All language subtitles for End of Summer-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,158 --> 00:00:47,828 A Takarazuka Eiga Production 2 00:00:48,212 --> 00:00:57,847 THE END OF SUMMER 3 00:00:58,224 --> 00:01:00,264 Producer: Masumi Fujimoto 4 00:01:00,560 --> 00:01:03,266 Masakatsu Kaneko - Tadahiro Teramoto 5 00:01:03,647 --> 00:01:05,687 Screenplay: Takago Noda 6 00:01:05,984 --> 00:01:08,689 Yasujiro Ozu 7 00:01:09,071 --> 00:01:13,948 Photography: Tomoichi Nakai 8 00:01:14,327 --> 00:01:18,990 Music: Toshiro Mayuzumi 9 00:01:19,375 --> 00:01:24,334 Assistant Director: Jukichi Takemae 10 00:01:24,715 --> 00:01:28,334 Art objects selection: Tabundo Okamura 11 00:01:28,720 --> 00:01:31,009 CAST 12 00:01:31,390 --> 00:01:33,430 Setsuko Hara 13 00:01:33,726 --> 00:01:35,766 Yoko Tsukasa 14 00:01:36,146 --> 00:01:37,688 Michiyo Aratama 15 00:01:38,065 --> 00:01:40,105 Keiju Kobayashi 16 00:01:40,443 --> 00:01:42,483 Akira Takarada 17 00:01:42,779 --> 00:01:44,357 Daisuke Kato 18 00:01:44,740 --> 00:01:47,825 Reiko Dan - Yumi Shirakawa 19 00:01:48,119 --> 00:01:51,037 Kyu Sazanka - Yu Fujiki 20 00:01:51,414 --> 00:01:54,500 Haruko Sugimura - Yuko Mochizuki 21 00:01:54,794 --> 00:01:57,712 Chieko Naniwa - Chishu Ryu 22 00:01:58,089 --> 00:02:00,129 Haruko Togo - Michiyo Tamaki 23 00:02:00,426 --> 00:02:02,466 Masahiko Shimazu - Tatsuo Endo 24 00:02:02,762 --> 00:02:04,387 Tomoo Uchida - Kyoji Hayakawa 25 00:02:18,114 --> 00:02:20,154 Hisaya Morishige 26 00:02:20,450 --> 00:02:23,024 Ganjiro Nakamura (Daiei) 27 00:02:23,412 --> 00:02:30,911 Director: YASUJIRO OZU (Shochiku) 28 00:02:31,380 --> 00:02:40,386 THE CITY OF OSAKA 29 00:03:05,339 --> 00:03:07,130 How thorough 30 00:03:07,424 --> 00:03:08,753 - Let me see that - This? 31 00:03:13,348 --> 00:03:16,054 Doesn't this eye look smaller today? 32 00:03:16,436 --> 00:03:19,521 It looks the same to me 33 00:03:20,774 --> 00:03:22,020 Does it? 34 00:03:24,612 --> 00:03:25,988 Such an expensive gift 35 00:03:27,324 --> 00:03:28,949 I bought it myself 36 00:03:30,620 --> 00:03:31,818 Here he is! 37 00:03:33,832 --> 00:03:35,457 - Welcome - Hi 38 00:03:35,751 --> 00:03:36,747 Hello 39 00:03:39,464 --> 00:03:41,338 You came alone? 40 00:03:41,633 --> 00:03:44,125 She'll be here around seven 41 00:03:44,804 --> 00:03:47,176 I'll have whisky on the rocks 42 00:03:47,474 --> 00:03:48,505 Certainly 43 00:03:52,522 --> 00:03:55,891 She had to deliver a painting 44 00:03:56,193 --> 00:03:57,356 I see 45 00:03:57,987 --> 00:04:00,774 You praised her highly... 46 00:04:01,074 --> 00:04:02,782 ...but do you know my taste? 47 00:04:03,076 --> 00:04:04,737 Of course 48 00:04:05,204 --> 00:04:08,823 Your late wife was pretty and this spring at Arima... 49 00:04:09,125 --> 00:04:12,709 You mustn't mention such things 50 00:04:13,005 --> 00:04:15,841 There's just one drawback 51 00:04:16,968 --> 00:04:17,750 What's that? 52 00:04:19,138 --> 00:04:21,760 She has a son by her late husband 53 00:04:22,225 --> 00:04:24,977 Fine. I have children, too 54 00:04:25,354 --> 00:04:27,228 What was his business? 55 00:04:27,523 --> 00:04:28,982 A university professor 56 00:04:29,651 --> 00:04:31,228 A professor, eh 57 00:04:31,695 --> 00:04:33,486 Not a sake brewer's son? 58 00:04:33,989 --> 00:04:35,781 She dislikes her family's business 59 00:04:38,536 --> 00:04:42,238 So she's the widow of a scholar 60 00:04:47,422 --> 00:04:49,297 She should be here 61 00:04:49,675 --> 00:04:52,511 Perhaps I shouldn't be here 62 00:04:52,804 --> 00:04:53,586 Perhaps not 63 00:04:53,889 --> 00:04:55,597 I'll act as though I came in... 64 00:04:55,891 --> 00:04:58,133 ...and met you by chance 65 00:04:58,436 --> 00:05:01,888 - Where will you go? - Over there 66 00:05:03,692 --> 00:05:04,641 Isn't it better? 67 00:05:04,944 --> 00:05:06,652 Isomura-san 68 00:05:07,614 --> 00:05:09,192 Signal me if you like her 69 00:05:09,658 --> 00:05:11,366 OK, I'll rub my nose 70 00:05:14,914 --> 00:05:16,290 Here you go 71 00:05:16,959 --> 00:05:17,955 Here 72 00:05:19,629 --> 00:05:22,381 - Where's he going? - Well... 73 00:05:22,966 --> 00:05:24,247 What is the sign? 74 00:05:24,551 --> 00:05:26,675 We were talking about baseball 75 00:05:27,889 --> 00:05:29,549 Hello. Here 76 00:05:31,310 --> 00:05:32,306 Welcome 77 00:05:32,603 --> 00:05:35,439 - Sorry I'm late - Never mind. Sit down 78 00:05:41,489 --> 00:05:42,485 Do you want a drink? 79 00:05:43,032 --> 00:05:44,942 No thanks 80 00:05:46,036 --> 00:05:46,818 Later then 81 00:05:47,997 --> 00:05:49,622 Please make yourself at home 82 00:05:53,253 --> 00:05:55,661 Thank you for coming here 83 00:05:56,090 --> 00:05:59,542 Not at all. What did you want? 84 00:06:00,012 --> 00:06:02,170 I hadn't seen you for a while... 85 00:06:02,556 --> 00:06:06,341 ...and wondered how things were going 86 00:06:06,853 --> 00:06:07,885 Hello 87 00:06:09,940 --> 00:06:13,357 Oh, it's you, Kitagawa 88 00:06:13,945 --> 00:06:15,903 It's been a long time 89 00:06:16,407 --> 00:06:19,408 We last met at the Rokko Golf Link 90 00:06:20,829 --> 00:06:21,992 - Please sit down - No, no... 91 00:06:22,289 --> 00:06:23,320 Please join us 92 00:06:23,624 --> 00:06:26,246 For a little while then 93 00:06:29,756 --> 00:06:30,587 Who's this? 94 00:06:30,883 --> 00:06:32,046 My wife's niece 95 00:06:32,343 --> 00:06:36,591 Oh, yes, I've heard about the Kohayagawa family 96 00:06:37,099 --> 00:06:40,551 I work at my friend's art gallery 97 00:06:40,979 --> 00:06:43,897 I see, that's fine 98 00:06:44,733 --> 00:06:46,477 This is my business card 99 00:06:46,861 --> 00:06:49,435 I operate a small steel mill 100 00:06:50,574 --> 00:06:52,567 I'm deeply obliged to him 101 00:06:54,203 --> 00:06:55,995 Is that so 102 00:07:02,547 --> 00:07:05,632 You have a nice job 103 00:07:06,134 --> 00:07:08,258 Yes, it is, but... 104 00:07:10,682 --> 00:07:12,758 Have you any paintings of an ox? 105 00:07:13,769 --> 00:07:14,551 Pardon? 106 00:07:15,145 --> 00:07:17,185 You know, an ox 107 00:07:17,482 --> 00:07:20,851 I collect things concerning the ox 108 00:07:22,530 --> 00:07:24,273 This is also an ox 109 00:07:25,033 --> 00:07:28,319 I'd like to have a painting of an ox 110 00:07:29,288 --> 00:07:33,156 A Japanese style painting, or... 111 00:07:33,960 --> 00:07:36,582 Well? Shall I leave it to her? 112 00:07:36,881 --> 00:07:38,209 Why not 113 00:07:38,508 --> 00:07:39,967 I'll leave it to you 114 00:07:40,635 --> 00:07:42,593 I'll look for one 115 00:07:43,096 --> 00:07:46,762 Noriko maybe visiting me today 116 00:07:47,060 --> 00:07:49,053 I'll telephone 117 00:07:53,443 --> 00:07:56,278 - Where's the telephone? - That way 118 00:08:01,035 --> 00:08:03,823 - Well? - OK, she's OK 119 00:08:04,122 --> 00:08:05,285 That's fine 120 00:08:05,582 --> 00:08:07,042 A big OK 121 00:08:07,335 --> 00:08:10,787 You truly knew my taste. She's the right age, too 122 00:08:11,924 --> 00:08:14,296 Arrange everything, will you 123 00:08:15,011 --> 00:08:17,633 Let's dine out later. Anyway, let's have a drink 124 00:08:17,931 --> 00:08:18,845 Excuse me 125 00:08:19,141 --> 00:08:20,635 Is Gin Fizz all right? 126 00:08:20,935 --> 00:08:21,931 Three Gin Fizzes, please 127 00:08:26,942 --> 00:08:29,979 OK, OK. A big OK 128 00:08:30,279 --> 00:08:31,655 That's wonderful 129 00:08:31,948 --> 00:08:35,614 Let's toast to this occasion 130 00:08:36,203 --> 00:08:37,402 A toast 131 00:08:56,562 --> 00:08:57,973 I am home 132 00:08:59,357 --> 00:09:01,813 - Hi - Hi 133 00:09:02,527 --> 00:09:05,101 I'm sorry to keep you waiting 134 00:09:07,909 --> 00:09:11,243 I hurried home. I turned down an invitation 135 00:09:15,293 --> 00:09:18,378 Isn't this wrong? Think again 136 00:09:18,714 --> 00:09:21,799 Isn't it like this? Then this is wrong 137 00:09:24,179 --> 00:09:25,923 Think hard 138 00:09:29,853 --> 00:09:34,183 What is it? What did you want to discuss with me? 139 00:09:41,200 --> 00:09:44,570 They want me to have a marriage interview 140 00:09:45,205 --> 00:09:47,743 Again? How popular 141 00:09:48,167 --> 00:09:50,837 It isn't like the last time 142 00:09:51,129 --> 00:09:54,997 This time it's serious. Even Sister urges me 143 00:09:55,426 --> 00:09:57,798 Oh? Who is he? 144 00:09:58,137 --> 00:10:00,546 A man whose father is the president of a bank... 145 00:10:00,849 --> 00:10:03,554 ...but he works for a beer company 146 00:10:03,853 --> 00:10:06,344 It sounds good 147 00:10:07,732 --> 00:10:11,102 Don't treat it so lightly. I'm perplexed 148 00:10:11,654 --> 00:10:12,769 About what? 149 00:10:14,074 --> 00:10:17,526 I haven't even considered marriage yet 150 00:10:18,454 --> 00:10:21,206 Perhaps not, but you can't evade it 151 00:10:21,499 --> 00:10:24,038 Why not just meet the man? 152 00:10:24,587 --> 00:10:25,749 But... 153 