Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,158 --> 00:00:47,828
A Takarazuka Eiga Production
2
00:00:48,212 --> 00:00:57,847
THE END OF SUMMER
3
00:00:58,224 --> 00:01:00,264
Producer: Masumi Fujimoto
4
00:01:00,560 --> 00:01:03,266
Masakatsu Kaneko - Tadahiro Teramoto
5
00:01:03,647 --> 00:01:05,687
Screenplay: Takago Noda
6
00:01:05,984 --> 00:01:08,689
Yasujiro Ozu
7
00:01:09,071 --> 00:01:13,948
Photography: Tomoichi Nakai
8
00:01:14,327 --> 00:01:18,990
Music: Toshiro Mayuzumi
9
00:01:19,375 --> 00:01:24,334
Assistant Director: Jukichi Takemae
10
00:01:24,715 --> 00:01:28,334
Art objects selection:
Tabundo Okamura
11
00:01:28,720 --> 00:01:31,009
CAST
12
00:01:31,390 --> 00:01:33,430
Setsuko Hara
13
00:01:33,726 --> 00:01:35,766
Yoko Tsukasa
14
00:01:36,146 --> 00:01:37,688
Michiyo Aratama
15
00:01:38,065 --> 00:01:40,105
Keiju Kobayashi
16
00:01:40,443 --> 00:01:42,483
Akira Takarada
17
00:01:42,779 --> 00:01:44,357
Daisuke Kato
18
00:01:44,740 --> 00:01:47,825
Reiko Dan - Yumi Shirakawa
19
00:01:48,119 --> 00:01:51,037
Kyu Sazanka - Yu Fujiki
20
00:01:51,414 --> 00:01:54,500
Haruko Sugimura - Yuko Mochizuki
21
00:01:54,794 --> 00:01:57,712
Chieko Naniwa - Chishu Ryu
22
00:01:58,089 --> 00:02:00,129
Haruko Togo - Michiyo Tamaki
23
00:02:00,426 --> 00:02:02,466
Masahiko Shimazu - Tatsuo Endo
24
00:02:02,762 --> 00:02:04,387
Tomoo Uchida - Kyoji Hayakawa
25
00:02:18,114 --> 00:02:20,154
Hisaya Morishige
26
00:02:20,450 --> 00:02:23,024
Ganjiro Nakamura (Daiei)
27
00:02:23,412 --> 00:02:30,911
Director: YASUJIRO OZU (Shochiku)
28
00:02:31,380 --> 00:02:40,386
THE CITY OF OSAKA
29
00:03:05,339 --> 00:03:07,130
How thorough
30
00:03:07,424 --> 00:03:08,753
- Let me see that
- This?
31
00:03:13,348 --> 00:03:16,054
Doesn't this eye look smaller today?
32
00:03:16,436 --> 00:03:19,521
It looks the same to me
33
00:03:20,774 --> 00:03:22,020
Does it?
34
00:03:24,612 --> 00:03:25,988
Such an expensive gift
35
00:03:27,324 --> 00:03:28,949
I bought it myself
36
00:03:30,620 --> 00:03:31,818
Here he is!
37
00:03:33,832 --> 00:03:35,457
- Welcome
- Hi
38
00:03:35,751 --> 00:03:36,747
Hello
39
00:03:39,464 --> 00:03:41,338
You came alone?
40
00:03:41,633 --> 00:03:44,125
She'll be here around seven
41
00:03:44,804 --> 00:03:47,176
I'll have whisky on the rocks
42
00:03:47,474 --> 00:03:48,505
Certainly
43
00:03:52,522 --> 00:03:55,891
She had to deliver a painting
44
00:03:56,193 --> 00:03:57,356
I see
45
00:03:57,987 --> 00:04:00,774
You praised her highly...
46
00:04:01,074 --> 00:04:02,782
...but do you know my taste?
47
00:04:03,076 --> 00:04:04,737
Of course
48
00:04:05,204 --> 00:04:08,823
Your late wife was pretty
and this spring at Arima...
49
00:04:09,125 --> 00:04:12,709
You mustn't mention such things
50
00:04:13,005 --> 00:04:15,841
There's just one drawback
51
00:04:16,968 --> 00:04:17,750
What's that?
52
00:04:19,138 --> 00:04:21,760
She has a son
by her late husband
53
00:04:22,225 --> 00:04:24,977
Fine. I have children, too
54
00:04:25,354 --> 00:04:27,228
What was his business?
55
00:04:27,523 --> 00:04:28,982
A university professor
56
00:04:29,651 --> 00:04:31,228
A professor, eh
57
00:04:31,695 --> 00:04:33,486
Not a sake brewer's son?
58
00:04:33,989 --> 00:04:35,781
She dislikes her family's business
59
00:04:38,536 --> 00:04:42,238
So she's the widow of a scholar
60
00:04:47,422 --> 00:04:49,297
She should be here
61
00:04:49,675 --> 00:04:52,511
Perhaps I shouldn't be here
62
00:04:52,804 --> 00:04:53,586
Perhaps not
63
00:04:53,889 --> 00:04:55,597
I'll act as though I came in...
64
00:04:55,891 --> 00:04:58,133
...and met you by chance
65
00:04:58,436 --> 00:05:01,888
- Where will you go?
- Over there
66
00:05:03,692 --> 00:05:04,641
Isn't it better?
67
00:05:04,944 --> 00:05:06,652
Isomura-san
68
00:05:07,614 --> 00:05:09,192
Signal me if you like her
69
00:05:09,658 --> 00:05:11,366
OK, I'll rub my nose
70
00:05:14,914 --> 00:05:16,290
Here you go
71
00:05:16,959 --> 00:05:17,955
Here
72
00:05:19,629 --> 00:05:22,381
- Where's he going?
- Well...
73
00:05:22,966 --> 00:05:24,247
What is the sign?
74
00:05:24,551 --> 00:05:26,675
We were talking about baseball
75
00:05:27,889 --> 00:05:29,549
Hello. Here
76
00:05:31,310 --> 00:05:32,306
Welcome
77
00:05:32,603 --> 00:05:35,439
- Sorry I'm late
- Never mind. Sit down
78
00:05:41,489 --> 00:05:42,485
Do you want a drink?
79
00:05:43,032 --> 00:05:44,942
No thanks
80
00:05:46,036 --> 00:05:46,818
Later then
81
00:05:47,997 --> 00:05:49,622
Please make yourself at home
82
00:05:53,253 --> 00:05:55,661
Thank you for coming here
83
00:05:56,090 --> 00:05:59,542
Not at all. What did you want?
84
00:06:00,012 --> 00:06:02,170
I hadn't seen you for a while...
85
00:06:02,556 --> 00:06:06,341
...and wondered how things were going
86
00:06:06,853 --> 00:06:07,885
Hello
87
00:06:09,940 --> 00:06:13,357
Oh, it's you, Kitagawa
88
00:06:13,945 --> 00:06:15,903
It's been a long time
89
00:06:16,407 --> 00:06:19,408
We last met at the Rokko Golf Link
90
00:06:20,829 --> 00:06:21,992
- Please sit down
- No, no...
91
00:06:22,289 --> 00:06:23,320
Please join us
92
00:06:23,624 --> 00:06:26,246
For a little while then
93
00:06:29,756 --> 00:06:30,587
Who's this?
94
00:06:30,883 --> 00:06:32,046
My wife's niece
95
00:06:32,343 --> 00:06:36,591
Oh, yes, I've heard about
the Kohayagawa family
96
00:06:37,099 --> 00:06:40,551
I work at my friend's art gallery
97
00:06:40,979 --> 00:06:43,897
I see, that's fine
98
00:06:44,733 --> 00:06:46,477
This is my business card
99
00:06:46,861 --> 00:06:49,435
I operate a small steel mill
100
00:06:50,574 --> 00:06:52,567
I'm deeply obliged to him
101
00:06:54,203 --> 00:06:55,995
Is that so
102
00:07:02,547 --> 00:07:05,632
You have a nice job
103
00:07:06,134 --> 00:07:08,258
Yes, it is, but...
104
00:07:10,682 --> 00:07:12,758
Have you any paintings of an ox?
105
00:07:13,769 --> 00:07:14,551
Pardon?
106
00:07:15,145 --> 00:07:17,185
You know, an ox
107
00:07:17,482 --> 00:07:20,851
I collect things concerning the ox
108
00:07:22,530 --> 00:07:24,273
This is also an ox
109
00:07:25,033 --> 00:07:28,319
I'd like to have a painting of an ox
110
00:07:29,288 --> 00:07:33,156
A Japanese style painting, or...
111
00:07:33,960 --> 00:07:36,582
Well? Shall I leave it to her?
112
00:07:36,881 --> 00:07:38,209
Why not
113
00:07:38,508 --> 00:07:39,967
I'll leave it to you
114
00:07:40,635 --> 00:07:42,593
I'll look for one
115
00:07:43,096 --> 00:07:46,762
Noriko maybe visiting me today
116
00:07:47,060 --> 00:07:49,053
I'll telephone
117
00:07:53,443 --> 00:07:56,278
- Where's the telephone?
- That way
118
00:08:01,035 --> 00:08:03,823
- Well?
- OK, she's OK
119
00:08:04,122 --> 00:08:05,285
That's fine
120
00:08:05,582 --> 00:08:07,042
A big OK
121
00:08:07,335 --> 00:08:10,787
You truly knew my taste.
She's the right age, too
122
00:08:11,924 --> 00:08:14,296
Arrange everything, will you
123
00:08:15,011 --> 00:08:17,633
Let's dine out later.
Anyway, let's have a drink
124
00:08:17,931 --> 00:08:18,845
Excuse me
125
00:08:19,141 --> 00:08:20,635
Is Gin Fizz all right?
126
00:08:20,935 --> 00:08:21,931
Three Gin Fizzes, please
127
00:08:26,942 --> 00:08:29,979
OK, OK. A big OK
128
00:08:30,279 --> 00:08:31,655
That's wonderful
129
00:08:31,948 --> 00:08:35,614
Let's toast to this occasion
130
00:08:36,203 --> 00:08:37,402
A toast
131
00:08:56,562 --> 00:08:57,973
I am home
132
00:08:59,357 --> 00:09:01,813
- Hi
- Hi
133
00:09:02,527 --> 00:09:05,101
I'm sorry to keep you waiting
134
00:09:07,909 --> 00:09:11,243
I hurried home.
I turned down an invitation
135
00:09:15,293 --> 00:09:18,378
Isn't this wrong? Think again
136
00:09:18,714 --> 00:09:21,799
Isn't it like this?
Then this is wrong
137
00:09:24,179 --> 00:09:25,923
Think hard
138
00:09:29,853 --> 00:09:34,183
What is it? What did you want
to discuss with me?
139
00:09:41,200 --> 00:09:44,570
They want me to have
a marriage interview
140
00:09:45,205 --> 00:09:47,743
Again? How popular
141
00:09:48,167 --> 00:09:50,837
It isn't like the last time
142
00:09:51,129 --> 00:09:54,997
This time it's serious.
Even Sister urges me
143
00:09:55,426 --> 00:09:57,798
Oh? Who is he?
144
00:09:58,137 --> 00:10:00,546
A man whose father
is the president of a bank...
145
00:10:00,849 --> 00:10:03,554
...but he works for a beer company
146
00:10:03,853 --> 00:10:06,344
It sounds good
147
00:10:07,732 --> 00:10:11,102
Don't treat it so lightly.
