All language subtitles for Cruel Palace e37

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:05,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:10,910 --> 00:00:14,930 Episode 37 3 00:01:32,980 --> 00:01:34,180 Don't lose him! 4 00:02:11,790 --> 00:02:13,160 Stop chasing him. 5 00:02:22,610 --> 00:02:24,210 Let's go back. 6 00:02:52,590 --> 00:03:01,050 Whenever I want to see you... I will tie a red cloth outside. 7 00:03:03,400 --> 00:03:05,740 Don't forget. 8 00:03:05,740 --> 00:03:11,730 I will... tie a red cloth... 9 00:03:13,840 --> 00:03:17,310 Watching you getting attacked by the sword and floating down the river... 10 00:03:18,390 --> 00:03:21,250 I've never once forgotten about it. 11 00:03:25,360 --> 00:03:26,470 What happened? 12 00:03:26,470 --> 00:03:28,630 We got rid of him without any mistakes. 13 00:03:28,630 --> 00:03:30,620 You sure this time? 14 00:03:34,240 --> 00:03:37,240 I took his last breath with my own hands. 15 00:03:37,240 --> 00:03:38,950 Good work! 16 00:03:40,740 --> 00:03:42,700 Tell Jo Gui In. 17 00:03:44,100 --> 00:03:48,120 She can sleep in peace now. 18 00:03:58,530 --> 00:04:01,150 Will it be okay to keep that the Nam boy is still alive? 19 00:04:03,890 --> 00:04:06,970 We can't kill our hunter. 20 00:04:08,590 --> 00:04:11,530 She nearly killed him twice 21 00:04:11,530 --> 00:04:16,000 so I'm sure he'll kill her on my behalf. 22 00:04:52,920 --> 00:04:54,900 Which room does Jo Gui In sleep in? 23 00:04:56,270 --> 00:04:57,810 I... I don't know. 24 00:04:57,810 --> 00:05:01,770 Then which room does the King sleep in? 25 00:05:03,140 --> 00:05:06,500 It... it hasn't been long since I moved to the palace so-- 26 00:05:30,640 --> 00:05:33,420 - You sure? - Yes, Lady Gui In. 27 00:05:34,380 --> 00:05:38,240 The Jang boy said he killed him himself. 28 00:05:38,240 --> 00:05:44,080 Pardon my Lady but why did you cut out Lord Kim? 29 00:05:45,310 --> 00:05:48,920 It's time we part ways... 30 00:05:48,920 --> 00:05:55,290 Do you truly wish for Prince Suk Chul to be crowned? 31 00:05:56,390 --> 00:05:59,940 At the very least to stop Prince Bong Rim from being crowned. 32 00:05:59,940 --> 00:06:01,940 If Prince Suk Chul is crowned-- 33 00:06:01,940 --> 00:06:03,720 That cannot happen! 34 00:06:03,720 --> 00:06:05,810 Then what do you plan to do? 35 00:06:10,100 --> 00:06:14,090 Court Lady Kim, help me. 36 00:06:14,990 --> 00:06:19,560 The child you switched with Jing. 37 00:06:19,560 --> 00:06:21,920 Find her. 38 00:06:22,800 --> 00:06:25,570 - That child-- - I know she is alive! 39 00:06:26,440 --> 00:06:31,260 For as long as that child is alive Jing cannot be crowned. 40 00:06:31,260 --> 00:06:36,190 Kim Ja Jeom will try to use her against me. 41 00:06:57,500 --> 00:07:00,750 If the child I'm carrying is a son 42 00:07:00,750 --> 00:07:05,760 then this child will have to follow in the King's footsteps. 43 00:07:07,720 --> 00:07:13,160 Because this child is undoubtedly the King and my child. 44 00:07:14,470 --> 00:07:18,290 In order to do so Jing must be crowned. 45 00:07:18,290 --> 00:07:23,660 That way this child will rise to the throne one day. 46 00:07:27,310 --> 00:07:28,920 Mother! 47 00:07:31,260 --> 00:07:32,910 Why did you wake up? 48 00:07:33,910 --> 00:07:36,690 I had a scary dream. 49 00:07:37,500 --> 00:07:39,120 Is that so? 50 00:07:40,510 --> 00:07:42,850 Come here. 51 00:07:48,860 --> 00:07:52,290 So what kind of scary dream did you have? 52 00:07:52,290 --> 00:07:56,120 Did you see the bachelorette ghost or the bachelor ghost? 53 00:07:56,120 --> 00:07:59,170 Or did you see a monster? 54 00:08:04,740 --> 00:08:08,660 From now on, sleep with me. 55 00:08:08,660 --> 00:08:14,120 Then all the ghosts and monsters will stay away from you. 56 00:10:07,780 --> 00:10:10,020 It's okay if you cry out loud mother. 57 00:10:19,960 --> 00:10:23,270 Sung Lin and Suk Kyung are heavy sleepers so once they are asleep 58 00:10:23,270 --> 00:10:27,030 they will not wake up even if the skies come crumbling down. 59 00:10:30,270 --> 00:10:33,590 - Is that so? - Yes mother. 60 00:10:34,800 --> 00:10:37,260 I'm scared. 