Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:10:43,360 --> 00:10:44,400
Su whisky.
2
00:10:44,920 --> 00:10:46,960
-Si las cosas han ido así,
la culpa no ha sido mía.
3
00:10:47,680 --> 00:10:50,320
-Sí, es verdad, pero trata
de convencer a McKeel.
4
00:10:50,840 --> 00:10:52,800
Es muy duro de mollera.
-Bueno, ¿y qué?
5
00:10:53,320 --> 00:10:54,720
Los hechos hablan por sí solos.
6
00:10:55,240 --> 00:10:56,760
Que no haya habido testigos...
7
00:10:57,280 --> 00:11:00,720
Además, he cumplido con mi trabajo.
¿Qué más quiere?
8
00:13:20,360 --> 00:13:23,160
(Disparos)
9
00:15:41,600 --> 00:15:44,800
(Música)
10
00:16:22,240 --> 00:16:25,560
(GRITAN)
11
00:16:29,320 --> 00:16:32,560
(Continúa la música)
12
00:16:39,640 --> 00:16:42,920
(GRITA)
13
00:17:13,040 --> 00:17:16,320
(Música)
14
00:19:34,640 --> 00:19:37,920
(Risas)
15
00:19:41,040 --> 00:19:42,600
(SE ACLARA LA VOZ)
16
00:19:43,120 --> 00:19:47,640
¡Eh! Perdón, amigo.
¿Por dónde se va a Yellowstone?
17
00:19:48,600 --> 00:19:52,880
¡Por allá, por allá!
(RÍEN)
18
00:19:54,200 --> 00:19:55,760
Comprendido.
19
00:20:00,120 --> 00:20:01,560
Gracias.
20
00:20:06,240 --> 00:20:08,800
Oh... Oh...
21
00:20:32,160 --> 00:20:35,400
(Disparos)
22
00:21:18,160 --> 00:21:19,960
Ríndete, ladrón.
23
00:21:28,960 --> 00:21:33,480
Baja de ahí y suelta a la chica.
Será mejor para ti.
24
00:21:34,000 --> 00:21:39,000
Indio, tira el revólver y entrégate.
Oh...
25
00:21:40,640 --> 00:21:43,760
No escaparás. Ríndete.
26
00:21:48,480 --> 00:21:49,840
Oh...
27
00:21:50,360 --> 00:21:52,440
-Está bien, sheriff, me rindo.
28
00:21:57,720 --> 00:22:01,000
(Música)
29
00:23:02,040 --> 00:23:04,240
Carroña...
30
00:23:10,120 --> 00:23:12,440
No me había equivocado.
31
00:23:16,040 --> 00:23:17,520
Permita que lo dude.
32
00:23:18,040 --> 00:23:21,000
La compañía de seguros no pagará
si no está todo bien claro.
33
00:23:22,440 --> 00:23:25,680
Entonces, ¿qué podemos hacer?
34
00:23:26,160 --> 00:23:28,080
Según parece,
el tercer cómplice del atraco
35
00:23:28,600 --> 00:23:30,040
pertenecía al personal del banco.
36
00:23:30,560 --> 00:23:32,680
Y eso es lo que me han encargado
que averigüe.
37
00:23:33,560 --> 00:23:36,080
¿Y ha venido usted
para eso de Londres?
38
00:23:36,600 --> 00:23:37,560
Yo lo habría evitado,
39
00:23:38,080 --> 00:23:40,320
pero las investigaciones
me han obligado a venir.
40
00:23:40,840 --> 00:23:42,760
¿Puede demostrar lo que dice?
41
00:23:43,280 --> 00:23:46,600
Oh... Disculpe, sheriff,
olvidé enseñarle mis credenciales.
42
00:23:47,680 --> 00:23:49,000
Aquí tiene.
43
00:23:51,440 --> 00:23:53,080
(LEE) "Jonathan Pinkerton.
44
00:23:53,600 --> 00:23:55,840
Inspector de seguros del Lloyds
de Londres".
45
00:23:56,360 --> 00:23:57,240
(ASIENTE)
46
00:23:59,160 --> 00:24:02,400
Y aquí hay una autorización
del gobernador de Arizona.
47
00:24:02,920 --> 00:24:05,680
Me quedaré estos documentos
para comprobarlos.
48
00:24:06,200 --> 00:24:07,760
Está en su derecho.
49
00:24:08,280 --> 00:24:10,200
Quiero que me dé algunos informes,
50
00:24:10,720 --> 00:24:12,960
pero ya lo hará
cuando le parezca oportuno.
51
00:24:14,920 --> 00:24:16,160
Ah...
52
00:24:16,840 --> 00:24:19,160
¿Sabe de un buen hotel en la ciudad?
53
00:24:19,680 --> 00:24:22,120
No sé si es bueno o malo,
pero en 100 millas a la redonda
54
00:24:22,640 --> 00:24:24,560
el único hotel que conozco
está ahí al lado.
55
00:24:27,080 --> 00:24:28,680
Gracias, sheriff.
56
00:24:44,640 --> 00:24:46,040
Bueno...
57
00:24:46,560 --> 00:24:51,440
Si no te gusta el hotel,
me lo dices, ¿eh? Vamos allá.
58
00:25:05,440 --> 00:25:07,320
Lo siento, señor.
59
00:25:08,600 --> 00:25:11,960
Perdone, pero soy algo distraído.
60
00:25:14,480 --> 00:25:16,040
Sí, señor.
61
00:25:28,600 --> 00:25:30,960
Si quieres, te vendo también
la silla de montar.
62
00:25:31,480 --> 00:25:32,920
-Si la incluyes al mismo precio...
63
00:25:50,760 --> 00:25:53,880
-Eh, Torres, estaba preocupado.
64
00:25:54,400 --> 00:25:56,120
¿Dónde has estado estos dos días?
65
00:25:56,640 --> 00:25:58,600
Todo va bien,
todo va bien, tranquilízate.
66
00:25:59,120 --> 00:26:00,880
Pero... ¿Y de aquel asunto?
67
00:26:01,400 --> 00:26:02,440
¿Qué me dices?
68
00:26:02,960 --> 00:26:05,600
Ahora podré darte lo que necesitas.
¿Sí?
69
00:26:07,280 --> 00:26:09,920
-¿Qué desea el señor?
Una habitación tranquila.
70
00:26:10,440 --> 00:26:14,040
Estoy cansado y quiero dormir.
Sí, claro. Por favor.
71
00:26:19,200 --> 00:26:20,960
La número 7.
72
00:26:27,560 --> 00:26:29,480
Bien.
Gracias.
73
00:26:30,000 --> 00:26:31,040
Hasta luego.
74
00:26:44,560 --> 00:26:46,200
¿Ha hablado ya?
75
00:26:47,280 --> 00:26:48,600
Aún no.
76
00:26:51,400 --> 00:26:53,080
Pues continúa.
77
00:26:59,120 --> 00:27:02,600
Habla, Teddy. Te lo aconsejo.
78
00:27:03,120 --> 00:27:05,680
No tengo piedad
para los criminales como tú.
79
00:27:07,000 --> 00:27:08,840
(Llaman a la puerta)
80
00:27:09,360 --> 00:27:10,280
Adelante.
81
00:27:15,600 --> 00:27:17,960
Gracias, muy amable.
82
00:27:18,800 --> 00:27:22,120
Pero preferiría un poco
de agua caliente para bañarme.
83
00:27:22,640 --> 00:27:25,080
Sé que para ustedes, los ingleses,
el té es lo primero.
84
00:27:25,600 --> 00:27:27,120
Para el baño
tendrá que esperar un poco,
85
00:27:27,640 --> 00:27:29,720
están calentando el agua.
Muy bien.
86
00:27:30,240 --> 00:27:34,920
Mi primer té aprendí a prepararlo
en Londres, en mi juventud.
87
00:27:35,440 --> 00:27:40,560
Es de suponer que su presencia aquí
se debe a una razón muy importante.
88
00:27:41,080 --> 00:27:42,240
Bueno...
89
00:27:42,760 --> 00:27:45,120
Digamos que son
vacaciones con premio.
90
00:27:45,640 --> 00:27:47,160
¿Con premio?
(ASIENTE)
91
00:27:47,680 --> 00:27:50,400
Un modesto premio
de 1 millón de dólares.
92
00:27:55,040 --> 00:27:58,440
(Música de salón)
93
00:28:18,640 --> 00:28:20,280
Basta, dejadlo.
94
00:28:25,400 --> 00:28:28,760
Si te sorprendo otra vez
haciendo trampas en mi local,
95
00:28:29,280 --> 00:28:31,440
te cortaré las manos yo mismo.
96
00:28:32,400 --> 00:28:34,240
Echadle de aquí.
97
00:28:35,840 --> 00:28:39,160
(Continúa la música)
98
00:29:02,360 --> 00:29:04,400
Dos, cuatro y seis para mí.
99
00:29:07,520 --> 00:29:09,480
-A ver si esta vez hay suerte.
100
00:29:10,240 --> 00:29:11,880
-Hola, ¿qué tal?
101
00:29:12,400 --> 00:29:15,400
¿Me invitáis a un trago?
-Es de lo mejorcito de aquí.
102
00:29:16,640 --> 00:29:19,600
-Vamos, juega ya.
-¿Qué, bebemos algo?
103
00:29:20,120 --> 00:29:21,800
Para mí, un whisky.
104
00:29:27,440 --> 00:29:29,920
Eh... ¿No acaba de llenar el vaso,
señorita?
105
00:29:30,440 --> 00:29:31,920
Lo siento mucho, señor.
