All language subtitles for Ichi (2008) BluRay 720p x264 Ganool

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,782 --> 00:00:28,463 In ancient times, troupes of itinerant blind 'goze' singers roamed northern Japan. 2 00:02:01,721 --> 00:02:04,180 I'd thought you'd be here. 3 00:02:11,889 --> 00:02:13,310 Here's food. 4 00:02:14,600 --> 00:02:15,730 Eat. 5 00:02:16,690 --> 00:02:18,821 The missus's kindness. 6 00:02:33,829 --> 00:02:36,749 Aren't you the pretty one? 7 00:02:44,718 --> 00:02:45,879 Leave me alone. 8 00:02:47,008 --> 00:02:50,597 You're a blind goze singer out on her own. 9 00:02:51,389 --> 00:02:55,849 You've known a man. That's why your troupe kicked you out. 10 00:03:26,718 --> 00:03:28,837 Beware. I never know what I'll cut down. 11 00:03:30,507 --> 00:03:32,756 I cannot see. 12 00:03:50,775 --> 00:03:56,574 Haruka Ayase 13 00:03:57,826 --> 00:04:03,536 Shidou Nakamura 14 00:04:07,255 --> 00:04:12,845 Yosuke Kubozuka 15 00:04:14,807 --> 00:04:20,435 Takao Osawa 16 00:04:28,895 --> 00:04:32,985 Based on the story by Kan Shimozawa "Zatoichi Monogatari" 17 00:04:34,695 --> 00:04:39,864 Screenplay by Taeko Asano 18 00:04:41,664 --> 00:04:46,835 Music by Lisa Gerrard 19 00:04:56,715 --> 00:05:02,093 Directed by Sori 20 00:05:11,103 --> 00:05:16,232 It's not that I want a man just for sex. 21 00:05:17,782 --> 00:05:24,324 You just want someone to warm you up on cold nights. 22 00:05:27,204 --> 00:05:32,625 A woman who can see might worry about his looks... 23 00:05:33,752 --> 00:05:36,293 but they don't matter to us. 24 00:05:38,462 --> 00:05:40,633 But if you're one of the goze... 25 00:05:42,011 --> 00:05:47,062 they drive you away for having known a man. 26 00:05:47,683 --> 00:05:49,562 That rule... 27 00:05:51,312 --> 00:05:52,853 doesn't make sense. 28 00:05:55,112 --> 00:05:57,402 Without warmth... 29 00:05:59,322 --> 00:06:02,071 you'll freeze to death. 30 00:06:08,162 --> 00:06:09,330 Hey! 31 00:06:10,411 --> 00:06:11,701 Are you listening? 32 00:06:17,090 --> 00:06:19,631 You've slept with a man. 33 00:06:21,631 --> 00:06:22,802 Didn't you? 34 00:06:25,801 --> 00:06:27,141 Hey! 35 00:06:30,140 --> 00:06:31,722 He's here! 36 00:07:46,219 --> 00:07:49,339 I may be blind, but I'm not stupid! 37 00:07:51,717 --> 00:07:56,729 Leave me the money you promised! 38 00:07:57,439 --> 00:07:58,478 Shut up! 39 00:08:07,357 --> 00:08:09,197 Pay me! 40 00:08:38,598 --> 00:08:39,766 Hey... 41 00:08:40,766 --> 00:08:42,396 Here's another one. 42 00:08:44,015 --> 00:08:48,276 Hey, boss, this one's gorgeous! 43 00:08:50,276 --> 00:08:51,735 Let's see. 44 00:08:55,115 --> 00:08:57,156 You're a goze, too? 45 00:08:59,156 --> 00:09:01,666 He's asking you a question! 46 00:09:02,667 --> 00:09:04,956 Leave me alone. 47 00:09:05,456 --> 00:09:06,796 Huh? 48 00:09:08,627 --> 00:09:10,044 Leave me alone. 49 00:09:10,927 --> 00:09:13,636 Let's have a look at you. 50 00:09:16,715 --> 00:09:17,884 Hold it! 51 00:09:19,806 --> 00:09:20,977 Wait! 52 00:09:24,555 --> 00:09:26,645 She's not enjoying this. 53 00:09:32,525 --> 00:09:34,235 Who are you? 54 00:09:35,736 --> 00:09:37,534 One passing by. 55 00:09:38,034 --> 00:09:39,824 I beg your indulgence. 56 00:10:04,724 --> 00:10:05,805 Wait! 57 00:10:06,013 --> 00:10:07,764 Just wait. Wait! 58 00:10:08,602 --> 00:10:10,524 There's no need for blood. 59 00:10:10,934 --> 00:10:12,105 Wait. 60 00:10:15,565 --> 00:10:16,774 Perhaps this... 61 00:10:17,942 --> 00:10:19,283 might help? 62 00:10:56,440 --> 00:10:57,862 It's worth 10 gold ryo. 63 00:11:05,571 --> 00:11:06,611 It's real! 64 00:11:09,162 --> 00:11:13,162 You think you can buy us off? 65 00:11:14,210 --> 00:11:19,421 We can kill him, take the money and have the girl! 66 00:11:21,710 --> 00:11:22,922 You are not being fair! 67 00:11:30,311 --> 00:11:31,722 What's wrong? 68 00:11:32,682 --> 00:11:33,721 Draw! 69 00:12:03,460 --> 00:12:07,590 Curse you, woman! 70 00:12:59,270 --> 00:13:00,938 Why, you... 71 00:13:59,406 --> 00:14:01,655 What is your name? 72 00:14:09,626 --> 00:14:12,085 I should state mine first. 73 00:14:13,385 --> 00:14:17,005 I am Toma Fujihira, samurai of Odaka. 74 00:14:17,346 --> 00:14:21,015 For certain reasons, I am on a pilgrimage. 