Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,782 --> 00:00:28,463
In ancient times,
troupes of itinerant blind 'goze'
singers roamed northern Japan.
2
00:02:01,721 --> 00:02:04,180
I'd thought you'd be here.
3
00:02:11,889 --> 00:02:13,310
Here's food.
4
00:02:14,600 --> 00:02:15,730
Eat.
5
00:02:16,690 --> 00:02:18,821
The missus's kindness.
6
00:02:33,829 --> 00:02:36,749
Aren't you the pretty one?
7
00:02:44,718 --> 00:02:45,879
Leave me alone.
8
00:02:47,008 --> 00:02:50,597
You're a blind goze singer
out on her own.
9
00:02:51,389 --> 00:02:55,849
You've known a man.
That's why your troupe kicked you out.
10
00:03:26,718 --> 00:03:28,837
Beware.
I never know what I'll cut down.
11
00:03:30,507 --> 00:03:32,756
I cannot see.
12
00:03:50,775 --> 00:03:56,574
Haruka Ayase
13
00:03:57,826 --> 00:04:03,536
Shidou Nakamura
14
00:04:07,255 --> 00:04:12,845
Yosuke Kubozuka
15
00:04:14,807 --> 00:04:20,435
Takao Osawa
16
00:04:28,895 --> 00:04:32,985
Based on the story by
Kan Shimozawa "Zatoichi Monogatari"
17
00:04:34,695 --> 00:04:39,864
Screenplay by
Taeko Asano
18
00:04:41,664 --> 00:04:46,835
Music by
Lisa Gerrard
19
00:04:56,715 --> 00:05:02,093
Directed by
Sori
20
00:05:11,103 --> 00:05:16,232
It's not that I want a man
just for sex.
21
00:05:17,782 --> 00:05:24,324
You just want someone
to warm you up on cold nights.
22
00:05:27,204 --> 00:05:32,625
A woman who can see
might worry about his looks...
23
00:05:33,752 --> 00:05:36,293
but they don't matter to us.
24
00:05:38,462 --> 00:05:40,633
But if you're one of the goze...
25
00:05:42,011 --> 00:05:47,062
they drive you away
for having known a man.
26
00:05:47,683 --> 00:05:49,562
That rule...
27
00:05:51,312 --> 00:05:52,853
doesn't make sense.
28
00:05:55,112 --> 00:05:57,402
Without warmth...
29
00:05:59,322 --> 00:06:02,071
you'll freeze to death.
30
00:06:08,162 --> 00:06:09,330
Hey!
31
00:06:10,411 --> 00:06:11,701
Are you listening?
32
00:06:17,090 --> 00:06:19,631
You've slept with a man.
33
00:06:21,631 --> 00:06:22,802
Didn't you?
34
00:06:25,801 --> 00:06:27,141
Hey!
35
00:06:30,140 --> 00:06:31,722
He's here!
36
00:07:46,219 --> 00:07:49,339
I may be blind, but I'm not stupid!
37
00:07:51,717 --> 00:07:56,729
Leave me the money you promised!
38
00:07:57,439 --> 00:07:58,478
Shut up!
39
00:08:07,357 --> 00:08:09,197
Pay me!
40
00:08:38,598 --> 00:08:39,766
Hey...
41
00:08:40,766 --> 00:08:42,396
Here's another one.
42
00:08:44,015 --> 00:08:48,276
Hey, boss, this one's gorgeous!
43
00:08:50,276 --> 00:08:51,735
Let's see.
44
00:08:55,115 --> 00:08:57,156
You're a goze, too?
45
00:08:59,156 --> 00:09:01,666
He's asking you a question!
46
00:09:02,667 --> 00:09:04,956
Leave me alone.
47
00:09:05,456 --> 00:09:06,796
Huh?
48
00:09:08,627 --> 00:09:10,044
Leave me alone.
49
00:09:10,927 --> 00:09:13,636
Let's have a look at you.
50
00:09:16,715 --> 00:09:17,884
Hold it!
51
00:09:19,806 --> 00:09:20,977
Wait!
52
00:09:24,555 --> 00:09:26,645
She's not enjoying this.
53
00:09:32,525 --> 00:09:34,235
Who are you?
54
00:09:35,736 --> 00:09:37,534
One passing by.
55
00:09:38,034 --> 00:09:39,824
I beg your indulgence.
56
00:10:04,724 --> 00:10:05,805
Wait!
57
00:10:06,013 --> 00:10:07,764
Just wait. Wait!
58
00:10:08,602 --> 00:10:10,524
There's no need for blood.
59
00:10:10,934 --> 00:10:12,105
Wait.
60
00:10:15,565 --> 00:10:16,774
Perhaps this...
61
00:10:17,942 --> 00:10:19,283
might help?
62
00:10:56,440 --> 00:10:57,862
It's worth 10 gold ryo.
63
00:11:05,571 --> 00:11:06,611
It's real!
64
00:11:09,162 --> 00:11:13,162
You think you can buy us off?
65
00:11:14,210 --> 00:11:19,421
We can kill him, take the money
and have the girl!
66
00:11:21,710 --> 00:11:22,922
You are not being fair!
67
00:11:30,311 --> 00:11:31,722
What's wrong?
68
00:11:32,682 --> 00:11:33,721
Draw!
69
00:12:03,460 --> 00:12:07,590
Curse you, woman!
70
00:12:59,270 --> 00:13:00,938
Why, you...
71
00:13:59,406 --> 00:14:01,655
What is your name?
72
00:14:09,626 --> 00:14:12,085
I should state mine first.
73
00:14:13,385 --> 00:14:17,005
I am Toma Fujihira, samurai of Odaka.
74
00:14:17,346 --> 00:14:21,015
For certain reasons,
I am on a pilgrimage.