106
00:29:32,440 --> 00:29:34,160
Quisiera hablar con el dueño.
107
00:29:34,680 --> 00:29:37,600
(Risas)
108
00:29:41,720 --> 00:29:45,600
Yo soy el dueño.
Ah, bien.
109
00:29:46,360 --> 00:29:48,880
Así que... es usted el dueño.
110
00:29:50,160 --> 00:29:51,680
Sí, claro.
111
00:29:56,520 --> 00:29:58,880
(RÍE)
112
00:30:03,640 --> 00:30:08,120
Bueno, siendo así...
¿querrá usted indicarme
113
00:30:08,640 --> 00:30:10,840
dónde puedo encontrar
un buen barbero?
114
00:30:11,360 --> 00:30:14,360
Hay uno aquí, en la esquina.
Gracias.
115
00:30:25,760 --> 00:30:29,200
Mira quién está aquí.
-Vámonos, este tipo no me gusta.
116
00:30:29,720 --> 00:30:33,280
-Sí, alejémonos de cierta gente.
-No se por qué le dejan entrar aquí.
117
00:30:33,800 --> 00:30:35,880
-Anda, vámonos.
-No soporta que le estaba ganando.
118
00:30:36,400 --> 00:30:37,600
-Cuando se vaya, volveremos.
119
00:30:59,920 --> 00:31:03,960
¿Vas a afeitarme con esa mano?
Oh, no es nada. Tranquilícese.
120
00:31:04,480 --> 00:31:07,240
¿Estás en baja forma
o quizá es debido a la emoción...
121
00:31:07,760 --> 00:31:09,120
de tu primer afeitado?
122
00:31:09,640 --> 00:31:12,920
(RÍE) No, señor Londres.
Es una larga historia.
123
00:31:13,440 --> 00:31:15,280
Adelante, cuenta.
Verá usted...
124
00:31:17,200 --> 00:31:20,400
(Música)
125
00:32:30,800 --> 00:32:34,040
(Silbidos)
126
00:32:57,360 --> 00:32:59,000
Hola, sheriff.
127
00:32:59,680 --> 00:33:01,720
Siempre trabajando, ¿eh?
128
00:33:02,240 --> 00:33:03,720
Es duro mantener la ley.
129
00:33:04,240 --> 00:33:06,440
No hago otra cosa
que perseguir a los cuatreros.
130
00:33:08,480 --> 00:33:11,240
Dígame, sheriff,
el rancho de Clinton,
131
00:33:11,760 --> 00:33:13,040
¿está muy lejos?
132
00:33:14,480 --> 00:33:17,800
En esa dirección, a unas dos millas.
133
00:33:18,320 --> 00:33:19,600
Gracias.
134
00:33:34,320 --> 00:33:37,680
(Música)
135
00:33:45,640 --> 00:33:48,760
¿Cómo vienes a estas horas?
Ya no te esperaba esta noche.
136
00:33:49,280 --> 00:33:51,120
-Mi marido
tuvo que marcharse de repente.
137
00:33:51,640 --> 00:33:53,360
Regresará de madrugada.
-¿Adónde ha ido?
138
00:33:53,880 --> 00:33:56,760
-No me lo ha dicho.
Estaba muy nervioso.
139
00:33:57,280 --> 00:33:58,400
¿Se ha decidido?
140
00:33:58,920 --> 00:34:01,640
-No, aún no. Pero déjame hacer a mí.
141
00:34:02,160 --> 00:34:03,880
Recuerda que me obligaste
a casarme con él.
142
00:34:04,400 --> 00:34:05,920
-Necesito ese dinero a toda costa.
143
00:34:06,440 --> 00:34:09,080
-Lo tendrás, amor mío.
-Señor Clinton...
144
00:34:12,200 --> 00:34:14,000
Señor Clinton...
-¿Qué ocurre?
145
00:34:14,520 --> 00:34:16,840
-Un hombre quiere hablarle.
Dice que viene de Londres.
146
00:34:17,360 --> 00:34:18,360
-Está bien. Hazle subir.
147
00:34:19,680 --> 00:34:24,520
Es el nombre que esperaba.
Vuelve al salón. Luego nos veremos.
148
00:34:59,880 --> 00:35:03,240
Hola. Bienvenido a Casa Clinton.
149
00:35:04,040 --> 00:35:06,400
Perdone
si le he hecho esperar un poco.
150
00:35:06,920 --> 00:35:08,000
Por favor, siéntese.
151
00:35:08,800 --> 00:35:11,400
¿Qué quiere usted tomar?
Un whisky. Gracias.
152
00:35:11,920 --> 00:35:13,840
Hace tiempo que esperaba su visita.
153
00:35:14,360 --> 00:35:15,720
Bueno, esto me hace suponer
154
00:35:16,240 --> 00:35:18,520
que mi propuesta de exportación
ha sido aceptada.
155
00:35:19,360 --> 00:35:20,880
Por favor...
156
00:35:21,400 --> 00:35:23,360
Temía no conseguirlo.
Gracias.
157
00:35:23,880 --> 00:35:26,240
Últimamente,
he tenido ciertas dificultades.
158
00:35:26,760 --> 00:35:29,080
Los negocios, a menudo,
traen consigo preocupaciones.
159
00:35:29,600 --> 00:35:30,760
Pero ya está todo arreglado.
160
00:35:31,280 --> 00:35:34,400
He resuelto las dificultades
y podemos tratar tranquilamente.
161
00:35:34,920 --> 00:35:37,280
Empezaremos
con un envío de 3000 cabezas.
162
00:35:37,800 --> 00:35:39,000
Cobraré la mitad por adelantado
163
00:35:39,520 --> 00:35:41,080
y el resto
en el momento de la entrega.
164
00:35:41,600 --> 00:35:42,280
¿De acuerdo?
165
00:35:42,800 --> 00:35:45,280
Es un buen negocio
vender 3000 cabezas de ganado.
166
00:35:49,520 --> 00:35:52,000
Pero déjeme que me presente,
no soy quien cree.
167
00:35:52,520 --> 00:35:55,600
Me llamo Jonathan Pinkerton
y trabajo para el Lloyds de Londres.
168
00:35:56,120 --> 00:35:57,840
Estoy aquí para investigar un atraco
169
00:35:58,360 --> 00:36:00,280
realizado hace algún tiempo
en Honeyville.
170
00:36:00,800 --> 00:36:03,440
Según parece,
dos de los bandidos han muerto.
171
00:36:03,960 --> 00:36:05,360
Pero había un tercer hombre.
172
00:36:05,880 --> 00:36:07,400
Mi compañía deberá pagar
una fuerte suma
173
00:36:07,920 --> 00:36:08,960
si no descubro quién era.
174
00:36:11,640 --> 00:36:15,880
Lo siento, pero este es el negocio
por el cual me encuentro aquí.
175
00:36:16,600 --> 00:36:19,440
Está bien. No tiene importancia.
176
00:36:20,280 --> 00:36:22,800
¿Y quiere ser tan amable
de explicarme
177
00:36:23,320 --> 00:36:24,840
qué tengo yo que ver en este asunto?
178
00:36:25,360 --> 00:36:26,680
De momento, nada.
179
00:36:27,200 --> 00:36:29,200
Pero yo tengo que investigar,
¿comprende?
180
00:36:29,720 --> 00:36:31,760
Y un hombre como usted,
señor Clinton,
181
00:36:32,640 --> 00:36:34,880
si quisiera, podría ayudarme mucho.
182
00:36:35,400 --> 00:36:37,600
Está bien. Pero ¿de qué modo?
183
00:36:38,120 --> 00:36:40,800
Busco a alguien que haya llegado
a esta ciudad hace poco.
184
00:36:41,320 --> 00:36:45,440
Yo resido aquí hace solo dos años,
pero puedo asegurarle, señor...
185
00:36:45,960 --> 00:36:47,800
¿Señor...?
Pinkerton.
186
00:36:48,320 --> 00:36:52,480
Pinkerton, ya...
Que no soy un desvalijador de bancos.
187
00:36:53,000 --> 00:36:55,240
Volveré a verle, si no le molesta.
188
00:36:55,760 --> 00:36:59,200
Pero quiero que sepa, señor Clinton,
que...
189
00:37:00,440 --> 00:37:02,960
yo no he hablado de ningún banco.
190
00:37:04,680 --> 00:37:06,640
Dígame, ¿puedo volver?
191
00:37:08,400 --> 00:37:11,280
Claro, cuando usted quiera.
192
00:37:22,520 --> 00:37:25,800
(Risas)
193
00:37:27,040 --> 00:37:30,360
(Música de salón)
194
00:37:34,960 --> 00:37:36,800
Hola, Mark, ¿qué hay?
195
00:37:40,000 --> 00:37:44,320
Eh... Discúlpenme.
¿Es aquel el despacho del dueño?
196
00:37:48,000 --> 00:37:53,280
(RÍE) Ey, señor Londres, eres obtuso.
197
00:37:53,800 --> 00:37:56,000
¿No has entendido aún
que el dueño soy yo?
198
00:38:37,680 --> 00:38:40,240
Y no quiero que me molesten.
199
00:38:45,680 --> 00:38:49,560
Anda, despierta. Ánimo.
Solo tienes facha.
200
00:38:50,080 --> 00:38:53,160
-Déjame, por favor, quiero dormir.
201
00:38:54,360 --> 00:38:56,240
¿Y qué tengo yo que ver?