I'm perplexed
148
00:10:11,654 --> 00:10:12,769
About what?
149
00:10:14,074 --> 00:10:17,526
I haven't even considered
marriage yet
150
00:10:18,454 --> 00:10:21,206
Perhaps not, but you can't evade it
151
00:10:21,499 --> 00:10:24,038
Why not just meet the man?
152
00:10:24,587 --> 00:10:25,749
But...
153
00:10:26,380 --> 00:10:28,539
You can reject him
154
00:10:28,842 --> 00:10:33,137
Neither Father nor Fumiko
will force you to marry him
155
00:10:33,848 --> 00:10:34,630
I wonder
156
00:10:35,016 --> 00:10:35,930
Of course
157
00:10:36,768 --> 00:10:40,849
Business seems to be poor nowadays
158
00:10:41,149 --> 00:10:43,189
Father wants me to marry the man
159
00:10:44,111 --> 00:10:46,353
Is that so?
160
00:10:48,825 --> 00:10:50,450
Oh, I must be leaving
161
00:10:51,745 --> 00:10:54,450
Is it that late? It is
162
00:10:55,041 --> 00:10:56,915
You can make it if you hurry
163
00:10:58,879 --> 00:11:01,121
I'll come again
164
00:11:02,466 --> 00:11:07,046
- Advise me again, Sister
- Come anytime
165
00:11:07,347 --> 00:11:08,723
Oh, I bought some cakes
166
00:11:09,016 --> 00:11:11,258
I'll have some next time
167
00:11:13,772 --> 00:11:16,643
- Goodbye, Minoru
- Goodbye
168
00:11:20,489 --> 00:11:21,817
You'd better hurry
169
00:11:22,950 --> 00:11:25,109
I will. Goodbye
170
00:11:25,912 --> 00:11:26,825
Take care
171
00:11:28,832 --> 00:11:29,995
Goodbye
172
00:11:58,952 --> 00:12:03,283
Okaden is finally merging
with Katsura Masamune Co
173
00:12:03,750 --> 00:12:04,948
Is that so?
174
00:12:05,252 --> 00:12:09,037
I've heard rumors, but who told you?
175
00:12:09,924 --> 00:12:12,712
Do you know Kaneko who works there?
176
00:12:13,137 --> 00:12:14,216
Yes, I know him
177
00:12:14,638 --> 00:12:16,964
He mentioned it when I saw him
178
00:12:17,267 --> 00:12:20,553
So, I treated him to drinks
to learn the details
179
00:12:23,441 --> 00:12:25,979
Yes, he's here
180
00:12:26,570 --> 00:12:27,850
It's your wife
181
00:12:28,280 --> 00:12:29,312
All right
182
00:12:34,454 --> 00:12:35,700
Have you got any response
from Yamagishi?
183
00:12:35,998 --> 00:12:37,540
- Not yet
- Right
184
00:12:38,209 --> 00:12:39,205
Hello
185
00:12:39,586 --> 00:12:41,875
Yes, it's me
186
00:12:42,756 --> 00:12:43,538
What is it?
187
00:12:44,091 --> 00:12:46,879
My uncle's here from Osaka
188
00:12:48,555 --> 00:12:50,963
Can you come home?
189
00:12:51,851 --> 00:12:53,179
We'll be waiting
190
00:13:02,239 --> 00:13:03,567
He'll return immediately
191
00:13:03,866 --> 00:13:05,241
I see
192
00:13:06,160 --> 00:13:08,616
How does the other party feel?
193
00:13:08,913 --> 00:13:12,579
He saw her a few days ago
and is enthusiastic
194
00:13:12,877 --> 00:13:15,962
Is that so. How about Akiko?
195
00:13:18,050 --> 00:13:21,751
I haven't told her about it yet
196
00:13:23,640 --> 00:13:26,641
You mean she had an interview
without knowing it?
197
00:13:27,061 --> 00:13:27,891
That's right
198
00:13:28,312 --> 00:13:30,104
How reckless
199
00:13:30,982 --> 00:13:33,818
You think Akiko
might get to like him?
200
00:13:34,862 --> 00:13:36,855
I think he's OK
201
00:13:37,991 --> 00:13:39,189
What do you think?
202
00:13:40,994 --> 00:13:43,284
Well, I hope Sister likes him
203
00:13:43,915 --> 00:13:47,783
The only thing is that
he isn't a scholar...
204
00:13:48,087 --> 00:13:50,412
...like her late husband
205
00:13:50,715 --> 00:13:52,043
He runs a steel mill
206
00:13:52,550 --> 00:13:54,958
That may not bother my sister
207
00:13:55,387 --> 00:13:59,006
Yes, it's up to her
208
00:14:01,228 --> 00:14:02,603
He's back
209
00:14:06,025 --> 00:14:07,436
Welcome
210
00:14:10,823 --> 00:14:11,938
How are you?
211
00:14:12,241 --> 00:14:14,484
Hello, it's been a long time
212
00:14:14,786 --> 00:14:17,574
Yanosuke proposes matrimony for Akiko
213
00:14:17,873 --> 00:14:19,284
Is that so?
214
00:14:19,584 --> 00:14:22,122
I personally think it's a good match
215
00:14:23,630 --> 00:14:25,089
I see
216
00:14:25,883 --> 00:14:28,339
It would be ideal...
217
00:14:28,636 --> 00:14:31,424
...if both Noriko and Akiko
were engaged
218
00:14:32,141 --> 00:14:33,006
Yes
219
00:14:34,143 --> 00:14:37,014
Find out how she feels about marriage
220
00:14:37,564 --> 00:14:38,595
Why don't you?
221
00:14:39,149 --> 00:14:42,067
I'll persuade her, too...
222
00:14:42,695 --> 00:14:44,106
...but please, talk to her
223
00:14:44,614 --> 00:14:45,396
Where are you going?
224
00:14:45,699 --> 00:14:47,324
I just remembered...
225
00:14:47,618 --> 00:14:49,492
Going out? I'll leave, too
226
00:14:49,787 --> 00:14:53,038
No, you make yourself comfortable
227
00:14:56,712 --> 00:14:58,706
Father is kept busy
228
00:14:59,257 --> 00:15:02,128
I don't know,
he goes out a lot lately
229
00:15:02,762 --> 00:15:05,680
Yes, but it's good to see him healthy
230
00:15:06,182 --> 00:15:08,756
Has Noriko's interview day
been fixed?
231
00:15:09,144 --> 00:15:10,769
Yes, at the New Osaka Hotel
232
00:15:11,147 --> 00:15:14,848
I see, that's fine. It's well suited
233
00:15:17,488 --> 00:15:19,481
It's another hot day
234
00:15:34,425 --> 00:15:37,795
Yes. Yes. Where?
235
00:15:41,100 --> 00:15:42,678
From six? I'll go
236
00:15:42,978 --> 00:15:44,887
Yes, I'll ask her
237
00:15:57,871 --> 00:15:59,663
Are you free tonight?
238
00:16:00,416 --> 00:16:02,373
Yes, why?
239
00:16:03,044 --> 00:16:06,580
Teramoto-san is to leave
in a few days
240
00:16:08,300 --> 00:16:09,332
For Sapporo?
241
00:16:09,886 --> 00:16:13,302
Yes, so we're holding
a party tonight
242
00:16:13,974 --> 00:16:16,133
I see. So he finally decided
243
00:16:16,602 --> 00:16:17,801
Yes
244
00:16:20,941 --> 00:16:22,186
Is that so?
245
00:16:27,532 --> 00:16:29,324
So he's going...
246
00:17:07,498 --> 00:17:09,906
- Best wishes
- Cheers
247
00:17:11,211 --> 00:17:12,955
- Good luck
- To your health
248
00:17:14,215 --> 00:17:15,793
Thank you
249
00:17:22,016 --> 00:17:24,721
- I admire your decision
- You'll get a pay rise?
250
00:17:25,812 --> 00:17:27,307
A little
251
00:17:27,606 --> 00:17:29,932
A lecturer's pay
is shockingly low
252
00:17:30,568 --> 00:17:32,442
Won't you be
an assistant professor?
253
00:17:33,071 --> 00:17:34,863
It's small just the same
254
00:17:35,157 --> 00:17:38,112
I wish you would all come up to ski
255
00:17:39,287 --> 00:17:42,324
I'd like to,
but the train fare is high
256
00:17:43,459 --> 00:17:46,164
We'll cherish your memory
on Mountain Ibuki
257
00:17:47,631 --> 00:17:51,214
Thus, how grows the mugwot
of Ibuki...
258
00:17:51,511 --> 00:17:53,135
Truly I feel this burning passion
259
00:17:54,931 --> 00:17:57,637
It's too late to flirt with him now
260
00:18:59,970 --> 00:19:01,797
That was fun
261
00:19:02,264 --> 00:19:05,016
After being with them I hate to leave
262
00:19:07,062 --> 00:19:09,185
Will you be gone for long?
263
00:19:10,316 --> 00:19:14,528
I'm told four or five years,
but who knows?
264
00:19:15,280 --> 00:19:17,487
Please visit me if you can
265
00:19:18,367 --> 00:19:19,316
Yes
266
00:19:20,036 --> 00:19:21,032
Be sure to
267
00:19:21,580 --> 00:19:22,362
Yes
268
00:19:24,041 --> 00:19:27,208
It was fun tonight. I enjoyed it
269
00:19:28,046 --> 00:19:31,546
I'll write to you.
Please answer my letter
270
00:19:32,343 --> 00:19:33,125
Yes
271
00:19:34,011 --> 00:19:35,554
Promise now
272
00:19:36,848 --> 00:19:40,218
I enjoyed tonight.
I hate to leave now
273
00:20:13,477 --> 00:20:15,635
Add the following...
274
00:20:28,078 --> 00:20:31,198
What do they add up to?
275
00:20:32,458 --> 00:20:34,665
33,455 yen
276
00:20:35,671 --> 00:20:36,453
And you?
277
00:20:37,256 --> 00:20:39,213
- The same
- How much?
278
00:20:39,509 --> 00:20:41,217
33,455 yen
279
00:20:42,637 --> 00:20:45,805
33,455 yen
280
00:20:46,434 --> 00:20:48,557
That's too bad
281
00:20:49,521 --> 00:20:51,229
It can't be helped
282
00:20:51,523 --> 00:20:53,600
Small enterprises can't compete
283
00:20:54,068 --> 00:20:56,394
- Is that so?
- Let me see
284
00:20:56,696 --> 00:20:58,488
- The last one?
- No, the one before
285
00:21:02,829 --> 00:21:04,371
This is it
286
00:21:12,758 --> 00:21:15,332
Hello. Hot, isn't it?
287
00:21:18,390 --> 00:21:19,932
Where's Hisao?
288
00:21:20,392 --> 00:21:21,935
He went out a while ago
289
00:21:22,395 --> 00:21:24,601
- Where to?
- Masamune Winery
290
00:21:25,148 --> 00:21:27,640
I see. I'll step out, too
291
00:21:30,363 --> 00:21:33,400
Goodbye
292
00:21:39,123 --> 00:21:41,366
The Old Master goes out often
293
00:21:42,044 --> 00:21:44,915
Yes, I wonder where he goes?
294
00:21:45,590 --> 00:21:46,420
Hey...
295
00:21:47,092 --> 00:21:48,835
- Yes?
- A little word
296
00:22:02,110 --> 00:22:05,646
It's strange how he goes out
so often lately
297
00:22:05,948 --> 00:22:07,407
His family is worried
298
00:22:07,700 --> 00:22:09,658
Will you go and...
