Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,925
Tackfiir den ovérderliga
informationen.
2
00:00:06,000 --> 00:00:09,368
Den engelska
underréttelsetjénsten Ml6-
3
00:00:09,440 --> 00:00:17,723
-har godtagit det den avhoppade
ryska spionen "Tristan" har sagt.
4
00:00:17,800 --> 00:00:22,328
Slutsatsen ér att den svenske
sjiiofficeren Carl Hamilton-
5
00:00:22,400 --> 00:00:25,927
-ocksé méste vara so\/jetisk spion.
6
00:00:26,000 --> 00:00:31,928
Det ledertill att Carl Hamilton
grips av svenska sékerhetspolisen.
7
00:00:32,000 --> 00:00:36,130
Men samtidigt hénder nét annat.
8
00:00:36,200 --> 00:00:39,921
Carls hiigste chef, Samuel Ulfsson-
9
00:00:40,000 --> 00:00:47,327
-fér ett foto en svensk turist tagit
pé spionen Stig Sandstriim i Moskva.
10
00:00:49,000 --> 00:00:55,007
Carl lyckas med hjélp av sin nérmsta
chef, DG, utverka en miijlighet-
11
00:00:55,080 --> 00:00:59,688
-attfé resa till London och férhiira
Tristan sé att han tartillbaka-
12
00:00:59,760 --> 00:01:04,288
-eller helt enkelt avsliija honom.
13
00:01:04,360 --> 00:01:09,366
OB vet inget om spionerimisstankarna
mot Carl Hamilton-
14
00:01:09,440 --> 00:01:15,322
-och beslutar att Carl méste resa
till Moskva och fota Stig Sandstriim-
15
00:01:15,400 --> 00:01:20,406
-sé att man verkligen fér ett bevis
pé hansverksamhet.
16
00:01:20,480 --> 00:01:26,726
Men Carl fér en fiirtydligad order
frén sin nérmsta chef DG:
17
00:01:26,800 --> 00:01:33,331
Det géller inte bara att fotografera
Sandstriim, han méste liisa problemet-
18
00:01:33,400 --> 00:01:35,926
-ellereliminera det.
19
00:01:36,000 --> 00:01:42,007
De hértvé officerarna anvénder inte
detverkliga ordet - miirda.
20
00:01:49,800 --> 00:01:53,930
Stig Sandstriims
spionhistoria ér komisk.
21
00:01:54,000 --> 00:02:00,724
Efterflera misslyckade inhopp
vid polisskolan siikte han FN-tjénst.
22
00:02:02,800 --> 00:02:06,202
Han gjorde flera véndor pé Cypern.
23
00:02:06,280 --> 00:02:10,285
Dér blev han
mot allt fiirnuft sékerhetsofficer-
24
00:02:10,360 --> 00:02:14,365
-och vérvades sannolikt av ryssarna.
25
00:02:16,800 --> 00:02:22,807
Han fick rykte om sig att supa
och sléss - uteslutande med kvinnor.
26
00:02:23,400 --> 00:02:26,404
Men firman reagerade inte.
27
00:02:26,480 --> 00:02:31,327
Trots att han beréttade
fiir alla kvinnor att han spionerade.
28
00:02:31,400 --> 00:02:35,724
Han avsliijades
av israeliska sékerhetstjénsten.
29
00:02:35,800 --> 00:02:40,806
Han erkénde allt och fick resa hem.
30
00:02:40,880 --> 00:02:46,728
Som du fiirstér ér Sandstriim en pléga
fiir oss som informatér i Moskva.
31
00:02:46,800 --> 00:02:51,328
Och en enorm ekonomisk belastning
fiir fiirsvaret.
32
00:02:51,400 --> 00:02:55,803
Trots sitt rumlande
besitter han farliga kunskaper-
33
00:02:55,880 --> 00:03:00,329
-och ér en reell risk
fiir Svea rikes sékerhet.
