Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.SubtitleDB.org hoje
2
00:00:24,011 --> 00:00:29,000
OT�mulo do Vampiro.
3
00:02:39,006 --> 00:02:43,570
-Paul! Paul, aonde v�o?.
-N�s voltaremos.
4
00:02:43,570 --> 00:02:46,222
Mas a Lola n�o
vai gostar nada disso!
5
00:02:46,222 --> 00:02:49,075
N�s vestimos os calouros
como cachorros...
6
00:02:49,075 --> 00:02:51,458
para que andem de quatro
e latam para ela!
7
00:02:51,458 --> 00:02:53,231
N�s voltaremos!
8
00:02:52,873 --> 00:02:56,695
-Devo mandar a Lola come�ar?.
-Sim, mande que comece!
9
00:03:50,939 --> 00:03:53,218
Acho que nunca terei
medo de cemit�rios.
10
00:03:55,269 --> 00:03:58,588
-S�o especiais para n�s.
-Foi quase nesse mesmo lugar.
11
00:03:59,196 --> 00:04:01,233
Foi por isso que me
trouxe aqui hoje � noite?.
12
00:04:01,981 --> 00:04:04,120
N�o, n�o foi por isso
que a trouxe aqui hoje � noite.
13
00:04:07,688 --> 00:04:10,972
Vi voc� espionando no quarto
enquanto a Lola se vestia.
14
00:04:11,648 --> 00:04:14,761
-N�o estava espionando!
-Ent�o como chama aquilo?.
15
00:04:15,206 --> 00:04:19,065
-Ela deixou a porta aberta e...
-continue, Paul.
16
00:04:19,065 --> 00:04:21,751
Falei para ela que seria melhor
se ela fechasse a porta.
17
00:04:21,751 --> 00:04:23,754
Sim, Paul. Eu entendo.
18
00:05:09,348 --> 00:05:10,378
Leslie?.
19
00:05:14,651 --> 00:05:16,929
Paul! � lindo!
20
00:05:18,209 --> 00:05:21,219
-Quer se casar comigo, Leslie?.
-Sim, Paul.
21
00:05:21,833 --> 00:05:24,374
Quando voc� quiser.
Eu te amo.
22
00:05:24,821 --> 00:05:26,023
Era da minha av�.
23
00:05:27,272 --> 00:05:29,446
Nunca vi algo t�o belo.
24
00:05:31,533 --> 00:05:33,479
Agora a �nica coisa que
eu tenho � este carro.
25
00:05:34,554 --> 00:05:35,928
Ainda n�o est� totalmente pago.
26
00:05:36,535 --> 00:05:39,212
Podemos viver na casa de
veraneio dos meus pais.
27
00:05:40,027 --> 00:05:42,677
Est� fechada h� tempo.
Podemos deix�-la habit�vel.
28
00:05:42,677 --> 00:05:44,485
Fica apenas a 1 6 quil�metros daqui.
29
00:05:46,338 --> 00:05:47,310
O que foi isso?.
30
00:05:48,621 --> 00:05:50,062
N�o estamos sozinhos aqui.
31
00:07:39,316 --> 00:07:40,954
Estou apaixonada por voc�.
32
00:07:56,435 --> 00:07:57,568
Eu te amo.
33
00:08:10,062 --> 00:08:10,965
N�o!
34
00:08:12,410 --> 00:08:13,383
N�o!
35
00:08:21,340 --> 00:08:22,038
N�o!
36
00:08:47,317 --> 00:08:48,485
Me ajude!
37
00:09:43,134 --> 00:09:44,003
N�o!
38
00:10:40,100 --> 00:10:44,161
Dr. Brewster, cirurgia.
Dr. Brewster, cirurgia.
39
00:10:44,161 --> 00:10:46,072
Tenente...
40
00:10:47,148 --> 00:10:50,034
este lugar me da arrepios.
Estou nervoso.
41
00:10:51,110 --> 00:10:54,828
-S� quero tomar um trago.
-Ter� o seu trago, senhor.
42
00:10:55,272 --> 00:10:57,113
S� me diga mais uma vez.
43
00:10:58,090 --> 00:11:01,547
Eu j� lhe contei mais
de 50 vezes!
44
00:11:02,756 --> 00:11:03,729
Mais uma vez, senhor.
45
00:11:11,684 --> 00:11:15,142
Estava dormindo l�
no cemit�rio.
46
00:11:15,142 --> 00:11:17,054
Ouvi um som de pancadas.
Ouvi uma mulher gritando.
47
00:11:17,054 --> 00:11:20,670
Isso me acordou.
Foi o que me acordou.
48
00:11:21,216 --> 00:11:23,928
Ent�o tentei voltar a dormir...
49
00:11:23,837 --> 00:11:27,350
mas o sol estava nascendo e
n�o consegui manter os olhos fechados.
50
00:11:29,174 --> 00:11:30,879
Levantei e andei um pouco.
51
00:11:31,323 --> 00:11:35,614
Foi quando vi um homem morto
com ferimentos horr�veis.
52
00:11:36,256 --> 00:11:38,968
Depois outro homem saindo
de uma cova aberta...
53
00:11:39,378 --> 00:11:41,048
e ouvi gritos.
54
00:11:41,660 --> 00:11:45,118
Quando olhei para baixo na
cova, l� estava ela...
55
00:11:45,118 --> 00:11:48,974
com o vestido levantado e
o resto do corpo nu.
56
00:11:49,379 --> 00:11:52,870
comecei a correr, tenente,
gritando e gritando...
57
00:11:52,870 --> 00:11:56,189
at� que o policial da
ronda me encontrou.
58
00:11:57,033 --> 00:11:58,944
E me mandaram aqui.
59
00:11:59,483 --> 00:12:00,958
Quando viu o homem correndo...
60
00:12:03,712 --> 00:12:06,355
Iembra-se se o sol j�
havia nascido totalmente?.
61
00:12:07,369 --> 00:12:10,558
Fiquei t�o assustado quando vi
o rosto do garoto morto...
62
00:12:10,558 --> 00:12:11,898
que n�o conseguia
pensar em outra coisa.
63
00:12:12,170 --> 00:12:13,405
Tente pensar agora.
64
00:12:15,492 --> 00:12:18,570
N�o me lembro do sol.
S� sei que estava...
65
00:12:19,184 --> 00:12:22,000
cinzento como fica quando
a noite termina.
66
00:12:25,025 --> 00:12:25,997
Pode ir agora, Zack.
67
00:12:26,468 --> 00:12:29,086
S� se comunique com n�s todo
dia por algum tempo.
68
00:12:29,086 --> 00:12:32,232
Obrigado, tentente.
Farei isso, farei isso.
69
00:12:32,845 --> 00:12:34,926
E tenente...
70
00:12:34,926 --> 00:12:37,433
estarei l� na igreja tamb�m.
71
00:12:38,854 --> 00:12:42,642
Nada mais de cemit�rios
para mim.
72
00:12:42,914 --> 00:12:44,290
Boa id�ia, Zack.
73
00:12:44,290 --> 00:12:48,719
Dr. Evan, quarto 312.
Dr. Evan, quarto 312.
74
00:12:48,961 --> 00:12:50,128
N�o vai deter o Zack?.
75
00:12:51,175 --> 00:12:54,699
Estava b�bado! Talvez tenha
pirado e matado o garoto.
76
00:12:54,699 --> 00:12:57,239
-N�o duvidaria disso.
-O Zack � inofensivo.
77
00:12:58,357 --> 00:13:00,737
Que papo era aquele sobre
se o sol j� havia nascido ou n�o?.
78
00:13:02,185 --> 00:13:04,427
O corpo do garoto estava
drenado de sangue, n�o estava?.
79
00:13:05,105 --> 00:13:08,293
Estava muito machucado.
O sangue todo drenou.
80
00:13:08,293 --> 00:13:11,474
Ent�o onde est�?. N�o estava
no ch�o e nem no carro.
81
00:13:12,052 --> 00:13:14,866
Acho que foi morto em outro lugar
e desovado no cemit�rio.
82
00:13:16,348 --> 00:13:17,252
Talvez tenha raz�o.
83
00:13:18,162 --> 00:13:19,328
Ou�a, tenente...
84
00:13:20,644 --> 00:13:23,723
tem descartado todas as
possibilidades que sugeri.