75
00:14:21,765 --> 00:14:27,184
But with my 10-ryo note
ruined by saving you...
76
00:14:27,974 --> 00:14:32,695
I must seek employment
and earn some money.
77
00:14:33,565 --> 00:14:39,784
I have enough skill with a sword
to serve as a bodyguard.
78
00:14:44,744 --> 00:14:46,075
'Saved' me?
79
00:14:49,124 --> 00:14:53,254
I would have cut down those men
if you had not.
80
00:15:02,424 --> 00:15:04,685
You laughed! Did you not?
81
00:15:05,804 --> 00:15:08,975
A derisive snort!
82
00:15:09,144 --> 00:15:11,683
Through your nose!
83
00:15:12,734 --> 00:15:14,895
You do not scorn a samurai!
84
00:15:26,663 --> 00:15:28,373
What's wrong with her?
85
00:15:38,753 --> 00:15:43,051
Town of Bito
86
00:15:59,861 --> 00:16:02,781
Miss! I'll show you a fine inn!
87
00:16:04,362 --> 00:16:05,781
Where do men gamble?
88
00:16:06,742 --> 00:16:10,822
The gambling den's a little ways away.
89
00:16:11,622 --> 00:16:13,492
I'll take you.
90
00:16:15,713 --> 00:16:17,751
Can you gamble?
91
00:16:33,431 --> 00:16:36,771
All right? The dice go down.
92
00:16:45,111 --> 00:16:46,190
Place your bets!
93
00:16:46,861 --> 00:16:47,950
Even!
94
00:16:48,321 --> 00:16:49,409
Odd!
95
00:16:56,200 --> 00:16:58,661
They've never heard of him.
96
00:17:01,919 --> 00:17:04,339
Odd? Do I hear 'odd'?
97
00:17:04,460 --> 00:17:05,549
Even!
98
00:17:05,669 --> 00:17:06,710
Place your bets!
99
00:17:12,800 --> 00:17:13,850
Odd.
100
00:17:15,889 --> 00:17:18,810
The moment of truth!
101
00:17:20,560 --> 00:17:21,809
Even!
102
00:17:38,370 --> 00:17:40,208
The Banki-to Gang...
103
00:17:44,499 --> 00:17:46,749
Soon I'll be flat broke!
104
00:17:51,088 --> 00:17:53,428
Acting like they own the place!
105
00:17:56,429 --> 00:18:01,768
Don't stand there watching!
You put me off!
106
00:18:02,769 --> 00:18:04,559
Come try your luck!
107
00:18:13,567 --> 00:18:14,738
Now...
108
00:18:15,238 --> 00:18:17,407
we continue.
109
00:18:18,538 --> 00:18:20,906
The dice go down.
110
00:18:27,046 --> 00:18:28,746
Bets!
111
00:18:28,839 --> 00:18:29,876
Even!
112
00:18:30,007 --> 00:18:31,047
Odd!
113
00:18:31,127 --> 00:18:32,215
Place your bets!
114
00:18:33,046 --> 00:18:34,427
Odd!
115
00:18:36,257 --> 00:18:38,216
Even? Do I hear 'even'?
116
00:18:38,306 --> 00:18:39,386
Even!
117
00:18:39,467 --> 00:18:40,518
Odd!
118
00:18:40,597 --> 00:18:41,727
Any more?
119
00:18:41,806 --> 00:18:43,187
Bets!
120
00:18:44,058 --> 00:18:45,436
Even.
121
00:18:49,897 --> 00:18:51,277
Even.
122
00:18:52,566 --> 00:18:54,857
Place your bets!
123
00:18:55,616 --> 00:18:58,616
Even? Do I hear 'even'?
124
00:19:00,285 --> 00:19:01,656
Place your bets!
125
00:19:02,706 --> 00:19:03,905
Even...
126
00:19:05,627 --> 00:19:07,125
The bets are down.
127
00:19:09,496 --> 00:19:10,545
Even!
128
00:19:29,724 --> 00:19:31,015
Odd.
129
00:19:46,533 --> 00:19:47,745
Odd.
130
00:19:49,662 --> 00:19:50,833
Even!
131
00:19:51,544 --> 00:19:54,586
Bets are down.
The moment of truth!
132
00:19:56,585 --> 00:19:57,674
Odd!
133
00:20:08,645 --> 00:20:09,684
Even.
134
00:20:15,733 --> 00:20:16,944
Even!
135
00:20:19,484 --> 00:20:20,565
Even!
136
00:20:33,664 --> 00:20:34,704
Keep going!
137
00:20:35,583 --> 00:20:37,662
Let's do it again!
138
00:21:00,309 --> 00:21:02,062
I don't need a light.
139
00:21:02,230 --> 00:21:03,651
Oh, that's right...
140
00:21:05,030 --> 00:21:10,533
But don't worry while you're here.
I'll take care of you.
141
00:21:18,580 --> 00:21:19,621
My thanks.
142
00:21:20,542 --> 00:21:22,790
I won exactly 10 ryo.
143
00:21:24,632 --> 00:21:26,712
Now my debt is paid.
144
00:21:29,090 --> 00:21:33,680
I've got money now, boy.
Take me to a fine inn.
145
00:21:33,851 --> 00:21:35,891
It's 'Kotaro', not 'boy'!
146
00:21:45,981 --> 00:21:47,401
Hold it!
147
00:21:47,779 --> 00:21:48,900
Wait!
148
00:21:49,610 --> 00:21:50,740
Yes?
149
00:21:50,821 --> 00:21:54,700
You bastard!
You played us for suckers!
150
00:21:55,029 --> 00:21:56,740
I did no such thing.
151
00:21:56,909 --> 00:21:59,118
You were cheating.
152
00:22:00,120 --> 00:22:02,709
I would never play tricks!