75 00:14:21,765 --> 00:14:27,184 But with my 10-ryo note ruined by saving you... 76 00:14:27,974 --> 00:14:32,695 I must seek employment and earn some money. 77 00:14:33,565 --> 00:14:39,784 I have enough skill with a sword to serve as a bodyguard. 78 00:14:44,744 --> 00:14:46,075 'Saved' me? 79 00:14:49,124 --> 00:14:53,254 I would have cut down those men if you had not. 80 00:15:02,424 --> 00:15:04,685 You laughed! Did you not? 81 00:15:05,804 --> 00:15:08,975 A derisive snort! 82 00:15:09,144 --> 00:15:11,683 Through your nose! 83 00:15:12,734 --> 00:15:14,895 You do not scorn a samurai! 84 00:15:26,663 --> 00:15:28,373 What's wrong with her? 85 00:15:38,753 --> 00:15:43,051 Town of Bito 86 00:15:59,861 --> 00:16:02,781 Miss! I'll show you a fine inn! 87 00:16:04,362 --> 00:16:05,781 Where do men gamble? 88 00:16:06,742 --> 00:16:10,822 The gambling den's a little ways away. 89 00:16:11,622 --> 00:16:13,492 I'll take you. 90 00:16:15,713 --> 00:16:17,751 Can you gamble? 91 00:16:33,431 --> 00:16:36,771 All right? The dice go down. 92 00:16:45,111 --> 00:16:46,190 Place your bets! 93 00:16:46,861 --> 00:16:47,950 Even! 94 00:16:48,321 --> 00:16:49,409 Odd! 95 00:16:56,200 --> 00:16:58,661 They've never heard of him. 96 00:17:01,919 --> 00:17:04,339 Odd? Do I hear 'odd'? 97 00:17:04,460 --> 00:17:05,549 Even! 98 00:17:05,669 --> 00:17:06,710 Place your bets! 99 00:17:12,800 --> 00:17:13,850 Odd. 100 00:17:15,889 --> 00:17:18,810 The moment of truth! 101 00:17:20,560 --> 00:17:21,809 Even! 102 00:17:38,370 --> 00:17:40,208 The Banki-to Gang... 103 00:17:44,499 --> 00:17:46,749 Soon I'll be flat broke! 104 00:17:51,088 --> 00:17:53,428 Acting like they own the place! 105 00:17:56,429 --> 00:18:01,768 Don't stand there watching! You put me off! 106 00:18:02,769 --> 00:18:04,559 Come try your luck! 107 00:18:13,567 --> 00:18:14,738 Now... 108 00:18:15,238 --> 00:18:17,407 we continue. 109 00:18:18,538 --> 00:18:20,906 The dice go down. 110 00:18:27,046 --> 00:18:28,746 Bets! 111 00:18:28,839 --> 00:18:29,876 Even! 112 00:18:30,007 --> 00:18:31,047 Odd! 113 00:18:31,127 --> 00:18:32,215 Place your bets! 114 00:18:33,046 --> 00:18:34,427 Odd! 115 00:18:36,257 --> 00:18:38,216 Even? Do I hear 'even'? 116 00:18:38,306 --> 00:18:39,386 Even! 117 00:18:39,467 --> 00:18:40,518 Odd! 118 00:18:40,597 --> 00:18:41,727 Any more? 119 00:18:41,806 --> 00:18:43,187 Bets! 120 00:18:44,058 --> 00:18:45,436 Even. 121 00:18:49,897 --> 00:18:51,277 Even. 122 00:18:52,566 --> 00:18:54,857 Place your bets! 123 00:18:55,616 --> 00:18:58,616 Even? Do I hear 'even'? 124 00:19:00,285 --> 00:19:01,656 Place your bets! 125 00:19:02,706 --> 00:19:03,905 Even... 126 00:19:05,627 --> 00:19:07,125 The bets are down. 127 00:19:09,496 --> 00:19:10,545 Even! 128 00:19:29,724 --> 00:19:31,015 Odd. 129 00:19:46,533 --> 00:19:47,745 Odd. 130 00:19:49,662 --> 00:19:50,833 Even! 131 00:19:51,544 --> 00:19:54,586 Bets are down. The moment of truth! 132 00:19:56,585 --> 00:19:57,674 Odd! 133 00:20:08,645 --> 00:20:09,684 Even. 134 00:20:15,733 --> 00:20:16,944 Even! 135 00:20:19,484 --> 00:20:20,565 Even! 136 00:20:33,664 --> 00:20:34,704 Keep going! 137 00:20:35,583 --> 00:20:37,662 Let's do it again! 138 00:21:00,309 --> 00:21:02,062 I don't need a light. 139 00:21:02,230 --> 00:21:03,651 Oh, that's right... 140 00:21:05,030 --> 00:21:10,533 But don't worry while you're here. I'll take care of you. 141 00:21:18,580 --> 00:21:19,621 My thanks. 142 00:21:20,542 --> 00:21:22,790 I won exactly 10 ryo. 143 00:21:24,632 --> 00:21:26,712 Now my debt is paid. 144 00:21:29,090 --> 00:21:33,680 I've got money now, boy. Take me to a fine inn. 145 00:21:33,851 --> 00:21:35,891 It's 'Kotaro', not 'boy'! 146 00:21:45,981 --> 00:21:47,401 Hold it! 147 00:21:47,779 --> 00:21:48,900 Wait! 148 00:21:49,610 --> 00:21:50,740 Yes? 149 00:21:50,821 --> 00:21:54,700 You bastard! You played us for suckers! 150 00:21:55,029 --> 00:21:56,740 I did no such thing. 151 00:21:56,909 --> 00:21:59,118 You were cheating. 152 00:22:00,120 --> 00:22:02,709 I would never play tricks! 153 00:22:02,878 --> 00:22:06,670 Give us our money, and we'll let you live. 154 00:22:09,548 --> 00:22:10,630 I refuse. 155 00:22:10,800 --> 00:22:12,049 What?! 156 00:22:13,298 --> 00:22:16,468 If you want the money, then come and take it. 157 00:22:20,690 --> 00:22:22,350 This time, keep out of it. 158 00:22:26,571 --> 00:22:28,149 He's shaking! 