Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,379 --> 00:00:06,395
Quasi met� delle persone di questo
Paese non va dal medico quando dovrebbe.
2
00:00:06,405 --> 00:00:08,231
In molti non ne hanno la possibilit�,
3
00:00:08,241 --> 00:00:10,668
ma molti altri non vogliono e basta.
4
00:00:12,111 --> 00:00:14,239
DA MEREDITH
Cosa intendi con regalo?
5
00:00:15,994 --> 00:00:18,381
DA MEREDITH
Professionale o personale?
6
00:00:20,559 --> 00:00:24,431
DA MEREDITH
Mi servono pi� informazioni!!
7
00:00:25,974 --> 00:00:29,114
Perch� non credono che ci
sia qualcosa che non va.
8
00:00:29,124 --> 00:00:31,396
Che messaggi entusiasmanti.
9
00:00:29,851 --> 00:00:31,954
{\an8}DA MEREDITH
Non sei simpatica
10
00:00:31,406 --> 00:00:33,339
Notizie di Maggie?
11
00:00:34,764 --> 00:00:36,575
Ho provato a mandare Zola con del cibo.
12
00:00:36,585 --> 00:00:38,171
Ma l'ha rifiutato.
13
00:00:38,181 --> 00:00:40,788
- Sapremo quando insistere.
- Vorrei poter restare a letto.
14
00:00:41,635 --> 00:00:42,985
E in realt� potrei.
15
00:00:43,531 --> 00:00:45,113
Potrei tornarmene a letto. No.
16
00:00:45,123 --> 00:00:48,470
Non lo far�, mi devo fare coraggio
e affrontare la situazione.
17
00:00:48,480 --> 00:00:50,372
Alla prima opportunit�,
devo essere sincera.
18
00:00:50,382 --> 00:00:51,849
Di cosa stiamo parlando?
19
00:00:58,235 --> 00:00:59,235
Posso?
20
00:01:00,152 --> 00:01:01,511
Piacere, Cormac Hayes.
21
00:01:01,521 --> 00:01:02,909
Amelia. E...
22
00:01:03,886 --> 00:01:05,565
Dio, s�. Cio�...
23
00:01:05,914 --> 00:01:07,263
Grazie, mi hai...
24
00:01:07,273 --> 00:01:08,590
Fatto un favore.
25
00:01:10,898 --> 00:01:12,168
Dottoressa Grey.
26
00:01:12,178 --> 00:01:13,878
- Buongiorno.
- 'Giorno.
27
00:01:15,506 --> 00:01:16,506
Caff�?
28
00:01:18,285 --> 00:01:19,285
Dici a me?
29
00:01:19,701 --> 00:01:21,417
- S�.
- No, grazie.
30
00:01:21,427 --> 00:01:22,954
Ottimo caff� per un ospedale.
31
00:01:22,964 --> 00:01:25,197
- O per qualsiasi altro posto.
- Gi�, Seattle �...
32
00:01:25,207 --> 00:01:26,893
Conosciuta per il suo ottimo caff�.
33
00:01:26,903 --> 00:01:29,089
�... pi� buono al chiosco di fronte.
34
00:01:29,099 --> 00:01:30,099
Certo.
35
00:01:31,418 --> 00:01:33,457
Ne terr� conto, grazie.
36
00:01:36,835 --> 00:01:39,519
� davvero un bel regalo.
37
00:01:44,415 --> 00:01:45,662
Ehi!
38
00:01:45,672 --> 00:01:47,859
I chirurghi plastici devono controllare
la ferita facciale del letto 6.
39
00:01:47,869 --> 00:01:50,663
La persona con ferite da incidente
stradale in trauma 2 sta per fare una TC.
40
00:01:50,673 --> 00:01:55,003
Ortopedia sta arrivando per
valutare la ragazza del letto 4.
41
00:01:55,013 --> 00:01:56,592
- Dottoressa Altman?
- S�?
42
00:01:57,390 --> 00:01:58,490
Cosa cerchi?
43
00:01:58,931 --> 00:02:00,674
Ho perso l'anello di fidanzamento.
44
00:02:00,684 --> 00:02:02,363
Oh, no!
45
00:02:02,373 --> 00:02:05,489
- Non era tipo...
- Un cimelio della famiglia Hunt? S�!
46
00:02:05,499 --> 00:02:08,328
Ecco perch� il mio lo
tolgo solo quando opero.
47
00:02:09,402 --> 00:02:11,027
Terr�... terr� gli occhi aperti.
48
00:02:23,585 --> 00:02:25,634
Mi hai detto di prendermi
del tempo per pensare,
49
00:02:25,644 --> 00:02:27,205
e non mi � piaciuto.
50
00:02:27,215 --> 00:02:30,855
Perch�, due persone che stanno insieme,
dovrebbero affrontare le cose insieme.
51
00:02:32,373 --> 00:02:33,573
Ascolta, ho...
52
00:02:34,287 --> 00:02:37,750
Ho eseguito una normale appendicectomia
su una paziente e non migliora.
53
00:02:37,760 --> 00:02:40,456
� al terzo giorno post-operatorio,
ha la febbre, globuli bianchi alti.
54
00:02:40,466 --> 00:02:43,199
Ho fatto un'analisi per la sepsi.
� risultato tutto negativo.
55
00:02:43,209 --> 00:02:45,478
Ok, dai, ci penso io.
56
00:02:45,488 --> 00:02:48,031
Nel frattempo, penso che
dovresti informare la Bailey.
57
00:02:48,698 --> 00:02:49,698
S�.
58
00:02:55,726 --> 00:02:56,726
Ehi...
59
00:02:58,142 --> 00:03:00,313
Sai, non ti ho scaricata,
Meredith, quindi...
60
00:03:01,346 --> 00:03:02,722
Non ti devo mancare.
61
00:03:08,201 --> 00:03:09,680
Il caff� ha un buon profumo.
62
00:03:10,302 --> 00:03:11,352
Tutto bene?
63
00:03:12,303 --> 00:03:13,553
Il caff� puzza?
64
00:03:15,402 --> 00:03:16,735
Il bambino scalcia?
65
00:03:17,349 --> 00:03:21,047
Ti sei svegliata stamattina sapendo
che non sar� mai un buon padre?
66
00:03:21,952 --> 00:03:24,093
Link, odio questa situazione. Non...
67
00:03:24,509 --> 00:03:27,291
Non sono sicura di essere in grado di
esprimere quanto odio tutto questo.
68
00:03:29,002 --> 00:03:30,421
Ma ti prometto che...
69
00:03:30,431 --> 00:03:34,217
Nessun esame del sangue pu� cambiare quello
che provo per te. Sono solo cellule.
70
00:03:35,229 --> 00:03:37,785
Non... ho ancora capito
di cosa stai parlando.
71
00:03:39,188 --> 00:03:42,341
Sono pi� incinta di quanto pensassi.
72
00:03:42,908 --> 00:03:43,908
Quindi?
73
00:03:44,631 --> 00:03:48,136
Il che significa che c'� una
possibilit� che tu non sia il padre.
74
00:03:53,541 --> 00:03:56,406
Mi ci � voluto qualche giorno per
trovare il coraggio di dirtelo.
75
00:04:01,801 --> 00:04:03,701
Stai parlando di Owen, vero?
76
00:04:05,627 --> 00:04:06,627
Lui lo sa?
77
00:04:07,967 --> 00:04:09,488
Sei il primo a cui lo dico.
78
00:04:10,702 --> 00:04:14,627
Perch� non serve un test per la paternit�
per sapere che voglio stare con te.
79
00:04:15,325 --> 00:04:17,820
Io... amo ci� che abbiamo.
80
00:04:18,620 --> 00:04:19,620
Amo...
81
00:04:20,195 --> 00:04:23,244
La tua gentilezza e amo
la nostra complicit�
82
00:04:23,254 --> 00:04:24,423
e amo...
83
00:04:24,985 --> 00:04:27,439
Che mi fai sempre ridere
84
00:04:27,449 --> 00:04:30,180
e che non mi hai fatto ancora piangere.
85
00:04:31,900 --> 00:04:33,420
Ti amo, Link.
86
00:04:34,778 --> 00:04:36,828
E la genetica non mi interessa.
87
00:04:37,639 --> 00:04:40,855
Ma io ci ho potuto riflettere per
qualche giorno, mentre tu no.
88
00:04:42,649 --> 00:04:43,649
Quindi...
89
00:04:49,691 --> 00:04:51,346
Prenditi del tempo per pensare.
90
00:04:56,675 --> 00:04:59,427
Bentornata, dottoressa Bailey.
Aggiornamento sugli specializzandi.
91
00:04:59,437 --> 00:05:02,185
Abbiamo rimosso la tracheotomia di
Simms e iniziato a farlo mangiare,
92
00:05:02,195 --> 00:05:05,378
abbiamo tolto il drenaggio toracico di Helm
e ha fatto due passi in fisioterapia.
93
00:05:05,388 --> 00:05:09,039
Parker ha iniziato la neuro riabilitazione
e Schmitt � stato dimesso.
94
00:05:09,049 --> 00:05:10,827
Mi sembri molto occupato.
95
00:05:10,837 --> 00:05:12,087
S�, ha ragione.
96
00:05:12,464 --> 00:05:14,303
E allora perch� mi giri intorno?
97
00:05:14,313 --> 00:05:16,773
Speravo mi potesse
aiutare con una paziente.
98
00:05:16,783 --> 00:05:19,608
� al terzo giorno post-operatorio e
mi sta creando un sacco di incertezze.
99
00:05:19,618 --> 00:05:20,803
Fai strada.
100
00:05:20,813 --> 00:05:22,905
Dottoressa Bailey, ieri �
successa una cosa strana.
101
00:05:22,915 --> 00:05:25,545
Sono venuto nel tuo ufficio per una
riunione sul budget, ma non c'eri.
102
00:05:25,555 --> 00:05:27,029
Ho preso dei giorni di permesso.
103
00:05:27,039 --> 00:05:29,190
Anche con met� dei tuoi
specializzandi ricoverati?
104
00:05:29,200 --> 00:05:31,637
- Tempismo perfetto, Capo.
- Ho chiesto agli altri reparti
105
00:05:31,647 --> 00:05:34,370
di mandare degli specializzandi al
reparto di chirurgia e terapia intensiva.
106
00:05:34,380 --> 00:05:36,813
- Sono stati felici di aiutare.
- La prossima volta che te ne vai,
107
00:05:36,823 --> 00:05:39,079
magari fammelo sapere per tempo.
108
00:05:41,471 --> 00:05:42,757
Grazie.
