Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,006 --> 00:00:04,980
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
2
00:00:06,579 --> 00:00:08,327
Episode 23
3
00:00:18,084 --> 00:00:19,749
Hello!
4
00:00:20,046 --> 00:00:21,728
Hello!
5
00:00:25,240 --> 00:00:27,321
We meet again.
6
00:00:27,849 --> 00:00:29,151
Are you working here?
7
00:00:29,151 --> 00:00:30,553
Yes.
8
00:00:36,590 --> 00:00:39,822
Then, get on with your work.
Let's go, Father.
9
00:00:40,086 --> 00:00:41,982
Yes,
let's go.
10
00:00:44,707 --> 00:00:45,730
Who's that child?
11
00:00:45,730 --> 00:00:49,242
I met her a few days ago,
a Vietnamese lady.
12
00:00:52,947 --> 00:00:54,810
Vietnamese?
13
00:01:20,258 --> 00:01:21,923
What's wrong, Father?
14
00:01:21,923 --> 00:01:22,673
Oh!
15
00:01:24,473 --> 00:01:27,078
She looks like someone I know.
16
00:01:27,078 --> 00:01:29,585
Is that so?
Who?
17
00:01:29,820 --> 00:01:32,689
Oh, nothing.
18
00:01:33,910 --> 00:01:36,581
It can't be her.
19
00:01:37,537 --> 00:01:41,153
Father, today we must
get grandma to agree.
20
00:01:41,153 --> 00:01:42,345
I'm counting on you.
21
00:01:42,345 --> 00:01:44,539
Yes, let's go.
22
00:02:07,854 --> 00:02:13,105
Unni is so lucky. She has such a
gentle and kind father with her.
23
00:02:18,025 --> 00:02:19,868
Why are you here again?
24
00:02:19,868 --> 00:02:22,111
Grandma, we spoke
about this the last time...
25
00:02:22,111 --> 00:02:24,946
If it's about the rice cakes, then don't
even open your mouth about it.
26
00:02:25,194 --> 00:02:26,495
Not just your father,
27
00:02:26,495 --> 00:02:30,225
even if my late father came to me,
I still wouldn't accept your request.
28
00:02:30,225 --> 00:02:35,914
Aunt, you're already so busy without
any free time at all, I know that full well.
29
00:02:36,297 --> 00:02:41,374
But, this is Ji Young's first ever project
and she has full confidence in it.
30
00:02:41,778 --> 00:02:45,331
Just take it as encouragement for your
grandniece, won't you help her out?
31
00:02:45,331 --> 00:02:46,601
Yes, grandma.
32
00:02:46,601 --> 00:02:51,578
We will produce all the rice cakes. You just have
to use your name as a quality assurance.
33
00:02:51,578 --> 00:02:54,038
Just attend a monthly meeting, that'll do.
34
00:02:54,038 --> 00:02:57,259
Then occasionally, I'll have to do
a photo shoot for your publicity?
35
00:02:57,500 --> 00:03:00,908
Yes, that's right. We're already planning to
use you for our advertisement branding.
36
00:03:00,908 --> 00:03:04,636
There is no way I will sell my reputation
to you at such a cheap price.
37
00:03:04,636 --> 00:03:07,664
At least you should present
me with a blank check, right?
38
00:03:07,664 --> 00:03:08,557
Of course.
39
00:03:08,557 --> 00:03:10,550
Aunt, you're really something.
40
00:03:10,977 --> 00:03:14,922
If you take a look at the contract,
I'm sure you'll be happy with it.
41
00:03:19,041 --> 00:03:20,547
Please take a look at this.
42
00:03:28,802 --> 00:03:31,549
Wake up, you guys!
43
00:03:32,503 --> 00:03:34,622
Although I really like money,
44
00:03:34,858 --> 00:03:39,114
but the food business is like no
other business, it needs a conscience.
45
00:03:39,114 --> 00:03:40,839
Don't be like this.
46
00:03:41,406 --> 00:03:43,795
Let's help each other out in business.
47
00:03:43,795 --> 00:03:46,297
What business?!
48
00:03:47,044 --> 00:03:50,938
If you did as she planned, you'll lose the
business in 3 months, just wait and see!
49
00:03:50,938 --> 00:03:53,161
Grandma.
50
00:04:08,767 --> 00:04:11,491
Is there any chores for me to do?
51
00:04:14,214 --> 00:04:17,678
Eat?
You're asking if I've eaten?
52
00:04:27,098 --> 00:04:29,909
How did you know I was hungry?
53
00:04:32,981 --> 00:04:35,519
Thank you.
I'll eat it all up.
54
00:04:41,796 --> 00:04:45,434
I have the confidence and
I'll use the best resources.
55
00:04:45,641 --> 00:04:48,164
We'll employ the best chef too.
56
00:04:48,371 --> 00:04:50,441
But you actually said I would fail within 3 months,
57
00:04:50,441 --> 00:04:51,737
how is that so?
58
00:04:51,737 --> 00:04:55,279
You don't know the answer to that and
yet you want to run a rice cake business.
59
00:04:55,562 --> 00:04:59,842
If you really want to know,
then go look for the answer yourself.
60
00:04:59,842 --> 00:05:00,702
Grandma!
61
00:05:00,702 --> 00:05:01,823
Stop it.
62
00:05:02,913 --> 00:05:06,159
I am lacking nothing.
63
00:05:06,410 --> 00:05:10,367
I don't even have any children
who will inherit my assets.
64
00:05:11,284 --> 00:05:14,238
What's the use of money for me?
If there's anything I'll leave behind,
65
00:05:14,238 --> 00:05:20,488
It's to teach everything I know about our
country's best rice cake technique to someone else.
66
00:05:22,422 --> 00:05:24,269
Isn't Yong Gi the one who will learn it?
67
00:05:24,269 --> 00:05:32,652
That was my original plan, since you told
me, he's your most valued subordinate.
68
00:05:32,652 --> 00:05:36,640
Since his father came to me,
I've seen him grow up since he was 7.
69
00:05:36,640 --> 00:05:42,329
Didn't you say you will adopt him as son and teach
him the technique of making rice cakes?
70
00:05:42,329 --> 00:05:46,329
He didn't want that. He said he couldn't
figure out the taste of the rice cake.
71
00:05:46,567 --> 00:05:49,801
That's why if you helped us out
and taught us how to do it then...
72
00:05:49,801 --> 00:05:52,418
I already said no!
73
00:05:52,418 --> 00:05:54,911
What I need is someone
who is willing to learn for real.
74
00:05:54,911 --> 00:05:58,613
Not someone who is thinking
of stealing my name!
75
00:06:07,531 --> 00:06:10,170
Thank you.
It's really delicious.
76
00:06:12,893 --> 00:06:14,468
Which part of Vietnam did you come from?
77
00:06:14,468 --> 00:06:17,174
You're asking which part
of Vietnam I came from?
78
00:06:17,174 --> 00:06:20,344
Ho Chi Minh. You know about Ho Chi Minh?
79
00:06:23,791 --> 00:06:27,202
My father...
80
00:06:27,942 --> 00:06:34,055
...worked there about 20 years ago.
81
00:06:34,860 --> 00:06:38,447
Really? Your father really worked
in Ho Chi Minh 20 years ago?
82
00:06:38,979 --> 00:06:42,745
Where is he now?
I'd really like to meet him.
83
00:06:45,639 --> 00:06:51,022
He's already passed away.
84
00:06:54,141 --> 00:06:55,900
Oh my...
85
00:06:56,008 --> 00:06:57,788
What to do...
86
00:07:01,464 --> 00:07:07,115
Fighting! You have my support!
87
00:07:12,204 --> 00:07:15,864
Thanks. Thanks very much.
88
00:07:26,026 --> 00:07:27,835
Grandma is too much!
89
00:07:27,835 --> 00:07:31,196
How could she say I'll fail within 3 months?
90
00:07:31,409 --> 00:07:34,505
You'll have to find that answer yourself.
91
00:07:35,483 --> 00:07:41,398
I have the confidence. Just you wait.
I'll make sure I convince her.
92
00:07:41,781 --> 00:07:46,462
Yes, let's see who wins.
93
00:07:47,504 --> 00:07:53,036
Father, Yong Gi's father used
to be your subordinate?
94
00:07:54,398 --> 00:07:57,423
A long time ago we worked together.
95
00:07:58,401 --> 00:08:01,550
Where? In our company?
96
00:08:01,550 --> 00:08:02,300
No.
97
00:08:04,763 --> 00:08:10,350
At a really far away place...
we worked together overseas.
98
00:08:26,536 --> 00:08:29,238
She's from Vietnam.