159 00:22:28,319 --> 00:22:29,530 The poor guy! 160 00:22:29,688 --> 00:22:31,400 Draw! 161 00:22:38,488 --> 00:22:39,621 Die! 162 00:22:45,207 --> 00:22:46,628 You have saved me again. 163 00:22:57,808 --> 00:22:58,888 Wow! 164 00:23:04,597 --> 00:23:05,809 There! 165 00:23:06,808 --> 00:23:08,649 They're down! 166 00:23:12,277 --> 00:23:13,566 Amazing! 167 00:23:14,777 --> 00:23:16,239 Five men with one sword! 168 00:23:16,527 --> 00:23:18,828 Those Banki-to scum had it coming. 169 00:23:20,157 --> 00:23:21,366 'Banki-to'? 170 00:23:21,577 --> 00:23:23,077 A bandit gang. 171 00:23:23,657 --> 00:23:25,535 You wield a fine sword. 172 00:23:27,668 --> 00:23:32,298 I am Toraji, of the Shirakawa Yakuza family. 173 00:23:32,968 --> 00:23:36,968 Bito is our turf, and we need a bodyguard. 174 00:23:38,597 --> 00:23:41,717 We'll pay, of course. How about 20 ryo? 175 00:23:43,848 --> 00:23:45,017 I couldn't... 176 00:23:45,137 --> 00:23:46,186 Not enough? 177 00:23:47,357 --> 00:23:49,647 Well, for a man of your skill... 178 00:23:50,435 --> 00:23:53,737 what would you say to 30 ryo? 179 00:23:54,948 --> 00:23:56,316 30?! 180 00:23:56,736 --> 00:23:57,906 Toraji-san... 181 00:24:05,706 --> 00:24:07,707 Then it's a deal. 182 00:24:07,786 --> 00:24:09,076 Your name, Master? 183 00:24:10,796 --> 00:24:12,875 Toma Fujihira. 184 00:24:13,005 --> 00:24:14,295 'Coma'? 185 00:24:14,965 --> 00:24:17,547 'Toma', stupid! 186 00:24:18,006 --> 00:24:21,257 Kotaro, did you bring this gentleman? 187 00:24:21,423 --> 00:24:22,466 Yeah! 188 00:24:22,764 --> 00:24:26,096 Well done. I'll buy you some sweet dumplings. 189 00:24:27,894 --> 00:24:30,144 Miss! Wait. 190 00:24:31,765 --> 00:24:33,145 Is she with you? 191 00:24:33,855 --> 00:24:36,944 Well, I wouldn't say that... 192 00:24:37,065 --> 00:24:38,193 Oh. 193 00:24:38,315 --> 00:24:39,905 This way, Master. 194 00:24:40,944 --> 00:24:42,944 Let's go. 195 00:24:44,654 --> 00:24:45,866 This way. 196 00:24:48,536 --> 00:24:51,126 You're really something! 197 00:24:53,705 --> 00:24:56,374 You can even beat Banki. 198 00:24:58,375 --> 00:25:01,965 You don't mind him taking credit for you? 199 00:25:06,673 --> 00:25:08,554 You don't want an inn? 200 00:25:09,555 --> 00:25:11,684 A temple will do. 201 00:25:11,895 --> 00:25:14,724 Come to my house. It's close. 202 00:25:27,284 --> 00:25:32,533 Oh... my father says he knows a blind swordsman. 203 00:25:43,171 --> 00:25:44,342 I'm back, Dad! 204 00:25:54,513 --> 00:25:56,721 Who's that woman? 205 00:25:57,023 --> 00:26:00,892 A goze. She's looking for someone. 206 00:26:02,693 --> 00:26:06,943 Are you telling lies to bring a woman here again? 207 00:26:07,151 --> 00:26:08,532 Dad! 208 00:26:18,622 --> 00:26:20,583 Well, she's a woman, for sure. 209 00:26:20,961 --> 00:26:24,043 But she's even dirtier than me! 210 00:26:24,250 --> 00:26:26,631 Do you think I'm a fool?! 211 00:26:31,131 --> 00:26:32,433 Don't kill my dad! 212 00:26:47,610 --> 00:26:51,949 He wants a mother more than anything. 213 00:26:53,319 --> 00:26:58,539 But I'm just no use to anyone. 214 00:27:02,289 --> 00:27:04,869 But enough of that. 215 00:27:05,710 --> 00:27:07,380 In three days... 216 00:27:07,589 --> 00:27:11,720 Lord Kataoka, the Shogun's Magistrate-Inspector... 217 00:27:11,881 --> 00:27:14,719 will be visiting Bito. 218 00:27:15,718 --> 00:27:19,309 The Shirakawa family will entertain with a festival... 219 00:27:19,469 --> 00:27:22,521 hoping he'll help smash the Banki-to. 220 00:27:23,140 --> 00:27:27,809 And among the people they've invited to perform... 221 00:27:28,399 --> 00:27:30,689 are a kabuki theatre troupe... 222 00:27:31,358 --> 00:27:34,528 and a blind 'draw-and-slash' swordsman. 223 00:27:57,427 --> 00:27:59,467 That samurai did this? 224 00:28:01,677 --> 00:28:03,137 Does anyone know? 225 00:28:06,597 --> 00:28:07,648 Chief... 226 00:28:20,617 --> 00:28:23,619 The same wounds as the other three today. 227 00:28:26,867 --> 00:28:29,207 Back-hand single slash. 228 00:28:30,919 --> 00:28:36,717 I thought only one man fought like that. 229 00:29:06,906 --> 00:29:10,825 Shirakawa 230 00:29:13,995 --> 00:29:17,375 Master! Have a drink. 