85
00:13:24,067 --> 00:13:25,807
N�o gosto disso!
86
00:13:28,532 --> 00:13:32,961
Temos um jovem que foi
assassinado de modo estranho.
87
00:13:35,312 --> 00:13:38,366
Uma jovem garota
que est� meio fora de si...
88
00:13:38,366 --> 00:13:40,677
que pode ter sido violentada...
89
00:13:42,495 --> 00:13:45,240
e uma cripta da qual
roubaram um cad�ver.
90
00:13:47,764 --> 00:13:50,911
Que tal fazer uma perguntas
naquela universidade?.
91
00:13:52,899 --> 00:13:54,134
Faremos isso, Duffy.
92
00:13:54,778 --> 00:13:57,632
E em qualquer outro lugar onde
achar que poderemos descobrir algo.
93
00:13:57,632 --> 00:14:00,452
-Ent�o est� bem.
-Ent�o est� bem.
94
00:14:00,452 --> 00:14:04,342
Dr. Higgins, radiologia.
Dr. Higgins, radiologia.
95
00:14:16,192 --> 00:14:18,229
A Leslie Hollander foi
estuprada, tenente.
96
00:14:20,086 --> 00:14:23,845
Tem contus�es e hematomas
nas costas e pernas.
97
00:14:23,845 --> 00:14:26,385
Est� saindo do choque aos poucos.
98
00:14:26,798 --> 00:14:28,298
Posso tentar falar com ela?.
99
00:14:31,094 --> 00:14:34,081
Est� bem, mas s� por
alguns minutos.
100
00:14:40,325 --> 00:14:43,941
Leslie?. A pol�cia est� aqui.
101
00:14:44,319 --> 00:14:45,486
Querem falar com voc�.
102
00:14:48,217 --> 00:14:50,529
Srta. Hollander, eu sou
o tenente Panzer.
103
00:14:51,439 --> 00:14:52,606
Esse � o sargento Duffy.
104
00:14:54,191 --> 00:14:56,507
Gostar�amos de falar com voc�
sobre ontem � noite.
105
00:14:56,507 --> 00:14:58,177
N�o � s� sobre o que
aconteceu com voc�, senhorita.
106
00:14:58,554 --> 00:15:00,430
� sobre o que pode acontecer
com outros no futuro.
107
00:15:01,071 --> 00:15:02,708
� o seu dever perante a lei...
108
00:15:05,905 --> 00:15:07,404
Vou lhe mostrar algumas fotos.
109
00:15:10,168 --> 00:15:12,375
� poss�vel que o homem que
tenha feito isso com voc�...
110
00:15:13,088 --> 00:15:14,392
esteja nessas fotos.
111
00:15:15,941 --> 00:15:18,687
Vou segurar de modo que
possa ver todas facilmente.
112
00:15:26,379 --> 00:15:29,893
Dr. Lewis, administra��o.
Dr. Lewis, administra��o.
113
00:15:32,387 --> 00:15:33,886
continue olhando.
114
00:15:35,878 --> 00:15:39,928
Os rostos, Srta. Hollander.
Os rostos.
115
00:15:49,605 --> 00:15:51,448
N�o est�o vendo que
ela precisa descansar?.
116
00:15:52,995 --> 00:15:55,067
Olga, n�o vamos
machucar a Leslie.
117
00:15:58,769 --> 00:15:59,570
Vamos.
118
00:16:33,876 --> 00:16:36,153
-cavalheiros, ter�o que sair.
-Desculpe.
119
00:16:40,656 --> 00:16:41,525
Est� tudo bem.
120
00:16:45,627 --> 00:16:46,794
De quem era a foto?.
121
00:16:50,529 --> 00:16:53,343
Do homem cujo cad�ver
sumiu da cripta.
122
00:16:54,757 --> 00:16:55,821
caleb croft.
123
00:17:00,328 --> 00:17:01,999
Foi preso pela �ltima
vez em Boston.
124
00:17:02,912 --> 00:17:03,816
Por estupro.
125
00:17:05,901 --> 00:17:06,838
Leia.
126
00:17:10,130 --> 00:17:12,005
Escapou na mesma noite
em que foi preso.
127
00:17:14,056 --> 00:17:17,010
A persegui��o levou
ao metr� de Boston.
128
00:17:19,125 --> 00:17:21,000
Ele acidentalmente
caiu nos trilhos...
129
00:17:21,877 --> 00:17:22,975
e foi eletrocutado.
130
00:17:25,837 --> 00:17:27,678
Mandaram o corpo para
a calif�rnia...
131
00:17:28,790 --> 00:17:30,599
e o colocaram naquela cripta...
132
00:17:32,952 --> 00:17:34,520
h� quase 3 anos.
133
00:17:34,598 --> 00:17:36,668
Suponha que o namorado
a tenha violentado...
134
00:17:37,051 --> 00:17:39,333
e suponha que ela esteja
tentando nos enrolar.
135
00:17:39,333 --> 00:17:41,313
E suponha que o namorado tenha
cometido o suic�dio...
136
00:17:41,382 --> 00:17:43,053
entrando de costas
numa l�pide.
137
00:17:43,731 --> 00:17:45,642
Tenente, tem um �timo
hist�rico na for�a policial.
138
00:17:46,081 --> 00:17:47,820
Pode facilmente ser
promovido a chefe...
139
00:17:48,698 --> 00:17:50,873
mas se descobrirem que
voc� acredita...
140
00:17:51,350 --> 00:17:53,799
que algu�m foi eletrocutado
por 50,000 volts...
141
00:17:54,337 --> 00:17:55,641
e tr�s anos depois...
142
00:17:56,081 --> 00:17:57,524
ele sai da sua sepultura...
143
00:17:57,896 --> 00:17:59,840
comete um assassinato
e um estupro...
144
00:18:00,848 --> 00:18:04,304
e depois foge do nascer do sol
como o Bela Lugosi.
145
00:18:06,219 --> 00:18:09,228
Voc� perder� o seu emprego,
a sua pens�o, tudo.
146
00:18:10,918 --> 00:18:12,222
Voc� me convenceu.
147
00:18:14,849 --> 00:18:16,222
At� parece.
148
00:18:37,514 --> 00:18:38,418
calma.
149
00:18:40,369 --> 00:18:41,399
Descanse.
150
00:18:46,857 --> 00:18:48,356
Tudo vai ficar bem.
151
00:18:58,545 --> 00:19:02,740
-N�o tente se esconder de mim.
-Voc�! Dem�nio!
152
00:19:02,740 --> 00:19:05,888
Poupe o seu f�lego, querida.
Ningu�m pode ouvi-la.
153
00:19:06,232 --> 00:19:08,978
O meu laborat�rio �
a prova de som.
154
00:19:09,286 --> 00:19:13,615
Por que me trouxe aqui?.
Sabe que tenho medo do escuro!
155
00:19:13,615 --> 00:19:18,617
Preciso de voc� para
fazer uma experi�ncia.
156
00:19:18,617 --> 00:19:22,267
Dentro de uma hora terei
drenado todo o seu sangue.
157
00:19:22,912 --> 00:19:27,238
Voc� � um man�aco!
jamais escapar� impunemente!
158
00:19:27,543 --> 00:19:30,553
-O Mike me encontrar�.
-N�o conte com isso, querida.
159
00:19:31,673 --> 00:19:33,413
Est� perdida, querida.
160
00:19:39,661 --> 00:19:43,050
-Por favor, me deixe em paz!
-� tarde demais.
161
00:19:43,050 --> 00:19:46,976
-Deveria ter cooperado mais.
-N�o! N�o!
162
00:19:51,442 --> 00:19:53,478
Me deixe em paz!
N�o toque em mim!
163
00:21:52,187 --> 00:21:53,594
Eles sabem tudo.
164
00:21:53,898 --> 00:21:56,908
P�lulas, agulhas, conversa.
165
00:21:57,356 --> 00:22:00,469
-E as pessoas definham.
-As p�lulas me ajudaram, Olga.
166
00:22:01,518 --> 00:22:03,223
Elas ajudam a esquecer
da vida.
167
00:22:06,754 --> 00:22:10,874
Olga, quero falar com a
Leslie a s�s por alguns minutos.
168
00:22:12,260 --> 00:22:14,742
Tenho cuidado da Leslie
24 horas por dia...
