Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,687 --> 00:01:16,014
Tinha seis anos
quando levaram a minha mãe.
2
00:01:19,518 --> 00:01:23,509
Gente da aldeia,
apoiantes de Franco.
3
00:01:29,978 --> 00:01:33,921
Encontraram-na no dia seguinte,
na berma da estrada.
4
00:01:35,892 --> 00:01:38,294
Não puderam levá-la
para o cemitério.
5
00:01:38,601 --> 00:01:40,672
O povo da aldeia não os deixou.
6
00:01:42,435 --> 00:01:44,837
Isto fica aqui.
7
00:01:52,933 --> 00:01:55,501
Depois de amanhã
já não está cá nada.
8
00:02:01,601 --> 00:02:06,718
Era aqui que os enterravam.
Isto era a vala comum.
9
00:02:17,517 --> 00:02:23,214
Olhem... ali...
No meio daqueles arbustos.
10
00:02:23,435 --> 00:02:25,506
Atiraram a roupa para ali
11
00:02:27,391 --> 00:02:30,670
e deixaram-na despida.
12
00:02:41,935 --> 00:02:44,136
A vida é tão injusta.
13
00:02:50,391 --> 00:02:52,046
A vida não.
14
00:02:52,391 --> 00:02:55,836
Nós, humanos,
é que somos injustos.
15
00:03:20,556 --> 00:03:26,088
Pedro Almodóvar apresenta
16
00:03:30,058 --> 00:03:34,843
Um filme de
17
00:03:43,223 --> 00:03:47,463
Música Original
18
00:03:51,016 --> 00:03:54,758
Montagem
19
00:03:58,598 --> 00:04:02,210
Fotografia
20
00:04:05,224 --> 00:04:08,836
Produzido e Realizado por
21
00:04:15,058 --> 00:04:19,843
O SILÊNCIO DOS OUTROS
22
00:04:27,015 --> 00:04:29,086
1936
23
00:04:37,472 --> 00:04:43,087
Chamamos-lhe Guerra Civil Espanhola,
mas começou com um golpe militar.
24
00:04:48,849 --> 00:04:51,548
Este é Franco,
ao lado de Hitler.
25
00:05:01,223 --> 00:05:06,008
Franco foi o ditador de Espanha
durante quase 40 anos.
26
00:05:29,596 --> 00:05:31,465
1975
27
00:05:33,346 --> 00:05:35,084
Espanhóis...
28
00:05:36,430 --> 00:05:38,050
Franco...
29
00:05:38,597 --> 00:05:40,086
morreu.
30
00:05:43,765 --> 00:05:48,834
Finalmente, os assassinos
começam a apodrecer
31
00:05:49,096 --> 00:05:54,165
Enquanto o povo
começa a crescer
32
00:05:54,388 --> 00:05:59,587
E cresce também
o grito da amnistia...
33
00:06:06,637 --> 00:06:11,208
A esquerda lutou por uma amnistia
para libertar os presos políticos.
34
00:06:15,180 --> 00:06:17,879
E pensaram que tinham conseguido.
35
00:06:23,595 --> 00:06:26,294
PARLAMENTO, 1977
36
00:06:27,804 --> 00:06:33,466
Mas a nova lei também concedeu
amnistia a todos os crimes da ditadura.
37
00:06:34,846 --> 00:06:38,588
Ficou conhecida por
"Pacto do Esquecimento".
38
00:06:40,722 --> 00:06:43,005
É simples esquecimento,
39
00:06:44,637 --> 00:06:47,418
uma amnistia de todos
para todos,
40
00:06:48,137 --> 00:06:50,753
um esquecimento de todos
para todos.
41
00:06:52,346 --> 00:06:55,756
Uma lei pode instituir
o esquecimento...
42
00:06:59,222 --> 00:07:02,383
mas esse esquecimento
tem de abranger toda a sociedade.
43
00:07:03,720 --> 00:07:08,291
Temos de nos assegurar de que
esse esquecimento é generalizado,
44
00:07:08,637 --> 00:07:13,457
de modo a podermos
estender a mão sem rancor.
45
00:07:18,052 --> 00:07:20,123
Aqueles de nós que cresceram
depois de Franco
46
00:07:20,261 --> 00:07:22,332
não sabem o que se passou realmente.
47
00:07:25,220 --> 00:07:27,836
Na escola, nunca se falou nisso.
48
00:07:30,346 --> 00:07:33,010
Os nossos pais não nos contaram.
49
00:07:34,888 --> 00:07:39,922
E nós não podemos contar
aos nossos filhos porque não sabemos.
50
00:07:46,470 --> 00:07:50,840
MADRID
51
00:07:57,552 --> 00:08:00,381
Anda, vou levar-te a um sítio.
52
00:08:00,511 --> 00:08:03,956
Vou fazer-te uma surpresa.
53
00:08:05,511 --> 00:08:06,882
Pode ser?
54
00:08:07,387 --> 00:08:11,757
JOSÉ M. GALANTE, "CHATO"
55
00:08:21,344 --> 00:08:24,090
Esta é a entrada e aqui é a casa.
56
00:08:27,012 --> 00:08:30,339
Aqui mora Antonio González Pacheco,
57
00:08:30,637 --> 00:08:32,541
aliás "Billy el Niño".
58
00:08:32,676 --> 00:08:37,710
Foi esta a pessoa que
por três vezes me torturou
59
00:08:37,844 --> 00:08:40,329
quando eu tinha
pouco mais de 20 anos.
60
00:08:43,969 --> 00:08:46,419
Sou obrigado a viver
61
00:08:46,595 --> 00:08:51,249
a escassos metros
da pessoa que me torturou.
62
00:09:03,969 --> 00:09:05,423
É este.
63
00:09:06,470 --> 00:09:08,374
"Billy el Niño".
64
00:09:09,134 --> 00:09:12,746
Acho que tinha prazer
em provocar terror.
65
00:09:17,843 --> 00:09:21,122
Temos muita informação sobre ele.
66
00:09:22,011 --> 00:09:25,623
Por exemplo,
correu a 33ª maratona de Madrid...
67
00:09:26,592 --> 00:09:28,579
e a de Nova Iorque.
68
00:09:30,634 --> 00:09:33,961
É uma figura intocável.
69
00:09:36,385 --> 00:09:40,707
Mas acho que descobrimos uma forma
de o levar a tribunal.
70
00:10:15,218 --> 00:10:17,501
Não me digas que fomos os últimos!
71
00:10:18,010 --> 00:10:19,997
Os bárbaros do norte.
72
00:10:27,550 --> 00:10:31,078
Temos aqui 148 torturadores.
73
00:10:31,384 --> 00:10:35,078
Este é o famoso...
"Billy el Niño".
74
00:10:35,259 --> 00:10:40,411
Seleccionámos sete que posteriormente
exerceram cargos importantes.
75
00:10:40,549 --> 00:10:44,836
A ideia de acusar agora um ministro
é descabida, não é?
76
00:10:45,008 --> 00:10:48,038
Mas este é o momento
de ir atrás de "Billy el Niño".
77
00:10:48,133 --> 00:10:51,910
É incontestável
e ninguém virá em sua defesa.
78
00:11:06,466 --> 00:11:09,994
CARLOS SLEPOY
Advogado de Direitos Humanos
79
00:11:17,632 --> 00:11:20,461
Uma musiquinha suave, não é?
80
00:11:23,758 --> 00:11:25,792
Albinoni, os adágios.
81
00:11:38,048 --> 00:11:40,960
Quando uma pessoa
é assassinada, é claro:
82
00:11:41,049 --> 00:11:44,577
a justiça tem de perseguir o criminoso
e reparar a vítima.
83
00:11:45,383 --> 00:11:49,160
Porém, quando se fala de genocídio
ou crimes contra a humanidade,
84
00:11:49,258 --> 00:11:50,664
não é tão claro.
85
00:11:50,759 --> 00:11:55,248
Melhor dizendo, as pessoas começam
à procura de argumentos:
86
00:11:55,340 --> 00:11:57,043
"Foi há muito tempo",
87
00:11:57,132 --> 00:12:01,419
"o melhor é esquecer",
"temos de virar a página", etc.
88
00:12:03,674 --> 00:12:08,957
CHILE, ANOS 1980
89
00:12:27,133 --> 00:12:30,460
Como é possível obter justiça
90
00:12:30,589 --> 00:12:34,450
por crimes cometidos pelo Estado?
91
00:12:35,089 --> 00:12:38,250
Envolvendo os vários tribunais
do mundo.
92
00:12:38,715 --> 00:12:40,916
É essa a ideia da Jurisdição Universal:
93
00:12:41,007 --> 00:12:44,950
os crimes contra a humanidade
podem ser julgados, em qualquer altura
94
00:12:45,049 --> 00:12:48,044
e em qualquer lugar do mundo,
por qualquer tribunal.
95
00:12:49,213 --> 00:12:52,789
O melhor exemplo foi o que aconteceu
no Chile, com Pinochet.
96
00:12:55,339 --> 00:12:56,414
LONDRES, 1998
97
00:12:56,548 --> 00:12:57,706
"Sem escapatória",
98
00:12:57,840 --> 00:12:59,827
gritam os manifestantes
à porta da clínica de Londres
99
00:12:59,965 --> 00:13:01,999
onde Augusto Pinochet
se encontra retido.
100
00:13:02,090 --> 00:13:04,658
As autoridades espanholas exigem
a sua detenção.
101
00:13:05,755 --> 00:13:08,785
O antigo ditador
continua sob vigilância
102
00:13:08,880 --> 00:13:12,538
após ter sido emitido
um mandado de captura
103
00:13:12,672 --> 00:13:15,039
por um juiz espanhol,
Baltasar Garzón.
104
00:13:15,631 --> 00:13:18,460
JUIZ BALTASAR GARZÓN
105
00:13:21,590 --> 00:13:23,910
Eu era advogado nesse caso.
106
00:13:24,421 --> 00:13:29,324
Nem nós conseguíamos acreditar
que Pinochet tinha sido preso.
107
00:13:33,589 --> 00:13:37,710
Justiça! Justiça!
Foi feita justiça!
108
00:13:37,840 --> 00:13:40,705
Transmitia uma mensagem muito clara
para o mundo:
109
00:13:40,798 --> 00:13:42,916
estes criminosos
não podem ficar impunes.
110
00:13:43,046 --> 00:13:46,160
Os seus crimes não podem prescrever.
Não há fronteiras para os perseguir.
111
00:13:46,921 --> 00:13:49,122
2010
112
00:13:49,213 --> 00:13:53,914
Quando o Juiz Garzón começa
a investigar os crimes do Franquismo,
113
00:13:54,006 --> 00:13:58,791
é suspenso da magistratura
e fica a aguardar julgamento.
114
00:13:59,920 --> 00:14:05,155
Garzón é acusado de ignorar
uma amnistia de 1977 por investigar
115
00:14:05,254 --> 00:14:08,699
a morte e o desaparecimento
de mais de 100.000 civis
116
00:14:08,838 --> 00:14:10,825
durante a ditadura de Franco.
117
00:14:12,130 --> 00:14:16,701
Aproveita-se o julgamento
do juiz Garzón para declarar
118
00:14:16,881 --> 00:14:19,627
que os crimes cometidos durante
a ditadura de Franco
119
00:14:19,712 --> 00:14:21,450
não podem ser investigados.
120
00:14:24,754 --> 00:14:28,615
Foi então que decidimos apresentar
queixa na Argentina.
121
00:14:32,755 --> 00:14:34,659
2010
122
00:14:34,756 --> 00:14:38,368
É iniciada uma acção contra os crimes
do Franquismo, na Argentina
123
00:14:38,462 --> 00:14:42,239
2 queixosos
124
00:14:43,879 --> 00:14:46,364
BUENOS AIRES, ARGENTINA
125
00:14:47,671 --> 00:14:50,452
Não temos dúvida
de que vai crescer.