61 00:10:40,990 --> 00:10:45,610 Living apart from everyone outside the palace 62 00:10:47,560 --> 00:10:50,030 I'm constantly worried about what's going on here. 63 00:10:51,790 --> 00:10:56,930 I worry that something might happen to my son. 64 00:10:56,930 --> 00:10:59,270 Do not worry mother. 65 00:11:00,620 --> 00:11:04,430 I am taking good care of my brothers. 66 00:11:05,600 --> 00:11:08,130 Yes... 67 00:11:08,130 --> 00:11:14,380 I never let Sung Lin and Suk Kyung out of my sight. 68 00:11:16,120 --> 00:11:24,480 And when I get scared I go visit father and ask him to help me. 69 00:11:25,770 --> 00:11:30,760 Do you visit your father alone? 70 00:11:30,760 --> 00:11:32,490 Yes mother. 71 00:11:33,260 --> 00:11:38,130 Whenever I visit him, all my fears disappear. 72 00:11:54,050 --> 00:11:57,270 I thought I was protecting you 73 00:11:59,060 --> 00:12:02,120 but you've been protecting me all along. 74 00:12:09,010 --> 00:12:11,310 Cry out loud mother. 75 00:12:11,310 --> 00:12:16,010 That way father can hear you. 76 00:14:15,120 --> 00:14:17,380 What brings you here Prince Suk Chul? 77 00:14:18,640 --> 00:14:21,040 You are out of line! He is the Prince! 78 00:14:21,040 --> 00:14:24,150 His Highness is currently eating... 79 00:14:31,270 --> 00:14:32,750 You won't have anymore to eat? 80 00:14:33,830 --> 00:14:37,340 I don't have much of an appetite. I can't eat anymore. 81 00:14:38,270 --> 00:14:42,470 What are you doing? Give your father some stew. 82 00:14:45,760 --> 00:14:48,940 Your father said he doesn't have much of an appetite! 83 00:14:48,940 --> 00:14:51,200 Yes mother. 84 00:15:00,610 --> 00:15:02,010 Father 85 00:15:03,130 --> 00:15:06,880 Okay, let's try one bite. 86 00:15:10,700 --> 00:15:13,640 Do you like it father? 87 00:15:14,350 --> 00:15:17,730 Yes! It's delicious! 88 00:15:19,650 --> 00:15:22,450 Here here. Come sit here. 89 00:15:26,540 --> 00:15:28,700 What are you doing Prince Jing? 90 00:15:30,390 --> 00:15:32,900 Your Highness, you cannot skip meals just 91 00:15:32,900 --> 00:15:35,580 because you do not have much of an appetite. 92 00:15:35,580 --> 00:15:38,240 They say food is the best medicine. 93 00:15:38,240 --> 00:15:40,200 Give this to him. 94 00:15:40,200 --> 00:15:42,400 Yes mother. 95 00:15:45,770 --> 00:15:47,570 Here here. 96 00:15:52,670 --> 00:15:55,840 Jing has matured quite a bit! 97 00:15:55,840 --> 00:15:58,260 Come sit here. 98 00:16:07,820 --> 00:16:10,220 - Court Lady Kim - Yes, Lady Gui In. 99 00:16:10,220 --> 00:16:13,510 - Take the table away. - Yes Lady Gui In. 100 00:16:15,750 --> 00:16:18,760 Please wait a bit until we've let His Highness know-- 101 00:16:18,760 --> 00:16:22,510 I am here as a grandson to say hello to my grandfather. 102 00:16:23,330 --> 00:16:26,410 Must my arrival be announced every single time? 103 00:16:35,220 --> 00:16:40,720 Grandfather! I, your grandson Suk Chul, am here to say hello. 104 00:16:54,700 --> 00:16:55,980 Welcome. 105 00:16:55,980 --> 00:16:58,450 You're here to say hello to His Highness? 106 00:17:20,940 --> 00:17:24,500 Now now, why don't you also go back and have a seat? 107 00:17:24,500 --> 00:17:26,360 Come here. 108 00:17:34,370 --> 00:17:37,900 You must greet him before bowing. 109 00:17:41,780 --> 00:17:48,020 I spent the night with my mother for the first time in a long time. 110 00:17:53,620 --> 00:17:55,200 What is he talking about? 111 00:17:56,160 --> 00:18:00,450 Are you saying the Princess slept inside the palace? 112 00:18:00,450 --> 00:18:05,720 I sent people to bring the Princess to the palace. 113 00:18:08,560 --> 00:18:12,530 The young prince was just excited to see his mother... 114 00:18:13,310 --> 00:18:16,050 - My goodness... - Your Highness 115 00:18:16,050 --> 00:18:20,070 It is not right to cut ties between a mother and child like that. 116 00:18:20,070 --> 00:18:26,290 Have you never heard a young calf cry out sadly for its mother? 117 00:18:27,720 --> 00:18:32,550 The bond between a mother and child is one that even the heavens cannot break. 118 00:18:39,900 --> 00:18:46,970 Do you think I kicked your mother out of the palace because I don't like you? 119 00:18:46,970 --> 00:18:51,770 Your Highness! What would the Prince know at such a young age? 120 00:18:53,060 --> 00:18:56,640 How can I not understand what you are thinking? 