99
00:08:43,796 --> 00:08:44,636
[Bible]
100
00:09:28,048 --> 00:09:29,793
Ahjussi!
101
00:09:33,261 --> 00:09:35,410
Ahjussi, have you been waiting for me?
102
00:09:35,410 --> 00:09:38,891
My wife, what will I do if she
got carried off in the night?
103
00:09:39,338 --> 00:09:43,168
Mother says my face is like ink.
104
00:09:45,083 --> 00:09:46,685
Well... that's true.
105
00:09:47,174 --> 00:09:48,961
Ahjussi!
106
00:09:49,455 --> 00:09:50,897
Really!
107
00:09:58,615 --> 00:10:01,849
Shall I carry you?
You look real exhausted.
108
00:10:02,126 --> 00:10:04,488
No, not even a little bit.
109
00:10:04,488 --> 00:10:08,142
Studying such difficult stuff,
you're having it tougher than me.
110
00:10:08,567 --> 00:10:10,227
I'm fine.
111
00:10:10,865 --> 00:10:17,206
No, I think when I was in school,
studying was the hardest thing.
112
00:10:20,840 --> 00:10:25,840
Let me carry you.
Hurry!
113
00:10:26,776 --> 00:10:28,542
Are you ready?
114
00:10:35,620 --> 00:10:38,365
Where did you go to learn
how to make rice cakes?
115
00:10:39,280 --> 00:10:40,590
It's a secret.
116
00:10:40,867 --> 00:10:46,462
But I met someone there,
he said his father once worked in Ho Chi Minh.
117
00:10:46,462 --> 00:10:49,952
Really?
You must be happy to hear that.
118
00:10:50,271 --> 00:10:54,839
No, I can't see him.
He's already passed away.
119
00:10:54,839 --> 00:10:57,073
You must be sad then.
120
00:10:59,307 --> 00:11:07,833
My father couldn't have died too, right?
He must still be alive, right?
121
00:11:09,015 --> 00:11:11,441
We've been asking around everywhere.
122
00:11:11,653 --> 00:11:13,653
I'm sure there'll be some news soon.
123
00:11:14,100 --> 00:11:16,228
Let's just wait.
124
00:11:18,978 --> 00:11:20,871
Ahjussi.
125
00:11:24,072 --> 00:11:30,051
Will my father's back be as warm as yours?
126
00:11:31,647 --> 00:11:33,967
Just like yours?
127
00:12:02,106 --> 00:12:06,741
[Healthy Rice Cakes Business Plan]
128
00:12:11,507 --> 00:12:17,081
If you did as planned, you'll lose the
business in 3 months, just wait and see!
129
00:12:20,357 --> 00:12:21,591
You're not done yet?
130
00:12:21,591 --> 00:12:24,123
Yes. What time is it?
131
00:12:24,889 --> 00:12:27,747
Mother is already awake preparing breakfast.
132
00:12:27,747 --> 00:12:29,087
Is that so?
133
00:12:31,598 --> 00:12:37,976
My ideas are all dried up and the
lunch meeting is due soon. I'm so tired.
134
00:12:38,465 --> 00:12:40,231
If there's really no way
to convince grandma,
135
00:12:40,231 --> 00:12:43,109
Let's ask someone else or change
the business direction a little.
136
00:12:43,109 --> 00:12:49,256
No, I don't want to run away at
my very first project. I will succeed.
137
00:12:54,481 --> 00:12:57,936
You haven't been sleeping
in lately, you're up early.
138
00:12:58,498 --> 00:13:01,749
Sae Mi wakes me up at 7 AM every morning,
139
00:13:01,749 --> 00:13:03,144
so I really can't sleep
in and not just that,
140
00:13:03,144 --> 00:13:05,878
Everyday, she's telling me,
no drinking and no pubs,
141
00:13:05,878 --> 00:13:09,180
study, no video games, don't ignore the
grown ups when I see them, I should greet them,
142
00:13:09,180 --> 00:13:11,716
Just nagging all the way,
I'm about to go crazy.
143
00:13:13,039 --> 00:13:15,931
A man really needs a woman's care.
144
00:13:15,931 --> 00:13:18,113
See his hair, it's getting in shape.
145
00:13:23,837 --> 00:13:25,741
Aren't you eating breakfast?
146
00:13:26,152 --> 00:13:28,086
I have no appetite.
147
00:13:28,720 --> 00:13:29,913
You still have to eat.
148
00:13:29,913 --> 00:13:31,837
Didn't you say you have
a meeting this morning?
149
00:13:32,423 --> 00:13:36,107
I'm done, Mother.
I'm going to get ready for work.
150
00:13:44,188 --> 00:13:47,162
Forget about her preparing the food, even when
food is prepared for her, she's not eating.
151
00:13:47,162 --> 00:13:50,197
Wow! Sister-in-law is really something.
152
00:13:50,197 --> 00:13:52,343
She's good at making the ambience so pitiful.
153
00:13:52,343 --> 00:13:53,405
Who would disagree?
154
00:13:53,405 --> 00:13:55,964
Others think that she's the one
doing all the work in the company.
155
00:13:55,964 --> 00:13:57,882
Honey, stop it.
156
00:13:57,882 --> 00:14:00,967
What?
It's not ready?
157
00:14:01,371 --> 00:14:03,016
What's that sound?
158
00:14:03,251 --> 00:14:05,828
Ahjumma, I told you specifically.
159
00:14:05,828 --> 00:14:08,695
I needed to wear that dress today
and that you're to make sure it's ready.
160
00:14:08,695 --> 00:14:11,665
What can I do?
The laundry didn't send it back yet.
161
00:14:11,665 --> 00:14:13,941
Then you should go and look for it.
162
00:14:13,941 --> 00:14:18,150
You're home all the time, is there so much for you
to do? You can't even manage this small task?
163
00:14:18,896 --> 00:14:21,783
You, come with me.
164
00:14:21,783 --> 00:14:23,372
I'm a little busy now.
165
00:14:23,372 --> 00:14:25,950
Come in with me, right now.
166
00:14:28,704 --> 00:14:30,879
What is the matter, Mother?
167
00:14:32,097 --> 00:14:33,833
Is this your home?
168
00:14:34,217 --> 00:14:34,900
What?
169
00:14:34,900 --> 00:14:38,818
Your father-in-law and your husband are yet to
leave for work so how dare you be so loud here?
170
00:14:39,055 --> 00:14:41,056
Is this how you behave in your house?
171
00:14:41,300 --> 00:14:43,918
Is that why you're so rude and arrogant?
172
00:14:43,918 --> 00:14:44,671
Mother.
173
00:14:44,671 --> 00:14:47,375
What's the use of having a master's degree?
You don't even have the basics.
174
00:14:47,996 --> 00:14:49,243
I'm sorry.
175
00:14:49,243 --> 00:14:50,757
I'll be more careful in future.
176
00:14:52,995 --> 00:14:55,560
Morning is the start of a day.
177
00:14:56,124 --> 00:15:00,155
Furthermore, a family in business is sensitive
even to the sound of a cat's strut.
178
00:15:00,489 --> 00:15:04,254
Yet you dare to leave the dining table at
your fancy and even yell in the house?
179
00:15:04,596 --> 00:15:08,923
When you throw your temper, have you thought about
how your father-in-law and your husband will feel?
180
00:15:09,188 --> 00:15:11,920
Just like today, your father-in-law
has hardly eaten yet you stood up.
181
00:15:11,920 --> 00:15:14,018
Have you thought about this?
182
00:15:16,497 --> 00:15:18,077
I'm sorry to say this to you.
183
00:15:18,558 --> 00:15:21,834
But your mother did such
a bad job bringing you up.
184
00:15:22,232 --> 00:15:25,374
It's true, she's not someone
who'll be aware of this.
185
00:15:25,374 --> 00:15:28,181
But since you're married into our family,
you should learn from the basics.
186
00:15:29,581 --> 00:15:31,248
I understand, Mother.
187
00:15:31,722 --> 00:15:34,646
If I have gone overboard, please forgive me.
188
00:15:35,441 --> 00:15:36,604
But,
189
00:15:36,911 --> 00:15:41,180
just like my father-in-law and my husband,
I'm someone who works outside the house.
190
00:15:42,239 --> 00:15:46,100
Recently my work hasn't been smooth-sailing
and I even worked overnight last night...
191
00:15:46,100 --> 00:15:48,261
Who told you to go out to work?
192
00:15:48,568 --> 00:15:51,508
Everybody tried talking to you
but you insisted on going to work.
193
00:15:51,898 --> 00:15:55,756
If you're going to pick on this and that,
you should stop doing anything else!