34
00:03:00,400 --> 00:03:04,007
Vi méste rekonstruera
hans kunskapsmassa-
35
00:03:04,080 --> 00:03:09,325
-och gé igenom hela hans bekant-
skapskrets inom fiirsvar och polis-
36
00:03:09,400 --> 00:03:13,405
-f6r att gardera oss
mot nya provokationer.
37
00:03:15,200 --> 00:03:19,330
En slarver,
kvinnomisshandlare, alkoholist-
38
00:03:19,400 --> 00:03:24,531
-och nét sé enfaldigt
som en évertygad antisemit.
39
00:03:25,400 --> 00:03:30,406
- Jag vet inte, DG.
- Vad ér det du inte vet?
40
00:03:33,320 --> 00:03:36,403
Jag méste avbiija den hér géngen.
41
00:03:42,400 --> 00:03:47,008
Antligen harjag chans
att leva som en vanlig Svensson-
42
00:03:47,080 --> 00:03:51,085
-och giira allt
somjag alltid harfiiraktat.
43
00:03:55,400 --> 00:04:00,964
- Fiska, bada, grilla korv...
- Nej.
44
00:04:08,400 --> 00:04:12,041
Hon betyder mycket fiir mig.
45
00:04:23,000 --> 00:04:26,402
Som du vet pensionerasjag snart.
46
00:04:29,000 --> 00:04:36,600
Sandstriim ska bli min avskedspresent
till myndigheten jag tjénat i 4O ér.
47
00:05:09,800 --> 00:05:15,330
Jag ér ledsen, DG.
lnte ensfiirdin skull.
48
00:05:15,400 --> 00:05:18,688
Jag har inte utbildats till biidel.
49
00:05:40,960 --> 00:05:46,922
Mouna blev syndabock
ien intern maktkamp.
50
00:05:47,000 --> 00:05:52,803
Hon blev det pé grund av uppgifter
Sandstriim lémnat om henne och dig.
51
00:05:53,800 --> 00:05:58,328
Sandstriim lécker hela tiden.
52
00:05:58,400 --> 00:06:04,681
Varken du eller dina vénner
gér sékra sé lénge han éri livet.
53
00:06:06,400 --> 00:06:14,330
Det hér ér ett stéllningstagande
som Pér Lagerkvist tog 1939.
54
00:06:14,400 --> 00:06:18,405
Dikten heter "Nya vapen".
55
00:06:20,000 --> 00:06:26,724
Stryk grubbletfrén din panna och
gé i striden ut att véldet évermanna
56
00:06:26,800 --> 00:06:30,407
Din tankes strid ér slut
57
00:06:30,480 --> 00:06:36,931
I andens vapenlekar ej négon seger
vinns, mot den som blintfiirnekar
58
00:06:37,000 --> 00:06:40,322
att négon ande finns
59
00:06:41,400 --> 00:06:46,201
Barbaren véljervapen
du vélja mé som han
60
00:06:46,280 --> 00:06:51,207
nérvilddjur iippnar gapen
ej tanken tala kan
61
00:06:51,280 --> 00:06:56,446
Res méktigtandensféste
i denna vérld av hot
62
00:06:56,520 --> 00:07:03,324
och krossa ormars néste
med ménnskodjurets fot
63
00:07:03,400 --> 00:07:08,008
Blott déren tror
de goda ej fiitts att resa svérd
64
00:07:08,080 --> 00:07:12,608
om ondskan én mé bloda
och siila ner en vérld
65
00:07:50,400 --> 00:07:59,411
- Ettf6rsiktigt drag, generalmajor.
- Jag ér inte van att gissa.
66
00:07:59,480 --> 00:08:03,007
Hamilton érfarlig.
67
00:08:05,800 --> 00:08:11,921
Hans specialitet érvéta jobb,
alltsé mord och sabotage.
68
00:08:12,000 --> 00:08:14,128
Men fiirstér han strategi?
69
00:08:14,200 --> 00:08:20,003
Ar han bitter och besviken
kanske vi kan hitta en "approach"...