121 00:18:59,120 --> 00:19:03,540 Just what are you saying you know? 122 00:19:05,910 --> 00:19:07,520 Tell me! 123 00:19:07,520 --> 00:19:10,560 What are you saying you understand? 124 00:19:12,900 --> 00:19:16,760 My goodness! Why are you yelling? You said your chest has been hurting. 125 00:19:17,600 --> 00:19:19,680 Go and bring us some tea! 126 00:19:22,660 --> 00:19:24,390 Yes Lady Gui In. 127 00:19:32,620 --> 00:19:34,570 Wait just a bit Your Highness. 128 00:19:34,570 --> 00:19:37,960 The tea will help the irritation go away. 129 00:19:39,330 --> 00:19:41,660 Tell him you are sorry! 130 00:19:41,660 --> 00:19:44,690 Why are you just sitting there staring? 131 00:19:51,560 --> 00:19:56,540 So... what did your mother say to you? 132 00:19:56,540 --> 00:20:01,750 This has nothing to do with my mother. These are purely my own thoughts. 133 00:20:01,750 --> 00:20:03,650 What? 134 00:20:03,650 --> 00:20:07,810 If Uncle Bong Rim is crowned then I can 135 00:20:07,820 --> 00:20:12,400 leave the palace to go live with my mother. 136 00:20:14,050 --> 00:20:17,530 Why you! You little! 137 00:20:20,620 --> 00:20:24,980 I told you to calm down! Why must you keep yelling! 138 00:20:49,930 --> 00:20:51,070 Your Highness... 139 00:20:51,070 --> 00:20:56,320 Do not worry. His Highness wouldn't think to kill me as well. 140 00:21:10,470 --> 00:21:12,860 It's hot. Drink carefully. 141 00:21:25,040 --> 00:21:27,060 One more sip. 142 00:21:50,350 --> 00:21:52,710 I feel much better now. 143 00:21:58,460 --> 00:22:00,060 Okay, okay. 144 00:22:06,160 --> 00:22:09,570 The apple does not fall far from the tree... 145 00:22:10,790 --> 00:22:13,560 Those wretched fools... 146 00:22:28,590 --> 00:22:31,120 What were you thinking going there without telling me? 147 00:22:31,120 --> 00:22:35,630 What were you thinking talking back to your grandfather like that? 148 00:22:35,630 --> 00:22:40,120 Is it wrong that I told him I want to live with you? 149 00:22:41,980 --> 00:22:46,300 I told you that you must not get on the King's bad side. 150 00:22:48,250 --> 00:22:52,510 It's okay if His Highness does not like me. 151 00:22:52,510 --> 00:22:55,520 It doesn't matter what happens to me. 152 00:22:56,530 --> 00:23:01,660 But you must not get on the King's bad side. 153 00:23:01,660 --> 00:23:05,130 You will one day lead this nation. 154 00:23:09,540 --> 00:23:11,450 Forget about me. 155 00:23:11,450 --> 00:23:13,930 Consider me dead. 156 00:23:13,930 --> 00:23:15,900 Mother! 157 00:23:17,110 --> 00:23:21,070 I will never come back to the palace. 158 00:23:22,410 --> 00:23:24,690 I'm sorry mother! 159 00:23:30,160 --> 00:23:34,120 I will never be disrespectful to grandfather ever again! 160 00:23:34,120 --> 00:23:37,730 I will only do as you tell me to. 161 00:23:37,730 --> 00:23:44,950 So please do not say that you will never come back to the palace ever again. 162 00:23:48,770 --> 00:23:50,620 Please look at me mother! 163 00:23:50,620 --> 00:23:53,680 I'm sorry! 164 00:24:02,980 --> 00:24:07,330 The truth is I'm scared to death. 165 00:24:07,330 --> 00:24:13,850 Whenever I think of Suk Il and Suk Kyung 166 00:24:13,850 --> 00:24:22,000 I can't sleep just at the thought of losing my brothers. 167 00:24:34,580 --> 00:24:35,940 Announce my arrival. 168 00:24:35,940 --> 00:24:41,030 Your Highness, Jo Gui In is here. 169 00:24:59,150 --> 00:25:03,880 Prince Suk Chul must be acting childish. 170 00:25:05,020 --> 00:25:06,280 Go wait outside. 171 00:25:06,280 --> 00:25:09,160 You can tell him to stay. 172 00:25:09,160 --> 00:25:10,940 I'm okay with that. 173 00:25:10,940 --> 00:25:12,430 Now. 174 00:25:15,050 --> 00:25:16,740 Oh my... 175 00:25:16,740 --> 00:25:20,670 Did you miss your mother that much? 176 00:26:02,360 --> 00:26:06,520 Since the Queen has not given birth to any children 177 00:26:06,520 --> 00:26:09,470 there is no way for her to understand how a mother feels. 