109
00:05:42,767 --> 00:05:44,258
- Mamma?
- Dimmi, amore.
110
00:05:44,268 --> 00:05:45,367
Posso smettere?
111
00:05:46,282 --> 00:05:48,417
Ancora un paio di volte,
piccolina. Ce la puoi fare.
112
00:05:49,852 --> 00:05:50,880
� la sua terapia.
113
00:05:50,890 --> 00:05:52,147
So che sembra una follia.
114
00:05:52,157 --> 00:05:56,375
Mei Li � stata adottata da un orfanotrofio
e da poco le hanno diagnosticato
115
00:05:56,385 --> 00:05:58,678
il disturbo dell'attaccamento,
quindi striscia per la terapia
116
00:05:58,688 --> 00:06:00,635
perch� dovrebbe
riconnetterle il cervello.
117
00:06:00,645 --> 00:06:04,843
Ma bisogna farla ogni giorno
ed essere costanti ogni giorno.
118
00:06:04,853 --> 00:06:06,109
Salve.
119
00:06:06,119 --> 00:06:07,167
Sono sua sorella.
120
00:06:07,177 --> 00:06:09,765
Era un'appendicectomia. Avevate
detto che era andata bene. Allora...
121
00:06:09,775 --> 00:06:11,596
- Perch� siamo ancora qui?
- Tenga, prego.
122
00:06:11,606 --> 00:06:14,786
- Ha la febbre alta ogni sera.
- S�, lo so. Sto chiedendo il perch�.
123
00:06:14,796 --> 00:06:17,338
- Il capo di chirurgia � qui per questo.
- S�, tesoro.
124
00:06:17,781 --> 00:06:20,858
- Ecco a te, piccolina. Tieni.
- Dottoressa Bailey, Suzanne Britland.
125
00:06:20,868 --> 00:06:22,529
- Salve.
- Buongiorno.
126
00:06:22,539 --> 00:06:24,944
- Come sta, signora Britland?
- Ha mal di gola.
127
00:06:25,770 --> 00:06:27,751
� solo un dolorino.
128
00:06:28,611 --> 00:06:30,173
Forse mi sta venendo il raffreddore.
129
00:06:30,183 --> 00:06:32,197
Potrebbe essere dovuto all'intubazione.
130
00:06:32,207 --> 00:06:34,714
- � possibile.
- So che forse la risposta � "no",
131
00:06:34,724 --> 00:06:37,756
ma c'� un modo per farmi tornare
a casa con degli antibiotici?
132
00:06:37,766 --> 00:06:40,141
Non finch� la febbre non
scompare per 24 ore. Mi dispiace.
133
00:06:40,151 --> 00:06:42,818
� che le ragazze stanno
saltando troppo spesso la scuola.
134
00:06:42,828 --> 00:06:44,855
- Beh, posso portarle io a scuola.
- No.
135
00:06:46,593 --> 00:06:47,596
Ok.
136
00:06:47,956 --> 00:06:49,017
� tutto ok.
137
00:06:51,892 --> 00:06:53,428
Il loro padre � morto l'anno scorso.
138
00:06:54,241 --> 00:06:56,928
Ha avuto un'emicrania e poi,
quando la situazione � peggiorata,
139
00:06:56,938 --> 00:06:58,725
l'abbiamo portato
al pronto soccorso e...
140
00:06:58,735 --> 00:07:02,357
I medici dissero che potevamo andare
a casa, che sarebbe stato bene, ma...
141
00:07:04,744 --> 00:07:06,077
Non stava cos� bene.
142
00:07:08,071 --> 00:07:11,381
Stiamo eseguendo degli altri esami e
speriamo di saperne di pi� a breve.
143
00:07:12,053 --> 00:07:13,056
Ok.
144
00:07:23,313 --> 00:07:24,328
Dottoressa Grey.
145
00:07:24,722 --> 00:07:25,726
Ehi.
146
00:07:26,507 --> 00:07:28,443
Allora... elefante nella stanza...
147
00:07:29,089 --> 00:07:31,407
Non sono certa di cosa
ti abbia detto Cristina, ma...
148
00:07:31,417 --> 00:07:32,423
- Chi?
- Io...
149
00:07:33,438 --> 00:07:35,205
- Lascia stare.
- Chi hai detto?
150
00:07:35,215 --> 00:07:36,234
Non importa.
151
00:07:37,132 --> 00:07:39,194
- Stai venendo nella fossa?
- Che cosa?
152
00:07:39,204 --> 00:07:40,987
- La fossa.
- La cosa?
153
00:07:40,997 --> 00:07:43,493
- Il pronto soccorso.
- Chiamate cos� il pronto soccorso?
154
00:07:43,503 --> 00:07:44,851
- S�.
- Perch�?
155
00:07:45,564 --> 00:07:46,567
Non lo so.
156
00:07:50,905 --> 00:07:51,909
Oh, mio Dio.
157
00:07:51,919 --> 00:07:54,252
- Kai? Che gli succede?
- Cosa sappiamo?
158
00:07:54,262 --> 00:07:57,764
17 anni. Ha difficolt� respiratorie.
Ha iniziato a sputare sangue.
159
00:07:57,774 --> 00:07:59,936
- Aspirazione e kit per intubarlo.
- Aiutatelo, vi prego!
160
00:07:59,946 --> 00:08:02,518
Dovremmo predisporre anche
una broncoscopia di emergenza.
161
00:08:04,786 --> 00:08:07,722
Grey's Anatomy - Stagione 16
Episodio 11 - "A Hard Pill to Swallow"
162
00:08:07,732 --> 00:08:11,592
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
163
00:08:17,043 --> 00:08:21,170
Da Richard:
Ho sentito che ti sei licenziata.
Apri la porta e parliamone.
164
00:08:23,487 --> 00:08:26,973
Da Richard:
Ti ho vista.
165
00:08:34,414 --> 00:08:38,185
La porta ha il vetro smerigliato e le
tende sono tirate. Non si vede dentro.
166
00:08:39,239 --> 00:08:40,274
Mi sbagliavo?
167
00:08:42,737 --> 00:08:44,362
Che ci fai qui?
168
00:08:44,964 --> 00:08:47,443
Pensavo di portarti
a fare colazione, ma...
169
00:08:47,453 --> 00:08:48,868
Ora che ti ho vista...
170
00:08:49,358 --> 00:08:50,655
Sto pensando...
171
00:08:50,665 --> 00:08:51,706
Di mangiare qui.
172
00:08:52,245 --> 00:08:53,445
Che ne dici dei pancake?
173
00:08:54,111 --> 00:08:55,115
Che c'�?
174
00:08:55,804 --> 00:08:57,290
Non sapevo sapessi cucinare.
175
00:08:58,204 --> 00:08:59,372
Ma per favore.
176
00:09:02,619 --> 00:09:03,622
Ehi!
177
00:09:04,092 --> 00:09:05,095
Ehi.
178
00:09:05,105 --> 00:09:06,657
Che cosa, cosa...
179
00:09:08,016 --> 00:09:09,451
Aspetta. Stai meditando?
180
00:09:09,461 --> 00:09:11,663
- Scusami. Posso...
- No. No, stavo...
181
00:09:11,673 --> 00:09:14,152
Amelia ha detto che il bambino
potrebbe essere di Owen.
182
00:09:14,162 --> 00:09:15,190
Cosa?
183
00:09:15,200 --> 00:09:16,562
Qualcuno mi aiuti, vi prego!
184
00:09:16,572 --> 00:09:19,133
Con tutti questi pigiami
blu nessuno mi aiuta?
185
00:09:19,143 --> 00:09:21,146
- Scusi. Il pronto soccorso � l�.
- Che � successo?
186
00:09:21,156 --> 00:09:23,551
Sistemiamo la mano e poi potrai
prendermi a pugni, promesso.
187
00:09:23,561 --> 00:09:25,867
- Ok, cos'� successo?
- Venendo di corsa al pronto soccorso
188
00:09:25,877 --> 00:09:28,026
gli ho chiuso per sbaglio
la mano nella portiera del taxi.
189
00:09:28,036 --> 00:09:29,726
Perch� andavate di corsa?
190
00:09:29,736 --> 00:09:31,153
Per il pesce.
191
00:09:32,715 --> 00:09:34,277
Qui dentro c'� un pesce.
192
00:09:34,287 --> 00:09:36,654
Ma tipo, un pezzo
di pesce, una lisca o...
193
00:09:36,664 --> 00:09:38,459
No, un pesce intero, signore.
194
00:09:40,110 --> 00:09:41,548
- Ok, Link, con te...
- Dopo.
195
00:09:41,558 --> 00:09:43,215
Versa sangue ovunque.
196
00:09:43,659 --> 00:09:46,138
La broncoscopia di Kai
era stranamente pulita.
197
00:09:46,148 --> 00:09:48,706
Non abbiamo rilevato emorragie
nei polmoni, solo un'infiammazione.
198
00:09:49,113 --> 00:09:51,869
- � una buona notizia?
- Insomma. La dottoressa Grey ha fatto l'EGD.
199
00:09:51,879 --> 00:09:53,887
Ha trovato la fonte
dell'emorragia nell'esofago.
200
00:09:53,897 --> 00:09:56,069
Non siamo del tutto sicuri
del perch� stia sanguinando.
201
00:09:56,079 --> 00:09:57,872
All'allenamento era tutto normale.
202
00:09:58,291 --> 00:10:00,751
Ha iniziato a tossire all'impazzata.
Kai non si ammala mai.
203
00:10:00,761 --> 00:10:02,106
� il migliore della squadra.
204
00:10:02,116 --> 00:10:04,187
Nei 200 � il pi� veloce
nella storia della scuola.
205
00:10:04,197 --> 00:10:05,707
- Beve o fuma?
- Assolutamente no.
206
00:10:05,717 --> 00:10:07,197
Gli importa solo del nuoto.
207
00:10:07,207 --> 00:10:08,337
Questa emorragia?
208
00:10:08,674 --> 00:10:11,248
- Potete fermarla?
- L'abbiamo fermata per fargli la TC,
209
00:10:11,258 --> 00:10:12,973
quindi la terremo aggiornato, ok?
210
00:10:17,223 --> 00:10:19,737
Tutti i posti del mondo
per mettere il cibo...
211
00:10:20,119 --> 00:10:21,299
Eppure niente cibo.
212
00:10:22,849 --> 00:10:23,915
Come mangiate qui?
213
00:10:23,925 --> 00:10:26,130
Tre bambini mangiano
come un branco di lupi.
