All language subtitles for Kamisama Hajimemashita FINAL OVA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,090
{\fad(2000,2000)\fnAcmeFont\fs36.000000\pos(313.992000,50.904000)\3c&H231A24&}{\blur5\1c&HF17D5B&}T{\1c&HDD8E75&}r{\1c&HCD9C8B&}a{\1c&HC1A59A&}n{\1c&HAEB6B4&}s{\1c&HA2C1C4&}l{\1c&H96CBD5&}a{\1c&H91C8D9&}t{\1c&H92B6D2&}e{\1c&H93A7CC&}d{\1c&H9498C7&} B{\1c&H967FBE&}y{\1c&H976CB7&} :{\1c&H9663B5&} A{\1c&H9263B9&}y{\1c&H8D63BE&}A{\1c&H8764C4&}n{\1c&H7E64CD&}e{\1c&H6C65DD&} C{\1c&H6C65DD&}h{\1c&H6C65DD&}aN{\1c&H5467E8&} & A{\c&H5E69B4&}y{\c&H8D63BE&}a{\c&H9263B9&}n{\c&H9663B5&}0{\c&H967FBE&}
2
00:00:00,000 --> 00:00:10,090
{\fad(2000,2000)\fnAcmeFont\pos(276.790000,105.000000)}{\blur5\1c&HF17D5B&}F{\1c&HD8927B&}o{\1c&HCC9C8C&}r{\1c&HB5B0AB&}u{\1c&H91CFDB&}m{\1c&H91C2D7&}s{\1c&H949BC8&}.{\1c&H9673BA&}A{\1c&H8664C5&}n{\1c&H7864D2&}i{\1c&H7065DA&}m{\1c&H5467F4&}W{\1c&H5469CF&}o{\1c&H546CAB&}r{\1c&H536E8F&}l{\1c&H567158&}d{\1c&H7D715F&}.{\1c&HA37166&}N{\1c&HDA7577&}e{\1c&HBD8591&}t
3
00:00:04,040 --> 00:00:05,330
بهت قول میدم...
4
00:00:06,290 --> 00:00:07,870
که در آینده...
5
00:00:07,930 --> 00:00:09,850
عروس تو بشم.
6
00:00:10,220 --> 00:00:11,180
یوکیجی.
7
00:00:11,550 --> 00:00:13,100
امروز در آینده ست.
8
00:00:13,320 --> 00:00:15,260
همیشه منتظر همین روز بودم...
9
00:00:16,690 --> 00:00:17,980
چته، توموئه؟
10
00:00:18,600 --> 00:00:20,300
نکنه باز خواب ترسناک دیدی؟
11
00:00:25,280 --> 00:00:26,770
ترسناک نبود.
12
00:00:33,600 --> 00:00:35,020
این چی بود دیگه؟
13
00:00:35,130 --> 00:00:36,950
انگار یه شهاب سنگ افتاد رو زمین!
14
00:00:37,070 --> 00:00:38,350
از تو حیاط اومد.
15
00:00:38,350 --> 00:00:39,500
چی شده چی شده؟
16
00:00:39,910 --> 00:00:42,040
انگار مهمون داریم!
17
00:00:42,660 --> 00:00:43,750
مهمون؟
18
00:00:47,250 --> 00:00:48,830
خانم ها و آقایون.
19
00:00:48,830 --> 00:00:50,090
چطورید؟
20
00:00:50,090 --> 00:00:51,090
منم
21
00:00:51,100 --> 00:00:52,470
اوکونینوشی ساما!
22
00:00:52,760 --> 00:00:54,850
اصلا انتظارِ شما رو نداشتم.
23
00:00:55,130 --> 00:00:56,210
این جلف بازیا چیه!
24
00:00:56,210 --> 00:00:58,160
نمی تونستی مثلِ آدم از در بیای داخل؟
25
00:00:58,160 --> 00:01:00,840
مثل همیشه خشنی، روباه.