231 00:29:21,755 --> 00:29:23,554 I should be pouring for the boss. 232 00:29:23,714 --> 00:29:25,595 Please don't be so formal. 233 00:29:25,766 --> 00:29:28,886 And my father Chobei Shirakawa is the real boss. 234 00:29:30,225 --> 00:29:31,644 Men! 235 00:29:32,184 --> 00:29:36,315 With this gentleman here, we have nothing to fear! 236 00:29:38,026 --> 00:29:41,195 He cut down five Banki-to men in a flash! 237 00:29:45,735 --> 00:29:47,784 I'm not like Father. 238 00:29:48,866 --> 00:29:53,705 I won't let the Banki-to walk all over me! 239 00:29:56,085 --> 00:29:59,464 I am Toraji of the Shirakawa family! 240 00:30:02,794 --> 00:30:04,793 So drink up! 241 00:30:07,303 --> 00:30:09,634 You too, Master. 242 00:30:11,974 --> 00:30:13,643 Ah, Kihachi! 243 00:30:15,104 --> 00:30:16,564 You brought her? 244 00:30:16,724 --> 00:30:17,973 Yes. 245 00:30:50,222 --> 00:30:51,884 We've been waiting! 246 00:31:02,901 --> 00:31:07,612 You're one beautiful goze. What's your name? 247 00:31:08,611 --> 00:31:09,823 Ichi, sir. 248 00:31:13,993 --> 00:31:15,532 What shall I play? 249 00:31:15,992 --> 00:31:17,622 Great Master? 250 00:31:19,371 --> 00:31:23,713 No, I know nothing of music. 251 00:31:27,252 --> 00:31:29,301 Just play something. 252 00:31:30,011 --> 00:31:31,051 Yes. 253 00:31:48,070 --> 00:31:54,359 'Again tonight I sleep alone... 254 00:31:55,821 --> 00:32:02,750 'Imagining being rocked on my mother's knee...' 255 00:32:03,752 --> 00:32:05,541 No, no, no. 256 00:32:07,170 --> 00:32:08,290 Not like that. 257 00:32:08,790 --> 00:32:12,049 Something with more spirit! 258 00:32:12,258 --> 00:32:15,971 Something to make this gentleman liven up. 259 00:32:17,800 --> 00:32:18,890 Yes. 260 00:32:24,599 --> 00:32:27,398 That's it! 261 00:32:30,769 --> 00:32:32,030 Right, Master? 262 00:33:16,739 --> 00:33:17,776 Kotaro? 263 00:33:30,957 --> 00:33:34,627 It's me. Toma Fujihira. 264 00:33:39,969 --> 00:33:43,048 Sorry! Have you been waiting long? 265 00:33:45,886 --> 00:33:47,268 Oh, Coma... 266 00:33:48,136 --> 00:33:49,346 It's 'Toma'! 267 00:34:12,666 --> 00:34:15,703 Toraji-san paid us well. 268 00:34:17,376 --> 00:34:19,047 Did you hear me? 269 00:34:20,794 --> 00:34:22,635 It was a good job. 270 00:34:45,406 --> 00:34:47,326 Wear this blindfold. 271 00:34:48,654 --> 00:34:52,705 Banki seems to have weird tastes. 272 00:34:59,045 --> 00:35:01,295 You greedy cow. 273 00:35:02,044 --> 00:35:04,293 This is business, you know. 274 00:35:13,011 --> 00:35:15,472 Make damn sure you don't touch his face. 275 00:35:19,773 --> 00:35:22,192 You do, and he'll be your last 'business'. 276 00:36:19,791 --> 00:36:21,162 Master! 277 00:36:21,661 --> 00:36:24,121 You haven't touched your food! 278 00:36:25,292 --> 00:36:26,711 Don't you like it? 279 00:36:26,881 --> 00:36:29,211 No, that's not it. 280 00:36:30,631 --> 00:36:32,590 Since the Banki-to came... 281 00:36:32,670 --> 00:36:36,471 the inns of Bito have wasted away. 282 00:36:38,551 --> 00:36:41,391 When Boss Chobei was well... 283 00:36:42,271 --> 00:36:46,230 the place was full of life. 284 00:36:56,860 --> 00:37:01,280 But at this rate the place will die away! 285 00:37:03,200 --> 00:37:09,131 But, Master, if you will just cut down Banki... 286 00:37:10,540 --> 00:37:13,960 Everyone here is hoping you will. 287 00:37:15,380 --> 00:37:19,718 So eat your fill, and build up your strength! 288 00:37:20,799 --> 00:37:22,599 Eat lots. 289 00:37:22,970 --> 00:37:24,309 Lots and lots! 290 00:37:27,689 --> 00:37:29,270 Where's the toilet? 291 00:37:29,729 --> 00:37:31,609 Down the hall. 292 00:37:52,338 --> 00:37:54,377 I can't take it any more. 293 00:37:55,258 --> 00:37:57,378 It's a waste of blood. 294 00:37:57,587 --> 00:38:00,547 We won't know till we try! 295 00:38:03,597 --> 00:38:05,808 We should ask the Magistrate... 296 00:38:07,850 --> 00:38:11,227 to send a force to suppress them. 297 00:38:13,768 --> 00:38:15,397 Is the entertainment ready? 298 00:38:15,568 --> 00:38:17,689 Of course it is! 299 00:38:18,108 --> 00:38:20,486 But no bureaucrat will help us. 300 00:38:21,987 --> 00:38:25,618 Round up all the nobodies you want. 301 00:38:27,538 --> 00:38:30,117 They won't be a match for Banki. 302 00:38:43,886 --> 00:38:45,716 Master! 