169
00:22:14,742 --> 00:22:16,722
e agora tenho que sair
por alguns minutos?.
170
00:22:16,722 --> 00:22:17,957
Est� tudo bem, Olga.
171
00:22:20,850 --> 00:22:22,989
O meu marido morreu
por causa de p�lulas.
172
00:22:29,108 --> 00:22:29,771
Sente-se.
173
00:22:32,968 --> 00:22:35,175
Os resultados chegaram
do laborat�rio, Leslie.
174
00:22:38,741 --> 00:22:40,915
N�o h� d�vida.
Est� gr�vida.
175
00:22:43,406 --> 00:22:44,539
Um beb�!
176
00:22:46,393 --> 00:22:47,663
O beb� do Paul.
177
00:22:48,810 --> 00:22:50,183
Leslie, ou�a.
178
00:22:51,125 --> 00:22:53,369
Estou pedindo que
fa�a um aborto.
179
00:22:55,657 --> 00:22:56,630
Por qu�?.
180
00:22:57,034 --> 00:23:00,179
Leslie, o que est� crescendo
dentro de voc� n�o est� vivo.
181
00:23:01,430 --> 00:23:04,714
O seu corpo o est� nutrindo,
fornecendo sangue e oxig�nio...
182
00:23:05,760 --> 00:23:08,334
mas quando sair do seu �tero,
estar� morto.
183
00:23:09,553 --> 00:23:11,154
Deve haver algum engano.
184
00:23:12,036 --> 00:23:13,714
N�o h� nada de errado
com o meu beb�.
185
00:23:13,714 --> 00:23:15,247
Eu sou saud�vel e
o Paul tamb�m era!
186
00:23:17,340 --> 00:23:20,258
N�o sabe tudo.
A Olga tinha raz�o!
187
00:23:20,562 --> 00:23:23,113
Leslie, fui seu m�dico durante
quase toda a sua vida.
188
00:23:23,113 --> 00:23:24,286
N�o h� erro algum.
189
00:23:24,286 --> 00:23:27,945
O que est� dentro do seu �tero
n�o � um ser humano.
190
00:23:27,945 --> 00:23:31,561
� um parasita.
Acabar� matando voc�.
191
00:23:31,805 --> 00:23:34,518
Temos que tirar esse
parasita de dentro de voc�.
192
00:23:38,586 --> 00:23:40,324
A minha m�e costumava
me trazer aqui.
193
00:23:42,411 --> 00:23:44,218
N�o havia ningu�m na
sala de espera.
194
00:23:46,273 --> 00:23:47,681
� porque nunca nunca melhoravam.
195
00:23:47,681 --> 00:23:50,291
Leslie, sabe que n�o
deve falar assim.
196
00:23:50,467 --> 00:23:51,999
N�o encostar� um
dedo no meu beb�.
197
00:23:53,017 --> 00:23:55,466
Nascer� saud�vel e
voc� n�o estar� l�.
198
00:23:57,850 --> 00:23:58,823
Olga!
199
00:23:59,332 --> 00:24:02,617
Sei o que vai tentar fazer
e n�o vou permitir!
200
00:24:04,434 --> 00:24:05,600
Olga!
201
00:24:07,957 --> 00:24:11,104
Olga, me leve daqui.
N�o veremos mais m�dico algum!
202
00:24:11,548 --> 00:24:13,620
-Venha, querida.
-Leslie, por favor!
203
00:24:14,469 --> 00:24:16,540
-Vamos.
-Leslie!
204
00:24:48,268 --> 00:24:50,842
-Posso ajudar com a bagagem?.
-N�o queremos a sua ajuda.
205
00:24:51,455 --> 00:24:54,271
Os outros policias est�o dizendo
que � um crime n�o solucionado.
206
00:24:54,679 --> 00:24:56,019
Por que insiste?.
207
00:24:57,028 --> 00:24:58,435
Eu o encontrarei, Srta. Hollander.
208
00:28:41,236 --> 00:28:43,181
Logo a dor passar�, Leslie.
209
00:28:46,740 --> 00:28:48,812
O Dr. Ford disse que
o beb� n�o estava vivo.
210
00:28:49,358 --> 00:28:53,146
Estava errado e o seu beb�
continuou crescendo dentro de voc�.
211
00:28:53,654 --> 00:28:57,511
-Agora ele quer nascer.
-Sinto que est� indo!
212
00:29:04,092 --> 00:29:06,710
Toda a dor e sofrimento.
213
00:29:06,710 --> 00:29:10,362
Os m�dicos queriam arrancar
o beb� de dentro de voc�!
214
00:29:11,778 --> 00:29:13,219
Est� vindo, Leslie!
215
00:29:40,308 --> 00:29:41,372
� um menino!
216
00:29:41,784 --> 00:29:46,247
Leslie, � um menino
grande e saud�vel.
217
00:30:10,583 --> 00:30:11,888
Quero v�-lo.
218
00:30:14,576 --> 00:30:16,453
Sim, j� vai.
219
00:30:17,329 --> 00:30:20,110
Quero ver o beb� do Paul.
Por que n�o o traz para mim?.
220
00:30:34,682 --> 00:30:36,890
Veja s� as m�ozinhas
dele se mexendo!
221
00:30:41,327 --> 00:30:45,516
Por que est� t�o cinza?.
Nunca vi um beb� desta cor.
222
00:30:49,450 --> 00:30:51,761
-Talvez dev�ssemos chamar o Dr. Ford.
-N�o!
223
00:30:52,201 --> 00:30:55,417
Ele ficar� bem. Faremos com
que fique saud�vel e forte.
224
00:31:15,002 --> 00:31:16,134
Por favor, Leslie.
225
00:31:17,284 --> 00:31:20,603
-Deixe-me chamar o Dr. Ford.
-Nada de m�dicos, Olga.
226
00:31:22,654 --> 00:31:24,153
Mas o beb� vai morrer!
227
00:31:25,172 --> 00:31:27,209
-N�o aceita o leite.
-N�o ir� morrer.
228
00:31:30,139 --> 00:31:33,285
Traga-o aqui.
Tentaremos mais uma vez.
229
00:33:54,099 --> 00:33:56,410
Quando voc� acordar
230
00:33:56,750 --> 00:33:59,634
Voc� ter�
231
00:34:00,107 --> 00:34:05,944
Todos os belos cavalinhos
232
00:34:06,652 --> 00:34:09,432
Salpicados e cinzas
233
00:34:09,841 --> 00:34:12,724
Malhados e baios
234
00:34:13,164 --> 00:34:20,008
Todos os belos cavalhinhos
235
00:34:51,930 --> 00:34:53,909
Salpicados e cinzas
236
00:34:54,917 --> 00:34:57,401
Malhados e baios
237
00:34:58,072 --> 00:35:02,867
Todos os belos cavalhinhos
238
00:35:08,079 --> 00:35:11,261
Minha m�e teve dificuldades para me
contar que n�o era como outras crian�as.
239
00:35:11,974 --> 00:35:14,319
N�o podia compartilhar a vida
com seres humanos normais.
240
00:35:15,094 --> 00:35:17,342
Fui descobrindo que aquilo que
havia estuprado a minha m�e...
241
00:35:17,342 --> 00:35:19,791
e havia me gerado n�o era
um homem vivo com sentimentos...
242
00:35:20,229 --> 00:35:22,175
mas sim uma for�a maligna,
um c�ncer...
243
00:35:22,175 --> 00:35:23,777
que se recusava
a ser destru�do.
244
00:35:24,225 --> 00:35:27,038
N�o era apenas o sangue que a
mam�e me dava para me manter vivo.
245
00:35:27,848 --> 00:35:31,235
A juventude e a pr�pria vida dela foram
sugadas pelas seringas que me alimentavam.
246
00:35:31,908 --> 00:35:34,997
Odiei o caleb croft por me
criar na semelhan�a dele...
247
00:35:34,997 --> 00:35:37,538
e por usar a minha m�e como
meio para gerar a sua maldade.
248
00:35:39,260 --> 00:35:41,000
Estou determinado a destru�-lo.
249
00:35:41,509 --> 00:35:43,288
Segui o rastro dele de
pa�s em pa�s...
250
00:35:43,288 --> 00:35:46,744
nas universidades onde encontra o
sangue jovem pelo qual anseia.
251
00:35:48,221 --> 00:35:52,147
Sorte e um instinto animal quanto ao
perigo o mant�m um passo � minha frente...