00:10:26,380 --> 00:10:28,539 You can reject him 154 00:10:28,842 --> 00:10:33,137 Neither Father nor Fumiko will force you to marry him 155 00:10:33,848 --> 00:10:34,630 I wonder 156 00:10:35,016 --> 00:10:35,930 Of course 157 00:10:36,768 --> 00:10:40,849 Business seems to be poor nowadays 158 00:10:41,149 --> 00:10:43,189 Father wants me to marry the man 159 00:10:44,111 --> 00:10:46,353 Is that so? 160 00:10:48,825 --> 00:10:50,450 Oh, I must be leaving 161 00:10:51,745 --> 00:10:54,450 Is it that late? It is 162 00:10:55,041 --> 00:10:56,915 You can make it if you hurry 163 00:10:58,879 --> 00:11:01,121 I'll come again 164 00:11:02,466 --> 00:11:07,046 - Advise me again, Sister - Come anytime 165 00:11:07,347 --> 00:11:08,723 Oh, I bought some cakes 166 00:11:09,016 --> 00:11:11,258 I'll have some next time 167 00:11:13,772 --> 00:11:16,643 - Goodbye, Minoru - Goodbye 168 00:11:20,489 --> 00:11:21,817 You'd better hurry 169 00:11:22,950 --> 00:11:25,109 I will. Goodbye 170 00:11:25,912 --> 00:11:26,825 Take care 171 00:11:28,832 --> 00:11:29,995 Goodbye 172 00:11:58,952 --> 00:12:03,283 Okaden is finally merging with Katsura Masamune Co 173 00:12:03,750 --> 00:12:04,948 Is that so? 174 00:12:05,252 --> 00:12:09,037 I've heard rumors, but who told you? 175 00:12:09,924 --> 00:12:12,712 Do you know Kaneko who works there? 176 00:12:13,137 --> 00:12:14,216 Yes, I know him 177 00:12:14,638 --> 00:12:16,964 He mentioned it when I saw him 178 00:12:17,267 --> 00:12:20,553 So, I treated him to drinks to learn the details 179 00:12:23,441 --> 00:12:25,979 Yes, he's here 180 00:12:26,570 --> 00:12:27,850 It's your wife 181 00:12:28,280 --> 00:12:29,312 All right 182 00:12:34,454 --> 00:12:35,700 Have you got any response from Yamagishi? 183 00:12:35,998 --> 00:12:37,540 - Not yet - Right 184 00:12:38,209 --> 00:12:39,205 Hello 185 00:12:39,586 --> 00:12:41,875 Yes, it's me 186 00:12:42,756 --> 00:12:43,538 What is it? 187 00:12:44,091 --> 00:12:46,879 My uncle's here from Osaka 188 00:12:48,555 --> 00:12:50,963 Can you come home? 189 00:12:51,851 --> 00:12:53,179 We'll be waiting 190 00:13:02,239 --> 00:13:03,567 He'll return immediately 191 00:13:03,866 --> 00:13:05,241 I see 192 00:13:06,160 --> 00:13:08,616 How does the other party feel? 193 00:13:08,913 --> 00:13:12,579 He saw her a few days ago and is enthusiastic 194 00:13:12,877 --> 00:13:15,962 Is that so. How about Akiko? 195 00:13:18,050 --> 00:13:21,751 I haven't told her about it yet 196 00:13:23,640 --> 00:13:26,641 You mean she had an interview without knowing it? 197 00:13:27,061 --> 00:13:27,891 That's right 198 00:13:28,312 --> 00:13:30,104 How reckless 199 00:13:30,982 --> 00:13:33,818 You think Akiko might get to like him? 200 00:13:34,862 --> 00:13:36,855 I think he's OK 201 00:13:37,991 --> 00:13:39,189 What do you think? 202 00:13:40,994 --> 00:13:43,284 Well, I hope Sister likes him 203 00:13:43,915 --> 00:13:47,783 The only thing is that he isn't a scholar... 204 00:13:48,087 --> 00:13:50,412 ...like her late husband 205 00:13:50,715 --> 00:13:52,043 He runs a steel mill 206 00:13:52,550 --> 00:13:54,958 That may not bother my sister 207 00:13:55,387 --> 00:13:59,006 Yes, it's up to her 208 00:14:01,228 --> 00:14:02,603 He's back 209 00:14:06,025 --> 00:14:07,436 Welcome 210 00:14:10,823 --> 00:14:11,938 How are you? 211 00:14:12,241 --> 00:14:14,484 Hello, it's been a long time 212 00:14:14,786 --> 00:14:17,574 Yanosuke proposes matrimony for Akiko 213 00:14:17,873 --> 00:14:19,284 Is that so? 214 00:14:19,584 --> 00:14:22,122 I personally think it's a good match 215 00:14:23,630 --> 00:14:25,089 I see 216 00:14:25,883 --> 00:14:28,339 It would be ideal... 217 00:14:28,636 --> 00:14:31,424 ...if both Noriko and Akiko were engaged 218 00:14:32,141 --> 00:14:33,006 Yes 219 00:14:34,143 --> 00:14:37,014 Find out how she feels about marriage 220 00:14:37,564 --> 00:14:38,595 Why don't you? 221 00:14:39,149 --> 00:14:42,067 I'll persuade her, too... 222 00:14:42,695 --> 00:14:44,106 ...but please, talk to her 223 00:14:44,614 --> 00:14:45,396 Where are you going? 224 00:14:45,699 --> 00:14:47,324 I just remembered... 225 00:14:47,618 --> 00:14:49,492 Going out? I'll leave, too 226 00:14:49,787 --> 00:14:53,038 No, you make yourself comfortable 227 00:14:56,712 --> 00:14:58,706 Father is kept busy 228 00:14:59,257 --> 00:15:02,128 I don't know, he goes out a lot lately 229 00:15:02,762 --> 00:15:05,680 Yes, but it's good to see him healthy 230 00:15:06,182 --> 00:15:08,756 Has Noriko's interview day been fixed? 231 00:15:09,144 --> 00:15:10,769 Yes, at the New Osaka Hotel 232 00:15:11,147 --> 00:15:14,848 I see, that's fine. It's well suited 233 00:15:17,488 --> 00:15:19,481 It's another hot day 234 00:15:34,425 --> 00:15:37,795 Yes. Yes. Where? 235 00:15:41,100 --> 00:15:42,678 From six? I'll go 236 00:15:42,978 --> 00:15:44,887 Yes, I'll ask her 237 00:15:57,871 --> 00:15:59,663 Are you free tonight? 238 00:16:00,416 --> 00:16:02,373 Yes, why? 239 00:16:03,044 --> 00:16:06,580 Teramoto-san is to leave in a few days 240 00:16:08,300 --> 00:16:09,332 For Sapporo? 241 00:16:09,886 --> 00:16:13,302 Yes, so we're holding a party tonight 242 00:16:13,974 --> 00:16:16,133 I see. So he finally decided 243 00:16:16,602 --> 00:16:17,801 Yes 244 00:16:20,941 --> 00:16:22,186 Is that so? 245 00:16:27,532 --> 00:16:29,324 So he's going... 246 00:17:07,498 --> 00:17:09,906 - Best wishes - Cheers 247 00:17:11,211 --> 00:17:12,955 - Good luck - To your health 248 00:17:14,215 --> 00:17:15,793 Thank you 249 00:17:22,016 --> 00:17:24,721 - I admire your decision - You'll get a pay rise? 250 00:17:25,812 --> 00:17:27,307 A little 251 00:17:27,606 --> 00:17:29,932 A lecturer's pay is shockingly low 252 00:17:30,568 --> 00:17:32,442 Won't you be an assistant professor? 253 00:17:33,071 --> 00:17:34,863 It's small just the same 254 00:17:35,157 --> 00:17:38,112 I wish you would all come up to ski 255 00:17:39,287 --> 00:17:42,324 I'd like to, but the train fare is high 256 00:17:43,459 --> 00:17:46,164 We'll cherish your memory on Mountain Ibuki 257 00:17:47,631 --> 00:17:51,214 Thus, how grows the mugwot of Ibuki... 258 00:17:51,511 --> 00:17:53,135 Truly I feel this burning passion 259 00:17:54,931 --> 00:17:57,637 It's too late to flirt with him now 260 00:18:59,970 --> 00:19:01,797 That was fun 261 00:19:02,264 --> 00:19:05,016 After being with them I hate to leave 262 00:19:07,062 --> 00:19:09,185 Will you be gone for long? 263 00:19:10,316 --> 00:19:14,528 I'm told four or five years, but who knows? 264 00:19:15,280 --> 00:19:17,487 Please visit me if you can 265 00:19:18,367 --> 00:19:19,316 Yes 266 00:19:20,036 --> 00:19:21,032 Be sure to 267 00:19:21,580 --> 00:19:22,362 Yes 268 00:19:24,041 --> 00:19:27,208 It was fun tonight. I enjoyed it 269 00:19:28,046 --> 00:19:31,546 I'll write to you. Please answer my letter 270 00:19:32,343 --> 00:19:33,125 Yes 271 00:19:34,011 --> 00:19:35,554 Promise now 272 00:19:36,848 --> 00:19:40,218 I enjoyed tonight. I hate to leave now 273 00:20:13,477 --> 00:20:15,635 Add the following... 274 00:20:28,078 --> 00:20:31,198 What do they add up to? 275 00:20:32,458 --> 00:20:34,665 33,455 yen 276 00:20:35,671 --> 00:20:36,453 And you? 277 00:20:37,256 --> 00:20:39,213 - The same - How much? 278 00:20:39,509 --> 00:20:41,217 33,455 yen 279 00:20:42,637 --> 00:20:45,805 33,455 yen 280 00:20:46,434 --> 00:20:48,557 That's too bad 281 00:20:49,521 --> 00:20:51,229 It can't be helped 282 00:20:51,523 --> 00:20:53,600 Small enterprises can't compete 283 00:20:54,068 --> 00:20:56,394 - Is that so? - Let me see 284 00:20:56,696 --> 00:20:58,488 - The last one? - No, the one before 285 00:21:02,829 --> 00:21:04,371 This is it 286 00:21:12,758 --> 00:21:15,332 Hello. Hot, isn't it? 287 00:21:18,390 --> 00:21:19,932 Where's Hisao? 288 00:21:20,392 --> 00:21:21,935 He went out a while ago 289 00:21:22,395 --> 00:21:24,601 - Where to? - Masamune Winery 290 00:21:25,148 --> 00:21:27,640 I see. I'll step out, too 291 00:21:30,363 --> 00:21:33,400 Goodbye 292 00:21:39,123 --> 00:21:41,366 The Old Master goes out often 293 00:21:42,044 --> 00:21:44,915 Yes, I wonder where he goes? 294 00:21:45,590 --> 00:21:46,420 Hey... 295 00:21:47,092 --> 00:21:48,835 - Yes? - A little word 296 00:22:02,110 --> 00:22:05,646 It's strange how he goes out so often lately 297 00:22:05,948 --> 00:22:07,407 His family is worried 298 00:22:07,700 --> 00:22:09,658 Will you go and... 299 00:22:09,953 --> 00:22:11,745 - To see them? - No, follow him 300 00:22:12,039 --> 00:22:12,988 From now? 301 00:22:13,290 --> 00:22:16,328 Yes, trail him and see where he goes 302 00:24:01,757 --> 00:24:03,038 Hey, Roku-san! 303 00:24:03,509 --> 00:24:05,004 Oh, Old Master 304 00:24:05,303 --> 00:24:07,510 Where are you going? Come... 305 00:24:19,571 --> 00:24:20,851 Sit down 306 00:24:21,656 --> 00:24:22,439 Sit down 307 00:24:22,741 --> 00:24:25,030 Thank you. Excuse me 308 00:24:28,206 --> 00:24:30,199 What will you have? 309 00:24:30,501 --> 00:24:32,410 Anything is fine 310 00:24:33,129 --> 00:24:34,125 How about iced dumplings? 