303 00:38:46,805 --> 00:38:50,055 It's not that way. It's down here! 304 00:38:53,304 --> 00:38:54,606 Perfect! 305 00:38:55,106 --> 00:38:56,475 Father! 306 00:38:57,475 --> 00:38:59,436 This is Squire Fujihira. 307 00:39:07,785 --> 00:39:11,116 He's very far from being a nobody. 308 00:39:14,326 --> 00:39:15,706 We're counting on you. 309 00:39:26,805 --> 00:39:28,805 May I speak with you? 310 00:39:41,815 --> 00:39:44,944 Banki is not your regular bandit warlord. 311 00:39:46,025 --> 00:39:48,823 He was a samurai of good name... 312 00:39:49,614 --> 00:39:55,664 recommended to the Shogun as an Instructor of Fencing. 313 00:39:58,584 --> 00:40:00,624 So what made him a bandit? 314 00:40:02,663 --> 00:40:05,212 His face was burned. 315 00:40:05,835 --> 00:40:08,543 He is horribly disfigured. 316 00:40:10,713 --> 00:40:13,803 His appearance was so hideous, they say... 317 00:40:15,264 --> 00:40:18,643 that he was driven from his official post. 318 00:40:20,893 --> 00:40:22,273 For his looks? 319 00:40:23,982 --> 00:40:25,603 The Banki-to... 320 00:40:26,733 --> 00:40:31,614 suck our blood, neither killing us nor letting us live. 321 00:40:33,532 --> 00:40:39,743 But we have reached our limit. And Banki knows that. 322 00:40:41,791 --> 00:40:42,915 So then... 323 00:40:44,083 --> 00:40:47,923 Although as a yakuza I am ashamed to say it... 324 00:40:49,342 --> 00:40:51,172 I am afraid. 325 00:40:56,182 --> 00:40:58,183 Toraji is a dear son. 326 00:41:00,311 --> 00:41:03,602 I am terrified of losing him. 327 00:41:12,780 --> 00:41:15,573 I wish I weren't growing old. 328 00:41:27,171 --> 00:41:28,962 Quite the guy, huh? 329 00:41:30,250 --> 00:41:32,461 A father like that... 330 00:41:34,048 --> 00:41:37,550 makes you want to blaze your own trail. 331 00:42:06,660 --> 00:42:11,000 Boss Chobei told me about this secret place. 332 00:42:11,669 --> 00:42:14,209 Oh, no! I forgot my float. 333 00:42:14,749 --> 00:42:17,798 You wait here. I'll go get it. 334 00:42:19,839 --> 00:42:20,969 Coma! 335 00:42:34,438 --> 00:42:36,608 Kotaro seems fond of you. 336 00:42:37,688 --> 00:42:39,450 Do you like kids? 337 00:42:41,319 --> 00:42:42,739 I hate them. 338 00:42:44,868 --> 00:42:46,369 They're pests. 339 00:42:48,827 --> 00:42:50,286 They won't shut up. 340 00:42:56,298 --> 00:43:03,719 But they're pure of heart so you can trust them. 341 00:43:09,678 --> 00:43:11,768 But not the adults... 342 00:43:14,017 --> 00:43:15,559 Not most of them. 343 00:43:19,778 --> 00:43:21,196 You've got a bite. 344 00:43:26,238 --> 00:43:27,577 No, I don't... 345 00:43:37,877 --> 00:43:40,006 Hey, I do! 346 00:43:51,345 --> 00:43:52,976 Well, well, well! 347 00:44:13,615 --> 00:44:19,166 'Again tonight I sleep alone... 348 00:44:20,915 --> 00:44:25,966 'Imagining being rocked on my mother's knee.' 349 00:44:29,755 --> 00:44:31,557 That song you sang... 350 00:44:33,097 --> 00:44:34,806 How does it go? 351 00:44:39,684 --> 00:44:41,353 'Abandoned... 352 00:44:43,946 --> 00:44:46,355 'Imagining the face I've never seen... 353 00:44:48,153 --> 00:44:50,024 'Still, I can never hate you. 354 00:44:52,654 --> 00:44:54,704 'How I want to see you.' 355 00:44:57,534 --> 00:44:59,413 'Still I can never hate you...' 356 00:45:04,964 --> 00:45:07,294 I'd like to hear it again. 357 00:45:10,804 --> 00:45:12,463 Maybe someday. 358 00:45:29,813 --> 00:45:32,613 Will you be staying awhile? 359 00:45:34,994 --> 00:45:36,865 Till my search is done. 360 00:45:39,413 --> 00:45:40,873 I see... 361 00:45:52,503 --> 00:45:57,632 There might be a battle between the Shirakawa and the Banki-to. 362 00:46:01,433 --> 00:46:03,351 Do you intend to fight? 363 00:46:08,651 --> 00:46:11,521 Well, I serve the Shirakawa... 364 00:46:15,652 --> 00:46:17,029 Stay out of it. 365 00:46:22,741 --> 00:46:26,831 Sticking your nose into things just brings trouble. 366 00:46:31,291 --> 00:46:35,091 I can't just stand by while my companions are killed. 367 00:46:41,512 --> 00:46:45,891 You could have helped that girl they were beating up. 368 00:46:54,729 --> 00:46:55,981 Why is it... 369 00:46:57,401 --> 00:46:59,781 you won't get involved? 370 00:47:05,580 --> 00:47:12,039 When you're blind, you can't see the border. 371 00:47:14,878 --> 00:47:17,131 Day or night... 372 00:47:17,918 --> 00:47:20,719 Or if the road suddenly ends... 373 00:47:21,509 --> 00:47:23,468 You don't see the line in between. 