Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:10,910 --> 00:00:14,930
Episode 37
3
00:01:32,980 --> 00:01:34,180
Don't lose him!
4
00:02:11,790 --> 00:02:13,160
Stop chasing him.
5
00:02:22,610 --> 00:02:24,210
Let's go back.
6
00:02:52,590 --> 00:03:01,050
Whenever I want to see you...
I will tie a red cloth outside.
7
00:03:03,400 --> 00:03:05,740
Don't forget.
8
00:03:05,740 --> 00:03:11,730
I will... tie a red cloth...
9
00:03:13,840 --> 00:03:17,310
Watching you getting attacked by
the sword and floating down the river...
10
00:03:18,390 --> 00:03:21,250
I've never once forgotten about it.
11
00:03:25,360 --> 00:03:26,470
What happened?
12
00:03:26,470 --> 00:03:28,630
We got rid of him without any mistakes.
13
00:03:28,630 --> 00:03:30,620
You sure this time?
14
00:03:34,240 --> 00:03:37,240
I took his last breath with my own hands.
15
00:03:37,240 --> 00:03:38,950
Good work!
16
00:03:40,740 --> 00:03:42,700
Tell Jo Gui In.
17
00:03:44,100 --> 00:03:48,120
She can sleep in peace now.
18
00:03:58,530 --> 00:04:01,150
Will it be okay to keep that
the Nam boy is still alive?
19
00:04:03,890 --> 00:04:06,970
We can't kill our hunter.
20
00:04:08,590 --> 00:04:11,530
She nearly killed him twice
21
00:04:11,530 --> 00:04:16,000
so I'm sure he'll kill her on my behalf.
22
00:04:52,920 --> 00:04:54,900
Which room does Jo Gui In sleep in?
23
00:04:56,270 --> 00:04:57,810
I... I don't know.
24
00:04:57,810 --> 00:05:01,770
Then which room does the King sleep in?
25
00:05:03,140 --> 00:05:06,500
It... it hasn't been long
since I moved to the palace so--
26
00:05:30,640 --> 00:05:33,420
- You sure?
- Yes, Lady Gui In.
27
00:05:34,380 --> 00:05:38,240
The Jang boy said he killed him himself.
28
00:05:38,240 --> 00:05:44,080
Pardon my Lady but
why did you cut out Lord Kim?
29
00:05:45,310 --> 00:05:48,920
It's time we part ways...
30
00:05:48,920 --> 00:05:55,290
Do you truly wish for
Prince Suk Chul to be crowned?
31
00:05:56,390 --> 00:05:59,940
At the very least to stop
Prince Bong Rim from being crowned.
32
00:05:59,940 --> 00:06:01,940
If Prince Suk Chul is crowned--
33
00:06:01,940 --> 00:06:03,720
That cannot happen!
34
00:06:03,720 --> 00:06:05,810
Then what do you plan to do?
35
00:06:10,100 --> 00:06:14,090
Court Lady Kim, help me.
36
00:06:14,990 --> 00:06:19,560
The child you switched with Jing.
37
00:06:19,560 --> 00:06:21,920
Find her.
38
00:06:22,800 --> 00:06:25,570
- That child--
- I know she is alive!
39
00:06:26,440 --> 00:06:31,260
For as long as that child
is alive Jing cannot be crowned.
40
00:06:31,260 --> 00:06:36,190
Kim Ja Jeom will try to use her against me.
41
00:06:57,500 --> 00:07:00,750
If the child I'm carrying is a son
42
00:07:00,750 --> 00:07:05,760
then this child will have to
follow in the King's footsteps.
43
00:07:07,720 --> 00:07:13,160
Because this child is undoubtedly
the King and my child.
44
00:07:14,470 --> 00:07:18,290
In order to do so Jing must be crowned.
45
00:07:18,290 --> 00:07:23,660
That way this child will
rise to the throne one day.
46
00:07:27,310 --> 00:07:28,920
Mother!
47
00:07:31,260 --> 00:07:32,910
Why did you wake up?
48
00:07:33,910 --> 00:07:36,690
I had a scary dream.
49
00:07:37,500 --> 00:07:39,120
Is that so?
50
00:07:40,510 --> 00:07:42,850
Come here.
51
00:07:48,860 --> 00:07:52,290
So what kind of scary dream
did you have?
52
00:07:52,290 --> 00:07:56,120
Did you see the bachelorette ghost
or the bachelor ghost?
53
00:07:56,120 --> 00:07:59,170
Or did you see a monster?
54
00:08:04,740 --> 00:08:08,660
From now on, sleep with me.