70
00:08:20,080 --> 00:08:26,929
Han har nog fiirvisats
fiir att nét uppdrag misslyckats.
71
00:08:27,000 --> 00:08:31,324
Varfiirskickas han annars
till Moskva?
72
00:08:31,400 --> 00:08:35,007
Sénd detta till fiirsvarsministern.
73
00:08:39,400 --> 00:08:41,402
Schack!
74
00:08:45,400 --> 00:08:48,961
- I Sovjet?
- Nej, i Sverige. En rekommendation.
75
00:08:49,040 --> 00:08:55,047
- Jag fiirstér inte.
- Se det som ett offer, deras offer.
76
00:09:17,400 --> 00:09:20,085
Tilléter ni?
77
00:10:20,000 --> 00:10:23,766
Nu ska vi repetera lite vésljud.
78
00:10:26,520 --> 00:10:31,686
"Sche" som i "pleasure".
79
00:10:31,760 --> 00:10:34,411
"Chain
80
00:10:34,480 --> 00:10:38,280
Cha, cha, cha.
81
00:10:38,360 --> 00:10:43,002
Ch ru sjtjov.
82
00:10:43,080 --> 00:10:48,723
Jéttebra!
Och en géng till négra vokaler.
83
00:10:48,800 --> 00:10:50,484
A...
84
00:10:50,560 --> 00:10:55,771
M08...
85
00:10:55,840 --> 00:10:59,242
86
00:10:59,320 --> 00:11:01,322
...6i...
87
00:11:21,400 --> 00:11:26,804
Varfiir ska vi tréffas hér? Ar det
sé du imponerar pé dina tjejer?
88
00:11:26,880 --> 00:11:29,884
En iiverraskning bara.
89
00:11:47,000 --> 00:11:52,325
Fiirsék inte, Carl Hamilton.
Portieren kénde igen dig.
90
00:11:52,400 --> 00:11:58,009
Jag harju haft husarrest hér.
Den Gamle léste in mig.
91
00:11:59,800 --> 00:12:03,202
Fast detvilljag inte prata om nu.
92
00:12:06,000 --> 00:12:11,006
Jag kan bara konstatera
hur litejag vetom dig.
93
00:12:32,400 --> 00:12:35,404
Vad érdet hér?
94
00:12:45,200 --> 00:12:49,205
Jag ér befordrad
till kommendérkapten.
95
00:12:54,800 --> 00:12:57,201
Grattis!
96
00:12:59,200 --> 00:13:04,684
- Dé harvi nétattfira.
- Det ér inte den verkliga orsaken.
97
00:13:04,760 --> 00:13:08,367
Utan vérfiirlovning.
98
00:13:12,800 --> 00:13:16,009
Det kom lite pliitsligt.
99
00:13:17,800 --> 00:13:24,206
Jag érocksé utnémnd
till marinattaché i Moskva.
100
00:13:27,200 --> 00:13:29,601
Jag reser om en vecka.
101
00:13:36,400 --> 00:13:42,806
Sé det hérarrangemanget
ér istéllet fiirvér semester?
102
00:13:58,000 --> 00:14:02,005
Du som ér polis vetju
vad en kommendering innebér.
103
00:14:14,840 --> 00:14:18,083
Moskva? De ér inte kloka.
104
00:14:20,000 --> 00:14:23,322
Jag hartalat med Ulfsson.
Hamilton ér rentvédd-
105
00:14:23,400 --> 00:14:30,010
-sé detfinns inga hinderfiir att
utnémna honom till militérattaché.
106
00:14:30,080 --> 00:14:34,927
Den tvagningen
litarjag inte en sekund pé.
107
00:14:35,000 --> 00:14:39,005
Jag ger mig fan pé
att han éndé ér dubbel.
108
00:14:39,080 --> 00:14:45,884
Han lémnar sitt material om oss till
ryssarna och fér létt nya uppdrag.
109
00:14:45,960 --> 00:14:49,806
Vi fér hoppas
att han inte érdubbel.
110
00:14:50,800 --> 00:14:55,806
Hoppas?