299
00:22:09,953 --> 00:22:11,745
- To see them?
- No, follow him
300
00:22:12,039 --> 00:22:12,988
From now?
301
00:22:13,290 --> 00:22:16,328
Yes, trail him
and see where he goes
302
00:24:01,757 --> 00:24:03,038
Hey, Roku-san!
303
00:24:03,509 --> 00:24:05,004
Oh, Old Master
304
00:24:05,303 --> 00:24:07,510
Where are you going?
Come...
305
00:24:19,571 --> 00:24:20,851
Sit down
306
00:24:21,656 --> 00:24:22,439
Sit down
307
00:24:22,741 --> 00:24:25,030
Thank you. Excuse me
308
00:24:28,206 --> 00:24:30,199
What will you have?
309
00:24:30,501 --> 00:24:32,410
Anything is fine
310
00:24:33,129 --> 00:24:34,125
How about iced dumplings?
311
00:24:35,256 --> 00:24:36,881
That's fine
312
00:24:37,885 --> 00:24:40,293
Another Shiratama, please
313
00:24:41,890 --> 00:24:45,224
What a strange place to meet
314
00:24:46,270 --> 00:24:48,429
Yes, I'm bill collecting
315
00:24:49,190 --> 00:24:51,646
Thanks for working hard
316
00:24:56,241 --> 00:24:57,783
My, it's warm today
317
00:24:58,577 --> 00:25:01,662
Yes, the heat of late summer
is severe this year
318
00:25:04,918 --> 00:25:06,247
Where are you going, sir?
319
00:25:07,755 --> 00:25:09,748
Where are you collecting?
320
00:25:10,049 --> 00:25:11,710
Around here
321
00:25:13,971 --> 00:25:15,513
- Say...
- Yes?
322
00:25:16,307 --> 00:25:17,885
Have you got a cigarette?
323
00:25:18,184 --> 00:25:19,809
- Yes, sir
- Give me one
324
00:25:20,103 --> 00:25:21,349
Please
325
00:25:23,399 --> 00:25:24,597
Peace brand, eh
326
00:25:25,860 --> 00:25:27,236
How extravagant
327
00:25:28,697 --> 00:25:30,026
I'm sorry
328
00:25:30,574 --> 00:25:32,318
- Look...
- Yes?
329
00:25:34,412 --> 00:25:35,444
I'm aware of it
330
00:25:36,332 --> 00:25:37,245
What?
331
00:25:37,541 --> 00:25:38,870
Never mind
332
00:25:39,627 --> 00:25:41,336
- Tell me
- Yes?
333
00:25:42,673 --> 00:25:43,918
The Young Master orders you?
334
00:25:44,467 --> 00:25:47,587
No, absolutely not
335
00:25:48,263 --> 00:25:49,378
I see
336
00:25:50,933 --> 00:25:54,599
Who asked you to make
the collections, then?
337
00:25:55,605 --> 00:25:59,307
Oh, bill collecting?
I do it on my own
338
00:26:00,403 --> 00:26:03,073
I see. That's commendable
339
00:26:03,532 --> 00:26:05,192
Isn't it ready yet?
340
00:26:05,492 --> 00:26:09,573
This man is busy.
He must go bill collecting. Hurry
341
00:26:10,206 --> 00:26:11,998
Right away, sir
342
00:26:16,881 --> 00:26:19,040
You're a hard worker
343
00:26:48,170 --> 00:26:51,504
Hello. Hello?
344
00:26:55,387 --> 00:26:56,798
Well, hello
345
00:26:57,097 --> 00:26:58,972
You walked in this heat
346
00:26:59,267 --> 00:27:00,346
Please come in
347
00:27:00,977 --> 00:27:03,765
Thank you, may I?
348
00:27:04,231 --> 00:27:06,105
Please come in
349
00:27:12,158 --> 00:27:13,736
It's so hot every day
350
00:27:14,035 --> 00:27:15,316
Yes, isn't it
351
00:27:18,040 --> 00:27:20,163
Is your brewery busy?
352
00:27:20,459 --> 00:27:23,496
It's the slowest time of the year
353
00:27:24,005 --> 00:27:26,793
Without new rice, there's no work
354
00:27:32,140 --> 00:27:34,015
I had an amusing experience
355
00:27:34,310 --> 00:27:35,769
Oh, what?
356
00:27:36,938 --> 00:27:39,180
Our clerk followed me
357
00:27:39,650 --> 00:27:41,393
Why did he do that?
358
00:27:41,944 --> 00:27:44,780
I've been coming here often
359
00:27:45,073 --> 00:27:47,778
My family members are worried
360
00:27:48,244 --> 00:27:51,031
How absurd
361
00:27:54,752 --> 00:27:59,747
I called this clerk who trailed me
into a tea room
362
00:28:00,050 --> 00:28:02,838
I asked him for a cigarette
363
00:28:03,220 --> 00:28:07,515
He got excited and paid for
the ice dumplings. The fool
364
00:28:08,936 --> 00:28:11,510
Is that so? You were lucky
365
00:28:17,905 --> 00:28:19,613
Want sugar in your barley tea?
366
00:28:19,907 --> 00:28:21,651
Never mind, thanks
367
00:28:31,255 --> 00:28:34,007
It's strange, fate
368
00:28:34,926 --> 00:28:35,756
What is?
369
00:28:36,428 --> 00:28:41,720
We wouldn't have met that day
if I had taken the first tram
370
00:28:42,352 --> 00:28:45,852
That's right.
We were fated to meet
371
00:28:46,440 --> 00:28:51,068
Yes, fate is strange.
We hadn't seen each other in 19 years
372
00:28:51,822 --> 00:28:54,693
And to meet at such a place
373
00:28:54,992 --> 00:28:57,318
We've both changed
374
00:28:57,787 --> 00:28:59,994
We met after the bicycle race
375
00:29:02,460 --> 00:29:04,500
Life changes like running water
376
00:29:04,796 --> 00:29:07,916
Our world has really changed
377
00:29:08,217 --> 00:29:09,795
It's disgusting
378
00:29:10,094 --> 00:29:11,886
I miss the old days
379
00:29:12,180 --> 00:29:13,888
Remember that tea shop?
380
00:29:14,349 --> 00:29:18,015
You mean Hanayashiki.
We went there often
381
00:29:18,771 --> 00:29:23,269
You took us on long excursions.
It was such fun
382
00:29:24,070 --> 00:29:29,825
Yes, those viewings of snow scenery
and that firefly chase
383
00:29:30,911 --> 00:29:33,830
Do you remember that moonlit night?
384
00:29:34,583 --> 00:29:38,712
Of course. You changed me
from a girl into a woman
385
00:29:39,380 --> 00:29:40,756
It was a long time ago
386
00:29:41,466 --> 00:29:43,044
Yes
387
00:29:43,719 --> 00:29:46,127
Yuriko is 21 already
388
00:29:46,514 --> 00:29:50,263
How time flies.
Let's go to Uji one of these days
389
00:29:50,602 --> 00:29:53,355
Yes, let's do that. Take me there
390
00:29:53,648 --> 00:29:55,475
- Shall I prepare sake?
- Thank you
391
00:30:23,476 --> 00:30:24,258
Hello
392
00:30:25,186 --> 00:30:26,432
Hello
393
00:30:27,815 --> 00:30:29,013
Your father's here
394
00:30:30,193 --> 00:30:31,391
Really?
395
00:30:42,082 --> 00:30:43,411
Hello
396
00:30:45,378 --> 00:30:47,704
Hello. When did you come?
397
00:30:49,174 --> 00:30:49,956
Sit down
398
00:30:50,426 --> 00:30:54,376
I must leave right away.
Please stay longer
399
00:30:54,848 --> 00:30:56,971
You're going out again?
400
00:30:57,434 --> 00:30:59,427
Yeah. Goodbye. Bye-bye
401
00:31:00,772 --> 00:31:01,721
Goodbye
402
00:31:07,238 --> 00:31:10,655
When will you buy me a mink stole?
403
00:31:11,118 --> 00:31:13,740
You mean this? It's too warm yet
404
00:31:14,580 --> 00:31:16,620
Yes, but I must ask you now
405
00:31:17,083 --> 00:31:18,578
I understand
406
00:31:24,175 --> 00:31:26,050
Such a restless girl
407
00:31:52,377 --> 00:31:55,996
Oh, hello. It's nice to see you
408
00:31:57,758 --> 00:31:58,754
Hello
409
00:32:00,387 --> 00:32:02,878
Yuriko, George is waiting for you
410
00:32:04,350 --> 00:32:05,679
Hurry
411
00:32:11,484 --> 00:32:13,441
I'll be going, Mother
412
00:32:16,323 --> 00:32:18,031
Come home early
413
00:32:40,978 --> 00:32:42,177
Who is he?
414
00:32:42,522 --> 00:32:45,393
An American with a company in Kobe
415
00:32:46,235 --> 00:32:47,729
She has such friends?
416
00:32:48,028 --> 00:32:50,864
Yes, she's a typist
417
00:32:51,157 --> 00:32:53,197
She receives exotic presents
sometimes
418
00:32:53,744 --> 00:32:56,532
Oh? Is it safe for her?
419
00:32:58,959 --> 00:33:02,245
Girls nowadays are different
420
00:33:02,546 --> 00:33:04,670
They can take care of themselves
421
00:33:05,091 --> 00:33:07,879
Try some of this black stuff
422
00:33:08,929 --> 00:33:09,925
What is it?
423
00:33:10,222 --> 00:33:11,966
Yuriko received it
424
00:33:12,267 --> 00:33:14,758
She says they're shark eggs
425
00:33:17,815 --> 00:33:19,689
Shark eggs, eh?
426
00:33:20,276 --> 00:33:21,937
The eggs are small for a shark
427
00:33:22,487 --> 00:33:25,442
Yes. Take it home if you like
428
00:33:25,741 --> 00:33:27,153
We have another can
429
00:33:27,619 --> 00:33:28,698
I see
430
00:33:32,792 --> 00:33:34,251
It's delicious
431
00:33:37,005 --> 00:33:39,841
- Have a drink
- Thank you
432
00:34:09,170 --> 00:34:10,249
What did you do?
433
00:34:10,713 --> 00:34:15,341
I was shrewd.
I managed to trail the Old Master
434
00:34:15,803 --> 00:34:16,585
Where did he go?
435
00:34:17,263 --> 00:34:19,422
It was an inn called Sasaki
436
00:34:19,724 --> 00:34:21,302
- Sasaki?
- You know the place?
437
00:34:21,852 --> 00:34:24,011
Go on, what was the woman like?
438
00:34:24,564 --> 00:34:27,815
Slender and about 44 or 45
439
00:34:28,736 --> 00:34:31,025
No, she must be about 47 or 48
440
00:34:31,489 --> 00:34:34,360
- You know her?
- Never mind
441
00:34:34,659 --> 00:34:38,076
I thought they had cut
their ties during the war
442
00:34:38,372 --> 00:34:39,286
Tell me more
443
00:34:39,833 --> 00:34:43,285
Do they have a daughter
between them?
444
00:34:43,587 --> 00:34:44,369
Daughter?
445
00:34:44,672 --> 00:34:46,131
- Around 21?
- No
446
00:34:46,424 --> 00:34:48,464
She called Old Master father
447
00:34:49,010 --> 00:34:53,009
No, only he believes it.
What happened next?