55
00:08:08,660 --> 00:08:14,120
Then all the ghosts and
monsters will stay away from you.
56
00:10:07,780 --> 00:10:10,020
It's okay if you cry out loud mother.
57
00:10:19,960 --> 00:10:23,270
Sung Lin and Suk Kyung are
heavy sleepers so once they are asleep
58
00:10:23,270 --> 00:10:27,030
they will not wake up even
if the skies come crumbling down.
59
00:10:30,270 --> 00:10:33,590
- Is that so?
- Yes mother.
60
00:10:34,800 --> 00:10:37,260
I'm scared.
61
00:10:40,990 --> 00:10:45,610
Living apart from everyone
outside the palace
62
00:10:47,560 --> 00:10:50,030
I'm constantly worried about
what's going on here.
63
00:10:51,790 --> 00:10:56,930
I worry that something
might happen to my son.
64
00:10:56,930 --> 00:10:59,270
Do not worry mother.
65
00:11:00,620 --> 00:11:04,430
I am taking good care of my brothers.
66
00:11:05,600 --> 00:11:08,130
Yes...
67
00:11:08,130 --> 00:11:14,380
I never let Sung Lin and Suk Kyung
out of my sight.
68
00:11:16,120 --> 00:11:24,480
And when I get scared I go visit father
and ask him to help me.
69
00:11:25,770 --> 00:11:30,760
Do you visit your father alone?
70
00:11:30,760 --> 00:11:32,490
Yes mother.
71
00:11:33,260 --> 00:11:38,130
Whenever I visit him, all my fears disappear.
72
00:11:54,050 --> 00:11:57,270
I thought I was protecting you
73
00:11:59,060 --> 00:12:02,120
but you've been protecting me all along.
74
00:12:09,010 --> 00:12:11,310
Cry out loud mother.
75
00:12:11,310 --> 00:12:16,010
That way father can hear you.
76
00:14:15,120 --> 00:14:17,380
What brings you here Prince Suk Chul?
77
00:14:18,640 --> 00:14:21,040
You are out of line! He is the Prince!
78
00:14:21,040 --> 00:14:24,150
His Highness is currently eating...
79
00:14:31,270 --> 00:14:32,750
You won't have anymore to eat?
80
00:14:33,830 --> 00:14:37,340
I don't have much of an
appetite. I can't eat anymore.
81
00:14:38,270 --> 00:14:42,470
What are you doing?
Give your father some stew.
82
00:14:45,760 --> 00:14:48,940
Your father said he doesn't have
much of an appetite!
83
00:14:48,940 --> 00:14:51,200
Yes mother.
84
00:15:00,610 --> 00:15:02,010
Father
85
00:15:03,130 --> 00:15:06,880
Okay, let's try one bite.
86
00:15:10,700 --> 00:15:13,640
Do you like it father?
87
00:15:14,350 --> 00:15:17,730
Yes! It's delicious!
88
00:15:19,650 --> 00:15:22,450
Here here. Come sit here.
89
00:15:26,540 --> 00:15:28,700
What are you doing Prince Jing?
90
00:15:30,390 --> 00:15:32,900
Your Highness, you
cannot skip meals just
91
00:15:32,900 --> 00:15:35,580
because you do not have
much of an appetite.
92
00:15:35,580 --> 00:15:38,240
They say food is the best medicine.
93
00:15:38,240 --> 00:15:40,200
Give this to him.
94
00:15:40,200 --> 00:15:42,400
Yes mother.
95
00:15:45,770 --> 00:15:47,570
Here here.
96
00:15:52,670 --> 00:15:55,840
Jing has matured quite a bit!
97
00:15:55,840 --> 00:15:58,260
Come sit here.
98
00:16:07,820 --> 00:16:10,220
- Court Lady Kim
- Yes, Lady Gui In.
99
00:16:10,220 --> 00:16:13,510
- Take the table away.
- Yes Lady Gui In.
100
00:16:15,750 --> 00:16:18,760
Please wait a bit until we've
let His Highness know--
101
00:16:18,760 --> 00:16:22,510
I am here as a grandson
to say hello to my grandfather.
102
00:16:23,330 --> 00:16:26,410
Must my arrival be announced
every single time?
103
00:16:35,220 --> 00:16:40,720
Grandfather! I, your
grandson Suk Chul, am here to say hello.
104
00:16:54,700 --> 00:16:55,980
Welcome.
105
00:16:55,980 --> 00:16:58,450
You're here to say hello to His Highness?
106
00:17:20,940 --> 00:17:24,500
Now now, why don't you
also go back and have a seat?
107
00:17:24,500 --> 00:17:26,360
Come here.