Vi ska sétta dit honom, Néslund.
111
00:15:01,400 --> 00:15:06,008
Det hér fér inte
bli en privatsak, Gert.
112
00:15:11,000 --> 00:15:18,009
Jag kan inte se pé nér kommunister
infiltrerarvér underréttelsetjénst.
113
00:15:19,200 --> 00:15:25,128
- Har du hiirttalas om Big Red?
- Nej. Borde jag det?
114
00:15:25,200 --> 00:15:28,329
Detvar ett kodnamn som dék upp-
115
00:15:28,400 --> 00:15:34,009
-och jag undrade om du med din
erfarenhet hade hiirttalas om det.
116
00:15:34,080 --> 00:15:36,606
Nej.
117
00:15:36,680 --> 00:15:43,962
Sé banala kodnamn trorjag ingen
underréttelsetjénst anvénder sig av.
118
00:15:44,040 --> 00:15:47,044
Big Red?
119
00:15:49,400 --> 00:15:53,849
Salma, nu villjag
att du bevittnar nét.
120
00:16:09,000 --> 00:16:13,801
- Tror du att hon vill?
- Fréga.
121
00:16:22,200 --> 00:16:25,602
Om du aldrig merférsiiker kiipa mig.
122
00:17:05,400 --> 00:17:09,928
Jag haren idé om
hurvi ska gé tillvéga.
123
00:17:10,000 --> 00:17:15,643
Du méste spela ansvarslés, annars
fattar GRU misstankar mot dig.
124
00:17:15,720 --> 00:17:19,327
- Du méste gé ner dig.
- Hurdé?
125
00:17:19,400 --> 00:17:25,806
Det gamla vanliga fiir degraderade
agenter - sprit och kvinnor.
126
00:17:25,880 --> 00:17:31,284
Det ska vara trovérdigt.
Riktig sprit och riktiga kvinnor.
127
00:17:31,360 --> 00:17:36,366
Dé kanskejag blir riktigt olycklig
och riktigt degraderad.
128
00:17:36,440 --> 00:17:42,004
Dé tarjag min hand ifrén dig,
min son.
129
00:17:42,080 --> 00:17:46,847
Din uttryckliga order ér attjag
letar upp och likviderar Sandstrém?
130
00:17:54,400 --> 00:17:59,691
Tag och lés, som min far sa nérjag
fortill Stockholm och tog vérvning.
131
00:18:01,000 --> 00:18:05,005
Men slarva
fiir helvete inte bort den.
132
00:18:36,000 --> 00:18:41,325
Det érjag som ér Giiran Nordlander.
Vélkommen till Moskva.
133
00:18:41,400 --> 00:18:46,804
Vi slopartitlarna. Fiirsvarsmakten
értémligen begrénsad hér.
134
00:19:50,800 --> 00:19:57,729
I princip alltfraterniserande med
ryssar och ryskor ér mot reglerna.
135
00:19:57,800 --> 00:20:02,806
He], Olga.
- Hembitréden érfiirstés undantagna.
136
00:20:04,800 --> 00:20:11,809
Jag har lért henne négra ord. lnom
hemmets véggartalarvi inte ryska.
137
00:20:18,400 --> 00:20:26,000
Dé ses vi pé ambassadiirens
mottagning ikvéll, om inte annat.
138
00:20:31,400 --> 00:20:33,801
Hej.
139
00:21:32,000 --> 00:21:37,609
An en géng villjag é ambassadens
végnar hélsa dig vélkommen.
140
00:21:37,680 --> 00:21:44,006
Det ér med stiirsta intresse vi ser
att den Riide tuppen blivit diplomat.
141
00:21:44,080 --> 00:21:50,087
Vi ér hedrade fiver attflottan har
sént en sén kvalificerad officer-
142
00:21:50,160 --> 00:21:55,166
-som marinattaché till oss.
Skél och vélkommen, séledes.
143
00:22:04,800 --> 00:22:11,922
Jag hoppas det nya jobbet sker till
alla parters tillfredsstéllelse.