126
00:14:50,547 --> 00:14:54,040
Desde que foi anunciado
publicamente há quatro dias,
127
00:14:54,131 --> 00:14:59,497
recebemos inúmeros telefonemas
e e-mails
128
00:14:59,587 --> 00:15:03,115
de familiares das vítimas
do regime de Franco.
129
00:15:19,003 --> 00:15:21,998
Está preparado para depor?
- Sim...
130
00:15:24,462 --> 00:15:28,239
Se pudesse depor perante
um juiz, o que diria?
131
00:15:29,505 --> 00:15:30,994
Sou um dos queixosos,
132
00:15:31,088 --> 00:15:35,375
porque estou a reivindicar
o meu direito à justiça.
133
00:15:36,169 --> 00:15:39,283
Juntei-me à queixa...
pela morte do meu pai.
134
00:15:39,420 --> 00:15:43,660
O meu pai está sepultado em Baeza
com todos os que ali foram executados,
135
00:15:43,754 --> 00:15:46,204
cerca de 900 pessoas.
136
00:15:46,671 --> 00:15:48,326
Estamos no processo
137
00:15:48,421 --> 00:15:51,831
pela execução por garrote
do meu irmão Salvador, tinha 25 anos...
138
00:15:52,002 --> 00:15:55,365
O meu pai foi um dos escravos
do regime de Franco.
139
00:15:55,503 --> 00:15:58,948
Tenho familiares que passaram
quase 20 anos na prisão.
140
00:15:59,128 --> 00:16:02,740
Os fascistas levaram-no para
uma estrada a 30 quilómetros
141
00:16:02,920 --> 00:16:04,742
e fuzilaram-no.
142
00:16:04,921 --> 00:16:06,410
O meu avô...
143
00:16:08,043 --> 00:16:10,114
foi espancado até à morte...
144
00:16:11,252 --> 00:16:14,496
porque se recusou a dizer
onde estavam os filhos.
145
00:16:15,294 --> 00:16:19,865
A questão é que isto foi
abafado até agora.
146
00:16:29,960 --> 00:16:33,121
E de repente...
abre-se um caminho.
147
00:16:33,794 --> 00:16:35,497
Uma pequena porta.
148
00:16:36,336 --> 00:16:40,409
Vejam, podemos recorrer
à Jurisdição Universal!
149
00:16:43,795 --> 00:16:46,992
BUENOS AIRES, ARGENTINA
150
00:16:48,376 --> 00:16:54,240
A juíza María Servini é nomeada
como instrutora do processo.
151
00:16:55,002 --> 00:16:58,993
O seu papel é dirigir a investigação,
recolher provas
152
00:16:59,086 --> 00:17:02,116
e preparar o caso para ir a julgamento.
153
00:17:03,709 --> 00:17:06,277
A Lei da Amnistia em Espanha
154
00:17:06,376 --> 00:17:11,528
impediu que o juízes espanhóis
investigassem.
155
00:17:13,085 --> 00:17:16,910
Mas os crimes contra a humanidade
não prescrevem.
156
00:17:17,211 --> 00:17:22,707
Não há amnistia que os possa abafar
ou impedir que sejam investigados.
157
00:17:30,210 --> 00:17:35,113
Não calcula o que é falar com
uma pessoa de 80 anos que nos diz:
158
00:17:35,211 --> 00:17:38,490
"Tenho de falar com um juiz
porque posso morrer."
159
00:17:38,711 --> 00:17:42,156
Há muitas pessoas a pedir-nos
160
00:17:42,250 --> 00:17:45,447
para testemunhar
através de videoconferência.
161
00:17:45,542 --> 00:17:51,370
Achamos que estão reunidos
todos os requisitos processuais
162
00:17:51,502 --> 00:17:53,240
para avançarmos com estas medidas.
163
00:17:53,377 --> 00:17:55,411
Há muito para ler.
164
00:17:56,086 --> 00:17:59,283
E precisamos de testemunhas, não é?
165
00:18:01,292 --> 00:18:03,279
Precisamos de testemunhas.
166
00:18:07,501 --> 00:18:11,444
CASTELA-MANCHA, ESPANHA
167
00:18:18,041 --> 00:18:22,281
ANA MESSUTI
Advogada de Direitos Humanos
168
00:18:24,834 --> 00:18:27,450
Neste caso,
há vários protagonistas.
169
00:18:27,543 --> 00:18:29,246
O tempo é um deles.
170
00:18:36,708 --> 00:18:39,276
Aqueles que não querem ver isto
ir a julgamento,
171
00:18:39,375 --> 00:18:43,318
estão a contar com que o tempo
acabe por ir levando as vítimas.
172
00:18:57,291 --> 00:18:59,444
Olá.
- Olá.
173
00:18:59,541 --> 00:19:01,244
Como tem passado?
174
00:19:01,375 --> 00:19:04,702
Olá, minha querida.
Estou bem, e a senhora?
175
00:19:04,792 --> 00:19:06,281
Muito obrigada.
176
00:19:12,207 --> 00:19:15,652
MARÍA MARTÍN
177
00:19:18,083 --> 00:19:20,201
Quando vieram buscar a minha mãe,
178
00:19:20,333 --> 00:19:25,616
puseram-na na escola,
que era a prisão das mulheres.
179
00:19:26,834 --> 00:19:28,620
Aí...
180
00:19:28,915 --> 00:19:31,365
raparam-lhes o cabelo.
181
00:19:35,040 --> 00:19:37,323
Ela não tinha feito nada.
182
00:19:37,999 --> 00:19:39,654
Eram ceifeiros...
183
00:19:39,916 --> 00:19:41,950
Disseram que era "comuna".
184
00:19:44,375 --> 00:19:50,072
Andaram com ela pela aldeia
com pífaros e tambores
185
00:19:50,331 --> 00:19:52,614
para que todos viessem ver.
186
00:19:54,790 --> 00:19:59,610
As crianças da aldeia seguiam atrás...
187
00:20:00,041 --> 00:20:02,989
mas não me deixaram
aproximar-me dela.
188
00:20:17,207 --> 00:20:21,908
Naquela noite, mataram 27 homens
189
00:20:22,250 --> 00:20:24,570
e três mulheres.
190
00:20:24,705 --> 00:20:27,190
Lucia, María,
191
00:20:27,414 --> 00:20:31,191
e a minha mãe,
Faustina López González.
192
00:20:32,665 --> 00:20:34,487
O meu pai disse-me:
193
00:20:34,582 --> 00:20:39,569
"Se conseguires, um dia tenta recuperar
os restos mortais dela e traz-mos."
194
00:20:40,624 --> 00:20:43,536
Sempre estive sozinha.
195
00:20:43,997 --> 00:20:49,114
Até os meus filhos
discutem uns com os outros.
196
00:20:49,414 --> 00:20:51,781
Uns querem, outros não.
197
00:20:53,082 --> 00:20:55,200
Não peço vingança.
198
00:20:55,332 --> 00:20:58,410
O que eu quero são os restos...
- O direito a sepultá-la.
199
00:20:58,499 --> 00:21:01,826
... os restos mortais dela.
Para enterrá-la com o marido.
200
00:21:02,163 --> 00:21:04,446
Mais nada.
É tudo o que eu peço.
201
00:21:04,997 --> 00:21:07,909
Estamos a apresentar o nosso caso
na Argentina.
202
00:21:08,039 --> 00:21:10,785
A senhora fará parte do processo.
203
00:21:10,956 --> 00:21:15,112
Como é que eu vou para a Argentina...
neste estado?
204
00:21:15,248 --> 00:21:18,160
Não, não, não tem de ir.
205
00:21:18,663 --> 00:21:20,946
O importante é que digam:
206
00:21:21,080 --> 00:21:25,533
"Em Espanha, naquela época,
houve crimes contra a humanidade."
207
00:21:25,955 --> 00:21:29,697
E quando isso for dito,
o Estado terá a obrigação
208
00:21:29,789 --> 00:21:33,447
de lhe devolver os restos mortais.
209
00:21:33,540 --> 00:21:35,776
Já terei morrido...
210
00:21:52,123 --> 00:21:54,075
A pouca distância de María,
211
00:21:54,165 --> 00:21:58,072
ergue-se um dos poucos monumentos
às vítimas de Franco.
212
00:22:01,705 --> 00:22:04,321
Umas horas após a sua inauguração,
213
00:22:04,622 --> 00:22:06,775
depois de décadas de democracia,
214
00:22:07,205 --> 00:22:09,821
alguém disparou contra as estátuas.
215
00:22:14,078 --> 00:22:19,147
O escultor considerou que os disparos
tinham completado a sua obra.
216
00:22:28,497 --> 00:22:31,694
O espírito de concórdia e unidade
nasceram na transição espanhola...
217
00:22:31,828 --> 00:22:34,029
JOSÉ MARÍA AZNAR
Ex-primeiro-ministro de Espanha
218
00:22:34,162 --> 00:22:38,733
não se obtém remexendo em túmulos
e ossos, e andando às cabeçadas!
219
00:22:38,829 --> 00:22:43,530
Alcança-se trabalhando arduamente
todos os dias pelo futuro do país!
220
00:22:46,372 --> 00:22:50,315
Faz sentido que em 2016
milhares de espanhóis continuem
221
00:22:50,411 --> 00:22:52,813
sem saber onde estão enterrados
os seus avós?
222
00:22:52,995 --> 00:22:55,480
MARIANO RAJOY
Ex-Primeiro-ministro de Espanha
223
00:22:55,912 --> 00:22:58,397
Não tenho a certeza
do que me está a dizer,
224
00:22:58,496 --> 00:23:01,408
nem de que o governo possa fazer
alguma coisa para o resolver.
225
00:23:01,496 --> 00:23:03,151
Bem, Sr. Rajoy, é um facto.
226
00:23:03,246 --> 00:23:05,862
Sim, claro,
há muita gente que não sabe.
227
00:23:05,997 --> 00:23:10,900
Mas parece-me que fará mais sentido
evitar que isto se repita no futuro
228
00:23:10,994 --> 00:23:14,439
em vez de estar sempre
a remexer no passado.
229
00:23:18,746 --> 00:23:19,773
Boa noite.
230
00:23:19,912 --> 00:23:22,824
FELIPE VI
Rei de Espanha
231
00:23:23,288 --> 00:23:24,528
Estes são tempos
232
00:23:24,621 --> 00:23:29,275
para consolidar uma Espanha
de braços abertos e mãos estendidas,
233
00:23:29,369 --> 00:23:33,360
em que ninguém desperte velhos
rancores ou abra feridas fechadas.
234
00:23:35,953 --> 00:23:38,154
Sabem o que é
o Pacto do Esquecimento?
235
00:23:38,246 --> 00:23:39,321
Não.
236
00:23:39,412 --> 00:23:42,241
Sabem o que é a Lei da Amnistia?
- Não.
237
00:23:42,871 --> 00:23:44,942
Não estudamos essas coisas.
238
00:23:45,119 --> 00:23:46,822
A Lei da Amnistia...?
239
00:23:48,077 --> 00:23:51,653
É-me familiar, mas...
- Não.
240
00:23:52,078 --> 00:23:56,151
Temos de esquecer o passado,
já passaram mais de 40 anos.
241
00:23:56,328 --> 00:23:59,240
Porque algumas pessoas perderam
familiares na guerra do lado republicano
242
00:23:59,329 --> 00:24:02,608
e outras perderam pessoas
do lado de Franco.
243
00:24:02,910 --> 00:24:06,568
Esquecer tudo e... seguir em frente.
244
00:24:06,702 --> 00:24:08,736
Já não vamos a lado nenhum
com isto.