108
00:17:34,370 --> 00:17:37,900
You must greet him before bowing.
109
00:17:41,780 --> 00:17:48,020
I spent the night with my mother
for the first time in a long time.
110
00:17:53,620 --> 00:17:55,200
What is he talking about?
111
00:17:56,160 --> 00:18:00,450
Are you saying the Princess
slept inside the palace?
112
00:18:00,450 --> 00:18:05,720
I sent people to bring
the Princess to the palace.
113
00:18:08,560 --> 00:18:12,530
The young prince was just excited
to see his mother...
114
00:18:13,310 --> 00:18:16,050
- My goodness...
- Your Highness
115
00:18:16,050 --> 00:18:20,070
It is not right to cut ties
between a mother and child like that.
116
00:18:20,070 --> 00:18:26,290
Have you never heard a young calf
cry out sadly for its mother?
117
00:18:27,720 --> 00:18:32,550
The bond between a mother and child
is one that even the heavens cannot break.
118
00:18:39,900 --> 00:18:46,970
Do you think I kicked your mother out
of the palace because I don't like you?
119
00:18:46,970 --> 00:18:51,770
Your Highness! What would the
Prince know at such a young age?
120
00:18:53,060 --> 00:18:56,640
How can I not understand
what you are thinking?
121
00:18:59,120 --> 00:19:03,540
Just what are you saying you know?
122
00:19:05,910 --> 00:19:07,520
Tell me!
123
00:19:07,520 --> 00:19:10,560
What are you saying you understand?
124
00:19:12,900 --> 00:19:16,760
My goodness! Why are you yelling?
You said your chest has been hurting.
125
00:19:17,600 --> 00:19:19,680
Go and bring us some tea!
126
00:19:22,660 --> 00:19:24,390
Yes Lady Gui In.
127
00:19:32,620 --> 00:19:34,570
Wait just a bit Your Highness.
128
00:19:34,570 --> 00:19:37,960
The tea will help the irritation go away.
129
00:19:39,330 --> 00:19:41,660
Tell him you are sorry!
130
00:19:41,660 --> 00:19:44,690
Why are you just sitting there staring?
131
00:19:51,560 --> 00:19:56,540
So... what did your mother say to you?
132
00:19:56,540 --> 00:20:01,750
This has nothing to do with my mother.
These are purely my own thoughts.
133
00:20:01,750 --> 00:20:03,650
What?
134
00:20:03,650 --> 00:20:07,810
If Uncle Bong Rim is
crowned then I can
135
00:20:07,820 --> 00:20:12,400
leave the palace to go
live with my mother.
136
00:20:14,050 --> 00:20:17,530
Why you! You little!
137
00:20:20,620 --> 00:20:24,980
I told you to calm down!
Why must you keep yelling!
138
00:20:49,930 --> 00:20:51,070
Your Highness...
139
00:20:51,070 --> 00:20:56,320
Do not worry. His Highness
wouldn't think to kill me as well.
140
00:21:10,470 --> 00:21:12,860
It's hot. Drink carefully.
141
00:21:25,040 --> 00:21:27,060
One more sip.
142
00:21:50,350 --> 00:21:52,710
I feel much better now.
143
00:21:58,460 --> 00:22:00,060
Okay, okay.
144
00:22:06,160 --> 00:22:09,570
The apple does not fall far from the tree...
145
00:22:10,790 --> 00:22:13,560
Those wretched fools...
146
00:22:28,590 --> 00:22:31,120
What were you thinking
going there without telling me?
147
00:22:31,120 --> 00:22:35,630
What were you thinking talking
back to your grandfather like that?
148
00:22:35,630 --> 00:22:40,120
Is it wrong that I told him
I want to live with you?
149
00:22:41,980 --> 00:22:46,300
I told you that you must
not get on the King's bad side.
150
00:22:48,250 --> 00:22:52,510
It's okay if His Highness does not like me.
151
00:22:52,510 --> 00:22:55,520
It doesn't matter what happens to me.
152
00:22:56,530 --> 00:23:01,660
But you must not get on the King's bad side.
153
00:23:01,660 --> 00:23:05,130
You will one day lead this nation.
154
00:23:09,540 --> 00:23:11,450
Forget about me.
155
00:23:11,450 --> 00:23:13,930
Consider me dead.
156
00:23:13,930 --> 00:23:15,900
Mother!
157
00:23:17,110 --> 00:23:21,070
I will never come back to the palace.
158
00:23:22,410 --> 00:23:24,690
I'm sorry mother!
159
00:23:30,160 --> 00:23:34,120
I will never be disrespectful
to grandfather ever again!