26
00:01:01,360 --> 00:01:05,320
اومدم که کاری که کورومارو سان آرزوش داشت تموم کنم.
27
00:01:06,240 --> 00:01:07,550
کورومارو سان؟
28
00:01:09,670 --> 00:01:14,270
منظورم... تشریفاتِ تغییر شکله، روباه.
29
00:01:16,210 --> 00:01:20,690
من، یعنی اوکونینوشی، اومدم تو رو تبدیل به انسان کنم.
30
00:01:21,500 --> 00:01:22,420
انسان؟
31
00:01:22,680 --> 00:01:24,900
راست میگین، اوکونینوشی ساما؟
32
00:01:25,070 --> 00:01:26,190
همینطوره.
33
00:01:26,380 --> 00:01:28,550
توموئه... قرارِ آدم شی!
34
00:01:28,610 --> 00:01:29,610
یه آدم!
35
00:01:29,740 --> 00:01:31,180
یه لحظه.
36
00:01:31,720 --> 00:01:33,820
با تمام احترامی که براتون قائلم، اوکونینوشی ساما
37
00:01:34,310 --> 00:01:38,330
باید بگم واسه توموئه
زوده که به انسان تبدیل شه.
38
00:01:39,100 --> 00:01:40,100
میکاگه!
39
00:01:40,240 --> 00:01:42,010
به علاوه نانامی سان...
40
00:01:42,510 --> 00:01:46,410
آمادگیشُ نداری کنارِ توموئه ی انسان زندگی کنی
41
00:01:47,080 --> 00:01:48,080
میکاگه سان.
42
00:01:48,540 --> 00:01:52,230
با تبدیل شدن به یک انسان، اون باید یاد بگیره
چطوری مثلِ اونا زندگی کنه.
43
00:01:52,820 --> 00:01:54,790
تازه تو هنوزم خدای زمینی.
44
00:01:54,980 --> 00:01:58,770
تو هم باید تبدیل به دختر انسان شی، نانامی
45
00:01:58,950 --> 00:02:00,230
درسته.
46
00:02:00,440 --> 00:02:02,160
حق با میکاگه ست.
47
00:02:02,160 --> 00:02:05,240
باید بذاریم خودشون واسه آینده تصمیم بگیرن.
48
00:02:05,240 --> 00:02:08,490
اگه ممکنه یه مقدار دیگه بهمون وقت بدین، اوکونینوشی ساما؟
49
00:02:08,490 --> 00:02:09,630
حله.
50
00:02:09,630 --> 00:02:11,290
چقدر دیگه منتظر بمونم؟
51
00:02:12,040 --> 00:02:13,330
اگه میشه، یک سال!
52
00:02:13,880 --> 00:02:15,080
ما دوتا...
53
00:02:15,080 --> 00:02:16,930
باید از دبیرستان فارق التحصیل شیم!
54
00:02:24,030 --> 00:02:30,910
{\fad(200,1200)\fs72\frz343.2\c&H000000&\b1\pos(785.6,249.6)}خدا خوشحال
می شود
55
00:02:32,670 --> 00:02:37,920
{i}الان یکسالی از اون روز می گذره
فردا روزیِ که با اوکونینوشی ساما قرار گذاشتیم!
56
00:02:38,420 --> 00:02:39,420
{i}همچنین...
57
00:02:40,210 --> 00:02:42,240
{i}روزیِ که توموئه تبدیل به انسان میشه.
58
00:02:43,030 --> 00:02:46,350
{i}همینطور روزیِ که من از خدا بودن بازنشسته میشم.
59
00:02:46,630 --> 00:02:50,160
{i}روزیِ که من و توموئه باید از معبد میکاگه خدافظی کنیم.
60
00:02:51,550 --> 00:02:54,410
نظرتون در مورد اختراع جدیدم چیه، میکاگه ساما؟
61
00:02:56,730 --> 00:02:58,330
خیلی عالیه.
62
00:02:58,330 --> 00:02:59,440
ایول!
63
00:03:00,110 --> 00:03:02,730
یکسال از اون روز میگذره.