448
00:34:53,474 --> 00:34:57,936
30 minutes later, I heard
the strumming of a lute
449
00:34:58,230 --> 00:34:59,890
He was singing a Nagauta
450
00:35:00,358 --> 00:35:01,188
No, no
451
00:35:01,484 --> 00:35:03,524
That was a Hauta
452
00:35:06,824 --> 00:35:07,606
Like this?
453
00:35:07,992 --> 00:35:08,774
That's it
454
00:35:09,160 --> 00:35:10,821
I know
455
00:35:11,121 --> 00:35:12,663
He sings only that
456
00:35:13,123 --> 00:35:15,615
- What is she? A Geisha?
- No, no
457
00:35:15,918 --> 00:35:18,327
- From Minami?
- No, no. She's his old flame
458
00:35:18,630 --> 00:35:19,412
Old flame?
459
00:35:20,966 --> 00:35:23,505
The Old Master led a fast life
460
00:35:23,803 --> 00:35:26,674
He troubled his folks over her
461
00:35:27,224 --> 00:35:28,422
Is that so?
462
00:35:28,893 --> 00:35:33,639
Things will be complicated again.
What a headache
463
00:35:59,514 --> 00:36:00,889
Here are your clothes
464
00:36:01,182 --> 00:36:02,725
Thank you
465
00:36:28,424 --> 00:36:29,967
Hello
466
00:36:32,346 --> 00:36:33,674
What do you want?
467
00:36:33,973 --> 00:36:35,930
Yamayoshi's postcard
468
00:36:39,646 --> 00:36:41,438
Here it is
469
00:36:42,567 --> 00:36:47,989
Father is at it again.
She lives in Kyoto, I hear
470
00:36:49,617 --> 00:36:51,195
Where in Kyoto?
471
00:36:51,745 --> 00:36:52,824
Her name is Sasaki
472
00:36:53,121 --> 00:36:55,031
- Sasaki?
- Sasaki Tsune
473
00:36:55,332 --> 00:36:56,531
Oh...
474
00:36:59,671 --> 00:37:02,163
Then it's that woman Father kept
in Osaka long ago
475
00:37:02,675 --> 00:37:04,217
Yes, I think so
476
00:37:04,677 --> 00:37:08,545
I was just a child then
477
00:37:08,849 --> 00:37:12,301
She often brought Father home
at night
478
00:37:12,604 --> 00:37:14,431
Mother wept frequently
479
00:37:14,898 --> 00:37:18,065
Yes, she must be Father's old flame
480
00:37:18,653 --> 00:37:22,817
It's deplorable,
the way he acts at his age
481
00:37:24,535 --> 00:37:26,861
He's ignoring our winery business
482
00:37:28,915 --> 00:37:32,830
I would rather have him interested
in bicycle racing
483
00:37:33,546 --> 00:37:36,797
We have one worry after another
484
00:37:37,968 --> 00:37:41,468
You must not rebuke him too severely
485
00:37:41,764 --> 00:37:42,547
Why not?
486
00:37:42,849 --> 00:37:45,969
Not now.
Wait for a better opportunity
487
00:37:46,270 --> 00:37:47,729
No, I'll tell him!
488
00:37:48,022 --> 00:37:50,644
No. After all, he's an old man
489
00:37:51,318 --> 00:37:53,644
Then he should act like one
490
00:37:54,238 --> 00:37:57,109
It's just his character
491
00:37:58,285 --> 00:38:01,072
Character?
492
00:38:01,372 --> 00:38:03,448
You mean he can do
as he pleases then?
493
00:38:03,917 --> 00:38:05,245
Of course not...
494
00:38:05,544 --> 00:38:09,044
...but you can't change
his character now
495
00:38:09,715 --> 00:38:11,340
I'll change it for him
496
00:38:11,926 --> 00:38:14,632
Don't try. Suppose he rebels?
497
00:38:21,772 --> 00:38:23,564
Such a good bath
498
00:38:27,529 --> 00:38:29,439
I thought about it...
499
00:38:31,617 --> 00:38:33,491
...while I was taking my bath...
500
00:38:33,787 --> 00:38:35,780
...about Mother's
memorial service
501
00:38:36,081 --> 00:38:40,459
Let's make a brief visit
to her grave...
502
00:38:40,753 --> 00:38:42,248
...and lunch at Arashiyama
503
00:38:42,923 --> 00:38:44,963
Yes, that would be good
504
00:38:45,468 --> 00:38:48,422
Mother liked Arashiyama. Well?
505
00:38:50,098 --> 00:38:51,641
You mean in Kyoto?
506
00:38:52,226 --> 00:38:53,720
Naturally
507
00:38:54,270 --> 00:38:57,722
She liked it,
but you like Kyoto, too, don't you?
508
00:38:58,692 --> 00:38:59,522
What?
509
00:39:00,069 --> 00:39:03,403
Does something attractive there
make you go often?
510
00:39:04,032 --> 00:39:05,195
What?
511
00:39:08,663 --> 00:39:09,659
- Wait...
- Be quiet!
512
00:39:09,956 --> 00:39:11,499
- But then...
- Be quiet!
513
00:39:13,001 --> 00:39:18,080
Do you intend to repeat
your sinful past behavior?
514
00:39:19,801 --> 00:39:21,960
What are you talking about?
515
00:39:22,263 --> 00:39:24,339
We know everything
516
00:39:24,808 --> 00:39:26,468
Know what?
517
00:39:26,768 --> 00:39:29,141
What's wrong with holding
a service in Arashiyama?
518
00:39:30,606 --> 00:39:32,481
Which Arashiyama...
519
00:39:33,193 --> 00:39:36,029
Look at me!
520
00:39:36,697 --> 00:39:41,325
You two suspect me, don't you?
521
00:39:41,787 --> 00:39:43,910
No, nothing of the sort
522
00:39:44,457 --> 00:39:48,538
What's the idea having
Rokutaro follow me?
523
00:39:49,671 --> 00:39:51,830
Are you doing something shady?
524
00:39:52,425 --> 00:39:53,623
What!
525
00:39:54,928 --> 00:39:58,974
I go to Kyoto
to consult an old friend...
526
00:39:59,267 --> 00:40:03,645
...about our business
527
00:40:03,981 --> 00:40:04,846
The idea!
528
00:40:05,483 --> 00:40:10,442
Who is this old friend?
Is the name Sasaki?
529
00:40:11,281 --> 00:40:15,660
No! It's Yamada.
You should know him!
530
00:40:16,413 --> 00:40:17,409
I don't know him
531
00:40:17,914 --> 00:40:19,824
That's too bad
532
00:40:20,584 --> 00:40:25,247
I've been asking his help
533
00:40:26,300 --> 00:40:28,092
I can't leave it up to you people
534
00:40:29,220 --> 00:40:30,418
- Well, then...
- Forget it
535
00:40:30,722 --> 00:40:32,798
I will not. Be quiet!
536
00:40:33,100 --> 00:40:34,381
- Father!
- What?
537
00:40:34,685 --> 00:40:37,259
Are you really worried
about the business?
538
00:40:37,564 --> 00:40:41,609
- Of course!
- Then why not go again today?
539
00:40:41,902 --> 00:40:44,026
- What?
- Hurry, get ready
540
00:40:44,906 --> 00:40:46,566
Not today
541
00:40:47,534 --> 00:40:49,077
I just saw him yesterday
542
00:40:49,745 --> 00:40:52,118
No! Quicker the better
543
00:40:52,415 --> 00:40:54,788
Please go to see him again today
544
00:40:55,544 --> 00:40:56,920
Not today
545
00:40:58,089 --> 00:40:59,418
I've taken a bath
546
00:41:00,133 --> 00:41:02,340
I'll prepare it again
547
00:41:29,169 --> 00:41:30,912
Please, Father
548
00:41:32,756 --> 00:41:35,330
Please go and seek his help
549
00:41:37,345 --> 00:41:40,549
Do you suspect me to that extent?
550
00:41:41,267 --> 00:41:42,382
I'll go, then!
551
00:41:44,145 --> 00:41:47,266
If you suspect me so...
552
00:41:47,566 --> 00:41:49,643
...have Roku follow me!
553
00:41:49,944 --> 00:41:51,522
How insulting!
554
00:42:01,458 --> 00:42:04,579
You mistrust your own father!
555
00:42:09,176 --> 00:42:12,961
I'm going!
Have someone follow me
556
00:42:13,598 --> 00:42:15,591
Find out where I go!
557
00:42:26,447 --> 00:42:29,366
I'm going. Follow me
558
00:42:32,747 --> 00:42:35,203
See where I go!
559
00:42:39,797 --> 00:42:42,123
You fools!
560
00:42:46,764 --> 00:42:49,469
Will he be all right?
561
00:42:49,768 --> 00:42:52,722
Don't worry. He has no money
562
00:42:53,022 --> 00:42:55,478
He'll walk around and return
563
00:42:55,942 --> 00:42:57,057
I see
564
00:42:58,111 --> 00:42:59,274
Then, it's all right
565
00:43:00,030 --> 00:43:02,237
It'll be good exercise
566
00:43:35,407 --> 00:43:37,400
You're in the way
567
00:43:52,386 --> 00:43:56,681
Mother, is he really my father?
568
00:43:58,519 --> 00:43:59,301
Why?
569
00:43:59,854 --> 00:44:02,013
Didn't I have another father...
570
00:44:02,315 --> 00:44:05,566
...when I was a little girl?
571
00:44:06,153 --> 00:44:10,021
I recall I used
to call him Father, too
572
00:44:10,325 --> 00:44:12,152
Did you?
573
00:44:12,453 --> 00:44:14,825
Perhaps you did
574
00:44:15,707 --> 00:44:18,661
Who's my real father?
575
00:44:19,211 --> 00:44:21,370
What difference does it make?
576
00:44:21,923 --> 00:44:24,129
It's up to you
577
00:44:24,593 --> 00:44:26,633
Don't you know either?
578
00:44:26,929 --> 00:44:30,180
It isn't that it matters
579
00:44:30,475 --> 00:44:32,883
It's a fact I was born
580
00:44:33,186 --> 00:44:34,847
I'm this big already
581
00:44:35,564 --> 00:44:39,183
That's right. Think of it that way
582
00:44:42,782 --> 00:44:44,656
- Hey...
- What?
583
00:44:45,201 --> 00:44:48,072
Is my present father rich?
584
00:44:48,539 --> 00:44:52,489
I imagine so. He owns a brewery
585
00:44:52,961 --> 00:44:56,829
I see. He hasn't bought
that mink stole yet
586
00:44:58,175 --> 00:45:00,050
Ask him again
587
00:45:00,762 --> 00:45:02,589
It's the way you ask
588
00:45:03,599 --> 00:45:04,714
I see
589
00:45:05,267 --> 00:45:09,100
I'll consider him as my father
when he buys that stole
590
00:45:09,564 --> 00:45:11,854
Yes, do that
591
00:45:15,238 --> 00:45:18,074
I'm here. Here I am again
592
00:45:21,663 --> 00:45:23,454
Well, hello
593
00:45:23,749 --> 00:45:25,658
- Hello, Father
- Hi
594
00:45:26,460 --> 00:45:28,537
- Scrubbing the floor?
- Yes
595
00:45:28,963 --> 00:45:30,755
You're home today!