214
00:10:26,140 --> 00:10:28,400
Richard, non devi farlo.
215
00:10:28,921 --> 00:10:30,544
E cosa starei facendo?
216
00:10:30,554 --> 00:10:32,383
Perdonarmi o... o...
217
00:10:32,773 --> 00:10:34,773
Rimettermi in sesto. Qualunque cosa sia.
218
00:10:34,783 --> 00:10:35,970
Si chiama...
219
00:10:36,339 --> 00:10:37,514
Mangiare.
220
00:10:37,866 --> 00:10:40,854
E non me lo merito. Specialmente da te.
221
00:10:43,934 --> 00:10:47,878
Abbiamo appena assunto una psicologa
straordinaria al Pac-North.
222
00:10:48,684 --> 00:10:51,588
- � bravissima con i chirurghi...
- Che hanno ucciso i propri cugini
223
00:10:51,598 --> 00:10:53,652
e sono stati denunciati dal proprio zio?
224
00:10:56,287 --> 00:10:58,032
Mi dispiace. Mi...
225
00:10:59,181 --> 00:11:00,725
Io non dovrei... io...
226
00:11:01,609 --> 00:11:05,021
Sono inutile e cattiva
e depressa e orribile.
227
00:11:05,031 --> 00:11:07,001
� per questo che voglio stare sola. �...
228
00:11:07,011 --> 00:11:08,378
Possiamo tornare...
229
00:11:08,713 --> 00:11:12,271
A quello? Possiamo tornare a quando
non riuscivi neanche a guardarmi?
230
00:11:14,039 --> 00:11:15,851
Magari iniziamo con un caff�.
231
00:11:20,769 --> 00:11:21,960
Ehi. Ehi!
232
00:11:22,397 --> 00:11:23,555
- Ehi.
- Ciao!
233
00:11:24,612 --> 00:11:27,096
- Che ci fai qui?
- � il mio giorno libero
234
00:11:27,106 --> 00:11:28,976
e volevo portarti a pranzo.
235
00:11:29,328 --> 00:11:31,275
E voglio vederti. E...
236
00:11:33,491 --> 00:11:35,220
Voglio parlare dei preparativi di nozze.
237
00:11:35,230 --> 00:11:36,848
Che cosa dolce.
238
00:11:41,806 --> 00:11:43,115
Mi dispiace.
239
00:11:43,125 --> 00:11:45,538
Ho perso l'anello di fidanzamento.
L'anello che tuo nonno
240
00:11:45,548 --> 00:11:47,948
ha portato dalla Francia dopo
la liberazione di Parigi.
241
00:11:47,958 --> 00:11:50,941
E sapevo che � un anello
importante per la tua famiglia
242
00:11:50,951 --> 00:11:54,654
e non volevo dirtelo, ma poi ho capito
che sicuramente l'avresti notato e...
243
00:11:54,664 --> 00:11:57,071
Teddy, Teddy, non piangere.
� tutto ok. � tutto ok.
244
00:11:57,081 --> 00:11:59,593
No! No! Non lo �... non � ok.
245
00:11:59,603 --> 00:12:01,356
Questo anello � importante per te.
246
00:12:01,366 --> 00:12:03,551
Forse un pochino. Di pi� per mia madre.
247
00:12:03,561 --> 00:12:05,447
Sai, uccider� me. O te.
248
00:12:06,085 --> 00:12:11,023
Lei non lo sapr�, ok? Non le diremo
niente perch� noi lo troveremo.
249
00:12:11,830 --> 00:12:12,943
Ok?
250
00:12:12,953 --> 00:12:15,035
Ok, cercheremo insieme. Ok?
251
00:12:15,045 --> 00:12:16,045
Ok.
252
00:12:18,184 --> 00:12:20,499
Va bene, cos'� successo, esattamente?
253
00:12:20,509 --> 00:12:22,077
Nel bar c'era un acquario.
254
00:12:22,429 --> 00:12:24,753
Dunque, eravamo alla fine
dell'addio al celibato di Chuck.
255
00:12:24,763 --> 00:12:26,640
Capite che intendo? � la sua festa.
256
00:12:26,650 --> 00:12:29,528
Quindi, abbiamo iniziato a sfidarci
ad ingoiare i pesci dell'acquario.
257
00:12:29,538 --> 00:12:31,848
- Sapete come funziona... il fine serata?
- S�.
258
00:12:31,858 --> 00:12:33,124
- No.
- Ok.
259
00:12:33,134 --> 00:12:35,759
Onestamente, a volte mi preoccupo
davvero per il vostro genere.
260
00:12:35,769 --> 00:12:37,645
Ad ogni modo, ha preso il pi� grosso.
261
00:12:37,655 --> 00:12:39,642
Non pensavamo l'avrebbe fatto.
Dicevamo: "Non lo far�".
262
00:12:39,652 --> 00:12:42,903
Mette in bocca il dannato pesce e
penso che al pesce non sia piaciuto,
263
00:12:42,913 --> 00:12:45,756
quindi il pesce ha iniziato a
contrattaccare, a dimenarsi...
264
00:12:46,327 --> 00:12:48,274
� impazzito e ha iniziato
a scendere sempre pi� gi�.
265
00:12:48,284 --> 00:12:50,489
Abbiamo cercato di tirarlo fuori.
Ma non ci siamo riusciti.
266
00:12:50,499 --> 00:12:52,306
- E poi si � gonfiato.
- Non...
267
00:12:52,316 --> 00:12:54,567
- Credo si trattasse di un pesce rosso.
- S�.
268
00:12:54,577 --> 00:12:57,514
No. E secondo la radiografia,
questa cosa ha gli aculei.
269
00:12:57,524 --> 00:13:00,065
Poi mi sono spaventato perch� pensavo si
sarebbe strozzato o avrebbe vomitato.
270
00:13:00,075 --> 00:13:02,667
O che il pesce potesse essere velenoso.
271
00:13:03,892 --> 00:13:05,436
A quello non ci avevo pensato.
272
00:13:05,822 --> 00:13:08,407
Vado a chiamare il bar,
per capire che pesce fosse.
273
00:13:10,815 --> 00:13:12,798
Pensa che sarebbe pi�
facile se scrivesse?
274
00:13:13,151 --> 00:13:14,342
S�. Scrivi.
275
00:13:16,608 --> 00:13:18,454
"Per favore, non...
276
00:13:18,464 --> 00:13:20,391
Dirlo a Roxanne".
277
00:13:20,401 --> 00:13:23,514
S�, � la sua fidanzata. Ci aveva
detto di non fare stupidaggini.
278
00:13:25,965 --> 00:13:26,965
Ehi.
279
00:13:28,027 --> 00:13:29,639
Bene. Ok, qual � la prossima?
280
00:13:30,254 --> 00:13:31,451
"Penultimo".
281
00:13:32,895 --> 00:13:36,444
- Non lo so.
- "Ragazze, era il penultimo concerto".
282
00:13:36,454 --> 00:13:38,743
Aspetta, era il penultimo
concerto a cui sei stata?
283
00:13:38,753 --> 00:13:42,227
Perch� "penultimo" significa "secondo
alla fine". Non significa ultimissimo.
284
00:13:42,237 --> 00:13:43,734
- I dottori.
- Cosa? Sul serio?
285
00:13:43,744 --> 00:13:46,023
Compiti sui vocaboli.
Sapeva che "penultimo" significa...
286
00:13:46,033 --> 00:13:48,215
- "Secondo alla fine". S�, lo sapevo.
- Perfetto.
287
00:13:48,225 --> 00:13:50,237
Sapete anche cosa non
va con mia sorella?
288
00:13:50,247 --> 00:13:54,001
Beh, gli esami hanno evidenziato che
la conta dei globuli bianchi � alta.
289
00:13:54,011 --> 00:13:57,119
Probabilmente � solo un ascesso che
si sta sviluppando nell'addome.
290
00:13:57,129 --> 00:13:58,769
Vorremmo tenerla qui un'altra notte.
291
00:13:58,779 --> 00:14:01,102
Fare una TC domani mattina
se le cose non migliorano.
292
00:14:01,112 --> 00:14:02,365
- No!
- Basta.
293
00:14:02,375 --> 00:14:04,401
- Ok, dai, ragazze. Ascoltiamo i dottori.
- Ok, ok.
294
00:14:04,411 --> 00:14:07,457
Non siamo grandi fan degli
ospedali, sapete, a causa...
295
00:14:07,467 --> 00:14:08,800
Dell'ultima volta.
296
00:14:08,810 --> 00:14:11,045
Quindi, saremo coraggiose,
297
00:14:11,055 --> 00:14:13,989
ma avremmo gradito tanto che la
scorsa notte fosse stata la mia...
298
00:14:13,999 --> 00:14:16,432
Penultima notte in ospedale.
299
00:14:17,221 --> 00:14:19,269
Vedi, quello � il corretto utilizzo.
300
00:14:19,279 --> 00:14:20,761
Segnalo, Matty.
301
00:14:20,771 --> 00:14:23,203
Beh, non vedo perch�...
302
00:14:23,213 --> 00:14:26,821
Dovremmo aspettare, quindi,
DeLuca, portiamola a fare una TC.
303
00:14:26,831 --> 00:14:27,831
Ok.
304
00:14:32,656 --> 00:14:34,687
L'amico ha chiamato il bar.
305
00:14:34,697 --> 00:14:38,141
Il pesce gatto bronzeo. Gli aculei
rilasciano una tossina di basso livello
306
00:14:38,151 --> 00:14:41,721
- quando vengono attaccati da altri pesci.
- O se vengono ingoiati da un umano idiota.
307
00:14:41,731 --> 00:14:44,067
S�, ma non c'� da
preoccuparsi, quindi...
308
00:14:47,393 --> 00:14:48,393
Allora...
309
00:14:49,290 --> 00:14:51,304
Non stai andando fuori di testa?
310
00:14:51,958 --> 00:14:53,015
Cosa?
311
00:14:53,025 --> 00:14:54,206
No.
312
00:14:54,216 --> 00:14:56,589
No, non � che cambi le cose, vero?
313
00:14:56,599 --> 00:14:58,738
Eccetto, tipo, tutto quanto.
314
00:14:59,124 --> 00:15:02,695
Se � il figlio di Owen, vorr� essere
presente. Vorr� crescerlo, giusto?
315
00:15:03,260 --> 00:15:04,577
Allison � fantastica.
316
00:15:04,587 --> 00:15:06,322
Quindi Owen ha geni grandiosi,
317
00:15:06,332 --> 00:15:09,132
ormai � un pap� veterano
ed � fidanzato con Teddy.