194
00:16:05,747 --> 00:16:08,255
Oh, this should be very delicious.
195
00:16:15,205 --> 00:16:17,935
Hmm, it's tasty.
196
00:16:18,590 --> 00:16:20,773
What are you doing, Jin Joo?
197
00:16:22,324 --> 00:16:24,689
I was making soup for ahjussi.
198
00:16:24,689 --> 00:16:29,590
Is that so? Oh gosh! You made seaweed soup!
199
00:16:29,590 --> 00:16:33,705
Yes, you taught me this last week.
You said seaweed soup is good for health.
200
00:16:33,705 --> 00:16:35,255
Oh dear!
201
00:16:35,255 --> 00:16:38,151
How can you make seaweed
soup on a day like this?
202
00:16:38,151 --> 00:16:40,382
Jun Woo is going for his interview today.
203
00:16:40,382 --> 00:16:43,802
Why? We can't eat seaweed soup
when we're going for an interview?
204
00:16:44,456 --> 00:16:45,964
In our country we say this,
205
00:16:45,964 --> 00:16:50,428
if we drink seaweed soup when we go for
an interview, we might get swept away.
206
00:16:50,674 --> 00:16:52,578
What do I do then?
207
00:16:52,578 --> 00:16:54,660
What can you do?
Of course we have to make another soup.
208
00:16:54,660 --> 00:16:56,663
I'll do it. You go and wake Jun Woo up.
209
00:16:56,663 --> 00:16:59,771
And this is the shirt for him
to wear to the interview.
210
00:17:00,219 --> 00:17:01,691
Yes, Mother.
211
00:17:05,698 --> 00:17:13,804
Really! What do I do with this?
Why must she cook this on such a day?
212
00:17:27,417 --> 00:17:28,275
No!
213
00:17:38,107 --> 00:17:38,857
No!
214
00:17:41,201 --> 00:17:42,763
Ahjussi!
215
00:17:45,966 --> 00:17:48,539
Ahjussi! Ahjussi!
216
00:17:52,995 --> 00:17:56,361
Ahjussi, are you alright?
217
00:17:59,754 --> 00:18:01,376
Did you have a nightmare?
218
00:18:01,608 --> 00:18:03,239
Maybe you're worried about the interview.
219
00:18:03,239 --> 00:18:05,869
Are you afraid of fainting like last time?
220
00:18:06,891 --> 00:18:08,886
How did you know that?
221
00:18:09,840 --> 00:18:12,429
I heard from Mother.
222
00:18:14,078 --> 00:18:18,666
Whether I can make it or not,
I am a little uptight about it.
223
00:18:19,129 --> 00:18:22,182
Ahjussi, you'll do fine.
224
00:18:22,182 --> 00:18:27,210
Although initially you said it was not possible
or too difficult, look how far you've come.
225
00:18:27,496 --> 00:18:31,688
You climbed a mountain,
took the subway, drove the car,
226
00:18:31,688 --> 00:18:34,223
you fought the terrible mental torments too.
227
00:18:34,438 --> 00:18:37,817
Now you're getting onto a bigger stage.
228
00:18:37,817 --> 00:18:42,886
This time too, you'll do fine.
229
00:18:43,540 --> 00:18:48,251
How can you be so confident?
I'm not even sure of myself.
230
00:18:48,660 --> 00:18:49,723
I know you well.
231
00:18:49,723 --> 00:18:52,925
Because every time you did it,
I was by your side.
232
00:18:52,925 --> 00:18:58,126
I saw it all.
You're going to make it again this time.
233
00:18:58,399 --> 00:19:00,158
I'll guarantee it.
234
00:19:03,974 --> 00:19:05,187
Ahjussi!
235
00:19:05,187 --> 00:19:09,899
Fighting! Fighting! Fighting!
236
00:19:16,346 --> 00:19:20,366
It's beef soup.
Eat some even though you have no appetite.
237
00:19:20,366 --> 00:19:25,660
Yes. Your mom specially made this for you,
so make sure you eat some.
238
00:19:25,660 --> 00:19:28,589
On an interview day,
you must fill up your stomach.
239
00:19:28,589 --> 00:19:29,730
Yes, Father.
240
00:19:29,730 --> 00:19:33,534
Jun Woo, here. It's malt candy.
241
00:19:33,534 --> 00:19:38,726
Just as sticky as an asphalt road on a summer
day, you have to stick yourself to them too.
242
00:19:38,726 --> 00:19:42,292
And this is a toilet roll,
for you to solve the problems easily.
243
00:19:42,564 --> 00:19:46,485
And mine is a.... fork*, it's for you to pass* it.
(*Korean word for fork sounds like to pass a test)
244
00:19:46,485 --> 00:19:50,696
Oh, an interview is not like eating a steak!
Who needs a fork!
245
00:19:52,135 --> 00:19:55,010
Nothing from you, Jin Joo? Jun Woo
is going for his interview, you know.
246
00:19:55,010 --> 00:19:57,649
I gave it to him on payday last time.
247
00:19:57,649 --> 00:20:00,239
A necktie for him to wear to the interview.
248
00:20:00,239 --> 00:20:03,791
Is that so? What is it like?
I'm dying to see it.
249
00:20:03,791 --> 00:20:04,704
Shall I show it to you all?
250
00:20:04,704 --> 00:20:05,917
Yes.
251
00:20:08,349 --> 00:20:11,402
Jun Woo, did you like
the color of the tie?
252
00:20:11,402 --> 00:20:14,693
It's alright.
She said it's a lucky color in Vietnam.
253
00:20:15,456 --> 00:20:16,519
- Is that so?
- I wonder what it looks like?
254
00:20:16,519 --> 00:20:19,640
Jin Joo must have put in a lot of effort.
255
00:20:21,121 --> 00:20:21,871
What is it? Let me see.
256
00:20:22,964 --> 00:20:23,764
This is it? How?
257
00:20:27,730 --> 00:20:30,147
Unni, this is so unfashionable...
258
00:20:30,147 --> 00:20:33,921
Hey! No, the color is nice...
259
00:20:33,921 --> 00:20:37,720
This is good, right? To buy this,
I had to shop 3 times at the market.
260
00:20:37,720 --> 00:20:40,606
This color is a favorite with the Vietnamese.
261
00:20:40,606 --> 00:20:42,486
We think it brings good luck.
262
00:20:42,709 --> 00:20:47,080
Ahjussi, if you wear this today,
you'll be sure to make it.
263
00:20:48,147 --> 00:20:49,844
Well, this is...
264
00:20:49,844 --> 00:20:54,928
Yes, yes. If Jun Woo wears this,
I'm sure he'll look good.
265
00:20:56,365 --> 00:20:59,659
Jun Woo, Jin Joo specially chose
this for you, you must wear it.
266
00:20:59,659 --> 00:21:00,907
Of course.
267
00:21:12,548 --> 00:21:13,727
Jun Woo.
268
00:21:14,291 --> 00:21:15,394
Yes?
269
00:21:15,694 --> 00:21:20,127
Here, use this instead.
270
00:21:20,127 --> 00:21:21,598
Yes, change it quickly.
271
00:21:21,598 --> 00:21:22,969
No, this...
272
00:21:22,969 --> 00:21:25,169
Don't hesitate. The first impression
is very important in an interview.
273
00:21:25,169 --> 00:21:30,722
If you wear such a colorful tie,
you're committing suicide. Change it quickly.
274
00:21:31,273 --> 00:21:33,330
Honestly, I'm rather stressed too.
275
00:21:33,622 --> 00:21:36,784
A bank or investment job is
where money is managed so...
276
00:21:36,785 --> 00:21:38,565
That's why they want a
more conservative look.
277
00:21:38,927 --> 00:21:44,190
That's why I�m telling you to change it.
Loyalty is good but it should match with reality.
278
00:21:45,001 --> 00:21:49,635
Then Jin Joo will be very sad.
I'll put it on right before the interview.
279
00:21:49,635 --> 00:21:52,171
- Ah! That's right!
- That's a great idea.
280
00:21:52,171 --> 00:21:54,907
Hey! Don't forget to change it then, understand?
281
00:21:54,907 --> 00:21:55,874
Yes.
282
00:21:57,393 --> 00:21:59,691
There's still a lot for Jin Joo to learn.
283
00:21:59,691 --> 00:22:05,889
Yes, from now on our Jun Woo is
going to dash forth at a highway speed,
284
00:22:05,889 --> 00:22:07,658
I wonder if Jin Joo can keep up or not.
285
00:22:07,658 --> 00:22:10,189
Aigoo!