144
00:22:12,000 --> 00:22:15,402
Det hoppasjag ocksé.
145
00:22:15,480 --> 00:22:24,002
Fér att gé rakt pé sak fiirstérjag
inte syftet med din expedition.
146
00:22:24,080 --> 00:22:31,328
Jag saknarju inte kontakter, men
vari ligger dina ténkta funktioner?
147
00:22:31,400 --> 00:22:36,406
Jag ska bygga upp ett dataprogram
fiir underréttelseverksamheten.
148
00:22:36,480 --> 00:22:40,326
- Utbildad inom fiirsvaret?
- Nej, i USA.
149
00:22:40,400 --> 00:22:44,200
Jasé? En sak bara.
150
00:22:44,280 --> 00:22:50,925
Jag vill inte veta av nét som liknar
det som Peter Sorman har beréttat.
151
00:22:51,000 --> 00:22:55,005
Han beklagade
attvi inte hade nén i Ulan Bator.
152
00:22:55,080 --> 00:23:00,086
Som du fiirstér
ér det en smula orovéckande.
153
00:23:51,000 --> 00:23:54,721
Jaha, du har kommit igéng, serjag.
154
00:23:54,800 --> 00:23:57,929
Det blev en och annan cocktail igér.
155
00:23:58,000 --> 00:24:02,324
Med tanke pé vadjag har hért om dig
érdet lite fiirvénande.
156
00:24:02,400 --> 00:24:08,726
Men medaljerna imponerade. Du blir
en populér gést pé ambassadfesterna.
157
00:24:08,800 --> 00:24:14,204
Jag behiiver de riida databanden fiir
klassificering av nya programmet.
158
00:24:25,400 --> 00:24:29,928
- Sélj dem dyrt.
- Det ska jag giira.
159
00:24:30,000 --> 00:24:36,201
- Varéter man hér i stan?
- Det ér bést att kéka hemma.
160
00:24:36,280 --> 00:24:42,925
- Om man inte vill det, dé?
- Du ér en sén hérfestprisse, va?
161
00:24:43,000 --> 00:24:46,925
Hotel National, antarjag.
162
00:24:47,000 --> 00:24:52,006
- G6r det nét om jag fiiljer med?
- Som kontrollant?
163
00:25:14,400 --> 00:25:19,008
Hér trodde jag aldrig
attjag skulle hamna.
164
00:25:19,080 --> 00:25:21,731
Svért som fan att fatta.
165
00:25:21,800 --> 00:25:27,648
Till exempel attjag érfiende
till det dér lyckliga briillopsparet.
166
00:25:29,400 --> 00:25:34,804
Ellertill gubben dér borta med
medaljer frén fosterléndska kriget.
167
00:25:39,800 --> 00:25:44,931
Ténk pé attvi ér ambassadpersonal.
Véggarna har lénga (iron.
168
00:25:45,000 --> 00:25:51,326
Hur ménga diplomaterfinns det
i Moskva? Mellan 6 O00 och 7 O00.
169
00:25:51,400 --> 00:25:58,010
Fér att avlyssna oss skulle det
krévas en personal pé 3O O00 man.
170
00:25:59,800 --> 00:26:04,931
Det finns mycket skit att avlyssna.
Sen tillkommer systematisering-
171
00:26:05,000 --> 00:26:12,407
-utskrift, éverséttning, analys,
arkivering. Det érju orimligt.
172
00:26:17,000 --> 00:26:19,526
Hallé?
173
00:26:19,600 --> 00:26:23,650
Personalen fér inte umgés
med gésterna. Ska vi gé nu?
174
00:26:23,720 --> 00:26:28,123
Innan vi harfétt in champagnen?
Det ér oténkbart.
175
00:26:29,000 --> 00:26:31,002
Tifta!
176
00:26:33,000 --> 00:26:37,324
Rysk champagne.
177
00:26:40,000 --> 00:26:48,602
Nej...
Jag vill ha en torr champagne.