311 00:24:35,256 --> 00:24:36,881 That's fine 312 00:24:37,885 --> 00:24:40,293 Another Shiratama, please 313 00:24:41,890 --> 00:24:45,224 What a strange place to meet 314 00:24:46,270 --> 00:24:48,429 Yes, I'm bill collecting 315 00:24:49,190 --> 00:24:51,646 Thanks for working hard 316 00:24:56,241 --> 00:24:57,783 My, it's warm today 317 00:24:58,577 --> 00:25:01,662 Yes, the heat of late summer is severe this year 318 00:25:04,918 --> 00:25:06,247 Where are you going, sir? 319 00:25:07,755 --> 00:25:09,748 Where are you collecting? 320 00:25:10,049 --> 00:25:11,710 Around here 321 00:25:13,971 --> 00:25:15,513 - Say... - Yes? 322 00:25:16,307 --> 00:25:17,885 Have you got a cigarette? 323 00:25:18,184 --> 00:25:19,809 - Yes, sir - Give me one 324 00:25:20,103 --> 00:25:21,349 Please 325 00:25:23,399 --> 00:25:24,597 Peace brand, eh 326 00:25:25,860 --> 00:25:27,236 How extravagant 327 00:25:28,697 --> 00:25:30,026 I'm sorry 328 00:25:30,574 --> 00:25:32,318 - Look... - Yes? 329 00:25:34,412 --> 00:25:35,444 I'm aware of it 330 00:25:36,332 --> 00:25:37,245 What? 331 00:25:37,541 --> 00:25:38,870 Never mind 332 00:25:39,627 --> 00:25:41,336 - Tell me - Yes? 333 00:25:42,673 --> 00:25:43,918 The Young Master orders you? 334 00:25:44,467 --> 00:25:47,587 No, absolutely not 335 00:25:48,263 --> 00:25:49,378 I see 336 00:25:50,933 --> 00:25:54,599 Who asked you to make the collections, then? 337 00:25:55,605 --> 00:25:59,307 Oh, bill collecting? I do it on my own 338 00:26:00,403 --> 00:26:03,073 I see. That's commendable 339 00:26:03,532 --> 00:26:05,192 Isn't it ready yet? 340 00:26:05,492 --> 00:26:09,573 This man is busy. He must go bill collecting. Hurry 341 00:26:10,206 --> 00:26:11,998 Right away, sir 342 00:26:16,881 --> 00:26:19,040 You're a hard worker 343 00:26:48,170 --> 00:26:51,504 Hello. Hello? 344 00:26:55,387 --> 00:26:56,798 Well, hello 345 00:26:57,097 --> 00:26:58,972 You walked in this heat 346 00:26:59,267 --> 00:27:00,346 Please come in 347 00:27:00,977 --> 00:27:03,765 Thank you, may I? 348 00:27:04,231 --> 00:27:06,105 Please come in 349 00:27:12,158 --> 00:27:13,736 It's so hot every day 350 00:27:14,035 --> 00:27:15,316 Yes, isn't it 351 00:27:18,040 --> 00:27:20,163 Is your brewery busy? 352 00:27:20,459 --> 00:27:23,496 It's the slowest time of the year 353 00:27:24,005 --> 00:27:26,793 Without new rice, there's no work 354 00:27:32,140 --> 00:27:34,015 I had an amusing experience 355 00:27:34,310 --> 00:27:35,769 Oh, what? 356 00:27:36,938 --> 00:27:39,180 Our clerk followed me 357 00:27:39,650 --> 00:27:41,393 Why did he do that? 358 00:27:41,944 --> 00:27:44,780 I've been coming here often 359 00:27:45,073 --> 00:27:47,778 My family members are worried 360 00:27:48,244 --> 00:27:51,031 How absurd 361 00:27:54,752 --> 00:27:59,747 I called this clerk who trailed me into a tea room 362 00:28:00,050 --> 00:28:02,838 I asked him for a cigarette 363 00:28:03,220 --> 00:28:07,515 He got excited and paid for the ice dumplings. The fool 364 00:28:08,936 --> 00:28:11,510 Is that so? You were lucky 365 00:28:17,905 --> 00:28:19,613 Want sugar in your barley tea? 366 00:28:19,907 --> 00:28:21,651 Never mind, thanks 367 00:28:31,255 --> 00:28:34,007 It's strange, fate 368 00:28:34,926 --> 00:28:35,756 What is? 369 00:28:36,428 --> 00:28:41,720 We wouldn't have met that day if I had taken the first tram 370 00:28:42,352 --> 00:28:45,852 That's right. We were fated to meet 371 00:28:46,440 --> 00:28:51,068 Yes, fate is strange. We hadn't seen each other in 19 years 372 00:28:51,822 --> 00:28:54,693 And to meet at such a place 373 00:28:54,992 --> 00:28:57,318 We've both changed 374 00:28:57,787 --> 00:28:59,994 We met after the bicycle race 375 00:29:02,460 --> 00:29:04,500 Life changes like running water 376 00:29:04,796 --> 00:29:07,916 Our world has really changed 377 00:29:08,217 --> 00:29:09,795 It's disgusting 378 00:29:10,094 --> 00:29:11,886 I miss the old days 379 00:29:12,180 --> 00:29:13,888 Remember that tea shop? 380 00:29:14,349 --> 00:29:18,015 You mean Hanayashiki. We went there often 381 00:29:18,771 --> 00:29:23,269 You took us on long excursions. It was such fun 382 00:29:24,070 --> 00:29:29,825 Yes, those viewings of snow scenery and that firefly chase 383 00:29:30,911 --> 00:29:33,830 Do you remember that moonlit night? 384 00:29:34,583 --> 00:29:38,712 Of course. You changed me from a girl into a woman 385 00:29:39,380 --> 00:29:40,756 It was a long time ago 386 00:29:41,466 --> 00:29:43,044 Yes 387 00:29:43,719 --> 00:29:46,127 Yuriko is 21 already 388 00:29:46,514 --> 00:29:50,263 How time flies. Let's go to Uji one of these days 389 00:29:50,602 --> 00:29:53,355 Yes, let's do that. Take me there 390 00:29:53,648 --> 00:29:55,475 - Shall I prepare sake? - Thank you 391 00:30:23,476 --> 00:30:24,258 Hello 392 00:30:25,186 --> 00:30:26,432 Hello 393 00:30:27,815 --> 00:30:29,013 Your father's here 394 00:30:30,193 --> 00:30:31,391 Really? 395 00:30:42,082 --> 00:30:43,411 Hello 396 00:30:45,378 --> 00:30:47,704 Hello. When did you come? 397 00:30:49,174 --> 00:30:49,956 Sit down 398 00:30:50,426 --> 00:30:54,376 I must leave right away. Please stay longer 399 00:30:54,848 --> 00:30:56,971 You're going out again? 400 00:30:57,434 --> 00:30:59,427 Yeah. Goodbye. Bye-bye 401 00:31:00,772 --> 00:31:01,721 Goodbye 402 00:31:07,238 --> 00:31:10,655 When will you buy me a mink stole? 403 00:31:11,118 --> 00:31:13,740 You mean this? It's too warm yet 404 00:31:14,580 --> 00:31:16,620 Yes, but I must ask you now 405 00:31:17,083 --> 00:31:18,578 I understand 406 00:31:24,175 --> 00:31:26,050 Such a restless girl 407 00:31:52,377 --> 00:31:55,996 Oh, hello. It's nice to see you 408 00:31:57,758 --> 00:31:58,754 Hello 409 00:32:00,387 --> 00:32:02,878 Yuriko, George is waiting for you 410 00:32:04,350 --> 00:32:05,679 Hurry 411 00:32:11,484 --> 00:32:13,441 I'll be going, Mother 412 00:32:16,323 --> 00:32:18,031 Come home early 413 00:32:40,978 --> 00:32:42,177 Who is he? 414 00:32:42,522 --> 00:32:45,393 An American with a company in Kobe 415 00:32:46,235 --> 00:32:47,729 She has such friends? 416 00:32:48,028 --> 00:32:50,864 Yes, she's a typist 417 00:32:51,157 --> 00:32:53,197 She receives exotic presents sometimes 418 00:32:53,744 --> 00:32:56,532 Oh? Is it safe for her? 419 00:32:58,959 --> 00:33:02,245 Girls nowadays are different 420 00:33:02,546 --> 00:33:04,670 They can take care of themselves 421 00:33:05,091 --> 00:33:07,879 Try some of this black stuff 422 00:33:08,929 --> 00:33:09,925 What is it? 423 00:33:10,222 --> 00:33:11,966 Yuriko received it 424 00:33:12,267 --> 00:33:14,758 She says they're shark eggs 425 00:33:17,815 --> 00:33:19,689 Shark eggs, eh? 426 00:33:20,276 --> 00:33:21,937 The eggs are small for a shark 427 00:33:22,487 --> 00:33:25,442 Yes. Take it home if you like 428 00:33:25,741 --> 00:33:27,153 We have another can 429 00:33:27,619 --> 00:33:28,698 I see 430 00:33:32,792 --> 00:33:34,251 It's delicious 431 00:33:37,005 --> 00:33:39,841 - Have a drink - Thank you 432 00:34:09,170 --> 00:34:10,249 What did you do? 433 00:34:10,713 --> 00:34:15,341 I was shrewd. I managed to trail the Old Master 434 00:34:15,803 --> 00:34:16,585 Where did he go? 435 00:34:17,263 --> 00:34:19,422 It was an inn called Sasaki 436 00:34:19,724 --> 00:34:21,302 - Sasaki? - You know the place? 437 00:34:21,852 --> 00:34:24,011 Go on, what was the woman like? 438 00:34:24,564 --> 00:34:27,815 Slender and about 44 or 45 439 00:34:28,736 --> 00:34:31,025 No, she must be about 47 or 48 440 00:34:31,489 --> 00:34:34,360 - You know her? - Never mind 441 00:34:34,659 --> 00:34:38,076 I thought they had cut their ties during the war 442 00:34:38,372 --> 00:34:39,286 Tell me more 443 00:34:39,833 --> 00:34:43,285 Do they have a daughter between them? 444 00:34:43,587 --> 00:34:44,369 Daughter? 445 00:34:44,672 --> 00:34:46,131 - Around 21? - No 446 00:34:46,424 --> 00:34:48,464 She called Old Master father 447 00:34:49,010 --> 00:34:53,009 No, only he believes it. What happened next? 448 00:34:53,474 --> 00:34:57,936 30 minutes later, I heard the strumming of a lute 449 00:34:58,230 --> 00:34:59,890 He was singing a Nagauta 450 00:35:00,358 --> 00:35:01,188 No, no 451 00:35:01,484 --> 00:35:03,524 That was a Hauta 452 00:35:06,824 --> 00:35:07,606 Like this? 453 00:35:07,992 --> 00:35:08,774 That's it 454 00:35:09,160 --> 00:35:10,821 I know 455 00:35:11,121 --> 00:35:12,663 He sings only that 456 00:35:13,123 --> 00:35:15,615 - What is she? A Geisha? - No, no 457 00:35:15,918 --> 00:35:18,327 - From Minami? - No, no. She's his old flame 458 00:35:18,630 --> 00:35:19,412 Old flame? 