318
00:15:09,142 --> 00:15:11,332
Quindi il bambino avr� tipo,
otto genitori.
319
00:15:12,306 --> 00:15:14,185
Comunque, � tutto ipotetico.
320
00:15:14,195 --> 00:15:16,741
Amelia non vuole fare il test di
paternit�. Dice che non conta.
321
00:15:16,751 --> 00:15:18,201
Aspetta, cosa?
322
00:15:18,815 --> 00:15:20,447
E a te sta bene?
323
00:15:21,294 --> 00:15:24,139
Aspetta, aspetta, mica
stai fingendo di fare il fico,
324
00:15:24,149 --> 00:15:27,531
l'evoluto e l'ottimista quando
invece stai impazzendo?
325
00:15:28,691 --> 00:15:29,722
No.
326
00:15:30,236 --> 00:15:31,729
Puoi amarla...
327
00:15:32,292 --> 00:15:34,721
Ed essere incazzato con
lei allo stesso tempo.
328
00:15:35,312 --> 00:15:37,482
Sono vere entrambe le cose.
329
00:15:45,734 --> 00:15:47,962
Ieri ho preparato qui il caff�
330
00:15:47,972 --> 00:15:49,700
e poi ho lavato le mani.
331
00:15:49,710 --> 00:15:51,427
Quindi sei sicura che sia qui?
332
00:15:51,437 --> 00:15:53,546
- Credo.
- Aspetta, un momento, "credi"?
333
00:15:53,556 --> 00:15:55,654
- Teddy, siamo almeno nella saletta giusta?
- S�.
334
00:15:55,664 --> 00:15:58,885
S�, perch� l'ho fatto vedere a Meredith
qui e ha detto che era bellissimo.
335
00:15:58,895 --> 00:16:00,146
Beh, � fantastico.
336
00:16:01,249 --> 00:16:02,316
Ehi.
337
00:16:03,211 --> 00:16:05,634
Stai... operando un lavandino.
338
00:16:05,644 --> 00:16:07,265
S�, cerchiamo un anello.
339
00:16:07,275 --> 00:16:09,973
Non � che per caso ne hai visto uno?
340
00:16:10,830 --> 00:16:11,891
No.
341
00:16:12,927 --> 00:16:14,109
Forse dovremmo...
342
00:16:14,119 --> 00:16:16,901
- Forse dovremmo chiamare la manutenzione.
- S�, non credo sia qui.
343
00:16:17,969 --> 00:16:19,087
Ok.
344
00:16:20,909 --> 00:16:21,998
Stai bene?
345
00:16:22,513 --> 00:16:23,547
Ehi.
346
00:16:25,398 --> 00:16:27,667
Stordita. Un po'... stordita.
347
00:16:27,677 --> 00:16:29,310
Capita quando si �...
348
00:16:29,938 --> 00:16:31,600
- Ansiosi.
- Ti... ti dovresti sedere.
349
00:16:31,610 --> 00:16:34,049
- S�.
- Credo di dovermi sedere anche io.
350
00:16:36,572 --> 00:16:37,890
Come mai sei ansiosa?
351
00:16:38,287 --> 00:16:39,845
Sono preoccupata per...
352
00:16:41,334 --> 00:16:42,562
Il tuo anello.
353
00:16:43,003 --> 00:16:46,092
- Teddy? Leo ha vomitato al nido.
- S�?
354
00:16:46,475 --> 00:16:47,551
Dovremmo...
355
00:16:57,617 --> 00:16:59,919
Ho due ragazzi della stessa et�.
356
00:17:01,338 --> 00:17:04,797
Ho letto un libro sul come i loro cervelli
non siano ancora del tutto sviluppati.
357
00:17:04,807 --> 00:17:07,054
� l'unico motivo per cui
riesco a perdonarli.
358
00:17:08,652 --> 00:17:10,022
Per cosa?
359
00:17:10,032 --> 00:17:11,378
Per tutto quello che fanno.
360
00:17:12,309 --> 00:17:15,104
L'altra sera sono rincasato e il maggiore
stava lanciando una palla da tennis
361
00:17:15,114 --> 00:17:18,009
con tutta la forza alla testa del
pi� piccolo, ancora e ancora.
362
00:17:18,638 --> 00:17:20,390
Il gioco era "mio fratello la eviter�
363
00:17:20,400 --> 00:17:21,938
prima di subire danni al cervello"?
364
00:17:24,101 --> 00:17:26,023
Scusa, non dovrei ridere.
365
00:17:27,614 --> 00:17:29,047
Senti, Grey...
366
00:17:30,838 --> 00:17:31,940
L'altro giorno...
367
00:17:32,773 --> 00:17:34,522
� stata una brutta giornata per me.
368
00:17:34,947 --> 00:17:37,919
In questo periodo dell'anno il
mio umore � a pezzi perch� �...
369
00:17:38,466 --> 00:17:40,270
L'anniversario della morte
della loro mamma.
370
00:17:41,966 --> 00:17:43,040
Cancro.
371
00:17:44,398 --> 00:17:45,470
Quindi...
372
00:17:46,290 --> 00:17:47,781
Ecco, spero che potremo...
373
00:17:48,806 --> 00:17:49,914
Ricominciare da capo.
374
00:17:50,940 --> 00:17:51,985
Certo.
375
00:17:54,347 --> 00:17:56,177
Quanto tempo fa � successo?
376
00:17:57,806 --> 00:17:59,416
Due anni fa, la settimana scorsa.
377
00:18:01,753 --> 00:18:03,182
I due anni sono difficili.
378
00:18:05,685 --> 00:18:06,907
Le cose migliorano, poi.
379
00:18:08,875 --> 00:18:11,454
Non del tutto, ovviamente, ma...
380
00:18:12,133 --> 00:18:13,548
Almeno un pochino.
381
00:18:17,448 --> 00:18:19,358
Guarda che infiammazione ai polmoni.
382
00:18:19,990 --> 00:18:22,306
Ma scusa... hai detto che era un atleta.
383
00:18:22,316 --> 00:18:25,091
Questi sembrano i polmoni
di un fumatore sessantenne.
384
00:18:25,934 --> 00:18:27,346
� una cosa che ho gi� visto.
385
00:18:27,773 --> 00:18:29,894
Scommetto che svapa.
386
00:18:31,868 --> 00:18:34,718
Svapare? Impossibile! Segue
tutte le regole dell'allenamento.
387
00:18:35,407 --> 00:18:37,792
Non � il momento dei segreti,
ragazzi, se sapete qualcosa...
388
00:18:38,404 --> 00:18:40,242
Cio�, s�, svapa.
389
00:18:40,252 --> 00:18:41,865
Mezza scuola lo fa.
390
00:18:41,875 --> 00:18:44,034
Ma, cio�, non gli fa niente,
non � come fumare.
391
00:18:44,044 --> 00:18:45,646
Che vuol dire che non � come fumare?
392
00:18:45,656 --> 00:18:46,896
Non c'� fumo.
393
00:18:46,906 --> 00:18:49,398
I vostri polmoni sono fatti
per inalare aria, non fumo.
394
00:18:49,408 --> 00:18:51,394
E nemmeno vapori pieni
di sostanze chimiche.
395
00:18:51,404 --> 00:18:52,443
Guardate.
396
00:18:53,192 --> 00:18:54,399
Li vedete?
397
00:18:54,409 --> 00:18:56,147
Questi sono dei polmoni sani.
398
00:18:58,521 --> 00:19:00,059
Questi sono quelli del vostro amico.
399
00:19:00,420 --> 00:19:01,762
Vi sembrano stare bene?
400
00:19:01,772 --> 00:19:03,575
Merda, � disgustoso.
401
00:19:03,585 --> 00:19:05,262
Disgustoso? � molto peggio di cos�.
402
00:19:05,272 --> 00:19:07,895
C'� gente che muore per questa roba,
andatelo a dire ai vostri amici.
403
00:19:07,905 --> 00:19:09,018
Dico davvero! Andate!
404
00:19:09,028 --> 00:19:11,253
Dite a met� scuola i loro
polmoni diventeranno in discariche!
405
00:19:11,263 --> 00:19:13,034
Toglietevi di torno! Via!
406
00:19:13,044 --> 00:19:14,261
Ha detto "morendo".
407
00:19:14,271 --> 00:19:15,948
- Mio figlio sta morendo?
- No.
408
00:19:15,958 --> 00:19:18,849
No, ma con i polmoni in queste condizioni,
la nostra unica possibilit� utile
409
00:19:18,859 --> 00:19:20,650
� sistemare l'esofago e
rimuovere parte del polmone.
410
00:19:20,660 --> 00:19:22,650
- Rimuovere...
- Beh, non � l'unica possibilit�.
411
00:19:22,660 --> 00:19:25,352
Cio�, potremmo fermare
l'emorragia chiudendo l'arteria.
412
00:19:25,362 --> 00:19:26,959
E perderebbe meno capacit� polmonare.
413
00:19:26,969 --> 00:19:29,802
S�, ma potrebbe non bastare per
prevenire altre emorragie future.
414
00:19:29,812 --> 00:19:33,384
S�, ma se fosse mio figlio,
credo che preferirei l'opzione
415
00:19:33,394 --> 00:19:35,463
meno invasiva e cercare di...
416
00:19:35,473 --> 00:19:37,648
Non tagliare un pezzo di polmone.
417
00:19:37,658 --> 00:19:38,887
Sembra pi� sicuro.
418
00:19:39,430 --> 00:19:42,234
Lo � e preserva le funzioni polmonari.
419
00:19:42,244 --> 00:19:43,539
Allora voglio questo.
420
00:19:45,481 --> 00:19:47,158
Va bene, torniamo subito.
421
00:19:47,756 --> 00:19:50,245
- Allora, dottoressa Grey, lascio fare a te.
- No, cio�, non volevo...
422
00:19:50,255 --> 00:19:52,790
- No, per favore, devi farlo tu.
- Ok.
423
00:19:54,640 --> 00:19:55,885
Delle discariche?
424
00:19:56,224 --> 00:19:58,319
Ti piace proprio
terrorizzare i genitori.
425
00:19:58,329 --> 00:20:00,314
Cercavo di mettere paura ai ragazzi.
426
00:20:02,817 --> 00:20:05,175
Richard, voglio solo starmene da sola.
427
00:20:05,593 --> 00:20:07,162
Anche io vorrei starmene da solo,
428
00:20:07,978 --> 00:20:08,994
ma...
429
00:20:09,384 --> 00:20:12,123
Sono venuto per capire
perch� ti sei licenziata.