153
00:22:02,878 --> 00:22:06,670
Give us our money,
and we'll let you live.
154
00:22:09,548 --> 00:22:10,630
I refuse.
155
00:22:10,800 --> 00:22:12,049
What?!
156
00:22:13,298 --> 00:22:16,468
If you want the money,
then come and take it.
157
00:22:20,690 --> 00:22:22,350
This time, keep out of it.
158
00:22:26,571 --> 00:22:28,149
He's shaking!
159
00:22:28,319 --> 00:22:29,530
The poor guy!
160
00:22:29,688 --> 00:22:31,400
Draw!
161
00:22:38,488 --> 00:22:39,621
Die!
162
00:22:45,207 --> 00:22:46,628
You have saved me again.
163
00:22:57,808 --> 00:22:58,888
Wow!
164
00:23:04,597 --> 00:23:05,809
There!
165
00:23:06,808 --> 00:23:08,649
They're down!
166
00:23:12,277 --> 00:23:13,566
Amazing!
167
00:23:14,777 --> 00:23:16,239
Five men with one sword!
168
00:23:16,527 --> 00:23:18,828
Those Banki-to scum had it coming.
169
00:23:20,157 --> 00:23:21,366
'Banki-to'?
170
00:23:21,577 --> 00:23:23,077
A bandit gang.
171
00:23:23,657 --> 00:23:25,535
You wield a fine sword.
172
00:23:27,668 --> 00:23:32,298
I am Toraji,
of the Shirakawa Yakuza family.
173
00:23:32,968 --> 00:23:36,968
Bito is our turf,
and we need a bodyguard.
174
00:23:38,597 --> 00:23:41,717
We'll pay, of course.
How about 20 ryo?
175
00:23:43,848 --> 00:23:45,017
I couldn't...
176
00:23:45,137 --> 00:23:46,186
Not enough?
177
00:23:47,357 --> 00:23:49,647
Well, for a man of your skill...
178
00:23:50,435 --> 00:23:53,737
what would you say
to 30 ryo?
179
00:23:54,948 --> 00:23:56,316
30?!
180
00:23:56,736 --> 00:23:57,906
Toraji-san...
181
00:24:05,706 --> 00:24:07,707
Then it's a deal.
182
00:24:07,786 --> 00:24:09,076
Your name, Master?
183
00:24:10,796 --> 00:24:12,875
Toma Fujihira.
184
00:24:13,005 --> 00:24:14,295
'Coma'?
185
00:24:14,965 --> 00:24:17,547
'Toma', stupid!
186
00:24:18,006 --> 00:24:21,257
Kotaro, did you bring
this gentleman?
187
00:24:21,423 --> 00:24:22,466
Yeah!
188
00:24:22,764 --> 00:24:26,096
Well done. I'll buy you
some sweet dumplings.
189
00:24:27,894 --> 00:24:30,144
Miss! Wait.
190
00:24:31,765 --> 00:24:33,145
Is she with you?
191
00:24:33,855 --> 00:24:36,944
Well, I wouldn't say that...
192
00:24:37,065 --> 00:24:38,193
Oh.
193
00:24:38,315 --> 00:24:39,905
This way, Master.
194
00:24:40,944 --> 00:24:42,944
Let's go.
195
00:24:44,654 --> 00:24:45,866
This way.
196
00:24:48,536 --> 00:24:51,126
You're really something!
197
00:24:53,705 --> 00:24:56,374
You can even beat Banki.
198
00:24:58,375 --> 00:25:01,965
You don't mind him
taking credit for you?
199
00:25:06,673 --> 00:25:08,554
You don't want an inn?
200
00:25:09,555 --> 00:25:11,684
A temple will do.
201
00:25:11,895 --> 00:25:14,724
Come to my house. It's close.
202
00:25:27,284 --> 00:25:32,533
Oh... my father says he knows
a blind swordsman.
203
00:25:43,171 --> 00:25:44,342
I'm back, Dad!
204
00:25:54,513 --> 00:25:56,721
Who's that woman?
205
00:25:57,023 --> 00:26:00,892
A goze.
She's looking for someone.
206
00:26:02,693 --> 00:26:06,943
Are you telling lies
to bring a woman here again?
207
00:26:07,151 --> 00:26:08,532
Dad!
208
00:26:18,622 --> 00:26:20,583
Well, she's a woman, for sure.
209
00:26:20,961 --> 00:26:24,043
But she's even dirtier than me!
210
00:26:24,250 --> 00:26:26,631
Do you think I'm a fool?!
211
00:26:31,131 --> 00:26:32,433
Don't kill my dad!
212
00:26:47,610 --> 00:26:51,949
He wants a mother
more than anything.
213
00:26:53,319 --> 00:26:58,539
But I'm just no use to anyone.
214
00:27:02,289 --> 00:27:04,869
But enough of that.
215
00:27:05,710 --> 00:27:07,380
In three days...
216
00:27:07,589 --> 00:27:11,720
Lord Kataoka, the Shogun's
Magistrate-Inspector...
217
00:27:11,881 --> 00:27:14,719
will be visiting Bito.
218
00:27:15,718 --> 00:27:19,309
The Shirakawa family
will entertain with a festival...
219
00:27:19,469 --> 00:27:22,521
hoping he'll help
smash the Banki-to.
220
00:27:23,140 --> 00:27:27,809
And among the people
they've invited to perform...
221
00:27:28,399 --> 00:27:30,689
are a kabuki theatre troupe...
222
00:27:31,358 --> 00:27:34,528
and a blind 'draw-and-slash'
swordsman.
223
00:27:57,427 --> 00:27:59,467
That samurai did this?
224
00:28:01,677 --> 00:28:03,137
Does anyone know?
225
00:28:06,597 --> 00:28:07,648
Chief...