178 00:26:09,470 --> 00:26:13,070 Which is why she is taking Prince Bong Rim's side. 179 00:26:13,070 --> 00:26:18,030 She's most likely trying to take in Prince Bong Rim as her son now. 180 00:26:22,730 --> 00:26:27,080 Are you worried about Prince Suk Chul? 181 00:26:30,800 --> 00:26:35,680 I too am worried about my children. 182 00:26:36,570 --> 00:26:39,700 Even the ever so fearless Prince Suk Chul 183 00:26:39,700 --> 00:26:44,340 lives in fear of dying any day now. 184 00:26:44,340 --> 00:26:50,370 So imagine how I feel about my children who were born to a concubine. 185 00:26:52,860 --> 00:26:57,310 One wrong step 186 00:26:57,310 --> 00:27:03,220 and they can fall thousands and thousands of feet off a cliff. 187 00:27:05,460 --> 00:27:11,770 That is why I am standing by you over the Queen. 188 00:27:11,770 --> 00:27:17,540 Since you are also a mother I thought you'd understand what I'm feeling 189 00:27:17,540 --> 00:27:24,470 and spare my children's lives once Prince Suk Chul is crowned. 190 00:27:26,920 --> 00:27:32,580 What do I have to do for you to spare my children's lives? 191 00:27:34,660 --> 00:27:40,990 I am asking you what I can do for you to spare my children's lives. 192 00:27:42,600 --> 00:27:45,540 - That-- - Just say the word. 193 00:27:47,950 --> 00:27:52,300 How dare you send a man to China and act like this in front of me. 194 00:27:54,280 --> 00:27:59,520 Are you not trying to buy yourself time so the Chinese Emperor will send his army 195 00:27:59,520 --> 00:28:09,490 to take the King to China and crown Prince Suk Chul so you may act on his behalf? 196 00:28:13,710 --> 00:28:18,060 You are quite ambitious! 197 00:28:29,610 --> 00:28:31,330 Please save them. 198 00:28:34,630 --> 00:28:39,640 You can kill me but please save my children. 199 00:28:41,970 --> 00:28:44,630 The reason I called you to the palace yesterday 200 00:28:44,630 --> 00:28:48,320 is because you'll never be able to see Prince Suk Chul again 201 00:28:48,320 --> 00:28:53,020 so I thought I'd let you see each other one last time. 202 00:28:53,020 --> 00:28:55,810 I said you can kill me! 203 00:28:55,810 --> 00:28:59,740 Are you asking me to save your children and kill my own? 204 00:28:59,740 --> 00:29:03,820 The thought of this child never being able to see light 205 00:29:03,820 --> 00:29:07,050 and dying makes me shudder! 206 00:29:11,040 --> 00:29:12,610 Help me! 207 00:29:12,610 --> 00:29:15,590 Kill me and save my children! 208 00:29:16,350 --> 00:29:18,180 Save them. 209 00:30:17,490 --> 00:30:18,980 Grandmother! 210 00:30:27,560 --> 00:30:32,570 Grandmother, please spare my mother's life! 211 00:30:37,850 --> 00:30:39,060 Why are you just standing there watching? 212 00:30:39,060 --> 00:30:40,790 Get him off me! 213 00:30:40,790 --> 00:30:43,270 I'm sorry grandmother! 214 00:30:43,270 --> 00:30:46,320 Please save my mother! 215 00:30:47,190 --> 00:30:49,150 Let go of me! 216 00:30:49,150 --> 00:30:52,790 I am pleading with my grandmother right now! 217 00:30:55,320 --> 00:30:58,190 Let go! Let go I say! 218 00:30:58,190 --> 00:31:02,290 Please save my mother, grandmother! 219 00:31:02,290 --> 00:31:05,160 Grandmother! 220 00:31:07,290 --> 00:31:09,960 Let go! Let go! 221 00:31:11,580 --> 00:31:14,160 I said let go of me! 222 00:31:15,360 --> 00:31:19,440 Grandmother, please save my mother... 223 00:31:41,180 --> 00:31:44,600 Please save my mother! 224 00:33:02,230 --> 00:33:04,020 Uncle is here. 225 00:33:14,360 --> 00:33:17,190 I told you no to make it a big deal. 226 00:33:17,190 --> 00:33:20,020 What happened at the palace for you to be like this? 227 00:33:20,020 --> 00:33:22,240 Your Highness! 228 00:33:24,590 --> 00:33:30,280 I can't figure out what I should do. 229 00:33:34,900 --> 00:33:37,680 Whether I should stand up to her 230 00:33:37,680 --> 00:33:41,910 or get on my knees and plead... 231 00:33:41,910 --> 00:33:47,020 Tell me... what happened at the palace. 232 00:33:47,850 --> 00:33:52,460 I... begged. 233 00:33:54,200 --> 00:33:58,450 I kneeled at the feet of Jo Gui In... 234 00:33:58,450 --> 00:34:00,880 Your Highness! 235 00:34:00,880 --> 00:34:06,940 Yes... I begged and begged again. 236 00:34:06,940 --> 00:34:12,840 For her to save Suk Chul and kill me instead. 237 00:35:01,600 --> 00:35:06,030 Help us father! 