245
00:24:27,327 --> 00:24:31,816
ANTIGA CADEIA POLÍTICA
Segóvia
246
00:24:58,284 --> 00:25:02,654
Isto é a retrete
e dantes estava aqui.
247
00:25:03,576 --> 00:25:09,736
Isto tem muito a ver com a minha mania
de pôr tudo no seu lugar.
248
00:25:14,703 --> 00:25:19,820
Quando aqui estive,
devia ter... 24 anos.
249
00:25:22,701 --> 00:25:27,106
Fui condenado por associação ilícita
e propaganda ilegal.
250
00:25:50,994 --> 00:25:56,905
A minha história de oposição
à ditadura de Franco começa em 1968...
251
00:26:00,659 --> 00:26:04,484
com a criação de um sindicato
democrático de alunos.
252
00:26:11,616 --> 00:26:16,152
Não há liberdade de imprensa.
Não existe direito de associação.
253
00:26:24,243 --> 00:26:27,606
Um representante deste sindicato,
Enrique Ruano,
254
00:26:27,702 --> 00:26:29,606
é assassinado pela polícia.
255
00:26:30,908 --> 00:26:33,440
Deram-lhe dois tiros na cabeça
256
00:26:33,658 --> 00:26:37,151
e empurraram-no pela janela,
dizendo que tinha sido suicídio.
257
00:26:38,950 --> 00:26:41,400
Isto causou um profundo impacto.
258
00:26:41,492 --> 00:26:45,104
Foi então que decidi
que não tinha outra escolha
259
00:26:45,243 --> 00:26:48,570
se não dedicar a minha vida
a pôr um fim à ditadura.
260
00:26:53,533 --> 00:26:58,353
Para a minha geração,
a ditadura significava...
261
00:26:58,617 --> 00:27:01,778
privar-nos da liberdade...
262
00:27:01,992 --> 00:27:05,650
de direitos, de tudo.
263
00:27:10,491 --> 00:27:13,818
Pensávamos que havia
outra forma de viver.
264
00:27:13,908 --> 00:27:17,851
Com mais plenitude,
que podíamos ser mais felizes.
265
00:27:23,243 --> 00:27:27,364
Estava pronta para partir...
quando a polícia me bateu à porta.
266
00:27:28,699 --> 00:27:31,647
"Billy El Niño" enfiou-me
um pano na boca.
267
00:27:32,949 --> 00:27:35,861
E daí em diante, os socos...
268
00:27:39,825 --> 00:27:42,606
Chegámos à
Direcção-Geral da Segurança,
269
00:27:42,698 --> 00:27:45,148
a que habitualmente
chamávamos DGS.
270
00:27:48,449 --> 00:27:50,520
Ninguém sabia que ali estávamos.
271
00:27:51,491 --> 00:27:53,395
Simplesmente desaparecíamos.
272
00:28:12,657 --> 00:28:16,518
ANTIGAS INSTALAÇÕES DA DGS
Puerta del Sol, Madrid
273
00:28:17,492 --> 00:28:19,361
Neste edifício...
274
00:28:19,530 --> 00:28:21,268
Torturavam pessoas.
275
00:28:21,406 --> 00:28:22,812
Neste edifício...
276
00:28:22,989 --> 00:28:24,811
Assassinavam pessoas.
277
00:28:32,782 --> 00:28:36,026
Foram 40 dias de tortura...
278
00:28:36,655 --> 00:28:39,319
É como se algo
dentro de nós cedesse
279
00:28:39,405 --> 00:28:40,942
e nada volta a ser como antes.
280
00:28:43,031 --> 00:28:46,441
Milhares de pessoas viram
as suas vidas serem destruídas.
281
00:28:48,240 --> 00:28:50,856
O que foram
e o que podiam ter sido.
282
00:28:52,991 --> 00:28:54,943
Perdemos tudo.
283
00:28:56,030 --> 00:28:59,937
E temos de voltar à luta
para recuperar o que perdemos.
284
00:29:00,322 --> 00:29:01,895
E muito mais.
285
00:29:02,614 --> 00:29:05,644
E mesmo que seja
a última coisa que eu faça,
286
00:29:06,365 --> 00:29:09,360
continuarei a denunciar isto.
287
00:29:12,574 --> 00:29:14,229
MAIO 2013
288
00:29:14,405 --> 00:29:17,104
3 anos após
a apresentação da queixa
289
00:29:17,238 --> 00:29:20,067
89 queixosos
290
00:29:21,906 --> 00:29:25,897
A juíza Servini ordena ao Consulado
da Argentina em Madrid
291
00:29:26,031 --> 00:29:28,018
que providencie videoconferências
292
00:29:28,115 --> 00:29:32,402
para poder ouvir os testemunhos
a partir da Argentina.
293
00:29:37,655 --> 00:29:39,773
Este é um momento histórico
294
00:29:39,864 --> 00:29:45,728
porque os queixosos vão testemunhar
perante a juíza,
295
00:29:45,865 --> 00:29:49,441
ou seja, pela primeira vez em tribunal.
296
00:29:50,279 --> 00:29:55,894
Acho que nunca demos
um passo tão importante. Jamais.
297
00:29:55,988 --> 00:29:57,691
Boa sorte, querida...
298
00:30:00,155 --> 00:30:02,107
Preparada?
- Sim.
299
00:30:05,198 --> 00:30:06,735
Agarre-se!
300
00:30:18,988 --> 00:30:21,687
Está uma hora atrasado.
- Oh não!
301
00:30:21,905 --> 00:30:25,647
Estamos tão nervosos,
que qualquer coisa nos faz...
302
00:30:25,739 --> 00:30:27,525
Faz-nos pensar...
303
00:30:29,945 --> 00:30:31,600
Sim, diz...
304
00:30:34,863 --> 00:30:36,352
Sim...
305
00:30:37,613 --> 00:30:39,186
Adeus.
306
00:30:39,280 --> 00:30:41,232
Parece que o embaixador...
307
00:30:41,364 --> 00:30:43,482
... ligou à juíza...
- Estás a brincar...!
308
00:30:43,572 --> 00:30:47,017
... a dizer que se a videoconferência
fosse para a frente
309
00:30:47,112 --> 00:30:49,858
cortava as relações com Espanha.
310
00:30:50,404 --> 00:30:53,434
Por isso foram canceladas
as videoconferências.
311
00:31:10,779 --> 00:31:12,648
Escrevam o seguinte:
312
00:31:13,321 --> 00:31:18,853
"Videoconferências canceladas
por pressão do governo espanhol."
313
00:31:20,155 --> 00:31:22,605
É uma tentativa de paralisar
este processo
314
00:31:22,694 --> 00:31:25,855
que o governo sente que
está a crescer cada vez mais
315
00:31:25,986 --> 00:31:27,808
e que se está a tornar imparável...
316
00:31:30,112 --> 00:31:32,858
Há interesses muito poderosos
317
00:31:32,987 --> 00:31:36,314
que querem impedir a investigação
destes factos.
318
00:31:49,195 --> 00:31:54,098
1976
1º aniversário da morte de Franco
319
00:31:55,571 --> 00:31:58,768
2016
320
00:32:12,570 --> 00:32:15,980
Arriba Espanha! Arriba Espanha!
321
00:32:27,611 --> 00:32:30,725
FUNDAÇÃO FRANCO
322
00:32:30,903 --> 00:32:33,815
JAIME ALONSO
Fundação Franco
323
00:32:34,943 --> 00:32:39,846
Na minha opinião, o que mais importa
reter a respeito de Franco
324
00:32:40,443 --> 00:32:44,896
é que ele nunca se enganou.
325
00:32:46,069 --> 00:32:51,980
Franco salvou a civilização
ocidental cristã da tirania comunista.
326
00:32:55,359 --> 00:32:58,769
O esquecimento começou
muito antes da amnistia.
327
00:32:59,402 --> 00:33:01,685
EISENHOWER, PRESIDENTE DOS EUA
328
00:33:04,194 --> 00:33:06,265
O mundo escolheu esquecer,
329
00:33:06,403 --> 00:33:09,600
envolvendo Franco na luta
contra o comunismo.
330
00:33:10,237 --> 00:33:12,308
NIXON, PRESIDENTE DOS EUA
331
00:33:13,776 --> 00:33:15,847
ANTONIUTTI, NÚNCIO PAPAL
332
00:33:16,943 --> 00:33:19,428
DE GAULLE, PRESIDENTE DA FRANÇA
333
00:33:20,277 --> 00:33:22,762
WALDHEIM, SECRETÁRIO-GERAL ONU
334
00:33:25,486 --> 00:33:28,351
Quanto à sucessão do chefe de Estado,
335
00:33:28,486 --> 00:33:31,150
está tudo tratado,
não há pontas soltas...
336
00:33:31,234 --> 00:33:36,386
com a nomeação do príncipe Juan Carlos
de Borbón como meu sucessor.
337
00:33:37,109 --> 00:33:38,729
Recebo de Sua Excelência,
338
00:33:38,860 --> 00:33:41,227
o chefe de Estado
Generalíssimo Franco,
339
00:33:41,318 --> 00:33:45,807
a legitimidade política que surgiu
em 18 de Julho de 1936.
340
00:33:48,566 --> 00:33:54,263
JUAN CARLOS I
Rei de Espanha de 1975 a 2014
341
00:33:57,818 --> 00:34:03,184
Depois da morte de Franco, a polícia,
os juízes e muitos políticos do regime
342
00:34:03,319 --> 00:34:05,520
simplesmente mantiveram-se.
343
00:34:09,233 --> 00:34:11,801
Julgo que o "esquecimento"
344
00:34:11,942 --> 00:34:17,094
era interno
referia-se aos próprios políticos.
345
00:34:17,193 --> 00:34:20,970
Não queriam que o povo espanhol
soubesse que todos esses políticos
346
00:34:21,068 --> 00:34:25,971
tinham sido anteriormente
apoiantes do regime de Franco.
347
00:34:26,358 --> 00:34:29,057
Por isso,
interessava-lhes o esquecimento,
348
00:34:29,191 --> 00:34:32,767
porque falar sobre Franco
significava falar do passado deles.
349
00:34:32,859 --> 00:34:35,475
Os resultados da votação
são os seguintes:
350
00:34:35,776 --> 00:34:38,226
296 a favor.
351
00:34:38,735 --> 00:34:40,390
Dois contra.
352
00:34:40,568 --> 00:34:44,061
Senhores,
a Lei da Amnistia foi aprovada.
353
00:35:08,566 --> 00:35:12,639
Escrevi a todos os manda-chuvas,
que é como eu lhes chamo.
354
00:35:14,692 --> 00:35:16,395
Ao Rei,
355
00:35:16,609 --> 00:35:18,182
ao filho dele,
356
00:35:18,443 --> 00:35:21,473
ao primeiro-ministro,
ao presidente da câmara...
357
00:35:23,899 --> 00:35:29,051
Olá, senhor juiz
do Supremo Tribunal de Madrid.
358
00:35:29,275 --> 00:35:33,218
Depois de lhe matarem a mulher,
359
00:35:33,484 --> 00:35:37,427
a única resposta que
o meu pai obteve foi:
360
00:35:37,606 --> 00:35:43,600
"Podes levá-la para o cemitério
no dia de São Nunca à tarde."
361
00:35:44,107 --> 00:35:48,145
"Pára de nos moer a cabeça,"
362
00:35:48,274 --> 00:35:53,012
"ou ainda acabas como ela."
363
00:35:57,398 --> 00:36:02,052
Cumprimentos da mulher
364
00:36:02,273 --> 00:36:04,889
que continua à espera...
365
00:36:05,107 --> 00:36:07,853
do dia de São Nunca à tarde.