459 00:35:20,966 --> 00:35:23,505 The Old Master led a fast life 460 00:35:23,803 --> 00:35:26,674 He troubled his folks over her 461 00:35:27,224 --> 00:35:28,422 Is that so? 462 00:35:28,893 --> 00:35:33,639 Things will be complicated again. What a headache 463 00:35:59,514 --> 00:36:00,889 Here are your clothes 464 00:36:01,182 --> 00:36:02,725 Thank you 465 00:36:28,424 --> 00:36:29,967 Hello 466 00:36:32,346 --> 00:36:33,674 What do you want? 467 00:36:33,973 --> 00:36:35,930 Yamayoshi's postcard 468 00:36:39,646 --> 00:36:41,438 Here it is 469 00:36:42,567 --> 00:36:47,989 Father is at it again. She lives in Kyoto, I hear 470 00:36:49,617 --> 00:36:51,195 Where in Kyoto? 471 00:36:51,745 --> 00:36:52,824 Her name is Sasaki 472 00:36:53,121 --> 00:36:55,031 - Sasaki? - Sasaki Tsune 473 00:36:55,332 --> 00:36:56,531 Oh... 474 00:36:59,671 --> 00:37:02,163 Then it's that woman Father kept in Osaka long ago 475 00:37:02,675 --> 00:37:04,217 Yes, I think so 476 00:37:04,677 --> 00:37:08,545 I was just a child then 477 00:37:08,849 --> 00:37:12,301 She often brought Father home at night 478 00:37:12,604 --> 00:37:14,431 Mother wept frequently 479 00:37:14,898 --> 00:37:18,065 Yes, she must be Father's old flame 480 00:37:18,653 --> 00:37:22,817 It's deplorable, the way he acts at his age 481 00:37:24,535 --> 00:37:26,861 He's ignoring our winery business 482 00:37:28,915 --> 00:37:32,830 I would rather have him interested in bicycle racing 483 00:37:33,546 --> 00:37:36,797 We have one worry after another 484 00:37:37,968 --> 00:37:41,468 You must not rebuke him too severely 485 00:37:41,764 --> 00:37:42,547 Why not? 486 00:37:42,849 --> 00:37:45,969 Not now. Wait for a better opportunity 487 00:37:46,270 --> 00:37:47,729 No, I'll tell him! 488 00:37:48,022 --> 00:37:50,644 No. After all, he's an old man 489 00:37:51,318 --> 00:37:53,644 Then he should act like one 490 00:37:54,238 --> 00:37:57,109 It's just his character 491 00:37:58,285 --> 00:38:01,072 Character? 492 00:38:01,372 --> 00:38:03,448 You mean he can do as he pleases then? 493 00:38:03,917 --> 00:38:05,245 Of course not... 494 00:38:05,544 --> 00:38:09,044 ...but you can't change his character now 495 00:38:09,715 --> 00:38:11,340 I'll change it for him 496 00:38:11,926 --> 00:38:14,632 Don't try. Suppose he rebels? 497 00:38:21,772 --> 00:38:23,564 Such a good bath 498 00:38:27,529 --> 00:38:29,439 I thought about it... 499 00:38:31,617 --> 00:38:33,491 ...while I was taking my bath... 500 00:38:33,787 --> 00:38:35,780 ...about Mother's memorial service 501 00:38:36,081 --> 00:38:40,459 Let's make a brief visit to her grave... 502 00:38:40,753 --> 00:38:42,248 ...and lunch at Arashiyama 503 00:38:42,923 --> 00:38:44,963 Yes, that would be good 504 00:38:45,468 --> 00:38:48,422 Mother liked Arashiyama. Well? 505 00:38:50,098 --> 00:38:51,641 You mean in Kyoto? 506 00:38:52,226 --> 00:38:53,720 Naturally 507 00:38:54,270 --> 00:38:57,722 She liked it, but you like Kyoto, too, don't you? 508 00:38:58,692 --> 00:38:59,522 What? 509 00:39:00,069 --> 00:39:03,403 Does something attractive there make you go often? 510 00:39:04,032 --> 00:39:05,195 What? 511 00:39:08,663 --> 00:39:09,659 - Wait... - Be quiet! 512 00:39:09,956 --> 00:39:11,499 - But then... - Be quiet! 513 00:39:13,001 --> 00:39:18,080 Do you intend to repeat your sinful past behavior? 514 00:39:19,801 --> 00:39:21,960 What are you talking about? 515 00:39:22,263 --> 00:39:24,339 We know everything 516 00:39:24,808 --> 00:39:26,468 Know what? 517 00:39:26,768 --> 00:39:29,141 What's wrong with holding a service in Arashiyama? 518 00:39:30,606 --> 00:39:32,481 Which Arashiyama... 519 00:39:33,193 --> 00:39:36,029 Look at me! 520 00:39:36,697 --> 00:39:41,325 You two suspect me, don't you? 521 00:39:41,787 --> 00:39:43,910 No, nothing of the sort 522 00:39:44,457 --> 00:39:48,538 What's the idea having Rokutaro follow me? 523 00:39:49,671 --> 00:39:51,830 Are you doing something shady? 524 00:39:52,425 --> 00:39:53,623 What! 525 00:39:54,928 --> 00:39:58,974 I go to Kyoto to consult an old friend... 526 00:39:59,267 --> 00:40:03,645 ...about our business 527 00:40:03,981 --> 00:40:04,846 The idea! 528 00:40:05,483 --> 00:40:10,442 Who is this old friend? Is the name Sasaki? 529 00:40:11,281 --> 00:40:15,660 No! It's Yamada. You should know him! 530 00:40:16,413 --> 00:40:17,409 I don't know him 531 00:40:17,914 --> 00:40:19,824 That's too bad 532 00:40:20,584 --> 00:40:25,247 I've been asking his help 533 00:40:26,300 --> 00:40:28,092 I can't leave it up to you people 534 00:40:29,220 --> 00:40:30,418 - Well, then... - Forget it 535 00:40:30,722 --> 00:40:32,798 I will not. Be quiet! 536 00:40:33,100 --> 00:40:34,381 - Father! - What? 537 00:40:34,685 --> 00:40:37,259 Are you really worried about the business? 538 00:40:37,564 --> 00:40:41,609 - Of course! - Then why not go again today? 539 00:40:41,902 --> 00:40:44,026 - What? - Hurry, get ready 540 00:40:44,906 --> 00:40:46,566 Not today 541 00:40:47,534 --> 00:40:49,077 I just saw him yesterday 542 00:40:49,745 --> 00:40:52,118 No! Quicker the better 543 00:40:52,415 --> 00:40:54,788 Please go to see him again today 544 00:40:55,544 --> 00:40:56,920 Not today 545 00:40:58,089 --> 00:40:59,418 I've taken a bath 546 00:41:00,133 --> 00:41:02,340 I'll prepare it again 547 00:41:29,169 --> 00:41:30,912 Please, Father 548 00:41:32,756 --> 00:41:35,330 Please go and seek his help 549 00:41:37,345 --> 00:41:40,549 Do you suspect me to that extent? 550 00:41:41,267 --> 00:41:42,382 I'll go, then! 551 00:41:44,145 --> 00:41:47,266 If you suspect me so... 552 00:41:47,566 --> 00:41:49,643 ...have Roku follow me! 553 00:41:49,944 --> 00:41:51,522 How insulting! 554 00:42:01,458 --> 00:42:04,579 You mistrust your own father! 555 00:42:09,176 --> 00:42:12,961 I'm going! Have someone follow me 556 00:42:13,598 --> 00:42:15,591 Find out where I go! 557 00:42:26,447 --> 00:42:29,366 I'm going. Follow me 558 00:42:32,747 --> 00:42:35,203 See where I go! 559 00:42:39,797 --> 00:42:42,123 You fools! 560 00:42:46,764 --> 00:42:49,469 Will he be all right? 561 00:42:49,768 --> 00:42:52,722 Don't worry. He has no money 562 00:42:53,022 --> 00:42:55,478 He'll walk around and return 563 00:42:55,942 --> 00:42:57,057 I see 564 00:42:58,111 --> 00:42:59,274 Then, it's all right 565 00:43:00,030 --> 00:43:02,237 It'll be good exercise 566 00:43:35,407 --> 00:43:37,400 You're in the way 567 00:43:52,386 --> 00:43:56,681 Mother, is he really my father? 568 00:43:58,519 --> 00:43:59,301 Why? 569 00:43:59,854 --> 00:44:02,013 Didn't I have another father... 570 00:44:02,315 --> 00:44:05,566 ...when I was a little girl? 571 00:44:06,153 --> 00:44:10,021 I recall I used to call him Father, too 572 00:44:10,325 --> 00:44:12,152 Did you? 573 00:44:12,453 --> 00:44:14,825 Perhaps you did 574 00:44:15,707 --> 00:44:18,661 Who's my real father? 575 00:44:19,211 --> 00:44:21,370 What difference does it make? 576 00:44:21,923 --> 00:44:24,129 It's up to you 577 00:44:24,593 --> 00:44:26,633 Don't you know either? 578 00:44:26,929 --> 00:44:30,180 It isn't that it matters 579 00:44:30,475 --> 00:44:32,883 It's a fact I was born 580 00:44:33,186 --> 00:44:34,847 I'm this big already 581 00:44:35,564 --> 00:44:39,183 That's right. Think of it that way 582 00:44:42,782 --> 00:44:44,656 - Hey... - What? 583 00:44:45,201 --> 00:44:48,072 Is my present father rich? 584 00:44:48,539 --> 00:44:52,489 I imagine so. He owns a brewery 585 00:44:52,961 --> 00:44:56,829 I see. He hasn't bought that mink stole yet 586 00:44:58,175 --> 00:45:00,050 Ask him again 587 00:45:00,762 --> 00:45:02,589 It's the way you ask 588 00:45:03,599 --> 00:45:04,714 I see 589 00:45:05,267 --> 00:45:09,100 I'll consider him as my father when he buys that stole 590 00:45:09,564 --> 00:45:11,854 Yes, do that 591 00:45:15,238 --> 00:45:18,074 I'm here. Here I am again 592 00:45:21,663 --> 00:45:23,454 Well, hello 593 00:45:23,749 --> 00:45:25,658 - Hello, Father - Hi 594 00:45:26,460 --> 00:45:28,537 - Scrubbing the floor? - Yes 595 00:45:28,963 --> 00:45:30,755 You're home today! 596 00:45:33,427 --> 00:45:34,803 - Let me do it - You needn't 597 00:45:35,096 --> 00:45:37,172 Don't worry, I'm one of the family 598 00:45:40,352 --> 00:45:43,769 You must take off your tabi 599 00:45:44,816 --> 00:45:47,568 Yes, you're quite observant 600 00:45:48,571 --> 00:45:52,819 I forgot my wallet and was embarrassed 601 00:45:53,118 --> 00:45:55,491 The tobacco shop lent me 1,000 yen 602 00:45:55,788 --> 00:45:57,995 Care for some iced dumplings? 