202
00:38:57,040 --> 00:38:58,720
A decir verdad,
203
00:38:59,240 --> 00:39:02,320
usted podría participar
de muchas maneras.
204
00:39:02,840 --> 00:39:06,400
Como inculpado, por ejemplo.
O si lo prefiere, como...
205
00:39:07,320 --> 00:39:11,160
Como colaborador mío.
Indirecto, desde luego. ¿Está claro?
206
00:39:11,680 --> 00:39:14,000
Quizá no me haya explicado bien,
señor Karl.
207
00:39:14,520 --> 00:39:16,880
mi compañía tendría que pagar
una importante cantidad
208
00:39:17,400 --> 00:39:20,360
si cierto empleado de aquel banco
no resultase culpable.
209
00:39:20,880 --> 00:39:23,120
Y como quiere evitarse
tener que pagarla,
210
00:39:23,640 --> 00:39:25,080
está dispuesta a ofrecer...
211
00:39:25,640 --> 00:39:29,920
200 000 dólares a la persona
que me ayude a descubrir
212
00:39:30,440 --> 00:39:31,640
si era o no culpable.
213
00:39:35,000 --> 00:39:37,440
200 000 dólares...
214
00:39:37,960 --> 00:39:40,560
Es una cifra escalofriante.
215
00:39:41,960 --> 00:39:44,240
Con ese dinero, podría hacer...
216
00:39:44,760 --> 00:39:47,560
una gran cantidad de cosas.
Cierto.
217
00:39:48,080 --> 00:39:52,720
Como comprar un rancho
o marcharse de aquí... para siempre.
218
00:39:53,720 --> 00:39:56,640
Sin duda, la vida
sería mucho más fácil.
219
00:39:57,440 --> 00:39:59,720
Sí, podría volver al Mississippi
220
00:40:00,240 --> 00:40:02,280
y poner otra vez a flote
mi viejo barco.
221
00:40:02,800 --> 00:40:04,200
Es una buena idea.
222
00:40:04,720 --> 00:40:06,640
Qué tiempos aquellos,
señor Pinkerton.
223
00:40:07,240 --> 00:40:09,480
200 000 dólares...
224
00:40:10,040 --> 00:40:13,480
Pero ¿qué debería hacer?
Eso es lo que no comprendo.
225
00:40:14,240 --> 00:40:16,440
Ayudarme a encontrar
al tercer bandido.
226
00:40:16,960 --> 00:40:18,840
Con los dos,
desapareció un cajero del banco.
227
00:40:19,360 --> 00:40:20,960
Y yo he de demostrar...
228
00:40:21,480 --> 00:40:23,360
si participó o no en el atraco.
229
00:40:23,880 --> 00:40:25,400
¿Por qué he de ser,
precisamente, yo?
230
00:40:25,920 --> 00:40:27,560
¿Por qué me hace a mí
esta proposición?
231
00:40:28,080 --> 00:40:29,760
Porque es usted importante.
232
00:40:30,280 --> 00:40:32,720
Todas las indagaciones
me han traído hasta aquí.
233
00:40:33,240 --> 00:40:35,200
Estoy convencido
de que el hombre a quien busco
234
00:40:35,720 --> 00:40:36,720
se encuentra en esta ciudad
235
00:40:37,240 --> 00:40:38,800
y quién mejor que usted
puede ayudarme.
236
00:40:39,320 --> 00:40:40,080
¿Por qué?
237
00:40:40,760 --> 00:40:43,320
Por favor... El salón es suyo.
238
00:40:43,840 --> 00:40:46,560
Y supongo que todos los ciudadanos
y los tratantes de ganado
239
00:40:47,080 --> 00:40:49,320
acuden a él.
Eso es verdad.
240
00:40:50,680 --> 00:40:51,880
¿Entonces?
241
00:40:52,400 --> 00:40:53,560
Imagino, señor Londres,
242
00:40:54,080 --> 00:40:56,880
y perdone que le llame por el apodo
que se le conoce en la ciudad,
243
00:40:57,400 --> 00:40:59,160
que no tengo otra alternativa,
¿es así?
244
00:41:00,640 --> 00:41:02,680
Sí, así es.
245
00:41:05,280 --> 00:41:08,880
200 000 dólares...
¿Y si no aceptara?
246
00:41:12,360 --> 00:41:15,680
Quieto ahí.
No te preocupes por tu patrón.
247
00:41:16,200 --> 00:41:18,680
Parece que vuelan más serpientes
que moscas en este lugar.
248
00:41:19,200 --> 00:41:20,400
Las hay en todas partes.
249
00:41:20,960 --> 00:41:22,160
Vete.
250
00:41:22,720 --> 00:41:24,200
Maldito Torres...
251
00:41:24,720 --> 00:41:27,040
Sus serpientes empiezan a ser
una verdadera pesadilla.
252
00:41:27,560 --> 00:41:28,200
¿Por qué?
253
00:41:28,720 --> 00:41:31,280
El último sheriff murió a causa
de una mordedura de serpiente.
254
00:41:31,800 --> 00:41:32,720
A propósito,
255
00:41:33,240 --> 00:41:36,240
señor Londres, ¿quién sabía
que venía usted a verme?
256
00:41:36,720 --> 00:41:38,200
Yo diría que toda la ciudad.
257
00:41:38,800 --> 00:41:41,720
En fin,
seguiremos la conversación mañana.
258
00:41:42,680 --> 00:41:47,120
Ah, señor Pinkerton, le buscaba.
Aquí tiene sus documentos.
259
00:41:47,960 --> 00:41:49,480
Gracias, sheriff.
260
00:41:50,000 --> 00:41:52,440
Mañana iré a verle
para que me dé aquellos informes.
261
00:41:52,960 --> 00:41:54,320
¿Le parece bien?
Eh, Lewis,
262
00:41:54,880 --> 00:41:58,240
hay que solucionar de una vez
lo de las serpientes de Torres.
263
00:41:58,760 --> 00:42:01,360
Claro, Karl. Yo lo arreglaré.
264
00:42:04,600 --> 00:42:05,840
(Puerta)
265
00:42:12,640 --> 00:42:14,120
¿Cómo? ¿Ya cierran?
266
00:42:14,640 --> 00:42:18,360
Sí, las serpientes, señor,
las serpientes.
267
00:42:26,640 --> 00:42:28,120
Hasta mañana.
268
00:42:28,640 --> 00:42:31,520
(Disparos)
269
00:42:47,000 --> 00:42:50,240
Ha huido, está fuera de tiro.
Déjemelo a mí.
270
00:42:56,400 --> 00:42:59,720
(Música)
271
00:43:12,440 --> 00:43:14,800
Buen trabajo, te felicito.
272
00:43:15,320 --> 00:43:17,080
Ya que lo has dejado escapar
273
00:43:17,640 --> 00:43:21,360
y que por poco nos mata, búscalo.
274
00:43:21,880 --> 00:43:23,360
Quiero que vuelva.
275
00:43:23,880 --> 00:43:27,680
Tráelo aunque se ha muerto
o te mataré a ti en su lugar.
276
00:43:28,400 --> 00:43:29,720
¿Está claro?
277
00:43:34,240 --> 00:43:37,320
(ESCRIBE) "Falleció
de muerte violenta".
278
00:43:38,400 --> 00:43:42,120
Es interesante, sí,
pero ¿qué significa?
279
00:43:42,920 --> 00:43:45,120
Muy sencillo, señor Londres.
280
00:43:45,640 --> 00:43:49,320
Contrariamente a lo que todos creen,
yo no soy un charlatán.
281
00:43:49,840 --> 00:43:52,160
Soy un médico, un científico.
282
00:43:52,680 --> 00:43:56,560
El azar me trajo aquí.
Es una historia muy larga de contar.
283
00:43:57,080 --> 00:44:00,800
Como científico, catalogo siempre
a todos mis animales.
284
00:44:01,320 --> 00:44:05,160
Su muerte y los resultados
de mis experimentos.
285
00:44:05,680 --> 00:44:08,760
En esta carpeta
está toda la historia de Camilo,
286
00:44:09,280 --> 00:44:11,240
la serpiente que usted ha matado.
287
00:44:12,720 --> 00:44:16,480
Estaba tratando de encontrar
un antídoto a su propio veneno.
288
00:44:17,160 --> 00:44:20,880
Y la que mató al anterior sheriff,
¿cómo se llamaba? ¿Sartana?
289
00:44:21,400 --> 00:44:23,200
¿Le han dicho eso también?
290
00:44:24,200 --> 00:44:26,320
Qué más da, se lo cuentan a todos...
291
00:44:26,840 --> 00:44:29,240
Cuando Slim Gallagher
fue mordido por una serpiente,
292
00:44:29,760 --> 00:44:32,680
yo me encontraba en el desierto
efectuando investigaciones.
293
00:44:33,200 --> 00:44:37,600
Eso fue suficiente para el jurado,
pero no para la gente.
294
00:44:38,560 --> 00:44:40,000
Yo le creo,
295
00:44:40,520 --> 00:44:43,720
pero ¿qué hay de la serpiente
que maté ayer?
296
00:44:44,240 --> 00:44:46,560
¿También efectuaba usted
investigaciones?
297
00:44:47,080 --> 00:44:49,720
No, alguien me la robó, sin duda.
298
00:44:50,440 --> 00:44:52,840
Acaba de hacer usted
una acusación muy grave.
299
00:44:53,360 --> 00:44:57,720
Por otra parte, es evidente
que su profesión es muy peligrosa.
300
00:44:58,240 --> 00:45:00,840
Ciertamente. Pero le digo la verdad.