160
00:23:34,120 --> 00:23:37,730
I will only do as you tell me to.
161
00:23:37,730 --> 00:23:44,950
So please do not say that you will
never come back to the palace ever again.
162
00:23:48,770 --> 00:23:50,620
Please look at me mother!
163
00:23:50,620 --> 00:23:53,680
I'm sorry!
164
00:24:02,980 --> 00:24:07,330
The truth is I'm scared to death.
165
00:24:07,330 --> 00:24:13,850
Whenever I think of Suk Il and Suk Kyung
166
00:24:13,850 --> 00:24:22,000
I can't sleep just at the
thought of losing my brothers.
167
00:24:34,580 --> 00:24:35,940
Announce my arrival.
168
00:24:35,940 --> 00:24:41,030
Your Highness, Jo Gui In is here.
169
00:24:59,150 --> 00:25:03,880
Prince Suk Chul must be acting childish.
170
00:25:05,020 --> 00:25:06,280
Go wait outside.
171
00:25:06,280 --> 00:25:09,160
You can tell him to stay.
172
00:25:09,160 --> 00:25:10,940
I'm okay with that.
173
00:25:10,940 --> 00:25:12,430
Now.
174
00:25:15,050 --> 00:25:16,740
Oh my...
175
00:25:16,740 --> 00:25:20,670
Did you miss your mother that much?
176
00:26:02,360 --> 00:26:06,520
Since the Queen has not given
birth to any children
177
00:26:06,520 --> 00:26:09,470
there is no way for her to
understand how a mother feels.
178
00:26:09,470 --> 00:26:13,070
Which is why she is
taking Prince Bong Rim's side.
179
00:26:13,070 --> 00:26:18,030
She's most likely trying to take
in Prince Bong Rim as her son now.
180
00:26:22,730 --> 00:26:27,080
Are you worried about Prince Suk Chul?
181
00:26:30,800 --> 00:26:35,680
I too am worried about my children.
182
00:26:36,570 --> 00:26:39,700
Even the ever so fearless Prince Suk Chul
183
00:26:39,700 --> 00:26:44,340
lives in fear of dying any day now.
184
00:26:44,340 --> 00:26:50,370
So imagine how I feel about my
children who were born to a concubine.
185
00:26:52,860 --> 00:26:57,310
One wrong step
186
00:26:57,310 --> 00:27:03,220
and they can fall thousands
and thousands of feet off a cliff.
187
00:27:05,460 --> 00:27:11,770
That is why I am standing
by you over the Queen.
188
00:27:11,770 --> 00:27:17,540
Since you are also a mother I thought
you'd understand what I'm feeling
189
00:27:17,540 --> 00:27:24,470
and spare my children's lives
once Prince Suk Chul is crowned.
190
00:27:26,920 --> 00:27:32,580
What do I have to do for
you to spare my children's lives?
191
00:27:34,660 --> 00:27:40,990
I am asking you what I can
do for you to spare my children's lives.
192
00:27:42,600 --> 00:27:45,540
- That--
- Just say the word.
193
00:27:47,950 --> 00:27:52,300
How dare you send a man to
China and act like this in front of me.
194
00:27:54,280 --> 00:27:59,520
Are you not trying to buy yourself time
so the Chinese Emperor will send his army
195
00:27:59,520 --> 00:28:09,490
to take the King to China and crown
Prince Suk Chul so you may act on his behalf?
196
00:28:13,710 --> 00:28:18,060
You are quite ambitious!
197
00:28:29,610 --> 00:28:31,330
Please save them.
198
00:28:34,630 --> 00:28:39,640
You can kill me but please
save my children.
199
00:28:41,970 --> 00:28:44,630
The reason I called you
to the palace yesterday
200
00:28:44,630 --> 00:28:48,320
is because you'll never be
able to see Prince Suk Chul again
201
00:28:48,320 --> 00:28:53,020
so I thought I'd let you see each other
one last time.
202
00:28:53,020 --> 00:28:55,810
I said you can kill me!
203
00:28:55,810 --> 00:28:59,740
Are you asking me to save
your children and kill my own?
204
00:28:59,740 --> 00:29:03,820
The thought of this child
never being able to see light
205
00:29:03,820 --> 00:29:07,050
and dying makes me shudder!
206
00:29:11,040 --> 00:29:12,610
Help me!
207
00:29:12,610 --> 00:29:15,590
Kill me and save my children!
208
00:29:16,350 --> 00:29:18,180
Save them.
209
00:30:17,490 --> 00:30:18,980
Grandmother!