603 00:45:58,541 --> 00:46:00,534 I don't care about dumplings 604 00:46:00,836 --> 00:46:04,419 Buy that mink stole for me 605 00:46:05,091 --> 00:46:06,918 Yes, I'll buy it 606 00:46:23,906 --> 00:46:25,780 You're good at cleaning 607 00:47:46,465 --> 00:47:48,423 Hello. Good afternoon 608 00:47:50,429 --> 00:47:51,923 Hello 609 00:47:52,807 --> 00:47:54,847 I'm sorry about the other night 610 00:47:55,185 --> 00:47:56,727 No, no problem 611 00:47:59,899 --> 00:48:02,853 Have you found a painting of an ox? 612 00:48:03,153 --> 00:48:05,312 I'm still looking for one 613 00:48:05,906 --> 00:48:08,113 Isn't he an amusing man? 614 00:48:09,202 --> 00:48:10,780 Yes 615 00:48:11,246 --> 00:48:13,120 He's quite amusing 616 00:48:13,832 --> 00:48:17,665 Has Fumiko talked to you about him? 617 00:48:19,297 --> 00:48:20,080 Yes... 618 00:48:20,466 --> 00:48:22,340 I see. How do you feel? 619 00:48:24,220 --> 00:48:26,047 It's so sudden 620 00:48:26,348 --> 00:48:29,515 I would like to think it over 621 00:48:29,977 --> 00:48:33,643 Naturally. Please think about it carefully 622 00:48:34,817 --> 00:48:37,735 Your father's worried about you 623 00:48:38,363 --> 00:48:40,356 I'm sorry. I worry everyone 624 00:48:40,824 --> 00:48:41,987 Not at all 625 00:48:42,409 --> 00:48:45,909 How about seeing him again somewhere? 626 00:48:47,082 --> 00:48:50,617 He would like to see you. Well? 627 00:48:51,545 --> 00:48:55,959 He was really disappointed you left us that night 628 00:49:04,353 --> 00:49:08,565 I heard your mother's memorial service will be held at Arashiyama 629 00:49:10,485 --> 00:49:12,063 So it seems 630 00:49:12,530 --> 00:49:14,404 Will you go? 631 00:49:15,158 --> 00:49:18,859 Arashiyama should be beautiful at this time 632 00:49:27,506 --> 00:49:31,635 ARASHIYAMA 633 00:50:11,936 --> 00:50:13,596 Hand me that 634 00:50:16,859 --> 00:50:18,935 - How about some? - No thanks 635 00:50:19,236 --> 00:50:20,435 You don't drink much 636 00:50:20,738 --> 00:50:22,981 Beer fills me up quickly 637 00:50:25,870 --> 00:50:30,616 Moss grows unusually fast, doesn't it, Brother 638 00:50:31,835 --> 00:50:32,701 Moss? 639 00:50:33,462 --> 00:50:35,586 The gravestone was covered with moss 640 00:50:36,424 --> 00:50:38,252 Yes, so it was 641 00:50:38,552 --> 00:50:41,008 Moss grows faster than they describe 642 00:50:41,305 --> 00:50:43,298 Yes, time flies 643 00:50:43,767 --> 00:50:48,264 It's been six years since Akiko became a widow 644 00:50:51,651 --> 00:50:52,766 Where's Akiko? 645 00:50:54,864 --> 00:50:56,655 She left with Noriko 646 00:50:57,200 --> 00:50:58,196 I see 647 00:51:02,248 --> 00:51:06,329 The other party is keen about Akiko 648 00:51:06,628 --> 00:51:10,958 He has two children, a girl and a boy 649 00:51:11,467 --> 00:51:14,089 He welcomes Akiko's child 650 00:51:14,554 --> 00:51:17,342 That's fine. How does it sound? 651 00:51:18,601 --> 00:51:20,309 I think it's a good match... 652 00:51:20,604 --> 00:51:23,854 ...but it all depends on how she feels 653 00:51:24,316 --> 00:51:27,686 Yes, but she can't wait forever 654 00:51:27,988 --> 00:51:31,607 Akiko has a long time to live yet 655 00:51:31,951 --> 00:51:36,199 She can't go on living by herself. It's pitiful 656 00:51:37,040 --> 00:51:38,369 Yes, but... 657 00:51:38,667 --> 00:51:42,452 How does Noriko feel? 658 00:51:43,298 --> 00:51:44,958 She's already had her interview 659 00:51:45,718 --> 00:51:48,256 Have you asked her, Fumiko? 660 00:51:48,930 --> 00:51:51,801 Yes, I asked her, but... 661 00:51:52,685 --> 00:51:53,681 What did she say? 662 00:51:54,687 --> 00:51:56,347 She's quite confused 663 00:51:57,607 --> 00:51:58,888 She isn't definite 664 00:52:01,070 --> 00:52:02,149 I see 665 00:52:02,613 --> 00:52:04,772 She should decide right away 666 00:52:05,075 --> 00:52:06,902 I think... 667 00:52:07,202 --> 00:52:09,030 ...it's a fine match 668 00:52:09,706 --> 00:52:13,241 So do I, but she says we mustn't rush things 669 00:52:13,710 --> 00:52:16,546 It should be rushed, don't you think? 670 00:52:16,839 --> 00:52:20,589 Quicker the better, eh Brother? 671 00:52:21,804 --> 00:52:25,933 Well, that would be ideal 672 00:52:27,018 --> 00:52:30,186 Too many of us are captains of the boat 673 00:52:30,481 --> 00:52:33,602 We must consider her feelings 674 00:52:34,069 --> 00:52:38,233 Don't you have other business in Kyoto, Father? 675 00:52:39,951 --> 00:52:40,733 What? 676 00:52:48,169 --> 00:52:50,044 - Want another? - Thank you 677 00:53:04,690 --> 00:53:08,059 Akiko and Noriko are down there 678 00:53:19,792 --> 00:53:23,327 Is that right. And what did he do? 679 00:53:23,671 --> 00:53:27,124 He ate everything that was offered... 680 00:53:27,426 --> 00:53:29,549 ...and later loosened his belt 681 00:53:30,054 --> 00:53:31,513 Such a big eater 682 00:53:31,806 --> 00:53:33,431 He must have been famished 683 00:53:34,059 --> 00:53:35,602 Perhaps... 684 00:53:35,895 --> 00:53:40,107 ...but when we took a stroll after the hotel dinner... 685 00:53:41,276 --> 00:53:42,901 You two were left alone? 686 00:53:43,362 --> 00:53:46,115 Yes, they urged us to take a walk 687 00:53:46,783 --> 00:53:48,657 And what happened? 688 00:53:49,119 --> 00:53:52,703 He asked me whether I disliked western food 689 00:53:52,999 --> 00:53:56,120 His answer to the same question was that he disliked it... 690 00:53:56,420 --> 00:53:59,956 ...after all he ate 691 00:54:00,258 --> 00:54:01,456 Such a funny man 692 00:54:02,219 --> 00:54:05,470 He sounds amusing. Then what? 693 00:54:06,057 --> 00:54:10,102 When we reached a deserted spot, he squeezed my hand 694 00:54:12,106 --> 00:54:13,766 What did you do? 695 00:54:14,067 --> 00:54:17,234 - I squeezed his back - And then? 696 00:54:17,529 --> 00:54:19,937 He said my hand was cold... 697 00:54:20,241 --> 00:54:23,907 ...and wouldn't let go 698 00:54:24,454 --> 00:54:28,370 He tried to release his hand when people were near 699 00:54:28,668 --> 00:54:31,539 So, I purposely held his hand 700 00:54:32,089 --> 00:54:32,919 And then? 701 00:54:33,382 --> 00:54:37,048 You make me do all the talking 702 00:54:37,846 --> 00:54:39,590 How about yourself? 703 00:54:40,349 --> 00:54:41,263 What? 704 00:54:41,767 --> 00:54:43,428 Uncle's proposal 705 00:54:44,020 --> 00:54:47,022 Oh, that. An old woman like me... 706 00:54:47,524 --> 00:54:49,102 100 yen, please 707 00:54:50,027 --> 00:54:50,893 What? 708 00:54:51,196 --> 00:54:52,987 You promised to pay 100 yen... 709 00:54:53,281 --> 00:54:55,524 ...each time you said old woman 710 00:54:55,826 --> 00:54:57,285 Oh, yes 711 00:55:00,457 --> 00:55:02,949 - Here's 100 yen - Thanks 712 00:55:04,128 --> 00:55:06,121 Be careful, Masao 713 00:55:12,555 --> 00:55:15,889 Minoru! You must look after him 714 00:55:22,484 --> 00:55:25,604 How do you feel about the proposal? 715 00:55:26,280 --> 00:55:27,775 Oh, me... 716 00:55:31,203 --> 00:55:33,410 I haven't said it yet 717 00:55:33,790 --> 00:55:36,246 I was a little hasty 718 00:55:39,839 --> 00:55:42,330 What nice weather 719 00:56:01,991 --> 00:56:04,031 What an enjoyable day 720 00:56:04,452 --> 00:56:06,362 Going out together like that is nice 721 00:56:06,663 --> 00:56:09,237 - Let's go more often - Yes, you're right 722 00:56:09,542 --> 00:56:11,582 We've had lovely weather 723 00:56:12,921 --> 00:56:14,748 It was really wonderful... 724 00:56:15,174 --> 00:56:16,716 ...wasn't it? 725 00:56:17,593 --> 00:56:21,177 Yes, but I felt a bit sorry for father 726 00:56:21,974 --> 00:56:22,756 Why? 727 00:56:23,142 --> 00:56:24,886 We went as far as Kyoto, and yet... 728 00:56:25,228 --> 00:56:27,850 That again. You're hopeless 729 00:56:29,942 --> 00:56:31,852 Why not go to bed, Father? 730 00:56:32,153 --> 00:56:34,645 I think I will 731 00:56:35,365 --> 00:56:37,489 It's a good time for that 732 00:56:38,327 --> 00:56:40,201 Look after him, Nori-chan 733 00:56:40,496 --> 00:56:41,872 Goodnight 734 00:56:50,092 --> 00:56:54,137 You shouldn't say such things 735 00:56:54,847 --> 00:56:57,766 Yes, I should. I haven't said enough 736 00:57:00,104 --> 00:57:02,263 I think I'll be leaving 737 00:57:04,359 --> 00:57:05,355 It's early yet 738 00:57:05,778 --> 00:57:07,438 Yes, but... 739 00:57:07,738 --> 00:57:10,823 Minoru, we must leave 740 00:57:15,414 --> 00:57:16,790 We're leaving 741 00:57:18,752 --> 00:57:20,246 You needn't go yet 742 00:57:20,546 --> 00:57:22,040 Yes, but... 743 00:57:23,675 --> 00:57:25,217 - It's Father... - What? 744 00:57:25,510 --> 00:57:27,254 He fell in a faint! 745 00:57:40,654 --> 00:57:41,769 Father! 746 00:57:42,072 --> 00:57:44,742 - Father! - Father! 747 00:57:45,034 --> 00:57:46,066 Father! 748 00:57:46,578 --> 00:57:48,535 Call the doctor! 749 00:57:50,207 --> 00:57:51,287 Father... 