64
00:03:03,570 --> 00:03:06,530
روزی که اوکونینوشی ساما قرار گذاشت رسیده...
65
00:03:06,930 --> 00:03:09,300
روزی که جلوشون گرفتید.
66
00:03:09,600 --> 00:03:14,440
نانامی و توموئه با آیندشون شجاعانه برخورد کردن.
67
00:03:15,120 --> 00:03:15,880
درسته...
68
00:03:16,630 --> 00:03:19,150
دیگه دلیلی نداره جلوی این کار گرفته شه.
69
00:03:19,570 --> 00:03:20,570
احساس تنهایی می کنم...
70
00:03:21,550 --> 00:03:22,970
تنهایی...
71
00:03:23,060 --> 00:03:24,060
دردم گرفت...
72
00:03:24,560 --> 00:03:27,840
فکرِ اینکه جزئی از آینده ی نانامی چان نیستم عذابم میده.
73
00:03:28,230 --> 00:03:29,730
کی میدونه
74
00:03:30,010 --> 00:03:31,800
وقتش برسه، باز می تونید همدیگه رو پیدا کنید.
75
00:03:31,800 --> 00:03:35,370
الان ديگه تنها چيزي كه ميمونه اينه كه به عقل و هوش از هوش رفته امون اعتماد كتيم
76
00:03:36,130 --> 00:03:39,080
این حرفا فقط از خدای ازدواج بر میاد
77
00:03:39,080 --> 00:03:40,840
یکم بهتر شدم.
78
00:03:42,900 --> 00:03:44,220
سام علیک، روباه!
79
00:03:44,770 --> 00:03:47,960
شنیدم چند دیقه دیگه به آدم تبدیل میشی.
80
00:03:48,870 --> 00:03:50,060
چرا انقدر آرومی؟
81
00:03:50,540 --> 00:03:52,150
کی باورش میشه والا؟
82
00:03:52,490 --> 00:03:55,010
من دیگه نمی تونم ببینمت.
83
00:03:55,910 --> 00:03:57,610
از دستت خلاص میشم.
84
00:03:58,020 --> 00:03:59,230
به به، کلاغه!
85
00:03:59,310 --> 00:04:01,970
سوغاتی موغاتی نیاوردی؟
86
00:04:01,970 --> 00:04:03,120
نه، نیاوردم.
87
00:04:03,140 --> 00:04:04,510
پس واسه چی اومدی؟
88
00:04:04,540 --> 00:04:06,520
یعنی چی واسه چی اومدم؟
89
00:04:06,520 --> 00:04:07,950
مگه نانامی اینجا نیست؟
90
00:04:07,950 --> 00:04:08,810
رفت بیرون.
91
00:04:08,810 --> 00:04:09,340
کجا؟
92
00:04:09,340 --> 00:04:10,900
با کِی چان و آمی چان رفت.
93
00:04:11,180 --> 00:04:12,080
آمی؟
94
00:04:12,530 --> 00:04:15,580
نانامی چان فردا فارق التحصیل میشه.
95
00:04:15,580 --> 00:04:17,960
همش یه روز مونده که با ما می گذرونه.
96
00:04:17,960 --> 00:04:20,750
فقط یه روز بعدش دیگه خدافظی می کنیم.
97
00:04:21,300 --> 00:04:23,370
{\fs48\fad(150,0)\bord0\c&H000000&\pos(164.8,488)}کلاغ ترسناک
98
00:04:21,410 --> 00:04:23,370
منم برمی گردم به کوهستان.
99
00:04:23,820 --> 00:04:26,140
{\fs36\fad(150,0)\bord0\c&H000000&\pos(902.4,548.8)}آشنای وفادار
100
00:04:24,200 --> 00:04:26,140
من تو معبد میکاگه میمونم.
101
00:04:26,170 --> 00:04:28,910
{\fs36\fad(150,0)\bord0\c&H000000&\pos(804.8,540.8)}روباه شیطانِ خوب.