226
00:28:20,617 --> 00:28:23,619
The same wounds
as the other three today.
227
00:28:26,867 --> 00:28:29,207
Back-hand single slash.
228
00:28:30,919 --> 00:28:36,717
I thought only one man
fought like that.
229
00:29:06,906 --> 00:29:10,825
Shirakawa
230
00:29:13,995 --> 00:29:17,375
Master! Have a drink.
231
00:29:21,755 --> 00:29:23,554
I should be pouring for the boss.
232
00:29:23,714 --> 00:29:25,595
Please don't be so formal.
233
00:29:25,766 --> 00:29:28,886
And my father Chobei Shirakawa
is the real boss.
234
00:29:30,225 --> 00:29:31,644
Men!
235
00:29:32,184 --> 00:29:36,315
With this gentleman here,
we have nothing to fear!
236
00:29:38,026 --> 00:29:41,195
He cut down five
Banki-to men in a flash!
237
00:29:45,735 --> 00:29:47,784
I'm not like Father.
238
00:29:48,866 --> 00:29:53,705
I won't let the Banki-to
walk all over me!
239
00:29:56,085 --> 00:29:59,464
I am Toraji
of the Shirakawa family!
240
00:30:02,794 --> 00:30:04,793
So drink up!
241
00:30:07,303 --> 00:30:09,634
You too, Master.
242
00:30:11,974 --> 00:30:13,643
Ah, Kihachi!
243
00:30:15,104 --> 00:30:16,564
You brought her?
244
00:30:16,724 --> 00:30:17,973
Yes.
245
00:30:50,222 --> 00:30:51,884
We've been waiting!
246
00:31:02,901 --> 00:31:07,612
You're one beautiful goze.
What's your name?
247
00:31:08,611 --> 00:31:09,823
Ichi, sir.
248
00:31:13,993 --> 00:31:15,532
What shall I play?
249
00:31:15,992 --> 00:31:17,622
Great Master?
250
00:31:19,371 --> 00:31:23,713
No, I know nothing of music.
251
00:31:27,252 --> 00:31:29,301
Just play something.
252
00:31:30,011 --> 00:31:31,051
Yes.
253
00:31:48,070 --> 00:31:54,359
'Again tonight I sleep alone...
254
00:31:55,821 --> 00:32:02,750
'Imagining being rocked
on my mother's knee...'
255
00:32:03,752 --> 00:32:05,541
No, no, no.
256
00:32:07,170 --> 00:32:08,290
Not like that.
257
00:32:08,790 --> 00:32:12,049
Something with more spirit!
258
00:32:12,258 --> 00:32:15,971
Something to make
this gentleman liven up.
259
00:32:17,800 --> 00:32:18,890
Yes.
260
00:32:24,599 --> 00:32:27,398
That's it!
261
00:32:30,769 --> 00:32:32,030
Right, Master?
262
00:33:16,739 --> 00:33:17,776
Kotaro?
263
00:33:30,957 --> 00:33:34,627
It's me. Toma Fujihira.
264
00:33:39,969 --> 00:33:43,048
Sorry! Have you
been waiting long?
265
00:33:45,886 --> 00:33:47,268
Oh, Coma...
266
00:33:48,136 --> 00:33:49,346
It's 'Toma'!
267
00:34:12,666 --> 00:34:15,703
Toraji-san paid us well.
268
00:34:17,376 --> 00:34:19,047
Did you hear me?
269
00:34:20,794 --> 00:34:22,635
It was a good job.
270
00:34:45,406 --> 00:34:47,326
Wear this blindfold.
271
00:34:48,654 --> 00:34:52,705
Banki seems to have weird tastes.
272
00:34:59,045 --> 00:35:01,295
You greedy cow.
273
00:35:02,044 --> 00:35:04,293
This is business, you know.
274
00:35:13,011 --> 00:35:15,472
Make damn sure
you don't touch his face.
275
00:35:19,773 --> 00:35:22,192
You do, and he'll be
your last 'business'.
276
00:36:19,791 --> 00:36:21,162
Master!
277
00:36:21,661 --> 00:36:24,121
You haven't touched your food!
278
00:36:25,292 --> 00:36:26,711
Don't you like it?
279
00:36:26,881 --> 00:36:29,211
No, that's not it.
280
00:36:30,631 --> 00:36:32,590
Since the Banki-to came...
281
00:36:32,670 --> 00:36:36,471
the inns of Bito
have wasted away.
282
00:36:38,551 --> 00:36:41,391
When Boss Chobei was well...
283
00:36:42,271 --> 00:36:46,230
the place was full of life.
284
00:36:56,860 --> 00:37:01,280
But at this rate
the place will die away!
285
00:37:03,200 --> 00:37:09,131
But, Master, if you will just
cut down Banki...
286
00:37:10,540 --> 00:37:13,960
Everyone here
is hoping you will.
287
00:37:15,380 --> 00:37:19,718
So eat your fill,
and build up your strength!
288
00:37:20,799 --> 00:37:22,599
Eat lots.
289
00:37:22,970 --> 00:37:24,309
Lots and lots!
290
00:37:27,689 --> 00:37:29,270
Where's the toilet?
291
00:37:29,729 --> 00:37:31,609
Down the hall.
292
00:37:52,338 --> 00:37:54,377
I can't take it any more.
293
00:37:55,258 --> 00:37:57,378
It's a waste of blood.
294
00:37:57,587 --> 00:38:00,547
We won't know till we try!
295
00:38:03,597 --> 00:38:05,808
We should ask the Magistrate...
296
00:38:07,850 --> 00:38:11,227
to send a force
to suppress them.
297
00:38:13,768 --> 00:38:15,397
Is the entertainment ready?
298
00:38:15,568 --> 00:38:17,689
Of course it is!