238 00:35:40,220 --> 00:35:42,880 Do not even think of leaving here alive. 239 00:35:53,350 --> 00:35:56,190 Why were you trying to kill the King? 240 00:35:57,860 --> 00:36:02,690 If you tell me the truth, you might find a way to live. 241 00:36:02,690 --> 00:36:05,320 I was not trying to kill the King. 242 00:36:05,320 --> 00:36:06,570 Then? 243 00:36:06,570 --> 00:36:09,450 I went there to find Jo Gui In. 244 00:36:13,050 --> 00:36:15,440 You were trying to kill Jo Gui In? 245 00:36:17,780 --> 00:36:20,220 What do you have against Jo Gui In? 246 00:36:25,940 --> 00:36:34,720 Are you the boy that Jo Gui In had relations with before coming to the palace? 247 00:36:39,800 --> 00:36:41,380 Kill me. 248 00:36:42,470 --> 00:36:47,090 If I let you live will you come back for Jo Gui In? 249 00:36:47,090 --> 00:36:48,560 Kill me. 250 00:36:52,830 --> 00:37:02,300 You are demanding that I kill you because you know I will not kill you. 251 00:37:05,210 --> 00:37:07,850 You did not come to kill Jo Gui In... 252 00:37:07,850 --> 00:37:12,190 You came because you wanted to see your daughter. 253 00:37:21,320 --> 00:37:24,970 Yes, you probably do not want to kill your daughter as well. 254 00:37:30,910 --> 00:37:32,690 Why are you letting me live? 255 00:37:37,930 --> 00:37:40,470 Once you are fully healed 256 00:37:40,470 --> 00:37:43,530 I will tell you then. 257 00:38:09,610 --> 00:38:13,120 You must not let anyone in without my permission. 258 00:38:13,120 --> 00:38:15,640 Yes, Advisor Kim. 259 00:38:36,690 --> 00:38:38,610 What do you plan on doing? 260 00:38:38,610 --> 00:38:43,900 I will go to the palace with a doctor. 261 00:38:48,500 --> 00:38:52,780 What power does this old man have? 262 00:38:52,780 --> 00:39:01,310 If you've enjoyed your power up to now, you must pay the price for it. 263 00:39:04,740 --> 00:39:06,950 I also have the princess's promise. 264 00:39:06,950 --> 00:39:11,470 That we will hold hands and get rid of Jo Gui In! 265 00:39:15,180 --> 00:39:19,530 If you have sided with the Princess... 266 00:39:38,270 --> 00:39:42,680 I don't know how to thank you for risking 267 00:39:42,680 --> 00:39:46,360 your life to save Prince Suk Chul. 268 00:39:48,520 --> 00:39:56,230 I will never forget what you've done for me. 269 00:39:57,640 --> 00:39:59,320 Your Highness... 270 00:40:06,130 --> 00:40:07,710 Your Highness... 271 00:40:10,420 --> 00:40:13,230 You should have come to me sooner. 272 00:40:19,110 --> 00:40:22,490 Thanks to you it seems that things will go more smoothly. 273 00:40:42,310 --> 00:40:45,440 - Is he asleep? - Yes Lady Gui In. 274 00:40:46,370 --> 00:40:48,730 That medicine you gave me. 275 00:40:48,730 --> 00:40:52,680 We're almost out. Get us some more. 276 00:40:52,680 --> 00:40:55,690 Lady Gui In, if you use too much of that-- 277 00:40:55,690 --> 00:40:58,890 We're trying to put the King at ease. Why do you have so much to say about it? 278 00:41:03,800 --> 00:41:06,950 He looks so happy. 279 00:41:12,170 --> 00:41:16,350 Is that gisaeng still alive? 280 00:41:18,660 --> 00:41:20,270 - I don't-- - Find her. 281 00:41:21,890 --> 00:41:23,630 It's been so long since I last saw her-- 282 00:41:23,630 --> 00:41:27,860 Find her before Kim Ja Jeom does. 283 00:41:28,410 --> 00:41:32,760 Lady Gui In, Court Lady Park is here from the Queen's quarters. 284 00:41:32,760 --> 00:41:34,750 What for? 285 00:41:34,750 --> 00:41:38,880 The Queen would like to see you. 286 00:41:38,880 --> 00:41:44,080 - The Queen is asking to see me? - Yes, Lady Gui In. 287 00:41:44,080 --> 00:41:46,520 And the sun will rise from the west tomorrow. 288 00:41:46,520 --> 00:41:48,760 The Queen wants to see me... 289 00:41:50,400 --> 00:41:51,790 Did she say she'll come? 290 00:41:51,790 --> 00:41:53,600 That is what I heard. 291 00:42:13,520 --> 00:42:18,990 Welcome, Lady Gui In. Her Highness the Queen has been waiting for you. 292 00:42:20,130 --> 00:42:24,190 Goodness...my stomach is growing and she's making me move around... 293 00:42:50,780 --> 00:42:53,110 - Hurry and take him back to his quarters. - Yes! 294 00:42:57,890 --> 00:43:00,520 - Search the room thoroughly. - Yes, sir! 295 00:43:16,070 --> 00:43:17,470 Welcome. 