366
00:36:08,108 --> 00:36:10,095
María Martín.
367
00:36:12,483 --> 00:36:14,470
Estou perdida.
É ali mais acima?
368
00:36:14,564 --> 00:36:16,884
Sim, é por aqui.
- Obrigada, muito melhor.
369
00:36:19,606 --> 00:36:24,474
Esta é a aldeia onde se passou
a história toda da minha avó.
370
00:36:28,149 --> 00:36:31,761
Chamo-me María Ángeles Martín,
sou filha de María Martín,
371
00:36:31,897 --> 00:36:35,224
neta de Faustina López,
a minha avó,
372
00:36:36,231 --> 00:36:39,096
assassinada em Pedro Bernardo.
373
00:36:42,273 --> 00:36:46,643
PEDRO BERNARDO, 1960
374
00:36:54,272 --> 00:36:57,930
As crianças apedrejavam-nos
quando passávamos.
375
00:37:00,940 --> 00:37:06,934
Quando descíamos a rua,
procurávamos sempre por onde fugir.
376
00:37:07,607 --> 00:37:09,760
Porque quando encontrava alguém...
377
00:37:11,355 --> 00:37:13,473
faziam-me assim com o dedo.
378
00:37:13,772 --> 00:37:17,217
"Não devíamos sequer
ter deixado a prole."
379
00:37:27,063 --> 00:37:31,883
Sempre que via a Guarda Civil
aproximar-se, a minha mãe urinava-se.
380
00:37:35,147 --> 00:37:38,675
Para ela, eles não tinham mudado
com a democracia.
381
00:37:43,398 --> 00:37:44,971
Porque era a mesma instituição.
382
00:37:45,062 --> 00:37:47,974
As mesmas pessoas.
O mesmo presidente da câmara.
383
00:37:54,605 --> 00:37:58,678
Às vezes, não sou lá muito a favor
de mudarem os nomes das ruas.
384
00:37:58,898 --> 00:38:02,474
Porque trata-se da história,
boa ou má, é a história de um país.
385
00:38:02,565 --> 00:38:07,717
Na Alemanha, vês alguma rua
com o nome do pessoal do Hitler?
386
00:38:07,854 --> 00:38:11,133
Aquilo foi terrível,
uma coisa que não se pode repetir.
387
00:38:11,355 --> 00:38:16,721
A cultura e a história de um país
baseia-se no bom e no mau, não é?
388
00:38:17,147 --> 00:38:19,300
E também devemos lembrar-nos
do que é mau, não é?
389
00:38:19,398 --> 00:38:22,725
Mas para que não se repita!
- Para que não se repita.
390
00:38:22,853 --> 00:38:26,050
Mas não para o homenagear.
- Não, não!
391
00:38:26,187 --> 00:38:28,470
Não suporto isto!
- Mas porquê?
392
00:38:28,604 --> 00:38:33,887
Acho que é algo que já devia
ter sido feito há imenso tempo!
393
00:38:34,564 --> 00:38:37,761
LUIS
Filho de María Martín
394
00:38:39,770 --> 00:38:43,097
MADRID
395
00:38:45,479 --> 00:38:49,304
Vivo na rua General Yagüe.
396
00:38:49,604 --> 00:38:53,844
Foi um dos generais que
se revoltou com Franco
397
00:38:53,980 --> 00:38:57,805
e é conhecido por
"Carniceiro de Badajoz"
398
00:38:57,894 --> 00:39:02,632
porque fez mais de 4000 prisioneiros
399
00:39:02,812 --> 00:39:07,383
e executou-os a todos
na praça de touros de Badajoz.
400
00:39:09,188 --> 00:39:12,385
E levanto-me todos os dias
401
00:39:12,521 --> 00:39:17,673
na rua dedicada
a este criminoso de guerra.
402
00:39:24,854 --> 00:39:27,766
PRAÇA DO CAUDILHO
403
00:39:33,605 --> 00:39:37,761
BRASÃO DE ARMAS DE FRANCO
404
00:39:56,811 --> 00:40:00,256
PRAÇA ARRIBA ESPANHA
405
00:40:00,561 --> 00:40:04,504
ARCO DA VITÓRIA DE FRANCO
406
00:40:16,352 --> 00:40:19,549
Tenho a impressão
de que estamos encurralados.
407
00:40:20,519 --> 00:40:25,008
Temos de dar nova vida
a esta acção judicial.
408
00:40:25,145 --> 00:40:27,428
Apresentamos a queixa
há três anos...
409
00:40:27,520 --> 00:40:30,432
Não podemos permitir
que se alongue por muito mais tempo.
410
00:40:30,518 --> 00:40:33,632
O que é fundamental numa acção destas
é o movimento social.
411
00:40:33,727 --> 00:40:37,552
Por isso, temos de ser criativos
e perceber de que modo,
412
00:40:37,644 --> 00:40:39,299
através da mobilização social,
413
00:40:39,436 --> 00:40:41,637
podemos fazer pressão
para levar isto avante.
414
00:40:42,520 --> 00:40:46,641
Não existe uma aldeia em Espanha onde
não haja vítimas do Franquismo, não é?
415
00:41:01,103 --> 00:41:03,635
Não se trata de olhar para o passado.
416
00:41:03,811 --> 00:41:06,094
Estamos a lutar pelo futuro.
417
00:41:06,767 --> 00:41:10,212
Nós vamos aderir como Associação
da Memória Histórica de Lora del Río.
418
00:41:10,351 --> 00:41:14,389
Nós vamos juntar-nos a este projecto
419
00:41:14,477 --> 00:41:16,630
com muito entusiasmo.
420
00:41:20,769 --> 00:41:23,433
Queremos estender isto às aldeias.
421
00:41:23,603 --> 00:41:29,300
Recolher assinaturas e reunir
declarações de apoio dos municípios.
422
00:41:29,726 --> 00:41:32,507
Um município de cada vez.
423
00:41:37,019 --> 00:41:40,216
Se, efectivamente,
a juíza decidir emitir
424
00:41:40,311 --> 00:41:43,425
mandados internacionais de detenção
para estas pessoas,
425
00:41:43,558 --> 00:41:47,383
aumentam consideravelmente
as nossas possibilidades.
426
00:41:47,726 --> 00:41:49,630
Isto vai tornar-se numa bola de neve.
427
00:42:04,558 --> 00:42:08,596
Chamo-me María Mercedes Bueno.
Nasci em La Línea,
428
00:42:08,726 --> 00:42:11,128
uma aldeia na província de Cádis,
perto de Gibraltar.
429
00:42:11,934 --> 00:42:14,882
LA LÍNEA, ESPANHA
430
00:42:16,685 --> 00:42:19,597
Tinha 18 anos e estava grávida.
431
00:42:21,600 --> 00:42:22,971
Naquele tempo,
432
00:42:23,058 --> 00:42:26,337
ser mãe solteira
era um estigma terrível.
433
00:42:31,309 --> 00:42:34,090
O meu ginecologista internou-me
no hospital.
434
00:42:34,810 --> 00:42:39,630
Era 24 de Dezembro, véspera de Natal.
435
00:42:41,724 --> 00:42:45,845
Ele disse-me: "Vou pôr-te a dormir
para não entrares em pânico."
436
00:42:50,976 --> 00:42:54,837
No dia seguinte,
disseram-me que o bebé tinha morrido.
437
00:42:55,182 --> 00:42:58,212
E explicaram-me que
o hospital se encarregaria de tudo.
438
00:43:06,017 --> 00:43:09,178
28 anos depois...
Estou a navegar na Internet
439
00:43:09,267 --> 00:43:12,630
e começo a ver imensos casos
de bebés roubados
440
00:43:12,726 --> 00:43:14,927
no Hospital Municipal de La Línea.
441
00:43:15,807 --> 00:43:17,711
Com este mesmo médico.
442
00:43:18,766 --> 00:43:22,424
Apercebi-me de que haviam sido
roubados milhares de bebés
443
00:43:22,516 --> 00:43:24,254
em toda a Espanha.
444
00:43:24,558 --> 00:43:27,304
Todos os casos parecem ter
um denominador comum:
445
00:43:27,434 --> 00:43:29,468
as crianças não estão enterradas
no cemitério...
446
00:43:29,559 --> 00:43:32,507
... dos três caixões,
dois estavam vazios.
447
00:43:32,598 --> 00:43:34,965
Continham apenas ligaduras e serradura.
448
00:43:37,640 --> 00:43:40,469
Queríamos ver
onde supostamente estaria
449
00:43:40,557 --> 00:43:45,010
o registo do enterro da minha filha,
de 24 de Dezembro de 1981.
450
00:43:47,058 --> 00:43:49,590
Com esse nome,
não aparece aqui nada.
451
00:43:49,725 --> 00:43:51,594
Nada?
- Nada.
452
00:43:52,848 --> 00:43:57,419
Descobri que todo este horror
começou por volta de 1940
453
00:43:57,765 --> 00:43:59,717
no regime de Franco!
454
00:44:07,933 --> 00:44:10,253
Sempre houve rumores.
455
00:44:14,056 --> 00:44:16,837
Este é o Dr. Vallejo Nágera.
456
00:44:17,098 --> 00:44:19,927
Estudou a eugenia da Alemanha nazi
457
00:44:20,016 --> 00:44:23,628
e tornou-se chefe
da psiquiatria militar de Franco.
458
00:44:24,225 --> 00:44:29,212
EUGENIA DA HISPANIDADE
E REGENERAÇÃO DA RAÇA
459
00:44:36,557 --> 00:44:40,927
Afirmava que a esquerda carregava
um "gene vermelho",
460
00:44:42,641 --> 00:44:45,091
e propôs expurgar esse gene
461
00:44:45,430 --> 00:44:49,006
separando as crianças dos vencidos
dos respectivos pais.
462
00:44:53,515 --> 00:44:58,502
Foram entregues milhares de crianças
a famílias leais ao regime.
463
00:45:03,971 --> 00:45:07,629
Com o tempo, acredita-se
que esta prática foi evoluindo.
464
00:45:08,722 --> 00:45:12,795
Mas a justificação passou
de política a moral.
465
00:45:13,473 --> 00:45:19,301
Agora o alvo eram mães solteiras
e famílias pobres com filhos "a mais".
466
00:45:23,138 --> 00:45:25,090
Calcula-se que, na Argentina,
467
00:45:25,180 --> 00:45:28,708
a ditadura militar
terá levado 500 crianças.
468
00:45:28,805 --> 00:45:30,176
Em Espanha,
469
00:45:30,306 --> 00:45:34,510
conta-se às dezenas ou centenas
de milhares as crianças roubadas.
470
00:45:34,598 --> 00:45:39,501
Compreendo que este caso se foque nos
crimes cometidos no regime de Franco.
471
00:45:39,596 --> 00:45:41,548
Mas nós também fazemos parte!
472
00:45:42,138 --> 00:45:46,460
Porque quando um sistema
está em vigor durante 40 anos
473
00:45:46,555 --> 00:45:49,254
é impossível que a máquina pare
em 1975.
474
00:45:49,389 --> 00:45:52,917
Estas práticas continuaram,
não havia meio de pararem.
475
00:45:53,139 --> 00:45:56,502
Queremos os nossos filhos,
vivos ou mortos!
476
00:45:58,679 --> 00:46:00,252
É só isso que pedimos.
477
00:46:00,887 --> 00:46:03,633
E não é muito. É tão pouco.
478
00:46:03,721 --> 00:46:06,337
É uma miséria,
aquilo que estamos a pedir.
479
00:46:06,597 --> 00:46:08,833
Há pessoas horríveis...
480
00:46:46,138 --> 00:46:48,421
SETEMBRO 2013
481
00:46:48,555 --> 00:46:50,626
3 ½ após a apresentação da queixa
482
00:46:50,764 --> 00:46:53,676
235 queixosos
483
00:47:02,179 --> 00:47:03,289
Olha.