210
00:30:27,560 --> 00:30:32,570
Grandmother, please
spare my mother's life!
211
00:30:37,850 --> 00:30:39,060
Why are you just standing there watching?
212
00:30:39,060 --> 00:30:40,790
Get him off me!
213
00:30:40,790 --> 00:30:43,270
I'm sorry grandmother!
214
00:30:43,270 --> 00:30:46,320
Please save my mother!
215
00:30:47,190 --> 00:30:49,150
Let go of me!
216
00:30:49,150 --> 00:30:52,790
I am pleading with
my grandmother right now!
217
00:30:55,320 --> 00:30:58,190
Let go! Let go I say!
218
00:30:58,190 --> 00:31:02,290
Please save my mother, grandmother!
219
00:31:02,290 --> 00:31:05,160
Grandmother!
220
00:31:07,290 --> 00:31:09,960
Let go! Let go!
221
00:31:11,580 --> 00:31:14,160
I said let go of me!
222
00:31:15,360 --> 00:31:19,440
Grandmother, please save my mother...
223
00:31:41,180 --> 00:31:44,600
Please save my mother!
224
00:33:02,230 --> 00:33:04,020
Uncle is here.
225
00:33:14,360 --> 00:33:17,190
I told you no to make it a big deal.
226
00:33:17,190 --> 00:33:20,020
What happened at the palace
for you to be like this?
227
00:33:20,020 --> 00:33:22,240
Your Highness!
228
00:33:24,590 --> 00:33:30,280
I can't figure out what I should do.
229
00:33:34,900 --> 00:33:37,680
Whether I should stand up to her
230
00:33:37,680 --> 00:33:41,910
or get on my knees and plead...
231
00:33:41,910 --> 00:33:47,020
Tell me... what happened at the palace.
232
00:33:47,850 --> 00:33:52,460
I... begged.
233
00:33:54,200 --> 00:33:58,450
I kneeled at the feet of Jo Gui In...
234
00:33:58,450 --> 00:34:00,880
Your Highness!
235
00:34:00,880 --> 00:34:06,940
Yes... I begged and begged again.
236
00:34:06,940 --> 00:34:12,840
For her to save Suk Chul
and kill me instead.
237
00:35:01,600 --> 00:35:06,030
Help us father!
238
00:35:40,220 --> 00:35:42,880
Do not even think of leaving here alive.
239
00:35:53,350 --> 00:35:56,190
Why were you trying to kill the King?
240
00:35:57,860 --> 00:36:02,690
If you tell me the truth,
you might find a way to live.
241
00:36:02,690 --> 00:36:05,320
I was not trying to kill the King.
242
00:36:05,320 --> 00:36:06,570
Then?
243
00:36:06,570 --> 00:36:09,450
I went there to find Jo Gui In.
244
00:36:13,050 --> 00:36:15,440
You were trying to kill Jo Gui In?
245
00:36:17,780 --> 00:36:20,220
What do you have against Jo Gui In?
246
00:36:25,940 --> 00:36:34,720
Are you the boy that Jo Gui In had
relations with before coming to the palace?
247
00:36:39,800 --> 00:36:41,380
Kill me.
248
00:36:42,470 --> 00:36:47,090
If I let you live will you
come back for Jo Gui In?
249
00:36:47,090 --> 00:36:48,560
Kill me.
250
00:36:52,830 --> 00:37:02,300
You are demanding that I kill you
because you know I will not kill you.
251
00:37:05,210 --> 00:37:07,850
You did not come to kill Jo Gui In...
252
00:37:07,850 --> 00:37:12,190
You came because you
wanted to see your daughter.
253
00:37:21,320 --> 00:37:24,970
Yes, you probably do not
want to kill your daughter as well.
254
00:37:30,910 --> 00:37:32,690
Why are you letting me live?
255
00:37:37,930 --> 00:37:40,470
Once you are fully healed
256
00:37:40,470 --> 00:37:43,530
I will tell you then.
257
00:38:09,610 --> 00:38:13,120
You must not let anyone in
without my permission.
258
00:38:13,120 --> 00:38:15,640
Yes, Advisor Kim.
259
00:38:36,690 --> 00:38:38,610
What do you plan on doing?
260
00:38:38,610 --> 00:38:43,900
I will go to the palace with a doctor.
261
00:38:48,500 --> 00:38:52,780
What power does this old man have?
262
00:38:52,780 --> 00:39:01,310
If you've enjoyed your power
up to now, you must pay the price for it.
263
00:39:04,740 --> 00:39:06,950
I also have the princess's promise.
264
00:39:06,950 --> 00:39:11,470
That we will hold hands and
get rid of Jo Gui In!