596
00:45:33,427 --> 00:45:34,803
- Let me do it
- You needn't
597
00:45:35,096 --> 00:45:37,172
Don't worry, I'm one of the family
598
00:45:40,352 --> 00:45:43,769
You must take off your tabi
599
00:45:44,816 --> 00:45:47,568
Yes, you're quite observant
600
00:45:48,571 --> 00:45:52,819
I forgot my wallet
and was embarrassed
601
00:45:53,118 --> 00:45:55,491
The tobacco shop lent me 1,000 yen
602
00:45:55,788 --> 00:45:57,995
Care for some iced dumplings?
603
00:45:58,541 --> 00:46:00,534
I don't care about dumplings
604
00:46:00,836 --> 00:46:04,419
Buy that mink stole for me
605
00:46:05,091 --> 00:46:06,918
Yes, I'll buy it
606
00:46:23,906 --> 00:46:25,780
You're good at cleaning
607
00:47:46,465 --> 00:47:48,423
Hello. Good afternoon
608
00:47:50,429 --> 00:47:51,923
Hello
609
00:47:52,807 --> 00:47:54,847
I'm sorry about the other night
610
00:47:55,185 --> 00:47:56,727
No, no problem
611
00:47:59,899 --> 00:48:02,853
Have you found a painting of an ox?
612
00:48:03,153 --> 00:48:05,312
I'm still looking for one
613
00:48:05,906 --> 00:48:08,113
Isn't he an amusing man?
614
00:48:09,202 --> 00:48:10,780
Yes
615
00:48:11,246 --> 00:48:13,120
He's quite amusing
616
00:48:13,832 --> 00:48:17,665
Has Fumiko talked to you about him?
617
00:48:19,297 --> 00:48:20,080
Yes...
618
00:48:20,466 --> 00:48:22,340
I see. How do you feel?
619
00:48:24,220 --> 00:48:26,047
It's so sudden
620
00:48:26,348 --> 00:48:29,515
I would like to think it over
621
00:48:29,977 --> 00:48:33,643
Naturally.
Please think about it carefully
622
00:48:34,817 --> 00:48:37,735
Your father's worried about you
623
00:48:38,363 --> 00:48:40,356
I'm sorry. I worry everyone
624
00:48:40,824 --> 00:48:41,987
Not at all
625
00:48:42,409 --> 00:48:45,909
How about seeing him again
somewhere?
626
00:48:47,082 --> 00:48:50,617
He would like to see you. Well?
627
00:48:51,545 --> 00:48:55,959
He was really disappointed
you left us that night
628
00:49:04,353 --> 00:49:08,565
I heard your mother's memorial
service will be held at Arashiyama
629
00:49:10,485 --> 00:49:12,063
So it seems
630
00:49:12,530 --> 00:49:14,404
Will you go?
631
00:49:15,158 --> 00:49:18,859
Arashiyama should be beautiful
at this time
632
00:49:27,506 --> 00:49:31,635
ARASHIYAMA
633
00:50:11,936 --> 00:50:13,596
Hand me that
634
00:50:16,859 --> 00:50:18,935
- How about some?
- No thanks
635
00:50:19,236 --> 00:50:20,435
You don't drink much
636
00:50:20,738 --> 00:50:22,981
Beer fills me up quickly
637
00:50:25,870 --> 00:50:30,616
Moss grows unusually fast,
doesn't it, Brother
638
00:50:31,835 --> 00:50:32,701
Moss?
639
00:50:33,462 --> 00:50:35,586
The gravestone was covered with moss
640
00:50:36,424 --> 00:50:38,252
Yes, so it was
641
00:50:38,552 --> 00:50:41,008
Moss grows faster than they describe
642
00:50:41,305 --> 00:50:43,298
Yes, time flies
643
00:50:43,767 --> 00:50:48,264
It's been six years
since Akiko became a widow
644
00:50:51,651 --> 00:50:52,766
Where's Akiko?
645
00:50:54,864 --> 00:50:56,655
She left with Noriko
646
00:50:57,200 --> 00:50:58,196
I see
647
00:51:02,248 --> 00:51:06,329
The other party is keen about Akiko
648
00:51:06,628 --> 00:51:10,958
He has two children,
a girl and a boy
649
00:51:11,467 --> 00:51:14,089
He welcomes Akiko's child
650
00:51:14,554 --> 00:51:17,342
That's fine. How does it sound?
651
00:51:18,601 --> 00:51:20,309
I think it's a good match...
652
00:51:20,604 --> 00:51:23,854
...but it all depends
on how she feels
653
00:51:24,316 --> 00:51:27,686
Yes, but she can't wait forever
654
00:51:27,988 --> 00:51:31,607
Akiko has a long time to live yet
655
00:51:31,951 --> 00:51:36,199
She can't go on living by herself.
It's pitiful
656
00:51:37,040 --> 00:51:38,369
Yes, but...
657
00:51:38,667 --> 00:51:42,452
How does Noriko feel?
658
00:51:43,298 --> 00:51:44,958
She's already had her interview
659
00:51:45,718 --> 00:51:48,256
Have you asked her, Fumiko?
660
00:51:48,930 --> 00:51:51,801
Yes, I asked her, but...
661
00:51:52,685 --> 00:51:53,681
What did she say?
662
00:51:54,687 --> 00:51:56,347
She's quite confused
663
00:51:57,607 --> 00:51:58,888
She isn't definite
664
00:52:01,070 --> 00:52:02,149
I see
665
00:52:02,613 --> 00:52:04,772
She should decide right away
666
00:52:05,075 --> 00:52:06,902
I think...
667
00:52:07,202 --> 00:52:09,030
...it's a fine match
668
00:52:09,706 --> 00:52:13,241
So do I, but she says
we mustn't rush things
669
00:52:13,710 --> 00:52:16,546
It should be rushed,
don't you think?
670
00:52:16,839 --> 00:52:20,589
Quicker the better, eh Brother?
671
00:52:21,804 --> 00:52:25,933
Well, that would be ideal
672
00:52:27,018 --> 00:52:30,186
Too many of us are captains
of the boat
673
00:52:30,481 --> 00:52:33,602
We must consider her feelings
674
00:52:34,069 --> 00:52:38,233
Don't you have other business
in Kyoto, Father?
675
00:52:39,951 --> 00:52:40,733
What?
676
00:52:48,169 --> 00:52:50,044
- Want another?
- Thank you
677
00:53:04,690 --> 00:53:08,059
Akiko and Noriko are down there
678
00:53:19,792 --> 00:53:23,327
Is that right. And what did he do?
679
00:53:23,671 --> 00:53:27,124
He ate everything that was offered...
680
00:53:27,426 --> 00:53:29,549
...and later loosened his belt
681
00:53:30,054 --> 00:53:31,513
Such a big eater
682
00:53:31,806 --> 00:53:33,431
He must have been famished
683
00:53:34,059 --> 00:53:35,602
Perhaps...
684
00:53:35,895 --> 00:53:40,107
...but when we took a stroll
after the hotel dinner...
685
00:53:41,276 --> 00:53:42,901
You two were left alone?
686
00:53:43,362 --> 00:53:46,115
Yes, they urged us to take a walk
687
00:53:46,783 --> 00:53:48,657
And what happened?
688
00:53:49,119 --> 00:53:52,703
He asked me whether
I disliked western food
689
00:53:52,999 --> 00:53:56,120
His answer to the same question
was that he disliked it...
690
00:53:56,420 --> 00:53:59,956
...after all he ate
691
00:54:00,258 --> 00:54:01,456
Such a funny man
692
00:54:02,219 --> 00:54:05,470
He sounds amusing. Then what?
693
00:54:06,057 --> 00:54:10,102
When we reached a deserted spot,
he squeezed my hand
694
00:54:12,106 --> 00:54:13,766
What did you do?
695
00:54:14,067 --> 00:54:17,234
- I squeezed his back
- And then?
696
00:54:17,529 --> 00:54:19,937
He said my hand was cold...
697
00:54:20,241 --> 00:54:23,907
...and wouldn't let go
698
00:54:24,454 --> 00:54:28,370
He tried to release his hand
when people were near
699
00:54:28,668 --> 00:54:31,539
So, I purposely held his hand
700
00:54:32,089 --> 00:54:32,919
And then?
701
00:54:33,382 --> 00:54:37,048
You make me do all the talking
702
00:54:37,846 --> 00:54:39,590
How about yourself?
703
00:54:40,349 --> 00:54:41,263
What?
704
00:54:41,767 --> 00:54:43,428
Uncle's proposal
705
00:54:44,020 --> 00:54:47,022
Oh, that.
An old woman like me...
706
00:54:47,524 --> 00:54:49,102
100 yen, please
707
00:54:50,027 --> 00:54:50,893
What?
708
00:54:51,196 --> 00:54:52,987
You promised to pay 100 yen...
709
00:54:53,281 --> 00:54:55,524
...each time you said old woman
710
00:54:55,826 --> 00:54:57,285
Oh, yes
711
00:55:00,457 --> 00:55:02,949
- Here's 100 yen
- Thanks
712
00:55:04,128 --> 00:55:06,121
Be careful, Masao
713
00:55:12,555 --> 00:55:15,889
Minoru! You must look after him
714
00:55:22,484 --> 00:55:25,604
How do you feel about the proposal?
715
00:55:26,280 --> 00:55:27,775
Oh, me...
716
00:55:31,203 --> 00:55:33,410
I haven't said it yet
717
00:55:33,790 --> 00:55:36,246
I was a little hasty
718
00:55:39,839 --> 00:55:42,330
What nice weather
719
00:56:01,991 --> 00:56:04,031
What an enjoyable day
720
00:56:04,452 --> 00:56:06,362
Going out together like that is nice
721
00:56:06,663 --> 00:56:09,237
- Let's go more often
- Yes, you're right
722
00:56:09,542 --> 00:56:11,582
We've had lovely weather
723
00:56:12,921 --> 00:56:14,748
It was really wonderful...
724
00:56:15,174 --> 00:56:16,716
...wasn't it?
725
00:56:17,593 --> 00:56:21,177
Yes, but I felt a bit sorry
for father
726
00:56:21,974 --> 00:56:22,756
Why?
727
00:56:23,142 --> 00:56:24,886
We went as far as Kyoto,
and yet...
728
00:56:25,228 --> 00:56:27,850
That again. You're hopeless
729
00:56:29,942 --> 00:56:31,852
Why not go to bed, Father?
730
00:56:32,153 --> 00:56:34,645
I think I will
731
00:56:35,365 --> 00:56:37,489
It's a good time for that
732
00:56:38,327 --> 00:56:40,201
Look after him, Nori-chan
733
00:56:40,496 --> 00:56:41,872
Goodnight
734
00:56:50,092 --> 00:56:54,137
You shouldn't say such things
735
00:56:54,847 --> 00:56:57,766
Yes, I should.
I haven't said enough
736
00:57:00,104 --> 00:57:02,263
I think I'll be leaving
737
00:57:04,359 --> 00:57:05,355
It's early yet
738
00:57:05,778 --> 00:57:07,438
Yes, but...
739
00:57:07,738 --> 00:57:10,823
Minoru, we must leave
740
00:57:15,414 --> 00:57:16,790
We're leaving
741
00:57:18,752 --> 00:57:20,246
You needn't go yet
742
00:57:20,546 --> 00:57:22,040
Yes, but...
743
00:57:23,675 --> 00:57:25,217
- It's Father...
- What?
744
00:57:25,510 --> 00:57:27,254
He fell in a faint!
745
00:57:40,654 --> 00:57:41,769
Father!
746
00:57:42,072 --> 00:57:44,742
- Father!
- Father!
747
00:57:45,034 --> 00:57:46,066
Father!