102
00:04:26,610 --> 00:04:28,850
منم یه آدم میشم.
103
00:04:30,830 --> 00:04:33,420
فکرشُ بکن، عجب رفقایی هستیما.
104
00:04:33,420 --> 00:04:36,070
دختری به اسم نانامی مسئولِ گره خوردن سرنوشت ماست
105
00:04:36,070 --> 00:04:38,520
که باعثِ دوستیمون شد.
106
00:04:39,020 --> 00:04:41,950
حالا واسه آخرین بار که باهمیم...
چطوره یه مسابقه بدیم؟
107
00:04:41,950 --> 00:04:43,770
مسابقه ی سه گانه الکل اعلا.
108
00:04:43,770 --> 00:04:44,340
خیلی خب...
109
00:04:44,340 --> 00:04:45,060
بزن بریم.
110
00:04:45,420 --> 00:04:47,860
شبِ طولانی در پیش داریم.
111
00:04:48,160 --> 00:04:50,380
تا بعد، کِی چان آمی چان.
112
00:04:50,830 --> 00:04:52,490
فردا تو مدرسه می بینمتون.
113
00:04:52,870 --> 00:04:55,640
ممنون که با ما بودی نانامی چان!
114
00:04:55,640 --> 00:04:57,170
فردا می بینمت.
115
00:04:58,420 --> 00:04:59,390
چه بیخوده...
116
00:04:59,410 --> 00:05:02,060
.این کالسکه اشون میارزه به صدتا از ماشینای ما ولی حیف که قسمت نیست باهاش بریم دور دور
117
00:05:02,060 --> 00:05:03,110
...کی
118
00:05:04,810 --> 00:05:08,000
اگه هی بخوام فکر کنم فردا قراره چی بشه
.استرس میوفته به جونم
119
00:05:08,000 --> 00:05:09,270
.بانو نانامی
120
00:05:09,960 --> 00:05:14,770
.بانو نانامی، انگار دوستاتون نمی تونستند ما رو ببینند
121
00:05:14,770 --> 00:05:20,190
.وقتی بانو نانامی هم دوباره انسان بشه دیگه نمی تونه ما رو ببینه
122
00:05:20,760 --> 00:05:22,280
،حتی اگر هم دیگه نتونی ما رو ببینی
123
00:05:22,350 --> 00:05:25,170
.لطفا فراموشمون نکن
124
00:05:25,330 --> 00:05:31,320
!اونیکیری و کوتتسو هیچوقت شما رو از یاد نمی برن
125
00:05:32,080 --> 00:05:34,600
.درسته... من دیگه نمی تونم روح های آتش رو ببینم
126
00:05:34,960 --> 00:05:36,860
!معلومه که هیچ وقت فراموشتون نمی کنم
127
00:05:36,860 --> 00:05:39,010
!جفتتون عشقولیای منید
128
00:05:39,010 --> 00:05:40,450
!بانو نانامی
129
00:05:41,280 --> 00:05:44,270
{i}.من قراره کلی از دوستای باارزش زندگیم رو رها کنم
130
00:05:44,570 --> 00:05:47,990
{i}پس به خاطر اونا هم که شده شاد زندگی می کنم
131
00:05:48,340 --> 00:05:52,520
{i}سرم رو بالا می گیرم و با تمام قدرت این زندگی ای رو که
.که با حضور اونا تبرک شده، ادامه میدم
132
00:05:52,650 --> 00:05:53,860
{i}مگه نه، توموئه؟
133
00:05:54,450 --> 00:05:55,350
!هوی، روباه
134
00:05:55,400 --> 00:05:57,630
!چلمنگ، من رو دست کم بگیری هرچی دیدی از چشم خودت دیدی
135
00:05:57,630 --> 00:06:02,600
چشم بهم بزنی می بینی شدی یه کلاغی که افرادش یه لحظه