484
00:47:04,346 --> 00:47:08,716
Servini ordena a detenção
de quatro torturadores.
485
00:47:10,305 --> 00:47:11,842
Isto é histórico!
486
00:47:14,761 --> 00:47:17,673
Uma juíza argentina que investiga
os crimes do franquismo
487
00:47:17,762 --> 00:47:19,833
ordenou à Espanha e à Interpol
488
00:47:19,929 --> 00:47:22,877
que detivessem 4 elementos
das forças de segurança
489
00:47:23,012 --> 00:47:26,209
para que sejam interrogados a respeito
de alegados crimes de tortura.
490
00:47:26,555 --> 00:47:29,834
Quem é que indiciaram?
O "Billy"? Boa!
491
00:47:30,302 --> 00:47:32,289
Meu Deus! Boa!
492
00:47:32,428 --> 00:47:34,250
É agora que a luta começa!
493
00:47:36,761 --> 00:47:40,965
Demos um passo de gigante, não foi?
494
00:47:41,637 --> 00:47:44,169
Vamos fazer um brinde!
495
00:47:51,969 --> 00:47:54,633
Saímos onde?
- No New York Times!
496
00:47:55,095 --> 00:47:56,715
Deixa-me ver! Deixa-me ver!
497
00:47:56,928 --> 00:48:00,456
Tentem chegar-se mais para aqui.
Assim vê-se melhor a porta.
498
00:48:29,344 --> 00:48:31,580
Impedidos de testemunhar em Espanha,
499
00:48:31,677 --> 00:48:34,341
um grupo de queixosos
voa para a Argentina.
500
00:48:47,635 --> 00:48:50,299
Chamo-me Ascensión Mendieta Ibarra.
501
00:48:51,052 --> 00:48:55,505
Juntei-me à acção para tentarmos
recuperar o meu pai.
502
00:48:57,511 --> 00:49:00,043
Já tinha perdido a esperança.
503
00:49:02,009 --> 00:49:04,162
Mas espero...
504
00:49:04,468 --> 00:49:06,621
que agora o possa ver!
505
00:49:09,593 --> 00:49:14,247
BUENOS AIRES, ARGENTINA
506
00:49:25,968 --> 00:49:29,745
JUÍZA SERVINI
507
00:49:31,219 --> 00:49:34,131
É um prazer tê-los aqui comigo.
508
00:49:34,219 --> 00:49:37,664
Se alguém quiser falar,
estou aqui para ouvir.
509
00:49:37,758 --> 00:49:39,295
Chamo-me Paqui Maqueda.
510
00:49:39,384 --> 00:49:42,545
Trago aqui hoje os nomes
de 22.000 homens e mulheres
511
00:49:42,634 --> 00:49:45,166
que continuam desaparecidos
na região da Andaluzia.
512
00:49:45,259 --> 00:49:47,626
Trago igualmente
a nossa enorme gratidão
513
00:49:47,718 --> 00:49:49,752
e a nossa esperança.
514
00:49:50,885 --> 00:49:56,796
O meu pai morreu no dia
16 de Novembro de 1939.
515
00:49:57,050 --> 00:50:02,582
Morreu e deixou 7 crianças pequenas.
516
00:50:02,884 --> 00:50:05,879
Queríamos ver se se fazia justiça
517
00:50:06,009 --> 00:50:08,874
para poder retirá-lo da vala comum.
518
00:50:09,177 --> 00:50:15,041
Quero que compreendam que investigar
crimes noutros países é difícil.
519
00:50:15,633 --> 00:50:20,122
Se não faço mais, é porque temos
de enfrentar inúmeros obstáculos.
520
00:50:20,509 --> 00:50:24,998
Este é o caso mais importante
que tenho no meu tribunal.
521
00:50:25,218 --> 00:50:27,419
Farei o que puder.
522
00:50:34,591 --> 00:50:37,788
Esta viagem está cheia de sinais,
estou convencida.
523
00:50:37,883 --> 00:50:40,001
Vejam que arco-íris tão bonito...
524
00:50:44,467 --> 00:50:49,252
ARGENTINA, 1987
525
00:50:55,549 --> 00:50:57,832
CHILE
526
00:50:58,883 --> 00:51:00,420
A partir dos anos 1980,
527
00:51:00,508 --> 00:51:03,456
à medida que vão caindo
as ditaduras na América Latina,
528
00:51:03,551 --> 00:51:08,501
muitos países usaram o Pacto
do Esquecimento espanhol como modelo.
529
00:51:09,590 --> 00:51:11,661
URUGUAI
530
00:51:11,757 --> 00:51:16,707
Mas com o tempo, os cidadãos
exigiram verdade e justiça,
531
00:51:16,841 --> 00:51:21,246
e, um por um, estes países
revogaram as suas leis da amnistia.
532
00:51:27,965 --> 00:51:30,497
GUATEMALA
533
00:51:30,632 --> 00:51:35,037
Antigos governantes, polícias e juízes
foram levados a tribunal.
534
00:51:35,966 --> 00:51:38,249
RUANDA
535
00:51:39,008 --> 00:51:44,291
Hoje, por todo o mundo, as comissões
da verdade e tribunais especiais
536
00:51:44,426 --> 00:51:46,709
trabalham para desmascarar o passado.
537
00:51:46,923 --> 00:51:50,037
CAMBOJA
538
00:51:54,841 --> 00:51:59,460
Antigas cadeias e campos de extermínio
transformaram-se em museus
539
00:51:59,550 --> 00:52:02,747
onde as pessoas são encorajadas
a lembrarem-se.
540
00:52:05,714 --> 00:52:10,617
ANTIGO CENTRO
DE DETENÇÃO SECRETO
541
00:52:11,090 --> 00:52:13,575
Todas as decisões sobre
o que acontecia aqui dentro -
542
00:52:13,674 --> 00:52:15,496
quem raptar,
543
00:52:15,632 --> 00:52:17,418
como é que as operações...
544
00:52:17,591 --> 00:52:21,913
Ver uma excursão escolar aqui
enche-nos os olhos de lágrimas.
545
00:52:22,130 --> 00:52:27,496
Quando é que iremos ver alunos
na Direcção Geral de Segurança a dizer:
546
00:52:27,673 --> 00:52:29,625
"Foi aqui que torturaram o Chato"?
547
00:52:45,506 --> 00:52:48,750
TRIBUNAL NACIONAL
Madrid
548
00:52:50,465 --> 00:52:54,456
Enquanto os queixosos esperam
por testemunhar na Argentina,
549
00:52:54,549 --> 00:52:58,291
um tribunal espanhol intima
os torturadores acusados.
550
00:53:00,380 --> 00:53:02,996
Continua o processo de extradição
para a Argentina
551
00:53:03,089 --> 00:53:05,621
de Antonio González Pacheco,
aliás "Billy El Niño",
552
00:53:05,714 --> 00:53:08,413
e do antigo elemento da Guarda Civil
Jesús Muñecas Aguilar.
553
00:53:11,007 --> 00:53:16,041
Extradição para os torturadores!
554
00:53:17,255 --> 00:53:19,538
BUENOS AIRES
555
00:53:20,172 --> 00:53:24,873
É a primeira vez que a voz
das vítimas será ouvida em tribunal,
556
00:53:24,964 --> 00:53:28,871
a 10.000 km do nosso país.
557
00:53:34,796 --> 00:53:36,499
Vá, força!
558
00:53:40,672 --> 00:53:43,122
Pode entrar, minha senhora.
Sente-se.
559
00:53:45,506 --> 00:53:47,244
Com a sua permissão...
560
00:54:05,214 --> 00:54:07,118
... a minha família foi exilada,
561
00:54:07,214 --> 00:54:09,878
tal como mais
de meio milhão de espanhóis...
562
00:54:10,631 --> 00:54:15,285
... o meu avô foi enviado para o campo
de concentração de Camposacos...
563
00:54:16,546 --> 00:54:21,698
... passei por várias prisões
de Franco até 1977...
564
00:54:22,963 --> 00:54:27,001
... fizeram desaparecer o meu pai.
Lançaram-no a um poço...
565
00:54:27,256 --> 00:54:30,914
... o roubo do meu irmão gémeo,
Francisco...
566
00:54:31,170 --> 00:54:35,659
... confiscaram-nos
a casa de família...
567
00:54:36,879 --> 00:54:40,289
... fomos vítimas
dos centros de prevenção...
568
00:54:41,213 --> 00:54:44,457
... o assassínio de trabalhadores
em Vitoria...
569
00:54:47,669 --> 00:54:49,703
... as sentenças contra nós
nunca foram anuladas:
570
00:54:49,836 --> 00:54:51,788
ainda somos considerados criminosos...
571
00:54:52,795 --> 00:54:57,331
... ser capaz de dar à minha mãe
uma pequena margem de justiça...
572
00:54:58,546 --> 00:55:00,580
... para que não se repita.
573
00:55:06,461 --> 00:55:09,029
MADRID
574
00:55:10,128 --> 00:55:12,199
"BILLY EL NIÑO"
575
00:55:12,378 --> 00:55:14,164
Que espectáculo!
576
00:55:17,379 --> 00:55:20,658
Assassinos!
577
00:55:23,463 --> 00:55:26,162
CAPITÃO MUÑECAS
578
00:55:26,919 --> 00:55:28,990
Aceitou a extradição?
579
00:55:31,420 --> 00:55:34,450
"Os passaportes ficam comigo",
disse o juiz Pablo Ruz,
580
00:55:34,545 --> 00:55:38,666
que ordenou que se apresentassem
semanalmente no tribunal
581
00:55:38,754 --> 00:55:40,540
e os proibiu
de se ausentarem do país...
582
00:55:40,630 --> 00:55:42,250
O próximo passo neste processo
583
00:55:42,377 --> 00:55:44,862
será a audiência de extradição
propriamente dita.
584
00:55:55,337 --> 00:55:58,118
Como te sentes?
- Muito bem...
585
00:56:02,002 --> 00:56:05,365
Está tudo bem...
586
00:56:08,419 --> 00:56:12,540
Hoje, pela primeira vez em 77 anos...
587
00:56:12,628 --> 00:56:18,622
dois torturadores do franquismo
tiveram de responder
588
00:56:18,960 --> 00:56:23,413
às perguntas de um juiz
a respeito dos crimes que cometeram.
589
00:56:23,710 --> 00:56:25,413
É um primeiro passo.
590
00:56:27,211 --> 00:56:31,616
Dentro de pouco tempo, veremos
o primeiro criminoso na prisão.
591
00:56:34,629 --> 00:56:36,949
MADRID
592
00:56:48,419 --> 00:56:51,746
Não te preocupes,
vamos recuperar esses ossos.
593
00:56:58,126 --> 00:57:02,615
TRÊS MESES DEPOIS
594
00:57:05,335 --> 00:57:08,532
Queres um café?
- Sim.
595
00:57:11,045 --> 00:57:13,079
Coitadinha, está sempre a dizer:
596
00:57:13,170 --> 00:57:17,077
"Quando o mataram...
estaria realmente morto?"
597
00:57:17,501 --> 00:57:21,788
"Como terá caído? De lado?
De bruços?"
598
00:57:24,085 --> 00:57:27,530
CHON
Filha de Ascensión
599
00:57:33,208 --> 00:57:37,530
Lembro-me perfeitamente,
ela passou imensos anos
600
00:57:37,709 --> 00:57:40,490
a suspirar pelo pai, coitada.
601
00:57:48,669 --> 00:57:50,158
O que aconteceu?
602
00:57:50,500 --> 00:57:52,155
Não sei...
603
00:57:52,917 --> 00:57:54,572
Viva.