748
00:57:46,578 --> 00:57:48,535
Call the doctor!
749
00:57:50,207 --> 00:57:51,287
Father...
750
00:58:05,601 --> 00:58:07,974
Hello. 30-1051 please
751
00:58:19,577 --> 00:58:22,578
Hello? 30-1051 please
752
00:58:28,671 --> 00:58:33,583
HIRAYAMA CLINIC
753
00:59:11,432 --> 00:59:12,428
How is he?
754
00:59:14,060 --> 00:59:16,978
He'll be all right
if he doesn't have another attack
755
00:59:17,272 --> 00:59:19,016
But his age...
756
01:00:00,242 --> 01:00:01,653
Oh, Aunt
757
01:00:05,248 --> 01:00:06,279
What happened?
758
01:00:06,583 --> 01:00:08,161
What's wrong?
759
01:00:08,627 --> 01:00:10,086
He was feeling fine
760
01:00:11,631 --> 01:00:13,173
After we returned, he suddenly...
761
01:00:13,592 --> 01:00:14,707
And how is he?
762
01:00:15,177 --> 01:00:16,671
It's his heart
763
01:00:16,971 --> 01:00:19,889
If no change occurs until dawn,
he'll live
764
01:00:20,350 --> 01:00:23,387
Have you notified everyone?
765
01:00:23,771 --> 01:00:25,598
Yes, I've sent telegrams
766
01:00:26,065 --> 01:00:28,189
I see. We'll go and see him
767
01:01:47,415 --> 01:01:48,910
My, it's sudden
768
01:01:49,209 --> 01:01:53,077
Yes, I was really shocked
769
01:01:53,798 --> 01:01:56,005
Was the Old Master's heart bad?
770
01:01:56,468 --> 01:01:59,042
No, he had a bad liver
771
01:02:00,348 --> 01:02:02,388
Who's the gentleman that arrived?
772
01:02:02,851 --> 01:02:04,345
He's the younger brother
773
01:02:05,062 --> 01:02:08,063
- From Nagoya?
- No, he's from Tokyo
774
01:02:08,358 --> 01:02:12,273
The woman is the one from Nagoya.
She's his younger sister
775
01:02:12,738 --> 01:02:14,149
Of the Osaka gentleman?
776
01:02:14,615 --> 01:02:17,107
No. Now try to remember
777
01:02:17,410 --> 01:02:21,705
The Osaka gentleman's wife
and the Nagoya sister are...
778
01:02:21,999 --> 01:02:23,328
No, no, I'm wrong
779
01:02:23,626 --> 01:02:28,704
The Osaka gentleman's wife
is the Old Master's...
780
01:02:29,175 --> 01:02:34,217
The Old Master is an adopted son.
She's his wife's sister
781
01:02:34,682 --> 01:02:37,683
I see. It's very complex
782
01:02:38,144 --> 01:02:40,636
The Kohayagawa family is involved
783
01:02:56,291 --> 01:02:59,827
You must be tired.
Shall I lay out your bedding?
784
01:03:00,672 --> 01:03:04,207
No, never mind. How about you?
785
01:03:05,052 --> 01:03:06,511
No thanks
786
01:03:08,223 --> 01:03:11,593
Why not rest for a while?
The train ride must have been tiring
787
01:03:12,812 --> 01:03:14,271
No, I'm all right
788
01:03:15,690 --> 01:03:17,482
Have you been busy lately?
789
01:03:17,943 --> 01:03:20,150
Yes, rather
790
01:03:20,780 --> 01:03:21,610
And you?
791
01:03:22,073 --> 01:03:25,028
I'm busy as usual
792
01:03:28,081 --> 01:03:28,863
How is he?
793
01:03:29,708 --> 01:03:32,579
He's resting quietly
794
01:03:33,212 --> 01:03:35,252
That's fine
795
01:03:36,341 --> 01:03:37,586
He must get well
796
01:03:38,927 --> 01:03:41,715
It's hard on you, isn't it?
797
01:03:42,890 --> 01:03:44,053
It's a critical time
798
01:03:45,143 --> 01:03:48,347
Yes, he must somehow get well
799
01:03:49,273 --> 01:03:54,696
No attack has occurred
He must have passed the danger point
800
01:03:55,322 --> 01:03:56,354
Yes
801
01:03:57,617 --> 01:03:59,409
I hope so
802
01:04:01,079 --> 01:04:02,574
It's five already
803
01:04:03,249 --> 01:04:07,912
If he's going to live,
I want to return to Nagoya
804
01:04:08,714 --> 01:04:10,506
I left some unfinished business
805
01:04:11,259 --> 01:04:13,631
I'd like to go back, too
806
01:04:14,095 --> 01:04:15,091
Are you busy?
807
01:04:15,389 --> 01:04:18,390
Yes, a stockholders' meeting
is scheduled
808
01:04:18,768 --> 01:04:21,224
- You, too?
- Yes
809
01:04:22,314 --> 01:04:24,687
It's not imperative I go...
810
01:04:26,235 --> 01:04:27,979
...but I'm having a new plant built
811
01:04:28,613 --> 01:04:31,900
I wish you would both stay then
812
01:04:32,201 --> 01:04:34,443
Anything could happen
813
01:04:34,913 --> 01:04:38,828
Yes, it's better if you both stay
You can't tell...
814
01:04:45,342 --> 01:04:46,540
What's wrong?
815
01:04:47,303 --> 01:04:48,548
What happened?
816
01:04:53,060 --> 01:04:54,436
Oh, Father!
817
01:05:02,154 --> 01:05:03,353
Father
818
01:05:03,823 --> 01:05:04,772
What's wrong?
819
01:05:05,075 --> 01:05:06,486
Are you all right?
820
01:05:09,789 --> 01:05:13,787
Oh, I slept well.
I must relieve myself
821
01:05:39,200 --> 01:05:40,231
What happened?
822
01:05:40,535 --> 01:05:41,816
Is he all right?
823
01:05:42,120 --> 01:05:43,912
I stopped him, but...
824
01:05:48,962 --> 01:05:50,207
I'm glad...
825
01:06:02,520 --> 01:06:04,727
I'm so glad he's well
826
01:06:06,233 --> 01:06:07,313
So glad
827
01:07:04,722 --> 01:07:07,260
Father has recovered his health
828
01:07:07,558 --> 01:07:08,590
Indeed
829
01:07:08,893 --> 01:07:11,183
It seems like it was a dream
830
01:07:25,664 --> 01:07:28,915
You don't throw good balls
831
01:07:29,460 --> 01:07:31,584
This one will be good
832
01:07:34,091 --> 01:07:36,298
- Where's Minoru-chan?
- Out hiking
833
01:07:36,594 --> 01:07:38,718
- Where to?
- Rokko Mountain
834
01:07:39,014 --> 01:07:41,505
I'd like to go. It's Sunday
835
01:07:41,809 --> 01:07:43,220
I was invited...
836
01:07:43,519 --> 01:07:47,352
...but they were all children
and someone like me...
837
01:07:48,067 --> 01:07:50,309
- What?
- 100 yen
838
01:07:50,945 --> 01:07:52,060
I didn't say it
839
01:07:52,363 --> 01:07:53,644
You're unfair
840
01:08:05,588 --> 01:08:06,833
Shall I help?
841
01:08:07,132 --> 01:08:08,875
I'm finished
842
01:08:09,718 --> 01:08:12,388
Pass me that, Sister
843
01:08:13,014 --> 01:08:14,010
This one?
844
01:08:19,272 --> 01:08:21,763
Hisao-san is busy on Sundays, too?
845
01:08:22,275 --> 01:08:24,352
Yes, with this and that
846
01:08:24,653 --> 01:08:28,901
It's difficult running
a small company
847
01:08:29,284 --> 01:08:31,526
Father's against a merger, but...
848
01:08:31,996 --> 01:08:33,490
It must be difficult
849
01:08:34,081 --> 01:08:37,582
I guess we'll succumb eventually
850
01:08:38,045 --> 01:08:40,832
You can't win over big capital
851
01:08:42,425 --> 01:08:47,053
Father would like
to continue as now...
852
01:08:47,348 --> 01:08:49,341
...but it's doubtful
853
01:08:54,481 --> 01:08:57,519
Oh, that was wonderful exercise
854
01:08:58,278 --> 01:09:01,529
You've recovered completely
855
01:09:03,367 --> 01:09:05,491
I've caused you all lots of anxiety
856
01:09:05,954 --> 01:09:10,035
I'm all right now.
Look how strong I am
857
01:09:12,045 --> 01:09:13,290
Father...
858
01:09:13,755 --> 01:09:14,585
What?
859
01:09:15,215 --> 01:09:18,217
- I must apologize to you
- For what?
860
01:09:18,720 --> 01:09:21,840
I said such spiteful things
861
01:09:22,307 --> 01:09:24,550
I don't mind
862
01:09:25,478 --> 01:09:26,344
I'm used to it
863
01:09:26,813 --> 01:09:28,806
That hurts me...
864
01:09:29,107 --> 01:09:33,023
...but it would have been unbearable
if you had died
865
01:09:34,447 --> 01:09:37,021
Nonsense. I won't die so easily
866
01:09:37,534 --> 01:09:40,073
I have many things
on my mind...
867
01:09:40,371 --> 01:09:42,744
...about you and Noriko
868
01:09:43,417 --> 01:09:46,703
I'm sorry to worry you
869
01:09:47,171 --> 01:09:49,497
Are you undecided?
870
01:09:51,009 --> 01:09:52,883
Will you sew this?
The seam is torn
871
01:10:05,193 --> 01:10:07,767
- Tired, Granddad?
- Not at all
872
01:10:08,072 --> 01:10:10,065
Let's play hide-and-seek
873
01:10:10,366 --> 01:10:12,406
Hide-and-seek? Wait a moment
874
01:10:12,703 --> 01:10:13,983
Hurry up!
875
01:10:14,288 --> 01:10:15,153
Now, wait
876
01:10:15,456 --> 01:10:16,915
Hurry up!
877
01:10:28,847 --> 01:10:30,306
Am I a bother?
878
01:10:34,438 --> 01:10:35,849
What are you doing?
879
01:10:36,523 --> 01:10:37,769
Writing a letter
880
01:10:38,234 --> 01:10:39,064
To whom?
881
01:10:41,446 --> 01:10:42,442
Just someone
882
01:10:51,041 --> 01:10:52,417
I know
883
01:10:52,710 --> 01:10:53,955
What?
884
01:10:54,254 --> 01:10:55,796
It's to him
885
01:10:56,882 --> 01:10:58,626
That heavy eater
886
01:10:59,802 --> 01:11:00,834
No
887
01:11:01,638 --> 01:11:03,927
Any new developments?
888
01:11:04,308 --> 01:11:07,642
No, nothing new.
I must give an answer soon
889
01:11:08,563 --> 01:11:10,057
What will you answer?
890
01:11:12,067 --> 01:11:13,776
I haven't any reason to reject him
891
01:11:14,654 --> 01:11:15,899
Then marry him
892
01:11:16,740 --> 01:11:19,410
It's easy for you to say
893
01:11:20,077 --> 01:11:23,363
But why?
He seems like a nice man
894
01:11:24,124 --> 01:11:25,951
If I married him...
895
01:11:26,251 --> 01:11:30,084
...the family would,
of course, be relieved, but...
896
01:11:30,423 --> 01:11:31,799
...it isn't so simple
897
01:11:33,051 --> 01:11:35,757
Do you love someone else?