265
00:39:15,180 --> 00:39:19,530
If you have sided with the Princess...
266
00:39:38,270 --> 00:39:42,680
I don't know how to
thank you for risking
267
00:39:42,680 --> 00:39:46,360
your life to save
Prince Suk Chul.
268
00:39:48,520 --> 00:39:56,230
I will never forget
what you've done for me.
269
00:39:57,640 --> 00:39:59,320
Your Highness...
270
00:40:06,130 --> 00:40:07,710
Your Highness...
271
00:40:10,420 --> 00:40:13,230
You should have come to me sooner.
272
00:40:19,110 --> 00:40:22,490
Thanks to you it seems that
things will go more smoothly.
273
00:40:42,310 --> 00:40:45,440
- Is he asleep?
- Yes Lady Gui In.
274
00:40:46,370 --> 00:40:48,730
That medicine you gave me.
275
00:40:48,730 --> 00:40:52,680
We're almost out. Get us some more.
276
00:40:52,680 --> 00:40:55,690
Lady Gui In, if you use too much of that--
277
00:40:55,690 --> 00:40:58,890
We're trying to put the King at ease.
Why do you have so much to say about it?
278
00:41:03,800 --> 00:41:06,950
He looks so happy.
279
00:41:12,170 --> 00:41:16,350
Is that gisaeng still alive?
280
00:41:18,660 --> 00:41:20,270
- I don't--
- Find her.
281
00:41:21,890 --> 00:41:23,630
It's been so long since I last saw her--
282
00:41:23,630 --> 00:41:27,860
Find her before Kim Ja Jeom does.
283
00:41:28,410 --> 00:41:32,760
Lady Gui In, Court Lady Park
is here from the Queen's quarters.
284
00:41:32,760 --> 00:41:34,750
What for?
285
00:41:34,750 --> 00:41:38,880
The Queen would like to see you.
286
00:41:38,880 --> 00:41:44,080
- The Queen is asking to see me?
- Yes, Lady Gui In.
287
00:41:44,080 --> 00:41:46,520
And the sun will rise
from the west tomorrow.
288
00:41:46,520 --> 00:41:48,760
The Queen wants to see me...
289
00:41:50,400 --> 00:41:51,790
Did she say she'll come?
290
00:41:51,790 --> 00:41:53,600
That is what I heard.
291
00:42:13,520 --> 00:42:18,990
Welcome, Lady Gui In.
Her Highness the Queen has been waiting for you.
292
00:42:20,130 --> 00:42:24,190
Goodness...my stomach is growing
and she's making me move around...
293
00:42:50,780 --> 00:42:53,110
- Hurry and take him back to his quarters.
- Yes!
294
00:42:57,890 --> 00:43:00,520
- Search the room thoroughly.
- Yes, sir!
295
00:43:16,070 --> 00:43:17,470
Welcome.
296
00:43:17,470 --> 00:43:20,070
It's been a while.
297
00:43:21,050 --> 00:43:22,430
Have a seat.
298
00:43:24,310 --> 00:43:26,700
And who are these lovely young ladies?
299
00:43:26,700 --> 00:43:30,540
They don't appear to be court ladies.
300
00:43:30,540 --> 00:43:32,450
Do you like them?
301
00:43:34,170 --> 00:43:37,760
His Highness seems lonely as of late
302
00:43:37,760 --> 00:43:41,300
so I am considering bringing
in new and young concubines.
303
00:43:42,680 --> 00:43:44,230
Is that so?
304
00:43:46,760 --> 00:43:48,770
When is your delivery date?
305
00:43:48,770 --> 00:43:51,890
I still have some time left.
306
00:43:54,600 --> 00:43:58,090
No wonder the King has been so lonely.
307
00:43:58,090 --> 00:44:00,820
So you want to bring in new concubines?
308
00:44:00,820 --> 00:44:03,680
What do you think, Jo Gui In?
309
00:44:06,630 --> 00:44:09,520
His Highness is over 50 years old.
310
00:44:09,520 --> 00:44:12,350
He wouldn't want to go near a court lady.
311
00:44:12,350 --> 00:44:15,260
It would be demoralizing.
312
00:44:17,110 --> 00:44:20,070
Yes, go ahead.
313
00:44:20,070 --> 00:44:22,590
It's not that I haven't thought about it.
314
00:44:22,590 --> 00:44:26,240
I feel much better knowing
that you're okay with it.
315
00:44:27,640 --> 00:44:29,170
Get up and bow to her.
316
00:44:29,170 --> 00:44:32,680
She is Prince Jing's mother, Jo Gui In.