.هم راحتش نمی ذارن، اون موقع ست که می میری واسه ی یه قطره الکل ولی دریغ
136
00:06:02,830 --> 00:06:03,920
واسه ی چی اصن...؟
137
00:06:03,920 --> 00:06:08,270
!ما دوتا که از فردا به بعد هر روزمون مثل ماه عسله، تا جا داره بسوز
138
00:06:08,340 --> 00:06:10,480
.عوضی مافنگی
139
00:06:10,570 --> 00:06:12,650
.هوی، لشت رو جمع کن، مارِ نامرد
140
00:06:12,660 --> 00:06:14,510
!مارمون که زودتر همه از دست رفت
141
00:06:14,510 --> 00:06:16,240
میشه یه نفر برادری کنه بازم برامون آب شنگولی بیاره؟
142
00:06:15,080 --> 00:06:16,880
{\i1\pos(512.000000,504.000000)}ها، توموئه...؟
143
00:06:16,980 --> 00:06:18,280
{i}!این آخرین شبمون توی معبد میکاگه ست
144
00:06:18,510 --> 00:06:21,870
{i}آخه چرا اینقدر ریختی تو اون خندق بلات که
!هوش و حواست رو به باد دادی رفت، ها؟
145
00:06:21,900 --> 00:06:24,930
...جونم برات بگه رفیق، برای اینکه بتونی توی این دنیا به عنوان یه انسان
146
00:06:24,930 --> 00:06:27,740
...زندگی کنی، باید حسابی از دل و جون مایه بذاری
147
00:06:33,080 --> 00:06:35,330
این گربه ی خوش شانسیت رو کجای دلم بذارم الدنگ؟
148
00:06:35,330 --> 00:06:38,840
.انگار سر قضیه ی کوه کروما حسابی استرس داری کلاغ
149
00:06:38,840 --> 00:06:39,840
!خفه بمیر
150
00:06:39,970 --> 00:06:41,240
...من
151
00:06:41,730 --> 00:06:44,230
.توموئه کون رو دوست دارم
152
00:06:44,790 --> 00:06:46,080
...به خاطر همینه که
153
00:06:46,360 --> 00:06:50,090
خیالم راحته تو کسی هستی که قراره
.مراقبت نانامی چان باشه
154
00:06:50,300 --> 00:06:52,360
.من خیلی خوشحالم
155
00:07:02,520 --> 00:07:06,140
{i}.امشب آخرین شبمون توی معبد میکاگه ست
156
00:07:06,140 --> 00:07:08,460
{i}.شب دوست داشتنی و آرومی خواهد بود
157
00:07:08,710 --> 00:07:10,990
{i}.اینجا اولین اتاقی بود که می تونستم بگم مال منه
158
00:07:11,060 --> 00:07:13,290
{i}.همیشه توی این اتاق تنها بودم اما هیچ وقت احساس تنهایی نکردم
159
00:07:13,320 --> 00:07:15,200
{i}.به خاطر اینکه... همیشه حس می کردم توی خونه ی خودمم
160
00:07:15,880 --> 00:07:17,860
{i}.با خیلی ها دوست شدم
161
00:07:18,150 --> 00:07:20,150
{i}.و در عوض عشقشون رو هم دریافت کردم
162
00:07:20,720 --> 00:07:23,150
{i}.همه واقعا مهربون بودند و از هیچ کمکی دریغ نکردند
163
00:07:23,210 --> 00:07:26,550
{i}.و الان اونا قراره رفتن من رو ببینند
...و من شکی ندارم که
164
00:07:26,550 --> 00:07:28,570
{i}.اینجا یه خانواده ی واقعی داشتم
165
00:07:30,660 --> 00:07:34,250
!ازتون... به خاطر همه چیز ممنونم
166
00:07:40,340 --> 00:07:43,430
!بالاخره فارغ التحصیل شدم
167
00:07:42,150 --> 00:07:43,400