299
00:38:18,108 --> 00:38:20,486
But no bureaucrat will help us.
300
00:38:21,987 --> 00:38:25,618
Round up all the nobodies
you want.
301
00:38:27,538 --> 00:38:30,117
They won't be a match for Banki.
302
00:38:43,886 --> 00:38:45,716
Master!
303
00:38:46,805 --> 00:38:50,055
It's not that way.
It's down here!
304
00:38:53,304 --> 00:38:54,606
Perfect!
305
00:38:55,106 --> 00:38:56,475
Father!
306
00:38:57,475 --> 00:38:59,436
This is Squire Fujihira.
307
00:39:07,785 --> 00:39:11,116
He's very far from being a nobody.
308
00:39:14,326 --> 00:39:15,706
We're counting on you.
309
00:39:26,805 --> 00:39:28,805
May I speak with you?
310
00:39:41,815 --> 00:39:44,944
Banki is not
your regular bandit warlord.
311
00:39:46,025 --> 00:39:48,823
He was a samurai
of good name...
312
00:39:49,614 --> 00:39:55,664
recommended to the Shogun
as an Instructor of Fencing.
313
00:39:58,584 --> 00:40:00,624
So what made him a bandit?
314
00:40:02,663 --> 00:40:05,212
His face was burned.
315
00:40:05,835 --> 00:40:08,543
He is horribly disfigured.
316
00:40:10,713 --> 00:40:13,803
His appearance
was so hideous, they say...
317
00:40:15,264 --> 00:40:18,643
that he was driven
from his official post.
318
00:40:20,893 --> 00:40:22,273
For his looks?
319
00:40:23,982 --> 00:40:25,603
The Banki-to...
320
00:40:26,733 --> 00:40:31,614
suck our blood, neither killing us
nor letting us live.
321
00:40:33,532 --> 00:40:39,743
But we have reached our limit.
And Banki knows that.
322
00:40:41,791 --> 00:40:42,915
So then...
323
00:40:44,083 --> 00:40:47,923
Although as a yakuza
I am ashamed to say it...
324
00:40:49,342 --> 00:40:51,172
I am afraid.
325
00:40:56,182 --> 00:40:58,183
Toraji is a dear son.
326
00:41:00,311 --> 00:41:03,602
I am terrified of losing him.
327
00:41:12,780 --> 00:41:15,573
I wish I weren't growing old.
328
00:41:27,171 --> 00:41:28,962
Quite the guy, huh?
329
00:41:30,250 --> 00:41:32,461
A father like that...
330
00:41:34,048 --> 00:41:37,550
makes you want
to blaze your own trail.
331
00:42:06,660 --> 00:42:11,000
Boss Chobei told me
about this secret place.
332
00:42:11,669 --> 00:42:14,209
Oh, no! I forgot my float.
333
00:42:14,749 --> 00:42:17,798
You wait here. I'll go get it.
334
00:42:19,839 --> 00:42:20,969
Coma!
335
00:42:34,438 --> 00:42:36,608
Kotaro seems fond of you.
336
00:42:37,688 --> 00:42:39,450
Do you like kids?
337
00:42:41,319 --> 00:42:42,739
I hate them.
338
00:42:44,868 --> 00:42:46,369
They're pests.
339
00:42:48,827 --> 00:42:50,286
They won't shut up.
340
00:42:56,298 --> 00:43:03,719
But they're pure of heart
so you can trust them.
341
00:43:09,678 --> 00:43:11,768
But not the adults...
342
00:43:14,017 --> 00:43:15,559
Not most of them.
343
00:43:19,778 --> 00:43:21,196
You've got a bite.
344
00:43:26,238 --> 00:43:27,577
No, I don't...
345
00:43:37,877 --> 00:43:40,006
Hey, I do!
346
00:43:51,345 --> 00:43:52,976
Well, well, well!
347
00:44:13,615 --> 00:44:19,166
'Again tonight I sleep alone...
348
00:44:20,915 --> 00:44:25,966
'Imagining being rocked
on my mother's knee.'
349
00:44:29,755 --> 00:44:31,557
That song you sang...
350
00:44:33,097 --> 00:44:34,806
How does it go?
351
00:44:39,684 --> 00:44:41,353
'Abandoned...
352
00:44:43,946 --> 00:44:46,355
'Imagining the face
I've never seen...
353
00:44:48,153 --> 00:44:50,024
'Still, I can never hate you.
354
00:44:52,654 --> 00:44:54,704
'How I want to see you.'
355
00:44:57,534 --> 00:44:59,413
'Still I can never hate you...'
356
00:45:04,964 --> 00:45:07,294
I'd like to hear it again.
357
00:45:10,804 --> 00:45:12,463
Maybe someday.
358
00:45:29,813 --> 00:45:32,613
Will you be staying awhile?
359
00:45:34,994 --> 00:45:36,865
Till my search is done.
360
00:45:39,413 --> 00:45:40,873
I see...
361
00:45:52,503 --> 00:45:57,632
There might be a battle between
the Shirakawa and the Banki-to.
362
00:46:01,433 --> 00:46:03,351
Do you intend to fight?
363
00:46:08,651 --> 00:46:11,521
Well, I serve the Shirakawa...
364
00:46:15,652 --> 00:46:17,029
Stay out of it.
365
00:46:22,741 --> 00:46:26,831
Sticking your nose into things
just brings trouble.
366
00:46:31,291 --> 00:46:35,091
I can't just stand by
while my companions are killed.
367
00:46:41,512 --> 00:46:45,891
You could have helped that girl
they were beating up.
368
00:46:54,729 --> 00:46:55,981
Why is it...
369
00:46:57,401 --> 00:46:59,781
you won't get involved?