252
00:35:52,954 --> 00:35:54,453
mas o cerco est� se fechando.
253
00:35:55,102 --> 00:35:57,048
Logo encontrarei o meu pai
cara a cara.
254
00:35:57,822 --> 00:35:59,388
Logo estar� onde quero.
255
00:36:32,224 --> 00:36:36,412
Esse � o curso prolongado
do Prof. Lockwood?.
256
00:36:36,722 --> 00:36:37,716
Sim.
257
00:36:39,709 --> 00:36:42,752
Meu nome � Anita jacoby.
Estou fazendo meu doutorado.
258
00:36:43,266 --> 00:36:46,219
-Sou o james Eastman. Ol�.
-Oi.
259
00:36:48,100 --> 00:36:50,880
Esses cursos noturnos s�o
bem mais interessantes.
260
00:36:51,658 --> 00:36:53,499
H� pessoas de todos
tipos e idades.
261
00:36:55,585 --> 00:36:59,006
Soube que se n�o chegar a tempo
n�o pode assistir a aula.
262
00:37:01,123 --> 00:37:03,296
Espero que a minha colega de
quarto chegue a tempo.
263
00:37:54,322 --> 00:37:55,316
Sarah.
264
00:37:57,140 --> 00:37:58,205
Sarah.
265
00:38:13,755 --> 00:38:14,922
Est� esfriando.
266
00:38:22,818 --> 00:38:24,659
Tenho um lugar aonde
podemos ir.
267
00:38:36,915 --> 00:38:38,918
N�o sou boa o bastante
para voc�?.
268
00:39:29,241 --> 00:39:32,524
N�o! N�o! N�o!
269
00:39:32,866 --> 00:39:34,204
N�o! N�o!
270
00:39:35,684 --> 00:39:37,596
N�o! N�o!
271
00:40:01,629 --> 00:40:03,975
Os que n�o t�m lugar
ter�o que ir embora.
272
00:40:04,247 --> 00:40:06,387
Sinto muito, mas n�o
temos espa�o suficiente.
273
00:40:23,614 --> 00:40:26,692
Sei que alguns de voc�s
s�o advogados, professores...
274
00:40:27,508 --> 00:40:31,020
donas de casa entediadas que n�o
t�m coisa melhor para fazer...
275
00:40:32,206 --> 00:40:33,579
mas se tivermos sorte...
276
00:40:34,589 --> 00:40:36,833
alguns poucos talvez
aprendam algo.
277
00:40:37,845 --> 00:40:39,551
O meu nome � Lockmood.
278
00:40:42,576 --> 00:40:44,385
Professor Adrian Lockmood.
279
00:40:57,781 --> 00:41:00,860
� chamado de p� ""goober""
pelos antigos do sul.
280
00:41:01,608 --> 00:41:03,713
Espalhe ao redor da cama do
seu inimigo � noite...
281
00:41:03,957 --> 00:41:05,629
e ele morrer� dormindo.
282
00:41:10,301 --> 00:41:13,757
cascas de amendoim torradas,
� s� isso.
283
00:41:15,303 --> 00:41:18,255
Realmente podem matar?. N�o.
284
00:41:19,330 --> 00:41:22,248
N�o aqui com autom�veis
e luzes el�tricas.
285
00:41:23,056 --> 00:41:25,001
jamais poder�amos
acreditar em tal coisa...
286
00:41:25,573 --> 00:41:29,156
mas desfa�a-se da luz
e dos autom�veis...
287
00:41:29,736 --> 00:41:32,721
dos antibi�ticos que nos mant�m
um passo � frente da morte...
288
00:41:32,957 --> 00:41:36,469
e seremos apenas criaturazinhas
pat�ticas e assustadas...
289
00:41:37,085 --> 00:41:39,088
vagando num mundo
cruel e hostil.
290
00:41:39,602 --> 00:41:42,887
Ent�o nos tememos os deuses...
291
00:41:43,362 --> 00:41:47,114
dem�nios, diabos, morcegos...
292
00:41:47,423 --> 00:41:51,108
-esp�ritos, anjos...
-E vampiros?.
293
00:41:58,197 --> 00:42:00,474
De fato, vampiros.
294
00:42:02,862 --> 00:42:04,303
S�o essas respostas...
295
00:42:04,742 --> 00:42:07,694
respostas geradas pelo medo
que estudaremos.
296
00:42:10,784 --> 00:42:14,033
Interessante que estejam aqui
em n�mero t�o grande hoje � noite.
297
00:42:15,718 --> 00:42:17,490
S�o como os homens primitivos...
298
00:42:18,167 --> 00:42:20,239
ainda cheios de medo?.
299
00:42:23,472 --> 00:42:26,321
com um pavor inexplic�vel
do qual n�o podem se livrar?.
300
00:42:27,767 --> 00:42:28,601
Morte.
301
00:42:30,786 --> 00:42:31,656
Quem � voc�?.
302
00:42:33,606 --> 00:42:34,911
Anita jacoby.
303
00:42:40,118 --> 00:42:42,189
A morte tem sido
a causa principal...
304
00:42:43,441 --> 00:42:48,168
a preocupa��o obsessiva do homem
desde que saiu das cavernas.
305
00:42:50,054 --> 00:42:53,738
De todos os animais s� o
homem est� ciente...
306
00:42:54,081 --> 00:42:55,922
de que, assim como nasceu...
307
00:42:56,800 --> 00:42:58,436
algum dia ele morrer�.
308
00:43:02,372 --> 00:43:04,580
O indiv�duo que pode
infligir a morte...
309
00:43:06,667 --> 00:43:10,249
tem o respeito absoluto
do outro homem.
310
00:43:12,373 --> 00:43:14,078
Eles o reverenciam.
311
00:43:16,703 --> 00:43:19,884
A morte tamb�m
� muito bela.
312
00:43:21,369 --> 00:43:23,714
Alguns entes queridos
que vimos mortos...
313
00:43:24,355 --> 00:43:26,770
nunca pareceram estar
mais em paz...
314
00:43:28,215 --> 00:43:29,486
mais serenos.
315
00:43:32,243 --> 00:43:34,853
-Qual o seu nome?.
-Anne Arthur.
316
00:43:35,264 --> 00:43:37,437
Sou professora de
Literatura lnglesa.
317
00:43:39,493 --> 00:43:41,701
Sinto se o assunto a assusta.
318
00:43:44,025 --> 00:43:46,600
Sei quem � respons�vel
por isso, professor.
319
00:43:48,052 --> 00:43:50,226
A voz interessada em vampiros.
320
00:43:51,744 --> 00:43:55,462
Sim. Planejo escrever uma tese
sobre o charles croiden.
321
00:43:56,715 --> 00:43:58,998
charles croiden n�o �
muito conhecido.
322
00:43:58,998 --> 00:44:02,110
Talvez queira compartilhar o seu
conhecimento com o resto da classe.
323
00:44:03,663 --> 00:44:04,361
Obrigado.
324
00:44:06,885 --> 00:44:09,460
Era um nobre ingl�s
do s�culo 1 7.
325
00:44:10,778 --> 00:44:13,260
Diziam que ele e a
esposa eram vampiros.
326
00:44:14,806 --> 00:44:16,613
Foram ca�ados pela
lgreja Anglicana.
327
00:44:18,128 --> 00:44:21,344
Buscaram ref�gio num pequeno
povoado puritano em Massachusetts.
328
00:44:23,331 --> 00:44:27,416
croiden foi respons�vel por uma s�rie
de assassinatos medonhos em Nova Salem.
329
00:44:29,607 --> 00:44:34,070
A mulher dele foi queimada
como vampira em 1 846.
330
00:44:37,630 --> 00:44:39,231
croiden nunca foi encontrado.
331
00:44:40,784 --> 00:44:43,604
Se aceitarmos a lenda tradicional...
332
00:44:43,604 --> 00:44:46,887
de que vampiros s� podem ser mortos
com uma estaca de madeira no cora��o...
333
00:44:47,598 --> 00:44:49,738
charles croiden ainda deve
estar vivo hoje em dia.
334
00:44:52,666 --> 00:44:54,405
Mas por que tem que se esconder?.
335
00:44:55,686 --> 00:44:58,936
O vampiro com todo o poder
aterrador e terr�vel de Sat�...