{\an8}!ایول، فارغ التحصیل شدیم
168
00:07:43,460 --> 00:07:45,360
روزای دبیرستانی دلچسبی داشتیم، مگه نه؟
169
00:07:45,360 --> 00:07:45,740
!آره
170
00:07:45,780 --> 00:07:46,830
!من که خیلی بهم خوش گذشت
171
00:07:46,850 --> 00:07:48,590
!نانامی
172
00:07:48,620 --> 00:07:50,540
!اومدم دنبالت
173
00:07:50,560 --> 00:07:51,320
!میزوکی
174
00:07:51,350 --> 00:07:52,670
همچین جایی چیکار می کنی؟
175
00:07:52,670 --> 00:07:55,560
.بد به دلت راه نده، آدما نمی تونند این دروازه رو ببینند
176
00:07:55,570 --> 00:07:56,950
توموئه، دکمه هات کجا رفتن؟
177
00:07:56,970 --> 00:07:58,390
.یه نفر گرفتشون
178
00:07:59,100 --> 00:08:01,220
.معطل چی هستی؟ اونا منتظرموند
179
00:08:01,240 --> 00:08:03,200
!خوب، بزن بریم نانامی
180
00:08:03,350 --> 00:08:03,900
!باشه
181
00:08:04,420 --> 00:08:05,820
!بازم همدیگه رو می بینیم بچه ها
182
00:08:05,820 --> 00:08:07,230
!مراقب خودت باش
183
00:08:07,270 --> 00:08:09,270
{i}.رفتن از دنیای آدم ها به دنیای آیاکاشی ها
184
00:08:09,290 --> 00:08:11,440
{i}.داخل شدن و بعدش خارج شدن از هر دو دنیا
185
00:08:11,540 --> 00:08:13,300
{i}.این آخرین باره
186
00:08:13,430 --> 00:08:14,240
.هی
187
00:08:14,510 --> 00:08:16,680
.چه راه درازیه
188
00:08:16,680 --> 00:08:18,150
کی این مسیر رو ساخته؟
189
00:08:18,150 --> 00:08:21,870
.بنده! فکر کردم کیف میده یه کم بیشتر معطلتون کنم
190
00:08:21,870 --> 00:08:24,680
آداب عروسی حالیت نمیشه توموئه؟
191
00:08:24,680 --> 00:08:26,460
آداب عروسی؟
192
00:08:28,090 --> 00:08:30,120
.بسیار خوب، نانامی ساما
193
00:08:30,360 --> 00:08:34,560
.ما شما رو به زیباترین عروسی که تا حالا وجود داشته تبدیل می کنیم
194
00:08:34,560 --> 00:08:36,810
.نانامی چان، به زودی می بینمت
195
00:08:37,570 --> 00:08:38,820
{i}...درسته
196
00:08:39,020 --> 00:08:40,550
{i}...توموئه و من
197
00:08:40,960 --> 00:08:42,680
{i}.این آخرین شبمون توی دنیای آیاکاشی هاست
198
00:08:50,890 --> 00:08:52,010
...نانامی چان
199
00:08:52,350 --> 00:08:53,540
!خیلی زیباست
200
00:08:56,710 --> 00:08:59,240
می خوای بهم یه چیزی بگی؟
.بگو، گوش میدم
201
00:08:59,240 --> 00:09:02,860
تو قبلا من رو با لباس عروس دیدی که، مگه نه؟
202
00:09:06,620 --> 00:09:07,930
....بالاخره
203
00:09:08,360 --> 00:09:10,650
.تو مال من شدی
204
00:09:16,260 --> 00:09:17,500
{i}...بهت قول میدم
205
00:09:17,990 --> 00:09:19,430
{i}...که در آینده
206
00:09:19,430 --> 00:09:21,630
{i}.عروس تو بشم
207
00:09:24,210 --> 00:09:25,210
...توموئه
208