604
00:57:54,709 --> 00:57:57,704
EMILIO SILVA
Activista pela memória histórica
605
00:57:59,626 --> 00:58:02,028
Trago-lhe notícias.
606
00:58:02,126 --> 00:58:03,580
Como está?
607
00:58:04,460 --> 00:58:06,945
A juíza ordenou
às autoridades espanholas
608
00:58:07,044 --> 00:58:08,581
que exumassem o cadáver do seu pai.
609
00:58:08,666 --> 00:58:10,369
Querem desenterrá-lo?
- Sim.
610
00:58:10,541 --> 00:58:12,991
Minha nossa senhora,
que alegria!
611
00:58:13,125 --> 00:58:16,867
Agora, se morrer, já posso levar
os ossos do meu pai comigo.
612
00:58:18,501 --> 00:58:20,074
Estou muito satisfeito.
613
00:58:21,960 --> 00:58:23,533
Quer dizer que o vão desenterrar?
614
00:58:23,627 --> 00:58:26,990
Ela ordenou à justiça espanhola
que faça o que tem a fazer.
615
00:58:27,207 --> 00:58:29,609
Obrigada, filho.
- Não tem de quê.
616
00:58:30,208 --> 00:58:32,361
Tanto tempo...
617
00:58:34,083 --> 00:58:36,568
A minha irmã
queria tanto desenterrá-lo
618
00:58:36,667 --> 00:58:39,034
e morreu
sem que pudéssemos fazer nada.
619
00:58:39,209 --> 00:58:41,492
A sua viagem fez realmente a diferença.
620
00:58:41,584 --> 00:58:43,239
Virgem santíssima...
621
00:58:43,918 --> 00:58:47,494
Que alegria que me deu, meu Deus!
Já posso morrer feliz!
622
00:58:48,583 --> 00:58:52,159
Porque agora já sei
que o vou poder ver,
623
00:58:52,250 --> 00:58:54,996
nem que seja um osso,
ou uma cinza, ou lá o que é.
624
00:59:01,668 --> 00:59:05,410
GUADALAJARA, ESPANHA
625
00:59:07,666 --> 00:59:09,737
Nesta zona do cemitério,
626
00:59:10,124 --> 00:59:13,119
cada lápide esconde
uma vala comum.
627
00:59:14,292 --> 00:59:17,204
Acredita-se que jazem aí
mais de 200 pessoas,
628
00:59:17,292 --> 00:59:19,824
incluindo o pai de Ascensión.
629
00:59:20,501 --> 00:59:25,488
MORREU A DEFENDER
A DEMOCRACIA E A LIBERDADE
630
00:59:28,207 --> 00:59:32,198
Porém, ainda se vêem na parede
os buracos das balas.
631
00:59:37,375 --> 00:59:41,864
Durante 40 anos, esta zona
do cemitério esteve encerrada.
632
00:59:42,498 --> 00:59:45,695
Os familiares atiravam flores
por cima do muro
633
00:59:45,790 --> 00:59:47,612
e choravam contra ele.
634
00:59:51,124 --> 00:59:53,989
Logo à entrada do mesmo cemitério,
635
00:59:54,083 --> 00:59:57,695
um monumento presta homenagem
a vários apoiantes de Franco
636
00:59:57,792 --> 00:59:59,910
que morreram durante a guerra.
637
01:00:06,999 --> 01:00:10,611
Franco está sepultado
no maior monumento de todos.
638
01:00:13,500 --> 01:00:15,736
O Vale dos Caídos.
639
01:00:21,498 --> 01:00:24,244
Espanha está repleta de valas comuns.
640
01:00:24,873 --> 01:00:26,576
Nas bermas das estradas.
641
01:00:28,874 --> 01:00:30,447
Nos cemitérios.
642
01:00:32,291 --> 01:00:34,113
No meio dos campos.
643
01:00:37,456 --> 01:00:42,573
No ano 2000, começaram a constituir-se
organizações da memória histórica,
644
01:00:42,665 --> 01:00:45,150
financiadas pelas próprias vítimas.
645
01:00:47,124 --> 01:00:50,368
Desde essa altura,
sem qualquer ordem judicial,
646
01:00:50,832 --> 01:00:55,036
foram exumados
8000 homens e mulheres.
647
01:00:59,789 --> 01:01:03,033
Mas há mais de 100.000
ainda à espera.
648
01:01:21,748 --> 01:01:24,316
Primeiro viemos aqui
por causa do ADN.
649
01:01:24,456 --> 01:01:25,650
Por causa do DM.
650
01:01:25,790 --> 01:01:27,659
A-D-N.
- DMA.
651
01:01:27,749 --> 01:01:29,902
N, N.
- M, N.
652
01:01:31,621 --> 01:01:33,241
O ADN.
653
01:01:33,830 --> 01:01:35,901
O ADN.
- ADN.
654
01:01:35,997 --> 01:01:37,949
Sim, e porque é que
o vão recolher?
655
01:01:38,039 --> 01:01:39,991
Para confirmar que sou
a filha do meu pai.
656
01:01:40,081 --> 01:01:41,275
Exactamente.
657
01:01:41,414 --> 01:01:43,864
Que o teu pai é o teu pai,
e que és filha dele.
658
01:01:43,998 --> 01:01:48,238
Porque há muito mais pessoas
enterradas com ele.
659
01:01:49,371 --> 01:01:50,825
O seu nome completo?
660
01:01:50,913 --> 01:01:54,110
Ascensión...
Iluminada Ascensión Mendieta Ibarra.
661
01:01:58,622 --> 01:02:00,740
Abra a boca, por favor.
- A boca?
662
01:02:00,831 --> 01:02:03,151
Vou esfregar o interior
da sua bochecha.
663
01:02:03,248 --> 01:02:05,912
Tiro a dentadura?
- Não é necessário.
664
01:02:15,872 --> 01:02:17,610
Já está.
- Obrigada.
665
01:02:23,623 --> 01:02:28,324
ASSOCIAÇÃO DE BEBÉS ROUBADOS
NA ANDALUZIA
666
01:02:31,454 --> 01:02:34,899
Teve um parto normal?
- Normal. Um parto perfeito.
667
01:02:35,913 --> 01:02:37,651
O médico entra,
668
01:02:38,455 --> 01:02:42,611
pega no meu bebé,
dá meia volta e sai.
669
01:02:42,703 --> 01:02:44,027
Não me deram nenhuma explicação.
670
01:02:44,120 --> 01:02:46,736
Não me colocaram uma pulseira
nem ao meu bebé.
671
01:02:46,829 --> 01:02:48,651
Levaram o menino.
- Levaram o meu menino.
672
01:02:48,745 --> 01:02:52,238
Voltou a vê-lo?
- Não. Nunca mais.
673
01:02:52,454 --> 01:02:55,864
Ele disse-me...
"O seu bebé morreu."
674
01:02:56,705 --> 01:02:58,906
Deram-lhe algum relatório médico?
- Não, não há nada.
675
01:02:58,997 --> 01:03:00,984
O meu caso foi muito parecido
com o seu.
676
01:03:01,078 --> 01:03:03,231
A forma de agir...
677
01:03:03,328 --> 01:03:05,399
Parecem fotocópias.
678
01:03:05,495 --> 01:03:08,407
Meu Deus, como é que podemos
viver com esta verdade...
679
01:03:08,495 --> 01:03:10,696
... escondida nos corações?
680
01:03:11,162 --> 01:03:14,489
Estão a encerrar os nossos casos.
Estão a arquivá-los.
681
01:03:14,580 --> 01:03:18,156
Gostava de explicar isto a um juiz...
682
01:03:18,288 --> 01:03:19,564
Mas pode...
683
01:03:19,661 --> 01:03:22,277
Foi o que eu fiz, fora de Espanha,
através da acção na Argentina.
684
01:03:22,411 --> 01:03:25,110
Temos advogados
a trabalhar connosco gratuitamente.
685
01:03:25,453 --> 01:03:29,230
A acção judicial pode ou não
ser bem-sucedida.
686
01:03:29,495 --> 01:03:31,815
Mas, pelo menos,
tenho o caminho aberto.
687
01:03:42,994 --> 01:03:45,065
Para a acção reunimos
688
01:03:45,161 --> 01:03:49,531
os nomes dos médicos, parteiras
e freiras que raptaram as crianças.
689
01:03:50,787 --> 01:03:54,114
Nomes de empresas que
beneficiaram de trabalho escravo.
690
01:03:56,243 --> 01:04:01,858
Não podemos esperar muito mais
para apresentar acusações sólidas.
691
01:04:03,203 --> 01:04:07,490
Temos nomes de ministros...
como Martín Villa,
692
01:04:07,787 --> 01:04:10,237
que foi ministro durante a ditadura
693
01:04:10,329 --> 01:04:14,533
e depois vice-primeiro-ministro
em democracia.
694
01:04:19,827 --> 01:04:22,312
A juíza argentina veio a Espanha.
695
01:04:32,076 --> 01:04:34,478
Enviou uma petição
ao governo espanhol,
696
01:04:34,618 --> 01:04:37,150
que a remeteu
para os tribunais locais em Espanha,
697
01:04:37,243 --> 01:04:39,065
onde recolheu depoimentos.
698
01:04:41,411 --> 01:04:43,731
Foi uma medida inédita.
699
01:04:44,286 --> 01:04:45,906
Deixe-me dar-lhe um beijinho.
700
01:04:46,203 --> 01:04:50,573
Muito obrigada...
por tudo o que está a fazer.
701
01:04:51,367 --> 01:04:55,144
Ouvi 167 depoimentos.
702
01:04:55,326 --> 01:04:58,155
Ficamos comovidos ao ver...
703
01:04:58,327 --> 01:05:01,441
Também nos emocionamos mas...
704
01:05:01,952 --> 01:05:04,733
temos de nos manter frios e objectivos.
705
01:05:07,203 --> 01:05:10,815
PABLO DE GREIFF
Relator Especial das Nações Unidas
706
01:05:11,742 --> 01:05:16,443
O capítulo mais negro da nossa história
está a ser analisado pela ONU.
707
01:05:17,243 --> 01:05:20,901
Isto inclui as recomendações
708
01:05:21,244 --> 01:05:25,780
para cessar os efeitos
da Lei da Amnistia de 1977.
709
01:05:26,908 --> 01:05:30,685
Porque as vítimas, justamente,
não esquecem.
710
01:05:46,158 --> 01:05:48,774
ABRIL 2014
711
01:05:48,909 --> 01:05:53,065
4 anos após a apresentação da queixa
712
01:05:58,618 --> 01:06:02,230
Amanhã, "Billy El Niño" terá
de comparecer no tribunal nacional,
713
01:06:02,327 --> 01:06:03,781
para a audiência de extradição.
714
01:06:03,866 --> 01:06:07,904
Foi convocado por crimes
de tortura de 13 pessoas
715
01:06:08,033 --> 01:06:10,898
entre 1968 e 75.
716
01:06:13,534 --> 01:06:16,648
Os queixosos,
que não vão poder testemunhar
717
01:06:16,743 --> 01:06:19,524
na audiência de extradição
de "Billy El Niño",
718
01:06:19,618 --> 01:06:21,487
organizam o seu próprio evento.
719
01:06:30,367 --> 01:06:32,438
JUSTIÇA
720
01:06:35,243 --> 01:06:38,357
JUSTA
Companheira de "Chato"
721
01:06:42,657 --> 01:06:46,861
Nunca contei nada disto à Justa.
722
01:06:49,075 --> 01:06:52,852
Porque é quase... vergonhoso.
723
01:07:04,824 --> 01:07:08,685
Levaram até lá a minha mulher,
estava grávida de três meses.