898
01:11:39,935 --> 01:11:43,518
You do. I thought so
899
01:11:49,280 --> 01:11:51,107
Who is he?
900
01:11:54,911 --> 01:11:56,536
What's he doing?
901
01:11:57,748 --> 01:12:01,961
Remember when I went skiing
last winter?
902
01:12:02,421 --> 01:12:04,378
You met him then?
903
01:12:04,673 --> 01:12:07,794
Is he the one
we met at the department store?
904
01:12:09,972 --> 01:12:11,383
Is he the one?
905
01:12:13,685 --> 01:12:15,060
You see him often?
906
01:12:15,729 --> 01:12:18,434
No, he's in Sapporo at present
907
01:12:18,732 --> 01:12:21,817
Sapporo?
My, he's gone far away
908
01:12:22,737 --> 01:12:25,822
The letter is to him, then?
909
01:12:26,242 --> 01:12:27,617
Just a reply
910
01:12:27,910 --> 01:12:29,903
- I wonder...
- No
911
01:12:32,916 --> 01:12:34,197
Just a reply
912
01:12:36,045 --> 01:12:40,044
I don't know how Father
and the others feel...
913
01:12:40,551 --> 01:12:43,469
...but you mustn't regret
your choice
914
01:12:43,847 --> 01:12:45,840
After all, it's your life
915
01:12:47,267 --> 01:12:49,261
That's just the way I feel
916
01:12:50,063 --> 01:12:53,230
Well, anyone would waver
917
01:12:54,026 --> 01:12:55,686
Did you also?
918
01:12:56,320 --> 01:12:59,607
I was happy. I never regretted it
919
01:12:59,908 --> 01:13:04,286
I'm still happy,
although people feel sorry for me
920
01:13:05,164 --> 01:13:08,332
You plan to remain single, then?
921
01:13:09,712 --> 01:13:11,290
I've been wondering...
922
01:13:11,589 --> 01:13:14,425
...whether I can keep it up
923
01:13:25,106 --> 01:13:26,386
You're the devil
924
01:13:27,275 --> 01:13:28,438
Again?
925
01:13:29,945 --> 01:13:32,152
I'm tired. Let's stop, shall we?
926
01:13:32,615 --> 01:13:33,944
That's unfair
927
01:13:34,659 --> 01:13:38,029
I just remembered some business
928
01:13:38,455 --> 01:13:40,781
No, you must close your eyes
929
01:13:41,793 --> 01:13:44,545
Now, this is the last time
930
01:13:46,215 --> 01:13:47,757
No peeking
931
01:13:55,142 --> 01:13:57,017
You must not look!
932
01:13:58,021 --> 01:13:59,350
I won't
933
01:13:59,606 --> 01:14:01,398
Face that way
934
01:14:34,691 --> 01:14:36,020
What are you doing?
935
01:14:37,319 --> 01:14:39,727
Playing hide-and-seek
936
01:14:40,490 --> 01:14:42,649
Are you ready?
937
01:15:09,108 --> 01:15:11,185
Are you ready?
938
01:15:22,375 --> 01:15:25,045
Are you ready?
939
01:15:37,059 --> 01:15:39,136
Are you ready?
940
01:15:41,982 --> 01:15:43,774
Come and find me
941
01:15:48,907 --> 01:15:51,196
Are you ready?
942
01:15:54,205 --> 01:15:56,033
Come and find me
943
01:16:01,423 --> 01:16:03,048
Are you ready?
944
01:16:04,218 --> 01:16:05,962
Come and find me
945
01:16:09,975 --> 01:16:11,932
Are you ready?
946
01:16:13,104 --> 01:16:14,515
Come and find me
947
01:16:15,315 --> 01:16:17,355
Are you ready?
948
01:16:17,818 --> 01:16:19,360
Come and find me
949
01:16:21,155 --> 01:16:23,113
Are you ready?
950
01:16:24,367 --> 01:16:26,111
Come and find me
951
01:16:34,255 --> 01:16:35,915
Come and find me
952
01:16:39,052 --> 01:16:40,511
Come and find me
953
01:16:50,775 --> 01:16:54,560
I don't know how young people
feel nowadays, but...
954
01:16:54,863 --> 01:16:59,325
Isn't it hard to live
with an overly virtuous man?
955
01:17:00,328 --> 01:17:02,701
The way I feel, for example...
956
01:17:02,998 --> 01:17:07,542
...I can take a man who was wild
as a bachelor...
957
01:17:07,963 --> 01:17:10,335
...but not a man with bad traits
958
01:17:11,092 --> 01:17:13,215
Traits can't be corrected
959
01:17:15,305 --> 01:17:16,764
You're right
960
01:17:23,106 --> 01:17:23,972
What is it?
961
01:17:27,236 --> 01:17:29,526
- Where's Granddad?
- I don't know
962
01:17:29,948 --> 01:17:31,822
Didn't he come here?
963
01:17:33,619 --> 01:17:34,615
What are you doing?
964
01:17:34,912 --> 01:17:37,618
Playing hide-and-seek
Didn't he come here?
965
01:17:39,460 --> 01:17:42,580
- I wonder where he's gone
- Right...
966
01:17:46,552 --> 01:17:49,388
It's Granddad!
He's walking over there!
967
01:19:13,742 --> 01:19:17,788
Too bad. We should have bet on both
968
01:19:18,456 --> 01:19:22,325
Yes. I thought it would be
bike number three and two
969
01:19:24,047 --> 01:19:25,956
It can't be helped
970
01:19:35,352 --> 01:19:37,429
Let's not be gloomy
971
01:19:38,189 --> 01:19:41,107
Let's go to Osaka and eat.
You like noodles?
972
01:19:41,610 --> 01:19:44,695
No, let's go home and relax
973
01:19:44,989 --> 01:19:47,112
Let's go to Osaka!
974
01:19:48,535 --> 01:19:49,733
To Osaka!
975
01:20:34,967 --> 01:20:36,592
She's so late
976
01:20:36,886 --> 01:20:38,131
Yes, she is
977
01:20:39,848 --> 01:20:41,508
Now, look here...
978
01:20:41,809 --> 01:20:43,137
I wonder why...
979
01:20:45,104 --> 01:20:49,317
That's what I want to ask you
980
01:20:50,903 --> 01:20:51,899
What's wrong?
981
01:20:53,615 --> 01:20:55,407
I wonder what's wrong?
982
01:20:55,993 --> 01:20:58,200
She said she'd try to come
983
01:20:59,289 --> 01:21:00,487
Try to?
984
01:21:00,790 --> 01:21:04,741
Why didn't you say so sooner?
985
01:21:05,379 --> 01:21:08,381
You're being quite irresponsible
986
01:21:09,259 --> 01:21:10,635
Don't you think so!
987
01:21:13,306 --> 01:21:17,767
You brought this proposal
to me. Right?
988
01:21:18,062 --> 01:21:22,107
- Well, yes...
- Then show more responsibility
989
01:21:23,693 --> 01:21:26,814
If this is the result,
I shouldn't have met her
990
01:21:27,615 --> 01:21:30,285
Why did you introduce her to me?
991
01:21:30,911 --> 01:21:33,829
When a man falls in love
at first sight...
992
01:21:36,793 --> 01:21:42,037
When a man falls in love
at first sight, it's serious
993
01:21:42,425 --> 01:21:43,754
Right?
994
01:21:44,302 --> 01:21:48,597
Is what I'm saying unreasonable
or wrong?
995
01:21:51,102 --> 01:21:52,680
Oh, I'm disgusted!
996
01:21:53,313 --> 01:21:54,642
Let's drink elsewhere
997
01:21:55,232 --> 01:21:59,397
She said she found a painting
of an ox. Wait a little more
998
01:22:00,656 --> 01:22:04,440
We've already waited for two hours!
999
01:22:04,744 --> 01:22:06,820
Painting be damned! Let's go
1000
01:22:07,122 --> 01:22:08,830
Just one more drink...
1001
01:22:09,124 --> 01:22:12,245
No, thanks. I'm full of liquid
1002
01:22:15,883 --> 01:22:18,339
You'll tell me now she'll try to come
1003
01:22:19,512 --> 01:22:21,304
She won't come
1004
01:22:22,182 --> 01:22:23,725
I'm disgusted!
1005
01:22:36,533 --> 01:22:40,947
Oh, well, it's good to see him
so healthy
1006
01:22:41,748 --> 01:22:43,123
Yes, it's good...
1007
01:22:43,416 --> 01:22:47,166
...but he ought to tell me
he's going out
1008
01:22:47,755 --> 01:22:49,000
Yes...
1009
01:22:49,382 --> 01:22:52,799
...after making us worry so much,
but he's so easy-going
1010
01:22:53,262 --> 01:22:59,348
And just this morning he said
he'd gone to the brink of hell
1011
01:23:02,189 --> 01:23:03,388
Telephone...
1012
01:23:15,497 --> 01:23:17,621
Hello. Yes, it is
1013
01:23:17,917 --> 01:23:20,076
Yes. Yes
1014
01:23:22,965 --> 01:23:24,210
What?
1015
01:23:27,721 --> 01:23:29,096
We'll be right over
1016
01:23:31,726 --> 01:23:32,889
Nori-chan!
1017
01:23:36,273 --> 01:23:37,055
Who was it?
1018
01:23:37,358 --> 01:23:40,063
- Father is ill
- Who called?
1019
01:23:40,570 --> 01:23:41,733
Sasaki in Kyoto
1020
01:23:42,030 --> 01:23:44,866
Wants us right over...
a girl's voice
1021
01:23:45,117 --> 01:23:46,113
What's wrong?
1022
01:23:46,536 --> 01:23:49,656
I don't know,
but Father has collapsed again
1023
01:23:50,207 --> 01:23:51,536
That's awful
1024
01:23:52,543 --> 01:23:55,082
- We must go immediately
- What is it?
1025
01:23:55,380 --> 01:23:59,213
Father's ill again. Go with him
1026
01:23:59,510 --> 01:24:01,135
Let's go
1027
01:25:04,924 --> 01:25:06,833
They're taking so long
1028
01:25:08,011 --> 01:25:09,719
They should be here by now
1029
01:25:10,013 --> 01:25:11,258
Yes
1030
01:25:11,640 --> 01:25:14,725
But I lost out
1031
01:25:15,812 --> 01:25:16,594
What?
1032
01:25:16,897 --> 01:25:19,353
There goes my mink stole
1033
01:25:20,693 --> 01:25:24,193
I should have got it sooner
1034
01:25:25,073 --> 01:25:27,399
I saw a lovely one at Kawaramachi
1035
01:25:28,828 --> 01:25:31,783
Get George to buy it for you
1036
01:25:32,332 --> 01:25:36,580
He can only afford
a handbag at the most
1037
01:25:39,883 --> 01:25:41,164
They're here
1038
01:25:44,389 --> 01:25:45,967
Good evening
1039
01:25:50,146 --> 01:25:51,771
It's George
1040
01:25:52,065 --> 01:25:54,272
No, not George. It's Harry
1041
01:25:54,568 --> 01:25:55,564
I'm going
1042
01:25:55,861 --> 01:25:58,435
Come home early tonight...
1043
01:25:58,823 --> 01:26:01,149
...even though you've got a date
1044
01:26:02,995 --> 01:26:04,489
I'll be back early
1045
01:26:25,981 --> 01:26:27,690
I'll be going, Mother
1046
01:27:06,865 --> 01:27:09,570
Oh, what a terrible day
1047
01:27:11,204 --> 01:27:14,620
We shouldn't have gone there
1048
01:27:16,669 --> 01:27:19,873
It wasn't such a good day
as you thought
1049
01:27:25,805 --> 01:27:27,798
How unlucky
1050
01:27:29,685 --> 01:27:31,808
And it was so hot...