374 00:47:25,008 --> 00:47:27,100 Everything scares you. 375 00:47:28,598 --> 00:47:33,598 If a man's good or bad... how can I see to know? 376 00:47:34,607 --> 00:47:36,690 I can't tell any difference. 377 00:47:37,608 --> 00:47:40,108 I can't even see... 378 00:47:40,398 --> 00:47:42,318 if I'm alive or dead! 379 00:47:52,578 --> 00:47:58,377 Not that I really care if I live, anyway. 380 00:48:17,438 --> 00:48:18,519 Wait! 381 00:48:24,778 --> 00:48:26,616 Fight me with that. 382 00:48:29,117 --> 00:48:30,827 Better not, Coma. 383 00:48:30,995 --> 00:48:33,286 You're no match for her. 384 00:49:00,356 --> 00:49:01,524 Here goes. 385 00:49:51,574 --> 00:49:53,533 Right on schedule! 386 00:49:54,326 --> 00:49:57,034 The Magistrate will be pleased. 387 00:49:58,534 --> 00:49:59,624 Maybe. 388 00:50:00,123 --> 00:50:02,125 The Banki-to should keep quiet... 389 00:50:02,663 --> 00:50:06,202 while the Magistrate's around. 390 00:50:19,894 --> 00:50:23,854 I'm sorry. I didn't mean to hit you so hard. 391 00:50:26,234 --> 00:50:27,353 Does it hurt? 392 00:50:30,362 --> 00:50:32,943 So you're better than she is... 393 00:50:34,443 --> 00:50:38,203 Yep. I'm really good. 394 00:50:41,372 --> 00:50:43,532 But only with a wooden sword. 395 00:50:46,201 --> 00:50:48,712 I can't strike with a real one. 396 00:50:50,674 --> 00:50:51,960 Why not? 397 00:50:59,593 --> 00:51:00,722 My father... 398 00:51:01,891 --> 00:51:04,932 taught martial arts for the Odaka clan. 399 00:51:27,372 --> 00:51:28,621 Toma! 400 00:51:32,832 --> 00:51:34,381 Mother! 401 00:51:38,552 --> 00:51:40,882 My mother wasn't killed... 402 00:51:43,762 --> 00:51:45,681 but she was blinded. 403 00:51:53,061 --> 00:51:57,690 And I was never able to draw a sword again. 404 00:51:59,939 --> 00:52:04,109 No one has ever beaten me with a wooden sword. 405 00:52:06,490 --> 00:52:10,540 But as the son of a swordmaster who couldn't draw a real sword... 406 00:52:10,959 --> 00:52:12,538 I shamed my house. 407 00:52:14,579 --> 00:52:17,040 My father began to hate me. 408 00:52:20,839 --> 00:52:25,179 Five years ago, he adopted his best student 409 00:52:26,469 --> 00:52:28,507 as heir in my place. 410 00:52:32,978 --> 00:52:35,348 And I left on a pilgrimage... 411 00:52:39,318 --> 00:52:41,859 of which I am still trying to find the end. 412 00:52:45,989 --> 00:52:49,028 But my mother never forsook me. 413 00:52:50,829 --> 00:52:54,919 She always encouraged me to become a true samurai. 414 00:52:57,589 --> 00:53:01,627 But when I was 15, she died. 415 00:53:04,547 --> 00:53:09,389 Even when she was gravely ill, she struggled for life. 416 00:53:12,176 --> 00:53:16,730 Though she was blind, she never gave up hope. 417 00:53:18,938 --> 00:53:22,567 She desperately wanted to live... 418 00:53:26,567 --> 00:53:28,487 but that was not to be. 419 00:53:48,425 --> 00:53:49,756 I am... 420 00:53:51,635 --> 00:53:53,057 who I am. 421 00:55:29,393 --> 00:55:31,814 The Magistrate has arrived! 422 00:57:06,528 --> 00:57:08,121 So he's not... 423 00:57:08,739 --> 00:57:11,700 the man you seek. 424 00:57:55,499 --> 00:57:57,118 Are you leaving? 425 00:59:07,646 --> 00:59:08,735 Yasuke! 426 00:59:33,344 --> 00:59:34,384 Yasuke! 427 00:59:35,345 --> 00:59:39,265 I don't care if you're a Magistrate or not! 428 00:59:39,384 --> 00:59:41,053 You'll regret this! 429 00:59:42,974 --> 00:59:44,303 Master! 430 00:59:48,104 --> 00:59:50,563 Are you Toma Fujihira? 431 00:59:52,814 --> 00:59:54,733 Kill them! 432 01:00:19,473 --> 01:00:20,723 What's wrong?! 433 01:00:23,052 --> 01:00:24,264 Milord! 434 01:00:31,523 --> 01:00:32,733 Now, listen... 435 01:00:33,773 --> 01:00:36,403 You saw nothing. 436 01:00:39,321 --> 01:00:44,072 All is calm in Bito. It's a peaceful town. 437 01:00:45,912 --> 01:00:48,991 Bito is a fine town! 438 01:00:49,951 --> 01:00:54,673 If you want to keep your position, say nothing about us. 439 01:00:58,091 --> 01:00:59,552 I swear! 440 01:01:08,511 --> 01:01:12,641 Some bodyguard you've got, Toraji. 441 01:01:13,640 --> 01:01:19,232 Just don't bother, like your old man. You'll live longer. 442 01:01:19,981 --> 01:01:21,112 Shut up! 443 01:01:44,260 --> 01:01:45,550 Save... 444 01:01:49,392 --> 01:01:50,849 Save... 445 01:01:53,729 --> 01:01:54,890 the town! 446 01:01:55,640 --> 01:01:56,690 Father! 