178
00:27:15,800 --> 00:27:21,569
- Vad heter erfértjusande pianist?
-lrina.
179
00:27:24,640 --> 00:27:30,443
Varvénlig och ge Irina
den hér lappen.
180
00:27:31,400 --> 00:27:36,201
- Gérdu inte lite vél léngt nu?
- Légg dig inte i det hér.
181
00:27:46,200 --> 00:27:52,321
Kvinnan du kurtiserar har examen
frén Tjajkovskijkonservatoriet.
182
00:27:52,400 --> 00:27:57,361
Vilket ér So\/jets motsvarighet
till Juilliard i NewYork.
183
00:28:00,240 --> 00:28:05,087
- Vad skrevdu pé lappen?
- Attjag vill ligga med henne.
184
00:28:06,000 --> 00:28:10,927
Hennes pappa érjude,
beriimd professor i arkitektu r.
185
00:28:11,000 --> 00:28:13,401
Expert pé landets kyrkor.
186
00:28:13,480 --> 00:28:19,567
Perfekt! Jag bad henne tréffa mig
vid Jungfruklostret pé kirdag.
187
00:28:21,400 --> 00:28:24,404
Skél pé dig, Giiran!
188
00:28:39,800 --> 00:28:42,804
Vill du ha eld?
189
00:29:05,400 --> 00:29:09,405
Vad héller du pé med?
Det kan vara en KGB-bil.
190
00:29:09,480 --> 00:29:14,884
Inte KGB, GRU. Véra kollegor.
De kan vél téla lite skoj?
191
00:29:52,560 --> 00:29:57,964
Vetdu hur lénge han ér borta?
Tre ér.
192
00:30:04,200 --> 00:30:09,206
Dé har du bara tvé val.
Flytta dit och bli nojig attachéfru-
193
00:30:09,280 --> 00:30:12,682
-ellergl6mma honom.
194
00:30:18,800 --> 00:30:23,886
- Eller gé i sjén.
- Men du érju dér.
195
00:30:36,000 --> 00:30:39,402
Ne], gkimma honom kan jag inte.
196
00:30:39,480 --> 00:30:45,328
Men vad vet du mer om honom
én att han gillar att kiira bil fort?
197
00:30:45,400 --> 00:30:50,406
Han inte bara kiirfort.
Alltgérfort med honom.
198
00:30:52,400 --> 00:30:59,010
- Och dettycker du ér okej, eller?
- Det kénns bara véldigt bra.
199
00:31:00,000 --> 00:31:03,004
Fruktansvért bra.
200
00:32:23,000 --> 00:32:29,007
Spelar alla begévade ryska
konsertpianister pé barer?
201
00:32:31,200 --> 00:32:36,923
Jag ér en "refusenik".
Vet du vad det ér?
202
00:32:37,000 --> 00:32:41,324
Min ansiikan att éka utomlands
blev avslagen.
203
00:32:41,400 --> 00:32:45,325
Efterdetfér man inga
konsertuppdrag.
204
00:32:45,400 --> 00:32:50,804
Jag harvarit illojal mot landet
genom attvilja lémna det.
205
00:32:50,880 --> 00:32:55,886
Det trodde jag glasnost
hade éndrat pé.
206
00:32:57,120 --> 00:33:01,284
Inte nér det géller ossjudar.
207
00:33:16,800 --> 00:33:19,804
Hérér min station.
208
00:33:29,000 --> 00:33:33,324
/'-\r det klokt att ses
med en frémmande diplomat-
209
00:33:33,400 --> 00:33:36,085
-nér de héller iigonen pé dig?
210
00:33:40,000 --> 00:33:42,731
Jag giirsomjag vill.
211
00:33:42,800 --> 00:33:48,011
Jasé? Vill du giira en biltur
med mig imorgon-
212
00:33:48,080 --> 00:33:52,085
-séjag lér mig hitta i Moskva?
213
00:33:55,200 --> 00:34:01,924
Sergei blirtokig omjag ér sen.
Det ér min tur att laga middag.