296 00:43:17,470 --> 00:43:20,070 It's been a while. 297 00:43:21,050 --> 00:43:22,430 Have a seat. 298 00:43:24,310 --> 00:43:26,700 And who are these lovely young ladies? 299 00:43:26,700 --> 00:43:30,540 They don't appear to be court ladies. 300 00:43:30,540 --> 00:43:32,450 Do you like them? 301 00:43:34,170 --> 00:43:37,760 His Highness seems lonely as of late 302 00:43:37,760 --> 00:43:41,300 so I am considering bringing in new and young concubines. 303 00:43:42,680 --> 00:43:44,230 Is that so? 304 00:43:46,760 --> 00:43:48,770 When is your delivery date? 305 00:43:48,770 --> 00:43:51,890 I still have some time left. 306 00:43:54,600 --> 00:43:58,090 No wonder the King has been so lonely. 307 00:43:58,090 --> 00:44:00,820 So you want to bring in new concubines? 308 00:44:00,820 --> 00:44:03,680 What do you think, Jo Gui In? 309 00:44:06,630 --> 00:44:09,520 His Highness is over 50 years old. 310 00:44:09,520 --> 00:44:12,350 He wouldn't want to go near a court lady. 311 00:44:12,350 --> 00:44:15,260 It would be demoralizing. 312 00:44:17,110 --> 00:44:20,070 Yes, go ahead. 313 00:44:20,070 --> 00:44:22,590 It's not that I haven't thought about it. 314 00:44:22,590 --> 00:44:26,240 I feel much better knowing that you're okay with it. 315 00:44:27,640 --> 00:44:29,170 Get up and bow to her. 316 00:44:29,170 --> 00:44:32,680 She is Prince Jing's mother, Jo Gui In. 317 00:44:32,680 --> 00:44:34,740 No need. 318 00:45:17,890 --> 00:45:20,100 His Highness will be happy. 319 00:45:20,100 --> 00:45:23,340 So fresh and young... 320 00:45:23,340 --> 00:45:26,570 Please teach them your ways. 321 00:45:26,570 --> 00:45:31,570 No one compares to your skills and talent in taking care of His Highness. 322 00:45:33,100 --> 00:45:35,580 I will take that as a compliment. 323 00:45:37,070 --> 00:45:39,480 Then I will get going now. 324 00:45:39,480 --> 00:45:43,670 You should have some tea before you leave. It's been a while. 325 00:45:43,670 --> 00:45:46,340 I will get going now. 326 00:45:48,060 --> 00:45:53,230 I feel so old sitting here with these young ladies. 327 00:46:03,360 --> 00:46:08,700 I will make you ladies work hard. 328 00:46:08,700 --> 00:46:12,000 Got it? 329 00:46:24,670 --> 00:46:28,330 You have nothing to worry about. 330 00:46:28,330 --> 00:46:30,540 All that matters is that the King likes you. 331 00:46:30,540 --> 00:46:35,570 Nothing beats youth. 332 00:46:35,570 --> 00:46:42,000 Do you think the King would be unkind just because of a wrinkly old concubine? 333 00:46:49,590 --> 00:46:52,570 She should just keep her mouth shut and live in silence. 334 00:46:52,570 --> 00:46:55,920 Just because she's the Queen... 335 00:47:21,560 --> 00:47:25,090 If you do not tell me the medicine you prescribed to the King 336 00:47:25,090 --> 00:47:29,000 even the death penalty will not be enough for you. 337 00:47:29,000 --> 00:47:32,840 The only thing I did was perform acupuncture on him! 338 00:47:33,600 --> 00:47:34,840 - Take them away. - Yes, sir! 339 00:47:34,840 --> 00:47:37,990 Advisor Kim! I did not do anything wrong! 340 00:47:48,130 --> 00:47:50,630 You should know better! 341 00:47:52,190 --> 00:47:53,650 What did I do wrong? 342 00:47:55,890 --> 00:48:00,800 What did I do wrong Advisor Kim! 343 00:48:11,900 --> 00:48:14,650 What did I do so wrong for you to do this to me? 344 00:48:18,950 --> 00:48:19,910 What did you just say? 345 00:48:19,910 --> 00:48:21,810 What do you mean they took His Highness away? 346 00:48:21,810 --> 00:48:23,360 That's not all! 347 00:48:23,360 --> 00:48:26,360 The palace guards are searching your room! 348 00:48:26,360 --> 00:48:29,030 Well they are just asking to be killed! 349 00:48:30,120 --> 00:48:32,510 Lady Gui In! Please take the palanquin! 350 00:48:32,510 --> 00:48:34,690 Lady Gui In! 351 00:48:49,420 --> 00:48:50,800 Where are you going Lady Gui In? 352 00:48:50,800 --> 00:48:52,460 I have to bring His Highness back. 353 00:48:52,460 --> 00:48:54,870 Eunuch Koo was taken away. 354 00:48:55,880 --> 00:48:58,600 It's dangerous for you to go alone. 355 00:48:58,600 --> 00:49:04,990 Now that I think about it, the Queen distracted me to take the King away. 356 00:49:04,990 --> 00:49:07,370 Something does not seem right. 