750 00:58:05,601 --> 00:58:07,974 Hello. 30-1051 please 751 00:58:19,577 --> 00:58:22,578 Hello? 30-1051 please 752 00:58:28,671 --> 00:58:33,583 HIRAYAMA CLINIC 753 00:59:11,432 --> 00:59:12,428 How is he? 754 00:59:14,060 --> 00:59:16,978 He'll be all right if he doesn't have another attack 755 00:59:17,272 --> 00:59:19,016 But his age... 756 01:00:00,242 --> 01:00:01,653 Oh, Aunt 757 01:00:05,248 --> 01:00:06,279 What happened? 758 01:00:06,583 --> 01:00:08,161 What's wrong? 759 01:00:08,627 --> 01:00:10,086 He was feeling fine 760 01:00:11,631 --> 01:00:13,173 After we returned, he suddenly... 761 01:00:13,592 --> 01:00:14,707 And how is he? 762 01:00:15,177 --> 01:00:16,671 It's his heart 763 01:00:16,971 --> 01:00:19,889 If no change occurs until dawn, he'll live 764 01:00:20,350 --> 01:00:23,387 Have you notified everyone? 765 01:00:23,771 --> 01:00:25,598 Yes, I've sent telegrams 766 01:00:26,065 --> 01:00:28,189 I see. We'll go and see him 767 01:01:47,415 --> 01:01:48,910 My, it's sudden 768 01:01:49,209 --> 01:01:53,077 Yes, I was really shocked 769 01:01:53,798 --> 01:01:56,005 Was the Old Master's heart bad? 770 01:01:56,468 --> 01:01:59,042 No, he had a bad liver 771 01:02:00,348 --> 01:02:02,388 Who's the gentleman that arrived? 772 01:02:02,851 --> 01:02:04,345 He's the younger brother 773 01:02:05,062 --> 01:02:08,063 - From Nagoya? - No, he's from Tokyo 774 01:02:08,358 --> 01:02:12,273 The woman is the one from Nagoya. She's his younger sister 775 01:02:12,738 --> 01:02:14,149 Of the Osaka gentleman? 776 01:02:14,615 --> 01:02:17,107 No. Now try to remember 777 01:02:17,410 --> 01:02:21,705 The Osaka gentleman's wife and the Nagoya sister are... 778 01:02:21,999 --> 01:02:23,328 No, no, I'm wrong 779 01:02:23,626 --> 01:02:28,704 The Osaka gentleman's wife is the Old Master's... 780 01:02:29,175 --> 01:02:34,217 The Old Master is an adopted son. She's his wife's sister 781 01:02:34,682 --> 01:02:37,683 I see. It's very complex 782 01:02:38,144 --> 01:02:40,636 The Kohayagawa family is involved 783 01:02:56,291 --> 01:02:59,827 You must be tired. Shall I lay out your bedding? 784 01:03:00,672 --> 01:03:04,207 No, never mind. How about you? 785 01:03:05,052 --> 01:03:06,511 No thanks 786 01:03:08,223 --> 01:03:11,593 Why not rest for a while? The train ride must have been tiring 787 01:03:12,812 --> 01:03:14,271 No, I'm all right 788 01:03:15,690 --> 01:03:17,482 Have you been busy lately? 789 01:03:17,943 --> 01:03:20,150 Yes, rather 790 01:03:20,780 --> 01:03:21,610 And you? 791 01:03:22,073 --> 01:03:25,028 I'm busy as usual 792 01:03:28,081 --> 01:03:28,863 How is he? 793 01:03:29,708 --> 01:03:32,579 He's resting quietly 794 01:03:33,212 --> 01:03:35,252 That's fine 795 01:03:36,341 --> 01:03:37,586 He must get well 796 01:03:38,927 --> 01:03:41,715 It's hard on you, isn't it? 797 01:03:42,890 --> 01:03:44,053 It's a critical time 798 01:03:45,143 --> 01:03:48,347 Yes, he must somehow get well 799 01:03:49,273 --> 01:03:54,696 No attack has occurred He must have passed the danger point 800 01:03:55,322 --> 01:03:56,354 Yes 801 01:03:57,617 --> 01:03:59,409 I hope so 802 01:04:01,079 --> 01:04:02,574 It's five already 803 01:04:03,249 --> 01:04:07,912 If he's going to live, I want to return to Nagoya 804 01:04:08,714 --> 01:04:10,506 I left some unfinished business 805 01:04:11,259 --> 01:04:13,631 I'd like to go back, too 806 01:04:14,095 --> 01:04:15,091 Are you busy? 807 01:04:15,389 --> 01:04:18,390 Yes, a stockholders' meeting is scheduled 808 01:04:18,768 --> 01:04:21,224 - You, too? - Yes 809 01:04:22,314 --> 01:04:24,687 It's not imperative I go... 810 01:04:26,235 --> 01:04:27,979 ...but I'm having a new plant built 811 01:04:28,613 --> 01:04:31,900 I wish you would both stay then 812 01:04:32,201 --> 01:04:34,443 Anything could happen 813 01:04:34,913 --> 01:04:38,828 Yes, it's better if you both stay You can't tell... 814 01:04:45,342 --> 01:04:46,540 What's wrong? 815 01:04:47,303 --> 01:04:48,548 What happened? 816 01:04:53,060 --> 01:04:54,436 Oh, Father! 817 01:05:02,154 --> 01:05:03,353 Father 818 01:05:03,823 --> 01:05:04,772 What's wrong? 819 01:05:05,075 --> 01:05:06,486 Are you all right? 820 01:05:09,789 --> 01:05:13,787 Oh, I slept well. I must relieve myself 821 01:05:39,200 --> 01:05:40,231 What happened? 822 01:05:40,535 --> 01:05:41,816 Is he all right? 823 01:05:42,120 --> 01:05:43,912 I stopped him, but... 824 01:05:48,962 --> 01:05:50,207 I'm glad... 825 01:06:02,520 --> 01:06:04,727 I'm so glad he's well 826 01:06:06,233 --> 01:06:07,313 So glad 827 01:07:04,722 --> 01:07:07,260 Father has recovered his health 828 01:07:07,558 --> 01:07:08,590 Indeed 829 01:07:08,893 --> 01:07:11,183 It seems like it was a dream 830 01:07:25,664 --> 01:07:28,915 You don't throw good balls 831 01:07:29,460 --> 01:07:31,584 This one will be good 832 01:07:34,091 --> 01:07:36,298 - Where's Minoru-chan? - Out hiking 833 01:07:36,594 --> 01:07:38,718 - Where to? - Rokko Mountain 834 01:07:39,014 --> 01:07:41,505 I'd like to go. It's Sunday 835 01:07:41,809 --> 01:07:43,220 I was invited... 836 01:07:43,519 --> 01:07:47,352 ...but they were all children and someone like me... 837 01:07:48,067 --> 01:07:50,309 - What? - 100 yen 838 01:07:50,945 --> 01:07:52,060 I didn't say it 839 01:07:52,363 --> 01:07:53,644 You're unfair 840 01:08:05,588 --> 01:08:06,833 Shall I help? 841 01:08:07,132 --> 01:08:08,875 I'm finished 842 01:08:09,718 --> 01:08:12,388 Pass me that, Sister 843 01:08:13,014 --> 01:08:14,010 This one? 844 01:08:19,272 --> 01:08:21,763 Hisao-san is busy on Sundays, too? 845 01:08:22,275 --> 01:08:24,352 Yes, with this and that 846 01:08:24,653 --> 01:08:28,901 It's difficult running a small company 847 01:08:29,284 --> 01:08:31,526 Father's against a merger, but... 848 01:08:31,996 --> 01:08:33,490 It must be difficult 849 01:08:34,081 --> 01:08:37,582 I guess we'll succumb eventually 850 01:08:38,045 --> 01:08:40,832 You can't win over big capital 851 01:08:42,425 --> 01:08:47,053 Father would like to continue as now... 852 01:08:47,348 --> 01:08:49,341 ...but it's doubtful 853 01:08:54,481 --> 01:08:57,519 Oh, that was wonderful exercise 854 01:08:58,278 --> 01:09:01,529 You've recovered completely 855 01:09:03,367 --> 01:09:05,491 I've caused you all lots of anxiety 856 01:09:05,954 --> 01:09:10,035 I'm all right now. Look how strong I am 857 01:09:12,045 --> 01:09:13,290 Father... 858 01:09:13,755 --> 01:09:14,585 What? 859 01:09:15,215 --> 01:09:18,217 - I must apologize to you - For what? 860 01:09:18,720 --> 01:09:21,840 I said such spiteful things 861 01:09:22,307 --> 01:09:24,550 I don't mind 862 01:09:25,478 --> 01:09:26,344 I'm used to it 863 01:09:26,813 --> 01:09:28,806 That hurts me... 864 01:09:29,107 --> 01:09:33,023 ...but it would have been unbearable if you had died 865 01:09:34,447 --> 01:09:37,021 Nonsense. I won't die so easily 866 01:09:37,534 --> 01:09:40,073 I have many things on my mind... 867 01:09:40,371 --> 01:09:42,744 ...about you and Noriko 868 01:09:43,417 --> 01:09:46,703 I'm sorry to worry you 869 01:09:47,171 --> 01:09:49,497 Are you undecided? 870 01:09:51,009 --> 01:09:52,883 Will you sew this? The seam is torn 871 01:10:05,193 --> 01:10:07,767 - Tired, Granddad? - Not at all 872 01:10:08,072 --> 01:10:10,065 Let's play hide-and-seek 873 01:10:10,366 --> 01:10:12,406 Hide-and-seek? Wait a moment 874 01:10:12,703 --> 01:10:13,983 Hurry up! 875 01:10:14,288 --> 01:10:15,153 Now, wait 876 01:10:15,456 --> 01:10:16,915 Hurry up! 877 01:10:28,847 --> 01:10:30,306 Am I a bother? 878 01:10:34,438 --> 01:10:35,849 What are you doing? 879 01:10:36,523 --> 01:10:37,769 Writing a letter 880 01:10:38,234 --> 01:10:39,064 To whom? 881 01:10:41,446 --> 01:10:42,442 Just someone 882 01:10:51,041 --> 01:10:52,417 I know 883 01:10:52,710 --> 01:10:53,955 What? 884 01:10:54,254 --> 01:10:55,796 It's to him 885 01:10:56,882 --> 01:10:58,626 That heavy eater 886 01:10:59,802 --> 01:11:00,834 No 887 01:11:01,638 --> 01:11:03,927 Any new developments? 888 01:11:04,308 --> 01:11:07,642 No, nothing new. I must give an answer soon 889 01:11:08,563 --> 01:11:10,057 What will you answer? 890 01:11:12,067 --> 01:11:13,776 I haven't any reason to reject him 891 01:11:14,654 --> 01:11:15,899 Then marry him 892 01:11:16,740 --> 01:11:19,410 It's easy for you to say 893 01:11:20,077 --> 01:11:23,363 But why? He seems like a nice man 894 01:11:24,124 --> 01:11:25,951 If I married him... 895 01:11:26,251 --> 01:11:30,084 ...the family would, of course, be relieved, but... 896 01:11:30,423 --> 01:11:31,799 ...it isn't so simple 897 01:11:33,051 --> 01:11:35,757 Do you love someone else? 898 01:11:39,935 --> 01:11:43,518 You do. I thought so 899 01:11:49,280 --> 01:11:51,107 Who is he? 900 01:11:54,911 --> 01:11:56,536 What's he doing? 