214
00:34:02,000 --> 00:34:05,561
Sergei?
215
00:34:05,640 --> 00:34:07,642
Min far.
216
00:34:24,000 --> 00:34:27,322
Sé kommendérkaptenen
svirar i Moskva?
217
00:34:27,400 --> 00:34:29,402
Han stortrivs.
218
00:34:29,480 --> 00:34:34,884
Ute och supervarje kvéll.
Han spenderar som en svartvéxlare.
219
00:34:36,000 --> 00:34:39,004
Véxlar han svart?
220
00:34:45,800 --> 00:34:51,648
Har svenskarna skickat ett ess
pé ett struntuppdrag i Moskva?
221
00:34:51,720 --> 00:34:53,927
Fér bra fiir attvara sant...
222
00:34:54,000 --> 00:34:59,404
Hamiltons fysik ér 15 procent
sémre efter bara tre veckor.
223
00:34:59,480 --> 00:35:03,724
Varfiir skulle han spela alkis?
224
00:35:03,800 --> 00:35:07,327
Kom ihég hans specialitet,
véta jobb...
225
00:35:07,400 --> 00:35:14,409
Sé arbetar inte svenskarna.
Vilket ér hansverkliga uppdrag...?
226
00:35:16,400 --> 00:35:20,405
Du har rétt.
Vi fér inte fiirhasta oss.
227
00:35:20,480 --> 00:35:24,769
- Vad hette pianisten?
-lrina Dzerzjinskaja.
228
00:35:31,000 --> 00:35:36,325
Varfiir ér Moskvas
fiirorter sé intressanta?
229
00:35:36,400 --> 00:35:41,406
Jag vet ingetom dem
och jag érvérdeliis som guide.
230
00:35:44,800 --> 00:35:53,925
Nérjag vartonéring hadejag
en brewén héri Moskva.
231
00:35:54,000 --> 00:36:01,202
Han hette Vlad
och hans féréldrar bodde i Gagra.
232
00:36:01,280 --> 00:36:04,648
- Kénner du till Gagra?
- Ja.
233
00:36:04,720 --> 00:36:09,009
Vid Svarta havet. Vi skrev om allt.
234
00:36:09,080 --> 00:36:14,928
Han skrev och beréttade om
sin fiirsta flickvén-
235
00:36:15,000 --> 00:36:21,326
-och deras fiirsta kyss,
i skuggan av etttréd...
236
00:36:21,400 --> 00:36:25,724
...en varm sommardag.
237
00:36:25,800 --> 00:36:34,208
Sistjag hiirde frén honom
var han gift och hade flyttat hit.
238
00:36:34,280 --> 00:36:38,569
Jag harfiirlorat adressen,
det hér ér alltjag har kvar.
239
00:36:43,800 --> 00:36:50,001
Pappa kénner sékerttill den.
Han vet allt om gamla byggnader.
240
00:36:52,000 --> 00:36:55,402
Du méste presentera mig fiir Sergei.
241
00:37:12,800 --> 00:37:15,201
Rysk Champagne!
242
00:37:41,000 --> 00:37:44,846
Fiirdig, Irina!
243
00:38:29,080 --> 00:38:34,120
Jag ségerju att Hamilton ér spion.
244
00:38:43,800 --> 00:38:47,327
Vi behiiver er hjélp, Irina.
245
00:38:47,400 --> 00:38:53,931
Ni misskrediterar erfamilj,
er far professorn...
246
00:38:54,000 --> 00:38:57,721
...genom att inte hjélpa oss.
247
00:38:57,800 --> 00:39:05,321
- Ni értokiga, vad kan jag...?
- Enkelt. Stéll frégor, lyssna...
248
00:39:05,400 --> 00:39:13,922
...det ér inte sé farligt.
Hjélp oss sé saker inte blirvérre.
249
00:39:14,000 --> 00:39:18,324
Vi kénnertill er drém.
250
00:39:18,400 --> 00:39:24,203
Tillsammans kan vi fiirverkliga den.