00:09:25,810 --> 00:09:26,810
...من
209
00:09:27,880 --> 00:09:29,650
.همون نیمه ی گم شده ی تو بودم
210
00:09:32,990 --> 00:09:35,500
بریم؟ با جفتتونم؟
211
00:09:36,190 --> 00:09:37,720
.همه منتظرند
212
00:10:24,820 --> 00:10:26,470
.نانامی
213
00:10:26,470 --> 00:10:28,010
چی شده؟ دل درد داری؟
214
00:10:28,230 --> 00:10:30,040
چیکار کنم توموئه؟
215
00:10:31,380 --> 00:10:34,240
.یه بخشی از من می خواد که زمان همین الان وایسه
216
00:10:35,180 --> 00:10:36,770
.خیلی منتظر این لحظه بودم
217
00:10:38,280 --> 00:10:39,800
....و چی میشه اگه
218
00:10:40,770 --> 00:10:43,940
...این شادترین لحظه ی توی زندگیم باشه؟ چیکار کنم؟
219
00:10:50,620 --> 00:10:51,620
.لحظه های شادتر بیشتری خواهد بود
220
00:10:53,090 --> 00:10:56,340
از امروز به بعد تو مدام با این نوع لحظه ها و حتی
.بهترش روبه رو میشی
221
00:10:57,950 --> 00:11:00,740
.قسم می خورم که شادت کنم
222
00:11:07,410 --> 00:11:08,250
...پس
223
00:11:08,790 --> 00:11:09,790
.بیا بریم
224
00:11:13,230 --> 00:11:14,230
.بریم
225
00:11:15,250 --> 00:11:18,140
{i}...ما سر قولمون موندیم
226
00:11:19,290 --> 00:11:21,860
{i}و این قول قوی تر خواهد شد...
.و روابطمون رو مستحکم تر میکنه
227
00:11:22,050 --> 00:11:26,170
{i}.ما دوتا سرنوشتمون رو یکی می کنیم
228
00:11:26,370 --> 00:11:28,960
{i}.می تونیم ببینیم که تا آخرش همینجور قوی و مسحکم می مونه
229
00:11:35,490 --> 00:12:35,490
{\fad(2000,2000)\fnAcmeFont\fs36.000000\pos(313.992000,50.904000)\3c&H231A24&}{\blur5\1c&HF17D5B&}T{\1c&HDD8E75&}r{\1c&HCD9C8B&}a{\1c&HC1A59A&}n{\1c&HAEB6B4&}s{\1c&HA2C1C4&}l{\1c&H96CBD5&}a{\1c&H91C8D9&}t{\1c&H92B6D2&}e{\1c&H93A7CC&}d{\1c&H9498C7&} B{\1c&H967FBE&}y{\1c&H976CB7&} :{\1c&H9663B5&} A{\1c&H9263B9&}y{\1c&H8D63BE&}A{\1c&H8764C4&}n{\1c&H7E64CD&}e{\1c&H6C65DD&} C{\1c&H6C65DD&}h{\1c&H6C65DD&}aN{\1c&H5467E8&} & A{\c&H5E69B4&}y{\c&H8D63BE&}a{\c&H9263B9&}n{\c&H9663B5&}0{\c&H967FBE&}
230
00:11:35,490 --> 00:12:35,490
{\fad(2000,2000)\fnAcmeFont\pos(276.790000,105.000000)}{\blur5\1c&HF17D5B&}F{\1c&HD8927B&}o{\1c&HCC9C8C&}r{\1c&HB5B0AB&}u{\1c&H91CFDB&}m{\1c&H91C2D7&}s{\1c&H949BC8&}.{\1c&H9673BA&}A{\1c&H8664C5&}n{\1c&H7864D2&}i{\1c&H7065DA&}m{\1c&H5467F4&}W{\1c&H5469CF&}o{\1c&H546CAB&}r{\1c&H536E8F&}l{\1c&H567158&}d{\1c&H7D715F&}.{\1c&HA37166&}N{\1c&HDA7577&}e{\1c&HBD8591&}t
231
00:11:30,070 --> 00:11:31,940
{i}.بیایید دوستان من
232
00:11:32,940 --> 00:12:00,940
{\fnB Kamran\fs120\c&H3031CA&}پایان
233
00:12:00,940 --> 00:12:02,940
23591