301
00:45:01,360 --> 00:45:02,840
Además, con mi fama,
302
00:45:03,360 --> 00:45:06,240
¿quién se hubiera arriesgado
a ir corriendo por la ciudad
303
00:45:06,760 --> 00:45:08,440
gritando que le han robado
una serpiente
304
00:45:08,960 --> 00:45:10,520
o que se le ha escapado?
305
00:45:11,040 --> 00:45:14,760
Y... ¿quién supone usted
que puede habérsela robado?
306
00:45:15,280 --> 00:45:18,040
Un enemigo suyo
o un enemigo de Karl.
307
00:45:18,560 --> 00:45:22,000
A propósito, ¿es cierta la historia
de los 200 000 dólares?
308
00:45:23,200 --> 00:45:24,320
Lo es.
309
00:45:24,840 --> 00:45:27,280
Considéreme interesado
en el negocio.
310
00:45:27,800 --> 00:45:29,800
En público, todos me evitan.
311
00:45:30,320 --> 00:45:35,560
Pero cuando vienen aquí
a pedirme ayuda, hablan y hablan...
312
00:45:36,080 --> 00:45:39,960
Acostumbran todos a contarme
sus preocupaciones.
313
00:45:40,480 --> 00:45:45,600
Y... es posible que alguno
hable más de la cuenta,
314
00:45:46,120 --> 00:45:47,080
¿no le parece?
315
00:45:48,560 --> 00:45:52,440
Pero es una vieja historia
de hace un par de años.
316
00:45:53,400 --> 00:45:57,440
Somos muchos los que llegamos
por aquel entonces, señor Londres.
317
00:45:57,960 --> 00:46:01,440
Y desde los más diversos lugares
de la nación.
318
00:46:07,760 --> 00:46:09,960
Hola, Kate.
-Hola.
319
00:46:15,640 --> 00:46:17,880
-Ve a vigilar la caja, Irma.
-Voy.
320
00:46:18,400 --> 00:46:19,720
-Dame algo que me anime.
321
00:46:20,240 --> 00:46:22,200
-Pero si eres tú
quien ha de animar a los demás.
322
00:46:22,720 --> 00:46:24,840
-Sí, como si eso fuera tan fácil.
323
00:46:32,920 --> 00:46:34,960
Dame whisky del bueno,
324
00:46:35,480 --> 00:46:37,960
no del que nos sirves
cuando estamos con los clientes.
325
00:46:39,360 --> 00:46:41,440
Aquello es agua sucia.
326
00:46:47,080 --> 00:46:48,520
-Ajá.
327
00:46:50,840 --> 00:46:52,640
Buenas noches, Karl.
328
00:46:53,160 --> 00:46:56,240
(RÍE) Por fin.
Hace rato que esperamos.
329
00:46:59,800 --> 00:47:01,320
¿Empezamos?
330
00:47:02,560 --> 00:47:05,080
El resto de costumbre, ¿no?
331
00:47:05,840 --> 00:47:07,280
Sí, claro.
332
00:47:27,560 --> 00:47:29,040
Karl...
333
00:47:42,160 --> 00:47:45,440
(Música de salón)
334
00:47:49,120 --> 00:47:50,880
Enseguida, señores.
335
00:47:53,920 --> 00:47:56,520
¿Todo marcha bien?
Sí, gracias.
336
00:47:57,160 --> 00:48:00,880
Forastero, ¿me invitas a tomar algo?
337
00:48:01,560 --> 00:48:04,320
¿Por qué no? Ten.
¿Tú no bebes?
338
00:48:05,480 --> 00:48:06,720
-¡Estela!
339
00:48:10,480 --> 00:48:13,120
Buenas noches, señor Londres.
340
00:48:13,640 --> 00:48:15,600
Buenas noches, señorita.
Encantado de verla.
341
00:48:16,120 --> 00:48:18,400
Quiero aprovechar la ocasión
para disculparme...
342
00:48:18,920 --> 00:48:20,240
por lo que pasó ayer noche.
343
00:48:20,760 --> 00:48:21,760
No es necesario,
344
00:48:22,280 --> 00:48:24,920
aquí no es costumbre
pedir excusas... después.
345
00:48:25,960 --> 00:48:28,240
Sí, lo imaginaba.
346
00:48:28,880 --> 00:48:30,760
De todos modos, no debe pensar
347
00:48:31,280 --> 00:48:33,360
que me gusta enfrentarme
con los débiles.
348
00:48:34,760 --> 00:48:37,000
Es preciso que hable con usted.
349
00:48:38,120 --> 00:48:39,880
¿Conmigo? ¿Sobre qué?
350
00:48:40,400 --> 00:48:43,600
Esa proposición que anda usted
haciendo a tanta gente,
351
00:48:44,120 --> 00:48:45,560
me interesa mucho.
352
00:48:47,120 --> 00:48:48,400
Dos.
353
00:48:49,200 --> 00:48:50,480
Una para mí.
354
00:49:05,320 --> 00:49:06,480
100.
355
00:49:12,800 --> 00:49:14,240
Otros 100.
356
00:49:17,120 --> 00:49:18,760
Subo a 400.
357
00:49:40,120 --> 00:49:41,920
(RÍE)
358
00:49:48,640 --> 00:49:53,760
Eh, Londres, te he dicho
que te vayas. Y deprisa.
359
00:49:59,840 --> 00:50:01,440
A tu salud.
360
00:50:03,760 --> 00:50:06,160
Aún tengo que pagar el whisky.
361
00:50:06,960 --> 00:50:10,160
(Gritos)
362
00:50:17,200 --> 00:50:18,760
Voy a esos 100.
363
00:50:19,280 --> 00:50:21,000
Bien por mí.
¿Cuántas cartas, Karl?
364
00:50:21,680 --> 00:50:23,040
Dos.
365
00:50:24,040 --> 00:50:26,240
(Golpes en el exterior)
366
00:51:05,080 --> 00:51:06,360
Déjalo.
367
00:51:08,400 --> 00:51:09,680
Juega.
368
00:51:21,800 --> 00:51:23,280
200.
369
00:51:25,720 --> 00:51:27,120
300.
370
00:51:27,640 --> 00:51:29,160
Aquí están.
371
00:51:29,680 --> 00:51:31,000
Paso.
372
00:51:35,400 --> 00:51:37,080
Full de ases.
373
00:51:38,360 --> 00:51:39,680
Color.
374
00:51:50,320 --> 00:51:53,160
Las luces... Encended las luces.
375
00:52:04,200 --> 00:52:05,480
Póquer.
376
00:52:09,240 --> 00:52:11,240
No lo intentes, muchacho.
377
00:52:23,000 --> 00:52:25,560
Ya está bien por esta noche,
¿de acuerdo?
378
00:52:26,080 --> 00:52:27,600
Bueno.
De acuerdo.
379
00:52:28,360 --> 00:52:31,880
Las reses que quedan de mi ganado
están a tu disposición.
380
00:52:46,360 --> 00:52:48,320
Adiós, Kate.
-Buenas noches.
381
00:52:49,640 --> 00:52:51,640
A juzgar por la forma en que se van,
382
00:52:52,160 --> 00:52:54,040
se diría
que los has arruinado a todos.
383
00:52:54,560 --> 00:52:57,280
Le amas aún, ¿verdad?
Eso no te importa.
384
00:52:57,800 --> 00:52:59,120
Entonces, ¿de qué te preocupas?
385
00:52:59,640 --> 00:53:03,240
1500 cabezas de ganado son poca cosa
para un tipo como Clinton.
386
00:53:04,600 --> 00:53:07,560
Además, ese ranchero tuyo
exladrón de caballos
387
00:53:08,080 --> 00:53:09,920
dentro de unos meses,
volverá a ser rico.
388
00:53:10,440 --> 00:53:11,720
Y tú, ¿cómo has hecho el dinero?
389
00:53:12,240 --> 00:53:14,720
¿Crees que lo he olvidado?
Tú y tu maldito barco...
390
00:53:15,240 --> 00:53:17,560
que se hundió con todos
sus pasajeros aquella noche.
391
00:53:19,080 --> 00:53:20,560
Karl, confiesa,
392
00:53:21,080 --> 00:53:24,320
ese hombre de Londres
parece comprensivo. Confiesa.
393
00:53:24,840 --> 00:53:26,560
Solo te saldrán dos o tres años.
394
00:53:27,080 --> 00:53:28,320
Y yo te esperaré.
395
00:53:28,720 --> 00:53:30,320
Luego, viviremos tranquilos.
396
00:53:31,160 --> 00:53:32,760
Hazlo por mí.
397
00:53:33,480 --> 00:53:36,640
No puedo más. Hazme caso, Karl.
398
00:53:37,680 --> 00:53:40,160
Kate, ¿he comprendido bien?
399
00:53:40,680 --> 00:53:43,640
¿Tú te interesas por mí,
por nuestro porvenir?
400
00:53:44,920 --> 00:53:50,000
Sí, creo que lo mejor
sería confesar, pero tendré tiempo.
401
00:53:57,560 --> 00:53:59,200
Claro que está preparado.
402
00:53:59,720 --> 00:54:02,080
¿No sabes que yo siempre cumplo
mis promesas?
403
00:54:02,600 --> 00:54:05,040
Está bien, está bien.
Te lo agradezco. Dámelo ya.
404
00:54:05,600 --> 00:54:08,080
Debes hacer exactamente
lo que te he dicho.
405
00:54:08,960 --> 00:54:11,280
Verás como todo saldrá bien.
406
00:54:11,800 --> 00:54:15,240
¿Estás seguro, Torres?