251
00:40:26,400 --> 00:40:31,930
Jag undraromjag nénsin
kommer attfé spela utomlands.
252
00:40:35,200 --> 00:40:39,205
Jag ska hjélpa dig
attfiirverkliga driimmen.
253
00:40:42,400 --> 00:40:44,687
Vad sa du?
254
00:40:47,800 --> 00:40:53,011
"Ar kvinnors driimmar
alltid illusioner?"
255
00:40:55,120 --> 00:41:03,130
- Vem ér det dér?
- Greve Carl Hamilton frén Sverige.
256
00:41:03,200 --> 00:41:07,489
- Det hér ér mamma.
-/'-\rdu tokig?
257
00:41:07,560 --> 00:41:10,325
Ingen fara,
vi hamnar inte i Sibirien.
258
00:41:10,400 --> 00:41:15,008
- Hon heter Bella Aronovna.
- Goddag.
259
00:41:48,800 --> 00:41:55,922
Som dataexpert
érjag givetvis nyfiken.
260
00:41:56,000 --> 00:42:03,726
Kan ni hér hemifrén fé kontakt
med centraldatorn pé universitetet?
261
00:42:03,800 --> 00:42:08,328
Ja,jag hartillgéng
till alla databaser.
262
00:42:08,400 --> 00:42:15,568
Pé universitetet érjag pionjér
inom data-koordination fér...
263
00:42:16,640 --> 00:42:20,281
...forskningséndamél.
- TacK
264
00:42:27,000 --> 00:42:34,726
Sé datanétet kan kopplas samman
med detvéstliga lBM-systemet?
265
00:42:34,800 --> 00:42:37,326
Ja.
266
00:42:37,400 --> 00:42:43,726
- Det iippnarju oanade miijligheter.
- Verkligen.
267
00:43:14,000 --> 00:43:17,004
Vad érdet hér?
268
00:43:18,800 --> 00:43:22,486
Jag diiki Karibien en géng...
269
00:43:22,560 --> 00:43:27,566
...och skadade mig pé ett korallrev.
270
00:43:30,800 --> 00:43:33,280
Jag tror dig inte.
271
00:44:42,800 --> 00:44:48,807
- Irina, jag ér inte bara diplomat.
- Lyssna.
272
00:44:50,000 --> 00:44:57,122
Jag ér ocksa" militérattaché och
ansvarig fiir ambassadens sékerhet.
273
00:44:57,200 --> 00:45:01,171
Jag klassificerar hemligt material.
274
00:45:02,640 --> 00:45:09,922
- Vad fiir material?
- Vill du verkligen veta det?
275
00:45:10,000 --> 00:45:13,925
Detvill jag verkligen.
276
00:45:14,000 --> 00:45:22,920
Fér militér personal pé ambassader
brukarvara spioner och...
277
00:45:23,000 --> 00:45:28,325
Detfinns lagliga
och olagliga spioner, Irina.
278
00:45:28,400 --> 00:45:36,205
-/'-\rdu en legal spion?
- En marinattaché ér en diplomat.
279
00:45:36,280 --> 00:45:39,363
Du behiiver inte oroa dig.
280
00:45:48,000 --> 00:45:52,324
Jag har inget attfiirlora...
281
00:45:52,400 --> 00:45:59,727
Men pappa haralltid fétt
kémpa fiirsitt arbete hér.
282
00:45:59,800 --> 00:46:04,328
Du ér inte en av oss,
du fiirstér inte.
283
00:46:04,400 --> 00:46:08,724
Vi lever under en miirk skugga.
284
00:46:08,800 --> 00:46:17,208
En dag blir den verklig
och hela ens liv blirférstért.
285
00:46:23,800 --> 00:46:28,806
Jag méste snart gé.
Bést vi sover lite.
286
00:46:30,800 --> 00:46:35,806
Du éren vacker kvinna
och du har sé mycket att ge.
287
00:49:09,400 --> 00:49:12,404
Textning: OrdKedjan AB, 200224462
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.