336
00:45:00,252 --> 00:45:02,162
e todos os cora��es
negros sob o seu comando?.
337
00:45:03,373 --> 00:45:06,360
Por que � for�ado a correr
como um rato assustado?.
338
00:45:07,501 --> 00:45:09,504
Mas como vampiro,
que escolha teria?.
339
00:45:10,220 --> 00:45:13,676
Teria que se proteger da
raiva de pessoas virtuosas.
340
00:45:16,127 --> 00:45:19,675
Era de se pensar que a personalidade do
homem faria com que se defendesse...
341
00:45:20,893 --> 00:45:23,673
para aterrorizar os meros
mortais ao seu redor...
342
00:45:25,995 --> 00:45:28,306
e n�o se esconder
em buracos escuros...
343
00:45:28,679 --> 00:45:30,351
atr�s de nomes falsos...
344
00:45:31,235 --> 00:45:34,490
-como caleb croft...
-Quem � caleb croft?.
345
00:45:34,490 --> 00:45:38,381
-At� eu sei a resposta, professor.
-Ent�o vamos ouvir.
346
00:45:39,524 --> 00:45:43,107
caleb croft foi um assassino
e um estuprador.
347
00:45:44,325 --> 00:45:47,105
Foi eletrocutado acidentalmente
no final dos anos 1930.
348
00:45:48,252 --> 00:45:50,598
O corpo dele desapareceu
misteriosamente...
349
00:45:51,775 --> 00:45:54,964
e o policial que acreditava que
o croft era um vampiro...
350
00:45:54,964 --> 00:45:57,815
foi encontrado perto da
sepultura do croft.
351
00:45:58,053 --> 00:46:00,867
Morto. Todo o sangue
dele havia sido drenado.
352
00:46:03,087 --> 00:46:05,569
Todos esses fatos foram
publicados num livro...
353
00:46:05,738 --> 00:46:09,216
que liga o caleb croft
ao charles croiden.
354
00:46:09,800 --> 00:46:10,795
Que livro � esse?.
355
00:46:11,277 --> 00:46:12,443
Deixe-me ver...
356
00:46:14,028 --> 00:46:16,604
Ah, sim! � chamado
""Os Mist�rios da Nova lnglaterra"".
357
00:46:18,090 --> 00:46:19,658
Poucas c�pias foram publicadas.
358
00:46:20,674 --> 00:46:23,251
Parece muito interessado no
caso croft, professor.
359
00:46:24,602 --> 00:46:27,246
-Sim, estou senhor...
-Eastman.
360
00:46:27,992 --> 00:46:29,330
james Eastman.
361
00:46:30,643 --> 00:46:34,259
Sr. Eastman, se permanecer na
classe tempo suficiente...
362
00:46:34,603 --> 00:46:37,888
talvez se interesse tamb�m.
Mais do que pensa.
363
00:46:46,015 --> 00:46:49,036
-Srta. Arthur.
-Professor Lockmood.
364
00:46:49,036 --> 00:46:52,047
S� queria lhe agradecer
pela excelente aula.
365
00:46:52,829 --> 00:46:56,113
-Leva jeito com os alunos.
-Que jeito � esse?.
366
00:46:56,823 --> 00:47:00,650
Dominante. Os estudantes divagam
durante as minhas disserta��es.
367
00:47:00,650 --> 00:47:01,644
S�o tolos.
368
00:47:02,696 --> 00:47:05,913
Aproxime-se, Srta. Arthur.
Na luz.
369
00:47:21,158 --> 00:47:24,269
N�o veio aqui para falar dos
seus alunos, Srta. Arthur.
370
00:47:34,113 --> 00:47:36,687
No come�o me lembrou da minha
falecida esposa Sarah...
371
00:47:37,032 --> 00:47:38,737
mas fui al�m disso.
372
00:47:49,316 --> 00:47:52,303
Nenhum artista poderia
captar tal gra�a.
373
00:47:55,257 --> 00:47:57,638
Me perdoe se pare�o
ser dominante.
374
00:47:59,118 --> 00:48:01,429
Essa qualidade � inspirada
por voc�.
375
00:48:02,374 --> 00:48:03,849
Por favor, Professor Lockmood...
376
00:48:04,824 --> 00:48:06,827
sinto-me muito indefesa
no momento.
377
00:48:07,609 --> 00:48:10,619
Sinto muito.
Talvez outra hora, em outro lugar.
378
00:48:11,772 --> 00:48:14,816
-Gostaria de ir embora agora.
-Est� livre para ir.
379
00:48:16,739 --> 00:48:20,217
Sem truques.
Nada de p� ""goober"".
380
00:48:22,948 --> 00:48:25,088
� a coisa mais
importante para mim.
381
00:48:26,439 --> 00:48:27,274
Eu sei.
382
00:48:39,698 --> 00:48:41,196
Boa noite, Srta. Arthur.
383
00:48:50,811 --> 00:48:53,020
� s�, senhor.
Hora de fechar.
384
00:49:13,232 --> 00:49:14,639
Tem que ir embora agora.
385
00:49:16,051 --> 00:49:17,618
Quero levar este livro.
386
00:49:18,702 --> 00:49:21,712
S� pode ser usado como refer�ncia.
N�o pode lev�-lo.
387
00:49:23,066 --> 00:49:26,613
Vim da universidade na esperan�a
de achar uma c�pia.
388
00:49:27,899 --> 00:49:30,679
� vital para uma palestra
que planejo fazer.
389
00:49:31,960 --> 00:49:35,210
-Sou o Professor Lockmood.
-Pro fessor Lockmood?.
390
00:49:36,625 --> 00:49:37,152
Sim.
391
00:49:38,471 --> 00:49:40,313
Posso pegar emprestado
por um ou dois dias?.
392
00:49:44,648 --> 00:49:46,215
Preciso fechar agora.
393
00:50:12,137 --> 00:50:14,677
O seu cabelo � lindo, Sra...
394
00:50:15,963 --> 00:50:18,778
Fenwick. Srta. Fenwick.
395
00:50:18,950 --> 00:50:20,517
Srta. Fenwick.
396
00:50:22,876 --> 00:50:25,016
j� fui modelo de fot�grafo.
397
00:50:39,529 --> 00:50:41,004
Ter� que ir embora agora.
398
00:50:46,979 --> 00:50:48,386
O livro, Srta. Fenwick?.
399
00:50:49,228 --> 00:50:51,444
A biblioteca tem regras
muito r�gidas.
400
00:50:51,444 --> 00:50:53,289
N�o posso abrir exce��es.
401
00:50:53,289 --> 00:50:55,203
Me levou a acreditar que
eu poderia lev�-lo!
402
00:50:55,203 --> 00:50:56,576
Eu n�o fiz isso.
403
00:50:56,948 --> 00:50:59,052
Todo aquele papo sobre
o seu cabelo e olhos!
404
00:50:59,835 --> 00:51:02,718
-Boa noite, professor.
-Estava me usando!
405
00:51:03,358 --> 00:51:04,892
Tem que ir!
406
00:51:06,648 --> 00:51:08,524
Me usando!
407
00:51:09,434 --> 00:51:11,173
Me usando!
408
00:51:44,138 --> 00:51:47,961
Obrigada por vir.
Quer beber alguma coisa?.
409
00:51:50,046 --> 00:51:50,983
N�o, obrigado.
410
00:51:52,395 --> 00:51:53,528
Quer dan�ar?.
411
00:51:56,322 --> 00:51:58,027
N�o sou muito bom
nesse tipo de coisa.
412
00:51:59,377 --> 00:52:03,393
S� tem que se mexer.
Voc� se mexe, n�o?.
413
00:52:06,492 --> 00:52:07,465
Sim, eu me mexo.
414
00:52:09,344 --> 00:52:13,030
-Por que n�o sentamos?.
-Est� bem.
415
00:52:14,112 --> 00:52:15,450
Sob uma condi��o.
416
00:52:16,461 --> 00:52:21,015
Espere bem a� por um minuto
e deixe que eu fa�a o trabalho.
417
00:52:55,735 --> 00:52:57,108
N�o o entendo.
418
00:53:00,400 --> 00:53:01,669
N�o h� o que entender.
419
00:53:03,320 --> 00:53:05,632
O james est� dando
uma de dif�cil.
420
00:53:07,416 --> 00:53:08,411
Tudo bem.