She'll hear you.
286
00:22:10,189 --> 00:22:12,349
That's the truth.
287
00:22:12,614 --> 00:22:16,674
Don't dislike her for that when the
time comes, understand, Jun Woo?
288
00:22:16,877 --> 00:22:19,198
Yes, I know, aunt.
289
00:22:29,805 --> 00:22:33,586
Jin Joo, Jin Joo!
Jun Woo is leaving now.
290
00:22:33,586 --> 00:22:35,943
Yes, Mother.
I'll be right out.
291
00:22:42,322 --> 00:22:44,429
Why is she so slow?
Jin Joo!
292
00:22:47,536 --> 00:22:50,234
Ahjussi, you have to drink this before you leave.
293
00:22:50,820 --> 00:22:52,079
Thanks!
294
00:22:58,443 --> 00:23:02,956
Ahjussi, I think you better change the tie...
295
00:23:02,956 --> 00:23:06,942
Why? It's a lucky color in Vietnam, right?
296
00:23:07,716 --> 00:23:08,968
It's alright.
297
00:23:09,394 --> 00:23:10,119
I'm off, Mother.
298
00:23:10,119 --> 00:23:10,655
Yes.
299
00:23:11,046 --> 00:23:12,260
I'm off!
300
00:23:16,967 --> 00:23:18,721
Kingka*, fighting!
(*handsome/eligible bachelor)
301
00:23:18,721 --> 00:23:19,806
Oppa, good luck!
302
00:23:19,806 --> 00:23:21,110
All the best!
303
00:23:37,341 --> 00:23:41,720
[English Interview]
304
00:23:51,355 --> 00:23:58,182
From now on, Jun Woo's life is going to change
completely. Will Jin Joo be able to catch up?
305
00:24:11,505 --> 00:24:15,071
[Interview with Chief Go, 12th floor]
306
00:24:29,993 --> 00:24:31,213
Kang sunbae!
307
00:24:32,847 --> 00:24:33,781
Eun Kyung!
308
00:24:34,234 --> 00:24:37,684
Here for the interview, right?
My office is here so I came to cheer you on.
309
00:24:38,033 --> 00:24:39,383
Why come why you're busy?
310
00:24:39,383 --> 00:24:41,739
Wait a minute. Let me do a quick check.
311
00:24:42,555 --> 00:24:46,216
Leather shoes... clean.
Suit... fitting. Necktie...
312
00:24:50,460 --> 00:24:51,374
What's wrong?
313
00:24:51,910 --> 00:24:52,660
That necktie... what do I do?
314
00:24:56,921 --> 00:24:59,685
I'll borrow a tie from my colleague.
Come with me.
315
00:25:00,856 --> 00:25:01,846
It's alright.
316
00:25:18,542 --> 00:25:20,020
What are you doing?
317
00:25:22,258 --> 00:25:23,820
There's a reason for that.
318
00:25:25,619 --> 00:25:26,762
Here, let me.
319
00:25:30,128 --> 00:25:31,990
Wow! So cool!
320
00:25:32,283 --> 00:25:36,226
There'll be a lady interviewer so
you can use your manly charms.
321
00:25:37,795 --> 00:25:40,799
I really have lots to thank you for.
322
00:25:41,127 --> 00:25:43,859
When you make it,
you have to pay me back in full.
323
00:25:44,675 --> 00:25:45,623
I know.
324
00:25:46,125 --> 00:25:47,115
Good luck!
325
00:26:11,259 --> 00:26:14,088
Jin Joo, is this your
first time in a temple?
326
00:26:15,253 --> 00:26:21,467
No, we have temples in Vietnam too
and I went several times with my mother.
327
00:26:23,531 --> 00:26:27,726
When Jun Woo was sick and
I had nowhere else to turn to...
328
00:26:28,965 --> 00:26:35,726
When all the medicines proved futile,
I always felt desperate.
329
00:26:37,377 --> 00:26:43,812
In those moments, I'd come to the temple
to burn incense to calm my heart down.
330
00:26:45,860 --> 00:26:51,094
Mother, today you're here to pray for
ahjussi's interview to succeed, right?
331
00:26:52,184 --> 00:26:55,430
Other than that, what else can I do?
332
00:27:21,554 --> 00:27:25,755
Alright, have you ever worked
before in a foreign company?
333
00:27:26,202 --> 00:27:29,785
I have been to China and
worked there for 3 years.
334
00:27:30,090 --> 00:27:32,399
Okay, keep going, Sarah.
335
00:27:32,770 --> 00:27:35,973
Okay then.
Where do you see yourself in 10 years?
336
00:27:36,801 --> 00:27:40,664
In 10 years' time,
I will be the youngest CEO in this company.
337
00:27:40,664 --> 00:27:44,902
I'll give my best shot.
I'm very confident.
338
00:27:45,153 --> 00:27:46,678
I can hardly wait.
339
00:27:47,092 --> 00:27:51,175
Oh, what about you, Mr. Kang Jun Woo?
340
00:28:00,462 --> 00:28:02,750
Shouldn't I be at the
desk sitting right there?
341
00:28:05,681 --> 00:28:07,925
- Good sense of humor.
- Good.
342
00:28:09,526 --> 00:28:13,095
I want to become the specialist
that everyone says...
343
00:28:13,530 --> 00:28:17,829
This kind of job, we have to entrust to him about.
344
00:28:19,299 --> 00:28:23,166
Sounds good, now I just have
one more question for you.
345
00:28:23,961 --> 00:28:28,111
For the past 3 years after military service,
what have you been doing?
346
00:28:33,687 --> 00:28:37,561
But the 3 years after your
military service is a blank.
347
00:28:38,596 --> 00:28:39,844
What happened?
348
00:28:55,260 --> 00:28:56,613
Mr. Kang Jun Woo?
349
00:29:01,588 --> 00:29:03,269
Mr. Kang Jun Woo!
350
00:29:05,290 --> 00:29:06,822
Mr. Kang Jun Woo!
351
00:29:09,077 --> 00:29:10,694
Kang Jun Woo?
352
00:29:12,418 --> 00:29:14,243
Mr. Kang Jun Woo!
353
00:29:17,073 --> 00:29:20,392
Ahjussi will definitely do well. I know.
354
00:29:20,392 --> 00:29:24,622
Initially you said it was not
possible or too difficult.
355
00:29:24,622 --> 00:29:28,346
Look how far you've come.
This time too, you'll do fine.
356
00:30:25,510 --> 00:30:27,446
It's tough, right?
357
00:30:28,574 --> 00:30:33,062
It's your first time so
you'll feel the strain more.
358
00:30:35,253 --> 00:30:38,083
What were you praying for so seriously?
359
00:30:38,913 --> 00:30:42,121
Just for ahjussi not to be too uptight.
360
00:30:42,525 --> 00:30:46,121
I hope he can dish out everything he learned, that's all.
361
00:30:46,951 --> 00:30:48,270
Thank you.
362
00:30:48,781 --> 00:30:55,282
No, this is my first time but Mother,
you have prayed for 3 years already.
363
00:30:56,750 --> 00:30:57,500
Right.
364
00:30:59,388 --> 00:31:04,167
Every time Jun Woo's condition flared up,
I'd pray and ask Buddha to protect and heal him quickly.
365
00:31:04,784 --> 00:31:06,571
Whether day or night,
366
00:31:06,571 --> 00:31:11,105
after I'm done here and on my way home,
I don't know why I always feel like crying.
367
00:31:11,105 --> 00:31:14,488
There were times when I'll stop
in my tracks and just break down.
368
00:31:15,190 --> 00:31:21,593
When there's little hope,
I have to try anything.
369
00:31:24,083 --> 00:31:33,054
That's why I went to Vietnam to
look for a daughter-in-law.
370
00:31:34,254 --> 00:31:41,976
Although I was hoping for it very earnestly,
but I'd never thought everything would happen so fast.
371
00:31:42,359 --> 00:31:50,615
It's all because you love Jun Woo and cherish
him that we have what we have today.
372
00:31:52,262 --> 00:31:54,169
Mother.
373
00:31:56,853 --> 00:32:04,175
If ahjussi wasn't sick, he'd marry someone
much better than me, right?
374
00:32:05,249 --> 00:32:14,169
A girl with education, from a rich family,
a pretty and intelligent Korean lady, right?
375
00:32:15,510 --> 00:32:16,830
Yes, maybe.
376
00:32:21,565 --> 00:32:25,600
Honestly, when Jun Woo was in university,
377
00:32:25,897 --> 00:32:29,578
I thought my son was the
best in the whole wide world.