430
00:20:15,217 --> 00:20:16,224
Maggie.
431
00:20:16,550 --> 00:20:17,838
Sei la mia famiglia.
432
00:20:17,848 --> 00:20:19,099
E stai soffrendo.
433
00:20:19,109 --> 00:20:21,516
E ti nascondi perch� hai perso Sabi.
434
00:20:21,526 --> 00:20:23,594
Hai gi� perso dei pazienti prima d'ora.
435
00:20:24,061 --> 00:20:25,142
Mai cos�.
436
00:20:26,614 --> 00:20:28,912
Maggie, praticamente era
gi� morta quand'� arrivata.
437
00:20:29,448 --> 00:20:31,397
La sua unica possibilit� eri tu.
438
00:20:31,407 --> 00:20:32,413
Richard...
439
00:20:32,731 --> 00:20:36,491
- Non facciamo finta che...
- Senti, il motivo per cui non potevo vederti
440
00:20:36,501 --> 00:20:38,495
non era per quello che
hai fatto o no a Sabi,
441
00:20:38,505 --> 00:20:41,285
ma per quello che io ho fatto a te.
442
00:20:41,695 --> 00:20:42,720
Io...
443
00:20:43,300 --> 00:20:44,688
Ti ho costretto io a operarla.
444
00:20:45,123 --> 00:20:47,155
Sapevo che molto probabilmente
non ce l'avrebbe fatta,
445
00:20:47,165 --> 00:20:49,654
ma volevo darle una
possibilit� di lottare.
446
00:20:49,664 --> 00:20:52,154
Non era affatto una
causa persa, Richard.
447
00:20:54,109 --> 00:20:55,706
Ho commesso un errore.
448
00:20:56,127 --> 00:20:58,576
Non ho chiesto i tempi di
coagulazione al perfusionista.
449
00:20:59,451 --> 00:21:00,834
Non... io non...
450
00:21:01,478 --> 00:21:03,773
Non sapevo che il protocollo
fosse diverso al Pac-North.
451
00:21:04,117 --> 00:21:06,729
Ho immaginato che mi avrebbero
avvertito loro, invece no.
452
00:21:06,739 --> 00:21:09,128
Sabi � morta perch� non ho
posto una semplice domanda.
453
00:21:09,138 --> 00:21:12,279
Io le ho detto di essere la migliore,
le ho detto di essere brillante,
454
00:21:12,289 --> 00:21:15,132
e invece non sono riuscita a spiegarmi
nella mia sala operatoria.
455
00:21:15,531 --> 00:21:18,787
Sono stata arrogante ed ero
sopraffatta dalle mie emozioni.
456
00:21:18,797 --> 00:21:20,737
E adesso Sabi � morta.
457
00:21:21,272 --> 00:21:23,585
E io non posso cambiare le
cose, non posso sistemarle.
458
00:21:24,455 --> 00:21:26,205
E non posso tornare in sala operatoria
459
00:21:26,215 --> 00:21:28,673
e fare finta che vada tutto bene,
dopo quello che ho fatto.
460
00:21:30,289 --> 00:21:31,976
Per favore, lasciami stare.
461
00:21:35,323 --> 00:21:36,357
Per favore.
462
00:21:56,343 --> 00:21:58,569
- Cos'ha mangiato a colazione?
- Fiocchi d'avena.
463
00:21:58,579 --> 00:22:00,258
Avr� preso qualcosa
da quel bambino, Lucas,
464
00:22:00,268 --> 00:22:03,481
ci metto la mano sul fuoco che � il
focolaio d'infezione di mezzo ospedale.
465
00:22:04,779 --> 00:22:07,355
Sai, forse fargli i raggi non
erano neanche necessari.
466
00:22:07,365 --> 00:22:09,635
Beh, hai detto tu che non
sembrava in forma gi� stamattina.
467
00:22:09,645 --> 00:22:11,549
S�, ma dico sempre tante cose.
468
00:22:11,559 --> 00:22:12,565
Vedi?
469
00:22:12,901 --> 00:22:14,642
Allora sei arrabbiato per l'anello.
470
00:22:14,652 --> 00:22:15,961
Non sono arrabbiato.
471
00:22:15,971 --> 00:22:18,829
S� che lo sei, lo si vede
benissimo da come parli.
472
00:22:18,839 --> 00:22:19,944
Cosa? Io...
473
00:22:19,954 --> 00:22:22,014
Le immagini dovrebbero essere
quasi pronte sul monitor.
474
00:22:22,024 --> 00:22:23,185
Bene, grazie.
475
00:22:28,950 --> 00:22:30,699
- Quello �...
- Gi�.
476
00:22:30,709 --> 00:22:31,938
Oh, Leo,
477
00:22:32,355 --> 00:22:33,734
hai mangiato il mio anello!
478
00:22:36,885 --> 00:22:37,894
Bene.
479
00:22:38,350 --> 00:22:39,497
Eccolo qui.
480
00:22:40,799 --> 00:22:42,921
- Inserisco la spirale.
- Bene.
481
00:22:43,352 --> 00:22:44,704
Torna indietro lentamente.
482
00:22:45,130 --> 00:22:48,713
Sai, se avessi voluto farlo tu,
te l'avrei ben lasciato fare.
483
00:22:49,139 --> 00:22:51,007
Ma non volevo farlo io.
484
00:22:51,017 --> 00:22:53,238
Ho gi� visto visto dei polmoni
distrutti da questa roba,
485
00:22:53,248 --> 00:22:56,550
per questo l'ho riconosciuta. Molto
spesso c'� una seconda emorragia.
486
00:22:58,468 --> 00:23:00,468
Gi�, ed eccola qui. Cavolo.
487
00:23:00,478 --> 00:23:02,337
La spirale � una correzione
momentanea, dobbiamo aprirlo.
488
00:23:02,347 --> 00:23:04,958
Ok, ma aspetta un attimo, magari
posso inserire una seconda spirale.
489
00:23:04,968 --> 00:23:07,879
Non ha un minuto, la spirale non �
servita. � quello che prevedevo.
490
00:23:07,889 --> 00:23:09,657
Preparatelo per una toracotomia.
491
00:23:10,011 --> 00:23:12,986
- Mi dispiace.
- Non fa niente, abbiamo provato, ora aiutami.
492
00:23:17,318 --> 00:23:20,705
Cavolo. Continua a rompersi
in pezzettini minuscoli.
493
00:23:21,222 --> 00:23:24,097
Ogni volta che penso
di aver visto la cosa...
494
00:23:24,107 --> 00:23:26,971
Pi� assurda e pi� folle
che qualcuno possa fare,
495
00:23:27,392 --> 00:23:30,086
il pronto soccorso regala
sempre nuove meraviglie.
496
00:23:30,096 --> 00:23:31,742
Forse aveva dei dubbi.
497
00:23:31,752 --> 00:23:36,287
Forse questa � una cosa che non farebbe
mai in un milione di anni, per�...
498
00:23:36,767 --> 00:23:39,425
Era nel momento
giusto, si sentiva bene,
499
00:23:39,435 --> 00:23:40,713
era proprio felice
500
00:23:40,723 --> 00:23:42,966
e i suoi amici gli hanno organizzato
questa festa bellissima
501
00:23:42,976 --> 00:23:44,550
e lui non voleva deluderli.
502
00:23:44,560 --> 00:23:47,883
Cos� si � trovato in una situazione
impossibile che non poteva essere evitata.
503
00:23:48,824 --> 00:23:52,080
A parte il fatto che poteva
non ingoiare il pesce, amico.
504
00:23:54,502 --> 00:23:55,990
Giusto. Ok.
505
00:23:59,354 --> 00:24:00,392
Trapano.
506
00:24:02,415 --> 00:24:03,449
Suturatrice.
507
00:24:04,407 --> 00:24:06,343
La fistola � ben esposta.
508
00:24:06,353 --> 00:24:08,257
A onor del vero, non � la prima volta
509
00:24:08,267 --> 00:24:11,210
che ho avuto un disaccordo su se
inserire una spirale o resecare.
510
00:24:11,220 --> 00:24:14,221
Quindi ho preso la decisione sbagliata,
ma non sono l'unica? Ottimo.
511
00:24:14,231 --> 00:24:16,630
No, l'ultima volta ho preso
la tua stessa decisione.
512
00:24:16,640 --> 00:24:19,088
Donna di quarant'anni,
fumava come un camino.
513
00:24:19,098 --> 00:24:21,947
Ero convinto di poter inserire una
spirale e fermare l'emorragia,
514
00:24:21,957 --> 00:24:23,970
anche se la mia collega
dissentiva caldamente.
515
00:24:23,980 --> 00:24:27,411
Non sono riuscito neanche a procedere
cos� tanto prima che precipitasse tutto.
516
00:24:27,421 --> 00:24:28,427
Campione.
517
00:24:32,545 --> 00:24:33,878
Chi era la tua collega?
518
00:24:34,449 --> 00:24:36,127
Il Capo del Klausman Institute.
519
00:24:36,571 --> 00:24:37,723
Dottoressa Yang.
520
00:24:38,425 --> 00:24:39,818
Un assoluto incubo.
521
00:24:43,086 --> 00:24:46,141
Wow. Non mi piace proprio questo affare.
522
00:24:47,801 --> 00:24:50,309
Sembra di stare dentro una bara.
523
00:24:51,229 --> 00:24:53,364
Non sono mai stata davvero
dentro una bara,
524
00:24:53,374 --> 00:24:56,603
ma � decisamente cos� che
me lo sono sempre immaginata.
525
00:24:57,704 --> 00:24:59,763
Abbiamo quasi finito, Suzanne.
526
00:25:00,343 --> 00:25:02,968
Non c'� segno di ascessi nel
quadrante destro inferiore.
527
00:25:02,978 --> 00:25:06,516
Quindi, qualsiasi cosa sia,
probabilmente non � un tuo errore.
528
00:25:07,309 --> 00:25:08,860
Allora ho sentito giusto.
529
00:25:08,870 --> 00:25:11,391
Un'infermiera mi ha detto che il Capo
stava seguendo un post appendicectomia,
530
00:25:11,401 --> 00:25:14,024
sembrava troppo assurdo per
essere vero, ma eccoci qui.
531
00:25:14,034 --> 00:25:17,797
Immagino avessi bisogni di un
rientro graduale a lavoro...
532
00:25:22,237 --> 00:25:23,239
Va tutto bene?
533
00:25:23,602 --> 00:25:25,715
Non proprio, ma grazie
di averlo chiesto.
534
00:25:27,886 --> 00:25:28,911
Che cosa?