901 01:11:57,748 --> 01:12:01,961 Remember when I went skiing last winter? 902 01:12:02,421 --> 01:12:04,378 You met him then? 903 01:12:04,673 --> 01:12:07,794 Is he the one we met at the department store? 904 01:12:09,972 --> 01:12:11,383 Is he the one? 905 01:12:13,685 --> 01:12:15,060 You see him often? 906 01:12:15,729 --> 01:12:18,434 No, he's in Sapporo at present 907 01:12:18,732 --> 01:12:21,817 Sapporo? My, he's gone far away 908 01:12:22,737 --> 01:12:25,822 The letter is to him, then? 909 01:12:26,242 --> 01:12:27,617 Just a reply 910 01:12:27,910 --> 01:12:29,903 - I wonder... - No 911 01:12:32,916 --> 01:12:34,197 Just a reply 912 01:12:36,045 --> 01:12:40,044 I don't know how Father and the others feel... 913 01:12:40,551 --> 01:12:43,469 ...but you mustn't regret your choice 914 01:12:43,847 --> 01:12:45,840 After all, it's your life 915 01:12:47,267 --> 01:12:49,261 That's just the way I feel 916 01:12:50,063 --> 01:12:53,230 Well, anyone would waver 917 01:12:54,026 --> 01:12:55,686 Did you also? 918 01:12:56,320 --> 01:12:59,607 I was happy. I never regretted it 919 01:12:59,908 --> 01:13:04,286 I'm still happy, although people feel sorry for me 920 01:13:05,164 --> 01:13:08,332 You plan to remain single, then? 921 01:13:09,712 --> 01:13:11,290 I've been wondering... 922 01:13:11,589 --> 01:13:14,425 ...whether I can keep it up 923 01:13:25,106 --> 01:13:26,386 You're the devil 924 01:13:27,275 --> 01:13:28,438 Again? 925 01:13:29,945 --> 01:13:32,152 I'm tired. Let's stop, shall we? 926 01:13:32,615 --> 01:13:33,944 That's unfair 927 01:13:34,659 --> 01:13:38,029 I just remembered some business 928 01:13:38,455 --> 01:13:40,781 No, you must close your eyes 929 01:13:41,793 --> 01:13:44,545 Now, this is the last time 930 01:13:46,215 --> 01:13:47,757 No peeking 931 01:13:55,142 --> 01:13:57,017 You must not look! 932 01:13:58,021 --> 01:13:59,350 I won't 933 01:13:59,606 --> 01:14:01,398 Face that way 934 01:14:34,691 --> 01:14:36,020 What are you doing? 935 01:14:37,319 --> 01:14:39,727 Playing hide-and-seek 936 01:14:40,490 --> 01:14:42,649 Are you ready? 937 01:15:09,108 --> 01:15:11,185 Are you ready? 938 01:15:22,375 --> 01:15:25,045 Are you ready? 939 01:15:37,059 --> 01:15:39,136 Are you ready? 940 01:15:41,982 --> 01:15:43,774 Come and find me 941 01:15:48,907 --> 01:15:51,196 Are you ready? 942 01:15:54,205 --> 01:15:56,033 Come and find me 943 01:16:01,423 --> 01:16:03,048 Are you ready? 944 01:16:04,218 --> 01:16:05,962 Come and find me 945 01:16:09,975 --> 01:16:11,932 Are you ready? 946 01:16:13,104 --> 01:16:14,515 Come and find me 947 01:16:15,315 --> 01:16:17,355 Are you ready? 948 01:16:17,818 --> 01:16:19,360 Come and find me 949 01:16:21,155 --> 01:16:23,113 Are you ready? 950 01:16:24,367 --> 01:16:26,111 Come and find me 951 01:16:34,255 --> 01:16:35,915 Come and find me 952 01:16:39,052 --> 01:16:40,511 Come and find me 953 01:16:50,775 --> 01:16:54,560 I don't know how young people feel nowadays, but... 954 01:16:54,863 --> 01:16:59,325 Isn't it hard to live with an overly virtuous man? 955 01:17:00,328 --> 01:17:02,701 The way I feel, for example... 956 01:17:02,998 --> 01:17:07,542 ...I can take a man who was wild as a bachelor... 957 01:17:07,963 --> 01:17:10,335 ...but not a man with bad traits 958 01:17:11,092 --> 01:17:13,215 Traits can't be corrected 959 01:17:15,305 --> 01:17:16,764 You're right 960 01:17:23,106 --> 01:17:23,972 What is it? 961 01:17:27,236 --> 01:17:29,526 - Where's Granddad? - I don't know 962 01:17:29,948 --> 01:17:31,822 Didn't he come here? 963 01:17:33,619 --> 01:17:34,615 What are you doing? 964 01:17:34,912 --> 01:17:37,618 Playing hide-and-seek Didn't he come here? 965 01:17:39,460 --> 01:17:42,580 - I wonder where he's gone - Right... 966 01:17:46,552 --> 01:17:49,388 It's Granddad! He's walking over there! 967 01:19:13,742 --> 01:19:17,788 Too bad. We should have bet on both 968 01:19:18,456 --> 01:19:22,325 Yes. I thought it would be bike number three and two 969 01:19:24,047 --> 01:19:25,956 It can't be helped 970 01:19:35,352 --> 01:19:37,429 Let's not be gloomy 971 01:19:38,189 --> 01:19:41,107 Let's go to Osaka and eat. You like noodles? 972 01:19:41,610 --> 01:19:44,695 No, let's go home and relax 973 01:19:44,989 --> 01:19:47,112 Let's go to Osaka! 974 01:19:48,535 --> 01:19:49,733 To Osaka! 975 01:20:34,967 --> 01:20:36,592 She's so late 976 01:20:36,886 --> 01:20:38,131 Yes, she is 977 01:20:39,848 --> 01:20:41,508 Now, look here... 978 01:20:41,809 --> 01:20:43,137 I wonder why... 979 01:20:45,104 --> 01:20:49,317 That's what I want to ask you 980 01:20:50,903 --> 01:20:51,899 What's wrong? 981 01:20:53,615 --> 01:20:55,407 I wonder what's wrong? 982 01:20:55,993 --> 01:20:58,200 She said she'd try to come 983 01:20:59,289 --> 01:21:00,487 Try to? 984 01:21:00,790 --> 01:21:04,741 Why didn't you say so sooner? 985 01:21:05,379 --> 01:21:08,381 You're being quite irresponsible 986 01:21:09,259 --> 01:21:10,635 Don't you think so! 987 01:21:13,306 --> 01:21:17,767 You brought this proposal to me. Right? 988 01:21:18,062 --> 01:21:22,107 - Well, yes... - Then show more responsibility 989 01:21:23,693 --> 01:21:26,814 If this is the result, I shouldn't have met her 990 01:21:27,615 --> 01:21:30,285 Why did you introduce her to me? 991 01:21:30,911 --> 01:21:33,829 When a man falls in love at first sight... 992 01:21:36,793 --> 01:21:42,037 When a man falls in love at first sight, it's serious 993 01:21:42,425 --> 01:21:43,754 Right? 994 01:21:44,302 --> 01:21:48,597 Is what I'm saying unreasonable or wrong? 995 01:21:51,102 --> 01:21:52,680 Oh, I'm disgusted! 996 01:21:53,313 --> 01:21:54,642 Let's drink elsewhere 997 01:21:55,232 --> 01:21:59,397 She said she found a painting of an ox. Wait a little more 998 01:22:00,656 --> 01:22:04,440 We've already waited for two hours! 999 01:22:04,744 --> 01:22:06,820 Painting be damned! Let's go 1000 01:22:07,122 --> 01:22:08,830 Just one more drink... 1001 01:22:09,124 --> 01:22:12,245 No, thanks. I'm full of liquid 1002 01:22:15,883 --> 01:22:18,339 You'll tell me now she'll try to come 1003 01:22:19,512 --> 01:22:21,304 She won't come 1004 01:22:22,182 --> 01:22:23,725 I'm disgusted! 1005 01:22:36,533 --> 01:22:40,947 Oh, well, it's good to see him so healthy 1006 01:22:41,748 --> 01:22:43,123 Yes, it's good... 1007 01:22:43,416 --> 01:22:47,166 ...but he ought to tell me he's going out 1008 01:22:47,755 --> 01:22:49,000 Yes... 1009 01:22:49,382 --> 01:22:52,799 ...after making us worry so much, but he's so easy-going 1010 01:22:53,262 --> 01:22:59,348 And just this morning he said he'd gone to the brink of hell 1011 01:23:02,189 --> 01:23:03,388 Telephone... 1012 01:23:15,497 --> 01:23:17,621 Hello. Yes, it is 1013 01:23:17,917 --> 01:23:20,076 Yes. Yes 1014 01:23:22,965 --> 01:23:24,210 What? 1015 01:23:27,721 --> 01:23:29,096 We'll be right over 1016 01:23:31,726 --> 01:23:32,889 Nori-chan! 1017 01:23:36,273 --> 01:23:37,055 Who was it? 1018 01:23:37,358 --> 01:23:40,063 - Father is ill - Who called? 1019 01:23:40,570 --> 01:23:41,733 Sasaki in Kyoto 1020 01:23:42,030 --> 01:23:44,866 Wants us right over... a girl's voice 1021 01:23:45,117 --> 01:23:46,113 What's wrong? 1022 01:23:46,536 --> 01:23:49,656 I don't know, but Father has collapsed again 1023 01:23:50,207 --> 01:23:51,536 That's awful 1024 01:23:52,543 --> 01:23:55,082 - We must go immediately - What is it? 1025 01:23:55,380 --> 01:23:59,213 Father's ill again. Go with him 1026 01:23:59,510 --> 01:24:01,135 Let's go 1027 01:25:04,924 --> 01:25:06,833 They're taking so long 1028 01:25:08,011 --> 01:25:09,719 They should be here by now 1029 01:25:10,013 --> 01:25:11,258 Yes 1030 01:25:11,640 --> 01:25:14,725 But I lost out 1031 01:25:15,812 --> 01:25:16,594 What? 1032 01:25:16,897 --> 01:25:19,353 There goes my mink stole 1033 01:25:20,693 --> 01:25:24,193 I should have got it sooner 1034 01:25:25,073 --> 01:25:27,399 I saw a lovely one at Kawaramachi 1035 01:25:28,828 --> 01:25:31,783 Get George to buy it for you 1036 01:25:32,332 --> 01:25:36,580 He can only afford a handbag at the most 1037 01:25:39,883 --> 01:25:41,164 They're here 1038 01:25:44,389 --> 01:25:45,967 Good evening 1039 01:25:50,146 --> 01:25:51,771 It's George 1040 01:25:52,065 --> 01:25:54,272 No, not George. It's Harry 1041 01:25:54,568 --> 01:25:55,564 I'm going 1042 01:25:55,861 --> 01:25:58,435 Come home early tonight... 