357 00:49:07,370 --> 00:49:09,930 It seemed as though Advisor Kim was in on it as well. 358 00:49:10,800 --> 00:49:12,390 Where is Court Lady Kim? 359 00:49:12,390 --> 00:49:16,320 I have not seen her all day today. 360 00:49:38,030 --> 00:49:41,770 It was so urgent that despite you being asleep 361 00:49:41,770 --> 00:49:45,090 we brought you back to the main palace. 362 00:49:51,530 --> 00:49:53,750 What is so urgent? 363 00:49:54,680 --> 00:49:57,090 What are you talking about? 364 00:49:57,090 --> 00:50:01,250 We are still receiving endless request for 365 00:50:01,250 --> 00:50:05,210 you to look into Prince So Hyun's death. 366 00:50:07,180 --> 00:50:11,990 We thought it'd be best to explain the truth before it's too late 367 00:50:11,990 --> 00:50:16,280 so we brought you back to the main palace Your Highness. 368 00:50:16,280 --> 00:50:26,060 I was not feeling well so I was getting some rest at Jo Gui In's quarters. 369 00:50:27,300 --> 00:50:29,660 Whether matters are urgent or not 370 00:50:29,660 --> 00:50:32,800 you should have come to me there to discuss matters. 371 00:50:36,130 --> 00:50:40,540 It is something that cannot be discussed with Jo Gui In present 372 00:50:40,540 --> 00:50:42,320 so we did it this way. 373 00:50:42,320 --> 00:50:45,940 What is there that Jo Gui In cannot know about? 374 00:50:47,030 --> 00:50:48,560 Come on in! 375 00:51:00,630 --> 00:51:04,520 - Come closer and speak. - Yes, Councilor. 376 00:51:11,310 --> 00:51:17,290 You'll need to tell him the exact truth without adding or taking away from it. 377 00:51:17,290 --> 00:51:19,450 Yes, Councilor. 378 00:51:36,780 --> 00:51:38,790 Excuse me Your Highness 379 00:51:38,790 --> 00:51:43,760 but the cloth wrapped here is from the clothes 380 00:51:43,760 --> 00:51:48,200 Prince So Hyun was wearing when he died. 381 00:51:49,520 --> 00:51:51,960 What? His clothes? 382 00:51:51,960 --> 00:51:54,010 Yes Your Highness. 383 00:52:19,910 --> 00:52:21,790 When I went to inspect his corpse 384 00:52:21,790 --> 00:52:27,860 there was so much blood coming from his body his clothes were soaked. 385 00:52:29,190 --> 00:52:31,420 The color of the blood was suspicious 386 00:52:31,420 --> 00:52:37,220 so I cut a small part of his clothing and held onto it. 387 00:52:37,220 --> 00:52:43,350 Don't trail off and tell him the important parts. 388 00:52:44,640 --> 00:52:46,660 Yes, Councilor. 389 00:52:46,660 --> 00:52:52,440 So that is a piece of the clothing Prince So Hyun was wearing? 390 00:52:52,440 --> 00:52:54,480 Yes Your Highness. 391 00:52:54,480 --> 00:52:59,670 The medical team came together and inspected the blood. 392 00:52:59,670 --> 00:53:04,500 From the blood they found traces of poison. 393 00:53:05,610 --> 00:53:07,180 Are you talking about that again? 394 00:53:07,180 --> 00:53:10,030 That the Prince was poisoned to death! 395 00:53:10,030 --> 00:53:14,810 This time we have undeniable evidence. 396 00:53:16,660 --> 00:53:18,920 Would you like to look at it more closely? 397 00:53:32,070 --> 00:53:33,970 Get it away from me! 398 00:53:34,890 --> 00:53:36,320 Why you... 399 00:53:37,610 --> 00:53:39,740 Get it away immediately! 400 00:53:53,880 --> 00:53:59,180 When I heard the rumor that Prince So Hyun was poisoned to death 401 00:53:59,180 --> 00:54:01,700 I did not believe it. 402 00:54:02,650 --> 00:54:06,500 But are you telling me he didn't die of 403 00:54:06,500 --> 00:54:10,730 malaria but was actually poisoned to death? 404 00:54:11,440 --> 00:54:14,030 Yes Your Highness! 405 00:54:14,030 --> 00:54:20,070 Then who are you saying did such a thing? 406 00:54:20,890 --> 00:54:25,890 I never prescribed any sort of medication for the Prince. 407 00:54:25,890 --> 00:54:30,350 The only other thing is that Lee Hyung Ik administered acupuncture 408 00:54:30,350 --> 00:54:37,680 and there is no doubt that the needle he used was poisoned. 409 00:54:38,870 --> 00:54:43,060 Why did you not say any of this before? 410 00:54:44,550 --> 00:54:49,360 If you arrest Lee Hyung Ik and question him 411 00:54:49,370 --> 00:54:54,070 all truths will be revealed Your Highness! 