724
01:07:08,783 --> 01:07:13,272
E para a obrigarem a dizer
"fá-lo por mim e pelo bebé",
725
01:07:13,409 --> 01:07:15,195
deram-lhe murros na barriga.
726
01:07:15,493 --> 01:07:17,564
Treze horas seguidas.
727
01:07:18,032 --> 01:07:21,608
Acabaram por me arrancar
a pele às tiras.
728
01:07:23,824 --> 01:07:28,609
Como diziam o "Billy El Niño"
e os seus capangas:
729
01:07:29,075 --> 01:07:33,776
"Não tenhas esperança.
Nada nos vai acontecer."
730
01:07:34,242 --> 01:07:37,521
"Aliás, seremos a polícia do futuro."
731
01:07:39,740 --> 01:07:44,690
Senti-me uma boneca de trapos,
atirada da esquerda para a direita,
732
01:07:44,866 --> 01:07:46,604
para a frente e para trás.
733
01:07:46,783 --> 01:07:52,149
A única coisa que me mantinha em pé
eram os golpes que o meu corpo recebia,
734
01:07:52,242 --> 01:07:56,612
como se competissem na forma
de me atingir para evitar que caísse.
735
01:07:57,406 --> 01:08:00,816
Tremia tanto,
tal era a dor e o pânico que sentia,
736
01:08:00,907 --> 01:08:04,945
que não sei dizer se os meus pés
alguma vez tocaram no chão.
737
01:08:05,824 --> 01:08:09,103
Algemaram-me pelas costas.
738
01:08:09,242 --> 01:08:11,858
Agarram-me pelos cabelos,
739
01:08:11,989 --> 01:08:17,320
e começaram a bater-me com a cabeça
contra a borda da mesa.
740
01:08:17,781 --> 01:08:21,191
O que eu tinha mais medo
era de "cantar"
741
01:08:21,407 --> 01:08:25,943
A maneira de resistir
era pensar numa cena.
742
01:08:26,033 --> 01:08:30,569
Havia a mesma mesa, os mesmos
assassinos a espancarem-me,
743
01:08:30,739 --> 01:08:36,733
mas à minha volta estavam
os meus amigos, o meu pai...
744
01:08:37,531 --> 01:08:40,728
As pessoas de quem eu mais gostava.
745
01:08:41,240 --> 01:08:43,227
E não os podia desiludir.
746
01:08:46,158 --> 01:08:49,770
Era a maneira de tentar aguentar.
747
01:08:49,989 --> 01:08:53,565
Mas aos poucos
a imagem desvanecia-se,
748
01:08:53,656 --> 01:08:56,521
quando percebíamos que estávamos nus,
749
01:08:56,615 --> 01:09:02,312
que estavam a bater-nos nas nádegas,
nas solas dos pés,
750
01:09:02,865 --> 01:09:04,769
nos genitais.
751
01:09:04,907 --> 01:09:10,059
Lembro-me de pensar
"Nunca mais vou ter sexo na vida."
752
01:09:11,114 --> 01:09:15,354
Tinha 22 anos... e acabava de ter
a minha primeira experiência.
753
01:09:16,573 --> 01:09:20,860
Eu não era uma pessoa,
nem sequer um animal.
754
01:09:20,948 --> 01:09:23,694
Era apenas uma coisa.
755
01:09:24,446 --> 01:09:27,939
Ali estava eu, com 22 anos,
cheio de medo
756
01:09:28,030 --> 01:09:31,558
e decidido a resistir.
A resistir por raiva.
757
01:09:32,572 --> 01:09:34,524
Digo-vos muito sinceramente...
758
01:09:34,906 --> 01:09:37,854
nem mesmo pelas minhas
convicções políticas.
759
01:09:38,198 --> 01:09:39,771
Por raiva.
760
01:09:40,782 --> 01:09:43,102
Porque eu era um ser humano.
761
01:10:14,697 --> 01:10:20,442
Durante muitos anos,
só queríamos apagar da memória
762
01:10:20,695 --> 01:10:23,441
toda aquela época de amargura...
763
01:10:24,154 --> 01:10:26,141
e repressão.
764
01:10:26,238 --> 01:10:27,893
Não sei...
765
01:10:28,113 --> 01:10:31,476
Se calhar nós todos...
766
01:10:32,239 --> 01:10:35,483
talvez tenhamos colaborado
neste silêncio.
767
01:10:35,614 --> 01:10:38,360
Mas é algo de que só nos damos conta
mais tarde.
768
01:10:41,737 --> 01:10:45,514
As pessoas não esquecem facilmente.
769
01:10:47,071 --> 01:10:48,809
Mesmo que queiram.
770
01:10:49,155 --> 01:10:50,644
Não é fácil.
771
01:11:06,279 --> 01:11:10,140
Extradição para os torturadores!
772
01:11:21,362 --> 01:11:24,191
"BILLY EL NIÑO"
773
01:11:24,946 --> 01:11:26,601
Antonio González Pacheco,
774
01:11:26,696 --> 01:11:32,477
autoriza a gravação da sua imagem
pelos meios de comunicação?
775
01:11:32,610 --> 01:11:34,183
Não autorizo.
776
01:11:34,611 --> 01:11:39,312
As câmaras serão autorizadas a captar
breves imagens de costas,
777
01:11:39,445 --> 01:11:44,064
e é permitida a gravação de som.
778
01:11:45,071 --> 01:11:47,105
Conhece os actos
pelos quais foi convocado?
779
01:11:47,238 --> 01:11:48,609
Sim.
780
01:11:48,779 --> 01:11:52,106
Consente entregar-se para ser
julgado na Argentina?
781
01:11:52,194 --> 01:11:53,683
Claro que não.
782
01:11:55,527 --> 01:11:59,849
Com a sua permissão, Meritíssima.
A Lei da Amnistia eliminaria
783
01:11:59,986 --> 01:12:04,024
qualquer responsabilidade hipotética
que possa surgir.
784
01:12:05,654 --> 01:12:09,597
Por conseguinte, solicitamos
que rejeite inequivocamente
785
01:12:09,693 --> 01:12:12,771
o mandado de extradição
do Sr. Antonio González Pacheco.
786
01:12:23,195 --> 01:12:24,981
Mostra a cara, cobarde!
787
01:12:31,735 --> 01:12:33,473
Assassino!
788
01:12:34,069 --> 01:12:38,688
Nenhum canal de televisão espanhol
jamais gravou a cara dele... até hoje.
789
01:12:39,570 --> 01:12:44,722
Eis Antonio González Pacheco,
também conhecido por "Billy El Niño"
790
01:12:46,984 --> 01:12:49,765
Olá, Sr. Pacheco.
Tenho algumas perguntas para si.
791
01:12:49,860 --> 01:12:52,559
Deixe-me em paz.
- Ouça, por favor.
792
01:12:55,361 --> 01:12:58,522
Sabia que a justiça argentina
pediu a sua extradição?
793
01:12:58,736 --> 01:13:00,273
Deixe-me em paz!
794
01:13:00,653 --> 01:13:03,434
Alguma vez pensou em pedir perdão
ao fim de 40 anos?
795
01:13:03,525 --> 01:13:04,896
Deixe-me em paz.
796
01:13:06,526 --> 01:13:10,138
Há uma coisa que me dá
particular raiva,
797
01:13:10,235 --> 01:13:15,470
que é quando as pessoas dizem
"Não, estão a agir por vingança".
798
01:13:17,194 --> 01:13:21,350
Só se pode achar que
estou a querer vingar-me
799
01:13:21,486 --> 01:13:27,432
se considerarmos que ir em busca
de justiça é ir em busca de vingança.
800
01:13:38,528 --> 01:13:40,562
Perdoar é um assunto individual.
801
01:13:41,150 --> 01:13:44,098
Um estado não pode perdoar crimes.
802
01:13:47,901 --> 01:13:51,228
Esquecer não leva ao perdão...
803
01:13:51,485 --> 01:13:53,437
Eu acho que gera mais ódio.
804
01:13:59,191 --> 01:14:02,601
Nunca ninguém nos pediu perdão.
805
01:14:02,984 --> 01:14:06,512
As pessoas não pedem,
exigem que perdoemos.
806
01:14:11,110 --> 01:14:13,014
Não se pode perdoar.
807
01:14:13,485 --> 01:14:16,350
Pode-se esquecer,
mas não se perdoa.
808
01:14:17,149 --> 01:14:18,887
Claro que te perdoo.
809
01:14:18,983 --> 01:14:22,476
A ti, pessoa física
que cometeste um acto terrível
810
01:14:22,608 --> 01:14:26,646
porque estavas ao serviço
de um regime que me torturou.
811
01:14:28,234 --> 01:14:30,056
Mas exijo justiça.
812
01:14:30,443 --> 01:14:34,683
Porque eu fui condenado ilegalmente
e tu escapaste impune.
813
01:14:39,566 --> 01:14:42,478
O Tribunal Nacional não vai
extraditar para a Argentina
814
01:14:42,608 --> 01:14:45,805
o ex-polícia conhecido
por "Billy El Niño".
815
01:14:45,984 --> 01:14:50,354
Os juízes defendem
que os alegados crimes
816
01:14:50,526 --> 01:14:54,054
ultrapassaram o prazo de prescrição
e não são crimes contra a humanidade.
817
01:14:54,899 --> 01:14:58,475
Revogação da Lei da Amnistia!
818
01:14:58,733 --> 01:15:02,427
Justiça Universal na América Latina!
819
01:15:04,359 --> 01:15:09,938
Os crimes contra a humanidade nunca...
jamais prescrevem!
820
01:15:10,693 --> 01:15:15,063
A nós, e a centenas
de milhares de vítimas,
821
01:15:15,232 --> 01:15:18,180
foi-nos negado o direito à justiça!
822
01:15:36,191 --> 01:15:37,728
Obrigada.
823
01:15:40,108 --> 01:15:41,728
Não resistiu...
824
01:15:42,483 --> 01:15:44,435
Foi vencida pela vida.
825
01:16:54,190 --> 01:16:59,093
Partiu sem obter...
tudo aquilo por que lutou.
826
01:17:00,733 --> 01:17:06,644
Queria poder estar ali
junto aos restos mortais da mãe.
827
01:17:52,064 --> 01:17:54,016
Pessoal, grandes notícias!
828
01:17:54,148 --> 01:17:57,973
A juíza Servini ordenou a detenção
829
01:17:58,104 --> 01:18:03,173
para... a fase de inquéritos
830
01:18:03,396 --> 01:18:05,051
de 20 pessoas.
831
01:18:05,147 --> 01:18:08,426
Um deles é Martín Villa
e também Utrera Molina...
832
01:18:10,898 --> 01:18:12,553
Isso é excelente!
833
01:18:12,898 --> 01:18:14,435
Martín Villa!
834
01:18:21,521 --> 01:18:25,677
Já sabes? Acabei de receber
a decisão da juíza. Vou já mandar-te.
835
01:18:26,230 --> 01:18:31,015
Estou cada vez mais convencido...
de que vai ser feita justiça.
836
01:18:31,189 --> 01:18:37,017
Achamos que este clamor
contra a impunidade vai crescer...
837
01:18:43,188 --> 01:18:46,183
A juíza Servini ordenou a detenção
de 20 ministros,
838
01:18:46,272 --> 01:18:49,433
um médico acusado de roubar bebés,
juízes, advogados,
839
01:18:49,522 --> 01:18:51,509
e um antigo vice-primeiro-ministro,
Martín Villa.
840
01:18:51,645 --> 01:18:52,885
MARTÍN VILLA
841
01:18:52,978 --> 01:18:54,965
Quero depor diante da juíza.
842
01:18:55,562 --> 01:19:01,473
A melhor solução é a juíza deslocar-se
a Espanha e interrogar os acusados.