370
00:47:05,580 --> 00:47:12,039
When you're blind,
you can't see the border.
371
00:47:14,878 --> 00:47:17,131
Day or night...
372
00:47:17,918 --> 00:47:20,719
Or if the road suddenly ends...
373
00:47:21,509 --> 00:47:23,468
You don't see the line in between.
374
00:47:25,008 --> 00:47:27,100
Everything scares you.
375
00:47:28,598 --> 00:47:33,598
If a man's good or bad...
how can I see to know?
376
00:47:34,607 --> 00:47:36,690
I can't tell any difference.
377
00:47:37,608 --> 00:47:40,108
I can't even see...
378
00:47:40,398 --> 00:47:42,318
if I'm alive or dead!
379
00:47:52,578 --> 00:47:58,377
Not that I really care
if I live, anyway.
380
00:48:17,438 --> 00:48:18,519
Wait!
381
00:48:24,778 --> 00:48:26,616
Fight me with that.
382
00:48:29,117 --> 00:48:30,827
Better not, Coma.
383
00:48:30,995 --> 00:48:33,286
You're no match for her.
384
00:49:00,356 --> 00:49:01,524
Here goes.
385
00:49:51,574 --> 00:49:53,533
Right on schedule!
386
00:49:54,326 --> 00:49:57,034
The Magistrate will be pleased.
387
00:49:58,534 --> 00:49:59,624
Maybe.
388
00:50:00,123 --> 00:50:02,125
The Banki-to should keep quiet...
389
00:50:02,663 --> 00:50:06,202
while the Magistrate's around.
390
00:50:19,894 --> 00:50:23,854
I'm sorry.
I didn't mean to hit you so hard.
391
00:50:26,234 --> 00:50:27,353
Does it hurt?
392
00:50:30,362 --> 00:50:32,943
So you're better than she is...
393
00:50:34,443 --> 00:50:38,203
Yep. I'm really good.
394
00:50:41,372 --> 00:50:43,532
But only with a wooden sword.
395
00:50:46,201 --> 00:50:48,712
I can't strike with a real one.
396
00:50:50,674 --> 00:50:51,960
Why not?
397
00:50:59,593 --> 00:51:00,722
My father...
398
00:51:01,891 --> 00:51:04,932
taught martial arts
for the Odaka clan.
399
00:51:27,372 --> 00:51:28,621
Toma!
400
00:51:32,832 --> 00:51:34,381
Mother!
401
00:51:38,552 --> 00:51:40,882
My mother wasn't killed...
402
00:51:43,762 --> 00:51:45,681
but she was blinded.
403
00:51:53,061 --> 00:51:57,690
And I was never able
to draw a sword again.
404
00:51:59,939 --> 00:52:04,109
No one has ever beaten me
with a wooden sword.
405
00:52:06,490 --> 00:52:10,540
But as the son of a swordmaster
who couldn't draw a real sword...
406
00:52:10,959 --> 00:52:12,538
I shamed my house.
407
00:52:14,579 --> 00:52:17,040
My father began to hate me.
408
00:52:20,839 --> 00:52:25,179
Five years ago,
he adopted his best student
409
00:52:26,469 --> 00:52:28,507
as heir in my place.
410
00:52:32,978 --> 00:52:35,348
And I left on a pilgrimage...
411
00:52:39,318 --> 00:52:41,859
of which I am still trying
to find the end.
412
00:52:45,989 --> 00:52:49,028
But my mother
never forsook me.
413
00:52:50,829 --> 00:52:54,919
She always encouraged me
to become a true samurai.
414
00:52:57,589 --> 00:53:01,627
But when I was 15, she died.
415
00:53:04,547 --> 00:53:09,389
Even when she was gravely ill,
she struggled for life.
416
00:53:12,176 --> 00:53:16,730
Though she was blind,
she never gave up hope.
417
00:53:18,938 --> 00:53:22,567
She desperately wanted to live...
418
00:53:26,567 --> 00:53:28,487
but that was not to be.
419
00:53:48,425 --> 00:53:49,756
I am...
420
00:53:51,635 --> 00:53:53,057
who I am.
421
00:55:29,393 --> 00:55:31,814
The Magistrate has arrived!
422
00:57:06,528 --> 00:57:08,121
So he's not...
423
00:57:08,739 --> 00:57:11,700
the man you seek.
424
00:57:55,499 --> 00:57:57,118
Are you leaving?
425
00:59:07,646 --> 00:59:08,735
Yasuke!
426
00:59:33,344 --> 00:59:34,384
Yasuke!
427
00:59:35,345 --> 00:59:39,265
I don't care if you're
a Magistrate or not!
428
00:59:39,384 --> 00:59:41,053
You'll regret this!
429
00:59:42,974 --> 00:59:44,303
Master!
430
00:59:48,104 --> 00:59:50,563
Are you Toma Fujihira?
431
00:59:52,814 --> 00:59:54,733
Kill them!
432
01:00:19,473 --> 01:00:20,723
What's wrong?!
433
01:00:23,052 --> 01:00:24,264
Milord!
434
01:00:31,523 --> 01:00:32,733
Now, listen...
435
01:00:33,773 --> 01:00:36,403
You saw nothing.
436
01:00:39,321 --> 01:00:44,072
All is calm in Bito.
It's a peaceful town.
437
01:00:45,912 --> 01:00:48,991
Bito is a fine town!
438
01:00:49,951 --> 01:00:54,673
If you want to keep your position,
say nothing about us.
439
01:00:58,091 --> 01:00:59,552
I swear!
440
01:01:08,511 --> 01:01:12,641
Some bodyguard you've got, Toraji.
441
01:01:13,640 --> 01:01:19,232
Just don't bother, like your old man.
You'll live longer.
442
01:01:19,981 --> 01:01:21,112
Shut up!