No quiero que sufra, ¿comprendes?
407
00:54:15,760 --> 00:54:17,960
No sufrirá. Ve.
408
00:54:18,480 --> 00:54:22,040
Cuanto antes lo hagas, será mejor.
409
00:54:25,320 --> 00:54:28,560
(Música)
410
00:55:21,040 --> 00:55:24,120
Rosalinda,
esta vez debemos separarnos.
411
00:55:24,640 --> 00:55:26,240
Es inevitable.
412
00:55:27,960 --> 00:55:31,160
(Música)
413
00:56:19,600 --> 00:56:22,040
Hemos dado las gracias al Señor.
414
00:56:22,560 --> 00:56:24,440
El Señor está con vosotros
en todo momento.
415
00:56:24,960 --> 00:56:27,560
Id con Dios
y que este día acabe en paz.
416
00:56:28,080 --> 00:56:31,160
En el nombre del Padre y del Hijo
y del Espíritu Santo. Amén.
417
00:56:31,680 --> 00:56:32,480
-Amén.
-Amén.
418
00:56:35,080 --> 00:56:38,320
-Obra con prudencia, hijo mío.
Te lo ruego.
419
00:56:39,800 --> 00:56:42,560
Gracias por la información.
Me será útil.
420
00:56:54,040 --> 00:56:57,560
Eh, Londres, ¿eres un hijo de María?
421
00:56:58,120 --> 00:57:03,520
-Sí, es un delicado monaguillo.
-Tiene que rezar, no le molestéis.
422
00:57:04,440 --> 00:57:07,760
-Dime, hermano,
¿hay sitio para mí en el Paraíso?
423
00:57:08,280 --> 00:57:09,760
Tengo miedo
de que no me dejen entrar.
424
00:57:10,280 --> 00:57:12,680
-¡Ayúdame a salvar el alma!
-Querido padre Londres...
425
00:57:13,200 --> 00:57:15,960
(TODOS) ¡Ayúdanos, padre Londres!
426
00:57:20,560 --> 00:57:23,840
(Música)
427
00:58:16,440 --> 00:58:18,720
¿Qué pasa, Londres?
428
00:58:20,360 --> 00:58:22,880
Desde que has llegado,
solo hay riñas y alborotos.
429
00:58:23,400 --> 00:58:25,680
Métete en la cabeza
que aquí soy yo la ley.
430
00:58:26,200 --> 00:58:27,400
Lo siento, sheriff.
431
00:58:28,200 --> 00:58:31,880
Hubiera preferido
esperar su intervención, pero...
432
00:58:32,400 --> 00:58:35,760
parece que estos muchachos
tenían prisa.
433
00:58:36,280 --> 00:58:37,160
Ten cuidado,
434
00:58:37,680 --> 00:58:40,560
ni siquiera a un agente federal
le permitiría comportarse así.
435
00:58:41,080 --> 00:58:42,800
¿Un agente federal?
¿Qué quiere decir?
436
00:58:43,320 --> 00:58:45,600
Jonathan Pinkerton,
del Lloyds de Londres,
437
00:58:46,120 --> 00:58:48,240
¿quién eres
y qué quieres de nosotros?
438
00:58:48,760 --> 00:58:51,040
Quien soy ya lo ha dicho usted.
439
00:58:51,560 --> 00:58:53,800
Y lo que quiero, ya se lo dije yo,
es muy sencillo.
440
00:58:54,320 --> 00:58:55,560
Tus documentos dicen una cosa,
441
00:58:56,080 --> 00:58:58,880
tus palabras otra
y tu comportamiento, otra distinta.
442
00:58:59,400 --> 00:59:00,560
¿Y entonces?
443
00:59:01,080 --> 00:59:02,800
Ya que eres hombre de iglesia,
444
00:59:03,320 --> 00:59:05,560
reza para que sea verdad
lo que me has dicho.
445
00:59:06,080 --> 00:59:09,960
Ayer noche, en el salón,
me asaltaron. Y también hoy, aquí.
446
00:59:10,640 --> 00:59:13,560
En ninguno de esos lugares
la señora ley estaba allí.
447
00:59:14,080 --> 00:59:15,880
De modo que voy a darle un consejo:
448
00:59:16,400 --> 00:59:18,520
otra vez procure estar presente
y de mi parte.
449
00:59:19,040 --> 00:59:21,760
¿Me estás amenazando?
Es una advertencia.
450
00:59:22,280 --> 00:59:24,320
Usted me dio un consejo
y yo le doy el mío.
451
00:59:24,840 --> 00:59:25,840
Estamos en paz.
452
00:59:26,360 --> 00:59:27,960
Por cierto, ¿dónde estaba usted
453
00:59:28,480 --> 00:59:30,880
cuando esos caballeros
intentaban despedazarme?
454
00:59:31,560 --> 00:59:34,760
Con Clinton. Otro robo de ganado.
455
00:59:35,280 --> 00:59:36,600
¿Satisfecho?
456
00:59:37,120 --> 00:59:41,320
(ASIENTE) Nos veremos, sheriff.
Eh, Londres, espera.
457
00:59:41,840 --> 00:59:43,360
Quiero decirte un par de cosas.
458
00:59:43,880 --> 00:59:47,560
En adelante, las indagaciones
se harán solo con mi permiso.
459
00:59:48,080 --> 00:59:51,640
Y olvida ese ridículo premio
de 200 000 dólares.
460
00:59:52,200 --> 00:59:55,120
¿Has tomado a la gente
de este pueblo por imbécil?
461
00:59:55,640 --> 00:59:57,960
Yo no. Pero alguien, quizá, sí.
462
00:59:58,480 --> 01:00:01,160
Creo que aún está por demostrar
quién es el imbécil.
463
01:00:01,920 --> 01:00:03,320
A propósito,
464
01:00:03,840 --> 01:00:06,320
¿ha encontrado ya al hombre
que la otra noche nos disparó
465
01:00:06,840 --> 01:00:09,040
o prefiere correr
detrás de los ladrones de ganado?
466
01:00:09,720 --> 01:00:13,240
(Música)
467
01:00:33,800 --> 01:00:35,160
(RÍE)
468
01:00:35,680 --> 01:00:37,080
Bello ejemplar, Torres.
469
01:00:37,600 --> 01:00:40,120
Con esta,
no hay posibilidad de equivocarse.
470
01:00:40,640 --> 01:00:44,040
Su veneno garantiza la muerte.
Lo sé, Karl.
471
01:00:44,560 --> 01:00:47,440
La vi en otra ocasión,
pero logró escaparse.
472
01:00:47,960 --> 01:00:50,400
Esta vez, he tenido suerte,
¿no crees?
473
01:00:50,920 --> 01:00:52,200
Claro, Torres.
474
01:00:52,720 --> 01:00:55,240
Y te aseguro que, desde que estaba
en el Mississippi,
475
01:00:55,760 --> 01:00:59,320
no había vuelto a ver una serpiente
tan hermosa como esta.
476
01:00:59,840 --> 01:01:02,400
¿Qué te parecería
si fuéramos a medias?
477
01:01:02,920 --> 01:01:04,000
¿A qué te refieres?
478
01:01:04,520 --> 01:01:06,160
Al premio que ofrece
el señor Londres.
479
01:01:06,680 --> 01:01:07,320
¿Por qué no?
480
01:01:07,840 --> 01:01:10,080
¿Pero cómo hacer para obtenerlo?
Ese es el problema.
481
01:01:10,600 --> 01:01:13,080
Es muy sencillo, basta con hablar.
Hablar...
482
01:01:13,600 --> 01:01:15,600
Pero hablar, ¿hasta qué punto?
483
01:01:16,120 --> 01:01:18,280
Sería suficiente
hacer una insinuación.
484
01:01:18,800 --> 01:01:20,760
Dar un nombre.
¿Solo un nombre?
485
01:01:21,280 --> 01:01:22,680
Si con eso basta...
486
01:01:23,240 --> 01:01:27,640
Claro, tan solo con un nombre.
¿Lo harías?
487
01:01:29,400 --> 01:01:31,480
Ya...
Pero luego Kate...
488
01:01:32,000 --> 01:01:33,560
De ella me ocuparía yo.
489
01:01:48,240 --> 01:01:51,520
(Música)
490
01:02:12,920 --> 01:02:15,400
(Disparos)
491
01:02:23,960 --> 01:02:26,040
Yo no quería.
492
01:02:29,000 --> 01:02:31,480
Me obligaron.
493
01:02:32,000 --> 01:02:34,400
Yo no soy un asesino.
494
01:02:39,400 --> 01:02:41,440
Mira quién está aquí.
495
01:02:42,000 --> 01:02:44,640
Vaya, esta vez ha llegado usted
casi a tiempo.
496
01:02:45,160 --> 01:02:47,880
Admito que tu revólver
es el más rápido que conozco.
497
01:02:48,400 --> 01:02:51,520
No me gustaría que dijera
lo contrario sobre mi tumba.
498
01:02:52,040 --> 01:02:53,880
Para mí es cuestión
de vida o muerte.
499
01:02:54,400 --> 01:02:56,360
¿Quieres que te pida perdón
por el retraso?
500
01:02:56,880 --> 01:02:59,680
Sería lo correcto,
pero no se moleste.
501
01:03:00,200 --> 01:03:02,920
Prefiero que llegue a tiempo
antes de que alguien me mate.
502
01:03:03,440 --> 01:03:06,240
Dame la lista de tus enemigos.
Eso facilitará mi labor, ¿no crees?