843
01:19:02,271 --> 01:19:07,139
A justiça espanhola tem de me deixar
recolher os depoimentos.
844
01:19:07,314 --> 01:19:09,385
Se me autorizarem, eu vou.
845
01:19:11,311 --> 01:19:15,716
O médico que me tratou foi acusado
graças à acção judicial na Argentina.
846
01:19:16,770 --> 01:19:19,469
É mais um passo na direcção da verdade.
847
01:19:21,729 --> 01:19:24,297
Estamos a pedir justiça e verdade.
848
01:19:24,771 --> 01:19:26,640
É tudo o que nos resta.
849
01:19:29,144 --> 01:19:31,511
JANEIRO 2016
850
01:19:31,644 --> 01:19:34,212
5 ½ após a apresentação da queixa
851
01:19:34,353 --> 01:19:39,552
311 queixosos
852
01:19:44,105 --> 01:19:46,590
Minha nossa senhora,
és mesmo famosa!
853
01:19:49,186 --> 01:19:50,640
Estou emocionada.
854
01:19:50,728 --> 01:19:53,427
Minha nossa senhora.
- Agarre-se bem.
855
01:19:53,520 --> 01:19:55,306
Estou mesmo emocionada.
856
01:19:59,979 --> 01:20:05,262
Desejava não ter viajado 10.000 km
para que isto tivesse de acontecer?
857
01:20:05,435 --> 01:20:08,430
Mas foi o que fiz, e tinha 88 anos.
858
01:20:10,644 --> 01:20:14,054
E voltaria a fazê-lo
se fosse necessário.
859
01:20:16,145 --> 01:20:18,097
Tudo isto são valas comuns.
860
01:20:18,687 --> 01:20:21,468
Isto é uma vala comum,
aqui é outra vala comum...
861
01:20:21,562 --> 01:20:24,178
São valas comuns,
uma ao lado da outra.
862
01:20:24,643 --> 01:20:27,389
Está aqui toda a minha equipa?
863
01:20:27,852 --> 01:20:30,516
Vamos fazer um perímetro,
como habitualmente.
864
01:20:30,644 --> 01:20:34,469
As pessoas que estão a trabalhar
na vala comum sabem quem são.
865
01:21:22,101 --> 01:21:24,302
PACO
Filho de Ascensión
866
01:21:49,102 --> 01:21:50,722
Objecto 1...
867
01:21:52,728 --> 01:21:54,265
Projéctil.
868
01:21:56,475 --> 01:21:58,012
O primeiro corpo...
869
01:21:58,100 --> 01:22:01,628
mostra indícios claros
de que foi assassinado.
870
01:22:02,643 --> 01:22:05,922
Daqui em diante,
o trabalho será lento.
871
01:22:06,101 --> 01:22:09,049
Ou seja, vai levar alguns dias.
- Vamos precisar de vários dias.
872
01:22:17,934 --> 01:22:22,174
UMA SEMANA DEPOIS
873
01:22:27,977 --> 01:22:31,505
Alguma vez tinha visto
uma campa tão profunda?
874
01:22:31,641 --> 01:22:33,842
Num cemitério, nunca.
875
01:22:35,600 --> 01:22:39,342
Tinham planeado de antemão
quantas pessoas iam pôr aqui dentro.
876
01:22:43,184 --> 01:22:45,088
Abrir uma vala com 22 pessoas
877
01:22:45,185 --> 01:22:49,472
significa que muitas outras famílias
poderão recuperar os restos mortais.
878
01:22:51,432 --> 01:22:54,842
Somos familiares
de Tomás Vicente Lorente.
879
01:22:55,100 --> 01:22:57,632
E viemos reclamá-lo, claro.
880
01:22:58,350 --> 01:23:00,966
Tenho o meu pai ali, na 13.
881
01:23:01,184 --> 01:23:03,800
O meu tio tinha 28 anos,
era um miúdo!
882
01:23:03,976 --> 01:23:06,177
Ali está um pastor de 25 anos.
883
01:23:06,515 --> 01:23:08,337
Não há explicação.
884
01:23:08,682 --> 01:23:13,301
Uma coisa é as pessoas lutarem
numa guerra, é assim mesmo.
885
01:23:13,391 --> 01:23:18,129
Mas depois ser-se executado por pensar
de forma diferente é inadmissível.
886
01:25:20,430 --> 01:25:23,544
Meritíssimo Juiz...
887
01:25:24,514 --> 01:25:28,421
... do Supremo... Tribunal...
888
01:25:28,973 --> 01:25:30,593
de Madrid.
889
01:25:32,429 --> 01:25:34,333
Custou-me muito envolver-me.
890
01:25:34,429 --> 01:25:39,048
É mais fácil seguir com a vida
e não nos metermos nesta confusão.
891
01:25:44,556 --> 01:25:48,843
Cumprimentos...
892
01:25:49,432 --> 01:25:52,510
... da mulher...
893
01:25:53,721 --> 01:25:57,842
... que continua à espera...
894
01:25:57,972 --> 01:26:01,216
... do dia...
895
01:26:04,097 --> 01:26:06,298
... de São Nunca à tarde.
896
01:26:07,890 --> 01:26:10,589
EMBAIXADA DA ARGENTINA
897
01:26:14,054 --> 01:26:17,132
A minha mãe nunca
teria imaginado que eu...
898
01:26:17,263 --> 01:26:19,630
me iria envolver desta maneira.
899
01:26:23,097 --> 01:26:24,883
Ficaria muito orgulhosa.
900
01:26:29,804 --> 01:26:32,087
MADRID
901
01:26:33,554 --> 01:26:38,208
Creio que se os juízes espanhóis
ouvissem o que eu ouvi,
902
01:26:38,680 --> 01:26:41,924
abririam mais casos aqui.
903
01:26:42,430 --> 01:26:46,207
Foi o que aconteceu no Chile,
com Pinochet.
904
01:26:46,386 --> 01:26:50,163
Recusavam-se a investigar
até que chegou um momento em que,
905
01:26:50,262 --> 01:26:53,506
com todas as provas
que se tinha reunido,
906
01:26:53,596 --> 01:26:55,299
ele foi condenado.
907
01:26:56,179 --> 01:26:58,297
Acho que a longo prazo...
908
01:26:59,347 --> 01:27:02,591
vão conseguir que
comecem a investigar aqui.
909
01:27:06,011 --> 01:27:09,954
Muitos casos da Jurisdição Universal
nunca chegam aos tribunais,
910
01:27:10,053 --> 01:27:14,458
mas podem desencadear mudanças
no país que está a ser investigado.
911
01:27:17,180 --> 01:27:21,881
Apesar da resistência,
vários governos autónomos e regionais
912
01:27:21,969 --> 01:27:24,715
aprovaram leis
para reconhecer as vítimas,
913
01:27:24,844 --> 01:27:29,084
exumar valas comuns
e investigar casos de bebés roubados.
914
01:27:32,845 --> 01:27:37,215
Talvez estejamos finalmente
preparados para nos lembrarmos.
915
01:27:38,555 --> 01:27:40,957
CÂMARA MUNICIPAL DE MADRID
916
01:27:44,511 --> 01:27:47,127
O debate sobre a guerra
ou a violência em ditadura
917
01:27:47,220 --> 01:27:49,291
nunca deveria estar confinado
à esfera privada.
918
01:27:49,428 --> 01:27:50,917
CELIA MAYER
Conselheira Cultural
919
01:27:51,012 --> 01:27:53,083
Deveria ter lugar no seio
das instituições democráticas.
920
01:27:53,179 --> 01:27:57,798
É por isso que considero de grande
maturidade democrática o dia de hoje.
921
01:27:58,843 --> 01:28:01,411
Eis as ruas que irão ser rebaptizadas:
922
01:28:01,677 --> 01:28:05,715
a praça Arriba Espanha,
lema de Franco por excelência.
923
01:28:06,719 --> 01:28:08,706
A Praça do Caudilho.
924
01:28:09,428 --> 01:28:11,913
Avenida do Arco da Vitória.
925
01:28:13,137 --> 01:28:15,041
Rua General Yagüe.
926
01:28:15,137 --> 01:28:17,338
É a minha! É a minha!
927
01:28:18,468 --> 01:28:22,245
Passamos agora à votação
do texto original.
928
01:28:22,344 --> 01:28:23,750
MANUELA CARMENA
Presidente da Câmara de Madrid
929
01:28:23,844 --> 01:28:26,543
Partido Ciudadanos?
- A favor.
930
01:28:27,761 --> 01:28:29,167
Muito bem.
931
01:28:29,928 --> 01:28:32,923
Partido Socialista?
- A favor.
932
01:28:33,179 --> 01:28:34,716
Partido Popular?
933
01:28:37,385 --> 01:28:38,958
Contra.
934
01:28:39,427 --> 01:28:40,585
Contra.
935
01:28:40,677 --> 01:28:42,830
Certo. Coligação Ahora Madrid?
- A favor.
936
01:28:42,969 --> 01:28:46,830
A proposta está aprovada,
obrigada a todos.
937
01:29:29,303 --> 01:29:31,753
Sente-se bem?
- Estou bem.
938
01:29:31,925 --> 01:29:33,331
Devagarinho.
939
01:29:39,593 --> 01:29:41,166
Tenha calma.
940
01:29:53,092 --> 01:29:54,914
Vamos aproximar-nos.
941
01:30:00,385 --> 01:30:02,953
Chegou a hora.
- Chegou a hora.
942
01:30:06,633 --> 01:30:08,288
Olha, mãe.
943
01:30:09,633 --> 01:30:12,083
Onde está o 19...
944
01:30:15,384 --> 01:30:18,213
Coitadinho, meu querido pai!
945
01:30:19,385 --> 01:30:23,458
Uma vida inteira debaixo da terra,
querido pai!
946
01:30:33,384 --> 01:30:37,327
Mãe, tu querias vê-lo.
Agora já o viste. Pronto, já está.
947
01:30:37,468 --> 01:30:40,036
Sim, era o que eu queria.
Eu estou bem.
948
01:30:52,508 --> 01:30:54,579
Paz perdida.
949
01:30:56,926 --> 01:30:59,127
Causa perdida.
950
01:31:01,423 --> 01:31:03,790
Sonhos perdidos.
951
01:31:06,049 --> 01:31:08,202
Pátria perdida.
952
01:31:10,341 --> 01:31:12,661
Todos perdidos.
953
01:31:14,634 --> 01:31:17,119
Perdidos de Espanha.
954
01:31:18,968 --> 01:31:21,288
Em terra de ninguém.
955
01:31:23,215 --> 01:31:25,665
Em campos de raiva.
956
01:31:27,883 --> 01:31:30,831
Aí vêm eles.
957
01:31:32,217 --> 01:31:34,963
Os filhos de Espanha.
958
01:31:36,801 --> 01:31:40,211
Onde uma voz se apaga...
959
01:31:40,632 --> 01:31:43,995
A minha se levanta.
960
01:32:00,173 --> 01:32:04,744
Em Junho de 2018, o primeiro-ministro
conservador foi destituído.
961
01:32:04,924 --> 01:32:11,712
O novo governo pondera iniciativas para
ajudar a abordar o passado espanhol.
962
01:32:15,797 --> 01:32:20,700
Espanha continua a bloquear
a extradição dos acusados na Argentina
963
01:32:20,798 --> 01:32:27,207
e não autorizou a juíza Servini
a interrogá-los.
964
01:32:29,341 --> 01:32:32,371
Está em marcha um movimento
965
01:32:32,467 --> 01:32:35,995
que exige que o Parlamento
cesse os efeitos da Lei da Amnistia.
966
01:32:47,187 --> 01:32:55,678
Em memória de
967
01:32:56,007 --> 01:32:59,041
Tradução/Sincronia
Marta Lisboa/Joca12
71869
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.