421
00:53:10,268 --> 00:53:11,974
Farei do seu jeito.
422
00:53:14,463 --> 00:53:15,734
Quero lhe mostrar algo.
423
00:53:47,763 --> 00:53:52,195
Andei comparando o vampiro
charles croiden...
424
00:53:52,195 --> 00:53:53,259
com o caleb croft.
425
00:53:54,811 --> 00:53:57,421
concordo com o T.j. Boyd.
S�o a mesma pessoa.
426
00:54:03,605 --> 00:54:05,276
Acho que sabe mais.
427
00:54:08,472 --> 00:54:10,544
Ou o Professor Lockmood sabe mais.
428
00:54:12,904 --> 00:54:14,814
Sabem de alguma coisa
um sobre o outro?.
429
00:54:30,088 --> 00:54:30,786
james?.
430
00:54:34,753 --> 00:54:35,886
N�o posso ajud�-la.
431
00:54:40,157 --> 00:54:43,670
Voc� n�o � croft
e nem o croiden.
432
00:54:44,956 --> 00:54:49,076
juraria que � um vampiro se
n�o o tivesse visto de dia.
433
00:54:52,508 --> 00:54:54,042
Voc� � inating�vel.
434
00:55:07,747 --> 00:55:09,154
N�o excito voc�.
435
00:55:19,595 --> 00:55:20,660
Sinto muito.
436
00:55:25,368 --> 00:55:26,340
Anne!
437
00:55:26,949 --> 00:55:28,951
Sinto muito sobre isso tudo.
438
00:55:29,768 --> 00:55:33,991
Tocamos uns discos, chamamos um
pessoal e agora temos uma festa.
439
00:55:34,971 --> 00:55:37,214
Estou apenas muito cansada.
440
00:55:37,991 --> 00:55:39,903
O Professor Lockwood
acabou com voc�?.
441
00:55:40,375 --> 00:55:42,479
Parece que andou
ouvindo fofocas.
442
00:55:43,597 --> 00:55:46,275
N�o, ouvi que voc� e o Professor Lockwood
estavam juntos ap�s a aula, s� isso.
443
00:55:47,760 --> 00:55:51,180
Ficou muito abalado com a
morte da esposa, a Sarah.
444
00:55:52,122 --> 00:55:53,758
Parece que eu me pare�o com ela.
445
00:55:55,008 --> 00:55:56,988
Muito obrigado por
me convidar. Boa noite.
446
00:55:57,056 --> 00:55:58,028
Espere!
447
00:55:59,438 --> 00:56:02,723
N�o ter� chance de cozinhar
o seu jantar aqui.
448
00:56:04,407 --> 00:56:06,718
O james mora no
andar de cima.
449
00:56:07,628 --> 00:56:09,631
V� pegar umas
panelas emprestadas.
450
00:56:10,985 --> 00:56:12,083
Gostaria disso.
451
00:56:14,845 --> 00:56:15,612
Est� bem.
452
00:56:41,461 --> 00:56:42,525
Sarah?.
453
00:56:53,040 --> 00:56:57,298
charles croiden, Sarah croiden.
454
00:57:01,733 --> 00:57:03,507
caleb croft.
455
00:57:08,279 --> 00:57:09,216
croiden.
456
00:57:11,334 --> 00:57:12,638
croft.
457
00:57:15,025 --> 00:57:16,432
Lockmood.
458
00:57:31,390 --> 00:57:32,386
Eis as panelas.
459
00:57:33,539 --> 00:57:37,155
-Posso lhe fazer um macarrr�o?.
-N�o, obrigado.
460
00:57:40,251 --> 00:57:41,315
E um chianti?.
461
00:57:42,734 --> 00:57:43,467
Est� bem.
462
00:57:45,654 --> 00:57:47,097
Tem um saca-rolhas?.
463
00:57:49,079 --> 00:57:49,913
Sim.
464
00:57:57,771 --> 00:57:59,408
Ent�o fa�a as honras.
465
00:58:01,330 --> 00:58:02,199
Ser� um prazer.
466
00:58:20,461 --> 00:58:21,994
Tem um cachorro ou gato?.
467
00:58:23,682 --> 00:58:25,021
A carne � minha.
468
00:59:08,260 --> 00:59:10,366
Acho que a pr�xima
pergunta l�gica �...
469
00:59:11,482 --> 00:59:14,995
Por que n�o temos 20 anos e n�o
estamos tocando tambor l� embaixo?.
470
00:59:18,698 --> 00:59:20,976
Desculpe. Estou te constrangendo.
471
00:59:29,875 --> 00:59:33,126
N�o estou com vontade de
comer o maldito macarr�o.
472
01:01:55,647 --> 01:01:57,558
Foi t�o lindo com voc�, james.
473
01:02:02,997 --> 01:02:05,480
Espero que n�o fique
sempre t�o agressivo.
474
01:02:08,770 --> 01:02:09,639
Eu tamb�m.
475
01:02:14,812 --> 01:02:16,723
Tem uma paix�o t�o profunda.
476
01:02:20,552 --> 01:02:22,256
Uma paix�o maravilhosa.
477
01:02:26,156 --> 01:02:28,032
T�o silencioso o tempo todo.
478
01:03:42,118 --> 01:03:43,719
Srta. jacoby.
479
01:03:44,836 --> 01:03:46,610
Espero que n�o esteja decepcionado.
480
01:03:48,763 --> 01:03:49,827
AAnne n�o est� aqui.
481
01:03:52,421 --> 01:03:55,202
Suspeito que esteja passando
a noite com o james Eastman.
482
01:03:56,616 --> 01:03:57,749
Que interessante!
483
01:03:59,906 --> 01:04:02,011
N�o precisa brincar comigo, professor.
484
01:04:03,498 --> 01:04:06,037
S�o 3 da manh�.
Sei porque est� aqui.
485
01:04:06,691 --> 01:04:09,070
Espero que seja madura o
bastante para ser discreta...
486
01:04:10,819 --> 01:04:10,875
quanto ao meu interesse
pela Srta. Arthur.
487
01:04:15,183 --> 01:04:18,501
Professor Lockmood, est�
agindo quase como um ser humano.
488
01:04:19,680 --> 01:04:23,067
N�o entendo o seu humor, Srta. jacoby.
489
01:04:26,492 --> 01:04:28,027
Ent�o compartilhei com voc�.
490
01:04:29,212 --> 01:04:33,698
""Mist�rios da Nova lnglaterra""
por T. j. Boyd.
491
01:04:34,783 --> 01:04:37,895
Pesquisei cada palavra
escrita no livro.
492
01:04:38,441 --> 01:04:42,127
O oculto, vodu, bruxas...
493
01:04:43,073 --> 01:04:44,172
vampiros.
494
01:04:45,725 --> 01:04:49,409
O Boyd o descreve
perfeitamente, Lockwood...
495
01:04:50,658 --> 01:04:51,722
croft...
496
01:04:54,116 --> 01:04:55,111
croiden.
497
01:04:57,137 --> 01:04:59,116
Est� imaginando coisas, Srta. jacoby.
498
01:04:59,620 --> 01:05:01,726
Quero que me transforme
numa vampira.
499
01:05:04,420 --> 01:05:07,407
Misture o meu sangue
lentamente com o seu...
500
01:05:08,885 --> 01:05:10,965
at� que uma noite...
501
01:05:10,965 --> 01:05:13,785
enquanto tomo banho
na luz do luar...
502
01:05:13,785 --> 01:05:15,924
a magia negra ocorrer�...
503
01:05:17,309 --> 01:05:19,790
e virei at� voc�
como a sua noiva...
504
01:05:20,664 --> 01:05:23,011
e o servirei por
toda a eternidade.
505
01:05:23,451 --> 01:05:26,563
E se eu fosse o
croft ou o croiden?.
506
01:05:26,946 --> 01:05:30,058
A id�ia de uma companheira
por toda a eternidade?.
507
01:05:31,309 --> 01:05:35,464
A rela��o ficaria um pouco gasta,
n�o acha?.
508
01:05:36,914 --> 01:05:39,992
Tenho orgulho da minha imagina��o.
509
01:05:41,278 --> 01:05:44,390
O entretenimento seria constante.
510
01:05:46,044 --> 01:05:49,030
Poderia gritar agora e os corredores
se encheriam de pessoas.