535
00:25:29,321 --> 00:25:31,341
- Chiamo il codice blu.
- Fuori, tiratela fuori!
536
00:25:33,889 --> 00:25:35,246
La pressione sta calando.
537
00:25:37,025 --> 00:25:39,224
- La giugulare � distesa.
- E il battito � debole.
538
00:25:39,234 --> 00:25:40,829
Ha un tamponamento cardiaco.
539
00:25:40,839 --> 00:25:43,417
Non fa in tempo per la sala
operatoria, dobbiamo aspirare qui.
540
00:25:43,427 --> 00:25:45,237
Ok, datemi una siringa con un ago da 18.
541
00:25:45,247 --> 00:25:46,286
Disinfettante.
542
00:25:47,265 --> 00:25:49,316
- Dai, Suzanne.
- Inserisco l'ago.
543
00:25:51,391 --> 00:25:53,704
- Dai, dai.
- Forza, Suzanne.
544
00:25:53,714 --> 00:25:55,810
Forza, quelle bambine
hanno bisogno di te.
545
00:25:58,440 --> 00:26:00,141
Sono riuscito a rimuovere
tutte le spine.
546
00:26:00,151 --> 00:26:01,940
Probabilmente sentir� un po' di dolore
547
00:26:01,950 --> 00:26:03,936
in gola nei prossimi giorni.
548
00:26:03,946 --> 00:26:05,384
E la mano � a posto.
549
00:26:05,394 --> 00:26:08,042
Ma dobbiamo controllare di
nuovo tra qualche settimana.
550
00:26:08,052 --> 00:26:10,322
Ehi, ragazzi... voi siete intelligenti.
551
00:26:10,332 --> 00:26:11,764
Siete dottori, no? Quindi...
552
00:26:12,087 --> 00:26:14,712
Come lo dico a Roxanne? Cosa
dovrei dire alla mia fidanzata?
553
00:26:14,722 --> 00:26:16,877
Dille soltanto la verit�.
554
00:26:16,887 --> 00:26:18,842
Magari pensa sia divertente.
555
00:26:18,852 --> 00:26:21,389
No, non lo penser� affatto.
556
00:26:21,399 --> 00:26:22,974
Non so, sembra aver
superato quella volta
557
00:26:22,984 --> 00:26:24,655
che sei finito con la sua
Volvo in uno stagno
558
00:26:24,665 --> 00:26:26,572
o quando hai fatto arrestare suo padre.
559
00:26:26,582 --> 00:26:28,392
Nessun predatore conosciuto, Chuck.
560
00:26:29,039 --> 00:26:30,858
- Ciao, piccola.
- Il pesce gatto di bronzo
561
00:26:30,868 --> 00:26:33,172
non ha predatori conosciuti, Chuck!
562
00:26:33,674 --> 00:26:34,684
Lo sa.
563
00:26:34,694 --> 00:26:36,546
- Volete un po' di privacy?
- Gi�.
564
00:26:36,556 --> 00:26:38,165
Nessun predatore
conosciuto. Significa...
565
00:26:38,175 --> 00:26:39,804
Che hai un istinto di sopravvivenza
566
00:26:39,814 --> 00:26:42,088
peggiore di qualsiasi
altra creatura al mondo.
567
00:26:42,098 --> 00:26:44,660
Sei pi� stupido di una tartaruga!
568
00:26:44,670 --> 00:26:45,910
Pi� di un pollo!
569
00:26:45,920 --> 00:26:48,137
Sei pi� stupido di una rana!
570
00:26:48,808 --> 00:26:50,624
- Sopravviver�?
- Star� bene.
571
00:26:50,634 --> 00:26:52,897
Forse dovrete modificare
l'abito per via dell'ingessatura.
572
00:26:52,907 --> 00:26:54,540
No, non ci sar� nessun abito.
573
00:26:54,550 --> 00:26:56,334
Volevo solo sapere se sopravviver�
574
00:26:56,344 --> 00:26:58,322
cos� da non sentirmi in
colpa per averlo lasciato.
575
00:26:58,332 --> 00:26:59,986
Piccola, andiamo.
576
00:26:59,996 --> 00:27:01,473
Insomma, mi hanno sfidato.
577
00:27:01,483 --> 00:27:04,416
Lo scorso mese mia madre mi
ha offerto diecimila dollari
578
00:27:04,426 --> 00:27:06,713
per rimandare il matrimonio
di un anno. Un anno.
579
00:27:07,219 --> 00:27:08,516
Le ho detto di no!
580
00:27:08,526 --> 00:27:10,985
Le ho detto che lei non riusciva
a vederti per chi sei davvero.
581
00:27:10,995 --> 00:27:12,063
Ma invece ero io.
582
00:27:12,073 --> 00:27:14,161
Non riuscivo a vederti per
chi sei davvero perch�...
583
00:27:14,171 --> 00:27:15,479
Il sesso va bene...
584
00:27:16,239 --> 00:27:18,236
E perch� mi fai ridere.
585
00:27:18,246 --> 00:27:22,278
E continuo a giustificare la
tua incredibile stupidit�.
586
00:27:22,288 --> 00:27:24,313
Continuo a trovare scuse per te.
587
00:27:24,323 --> 00:27:26,886
- Lo stai lasciando?
- Perch� ho mangiato un pesce gatto?
588
00:27:27,447 --> 00:27:28,479
Cavolo.
589
00:27:28,963 --> 00:27:30,026
No.
590
00:27:30,036 --> 00:27:31,417
Ti sto lasciando...
591
00:27:32,174 --> 00:27:33,253
Perch� questa...
592
00:27:33,263 --> 00:27:35,279
Non � la vita che volevo.
593
00:27:35,289 --> 00:27:37,425
E quando qualcuno ti
mostra chi �, ancora...
594
00:27:37,435 --> 00:27:38,569
E ancora...
595
00:27:39,205 --> 00:27:40,617
Dovresti credergli.
596
00:27:47,749 --> 00:27:49,296
La TC non ha mostrato
597
00:27:49,306 --> 00:27:51,921
nessun ascesso o
infezione dall'intervento,
598
00:27:51,931 --> 00:27:53,605
ma c'era del liquido
attorno al suo cuore
599
00:27:53,615 --> 00:27:55,159
che siamo riusciti a rimuovere.
600
00:27:55,169 --> 00:27:56,518
Quindi sta bene?
601
00:27:57,464 --> 00:27:58,521
Star� bene?
602
00:27:58,531 --> 00:27:59,768
� una misura provvisoria.
603
00:27:59,778 --> 00:28:01,259
E sfortunatamente...
604
00:28:02,056 --> 00:28:03,816
Non conosciamo ancora la causa.
605
00:28:03,826 --> 00:28:05,120
Quanto ci vorr�?
606
00:28:05,130 --> 00:28:08,025
Manderemo il liquido aspirato
dal cuore in laboratorio.
607
00:28:08,035 --> 00:28:10,053
Manderemo anche nuove culture di sangue.
608
00:28:10,063 --> 00:28:11,315
Continueremo a cercare.
609
00:28:11,325 --> 00:28:12,745
Ma a questo punto, non lo sappiamo.
610
00:28:12,755 --> 00:28:14,065
- Mi dispiace.
- Mamma!
611
00:28:14,075 --> 00:28:15,424
- Mamma!
- Mei Mei!
612
00:28:15,434 --> 00:28:17,538
- No, no, no, no! Non puoi andare!
- Ehi, torna qui.
613
00:28:18,453 --> 00:28:20,407
Mamma, voglio andare a casa. Andiamo.
614
00:28:20,417 --> 00:28:21,869
Allontanati da lei, Mei Li.
615
00:28:21,879 --> 00:28:23,799
Mi dispiace, non possiamo
rischiare un'infezione.
616
00:28:24,832 --> 00:28:26,031
Tesoro, guardami.
617
00:28:27,617 --> 00:28:28,627
Guardami.
618
00:28:29,297 --> 00:28:30,323
Sono qui.
619
00:28:31,151 --> 00:28:33,132
Sono viva. Non sto morendo.
620
00:28:35,161 --> 00:28:37,260
Non sono malata come lo era pap�.
621
00:28:37,946 --> 00:28:39,104
E...
622
00:28:39,114 --> 00:28:40,153
Questi dottori?
623
00:28:41,915 --> 00:28:44,390
Tesoro, questi dottori, loro...
624
00:28:44,400 --> 00:28:45,584
Sono i migliori.
625
00:28:47,035 --> 00:28:48,333
Sono i pi� intelligenti.
626
00:28:49,753 --> 00:28:51,189
Troveranno una soluzione.
627
00:28:53,702 --> 00:28:54,712
Giusto?
628
00:28:57,441 --> 00:28:59,066
- Grazie.
- Mi dispiace.
629
00:28:59,421 --> 00:29:00,486
Giusto?
630
00:29:01,725 --> 00:29:03,176
Troverete una soluzione?
631
00:29:07,149 --> 00:29:10,265
Ne avete gi� passate tante, si vede.
632
00:29:10,660 --> 00:29:11,930
E s�.
633
00:29:13,082 --> 00:29:15,166
Lo risolveremo.
634
00:29:15,176 --> 00:29:17,152
Metti al lavoro chiunque trovi.
635
00:29:17,162 --> 00:29:19,277
Crea un consiglio di guerra.
Non faremo morire quella madre.
636
00:29:19,287 --> 00:29:20,294
Capito?
637
00:29:20,726 --> 00:29:21,760
Ci penso subito.
638
00:29:34,208 --> 00:29:36,789
- Questo cos'�?
- Si chiama... cibo.
639
00:29:36,799 --> 00:29:39,280
Vediamo com'� mangiarne un po'.
640
00:29:39,600 --> 00:29:42,947
- Come sei riuscito a entrare?
- Dovreste davvero...
641
00:29:42,957 --> 00:29:45,553
Spostare quella chiave
sotto una pietra pi� comoda.
642
00:29:45,563 --> 00:29:47,044
Mi si � quasi bloccata la schiena.
643
00:29:48,284 --> 00:29:49,407
Ti prego.
644
00:29:49,417 --> 00:29:50,600
Per favore...
645
00:29:50,934 --> 00:29:53,014
Urla, prenditela con me.
646
00:29:56,168 --> 00:29:57,300
Ok, mi piaceva.
647
00:29:57,310 --> 00:30:00,751
Io... adoravo l'idea di avere
finalmente una di quelle...
648
00:30:00,761 --> 00:30:04,524
Famiglie numerose come avevano
i miei amici quando ero piccola.