317
00:44:32,680 --> 00:44:34,740
No need.
318
00:45:17,890 --> 00:45:20,100
His Highness will be happy.
319
00:45:20,100 --> 00:45:23,340
So fresh and young...
320
00:45:23,340 --> 00:45:26,570
Please teach them your ways.
321
00:45:26,570 --> 00:45:31,570
No one compares to your skills and
talent in taking care of His Highness.
322
00:45:33,100 --> 00:45:35,580
I will take that as a compliment.
323
00:45:37,070 --> 00:45:39,480
Then I will get going now.
324
00:45:39,480 --> 00:45:43,670
You should have some tea
before you leave. It's been a while.
325
00:45:43,670 --> 00:45:46,340
I will get going now.
326
00:45:48,060 --> 00:45:53,230
I feel so old sitting here
with these young ladies.
327
00:46:03,360 --> 00:46:08,700
I will make you ladies work hard.
328
00:46:08,700 --> 00:46:12,000
Got it?
329
00:46:24,670 --> 00:46:28,330
You have nothing to worry about.
330
00:46:28,330 --> 00:46:30,540
All that matters is that the King likes you.
331
00:46:30,540 --> 00:46:35,570
Nothing beats youth.
332
00:46:35,570 --> 00:46:42,000
Do you think the King would be unkind
just because of a wrinkly old concubine?
333
00:46:49,590 --> 00:46:52,570
She should just keep her mouth shut
and live in silence.
334
00:46:52,570 --> 00:46:55,920
Just because she's the Queen...
335
00:47:21,560 --> 00:47:25,090
If you do not tell me the
medicine you prescribed to the King
336
00:47:25,090 --> 00:47:29,000
even the death penalty
will not be enough for you.
337
00:47:29,000 --> 00:47:32,840
The only thing I did was
perform acupuncture on him!
338
00:47:33,600 --> 00:47:34,840
- Take them away.
- Yes, sir!
339
00:47:34,840 --> 00:47:37,990
Advisor Kim! I did not do anything wrong!
340
00:47:48,130 --> 00:47:50,630
You should know better!
341
00:47:52,190 --> 00:47:53,650
What did I do wrong?
342
00:47:55,890 --> 00:48:00,800
What did I do wrong Advisor Kim!
343
00:48:11,900 --> 00:48:14,650
What did I do so wrong for you to do this to me?
344
00:48:18,950 --> 00:48:19,910
What did you just say?
345
00:48:19,910 --> 00:48:21,810
What do you mean they
took His Highness away?
346
00:48:21,810 --> 00:48:23,360
That's not all!
347
00:48:23,360 --> 00:48:26,360
The palace guards are searching your room!
348
00:48:26,360 --> 00:48:29,030
Well they are just asking to be killed!
349
00:48:30,120 --> 00:48:32,510
Lady Gui In! Please take the palanquin!
350
00:48:32,510 --> 00:48:34,690
Lady Gui In!
351
00:48:49,420 --> 00:48:50,800
Where are you going Lady Gui In?
352
00:48:50,800 --> 00:48:52,460
I have to bring His Highness back.
353
00:48:52,460 --> 00:48:54,870
Eunuch Koo was taken away.
354
00:48:55,880 --> 00:48:58,600
It's dangerous for you to go alone.
355
00:48:58,600 --> 00:49:04,990
Now that I think about it, the Queen
distracted me to take the King away.
356
00:49:04,990 --> 00:49:07,370
Something does not seem right.
357
00:49:07,370 --> 00:49:09,930
It seemed as though
Advisor Kim was in on it as well.
358
00:49:10,800 --> 00:49:12,390
Where is Court Lady Kim?
359
00:49:12,390 --> 00:49:16,320
I have not seen her all day today.
360
00:49:38,030 --> 00:49:41,770
It was so urgent that
despite you being asleep
361
00:49:41,770 --> 00:49:45,090
we brought you back to
the main palace.
362
00:49:51,530 --> 00:49:53,750
What is so urgent?
363
00:49:54,680 --> 00:49:57,090
What are you talking about?
364
00:49:57,090 --> 00:50:01,250
We are still receiving
endless request for
365
00:50:01,250 --> 00:50:05,210
you to look into Prince
So Hyun's death.
366
00:50:07,180 --> 00:50:11,990
We thought it'd be best to
explain the truth before it's too late
367
00:50:11,990 --> 00:50:16,280
so we brought you back to
the main palace Your Highness.
368
00:50:16,280 --> 00:50:26,060
I was not feeling well so I was
getting some rest at Jo Gui In's quarters.