378
00:32:30,110 --> 00:32:34,904
So a daughter-in-law who's not
creme-de-la-creme will not do.
379
00:32:35,117 --> 00:32:40,075
We had introductions to good families too.
380
00:32:41,075 --> 00:32:47,921
But after Jun Woo got sick,
they didn't approach us anymore.
381
00:32:48,261 --> 00:32:51,474
That's why people have their own destiny.
382
00:32:51,985 --> 00:32:56,806
A girl who's educated and from a rich
family may not make a good daughter-in-law.
383
00:32:57,066 --> 00:33:02,096
To Jun Woo, you're the best wife for him.
Understand?
384
00:33:02,692 --> 00:33:06,842
That's why.. don't think too much.
385
00:33:09,249 --> 00:33:11,000
It's Jun Woo.
386
00:33:14,372 --> 00:33:18,341
The interview went smoothly. Don't worry.
387
00:33:18,341 --> 00:33:19,943
Oh dear!
388
00:33:19,943 --> 00:33:23,145
Hey! Now we'll just wait
to hear the good news.
389
00:33:23,145 --> 00:33:29,648
If Jun Woo is successful with
this interview, it's all because of you.
390
00:33:52,878 --> 00:33:57,017
Who do you have to report
your interview progress to?
391
00:33:57,427 --> 00:33:58,768
My mother.
392
00:33:59,644 --> 00:34:03,221
I thought it was your girlfriend.
393
00:34:03,762 --> 00:34:06,958
I don't have one.
Not long ago, I...
394
00:34:06,958 --> 00:34:09,452
How was it?
The interview went well, right?
395
00:34:11,535 --> 00:34:12,862
I'll know when the results are out.
396
00:34:12,862 --> 00:34:16,852
Anyway, your information was very helpful.
397
00:34:16,852 --> 00:34:17,982
Thanks!
398
00:34:18,478 --> 00:34:20,718
Then that means there's no problem.
399
00:34:20,718 --> 00:34:26,486
I'm sorry for opening the champagne early,
but can you treat me to dinner tonight?
400
00:34:27,310 --> 00:34:28,256
What to do...
401
00:34:28,256 --> 00:34:29,965
I have something to attend to.
402
00:34:29,965 --> 00:34:33,322
We'll keep the treat until
after the results are out.
403
00:34:34,085 --> 00:34:35,092
Got it.
404
00:34:35,092 --> 00:34:38,331
At the soonest,
you might know the results tonight.
405
00:34:38,331 --> 00:34:39,814
I'll wait till after that.
406
00:34:39,814 --> 00:34:40,819
Alright.
407
00:34:41,136 --> 00:34:42,272
I'm going.
408
00:35:01,551 --> 00:35:08,336
Why did you hurt his heart?
He's in danger now.
409
00:35:08,336 --> 00:35:17,139
If something happens to him,
I'll sue you for attempted murder.
410
00:35:31,870 --> 00:35:33,673
[Heo Dong Gu]
411
00:35:42,898 --> 00:35:49,608
I think he must be really sick.
What should I do?
412
00:35:53,222 --> 00:35:54,840
[Bang Gi Soon]
413
00:35:58,934 --> 00:36:04,433
Hello?
Are you Dong Gu's friend?
414
00:36:06,326 --> 00:36:09,716
Dong Gu is very sick.
Is that true?
415
00:36:11,937 --> 00:36:15,335
What?
Hospitalized?
416
00:36:16,617 --> 00:36:20,590
Here. Ah...ah!
Eat some.
417
00:36:22,988 --> 00:36:24,965
Just forget it.
418
00:36:26,402 --> 00:36:30,271
What kind of girl is so great that
you have to get so sick over her?
419
00:36:30,863 --> 00:36:32,468
Seeing her up close,
420
00:36:32,468 --> 00:36:38,595
her face is nothing special.
Girls like her can be found anywhere.
421
00:36:39,208 --> 00:36:44,701
If I see her again,
I'll whack her till....
422
00:36:44,701 --> 00:36:46,509
Mom!
Stop it!
423
00:36:46,911 --> 00:36:49,593
Really!
You gave me a shock!
424
00:36:51,754 --> 00:36:54,030
Are you trying to kill me?
425
00:36:54,030 --> 00:36:54,995
Huh?
426
00:36:55,246 --> 00:37:02,826
Since you're not eating,
I haven't drank any water at all.
427
00:37:09,091 --> 00:37:14,416
What's this?
It's quite delicious.
428
00:37:14,821 --> 00:37:16,885
You're not supposed to eat this.
429
00:37:19,084 --> 00:37:26,294
It's not that I want to eat it,
but it's such a sin to waste it.
430
00:37:31,128 --> 00:37:35,276
It tastes just right.
431
00:37:46,664 --> 00:37:50,040
Hey, you're a family member
of a patient here, right?
432
00:37:50,040 --> 00:37:51,912
Is that coffee?
433
00:37:51,912 --> 00:37:52,866
Yes, ma'am.
434
00:37:52,866 --> 00:37:59,387
My mouth is very dry.
Can I have a sip of that?
435
00:38:00,101 --> 00:38:03,303
Yes, please take it.
436
00:38:03,303 --> 00:38:08,435
Oh dear, thank you.
You'll be blessed.
437
00:38:12,101 --> 00:38:12,851
Oh, this is good.
438
00:38:14,474 --> 00:38:19,162
Oh! It's that grandma.
439
00:38:22,867 --> 00:38:28,502
Dong Gu!
I'm here, Dong Gu.
440
00:38:31,936 --> 00:38:33,055
Noona.
441
00:38:36,159 --> 00:38:41,310
What happened to you?
No, how did you get like this?
442
00:38:41,831 --> 00:38:43,374
Why are you here?
443
00:38:43,780 --> 00:38:48,285
What happened?
What's wrong with you?
444
00:38:48,285 --> 00:38:50,253
What did the doctor say?
445
00:38:50,253 --> 00:38:53,648
It's not anything terminal so don't worry.
446
00:38:53,648 --> 00:38:58,552
And I gave it a lot of
thought while I was here.
447
00:38:59,034 --> 00:39:04,996
Your mother was right,
you and I are not compatible.
448
00:39:05,324 --> 00:39:07,597
And I'm no longer interested
in women older than me,
449
00:39:07,597 --> 00:39:10,105
So, don't come looking for me anymore.
450
00:39:11,552 --> 00:39:14,851
What? Do you mean that?
451
00:39:14,851 --> 00:39:18,561
Yes, but I have something else to say.
452
00:39:19,063 --> 00:39:21,050
Meet me for just one more time.
453
00:39:21,262 --> 00:39:25,507
You're having a fever, right?
That's why you're talking nonsense now, right?
454
00:39:27,705 --> 00:39:29,885
Come to this place on Saturday.
455
00:39:33,512 --> 00:39:35,962
Restaurant Figaro?
456
00:39:38,165 --> 00:39:43,451
Do you really want to break
up with me? You mean it?
457
00:39:43,451 --> 00:39:46,229
What are you doing?
458
00:39:47,406 --> 00:39:49,027
That's my mom!
459
00:39:49,432 --> 00:39:50,377
What to do?
460
00:39:50,377 --> 00:39:51,766
Hide yourself, quick!
461
00:39:51,766 --> 00:39:52,808
Where?
462
00:39:53,136 --> 00:39:54,622
Here.
463
00:39:59,693 --> 00:40:05,538
The drama is on?
Yes, I'll come over soon.
464
00:40:05,538 --> 00:40:09,667
Yes, that's all for now.
465
00:40:10,246 --> 00:40:12,021
- Dong Gu.
- Yes.
466
00:40:12,021 --> 00:40:16,150
Madam Kim from the beauty salon
has a girl to introduce to you so quickly.
467
00:40:16,150 --> 00:40:19,227
She sure works fast.
468
00:40:20,894 --> 00:40:24,120
Oh my, is that a new patient?
469
00:40:24,120 --> 00:40:26,921
- Yes.
- Oh my.
470
00:40:27,500 --> 00:40:31,610
I say, what's wrong with you?
471
00:40:32,265 --> 00:40:33,076
Mom!
472
00:40:33,076 --> 00:40:38,521
We shouldn�t be rude.
473
00:40:38,521 --> 00:40:42,908
What's wrong with you?
474
00:40:44,575 --> 00:40:46,883
It seems like you're
hurting in your abdomen.
475
00:40:46,883 --> 00:40:48,650
Looks like she's really hurting.
476
00:40:48,658 --> 00:40:52,034
Well, mom, she doesn't quite speak.
477
00:40:52,744 --> 00:40:53,855
Oh my.