412 00:54:59,670 --> 00:55:00,940 I got it. 413 00:55:00,940 --> 00:55:03,120 Your Highness 414 00:55:03,120 --> 00:55:07,250 I got it so everyone leave now! 415 00:55:07,250 --> 00:55:11,660 You must reveal everything clearly right now 416 00:55:11,660 --> 00:55:15,160 so that you are no longer suspected of any wrongdoings. 417 00:55:15,160 --> 00:55:20,150 I know nothing about it so what is there to be suspicious about? 418 00:55:21,990 --> 00:55:23,590 Your Highness! 419 00:55:24,830 --> 00:55:26,510 Are you saying you suspect me? 420 00:55:26,510 --> 00:55:28,680 There is no way. 421 00:55:30,120 --> 00:55:33,050 The reason we brought you here such a hurry is because-- 422 00:55:33,050 --> 00:55:35,670 Look! Look! Look around you! 423 00:55:35,670 --> 00:55:41,010 All the eyes in this room are looking at me are saying yes! 424 00:55:41,010 --> 00:55:42,350 Your Highness! 425 00:55:42,350 --> 00:55:43,880 Get out! 426 00:55:46,310 --> 00:55:48,730 Leave this instant I say! 427 00:55:50,780 --> 00:55:53,180 Leave immediately! 428 00:55:55,110 --> 00:55:56,960 Leave right now! 429 00:55:59,170 --> 00:56:01,450 Leave this instant I say! 430 00:56:13,760 --> 00:56:15,710 I can't do this. Uhn Yuhn-- 431 00:56:15,710 --> 00:56:17,230 Yes Lady Gui In? 432 00:56:17,230 --> 00:56:22,310 Go outside the palace right now and bring me my mother and Governor Jo. 433 00:56:22,310 --> 00:56:24,940 I cannot leave at this time. 434 00:56:24,940 --> 00:56:26,530 What do you mean? 435 00:56:28,700 --> 00:56:31,660 Are you saying the palace guards are blocking your way? 436 00:56:31,660 --> 00:56:35,770 There are guards standing watch at every corner of the palace. 437 00:56:35,770 --> 00:56:39,340 Who dare stands in my way! 438 00:56:44,180 --> 00:56:45,810 Lady Gui In! 439 00:56:47,060 --> 00:56:48,540 Lady Gui In! 440 00:57:18,190 --> 00:57:20,710 So he said it's okay to kill me? 441 00:57:20,710 --> 00:57:23,400 It's the only reason why they'd pull their swords on me like that! 442 00:57:28,990 --> 00:57:32,500 Where are Prince Jing and Princess Hyo Myung? 443 00:57:34,450 --> 00:57:37,400 I asked you where are Prince Jing and Princess Hyo Myung! 444 00:57:38,610 --> 00:57:40,970 They are at the Queen's quarters. 445 00:57:40,970 --> 00:57:42,140 What for? 446 00:57:42,140 --> 00:57:48,050 Court Lady Park came and took them while you were meeting with the Queen. 447 00:57:50,610 --> 00:57:57,320 The Queen is basically trying to use Jing and Hyo Myung against me! 448 00:58:03,250 --> 00:58:04,870 Lady Gui In! 449 00:58:08,670 --> 00:58:09,950 Stop her! 450 00:58:12,850 --> 00:58:14,230 Get out of my way! 451 00:58:20,320 --> 00:58:24,390 If you stand in my way, I will kill myself right here! 452 00:58:33,880 --> 00:58:35,610 Get out of my way! 453 00:58:36,980 --> 00:58:39,510 How dare you stand in my way! 454 01:00:15,450 --> 01:00:22,230 Subtitles by DramaFever 455 01:00:22,230 --> 01:00:24,090 It was Jo Gui In's doing Your Highness! 456 01:00:24,090 --> 01:00:28,730 What do you mean Jo Gui In poisoned Prince So Hyun to death? 457 01:00:28,730 --> 01:00:32,590 Lee Hyung Ik and Jo Gui In must be questioned as to leave no rocks unturned. 458 01:00:32,590 --> 01:00:35,360 I am innocent! 459 01:00:35,360 --> 01:00:37,930 Write exactly what you've done. 460 01:00:37,930 --> 01:00:41,440 What do we do? They'll find out about everything! 461 01:00:41,440 --> 01:00:43,100 You reap what you sow. 462 01:00:43,100 --> 01:00:44,670 Save me. 463 01:00:44,670 --> 01:00:46,810 How much are you going to unveil? 464 01:00:46,810 --> 01:00:48,760 I do not want to go so far as His Highness. 465 01:00:48,760 --> 01:00:51,580 Do you think Jo Gui In will die alone? 466 01:00:51,580 --> 01:00:53,680 Tighten security at the palace. 467 01:00:53,680 --> 01:00:57,490 I am telling you to never let Jo Gui In take away His Highness ever again. 468 01:00:57,490 --> 01:01:01,190 Do not even think about taking a step outside your quarters. 469 01:01:01,190 --> 01:01:03,760 Who dares to stand in my way? 470 01:01:03,760 --> 01:01:07,450 I am carrying the King's child in my womb! 35946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.