649
00:30:04,534 --> 00:30:07,602
L'ho avuta per un giorno solo
e ora non c'� pi�.
650
00:30:07,612 --> 00:30:08,831
Ma tu...
651
00:30:10,461 --> 00:30:12,269
Hai perso tua nipote.
652
00:30:12,584 --> 00:30:14,590
E forse tuo fratello.
653
00:30:14,600 --> 00:30:16,237
Ho distrutto la tua famiglia
654
00:30:16,247 --> 00:30:19,185
e hanno il diritto di farmi
causa e portarmi via tutto.
655
00:30:24,586 --> 00:30:26,339
Perch� non ti rendi utile
656
00:30:26,902 --> 00:30:29,244
e apri la farina, ti andrebbe?
657
00:30:33,024 --> 00:30:37,669
Credo di capire da chi ho preso la
mia riluttanza a condividere cosa provo.
658
00:30:38,834 --> 00:30:39,970
Quando...
659
00:30:39,980 --> 00:30:41,871
Avevo solo dieci anni...
660
00:30:42,907 --> 00:30:44,381
Quando mor� mia madre...
661
00:30:46,083 --> 00:30:47,834
Non ricordo molto,
662
00:30:48,628 --> 00:30:50,294
Ma ricordo che a volte...
663
00:30:50,304 --> 00:30:52,081
Ero lunatico.
664
00:30:52,538 --> 00:30:54,441
Ci� che si definisce una "testa calda".
665
00:30:54,451 --> 00:30:57,236
Ma lei non mi mandava in camera
666
00:30:57,246 --> 00:31:00,603
o non mi faceva stare seduto
a pensare a cosa avevo fatto.
667
00:31:00,613 --> 00:31:02,105
Andava in cucina
668
00:31:02,115 --> 00:31:04,367
e faceva dei pancake per entrambi,
669
00:31:04,377 --> 00:31:06,779
dicendomi: "Parliamone,
670
00:31:06,789 --> 00:31:08,728
dopo che avrai mangiato qualcosa".
671
00:31:10,553 --> 00:31:12,760
Non pot� insegnarmi molto.
672
00:31:13,714 --> 00:31:15,440
Ma questo non l'ho mai dimenticato.
673
00:31:21,172 --> 00:31:22,172
Vediamo.
674
00:31:28,299 --> 00:31:31,469
Continuo a rimuginarci sopra,
ancora e ancora. Ripenso...
675
00:31:32,647 --> 00:31:35,318
A ogni secondo passato con Sabi.
676
00:31:35,706 --> 00:31:38,383
Rivedo quei momenti nella mia mente e...
677
00:31:39,044 --> 00:31:40,957
Mi chiedo cosa avrei potuto fare...
678
00:31:41,397 --> 00:31:42,717
Meglio,
679
00:31:42,727 --> 00:31:44,137
con pi� criterio...
680
00:31:44,842 --> 00:31:46,928
- O pi� in fretta.
- Non hai colpe.
681
00:31:47,959 --> 00:31:50,240
Un chirurgo non dovrebbe
operare i famigliari, Maggie.
682
00:31:50,871 --> 00:31:52,389
Lo sapevo bene.
683
00:31:52,399 --> 00:31:54,460
Ma ti ho messa comunque
in quella sala operatoria,
684
00:31:54,470 --> 00:31:56,134
per disperazione.
685
00:31:56,144 --> 00:31:57,494
Ho commesso un errore.
686
00:31:58,619 --> 00:31:59,956
E ora Sabi � morta.
687
00:31:59,966 --> 00:32:02,130
E non commetterai mai pi� quell'errore.
688
00:32:03,202 --> 00:32:05,593
Questo � ci� che si dice
agli specializzandi che...
689
00:32:05,603 --> 00:32:07,668
Che hanno perso il loro
primo paziente, non a...
690
00:32:07,678 --> 00:32:08,878
Sono esseri umani.
691
00:32:09,984 --> 00:32:11,427
E sono imperfetti.
692
00:32:11,956 --> 00:32:12,956
Come te.
693
00:32:17,504 --> 00:32:19,854
Nessuno aveva mai dovuto dirmelo.
694
00:32:20,603 --> 00:32:22,550
Allora fa' che questo
sia il lascito di Sabi.
695
00:32:22,560 --> 00:32:25,242
Ti ha insegnato una cosa
che non si impara
696
00:32:25,252 --> 00:32:28,446
nemmeno in anni di scuola, di
specializzazione o infinite ore di lavoro.
697
00:32:29,090 --> 00:32:31,770
Maggie, sei coperta dall'assicurazione.
698
00:32:32,475 --> 00:32:33,962
Patteggeranno con Chris.
699
00:32:33,972 --> 00:32:35,724
Non riporter� in vita Sabi,
700
00:32:35,734 --> 00:32:38,568
ma lui almeno potr�
consolarsi sapendo che lei...
701
00:32:38,578 --> 00:32:40,002
Ha avuto un po' di giustizia.
702
00:32:40,917 --> 00:32:42,317
E ne ha bisogno.
703
00:32:43,399 --> 00:32:46,370
Tutti i chirurghi che conosco si
trovano ad affrontare questa situazione.
704
00:32:46,380 --> 00:32:47,695
E se ti arrendi ora,
705
00:32:47,705 --> 00:32:51,161
rinuncerai a tutte le vite
che solo tu puoi salvare.
706
00:32:51,573 --> 00:32:53,207
E so che Sabi non lo vorrebbe.
707
00:32:58,090 --> 00:33:00,088
Vorrei avere avuto pi� tempo con lei.
708
00:33:00,855 --> 00:33:03,464
Beh, puoi chiedermi
qualsiasi cosa di lei.
709
00:33:03,474 --> 00:33:06,723
- No. Richard, non voglio farti...
- No, a dire la verit�,
710
00:33:06,733 --> 00:33:10,071
al momento non voglio
fare altro che parlare di lei.
711
00:33:17,586 --> 00:33:20,639
Ok, puoi anche andare
se devi fare dei controlli di sotto.
712
00:33:20,649 --> 00:33:22,479
No, rimango qui. Mi sento in colpa.
713
00:33:22,993 --> 00:33:24,919
Teddy, sappiamo dov'� l'anello
714
00:33:24,929 --> 00:33:27,426
e non c'� rischio di perforazioni.
Lui star� benissimo.
715
00:33:27,436 --> 00:33:29,719
I bambini fanno queste
cose, lo sai. Vediamo...
716
00:33:29,729 --> 00:33:32,982
- Casi come questo in continuazione.
- Lo so, Owen, ma mi sento davvero in colpa.
717
00:33:32,992 --> 00:33:36,527
Insomma, tua nonna e tua madre
hanno sempre portato quell'anello
718
00:33:36,537 --> 00:33:38,778
ed � sopravvissuto nella
tua famiglia per anni,
719
00:33:38,788 --> 00:33:41,496
ha attraversato guerre
e crisi economiche, e io...
720
00:33:41,506 --> 00:33:44,887
- Non sono riuscita a tenerlo una settimana.
- Perch� sei stanca per il troppo lavoro.
721
00:33:44,897 --> 00:33:46,649
Poteva andare molto peggio.
722
00:33:46,659 --> 00:33:50,403
- Almeno non l'hai lasciato in un paziente.
- Beh, ora � dentro nostro figlio.
723
00:33:52,065 --> 00:33:53,204
Teddy,
724
00:33:53,214 --> 00:33:55,241
non avrei dovuto darti quell'anello.
725
00:33:55,251 --> 00:33:56,762
Sei un chirurgo traumatologo.
726
00:33:56,772 --> 00:33:58,936
No, ma io... voglio metterlo.
727
00:33:58,946 --> 00:34:01,179
Adoro quell'anello.
728
00:34:01,675 --> 00:34:03,708
E... e amo te.
729
00:34:06,085 --> 00:34:07,085
Ok.
730
00:34:07,510 --> 00:34:08,540
Hai una collana.
731
00:34:08,550 --> 00:34:11,355
Con una A per Allison e una L per Leo.
732
00:34:11,365 --> 00:34:13,774
E se aggiungessimo una T e una O?
733
00:34:13,784 --> 00:34:16,513
Cos� porteresti tutta
la famiglia intorno al collo.
734
00:34:16,980 --> 00:34:18,277
Ok?
735
00:34:18,287 --> 00:34:20,579
E terremo l'anello in una cassaforte
736
00:34:20,589 --> 00:34:22,278
per le occasioni speciali, va bene?
737
00:34:23,659 --> 00:34:26,024
Non ti ho mai amato cos� tanto.
738
00:34:31,675 --> 00:34:33,260
Senti questo odore?
739
00:34:36,081 --> 00:34:37,081
Ok.
740
00:34:39,196 --> 00:34:41,788
Carta... anzi, sai una cosa?
Faccio io. Spetta a me.
741
00:34:42,512 --> 00:34:43,758
Sei sicura?
742
00:34:43,768 --> 00:34:45,766
- Perch� �...
- Lo so. Vai.
743
00:34:46,431 --> 00:34:47,711
Facciamolo.
744
00:34:55,060 --> 00:34:56,874
Le condizioni di Kai erano troppo gravi
745
00:34:56,884 --> 00:34:58,817
per poter embolizzare
i vasi sanguinanti,
746
00:34:58,827 --> 00:35:01,824
quindi abbiamo dovuto operare e fare
una resezione polmonare parziale.
747
00:35:03,810 --> 00:35:05,841
Sar� una guarigione complessa.
748
00:35:05,851 --> 00:35:08,342
Con il tempo riuscir�
di nuovo a nuotare,
749
00:35:08,352 --> 00:35:10,236
ma non a livello agonistico, temo.
750
00:35:11,297 --> 00:35:12,447
Quella roba...
751
00:35:13,163 --> 00:35:15,531
� al gusto di pane tostato, vero?
752
00:35:16,871 --> 00:35:18,839
Sentivo sempre odore di pane tostato.
753
00:35:19,692 --> 00:35:21,459
Mi sento un idiota. Non lo sapevo.
754
00:35:21,469 --> 00:35:23,221
Prendono di mira i ragazzi.
755
00:35:23,231 --> 00:35:24,885
� anche al gusto di...
756
00:35:24,895 --> 00:35:26,936
Zucchero filato e gomma da masticare.
757
00:35:27,480 --> 00:35:28,980
Lei non � un idiota.
758
00:35:29,422 --> 00:35:30,572
Sono diabolici.
759
00:35:33,682 --> 00:35:36,182
Grazie di aver salvato mio figlio.
760
00:35:42,568 --> 00:35:44,081
Tranquilla, non infierir�.