478
00:40:55,252 --> 00:41:02,192
Ah! Don't worry.
I've seen them use sign language at church.
479
00:41:05,228 --> 00:41:10,684
Where are you hurting?
480
00:41:13,115 --> 00:41:16,746
Really!
She's making me upset.
481
00:41:16,746 --> 00:41:17,865
I say,
482
00:41:17,865 --> 00:41:22,341
you have to look at me when I'm using
sign language so that we can communicate.
483
00:41:22,341 --> 00:41:25,099
Where does it hurt?
484
00:41:25,099 --> 00:41:28,819
Forget it, Mom.
Maybe she's sleeping.
485
00:41:28,819 --> 00:41:31,686
I know she's not.
486
00:41:31,921 --> 00:41:34,304
I say...
487
00:41:34,601 --> 00:41:36,207
Gosh, she's making me angry now.
488
00:41:36,207 --> 00:41:37,922
I know you're not asleep.
489
00:41:37,922 --> 00:41:40,340
Look at me so we can communicate!
490
00:41:42,590 --> 00:41:43,545
Mother!
491
00:41:43,545 --> 00:41:44,669
You!
492
00:41:45,143 --> 00:41:48,633
How dare you come here?
493
00:41:49,038 --> 00:41:51,260
Mom! Mom! Mom!
494
00:41:55,341 --> 00:41:57,307
Get out!
495
00:41:57,920 --> 00:41:58,670
Get out of here!
496
00:42:01,894 --> 00:42:06,007
If she was going to buy something,
she should have gotten juice.
497
00:42:07,266 --> 00:42:08,016
What's this for...
498
00:42:37,659 --> 00:42:38,894
I see.
499
00:42:39,141 --> 00:42:42,521
You're showing me the
magazine interview I did earlier,
500
00:42:42,808 --> 00:42:44,703
let me see.
501
00:42:50,684 --> 00:42:53,423
The photo is awful.
502
00:42:54,006 --> 00:42:57,019
We should do another one that looks better.
503
00:42:59,491 --> 00:43:02,016
Grandma, I have something to say.
504
00:43:02,540 --> 00:43:05,980
Oh, come in.
What is it?
505
00:43:08,056 --> 00:43:10,656
Grandma, why did you throw this away?
506
00:43:10,913 --> 00:43:15,015
Every time I come here, I put in
serious effort to prepare this for you to eat.
507
00:43:15,015 --> 00:43:16,756
Why did you throw it away
without even trying it?
508
00:43:16,756 --> 00:43:19,306
It tastes bad.
Why?
509
00:43:19,633 --> 00:43:22,641
You didn't even try it,
how do you know it's not good?
510
00:43:22,641 --> 00:43:24,132
Just by looking at it.
511
00:43:24,132 --> 00:43:25,872
You're not right for making rice cakes.
512
00:43:25,872 --> 00:43:29,389
You shouldn't come anymore
from tomorrow onwards.
513
00:43:30,645 --> 00:43:34,542
This is your pay for cleaning the place.
514
00:43:34,542 --> 00:43:35,807
Take it and leave.
515
00:43:36,717 --> 00:43:41,194
No. No matter how, I want to
learn rice-cake making from you.
516
00:43:41,194 --> 00:43:47,084
I told you no.
I don't want to pass it to a foreigner.
517
00:43:47,084 --> 00:43:49,358
I'm not a foreigner, I'm Latihan*
(*Half Korean and Half Vietnamese.)
518
00:43:49,358 --> 00:43:51,970
So I'm half Korean.
519
00:43:52,356 --> 00:43:54,046
Is that so?
520
00:43:55,312 --> 00:43:59,570
Even that won't do.
Take it and leave.
521
00:44:00,855 --> 00:44:03,159
In Vietnam, they bully me
for being a Korean.
522
00:44:03,159 --> 00:44:05,423
In Korea, people don't like Vietnamese too.
523
00:44:05,423 --> 00:44:07,514
So in which country do I belong?
524
00:44:07,801 --> 00:44:09,284
I don't care if you think
I'm not good enough,
525
00:44:09,284 --> 00:44:10,548
I have to learn rice-cake making from you.
526
00:44:10,875 --> 00:44:13,099
I must.
I have a reason to learn.
527
00:44:14,285 --> 00:44:16,504
Tomorrow, I'll come again.
528
00:44:22,148 --> 00:44:30,621
Really? Then, what's the reason for her to learn this?
529
00:44:36,478 --> 00:44:46,835
Pumpkin rice cake.
To make pumpkin rice cake...
530
00:44:47,468 --> 00:44:51,029
A girl who's educated and from a rich family
may not make a creme-de-la-creme daughter-in-law.
531
00:44:51,029 --> 00:44:53,599
To Jun Woo, you're the best wife for him.
532
00:44:53,856 --> 00:44:57,394
That's why don't think too much.
533
00:45:30,271 --> 00:45:32,990
Why didn't he come out to get me?
534
00:45:40,686 --> 00:45:42,959
I'm home.
535
00:45:44,946 --> 00:45:47,194
Mother, I'm home.
536
00:45:49,448 --> 00:45:51,835
Aunt!
Ahjussi!
537
00:45:52,468 --> 00:45:54,356
Where did they all go?
538
00:45:56,676 --> 00:45:58,387
Ahjussi!
539
00:46:00,878 --> 00:46:02,486
Strange?!
540
00:46:10,811 --> 00:46:14,608
They're all not in.
Where did they go?
541
00:46:17,138 --> 00:46:18,631
Jin Joo is here.
542
00:46:24,467 --> 00:46:25,950
Were you shocked?
543
00:46:26,859 --> 00:46:30,495
What's happening?
Is it someone's birthday?
544
00:46:30,495 --> 00:46:34,184
Come. The guest-of-honor should sit here.
545
00:46:36,359 --> 00:46:39,472
Guest-of-honor?
But it's not my birthday yet.
546
00:46:39,472 --> 00:46:43,938
Here. No more talking.
Just blow out the candle.
547
00:46:44,323 --> 00:46:45,668
Blow it with me.
548
00:46:51,450 --> 00:46:54,342
What's this for?
What's the happy occasion?
549
00:46:54,342 --> 00:46:58,336
I told you, right? Heaven knows
how hard you've been praying.
550
00:46:58,721 --> 00:47:02,478
What?
That means ahjussi... really?
551
00:47:02,943 --> 00:47:06,443
I passed the interview.
I just got the call.
552
00:47:07,738 --> 00:47:11,417
Ahjussi, well done!
That's great, ahjussi.
553
00:47:14,086 --> 00:47:17,545
Here, Jin Joo should take a drink.
554
00:47:18,414 --> 00:47:21,497
Oppa, no!
She'll be drunk and act up again.
555
00:47:21,497 --> 00:47:23,010
Didn't you see her in a mess the other time?
556
00:47:23,010 --> 00:47:27,519
Even if ahjussi doesn't play
the piano for me, I can still sing.
557
00:47:31,402 --> 00:47:33,221
When did I do that?
558
00:47:34,935 --> 00:47:40,710
Yes. After all the hard work then
you'll appreciate today's success.
559
00:47:41,926 --> 00:47:45,514
Looking at the two of you,
I've learned many things too.
560
00:47:45,870 --> 00:47:50,895
Happiness is not very far away,
it's always in our hearts.
561
00:47:51,479 --> 00:47:53,307
No matter how tough it gets,
562
00:47:53,613 --> 00:47:57,620
as long as you have loving family
members by your side encouraging you,
563
00:47:57,956 --> 00:48:00,121
you can keep persevering.
564
00:48:01,921 --> 00:48:08,288
We've all worked hard.
It's clear Jun Woo did.
565
00:48:09,040 --> 00:48:10,390
Jin Joo...
566
00:48:15,705 --> 00:48:16,700
And honey, you too,
567
00:48:16,708 --> 00:48:18,142
you've worked so hard.
568
00:48:20,069 --> 00:48:23,893
Dad, this is such a happy occasion,
why make us cry?
569
00:48:23,893 --> 00:48:26,131
Oppa, let's have one together.
570
00:48:26,131 --> 00:48:30,678
Yes, together all of us,
for Jun Woo's future. Cheers!
571
00:48:30,678 --> 00:48:32,166
Cheers!
572
00:48:48,122 --> 00:48:49,089
Drink, drink!
573
00:48:49,089 --> 00:48:52,500
- Mom!
- Stop crying.
574
00:49:04,386 --> 00:49:05,545
Why aren't you sleeping?
575
00:49:06,454 --> 00:49:08,234
And you?
576
00:49:13,311 --> 00:49:17,591
I'm afraid when I wake up from
my sleep it'll all be a dream.