503
01:03:06,760 --> 01:03:08,320
Quizá los conoce mejor que yo.
504
01:03:08,840 --> 01:03:12,360
Si mal no recuerdo,
es usted la ley en esta ciudad.
505
01:03:13,600 --> 01:03:16,280
Debiera saber muy bien quién
es el individuo
506
01:03:16,800 --> 01:03:18,560
que tiene una cuenta pendiente
con la justicia.
507
01:03:19,080 --> 01:03:21,760
En fin, esta vez no tengo nada
de qué acusarte.
508
01:03:22,280 --> 01:03:23,880
Lo he visto todo o casi todo.
509
01:03:24,400 --> 01:03:27,000
Venía hacia aquí a afeitarme.
510
01:03:27,520 --> 01:03:29,400
Pobre, era un buen hombre.
511
01:03:31,600 --> 01:03:33,880
Habrá que buscar otro barbero.
512
01:03:34,440 --> 01:03:37,200
Claro, y si no le tiembla la mano,
mejor.
513
01:03:57,760 --> 01:04:00,200
(Música piano)
514
01:04:09,560 --> 01:04:12,000
(Risas, conversaciones)
515
01:04:39,680 --> 01:04:42,960
ENCONTRARÁ LO QUE BUSCA
EN CASA DE CLINTON
516
01:05:06,960 --> 01:05:11,280
(Música suspense)
517
01:07:29,280 --> 01:07:30,920
Ya está bien, vámonos.
518
01:07:42,360 --> 01:07:46,760
Sus hombres pegan duro.
Casi me matan.
519
01:07:49,120 --> 01:07:54,320
Señor Londres, ya es hora que sepa
que estoy completamente arruinado.
520
01:07:55,840 --> 01:07:59,960
No tengo hombres ni ganado, salvo
algunas docenas de viejas reses.
521
01:08:01,560 --> 01:08:04,720
Entonces ¿quiénes eran
los que me han golpeado?
522
01:08:05,240 --> 01:08:06,360
No lo sé.
523
01:08:06,880 --> 01:08:08,920
Estoy demasiado preocupado por mí.
524
01:08:09,440 --> 01:08:11,520
¿No querrá que también
me preocupe por usted?
525
01:08:12,040 --> 01:08:12,920
No le he pedido que lo haga.
526
01:08:13,440 --> 01:08:16,800
Aunque admitiría que, en mi lugar,
usted habría pensado lo mismo.
527
01:08:17,320 --> 01:08:19,600
Pero ¿qué está haciendo usted
en mi casa?
528
01:08:20,120 --> 01:08:20,800
¿Y usted qué cree?
529
01:08:21,320 --> 01:08:24,080
No es precisamente el mejor camino
para buscar mi colaboración.
530
01:08:24,600 --> 01:08:25,760
Le dije que volvería.
531
01:08:26,280 --> 01:08:30,560
Y como no le encontré,
decidí subir a buscarle.
532
01:08:31,080 --> 01:08:36,160
No me diga. ¿De veras?
Sí. Como lo oye.
533
01:08:37,280 --> 01:08:39,040
Tenga cuidado, Londres.
534
01:08:39,560 --> 01:08:43,720
Está en mi casa. Podría matarle.
Nadie me culparía por ello.
535
01:08:44,240 --> 01:08:45,040
Eso es verdad,
536
01:08:45,560 --> 01:08:47,960
pero alguien me aconsejó que viniera
aquí a echar un vistazo.
537
01:08:49,080 --> 01:08:52,080
Y ¿ha encontrado algo?
538
01:08:53,720 --> 01:08:57,040
Lo suficiente para enviarle
a la cárcel el resto de sus días.
539
01:08:57,560 --> 01:09:00,800
Ya que se muestra tan susceptible
por el hecho de encontrarme aquí,
540
01:09:01,400 --> 01:09:04,040
no olvide que también
había otras personas,
541
01:09:04,560 --> 01:09:06,000
y si esos no eran sus hombres...
542
01:09:06,520 --> 01:09:07,960
Ha habido otro robo de ganado.
543
01:09:08,480 --> 01:09:12,560
Esa es una monótona historia.
Para usted, quizá.
544
01:09:13,080 --> 01:09:14,760
Pero no para mí,
que tengo que sufrirla.
545
01:09:15,280 --> 01:09:18,080
¿Y que ha encontrado usted aquí que,
al parecer, es tan grave?
546
01:09:18,600 --> 01:09:19,360
Esto.
547
01:09:19,880 --> 01:09:22,520
Imagino que es su marca.
¿No es verdad?
548
01:09:23,040 --> 01:09:24,800
Sí. Pero ¿qué tiene que ver?
549
01:09:25,760 --> 01:09:27,240
El día del atraco,
550
01:09:27,760 --> 01:09:30,480
uno de los tres hombres
dejó abandonado el caballo.
551
01:09:31,000 --> 01:09:33,280
Llevaba esta marca.
La suya.
552
01:09:33,800 --> 01:09:34,640
La de sus caballos.
553
01:09:35,160 --> 01:09:36,520
Esa es mi marca, pero no veo...
554
01:09:37,640 --> 01:09:39,080
Escúcheme.
555
01:09:39,600 --> 01:09:42,280
No ha sido una tarea fácil encontrar
este lugar y su rancho.
556
01:09:42,800 --> 01:09:43,960
He tardado dos años.
557
01:09:45,000 --> 01:09:46,320
¿Entonces?
558
01:09:46,960 --> 01:09:49,800
¿Supone que fui yo quien
dejó abandonado el caballo?
559
01:09:50,320 --> 01:09:51,440
Muy inteligente.
560
01:09:51,960 --> 01:09:55,280
Londres, alguien le habrá dicho
también que mi rancho es el preferido
561
01:09:55,800 --> 01:09:58,360
de todos los ladrones de este estado
y de los estados vecinos.
562
01:09:58,880 --> 01:10:00,440
Usted no conoce el motivo, ¿verdad?
563
01:10:00,960 --> 01:10:03,520
Sería interesante saberlo,
si es cierto.
564
01:10:04,040 --> 01:10:05,200
Pregúnteselo al sheriff.
565
01:10:05,720 --> 01:10:08,360
Su despacho está lleno
de mis continuas denuncias
566
01:10:08,880 --> 01:10:09,840
por robo de ganado.
567
01:10:10,800 --> 01:10:14,520
En dos años
me han dejado totalmente arruinado.
568
01:10:15,040 --> 01:10:17,920
Espero que sea cierto eso que dice,
y que entre sus denuncias,
569
01:10:18,440 --> 01:10:20,360
haya una que se refiera
a dicho caballo.
570
01:10:20,960 --> 01:10:23,840
Hace un par de años me robaron
más de 50 caballos.
571
01:10:24,640 --> 01:10:27,080
Poco después, unas 100 cabezas más.
572
01:10:28,040 --> 01:10:29,360
Ya se lo he dicho.
573
01:10:29,880 --> 01:10:32,480
El sheriff tiene constancia de todo
y puede comprobarlo cuando quiera.
574
01:10:33,000 --> 01:10:34,240
De acuerdo.
575
01:10:34,760 --> 01:10:35,720
Lo comprobaré.
576
01:11:31,120 --> 01:11:33,440
Vaya, ahora te dedicas al robo.
577
01:11:35,040 --> 01:11:36,840
Pero has elegido un mal lugar.
578
01:11:37,360 --> 01:11:39,240
La paga del sheriff es ridícula.
579
01:11:39,760 --> 01:11:42,560
No vale la pena arriesgar
la vida por tan poco.
580
01:11:43,080 --> 01:11:44,840
Al fin te has descubierto, ladrón.
581
01:11:45,600 --> 01:11:47,880
Las apariencias le dan la razón,
sheriff.
582
01:11:48,400 --> 01:11:50,880
Deje que le enseñe un documento
que llevo encima.
583
01:11:52,720 --> 01:11:53,720
¿Puedo?
584
01:11:54,240 --> 01:11:56,160
Anda, cógelo.
Pero no intentes nada.
585
01:11:58,440 --> 01:11:59,600
Aquí está.
586
01:12:00,840 --> 01:12:02,640
Verá que tengo un motivo.
587
01:12:03,320 --> 01:12:06,560
Django, agente federal
de los Estados Unidos
588
01:12:07,080 --> 01:12:08,480
destacado en Arizona.
589
01:12:09,000 --> 01:12:11,080
Como verás, ya lo suponía,
querido colega.
590
01:12:12,000 --> 01:12:15,120
Ahora estoy contigo.
¿Qué pensabas encontrar aquí dentro?
591
01:12:16,360 --> 01:12:18,480
Las denuncias que Clinton
dice haber hecho
592
01:12:19,000 --> 01:12:21,760
sobre los robos que ha venido
sufriendo últimamente.
593
01:12:22,280 --> 01:12:24,920
Busca un ladrón y un asesino.
Quizá ya lo ha encontrado.
594
01:12:25,440 --> 01:12:27,080
Al menos, eso creo.
595
01:12:27,600 --> 01:12:31,440
Clinton...
Pero ¿qué denuncias?
596
01:12:31,960 --> 01:12:34,760
¿Ese sinvergüenza dice que
ha presentado denuncias por robos?
597
01:12:35,280 --> 01:12:36,120
¿Qué clase de robos?
598
01:12:36,640 --> 01:12:39,240
Los que se inventa para no pagar
a sus acreedores.
599
01:12:39,880 --> 01:12:41,760
Hace tiempo que le vigilo.