1051
01:27:38,070 --> 01:27:39,565
Good evening
1052
01:27:40,406 --> 01:27:41,605
Good evening
1053
01:28:00,306 --> 01:28:01,634
Good evening
1054
01:28:03,810 --> 01:28:05,720
I'm Kohayagawa
1055
01:28:06,313 --> 01:28:10,146
Oh, please come in
1056
01:28:10,819 --> 01:28:13,904
How is he?
1057
01:28:16,951 --> 01:28:17,947
Please...
1058
01:29:03,216 --> 01:29:05,708
It happened so suddenly
1059
01:29:07,597 --> 01:29:09,637
It was 8:23
1060
01:29:18,068 --> 01:29:20,191
He looks peaceful
1061
01:29:28,205 --> 01:29:30,364
What time was it...
1062
01:29:30,667 --> 01:29:34,831
He came and we went out together
1063
01:29:35,131 --> 01:29:39,628
He wanted to go to Osaka,
but I made him return
1064
01:29:39,928 --> 01:29:44,223
While I was washing my hands,
he sat here
1065
01:29:44,517 --> 01:29:48,385
Suddenly he looked ill
and held his chest
1066
01:29:48,981 --> 01:29:50,357
I see
1067
01:29:50,983 --> 01:29:53,391
I called a doctor right away...
1068
01:29:55,614 --> 01:29:57,691
...but it was too late
1069
01:29:59,327 --> 01:30:00,608
I see
1070
01:30:03,666 --> 01:30:06,038
He suffered terribly
1071
01:30:07,003 --> 01:30:08,201
Is that right?
1072
01:30:09,381 --> 01:30:11,457
Did he express any dying wishes?
1073
01:30:12,009 --> 01:30:16,553
He merely repeated twice:
1074
01:30:16,848 --> 01:30:18,640
"So this is the end"
1075
01:30:23,106 --> 01:30:24,269
I see
1076
01:30:24,900 --> 01:30:27,273
It happened so quickly
1077
01:30:29,239 --> 01:30:31,730
Life is so fleeting, isn't it?
1078
01:31:23,263 --> 01:31:27,511
Aren't there a lot of crows today?
1079
01:31:29,980 --> 01:31:31,095
Yes, there are
1080
01:31:31,649 --> 01:31:32,894
Someone must have died
1081
01:31:33,401 --> 01:31:35,394
Perhaps
1082
01:31:37,239 --> 01:31:40,443
But no smoke is rising
from the crematorium chimney
1083
01:31:42,662 --> 01:31:44,287
You're right
1084
01:32:28,886 --> 01:32:30,629
You must be tired
1085
01:32:33,308 --> 01:32:34,553
No, not very
1086
01:32:35,894 --> 01:32:38,053
Such problems you have
1087
01:32:39,816 --> 01:32:40,847
Yes
1088
01:32:41,359 --> 01:32:43,151
What about the company?
1089
01:32:43,445 --> 01:32:46,897
I'm thinking about it.
It's given me headaches
1090
01:32:47,534 --> 01:32:48,862
Will you merge?
1091
01:32:49,745 --> 01:32:51,738
I suppose we will
1092
01:32:53,791 --> 01:32:55,416
Too bad
1093
01:32:58,464 --> 01:33:00,753
Father was worried about it
1094
01:33:01,050 --> 01:33:04,550
It'll be better
if a big company takes over...
1095
01:33:04,846 --> 01:33:07,967
...and I get a job there
1096
01:33:08,643 --> 01:33:10,303
A salaried man, eh?
1097
01:33:12,356 --> 01:33:14,016
Well, I suppose...
1098
01:33:14,775 --> 01:33:17,730
I thought Father
was undependable...
1099
01:33:18,321 --> 01:33:21,525
...but the House of Kohayagawa
was preserved...
1100
01:33:21,826 --> 01:33:24,613
...because of him
1101
01:33:41,892 --> 01:33:43,932
Poor Hisao
1102
01:33:45,229 --> 01:33:47,187
I'd hope things wouldn't change...
1103
01:33:47,482 --> 01:33:49,938
...until after you got married
1104
01:33:50,861 --> 01:33:54,907
I thought it over all night long
1105
01:33:55,200 --> 01:33:59,448
I think it's best
that I do what I desire
1106
01:34:00,707 --> 01:34:02,581
What do you mean?
1107
01:34:03,377 --> 01:34:05,453
Now that Father's dead...
1108
01:34:05,755 --> 01:34:10,418
...I should marry
the man arranged for me
1109
01:34:11,261 --> 01:34:13,634
But I'd be dissatisfied
1110
01:34:16,184 --> 01:34:20,598
It might help
the Kohayagawa family...
1111
01:34:20,898 --> 01:34:23,105
...but if I don't listen
to my feelings...
1112
01:34:23,401 --> 01:34:26,605
...no doubt I'll regret it later
1113
01:34:27,364 --> 01:34:29,192
I don't know what to do
1114
01:34:29,576 --> 01:34:32,067
What will you do?
1115
01:34:33,038 --> 01:34:33,868
I think...
1116
01:34:34,582 --> 01:34:35,447
Yes?
1117
01:34:36,250 --> 01:34:37,994
I'll go to Sapporo
1118
01:34:39,004 --> 01:34:40,083
I see
1119
01:34:40,965 --> 01:34:44,334
I personally thought
that would be the best
1120
01:34:45,095 --> 01:34:48,547
Do you really think so?
1121
01:34:49,266 --> 01:34:50,180
Yes
1122
01:34:51,060 --> 01:34:55,273
You're young.
You must have a happy life
1123
01:35:15,924 --> 01:35:18,001
You check the day?
1124
01:35:18,678 --> 01:35:21,845
Have you taken care
of the obituary notice?
1125
01:35:22,140 --> 01:35:23,551
It'll be in the papers
1126
01:35:23,934 --> 01:35:27,268
Then, that's taken care of
1127
01:35:27,563 --> 01:35:29,521
Oh, lunch for the guests
1128
01:35:30,609 --> 01:35:33,610
I've arranged that. What about cars?
1129
01:35:34,071 --> 01:35:37,239
Unnecessary.
It's just across the river
1130
01:35:37,534 --> 01:35:40,370
It's close. Let them walk
1131
01:35:41,831 --> 01:35:42,745
Eight people?
1132
01:35:43,124 --> 01:35:44,535
No, nine
1133
01:35:44,835 --> 01:35:46,543
Oh, it's the lady from Nagoya...
1134
01:35:50,175 --> 01:35:52,927
Hello. Please, over there
1135
01:35:53,220 --> 01:35:55,047
Thanks for your trouble
1136
01:36:02,022 --> 01:36:03,517
Aunt...
1137
01:36:03,900 --> 01:36:05,145
Please
1138
01:36:07,654 --> 01:36:09,446
What a shock
1139
01:36:09,991 --> 01:36:12,114
What happened? So sudden!
1140
01:36:12,577 --> 01:36:13,740
His heart?
1141
01:36:14,204 --> 01:36:17,040
Yes, it happened suddenly
1142
01:36:17,959 --> 01:36:20,830
It's better than being an invalid
1143
01:36:21,380 --> 01:36:22,625
Yes
1144
01:36:24,258 --> 01:36:27,176
Did he say anything before he died?
1145
01:36:28,847 --> 01:36:32,762
He just repeated the words:
1146
01:36:33,061 --> 01:36:34,685
"So this is the end"
1147
01:36:36,815 --> 01:36:37,895
Is that all?
1148
01:36:38,275 --> 01:36:39,521
Yes
1149
01:36:40,153 --> 01:36:42,229
So easy-going
1150
01:36:42,572 --> 01:36:46,867
That's all he says
after doing what he pleases
1151
01:36:47,161 --> 01:36:48,988
How selfish
1152
01:36:50,248 --> 01:36:52,870
I guess he wanted to live longer
1153
01:36:53,169 --> 01:36:54,996
He was greedy
1154
01:36:55,630 --> 01:36:57,919
I heard about that
1155
01:36:59,051 --> 01:37:01,008
Oh, hello
1156
01:37:02,055 --> 01:37:03,300
Hello
1157
01:37:04,349 --> 01:37:08,846
It seems man is not enlightened
even at the time of death
1158
01:37:09,480 --> 01:37:12,435
Even a libertine like my brother
1159
01:37:13,235 --> 01:37:15,228
Even the great Taiko...
1160
01:37:15,529 --> 01:37:19,314
...had much misgiving
at the moment of death
1161
01:37:19,743 --> 01:37:21,119
Yes, how true
1162
01:37:21,412 --> 01:37:23,155
Where's your uncle from Tokyo?
1163
01:37:24,749 --> 01:37:26,244
He isn't here yet
1164
01:37:26,626 --> 01:37:29,118
I see. He must be busy
1165
01:37:30,715 --> 01:37:32,507
My brother should have died
1166
01:37:32,801 --> 01:37:36,384
when we were all here
the last time
1167
01:37:38,015 --> 01:37:39,676
He always did as he pleased
1168
01:37:39,976 --> 01:37:43,097
He sold the family heirlooms...
1169
01:37:43,397 --> 01:37:46,731
...and he was
an incorrigible sinner...
1170
01:37:47,152 --> 01:37:50,853
...but such a fortunate man
1171
01:37:52,325 --> 01:37:54,282
But now that he's dead...
1172
01:37:55,245 --> 01:37:57,285
...it's all over
1173
01:39:54,683 --> 01:39:58,433
Hey, someone died after all
1174
01:39:58,730 --> 01:40:00,106
Smoke is rising
1175
01:40:00,774 --> 01:40:03,063
Yes, so it is
1176
01:40:20,715 --> 01:40:23,966
It's pitiful
if it's a young person...
1177
01:40:24,428 --> 01:40:27,299
...instead of someone old
1178
01:40:28,016 --> 01:40:31,468
Yes, but new lives...
1179
01:40:31,770 --> 01:40:36,232
...successively replace those
that die
1180
01:40:37,027 --> 01:40:38,356
Yes
1181
01:40:39,321 --> 01:40:41,196
How well nature works
1182
01:41:32,261 --> 01:41:35,512
It'll be lonely with you gone
1183
01:41:36,892 --> 01:41:40,476
After I go to Sapporo...
1184
01:41:40,772 --> 01:41:43,608
...please come to visit me
1185
01:41:44,068 --> 01:41:46,393
Yes, I will come
1186
01:41:47,071 --> 01:41:48,482
But it's so far
1187
01:41:49,324 --> 01:41:53,619
What do you plan to do?
1188
01:41:54,539 --> 01:41:55,737
Me?
1189
01:41:56,374 --> 01:41:59,329
I'll just continue my present life
1190
01:41:59,837 --> 01:42:02,044
Minoru is growing up...
1191
01:42:02,340 --> 01:42:05,377
...and I think it'll be best for him
1192
01:42:06,303 --> 01:42:07,964
That's just like you
1193
01:42:09,682 --> 01:42:11,675
I don't know about that
1194
01:42:12,936 --> 01:42:14,811
Let's go
1195
01:42:15,147 --> 01:42:17,306
We mustn't be late
1196
01:42:53,319 --> 01:43:02,361
THE END
76498
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.