577
00:49:18,787 --> 00:49:21,946
It won't happen.
Sleep peacefully.
578
00:49:23,864 --> 00:49:27,246
In your job, what will you be doing?
579
00:49:27,780 --> 00:49:33,171
Well, maybe I'll work on new projects.
580
00:49:34,782 --> 00:49:38,230
Then you'll become a shil-jang* too?
(*section manager)
581
00:49:38,230 --> 00:49:39,752
Shil-jang?
582
00:49:39,999 --> 00:49:45,328
The lead actors in Korean dramas are always shil-jang.
583
00:49:45,615 --> 00:49:47,878
Driving good cars, wearing branded clothes,
584
00:49:47,878 --> 00:49:53,506
he hardly works but every woman
will be mesmerized by him.
585
00:49:54,534 --> 00:49:56,839
You're hoping I'll become a shil-jang?
586
00:50:03,252 --> 00:50:04,527
Why?
587
00:50:05,051 --> 00:50:07,956
You're already so handsome now,
if you become a shil-jang,
588
00:50:07,956 --> 00:50:10,240
many women will come after you.
589
00:50:10,991 --> 00:50:12,820
That will never happen.
590
00:50:13,166 --> 00:50:15,687
I'll only be your shil-jang.
591
00:50:17,556 --> 00:50:20,679
Earlier when mother and I
were bowing and praying,
592
00:50:20,926 --> 00:50:25,143
I had some bad thoughts, just a few.
593
00:50:25,470 --> 00:50:27,071
Bad thoughts?
594
00:50:27,872 --> 00:50:34,180
I wished your interview would fall through.
Such bad thoughts.
595
00:50:35,564 --> 00:50:36,720
Why?
596
00:50:40,558 --> 00:50:42,437
Why, Jin Joo?
597
00:50:43,020 --> 00:50:48,583
I was afraid after you started on your job,
you won't need me anymore.
598
00:50:50,283 --> 00:50:54,598
Even if I�m not there for you,
you'll do good on your own.
599
00:50:55,043 --> 00:51:01,019
Then after some time,
I might become a burden to you so...
600
00:51:04,591 --> 00:51:07,102
I won't allow you to speak
such silly thoughts.
601
00:51:08,733 --> 00:51:11,195
Without you, I'd just be a zombie.
602
00:51:11,887 --> 00:51:18,198
Whether you're dead or alive,
you have to be by my side.
603
00:51:20,195 --> 00:51:21,688
You mean that?
604
00:51:21,965 --> 00:51:23,359
Of course.
605
00:51:25,286 --> 00:51:31,564
Today at the interview they asked what
memories I had of my 3 blank years.
606
00:51:31,802 --> 00:51:34,204
So do you know how I answered that?
607
00:51:36,439 --> 00:51:38,575
I said although it hurt like hell,
608
00:51:39,751 --> 00:51:42,229
but to me, it was a very
important period of time.
609
00:51:43,603 --> 00:51:49,466
Because I met someone who
showed me how valuable life is,
610
00:51:49,881 --> 00:51:52,590
and how beautiful the world is.
611
00:52:00,091 --> 00:52:02,988
Jin Joo, you're that person to me.
612
00:52:03,215 --> 00:52:04,559
Forever.
613
00:52:56,844 --> 00:52:58,920
What time is your flight?
614
00:52:59,266 --> 00:53:00,640
7:30.
615
00:53:01,938 --> 00:53:03,906
Are you setting out now?
616
00:53:03,906 --> 00:53:08,313
Yes, I have to be early
to catch the shuttle.
617
00:53:08,797 --> 00:53:12,802
I'm sorry.
I'm too tired to get up.
618
00:53:14,157 --> 00:53:16,173
Have a good trip.
619
00:53:22,317 --> 00:53:25,608
Don't tire yourself out.
I'm off.
620
00:53:34,903 --> 00:53:36,485
You're leaving now?
621
00:53:36,485 --> 00:53:37,484
Yes.
622
00:53:37,919 --> 00:53:40,934
Her husband's leaving the
house but where is she?
623
00:53:40,934 --> 00:53:42,199
Let her sleep, Mom.
624
00:53:42,199 --> 00:53:47,392
She was too tired yesterday
and she's sleeping now.
625
00:53:47,748 --> 00:53:48,865
What?
626
00:53:49,073 --> 00:53:50,556
I'm off, Mother.
627
00:54:06,337 --> 00:54:08,682
Mom, what are you doing?
628
00:54:08,682 --> 00:54:12,043
I'm making kimchi, wanna try some?
629
00:54:12,468 --> 00:54:13,218
Here is a good one.
630
00:54:17,811 --> 00:54:21,205
Hmmm.... it's really good.
631
00:54:22,362 --> 00:54:25,848
Mom, pack some for me.
632
00:54:26,589 --> 00:54:28,507
Who are you giving it to?
633
00:54:29,594 --> 00:54:33,202
Oppa's mom really loves what you make.
634
00:54:33,499 --> 00:54:34,349
Really?
635
00:54:34,804 --> 00:54:36,702
Just a little for her.
636
00:54:37,216 --> 00:54:38,739
Alright.
637
00:54:40,221 --> 00:54:45,885
But I think it's too imposing.
It's nothing great really.
638
00:54:46,340 --> 00:54:50,709
Anyway, just bring some and
say things nicely. Got that?
639
00:54:51,152 --> 00:54:52,902
Thanks, Mom.
640
00:54:56,883 --> 00:54:59,226
My mom says although this is not anything
valuable but she hopes you'll like it.
641
00:54:59,226 --> 00:55:04,548
Why say that? It's not like anyone can
make this, it's really complicated.
642
00:55:05,092 --> 00:55:08,061
Mom, how is my mother-in-law's culinary skill?
643
00:55:09,682 --> 00:55:13,602
I tried making this a few times but I keep failing.
Your mother must be a great cook.
644
00:55:13,602 --> 00:55:15,738
Thank her for me.
645
00:55:16,044 --> 00:55:17,112
Yes, Mother.
646
00:55:17,626 --> 00:55:20,308
Go on up.
I'll send some snacks up to you later.
647
00:55:22,097 --> 00:55:25,694
In the midst of movie production...
648
00:55:26,940 --> 00:55:32,913
Reputation and the second half...
second half...
649
00:55:33,649 --> 00:55:34,756
What?
650
00:55:34,756 --> 00:55:38,108
Wait, there's a word here I don't know.
651
00:55:38,483 --> 00:55:41,888
What a silly fool! You don't
even know that? What is it?
652
00:55:43,638 --> 00:55:45,093
This.
653
00:55:49,618 --> 00:55:51,734
Do you know what this means?
654
00:55:51,734 --> 00:55:53,385
Of course.
655
00:55:53,385 --> 00:55:54,433
Look.
656
00:55:58,473 --> 00:56:00,737
Like this...
657
00:56:02,225 --> 00:56:05,743
2 mouths* joined together.
(*the rectangle is the Chinese/Korean word for mouth)
658
00:56:06,178 --> 00:56:07,700
What does this make?
659
00:56:08,125 --> 00:56:11,755
2 mouths joined together...
660
00:56:11,755 --> 00:56:14,414
Oh! Don't tell me...
661
00:56:14,414 --> 00:56:18,931
Yes, the word for kiss, you fool!
662
00:56:19,530 --> 00:56:21,487
Is that for real?
663
00:56:22,545 --> 00:56:30,613
So, let's revise what we
learnt today, Sae Mi.
664
00:56:33,005 --> 00:56:34,597
Young Soo.
665
00:56:35,427 --> 00:56:37,004
Oh... mom!
666
00:56:37,004 --> 00:56:41,096
Oh well... here are the snacks.
667
00:56:41,096 --> 00:56:45,772
Eat some before you study.
It's nice to see you guys studying.
668
00:56:45,772 --> 00:56:47,079
Isn't it hot in here?
669
00:56:47,079 --> 00:56:49,718
Come to the living area.
670
00:56:49,718 --> 00:56:50,855
Yes, yes, Mother.
671
00:56:50,855 --> 00:56:56,044
Ah! No! It's too noisy there,
I get headaches. We'll study here.
672
00:56:57,805 --> 00:56:59,298
Okay.
673
00:56:59,792 --> 00:57:01,997
Sae Mi, take this to your mother.
674
00:57:01,997 --> 00:57:05,932
I bought this when I was in Paris last time.
Although it's a little cheap, I hope she'll like it.
675
00:57:11,893 --> 00:57:12,823
We're here.
676
00:57:13,904 --> 00:57:15,259
So quick!