447 01:01:57,189 --> 01:01:58,561 Hey! 448 01:01:58,860 --> 01:02:01,230 Father! 449 01:02:01,730 --> 01:02:02,940 Father! 450 01:02:04,530 --> 01:02:06,239 That was a mistake... 451 01:02:07,279 --> 01:02:08,739 Wait! 452 01:02:09,659 --> 01:02:12,660 We need the Shirakawas kept alive. 453 01:02:13,410 --> 01:02:15,250 We've done enough. 454 01:02:17,328 --> 01:02:18,960 We're going! 455 01:02:25,009 --> 01:02:29,800 Where's that single slash the chief was talking about? 456 01:02:30,258 --> 01:02:33,389 Bring this guy with us. 457 01:02:33,679 --> 01:02:35,058 It's not him. 458 01:02:41,858 --> 01:02:44,278 Take me to Banki. 459 01:02:58,167 --> 01:03:01,329 Banki knows a man who fights in my style. 460 01:03:08,257 --> 01:03:09,628 Interesting... 461 01:04:02,766 --> 01:04:03,976 All right! 462 01:05:29,432 --> 01:05:30,813 Chief! 463 01:05:31,484 --> 01:05:36,154 It wasn't Toma Fujihira who cut down our men. 464 01:05:46,032 --> 01:05:50,083 What, you're telling us it was that woman? 465 01:05:57,633 --> 01:05:59,713 That's nonsense! 466 01:06:01,509 --> 01:06:03,511 See for yourself. 467 01:06:53,560 --> 01:06:55,101 Are you Banki? 468 01:07:10,949 --> 01:07:13,198 I'm not good enough? 469 01:07:53,580 --> 01:07:54,828 I'll kill her! 470 01:09:12,526 --> 01:09:15,195 You guys are hopeless! 471 01:09:26,243 --> 01:09:28,204 Are you here for me? 472 01:09:29,494 --> 01:09:31,587 I want to ask something. 473 01:09:40,714 --> 01:09:42,515 I'm good, you know. 474 01:09:43,886 --> 01:09:45,516 Shut up! 475 01:09:47,554 --> 01:09:49,396 Don't make any noise. 476 01:09:56,236 --> 01:09:59,193 I've seen a man who fights like you. 477 01:10:08,742 --> 01:10:11,454 He was blind, but very good. 478 01:11:37,000 --> 01:11:39,161 However, before we could fight... 479 01:11:40,630 --> 01:11:44,841 he caught a disease going around and died. 480 01:11:47,670 --> 01:11:50,339 He was the only one I wanted to kill. 481 01:12:16,790 --> 01:12:19,289 You made total fools of us! 482 01:12:20,250 --> 01:12:21,369 Don't! 483 01:12:21,540 --> 01:12:22,749 Get lost! 484 01:12:23,210 --> 01:12:25,038 Say something, 'Great Master'! 485 01:12:30,798 --> 01:12:34,179 Dad! Do something! They'll kill him! 486 01:12:34,350 --> 01:12:37,217 Dad! Dad! 487 01:12:38,388 --> 01:12:42,687 Coma's really good, you know! Better than Ichi! 488 01:12:42,849 --> 01:12:45,729 He beat her! I saw it! 489 01:12:56,908 --> 01:12:59,238 We'll finish the Banki-to. 490 01:13:01,407 --> 01:13:03,206 No more running away. 491 01:13:06,797 --> 01:13:09,627 We've lost a lot of men. 492 01:13:12,677 --> 01:13:15,966 We need all the men we can get! 493 01:13:21,597 --> 01:13:23,638 'Great Master'... 494 01:13:25,977 --> 01:13:30,778 If you really are that good, then you kill Banki for us. 495 01:13:43,617 --> 01:13:45,246 Before that... 496 01:13:50,797 --> 01:13:52,374 There's one thing... 497 01:13:54,216 --> 01:13:56,297 I have to do. 498 01:14:33,466 --> 01:14:35,165 Do you hurt? 499 01:14:39,636 --> 01:14:44,846 What was that blind man to you? 500 01:14:49,684 --> 01:14:55,353 Him and me, we both smelled like outsiders. 501 01:14:58,614 --> 01:15:03,784 You do, too. 502 01:15:08,364 --> 01:15:09,913 We are the same. 503 01:15:11,536 --> 01:15:13,914 We're treated like beasts. 504 01:15:19,673 --> 01:15:22,093 They kick us around... 505 01:15:24,133 --> 01:15:26,673 and leave us to die in the fields. 506 01:15:30,184 --> 01:15:31,762 Lay there... 507 01:15:34,313 --> 01:15:36,522 as long as you want. 508 01:15:39,652 --> 01:15:46,112 And then I'll take real good care of you. 509 01:20:08,245 --> 01:20:12,824 Tell the missus I never did anything. 510 01:20:14,833 --> 01:20:17,503 I have no other place. 511 01:20:19,213 --> 01:20:20,752 I want to come back. 512 01:22:47,808 --> 01:22:48,977 Ichi! 513 01:22:50,187 --> 01:22:51,777 I'll save you! 514 01:23:00,078 --> 01:23:02,658 Where's the woman?! 515 01:23:02,790 --> 01:23:03,946 Find her! 516 01:23:04,080 --> 01:23:05,408 After her! 517 01:23:06,669 --> 01:23:07,709 Kihachi! 518 01:23:10,798 --> 01:23:11,998 That way! 519 01:23:52,246 --> 01:23:53,496 Who are you?! 520 01:23:56,716 --> 01:23:58,005 Toma Fujihira! 