443
01:01:44,260 --> 01:01:45,550
Save...
444
01:01:49,392 --> 01:01:50,849
Save...
445
01:01:53,729 --> 01:01:54,890
the town!
446
01:01:55,640 --> 01:01:56,690
Father!
447
01:01:57,189 --> 01:01:58,561
Hey!
448
01:01:58,860 --> 01:02:01,230
Father!
449
01:02:01,730 --> 01:02:02,940
Father!
450
01:02:04,530 --> 01:02:06,239
That was a mistake...
451
01:02:07,279 --> 01:02:08,739
Wait!
452
01:02:09,659 --> 01:02:12,660
We need the Shirakawas
kept alive.
453
01:02:13,410 --> 01:02:15,250
We've done enough.
454
01:02:17,328 --> 01:02:18,960
We're going!
455
01:02:25,009 --> 01:02:29,800
Where's that single slash
the chief was talking about?
456
01:02:30,258 --> 01:02:33,389
Bring this guy with us.
457
01:02:33,679 --> 01:02:35,058
It's not him.
458
01:02:41,858 --> 01:02:44,278
Take me to Banki.
459
01:02:58,167 --> 01:03:01,329
Banki knows a man
who fights in my style.
460
01:03:08,257 --> 01:03:09,628
Interesting...
461
01:04:02,766 --> 01:04:03,976
All right!
462
01:05:29,432 --> 01:05:30,813
Chief!
463
01:05:31,484 --> 01:05:36,154
It wasn't Toma Fujihira
who cut down our men.
464
01:05:46,032 --> 01:05:50,083
What, you're telling us
it was that woman?
465
01:05:57,633 --> 01:05:59,713
That's nonsense!
466
01:06:01,509 --> 01:06:03,511
See for yourself.
467
01:06:53,560 --> 01:06:55,101
Are you Banki?
468
01:07:10,949 --> 01:07:13,198
I'm not good enough?
469
01:07:53,580 --> 01:07:54,828
I'll kill her!
470
01:09:12,526 --> 01:09:15,195
You guys are hopeless!
471
01:09:26,243 --> 01:09:28,204
Are you here for me?
472
01:09:29,494 --> 01:09:31,587
I want to ask something.
473
01:09:40,714 --> 01:09:42,515
I'm good, you know.
474
01:09:43,886 --> 01:09:45,516
Shut up!
475
01:09:47,554 --> 01:09:49,396
Don't make any noise.
476
01:09:56,236 --> 01:09:59,193
I've seen a man
who fights like you.
477
01:10:08,742 --> 01:10:11,454
He was blind, but very good.
478
01:11:37,000 --> 01:11:39,161
However, before we could fight...
479
01:11:40,630 --> 01:11:44,841
he caught a disease going around
and died.
480
01:11:47,670 --> 01:11:50,339
He was the only one I wanted to kill.
481
01:12:16,790 --> 01:12:19,289
You made total fools of us!
482
01:12:20,250 --> 01:12:21,369
Don't!
483
01:12:21,540 --> 01:12:22,749
Get lost!
484
01:12:23,210 --> 01:12:25,038
Say something, 'Great Master'!
485
01:12:30,798 --> 01:12:34,179
Dad! Do something!
They'll kill him!
486
01:12:34,350 --> 01:12:37,217
Dad! Dad!
487
01:12:38,388 --> 01:12:42,687
Coma's really good, you know!
Better than Ichi!
488
01:12:42,849 --> 01:12:45,729
He beat her! I saw it!
489
01:12:56,908 --> 01:12:59,238
We'll finish the Banki-to.
490
01:13:01,407 --> 01:13:03,206
No more running away.
491
01:13:06,797 --> 01:13:09,627
We've lost a lot of men.
492
01:13:12,677 --> 01:13:15,966
We need all the men we can get!
493
01:13:21,597 --> 01:13:23,638
'Great Master'...
494
01:13:25,977 --> 01:13:30,778
If you really are that good,
then you kill Banki for us.
495
01:13:43,617 --> 01:13:45,246
Before that...
496
01:13:50,797 --> 01:13:52,374
There's one thing...
497
01:13:54,216 --> 01:13:56,297
I have to do.
498
01:14:33,466 --> 01:14:35,165
Do you hurt?
499
01:14:39,636 --> 01:14:44,846
What was that blind man to you?
500
01:14:49,684 --> 01:14:55,353
Him and me,
we both smelled like outsiders.
501
01:14:58,614 --> 01:15:03,784
You do, too.
502
01:15:08,364 --> 01:15:09,913
We are the same.
503
01:15:11,536 --> 01:15:13,914
We're treated like beasts.
504
01:15:19,673 --> 01:15:22,093
They kick us around...
505
01:15:24,133 --> 01:15:26,673
and leave us to die in the fields.
506
01:15:30,184 --> 01:15:31,762
Lay there...
507
01:15:34,313 --> 01:15:36,522
as long as you want.
508
01:15:39,652 --> 01:15:46,112
And then I'll take
real good care of you.
509
01:20:08,245 --> 01:20:12,824
Tell the missus
I never did anything.
510
01:20:14,833 --> 01:20:17,503
I have no other place.
511
01:20:19,213 --> 01:20:20,752
I want to come back.
512
01:22:47,808 --> 01:22:48,977
Ichi!
513
01:22:50,187 --> 01:22:51,777
I'll save you!
514
01:23:00,078 --> 01:23:02,658
Where's the woman?!
515
01:23:02,790 --> 01:23:03,946
Find her!
516
01:23:04,080 --> 01:23:05,408
After her!
517
01:23:06,669 --> 01:23:07,709
Kihachi!
518
01:23:10,798 --> 01:23:11,998
That way!
519
01:23:52,246 --> 01:23:53,496
Who are you?!