1043 01:25:58,823 --> 01:26:01,149 ...even though you've got a date 1044 01:26:02,995 --> 01:26:04,489 I'll be back early 1045 01:26:25,981 --> 01:26:27,690 I'll be going, Mother 1046 01:27:06,865 --> 01:27:09,570 Oh, what a terrible day 1047 01:27:11,204 --> 01:27:14,620 We shouldn't have gone there 1048 01:27:16,669 --> 01:27:19,873 It wasn't such a good day as you thought 1049 01:27:25,805 --> 01:27:27,798 How unlucky 1050 01:27:29,685 --> 01:27:31,808 And it was so hot... 1051 01:27:38,070 --> 01:27:39,565 Good evening 1052 01:27:40,406 --> 01:27:41,605 Good evening 1053 01:28:00,306 --> 01:28:01,634 Good evening 1054 01:28:03,810 --> 01:28:05,720 I'm Kohayagawa 1055 01:28:06,313 --> 01:28:10,146 Oh, please come in 1056 01:28:10,819 --> 01:28:13,904 How is he? 1057 01:28:16,951 --> 01:28:17,947 Please... 1058 01:29:03,216 --> 01:29:05,708 It happened so suddenly 1059 01:29:07,597 --> 01:29:09,637 It was 8:23 1060 01:29:18,068 --> 01:29:20,191 He looks peaceful 1061 01:29:28,205 --> 01:29:30,364 What time was it... 1062 01:29:30,667 --> 01:29:34,831 He came and we went out together 1063 01:29:35,131 --> 01:29:39,628 He wanted to go to Osaka, but I made him return 1064 01:29:39,928 --> 01:29:44,223 While I was washing my hands, he sat here 1065 01:29:44,517 --> 01:29:48,385 Suddenly he looked ill and held his chest 1066 01:29:48,981 --> 01:29:50,357 I see 1067 01:29:50,983 --> 01:29:53,391 I called a doctor right away... 1068 01:29:55,614 --> 01:29:57,691 ...but it was too late 1069 01:29:59,327 --> 01:30:00,608 I see 1070 01:30:03,666 --> 01:30:06,038 He suffered terribly 1071 01:30:07,003 --> 01:30:08,201 Is that right? 1072 01:30:09,381 --> 01:30:11,457 Did he express any dying wishes? 1073 01:30:12,009 --> 01:30:16,553 He merely repeated twice: 1074 01:30:16,848 --> 01:30:18,640 "So this is the end" 1075 01:30:23,106 --> 01:30:24,269 I see 1076 01:30:24,900 --> 01:30:27,273 It happened so quickly 1077 01:30:29,239 --> 01:30:31,730 Life is so fleeting, isn't it? 1078 01:31:23,263 --> 01:31:27,511 Aren't there a lot of crows today? 1079 01:31:29,980 --> 01:31:31,095 Yes, there are 1080 01:31:31,649 --> 01:31:32,894 Someone must have died 1081 01:31:33,401 --> 01:31:35,394 Perhaps 1082 01:31:37,239 --> 01:31:40,443 But no smoke is rising from the crematorium chimney 1083 01:31:42,662 --> 01:31:44,287 You're right 1084 01:32:28,886 --> 01:32:30,629 You must be tired 1085 01:32:33,308 --> 01:32:34,553 No, not very 1086 01:32:35,894 --> 01:32:38,053 Such problems you have 1087 01:32:39,816 --> 01:32:40,847 Yes 1088 01:32:41,359 --> 01:32:43,151 What about the company? 1089 01:32:43,445 --> 01:32:46,897 I'm thinking about it. It's given me headaches 1090 01:32:47,534 --> 01:32:48,862 Will you merge? 1091 01:32:49,745 --> 01:32:51,738 I suppose we will 1092 01:32:53,791 --> 01:32:55,416 Too bad 1093 01:32:58,464 --> 01:33:00,753 Father was worried about it 1094 01:33:01,050 --> 01:33:04,550 It'll be better if a big company takes over... 1095 01:33:04,846 --> 01:33:07,967 ...and I get a job there 1096 01:33:08,643 --> 01:33:10,303 A salaried man, eh? 1097 01:33:12,356 --> 01:33:14,016 Well, I suppose... 1098 01:33:14,775 --> 01:33:17,730 I thought Father was undependable... 1099 01:33:18,321 --> 01:33:21,525 ...but the House of Kohayagawa was preserved... 1100 01:33:21,826 --> 01:33:24,613 ...because of him 1101 01:33:41,892 --> 01:33:43,932 Poor Hisao 1102 01:33:45,229 --> 01:33:47,187 I'd hope things wouldn't change... 1103 01:33:47,482 --> 01:33:49,938 ...until after you got married 1104 01:33:50,861 --> 01:33:54,907 I thought it over all night long 1105 01:33:55,200 --> 01:33:59,448 I think it's best that I do what I desire 1106 01:34:00,707 --> 01:34:02,581 What do you mean? 1107 01:34:03,377 --> 01:34:05,453 Now that Father's dead... 1108 01:34:05,755 --> 01:34:10,418 ...I should marry the man arranged for me 1109 01:34:11,261 --> 01:34:13,634 But I'd be dissatisfied 1110 01:34:16,184 --> 01:34:20,598 It might help the Kohayagawa family... 1111 01:34:20,898 --> 01:34:23,105 ...but if I don't listen to my feelings... 1112 01:34:23,401 --> 01:34:26,605 ...no doubt I'll regret it later 1113 01:34:27,364 --> 01:34:29,192 I don't know what to do 1114 01:34:29,576 --> 01:34:32,067 What will you do? 1115 01:34:33,038 --> 01:34:33,868 I think... 1116 01:34:34,582 --> 01:34:35,447 Yes? 1117 01:34:36,250 --> 01:34:37,994 I'll go to Sapporo 1118 01:34:39,004 --> 01:34:40,083 I see 1119 01:34:40,965 --> 01:34:44,334 I personally thought that would be the best 1120 01:34:45,095 --> 01:34:48,547 Do you really think so? 1121 01:34:49,266 --> 01:34:50,180 Yes 1122 01:34:51,060 --> 01:34:55,273 You're young. You must have a happy life 1123 01:35:15,924 --> 01:35:18,001 You check the day? 1124 01:35:18,678 --> 01:35:21,845 Have you taken care of the obituary notice? 1125 01:35:22,140 --> 01:35:23,551 It'll be in the papers 1126 01:35:23,934 --> 01:35:27,268 Then, that's taken care of 1127 01:35:27,563 --> 01:35:29,521 Oh, lunch for the guests 1128 01:35:30,609 --> 01:35:33,610 I've arranged that. What about cars? 1129 01:35:34,071 --> 01:35:37,239 Unnecessary. It's just across the river 1130 01:35:37,534 --> 01:35:40,370 It's close. Let them walk 1131 01:35:41,831 --> 01:35:42,745 Eight people? 1132 01:35:43,124 --> 01:35:44,535 No, nine 1133 01:35:44,835 --> 01:35:46,543 Oh, it's the lady from Nagoya... 1134 01:35:50,175 --> 01:35:52,927 Hello. Please, over there 1135 01:35:53,220 --> 01:35:55,047 Thanks for your trouble 1136 01:36:02,022 --> 01:36:03,517 Aunt... 1137 01:36:03,900 --> 01:36:05,145 Please 1138 01:36:07,654 --> 01:36:09,446 What a shock 1139 01:36:09,991 --> 01:36:12,114 What happened? So sudden! 1140 01:36:12,577 --> 01:36:13,740 His heart? 1141 01:36:14,204 --> 01:36:17,040 Yes, it happened suddenly 1142 01:36:17,959 --> 01:36:20,830 It's better than being an invalid 1143 01:36:21,380 --> 01:36:22,625 Yes 1144 01:36:24,258 --> 01:36:27,176 Did he say anything before he died? 1145 01:36:28,847 --> 01:36:32,762 He just repeated the words: 1146 01:36:33,061 --> 01:36:34,685 "So this is the end" 1147 01:36:36,815 --> 01:36:37,895 Is that all? 1148 01:36:38,275 --> 01:36:39,521 Yes 1149 01:36:40,153 --> 01:36:42,229 So easy-going 1150 01:36:42,572 --> 01:36:46,867 That's all he says after doing what he pleases 1151 01:36:47,161 --> 01:36:48,988 How selfish 1152 01:36:50,248 --> 01:36:52,870 I guess he wanted to live longer 1153 01:36:53,169 --> 01:36:54,996 He was greedy 1154 01:36:55,630 --> 01:36:57,919 I heard about that 1155 01:36:59,051 --> 01:37:01,008 Oh, hello 1156 01:37:02,055 --> 01:37:03,300 Hello 1157 01:37:04,349 --> 01:37:08,846 It seems man is not enlightened even at the time of death 1158 01:37:09,480 --> 01:37:12,435 Even a libertine like my brother 1159 01:37:13,235 --> 01:37:15,228 Even the great Taiko... 1160 01:37:15,529 --> 01:37:19,314 ...had much misgiving at the moment of death 1161 01:37:19,743 --> 01:37:21,119 Yes, how true 1162 01:37:21,412 --> 01:37:23,155 Where's your uncle from Tokyo? 1163 01:37:24,749 --> 01:37:26,244 He isn't here yet 1164 01:37:26,626 --> 01:37:29,118 I see. He must be busy 1165 01:37:30,715 --> 01:37:32,507 My brother should have died 1166 01:37:32,801 --> 01:37:36,384 when we were all here the last time 1167 01:37:38,015 --> 01:37:39,676 He always did as he pleased 1168 01:37:39,976 --> 01:37:43,097 He sold the family heirlooms... 1169 01:37:43,397 --> 01:37:46,731 ...and he was an incorrigible sinner... 1170 01:37:47,152 --> 01:37:50,853 ...but such a fortunate man 1171 01:37:52,325 --> 01:37:54,282 But now that he's dead... 1172 01:37:55,245 --> 01:37:57,285 ...it's all over 1173 01:39:54,683 --> 01:39:58,433 Hey, someone died after all 1174 01:39:58,730 --> 01:40:00,106 Smoke is rising 1175 01:40:00,774 --> 01:40:03,063 Yes, so it is 1176 01:40:20,715 --> 01:40:23,966 It's pitiful if it's a young person... 1177 01:40:24,428 --> 01:40:27,299 ...instead of someone old 1178 01:40:28,016 --> 01:40:31,468 Yes, but new lives... 1179 01:40:31,770 --> 01:40:36,232 ...successively replace those that die 1180 01:40:37,027 --> 01:40:38,356 Yes 1181 01:40:39,321 --> 01:40:41,196 How well nature works 1182 01:41:32,261 --> 01:41:35,512 It'll be lonely with you gone 1183 01:41:36,892 --> 01:41:40,476 After I go to Sapporo... 1184 01:41:40,772 --> 01:41:43,608 ...please come to visit me 1185 01:41:44,068 --> 01:41:46,393 Yes, I will come 1186 01:41:47,071 --> 01:41:48,482 But it's so far 1187 01:41:49,324 --> 01:41:53,619 What do you plan to do? 1188 01:41:54,539 --> 01:41:55,737 Me? 1189 01:41:56,374 --> 01:41:59,329 I'll just continue my present life 1190 01:41:59,837 --> 01:42:02,044 Minoru is growing up... 1191 01:42:02,340 --> 01:42:05,377 ...and I think it'll be best for him 1192 01:42:06,303 --> 01:42:07,964 That's just like you 1193 01:42:09,682 --> 01:42:11,675 I don't know about that 1194 01:42:12,936 --> 01:42:14,811 Let's go 1195 01:42:15,147 --> 01:42:17,306 We mustn't be late 1196 01:42:53,319 --> 01:43:02,361 THE END 76498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.