600
01:12:42,280 --> 01:12:47,080
Solo espero una oportunidad. A menos
que tú tengas algo de qué acusarle.
601
01:12:47,600 --> 01:12:48,920
Sí.
602
01:12:49,440 --> 01:12:51,600
Hace poco sus guardaespaldas
me dieron la bienvenida,
603
01:12:52,120 --> 01:12:53,120
y aún estoy dolido.
604
01:12:53,640 --> 01:12:54,160
Maldita sea.
605
01:12:54,680 --> 01:12:56,360
¿Clinton se ha atrevido
a hacer eso a un agente?
606
01:12:56,880 --> 01:12:57,640
No sabe quién soy.
607
01:12:58,160 --> 01:13:00,440
Pero ahora que podré contar
con tu ayuda,
608
01:13:00,960 --> 01:13:02,280
todo me será más fácil.
609
01:13:02,800 --> 01:13:04,880
Hasta mañana, colega.
Hasta mañana.
610
01:13:56,440 --> 01:13:58,320
(Música)
611
01:15:01,640 --> 01:15:03,560
(Música suspense)
612
01:16:56,000 --> 01:16:57,600
¿Qué ha pasado, Londres?
613
01:16:58,440 --> 01:17:01,320
Otro atentado,
pero en mi habitación.
614
01:17:01,840 --> 01:17:02,880
Debemos dar una batida.
615
01:17:03,400 --> 01:17:05,080
El momento de pasar
al ataque ha llegado.
616
01:17:05,600 --> 01:17:08,840
Pero ¿al ataque contra quién?
¿Contra Torres?
617
01:17:09,360 --> 01:17:11,400
¿Qué te ha hecho Torres?
Nada, el pobre.
618
01:17:11,920 --> 01:17:13,520
Acabo de encontrarlo muerto.
619
01:17:14,040 --> 01:17:16,520
Lo ha aniquilado una serpiente,
pero no una de las suyas.
620
01:17:17,040 --> 01:17:18,320
¿Por qué la han tomado con él?
621
01:17:18,840 --> 01:17:21,800
¿Qué tenía que ver ese maníaco
inofensivo con tu historia?
622
01:17:23,080 --> 01:17:25,040
No lo sé.
623
01:17:25,560 --> 01:17:26,760
Puede que quisiera hablar.
624
01:17:27,280 --> 01:17:28,880
El premio que he ofrecido
es muy tentador.
625
01:17:29,400 --> 01:17:30,920
Torres...
Podría ser.
626
01:17:31,440 --> 01:17:33,480
Sabía mucho sobre serpientes.
627
01:17:34,000 --> 01:17:36,440
Y quizá también
supiera quién se servía de ellas.
628
01:17:38,160 --> 01:17:41,560
Bueno, espero que hayan quitado
ese reptil de mi cama.
629
01:17:42,080 --> 01:17:43,640
Estoy fatigado.
Que duermas bien.
630
01:17:44,160 --> 01:17:46,720
Yo voy a casa de Torres
a ver si descubro algo.
631
01:17:47,240 --> 01:17:49,440
Luego decidiremos qué hacer.
Bien.
632
01:17:49,960 --> 01:17:51,560
(Música suspense)
633
01:19:30,040 --> 01:19:31,760
(Disparos)
634
01:19:52,040 --> 01:19:54,680
Estoy seguro. Sí, sheriff.
Ha sido él.
635
01:19:55,200 --> 01:19:57,080
La última vez que le vi,
hablaba con la señora.
636
01:19:57,600 --> 01:19:58,680
Volvió hecho una feria.
637
01:19:59,200 --> 01:20:01,440
Ni siquiera me dio tiempo
de preguntarle que quería.
638
01:20:01,960 --> 01:20:03,240
El resto ya lo sabe, ¿no?
639
01:20:04,040 --> 01:20:06,360
¿Estás seguro de no equivocarte?
640
01:20:06,880 --> 01:20:09,240
De tu testimonio depende
la vida de un hombre.
641
01:20:09,760 --> 01:20:11,000
De un agente federado.
642
01:20:12,200 --> 01:20:14,320
Te recomiendo que lo pienses.
643
01:20:14,840 --> 01:20:17,960
Esta noche o mañana podemos volver
a hablar de ello. ¿No crees?
644
01:20:18,480 --> 01:20:20,400
Le repito que estoy seguro, sheriff.
645
01:20:21,000 --> 01:20:25,600
Pero, claro, si me aconseja pensarlo,
sí, quizá será mejor que reflexione.
646
01:20:26,120 --> 01:20:27,560
Qué trastazo, madre mía.
647
01:20:29,440 --> 01:20:32,680
Ten la boca cerrada.
Verás cómo se arreglará.
648
01:20:33,200 --> 01:20:34,120
Puedes irte.
649
01:20:36,440 --> 01:20:39,160
¿Has oído?
Sí, ya lo he oído.
650
01:20:39,680 --> 01:20:41,320
Pero ¿no irás a creer
lo que ha dicho?
651
01:20:41,840 --> 01:20:44,480
Cuando yo llegué, tú estabas
en el despacho de Karl.
652
01:20:45,240 --> 01:20:48,480
Aún tenías el revólver en la mano
al cual le faltaban tres balas.
653
01:20:49,000 --> 01:20:52,280
Karl estaba junto a ti
con un agujero en la frente.
654
01:20:52,800 --> 01:20:54,480
Y Kate un poco más lejos.
655
01:20:55,000 --> 01:20:57,440
Ya te dije que encontré a Karl
ahorcado y a Kate muerta.
656
01:20:58,200 --> 01:21:00,200
Después me golpearon.
657
01:21:00,720 --> 01:21:02,440
Admitamos que sea así.
658
01:21:02,960 --> 01:21:05,720
Te aseguro que me gustaría creerte.
659
01:21:06,240 --> 01:21:07,920
Pero ¿no te das cuenta
de que mi enemigo,
660
01:21:08,440 --> 01:21:10,360
no habiendo podido quitarme
de en medio a balazos,
661
01:21:10,880 --> 01:21:15,480
intenta eliminarme ahora de un modo
que parezca legal e inculpándome?
662
01:21:16,000 --> 01:21:16,840
No es descabellado.
663
01:21:17,360 --> 01:21:18,840
Sí, podría ser.
664
01:21:19,360 --> 01:21:22,920
Pero, por ahora, lo mejor será
que tú te quedes aquí.
665
01:21:23,440 --> 01:21:27,200
Yo me encargaré de traerte
a tu hombre con la soga al cuello.
666
01:21:28,200 --> 01:21:30,080
Hubiera preferido encontrarlo yo.
667
01:21:30,600 --> 01:21:32,280
Además, tú no sabes nada
de mis indagaciones.
668
01:21:32,800 --> 01:21:34,760
Es cierto.
Debiste tenerme al corriente.
669
01:21:35,280 --> 01:21:36,440
Yo también he hecho las mías.
670
01:21:36,960 --> 01:21:39,320
Pero, si te deja suelto,
no quedaría un solo habitante
671
01:21:39,840 --> 01:21:40,920
de esta ciudad.
672
01:21:41,440 --> 01:21:44,400
Aquí dentro estarás
mucho más seguro que fuera.
673
01:21:44,920 --> 01:21:46,480
Créeme.
674
01:21:47,000 --> 01:21:49,680
Karl tenía muchos amigos
y también Kate.
675
01:21:50,200 --> 01:21:51,480
Ellos querrán vengarse.
676
01:21:52,000 --> 01:21:54,880
¿No te parece?
Si tú lo dices...
677
01:21:57,240 --> 01:21:58,840
¿Qué te has hecho en la mano?
678
01:21:59,680 --> 01:22:04,280
Nada. Una herida persiguiendo ayer
a tu agresor.
679
01:22:05,960 --> 01:22:09,440
No sé cómo. Nada grave.
Un rasguño.
680
01:22:16,520 --> 01:22:17,880
Ponlo en libertad.
681
01:22:18,800 --> 01:22:21,480
Cuando llegue al lugar que hemos
convenido, matadlo.
682
01:22:22,000 --> 01:22:24,800
A toda costa.
¿Está claro?
683
01:22:25,320 --> 01:22:27,120
-Bien, jefe.
¿Y esto para qué sirve?
684
01:22:27,640 --> 01:22:29,680
-Seguramente habrá alguien vigilando
en la cárcel.
685
01:22:30,200 --> 01:22:32,480
Con esto harás poco ruido
y todo saldrá mejor.
686
01:22:33,000 --> 01:22:33,920
Vete.
687
01:22:44,120 --> 01:22:46,480
(Música suspense)
688
01:23:49,520 --> 01:23:51,520
No intentes nada, sheriff.
689
01:23:52,040 --> 01:23:54,200
Continúa, pero que te vea las manos.
690
01:23:55,400 --> 01:23:58,080
¿Qué te pasa, Fred?
¿Has cambiado de profesión?
691
01:23:58,600 --> 01:24:00,640
Clinton me ha llamado
para cierto trabajo.
692
01:24:01,160 --> 01:24:02,080
Lo siento, sheriff.
693
01:24:03,440 --> 01:24:04,720
Tú no te muevas.
694
01:24:07,080 --> 01:24:11,040
¿Qué quieres, Fred?
Mi paciencia tiene un límite.
695
01:24:11,640 --> 01:24:13,760
También tu vida tiene un límite.
696
01:24:23,000 --> 01:24:26,040
Eh, amigo.
Fuera hay un caballo para ti.
697
01:24:26,560 --> 01:24:27,560
Buena suerte.