520
01:23:56,716 --> 01:23:58,005
Toma Fujihira!
521
01:24:00,885 --> 01:24:02,887
That woman is mine.
522
01:25:28,172 --> 01:25:29,762
You have to rest.
523
01:25:38,105 --> 01:25:39,605
The man...
524
01:25:42,103 --> 01:25:43,694
He was dead.
525
01:25:51,242 --> 01:25:52,652
Your father?
526
01:26:02,672 --> 01:26:05,172
He left me with the goze troupe.
527
01:26:07,502 --> 01:26:13,010
He'd come back sometimes
and teach me to fight.
528
01:26:17,721 --> 01:26:20,101
Now I can never find out the truth.
529
01:26:25,730 --> 01:26:32,609
The troupe drove me out.
I didn't mean to kill the man.
530
01:26:35,450 --> 01:26:37,491
I was completely confused.
531
01:26:40,489 --> 01:26:43,080
I feel nothing.
532
01:26:49,131 --> 01:26:51,420
I wish I was dead.
533
01:26:54,181 --> 01:26:56,551
But I wanted to meet him
before I die...
534
01:26:57,679 --> 01:27:00,601
and ask if he was my father...
535
01:27:08,899 --> 01:27:10,692
You mustn't die.
536
01:27:18,158 --> 01:27:19,819
You mustn't die!
537
01:28:43,116 --> 01:28:44,527
All right!
538
01:28:44,866 --> 01:28:48,446
There's more of them,
but we can still win!
539
01:28:49,665 --> 01:28:54,957
They have more than twice as many
so kill at least two before you fall.
540
01:28:57,335 --> 01:28:58,455
Genta!
541
01:29:00,427 --> 01:29:02,545
Get in close and fight!
542
01:29:03,506 --> 01:29:05,215
Give me one!
543
01:29:15,895 --> 01:29:17,316
Master...
544
01:29:18,736 --> 01:29:20,566
Don't run out on us this time.
545
01:29:22,067 --> 01:29:23,486
They're coming!
546
01:29:23,616 --> 01:29:25,527
Lots of them!
547
01:29:28,655 --> 01:29:30,116
Right!
548
01:30:44,731 --> 01:30:47,811
I am Toraji
of the Shirakawa family!
549
01:30:49,483 --> 01:30:51,032
Banki!
550
01:30:52,571 --> 01:30:55,702
Today we settle once and for all!
551
01:30:57,491 --> 01:31:01,040
This place is of use to us no more.
552
01:31:03,291 --> 01:31:04,541
Toraji!
553
01:31:05,833 --> 01:31:07,082
I'm afraid...
554
01:31:08,292 --> 01:31:11,341
you will join your father.
555
01:31:13,591 --> 01:31:18,181
As of today, you and this place
are finished.
556
01:32:52,900 --> 01:32:54,769
Ichi, are you awake?
557
01:33:01,318 --> 01:33:02,657
Where's Toma?
558
01:33:08,079 --> 01:33:09,657
What's happened?
559
01:35:38,682 --> 01:35:41,012
This is for my father!
560
01:37:16,650 --> 01:37:18,569
Toma Fujihira!
561
01:37:22,657 --> 01:37:24,238
Face me.
562
01:37:28,538 --> 01:37:30,999
Give the woman back.
563
01:37:37,667 --> 01:37:39,510
Where is he?
564
01:37:44,429 --> 01:37:46,599
Did he run again?
565
01:37:55,649 --> 01:37:59,147
I guess I'll have to go.
566
01:38:29,716 --> 01:38:31,517
Go kill him!
567
01:38:57,626 --> 01:38:59,917
That woman is mine.
568
01:39:08,254 --> 01:39:09,506
Ichi...
569
01:39:12,596 --> 01:39:14,517
I will never let go of.
570
01:40:24,873 --> 01:40:27,334
Kill him...
571
01:40:30,752 --> 01:40:33,002
Master.
572
01:40:55,153 --> 01:40:56,402
Toma!
573
01:42:41,298 --> 01:42:42,380
Coma!
574
01:44:11,385 --> 01:44:13,016
How's Banki?
575
01:44:28,655 --> 01:44:30,156
He's dead.
576
01:44:35,114 --> 01:44:36,535
Banki is...
577
01:44:38,244 --> 01:44:39,665
dead.
578
01:45:01,513 --> 01:45:03,104
Live!
579
01:45:06,395 --> 01:45:07,645
Ichi!
580
01:45:11,905 --> 01:45:13,483
You must live!
581
01:47:12,389 --> 01:47:14,518
The border I couldn't see...
582
01:47:17,648 --> 01:47:19,609
is slowly coming clear.
583
01:47:30,577 --> 01:47:33,079
One who has fallen...
584
01:47:35,669 --> 01:47:39,128
can never rise again.
585
01:47:50,559 --> 01:47:54,429
Especially one
who reeks of blood.
586
01:48:09,326 --> 01:48:11,868
You I will never forgive.
587
01:48:32,096 --> 01:48:34,678
You can never defeat me!
588
01:50:09,563 --> 01:50:10,854
Big Boss!
589
01:51:14,753 --> 01:51:17,540
Where will you go now?
590
01:51:18,801 --> 01:51:20,301
To Odaka.
591
01:51:22,471 --> 01:51:23,721
Toma's home town?
592
01:51:27,261 --> 01:51:30,680
To put his sword
on his mother's grave.
593
01:52:51,468 --> 01:52:56,429
It seems that I do need a light
to walk with, after all.
594
01:53:02,109 --> 01:53:06,778
With that light, I feel
I can finally see my path a little.
595
01:53:55,445 --> 01:53:56,575
We'll meet again!
596
01:54:56,574 --> 01:54:58,575
ESiR37343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.