521 01:24:00,885 --> 01:24:02,887 That woman is mine. 522 01:25:28,172 --> 01:25:29,762 You have to rest. 523 01:25:38,105 --> 01:25:39,605 The man... 524 01:25:42,103 --> 01:25:43,694 He was dead. 525 01:25:51,242 --> 01:25:52,652 Your father? 526 01:26:02,672 --> 01:26:05,172 He left me with the goze troupe. 527 01:26:07,502 --> 01:26:13,010 He'd come back sometimes and teach me to fight. 528 01:26:17,721 --> 01:26:20,101 Now I can never find out the truth. 529 01:26:25,730 --> 01:26:32,609 The troupe drove me out. I didn't mean to kill the man. 530 01:26:35,450 --> 01:26:37,491 I was completely confused. 531 01:26:40,489 --> 01:26:43,080 I feel nothing. 532 01:26:49,131 --> 01:26:51,420 I wish I was dead. 533 01:26:54,181 --> 01:26:56,551 But I wanted to meet him before I die... 534 01:26:57,679 --> 01:27:00,601 and ask if he was my father... 535 01:27:08,899 --> 01:27:10,692 You mustn't die. 536 01:27:18,158 --> 01:27:19,819 You mustn't die! 537 01:28:43,116 --> 01:28:44,527 All right! 538 01:28:44,866 --> 01:28:48,446 There's more of them, but we can still win! 539 01:28:49,665 --> 01:28:54,957 They have more than twice as many so kill at least two before you fall. 540 01:28:57,335 --> 01:28:58,455 Genta! 541 01:29:00,427 --> 01:29:02,545 Get in close and fight! 542 01:29:03,506 --> 01:29:05,215 Give me one! 543 01:29:15,895 --> 01:29:17,316 Master... 544 01:29:18,736 --> 01:29:20,566 Don't run out on us this time. 545 01:29:22,067 --> 01:29:23,486 They're coming! 546 01:29:23,616 --> 01:29:25,527 Lots of them! 547 01:29:28,655 --> 01:29:30,116 Right! 548 01:30:44,731 --> 01:30:47,811 I am Toraji of the Shirakawa family! 549 01:30:49,483 --> 01:30:51,032 Banki! 550 01:30:52,571 --> 01:30:55,702 Today we settle once and for all! 551 01:30:57,491 --> 01:31:01,040 This place is of use to us no more. 552 01:31:03,291 --> 01:31:04,541 Toraji! 553 01:31:05,833 --> 01:31:07,082 I'm afraid... 554 01:31:08,292 --> 01:31:11,341 you will join your father. 555 01:31:13,591 --> 01:31:18,181 As of today, you and this place are finished. 556 01:32:52,900 --> 01:32:54,769 Ichi, are you awake? 557 01:33:01,318 --> 01:33:02,657 Where's Toma? 558 01:33:08,079 --> 01:33:09,657 What's happened? 559 01:35:38,682 --> 01:35:41,012 This is for my father! 560 01:37:16,650 --> 01:37:18,569 Toma Fujihira! 561 01:37:22,657 --> 01:37:24,238 Face me. 562 01:37:28,538 --> 01:37:30,999 Give the woman back. 563 01:37:37,667 --> 01:37:39,510 Where is he? 564 01:37:44,429 --> 01:37:46,599 Did he run again? 565 01:37:55,649 --> 01:37:59,147 I guess I'll have to go. 566 01:38:29,716 --> 01:38:31,517 Go kill him! 567 01:38:57,626 --> 01:38:59,917 That woman is mine. 568 01:39:08,254 --> 01:39:09,506 Ichi... 569 01:39:12,596 --> 01:39:14,517 I will never let go of. 570 01:40:24,873 --> 01:40:27,334 Kill him... 571 01:40:30,752 --> 01:40:33,002 Master. 572 01:40:55,153 --> 01:40:56,402 Toma! 573 01:42:41,298 --> 01:42:42,380 Coma! 574 01:44:11,385 --> 01:44:13,016 How's Banki? 575 01:44:28,655 --> 01:44:30,156 He's dead. 576 01:44:35,114 --> 01:44:36,535 Banki is... 577 01:44:38,244 --> 01:44:39,665 dead. 578 01:45:01,513 --> 01:45:03,104 Live! 579 01:45:06,395 --> 01:45:07,645 Ichi! 580 01:45:11,905 --> 01:45:13,483 You must live! 581 01:47:12,389 --> 01:47:14,518 The border I couldn't see... 582 01:47:17,648 --> 01:47:19,609 is slowly coming clear. 583 01:47:30,577 --> 01:47:33,079 One who has fallen... 584 01:47:35,669 --> 01:47:39,128 can never rise again. 585 01:47:50,559 --> 01:47:54,429 Especially one who reeks of blood. 586 01:48:09,326 --> 01:48:11,868 You I will never forgive. 587 01:48:32,096 --> 01:48:34,678 You can never defeat me! 588 01:50:09,563 --> 01:50:10,854 Big Boss! 589 01:51:14,753 --> 01:51:17,540 Where will you go now? 590 01:51:18,801 --> 01:51:20,301 To Odaka. 591 01:51:22,471 --> 01:51:23,721 Toma's home town? 592 01:51:27,261 --> 01:51:30,680 To put his sword on his mother's grave. 593 01:52:51,468 --> 01:52:56,429 It seems that I do need a light to walk with, after all. 594 01:53:02,109 --> 01:53:06,778 With that light, I feel I can finally see my path a little. 595 01:53:55,445 --> 01:53:56,575 We'll meet again! 596 01:54:56,574 --> 01:54:58,575 ESiR37343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.