511
01:05:50,441 --> 01:05:53,461
Seria despedido por estar
aqui neste hor�rio.
512
01:05:53,461 --> 01:05:55,098
Mas eu n�o gritarei...
513
01:05:57,321 --> 01:06:00,033
porque voc� �
o charles croiden...
514
01:06:02,424 --> 01:06:03,418
vampiro.
515
01:06:05,510 --> 01:06:07,422
Tiraram a sua esposa
Sarah de voc�...
516
01:06:08,229 --> 01:06:09,430
e a queimaram.
517
01:06:11,082 --> 01:06:12,683
Quero assumir o lugar dela.
518
01:06:14,908 --> 01:06:16,510
Eu te amo, charles.
519
01:06:37,866 --> 01:06:41,379
Por favor, me possua, charles.
Me possua.
520
01:06:51,358 --> 01:06:55,111
Eu sou o caleb croft
e o charles croiden.
521
01:06:57,166 --> 01:07:01,389
-Ter� o seu desejo, Anita.
-Quando come�amos?.
522
01:07:02,939 --> 01:07:05,582
Amanh� � noite
na minha casa.
523
01:07:07,402 --> 01:07:08,604
Devo ir agora.
524
01:07:10,927 --> 01:07:12,769
Verei se h�
algu�m no corredor.
525
01:07:55,605 --> 01:07:58,283
N�o espero que aja de
modo especial.
526
01:08:01,982 --> 01:08:06,674
Sem press�o,
sem obriga��es.
527
01:08:08,796 --> 01:08:10,570
Se ficarmos juntos de novo...
528
01:08:13,125 --> 01:08:14,796
ser� porque n�s dois queremos.
529
01:11:26,828 --> 01:11:27,969
Quer bolo?.
530
01:11:27,969 --> 01:11:29,640
N�o, obrigada.
O ch� est� bom para mim.
531
01:11:31,157 --> 01:11:34,739
Se eu achasse a Anita daquele jeito,
estaria numa camisa de for�a.
532
01:11:35,185 --> 01:11:38,939
Mas voc� est� tranq�ila, pronta
para a reuni�o de hoje � noite.
533
01:11:39,280 --> 01:11:41,352
Deve ser a for�a inglesa.
534
01:11:42,066 --> 01:11:43,598
O bolo est� delicioso.
535
01:11:44,113 --> 01:11:47,100
N�o acredito que os mortos n�o
tenham descoberto como com�-lo.
536
01:11:47,571 --> 01:11:50,523
Afinal de contas, s�o como n�s
s� que est�o em outro plano.
537
01:11:51,230 --> 01:11:53,839
Acha que o Professor Lockwood
conseguir� fazer contato hoje � noite?.
538
01:11:55,693 --> 01:11:57,467
N�o posso dizer que � imposs�vel.
539
01:11:58,546 --> 01:12:00,456
Fico feliz que pense assim.
540
01:12:01,130 --> 01:12:03,613
O Sam disse que sou muito emotiva
em rela��o a essas coisas.
541
01:12:04,890 --> 01:12:07,168
Mas ningu�m pode acus�-la
de ser emotiva demais.
542
01:12:07,911 --> 01:12:10,159
N�o foi o que quis dizer.
543
01:12:10,159 --> 01:12:12,441
Tenho certeza que pode
ser muito emotiva quando quer...
544
01:12:12,441 --> 01:12:14,787
mas � que geralmente
� t�o cerebral.
545
01:12:15,798 --> 01:12:17,273
Eu j� sou uma m�stica.
546
01:12:17,912 --> 01:12:19,960
O Sam disse que eu como
demais para ser uma m�stica...
547
01:12:19,960 --> 01:12:21,526
mas o Buda era gordo.
548
01:12:23,585 --> 01:12:26,193
-O Sam est� l� dentro?.
-Sim.
549
01:12:26,639 --> 01:12:28,080
Ainda est� fu�ando por a�.
550
01:12:28,418 --> 01:12:32,001
Morro se o Professor Lockwood voltar
e o vir olhando debaixo dos tapetes...
551
01:12:32,781 --> 01:12:35,997
procurando alto falantes
e fios escondidos.
552
01:12:37,749 --> 01:12:40,861
-Achou alguma coisa?.
-A casa parece limpa...
553
01:12:41,508 --> 01:12:44,428
mas para custe�-la
deve ter dinheiro.
554
01:12:44,428 --> 01:12:46,774
Ser� de verdade, eu sei.
555
01:12:46,979 --> 01:12:50,835
Ou�a, carol. S� porque n�o achei
nada n�o significa que n�o exista.
556
01:12:51,376 --> 01:12:53,515
Sam, n�o estrague as
coisas hoje � noite.
557
01:12:54,500 --> 01:12:57,717
Prometo n�o fumar, beber
ou usar linguajar chulo.
558
01:12:58,059 --> 01:13:00,805
Vim aqui para ver fantasmas
e vou coooperar...
559
01:13:01,281 --> 01:13:03,060
mas isso n�o significa
que preciso acreditar.
560
01:13:03,060 --> 01:13:06,172
Pairamos no ar desde que a Anita
e a bibliotec�ria foram assassinadas.
561
01:13:06,987 --> 01:13:09,367
Ambos os corpos
drenados do sangue.
562
01:13:10,746 --> 01:13:12,555
S� pode ter sido um vampiro!
563
01:13:14,539 --> 01:13:15,740
Vejam o que eu comprei.
564
01:13:19,338 --> 01:13:22,416
Eu, a carol Moskowitz.
565
01:13:22,761 --> 01:13:25,078
confio mais numa
.45 autom�tica.
566
01:13:25,078 --> 01:13:29,003
-Mas prometeu ir desarmado!
-Est� bem. Est� bem.
567
01:13:29,072 --> 01:13:33,192
N�o cabe a mim julgar.
� s� fazer ou morrer.
568
01:14:23,886 --> 01:14:24,721
Boa noite.
569
01:14:27,747 --> 01:14:30,093
Eu mandei os criados
embora deliberadamente.
570
01:14:30,901 --> 01:14:33,441
A presen�a deles na casa
poderia ser uma distra��o.
571
01:14:33,520 --> 01:14:36,060
� um m�dium bacana, professor.
572
01:14:36,708 --> 01:14:39,488
-Eu n�o serei o m�dium.
-Quem ent�o?.
573
01:14:41,876 --> 01:14:44,092
-Anne.
-Por que a Anne?.
574
01:14:44,092 --> 01:14:46,336
Porque � a mais qualificada.
575
01:14:47,013 --> 01:14:48,111
Sim.
576
01:14:48,624 --> 01:14:51,840
Se lembrar da nossa conversa
certa noite ap�s a aula.
577
01:14:53,087 --> 01:14:53,990
Eu me lembro.
578
01:14:54,832 --> 01:14:58,047
Estava testando a sua habilidade
de se submeter � sugest�o...
579
01:14:58,996 --> 01:15:00,837
assim como testei cada
um de voc�s.
580
01:15:02,251 --> 01:15:07,012
Voc�s s�o os mais desenvolvidos
de todos os meus alunos.
581
01:15:08,627 --> 01:15:10,439
N�o acredito em nenhuma palavra.
582
01:15:10,439 --> 01:15:12,889
Qualquer tipo de paix�o
� bem-vinda aqui.
583
01:15:14,065 --> 01:15:17,682
Eu lhe prometo, Sam,
que se tentar cooperar...
584
01:15:18,327 --> 01:15:20,535
ter�o uma experi�ncia plena
hoje � noite.
585
01:15:21,180 --> 01:15:23,663
N�o pode pedir mais
do que isso, Sam.
586
01:15:28,263 --> 01:15:31,615
Sentaremos � mesa.
Srta. Arthur.
587
01:15:36,050 --> 01:15:37,388
Voc� se sentar� aqui.
588
01:15:52,568 --> 01:15:54,845
Agora lembrem-se que
n�o h� nada que precisamos saber...
589
01:15:56,159 --> 01:15:58,332
e nada que sejamos
obrigados a fazer...
590
01:15:59,917 --> 01:16:03,395
exceto darmos as m�os
e relaxar.
591
01:16:05,624 --> 01:16:06,527
Relaxem.
592
01:16:07,939 --> 01:16:10,079
Agora encostem nas cadeiras...
593
01:16:11,463 --> 01:16:13,134
fechem os olhos...