761
00:35:45,026 --> 00:35:46,369
Scusami.
762
00:35:47,392 --> 00:35:48,592
Ascolta,
763
00:35:48,602 --> 00:35:51,461
quando successe a me,
la Yang mi fece impazzire.
764
00:35:51,471 --> 00:35:54,723
Mi ha lasciato bigliettini dappertutto,
ogni giorno, per mesi.
765
00:35:54,733 --> 00:35:56,518
"Avevo ragione io, tu no".
766
00:35:56,528 --> 00:35:58,517
Foto di resezioni polmonari.
767
00:35:59,114 --> 00:36:00,744
Beh, � il suo stile.
768
00:36:01,859 --> 00:36:03,181
Aspetta, la conosci?
769
00:36:05,200 --> 00:36:06,358
Io...
770
00:36:09,135 --> 00:36:10,069
Devo scappare.
771
00:36:10,079 --> 00:36:13,532
Molti non vogliono
vedere subito la verit�.
772
00:36:13,542 --> 00:36:14,769
Lo capiamo.
773
00:36:14,779 --> 00:36:15,910
Lo facciamo anche noi.
774
00:36:16,539 --> 00:36:19,406
Ignoriamo certe cose,
rimaniamo sotto le coperte.
775
00:36:19,416 --> 00:36:21,019
Non rispondiamo al telefono.
776
00:36:22,137 --> 00:36:23,864
Pensavo dovessi fare un sacco di cose.
777
00:36:23,874 --> 00:36:28,169
Disfare le valigie, togliere la sabbia
del mare dalla roba, fare la lavatrice...
778
00:36:28,179 --> 00:36:30,407
Non ero in vacanza, Tom.
779
00:36:30,417 --> 00:36:33,666
Sono rimasta chiusa in casa per tre
giorni. Non mi sono alzata dal letto,
780
00:36:33,676 --> 00:36:37,178
ho bevuto camomilla e ho pianto tutte
le mie lacrime, dato che ho avuto...
781
00:36:37,188 --> 00:36:38,914
Un aborto spontaneo.
782
00:36:38,924 --> 00:36:40,331
� successo,
783
00:36:40,341 --> 00:36:41,710
sono triste.
784
00:36:42,136 --> 00:36:44,418
Ma mi sto prendendo cura
di me stessa. Qualche domanda?
785
00:36:44,428 --> 00:36:46,388
- Potevi dirmelo.
- Te l'ho appena detto.
786
00:36:47,274 --> 00:36:48,715
Accendi una candela.
787
00:36:49,366 --> 00:36:51,319
- Cosa?
- Quando mia moglie...
788
00:36:51,329 --> 00:36:54,071
La mia ex moglie, Dana, ha avuto...
789
00:36:54,081 --> 00:36:56,976
Due aborti spontanei
prima di David. Una volta...
790
00:36:56,986 --> 00:36:59,857
Quando era a dieci settimane,
l'altra volta a diciotto, ed �...
791
00:36:59,867 --> 00:37:01,992
Beh, s�, sai com'�.
792
00:37:02,002 --> 00:37:04,126
La gente crede...
793
00:37:04,779 --> 00:37:06,527
Che si possa superare, che...
794
00:37:06,537 --> 00:37:07,915
S�, sei triste...
795
00:37:08,543 --> 00:37:10,010
E vai avanti, ma...
796
00:37:11,509 --> 00:37:13,388
Per me non � stato cos�.
797
00:37:13,398 --> 00:37:15,714
Per mia moglie non
� stato cos�, perci�...
798
00:37:15,724 --> 00:37:17,150
Ogni anno, ancora adesso,
799
00:37:17,649 --> 00:37:19,978
il giorno del loro
ipotetico compleanno...
800
00:37:20,978 --> 00:37:22,125
Accendo...
801
00:37:22,135 --> 00:37:23,387
Una candela.
802
00:37:23,753 --> 00:37:26,078
Con loro si sono portati via
piccoli pezzi del nostro...
803
00:37:26,814 --> 00:37:28,132
Cuore,
804
00:37:28,142 --> 00:37:30,018
e quei pezzi non potranno mai...
805
00:37:31,041 --> 00:37:32,328
Essere sostituiti.
806
00:37:34,185 --> 00:37:35,719
Prova...
807
00:37:36,841 --> 00:37:38,240
Ad accendere una candela.
808
00:37:40,409 --> 00:37:41,457
Gi�.
809
00:37:49,103 --> 00:37:51,761
Non affrontiamo
la situazione, assolutamente.
810
00:37:55,981 --> 00:37:58,646
Mi hai chiamato
nella stanza delle piante.
811
00:38:00,501 --> 00:38:02,494
Non � mai un buon segno.
812
00:38:05,520 --> 00:38:08,600
"Quando una persona ti mostra
la sua anima, dovresti crederle."
813
00:38:10,822 --> 00:38:13,945
Ho sentito qualcuno dirlo,
e... mi ha colpito.
814
00:38:16,513 --> 00:38:18,043
Siamo medici.
815
00:38:18,659 --> 00:38:20,323
Esistono i test.
816
00:38:21,145 --> 00:38:22,767
Se la paternit� del bambino...
817
00:38:22,777 --> 00:38:24,209
Era in dubbio...
818
00:38:24,219 --> 00:38:26,858
Avrei dovuto saperlo dall'inizio.
819
00:38:26,868 --> 00:38:28,275
Hai ragione.
820
00:38:28,285 --> 00:38:30,004
Non sono sempre...
821
00:38:31,459 --> 00:38:32,684
Cauta.
822
00:38:33,432 --> 00:38:35,019
Anzi, non...
823
00:38:35,830 --> 00:38:37,146
Non lo sono mai.
824
00:38:38,817 --> 00:38:40,679
Sono un po' caotica.
825
00:38:41,592 --> 00:38:44,150
Prendo le cose come vengono e non...
826
00:38:44,869 --> 00:38:47,216
Ragiono mai bene su certe cose, e...
827
00:38:48,811 --> 00:38:50,840
A volte ferisco gli altri.
828
00:38:53,101 --> 00:38:54,719
Mi dispiace di averti ferito.
829
00:38:59,585 --> 00:39:02,135
Sono coinvolte parecchie persone.
830
00:39:03,275 --> 00:39:04,552
Devono saperlo.
831
00:39:08,069 --> 00:39:09,506
Devo saperlo anch'io.
832
00:39:14,328 --> 00:39:16,247
E se dovessimo scoprire...
833
00:39:17,992 --> 00:39:19,383
Che il padre non sei tu?
834
00:39:21,062 --> 00:39:24,338
Vorrei essere l'uomo
che dice "non importa",
835
00:39:24,348 --> 00:39:25,657
ma ancora non lo so.
836
00:39:26,340 --> 00:39:28,030
Non so quanto mi importer�.
837
00:39:28,864 --> 00:39:30,872
Forse... dovremmo...
838
00:39:32,348 --> 00:39:34,689
Fare un passo alla volta.
839
00:39:35,950 --> 00:39:37,490
Raccogliamo un po' di informazioni.
840
00:39:44,592 --> 00:39:47,389
Menomale che non ti
avevo mai fatta piangere.
841
00:39:48,371 --> 00:39:50,103
Per� pi� ci nascondiamo,
842
00:39:50,113 --> 00:39:51,547
peggio �.
843
00:39:53,124 --> 00:39:55,278
Apri i risultati delle analisi.
844
00:39:55,288 --> 00:39:57,285
- Ehi.
- Parla di quell'argomento.
845
00:39:57,295 --> 00:39:58,306
Ho ricevuto il messaggio.
846
00:39:58,316 --> 00:40:00,119
Di' ci� che pensi.
847
00:40:00,129 --> 00:40:03,156
Ehi, andiamo a cena...
ti schiarirai le idee.
848
00:40:03,166 --> 00:40:07,428
Lei � Suzanne, ha due bambine piccole,
� una madre single e credo stia morendo.
849
00:40:08,178 --> 00:40:11,046
- Ok. Sono di oggi?
- S�, � andata in arresto.
850
00:40:11,056 --> 00:40:14,087
Ho dovuto aspirare un tamponamento
cardiaco... nella macchina della TC.
851
00:40:14,097 --> 00:40:17,424
Non capisco, era un'appendicectomia
semplice, un gioco da ragazzi, e...
852
00:40:17,434 --> 00:40:19,298
Ora guarda qua.
853
00:40:19,308 --> 00:40:21,055
Sta peggiorando.
854
00:40:21,065 --> 00:40:23,696
- Non so perch� n� come aiutarla.
- Ehi...
855
00:40:23,706 --> 00:40:24,863
Andrew...
856
00:40:24,873 --> 00:40:26,313
Guardami.
857
00:40:26,323 --> 00:40:28,557
Parlami del caso, dall'inizio.
858
00:40:28,567 --> 00:40:30,441
- Che sia una cosa bella o una brutta...
- Ok.
859
00:40:30,810 --> 00:40:33,044
Potresti rimanere sorpreso
da quello che scoprirai.
860
00:40:33,054 --> 00:40:35,971
Hai ragione. Ok, era il terzo
giorno di post-operatorio...
861
00:41:08,936 --> 00:41:10,196
Com'� andata la giornata?
862
00:41:11,593 --> 00:41:12,995
Non � successo niente.
863
00:41:15,737 --> 00:41:18,365
Il dottor Wells mi ha
chiamato dal Pac-North,
864
00:41:18,375 --> 00:41:21,480
ti cercava. Ha detto che
non sei andato al lavoro.
865
00:41:22,105 --> 00:41:24,199
� vero, stavo...
866
00:41:24,209 --> 00:41:27,235
Cercando di convincere
Maggie a tornare al lavoro.
867
00:41:27,825 --> 00:41:29,516
E ci hai messo tutto il giorno?
868
00:41:30,312 --> 00:41:31,437
S�.
869
00:41:33,645 --> 00:41:36,213
Catherine, non va bene
se non ti fidi di me.
870
00:41:38,199 --> 00:41:39,970
Chi ha detto che va bene?
871
00:41:43,963 --> 00:41:45,391
Beh, cosa vuoi dire?
872
00:41:47,259 --> 00:41:48,439
Richard...
873
00:41:49,222 --> 00:41:53,454
Credo sia arrivato il momento
di parlare seriamente di una cosa.
874
00:41:58,344 --> 00:41:59,573
Almeno...
875
00:42:00,126 --> 00:42:02,163
Saprai con cos'hai a che fare.
876
00:42:03,644 --> 00:42:08,427
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
66646
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.