698
01:24:34,080 --> 01:24:36,240
(Música animada)
699
01:26:05,600 --> 01:26:06,840
Bien.
700
01:26:16,760 --> 01:26:18,120
Vamos.
701
01:26:42,880 --> 01:26:45,640
Buen trabajo, muchachos.
Volvamos al rancho.
702
01:26:55,480 --> 01:26:57,160
(SILBA)
703
01:27:49,040 --> 01:27:52,280
Hola, Clinton. Busco trabajo.
704
01:27:52,880 --> 01:27:55,320
El mío es ya demasiado peligroso.
705
01:27:56,080 --> 01:27:59,160
Por ejemplo, podría ser
un buen mayoral, ¿no cree?
706
01:27:59,680 --> 01:28:03,000
Sí, ya sé que tenía uno,
pero se ha quedado sin él.
707
01:28:03,520 --> 01:28:04,720
Siéntese y charlemos.
708
01:28:11,120 --> 01:28:13,920
Será inútil preguntarle
qué le pasa en la mano.
709
01:28:14,440 --> 01:28:16,680
Me dirá que se lo ha hecho
en el último robo de ganado.
710
01:28:17,560 --> 01:28:20,760
Ese curioso aparato para disparar
sin hacer mucho ruido
711
01:28:21,280 --> 01:28:22,760
es de verdad muy interesante.
712
01:28:23,280 --> 01:28:26,600
Me habían hablado de él hace tiempo,
pero no creí que fuera tan efectivo
713
01:28:27,120 --> 01:28:27,760
hasta que lo he visto.
714
01:28:28,280 --> 01:28:29,840
Un inteligente plan, felicidades.
715
01:28:30,360 --> 01:28:32,840
Así que ahora me acusarán
del asesinato del sheriff
716
01:28:33,800 --> 01:28:36,120
y también del de su ayudante.
717
01:28:36,640 --> 01:28:38,840
Todo estaba calculado, ¿verdad?
718
01:28:39,360 --> 01:28:41,560
Sin embargo,
no han podido aniquilarme.
719
01:28:42,120 --> 01:28:45,040
Supongo que ya lo sabe.
No vengo de Londres.
720
01:28:45,560 --> 01:28:46,400
Soy un agente federal.
721
01:28:46,920 --> 01:28:48,280
Pesan muchos delitos
sobre su conciencia.
722
01:28:48,800 --> 01:28:50,120
Ha llegado la hora de confesarlos.
723
01:28:50,640 --> 01:28:52,320
Después se sentirá mejor.
Hable.
724
01:28:52,840 --> 01:28:54,760
El hombre que busca no soy yo.
725
01:28:55,280 --> 01:28:57,240
Aunque los míos
le tendieran la trampa,
726
01:28:58,120 --> 01:28:59,640
cuando sepa la verdad...
727
01:29:04,760 --> 01:29:06,920
Adelante, Lewis.
Te estaba esperando.
728
01:29:07,440 --> 01:29:09,680
Entonces eres más listo
de lo que imaginaba.
729
01:29:10,200 --> 01:29:10,920
Tengo que darte la razón.
730
01:29:11,440 --> 01:29:14,800
Por eso en mi despacho no te
cercioraste de si estaba muerto.
731
01:29:15,320 --> 01:29:16,520
Exacto.
732
01:29:17,040 --> 01:29:18,920
Pero olvidaste advertir
a tu ayudante
733
01:29:19,440 --> 01:29:21,120
de que, cuando uno está muerto,
no respira.
734
01:29:21,640 --> 01:29:22,960
¿Cuándo sospechaste de mí?
735
01:29:23,480 --> 01:29:26,400
Cuando llegué aquí y te vi matar
a un hombre a sangre fría
736
01:29:26,920 --> 01:29:28,320
después de haberse rendido.
737
01:29:28,840 --> 01:29:30,240
¿Y cuándo tuviste la certeza?
738
01:29:30,760 --> 01:29:32,320
Cuando te vi entrar ahora.
739
01:29:33,080 --> 01:29:37,000
Creo que estás mintiendo.
Te enseñaré el juego.
740
01:29:37,720 --> 01:29:41,200
Mis cartas y las tuyas.
Verás dónde te has equivocado.
741
01:29:41,960 --> 01:29:44,360
Has eliminado a tus cómplices
uno por uno
742
01:29:44,880 --> 01:29:46,640
intentando que la culpa recayera
sobre mí.
743
01:29:47,160 --> 01:29:48,520
Sin embargo, me has ayudado.
744
01:29:49,040 --> 01:29:52,000
Aquella parodia en tu despacho
acabó de abrirme los ojos.
745
01:29:53,400 --> 01:29:57,080
Pero tenía aún que arriesgarme
a una última agresión.
746
01:29:57,600 --> 01:30:01,680
Era necesario para conseguir
de una vez descubrirte.
747
01:30:02,200 --> 01:30:06,240
Obligarte a salir de tu guarida
a cara descubierta.
748
01:30:06,760 --> 01:30:08,920
¿Y cuál ha sido mi error más grave?
749
01:30:09,440 --> 01:30:11,640
No haber hecho que me mataran
en tu despacho.
750
01:30:12,160 --> 01:30:16,000
Exageraste la nota porque
el orden es una manía para ti.
751
01:30:16,520 --> 01:30:18,920
Mi único error ha sido
rodearme de cobardes.
752
01:30:19,440 --> 01:30:23,920
Andando. Guárdate el resto
para contárselo al juez.
753
01:30:24,440 --> 01:30:26,840
Espera un momento.
754
01:30:27,360 --> 01:30:32,240
Es la palabra de un agente
contra la mía, la de un sheriff.
755
01:30:32,920 --> 01:30:34,720
La de un asesino.
756
01:30:35,720 --> 01:30:37,560
Suelta el revólver, Londres.
757
01:30:38,080 --> 01:30:40,880
No hagas tonterías
o te vuelo la cabeza.
758
01:30:41,400 --> 01:30:43,640
Has tardado.
Luego me dirás por qué.
759
01:30:44,160 --> 01:30:45,840
De todos modos, gracias.
760
01:30:46,400 --> 01:30:49,400
Levántate.
761
01:30:49,920 --> 01:30:52,040
¿Creías haberme atrapado?
Aún no lo he puesto en duda.
762
01:30:54,800 --> 01:30:56,560
¿Creías haberme vencido?
763
01:30:58,240 --> 01:30:59,880
Estás loco.
764
01:31:00,720 --> 01:31:02,520
No puedes compararte conmigo.
765
01:31:04,320 --> 01:31:06,480
Yo era un competente
cajero de banco.
766
01:31:07,000 --> 01:31:09,640
Organicé lo que habría sido
el más perfecto atraco del oeste,
767
01:31:10,160 --> 01:31:11,600
si aquel bastardo
no hubiese disparado.
768
01:31:12,120 --> 01:31:14,120
Soy el mejor jugador de póquer.
El mejor sheriff.
769
01:31:14,640 --> 01:31:15,560
El mejor en todo.
770
01:31:16,240 --> 01:31:17,600
Lo siento por ti.
771
01:31:18,120 --> 01:31:20,920
Pero en tu último viaje tendrás
por compañero a un inútil,
772
01:31:21,440 --> 01:31:22,880
a un cobarde,
a un imbécil.
773
01:31:23,400 --> 01:31:24,000
Clinton.
774
01:31:27,040 --> 01:31:29,560
No te lo mereces,
pero puedo darte a elegir.
775
01:31:36,520 --> 01:31:39,160
Es cuestión de sangre fría,
no tengo prisa.
776
01:31:39,680 --> 01:31:43,480
Al primero que se mueva o hable,
las serpientes lo liquidarán.
777
01:31:44,000 --> 01:31:45,200
Será Clinton...
778
01:31:46,960 --> 01:31:50,960
Apostaría cualquier cosa.
Es un pésimo jugador.
779
01:31:51,446 --> 01:31:53,126
Al otro lo mataré con el revólver.
780
01:31:53,646 --> 01:31:55,446
Aunque no me gusta el ruido.
781
01:31:55,966 --> 01:31:59,286
Después no habrá nadie
que se oponga a mi poder.
782
01:32:01,686 --> 01:32:04,566
Seré el dueño absoluto.
Todos me obedecerán.
783
01:32:55,806 --> 01:32:57,526
(GRITA)
784
01:33:02,766 --> 01:33:05,086
La otra serpiente, Kate.
785
01:33:10,486 --> 01:33:12,046
No te muevas, Kate.
786
01:33:15,566 --> 01:33:18,406
Ayúdame, Lewis, dispárale.
Calla.
787
01:33:41,646 --> 01:33:43,206
(GRITA)
788
01:33:43,726 --> 01:33:45,086
¡Kate, no!
789
01:34:09,326 --> 01:34:10,406
¡Yija!
790
01:34:11,126 --> 01:34:12,446
¡Yija! ¡Yija!
791
01:34:14,206 --> 01:34:16,566
(Música animada)
792
01:36:46,566 --> 01:36:48,526
(GRITA)
793
01:37:05,766 --> 01:37:07,846
(Música)
794
01:37:33,686 --> 01:37:35,126
(RÍEN)
795
01:37:39,806 --> 01:37:41,126
¡Eh, amigo!
796
01:37:42,126 --> 01:37:45,526
¡Eh, amigo!
¿Sabes por dónde se va?
797
01:37:50,126 --> 01:37:54,886
No, tú solo sabes una cosa.
La mejor.
798
01:38:07,366 --> 01:38:08,326
(Música créditos)
82130
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.