594
01:16:14,920 --> 01:16:17,094
e tirem tudo da cabe�a.
595
01:16:19,117 --> 01:16:21,657
Tudo. Tudo.
596
01:16:22,674 --> 01:16:24,821
Os nossos corpos
est�o relaxados...
597
01:16:24,821 --> 01:16:29,445
e focaremos os pensamentos numa
parte central do c�rebro...
598
01:16:30,830 --> 01:16:35,190
nos nossos ombros,
nos nossos bra�os...
599
01:16:35,764 --> 01:16:37,469
nas nossas m�os.
600
01:16:38,818 --> 01:16:40,820
Um no outro.
601
01:16:41,536 --> 01:16:46,229
Um no outro at� que as
nossas mentes fundam lentamente.
602
01:16:47,378 --> 01:16:50,262
Um no outro.
603
01:16:51,539 --> 01:16:53,918
Um no outro.
604
01:16:55,298 --> 01:16:58,582
Relaxem. Relaxem.
605
01:17:00,031 --> 01:17:02,010
Relaxem.
606
01:17:04,226 --> 01:17:05,863
Relaxem.
607
01:17:07,683 --> 01:17:10,188
Relaxem.
608
01:17:13,255 --> 01:17:15,395
Ainda h� algu�m resistindo.
609
01:17:16,410 --> 01:17:19,122
Algu�m que precisa
de mais ajuda.
610
01:17:19,497 --> 01:17:23,617
-Vamos, Sam! Voc� prometeu.
-N�o estou fazendo nada!
611
01:17:24,365 --> 01:17:27,317
Agora tentem, tentem.
612
01:17:31,987 --> 01:17:33,394
Est� melhor agora.
613
01:17:36,283 --> 01:17:37,278
Sarah?.
614
01:17:39,137 --> 01:17:40,911
Minha esposa Sarah.
615
01:17:43,164 --> 01:17:45,076
A Anne est� aqui conosco.
616
01:17:47,393 --> 01:17:49,235
Est� pronta para
receb�-la agora.
617
01:17:50,111 --> 01:17:51,552
Possua-a, Sarah.
618
01:17:52,932 --> 01:17:56,410
A sua mente no corpo dela.
comigo.
619
01:17:57,765 --> 01:17:59,709
Para toda a eternidade.
620
01:18:03,637 --> 01:18:04,805
Sarah.
621
01:18:07,364 --> 01:18:09,206
Sarah.
622
01:18:12,365 --> 01:18:14,368
A Sarah o decepcionou, charles.
623
01:18:15,419 --> 01:18:18,497
-Voc� � meu agora.
-� a voz da Anita!
624
01:18:19,615 --> 01:18:23,441
Eu rastejei pelo inferno
para salv�-lo, charles.
625
01:18:23,441 --> 01:18:27,230
Anita, conte a verdade sobre o
caleb croft e o charles croiden.
626
01:18:27,569 --> 01:18:31,758
Voc� estava me resistindo.
Voc� chamou a Anita.
627
01:18:32,705 --> 01:18:36,389
conte sobre o croft,
o croiden e o Lockmood.
628
01:18:37,168 --> 01:18:40,589
O mesmo homem,
o mesmo vampiro!
629
01:18:40,860 --> 01:18:42,234
Eu te amo, charles.
630
01:18:43,109 --> 01:18:45,753
Mais um momento e
me tornarei a Anne...
631
01:18:45,598 --> 01:18:49,580
para servi-lo todas as
noites para todo o sempre!
632
01:18:52,678 --> 01:18:55,059
� tarde demais, charles.
� tarde demais!
633
01:18:55,633 --> 01:18:58,116
Agora estou aqui
com todos voc�s.
634
01:18:59,091 --> 01:19:02,741
Resista, Anne!
Resista! Resista!
635
01:19:02,951 --> 01:19:04,091
N�o, Anne!
636
01:19:04,091 --> 01:19:07,448
Se submeta a mim. A assassinar�
assim como me assassinou.
637
01:19:07,448 --> 01:19:11,132
O james tinha raz�o, Anne.
Lockwood � o vampiro.
638
01:19:12,280 --> 01:19:16,138
Todos voc�s, o Professor
Lockwood � um vampiro.
639
01:19:16,476 --> 01:19:18,788
Anne! Olhe para mim.
640
01:19:23,423 --> 01:19:25,494
Olhe nos meus olhos.
641
01:19:31,580 --> 01:19:33,993
Expulse a Anita, Anne.
642
01:19:36,212 --> 01:19:38,053
A expulse.
643
01:19:44,134 --> 01:19:45,002
Sim.
644
01:20:04,170 --> 01:20:07,282
-Anne?. Anne?.
-james!
645
01:20:08,198 --> 01:20:09,468
Est� tudo bem agora.
646
01:20:10,582 --> 01:20:11,989
AAnita se foi.
647
01:20:36,598 --> 01:20:38,130
N�o sei quanto a voc�s...
648
01:20:39,249 --> 01:20:42,635
-mas eu acho...
-O que voc� acha, Sam?.
649
01:20:44,484 --> 01:20:47,403
Acho que, se voc� � um vampiro...
650
01:20:48,512 --> 01:20:50,286
a Anne � uma
atriz maravilhosa...
651
01:20:50,694 --> 01:20:52,295
uma imitadora de vozes...
652
01:20:53,145 --> 01:20:56,028
e voc�s dois armaram
tudo isso para dar efeito.
653
01:20:56,400 --> 01:20:59,318
E qu�o eficaz diria que foi?.
654
01:21:01,032 --> 01:21:02,131
Foi muito eficaz.
655
01:21:04,220 --> 01:21:06,933
Mas n�o est� preocupado que
eu seja um vampiro de verdade...
656
01:21:07,811 --> 01:21:10,089
ou que matarei todos
nesta sala.
657
01:21:14,760 --> 01:21:15,595
N�o estou preocupado.
658
01:21:17,546 --> 01:21:19,217
Algu�m est� preocupado?.
659
01:21:22,614 --> 01:21:23,551
N�o estou com medo.
660
01:21:24,225 --> 01:21:26,605
At� deixei o meu crucifixo l� em cima.
661
01:21:34,466 --> 01:21:37,177
Lembra-se do que disse sobre
ficarmos juntos de novo?.
662
01:21:39,770 --> 01:21:41,542
Por que seria algo que
n�s dois �amos querer?.
663
01:21:41,648 --> 01:21:42,643
Sim.
664
01:21:45,710 --> 01:21:47,015
Bem, eu quero.
665
01:21:56,551 --> 01:21:58,496
Tranquei todas as sa�das.
666
01:21:59,572 --> 01:22:01,951
Eu sou o charles croiden.
667
01:22:08,634 --> 01:22:11,746
Isso � rid�culo.
Vamos.
668
01:22:12,796 --> 01:22:14,501
Vamos dar o fora daqui.
669
01:22:29,645 --> 01:22:31,726
N�o sei que diabos est�
acontecendo, professor...
670
01:22:31,726 --> 01:22:33,764
mas d� mais um passo
e eu atiro.
671
01:22:44,278 --> 01:22:45,343
Fique aqui.
672
01:24:51,623 --> 01:24:55,514
-Quem � voc�?.
-Sou o seu filho, Lockmood!
673
01:24:55,919 --> 01:24:58,127
O seu filho concebido
num t�mulo..
674
01:24:58,403 --> 01:25:00,978
na noite em que caleb croft
levantou da sua cripta!
675
01:25:01,961 --> 01:25:03,162
Sim.
676
01:25:06,358 --> 01:25:08,028
Sim!
677
01:25:13,070 --> 01:25:15,315
Sim, e vou destru�-lo!
678
01:27:10,381 --> 01:27:13,768
O mundo finalmente est�
livre de voc�, charles croiden!
679
01:27:15,986 --> 01:27:18,939
Maldito seja.
680
01:29:07,217 --> 01:29:10,067
james! james, o que foi?.
681
01:29:13,494 --> 01:29:15,599
Afaste-se de mim, Anne!
682
01:29:17,824 --> 01:29:20,867
-james?.
-Afaste-se de mim!
683
01:30:17,701 --> 01:30:27,726
O fim ou ser� que � mesmo?.
684
01:30:28,305 --> 01:30:34,265
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do www.SubtitleDB.org
52245
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.