677
00:57:16,158 --> 00:57:19,085
Thanks! Today, thanks to you,
I've completed my homework.
678
00:57:19,715 --> 00:57:21,316
I don't want to be parted from you.
679
00:57:21,761 --> 00:57:23,798
So what can we do?
680
00:57:25,350 --> 00:57:26,556
Let's get married.
681
00:57:28,088 --> 00:57:32,533
If we're married,
I won't have to send you home.
682
00:57:32,859 --> 00:57:35,360
And no one will check on us kissing.
683
00:57:35,598 --> 00:57:38,875
And we can take things to the next level.
684
00:57:38,875 --> 00:57:42,728
Forget it. You're not old enough to be married.
685
00:57:43,044 --> 00:57:48,164
No, since I'm already here I
should just go and greet your folks.
686
00:57:48,164 --> 00:57:52,883
Mother-in-law! Mother-in-law!
Mother-in-law! Mother-in-law!
687
00:57:56,699 --> 00:57:58,191
Sae Mi!
688
00:58:00,476 --> 00:58:02,028
Hello, Mother.
689
00:58:02,512 --> 00:58:05,230
Mom, this is Young Soo oppa.
690
00:58:05,803 --> 00:58:11,253
Oh, I've heard about you from Sae Mi.
691
00:58:11,718 --> 00:58:13,842
Let me do that for you.
692
00:58:13,842 --> 00:58:14,436
It's alright.
693
00:58:14,436 --> 00:58:16,047
Let me, let me.
694
00:58:20,098 --> 00:58:23,308
If there is more trash to be disposed,
please call me.
695
00:58:25,067 --> 00:58:28,172
How about coming in for some tea?
696
00:58:28,899 --> 00:58:31,796
No, it's too late tonight.
697
00:58:31,796 --> 00:58:35,083
Ask me again when you
make something delicious.
698
00:58:36,763 --> 00:58:38,460
I'll be waiting.
699
00:58:38,928 --> 00:58:40,450
I'll be off now.
700
00:58:40,450 --> 00:58:42,519
- Goodnight, mother-in-law.
- Yes.
701
00:58:53,239 --> 00:58:55,701
Not bad at all.
He looks good and he's friendly too.
702
00:58:55,701 --> 00:58:58,578
He was a prince his entire life,
703
00:58:58,578 --> 00:59:02,641
but he snatched my handful
of trash as soon as he saw it.
704
00:59:02,641 --> 00:59:04,806
Dong Gu would be able to do that too.
705
00:59:04,806 --> 00:59:08,433
Shut up.
Don't mention him.
706
00:59:08,651 --> 00:59:15,286
Oh yes, Mom, this is something for you from his mother.
707
00:59:15,810 --> 00:59:17,560
What is it?
708
00:59:19,653 --> 00:59:22,613
Oh my goodness!
709
00:59:26,014 --> 00:59:28,249
It was bought in Paris.
710
00:59:28,773 --> 00:59:32,609
Paris? France Paris?
She bought it there?
711
00:59:32,609 --> 00:59:37,392
Dad, they have a big company, you know?
712
00:59:37,392 --> 00:59:41,701
Would something like this fit me?
713
00:59:42,561 --> 00:59:44,835
Mom, I can't even recognize you anymore.
714
00:59:45,527 --> 00:59:48,177
Branded stuff is always so good.
715
00:59:48,177 --> 00:59:52,763
Yes, his mother can really doll herself up.
716
00:59:52,763 --> 00:59:55,580
She's 2 years younger
than mom but she looks only 30.
717
00:59:55,580 --> 00:59:56,549
Really?
718
00:59:56,895 --> 01:00:01,680
That's why I've been telling you,
a woman must marry the right man.
719
01:00:01,680 --> 01:00:06,083
If you marry a poor man,
it's all over for you.
720
01:00:07,892 --> 01:00:10,257
I'm going to sleep first.
721
01:00:10,495 --> 01:00:11,196
Dad!
722
01:00:11,434 --> 01:00:13,272
You're the exception!
723
01:00:15,398 --> 01:00:17,563
Your father is upset now.
724
01:00:18,492 --> 01:00:20,499
But it's strange.
725
01:00:20,499 --> 01:00:23,029
These days, rich folks are particular
about matching up correctly,
726
01:00:23,029 --> 01:00:26,535
aren't they concerned in their family?
727
01:00:26,762 --> 01:00:29,145
That's my good fortune.
728
01:00:29,362 --> 01:00:32,344
They are rich and of good character too.
729
01:00:33,926 --> 01:00:39,004
I really wonder what kind of folks they are.
730
01:00:45,883 --> 01:00:51,034
No need to be touched although this must be
your first time getting flowers from a guy, right?
731
01:00:51,272 --> 01:00:53,357
Why did you give them to me?
732
01:00:53,664 --> 01:00:57,373
What? Why is it I can't hear you?
733
01:00:57,373 --> 01:00:58,995
What did you say?
734
01:01:01,177 --> 01:01:02,739
Go do your job.
735
01:01:02,960 --> 01:01:04,484
Ahjussi, why are you acting like this?
736
01:01:04,484 --> 01:01:08,359
Ahjussi, I have a whole pile
of socks waiting to be washed.
737
01:01:10,773 --> 01:01:14,282
In future, socks or what-not,
don't look for me, got that?
738
01:01:14,559 --> 01:01:17,943
Ahjussi, what's up?
739
01:01:17,943 --> 01:01:19,732
What did I do wrong?
You've been angry recently.
740
01:01:19,732 --> 01:01:21,188
You know it full well and you're asking me?
741
01:01:21,188 --> 01:01:23,274
Are you playing around with me?
742
01:01:23,274 --> 01:01:25,992
Playing? Who? Me?
743
01:01:26,680 --> 01:01:29,488
Aren't you planning to make use of me?
744
01:01:30,467 --> 01:01:31,513
Make use of you?
745
01:01:31,513 --> 01:01:35,527
You're getting close to me so
that you can inherit this factory, right?
746
01:01:35,764 --> 01:01:37,196
No matter how much I need a man,
747
01:01:37,523 --> 01:01:42,184
you shouldn't use me as a sacrifice.
748
01:01:44,245 --> 01:01:47,122
What is she saying?
That I make use of her?
749
01:01:49,101 --> 01:01:51,078
You don't want to marry me?!
750
01:02:07,167 --> 01:02:09,846
Wow! Smells so good!
751
01:02:25,683 --> 01:02:26,553
Yes?
752
01:02:28,893 --> 01:02:30,465
I am Kang Jun Woo.
753
01:02:32,788 --> 01:02:34,027
What?
754
01:02:34,887 --> 01:02:37,516
Yes, yes, I understand.
755
01:02:37,516 --> 01:02:43,224
Ahjussi, the product of my first attempt.
Come and try it.
756
01:02:43,224 --> 01:02:44,330
Jin Joo.
757
01:02:44,330 --> 01:02:45,546
Hurry!
758
01:02:45,942 --> 01:02:47,158
There's good news.
759
01:02:47,474 --> 01:02:51,048
There might be hope in
finding your father now.
760
01:02:59,680 --> 01:03:01,105
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
761
01:03:01,125 --> 01:03:03,755
Main Translator: ai*
762
01:03:03,756 --> 01:03:05,855
Spot Translator: s@nbi
763
01:03:05,870 --> 01:03:07,805
Timer: wichitawx
764
01:03:07,855 --> 01:03:10,000
Editor/QC: ay_link
765
01:03:10,100 --> 01:03:13,050
Coordinators: mily2, ay_link
766
01:03:16,569 --> 01:03:19,231
Jin Joo, you can go on that TV program now.
767
01:03:19,231 --> 01:03:22,894
Why did Jun Woo end up
marrying a Vietnamese woman?
768
01:03:22,894 --> 01:03:25,408
I'll be by your side the
whole time of the TV program.
769
01:03:25,408 --> 01:03:29,081
Someone called,
she was living here the whole time.
770
01:03:29,081 --> 01:03:30,217
Sokcho lady?
771
01:03:30,217 --> 01:03:35,543
I really want to know
what my father looks like.
772
01:03:35,543 --> 01:03:36,981
That won't do.
773
01:03:37,386 --> 01:03:40,458
My heart hurts a lot.
My mother's wish is...
774
01:03:40,458 --> 01:03:44,626
Oh yes, it's the name of a
famous enterprise in Seoul.
775
01:03:45,742 --> 01:03:49,407
Please, Father, please!
776
01:03:49,407 --> 01:03:54,369
This is a FREE fansub. NOT for SALE!!!
Get it for FREE @ d-addicts.com
59944
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.