369
00:50:27,300 --> 00:50:29,660
Whether matters are urgent or not
370
00:50:29,660 --> 00:50:32,800
you should have come to me there
to discuss matters.
371
00:50:36,130 --> 00:50:40,540
It is something that cannot
be discussed with Jo Gui In present
372
00:50:40,540 --> 00:50:42,320
so we did it this way.
373
00:50:42,320 --> 00:50:45,940
What is there that Jo Gui In
cannot know about?
374
00:50:47,030 --> 00:50:48,560
Come on in!
375
00:51:00,630 --> 00:51:04,520
- Come closer and speak.
- Yes, Councilor.
376
00:51:11,310 --> 00:51:17,290
You'll need to tell him the exact truth
without adding or taking away from it.
377
00:51:17,290 --> 00:51:19,450
Yes, Councilor.
378
00:51:36,780 --> 00:51:38,790
Excuse me Your Highness
379
00:51:38,790 --> 00:51:43,760
but the cloth wrapped
here is from the clothes
380
00:51:43,760 --> 00:51:48,200
Prince So Hyun was
wearing when he died.
381
00:51:49,520 --> 00:51:51,960
What? His clothes?
382
00:51:51,960 --> 00:51:54,010
Yes Your Highness.
383
00:52:19,910 --> 00:52:21,790
When I went to inspect his corpse
384
00:52:21,790 --> 00:52:27,860
there was so much blood coming from
his body his clothes were soaked.
385
00:52:29,190 --> 00:52:31,420
The color of the blood was suspicious
386
00:52:31,420 --> 00:52:37,220
so I cut a small part of his clothing
and held onto it.
387
00:52:37,220 --> 00:52:43,350
Don't trail off and tell him
the important parts.
388
00:52:44,640 --> 00:52:46,660
Yes, Councilor.
389
00:52:46,660 --> 00:52:52,440
So that is a piece of the
clothing Prince So Hyun was wearing?
390
00:52:52,440 --> 00:52:54,480
Yes Your Highness.
391
00:52:54,480 --> 00:52:59,670
The medical team came together and
inspected the blood.
392
00:52:59,670 --> 00:53:04,500
From the blood they found traces of poison.
393
00:53:05,610 --> 00:53:07,180
Are you talking about that again?
394
00:53:07,180 --> 00:53:10,030
That the Prince was poisoned to death!
395
00:53:10,030 --> 00:53:14,810
This time we have undeniable evidence.
396
00:53:16,660 --> 00:53:18,920
Would you like to look at it more closely?
397
00:53:32,070 --> 00:53:33,970
Get it away from me!
398
00:53:34,890 --> 00:53:36,320
Why you...
399
00:53:37,610 --> 00:53:39,740
Get it away immediately!
400
00:53:53,880 --> 00:53:59,180
When I heard the rumor that
Prince So Hyun was poisoned to death
401
00:53:59,180 --> 00:54:01,700
I did not believe it.
402
00:54:02,650 --> 00:54:06,500
But are you telling
me he didn't die of
403
00:54:06,500 --> 00:54:10,730
malaria but was actually
poisoned to death?
404
00:54:11,440 --> 00:54:14,030
Yes Your Highness!
405
00:54:14,030 --> 00:54:20,070
Then who are you saying did such a thing?
406
00:54:20,890 --> 00:54:25,890
I never prescribed any sort of medication
for the Prince.
407
00:54:25,890 --> 00:54:30,350
The only other thing is that
Lee Hyung Ik administered acupuncture
408
00:54:30,350 --> 00:54:37,680
and there is no doubt that
the needle he used was poisoned.
409
00:54:38,870 --> 00:54:43,060
Why did you not say any of this before?
410
00:54:44,550 --> 00:54:49,360
If you arrest Lee Hyung
Ik and question him
411
00:54:49,370 --> 00:54:54,070
all truths will be
revealed Your Highness!
412
00:54:59,670 --> 00:55:00,940
I got it.
413
00:55:00,940 --> 00:55:03,120
Your Highness
414
00:55:03,120 --> 00:55:07,250
I got it so everyone leave now!
415
00:55:07,250 --> 00:55:11,660
You must reveal everything
clearly right now
416
00:55:11,660 --> 00:55:15,160
so that you are no longer
suspected of any wrongdoings.
417
00:55:15,160 --> 00:55:20,150
I know nothing about it so
what is there to be suspicious about?
418
00:55:21,990 --> 00:55:23,590
Your Highness!
419
00:55:24,830 --> 00:55:26,510
Are you saying you suspect me?
420
00:55:26,510 --> 00:55:28,680
There is no way.
421
00:55:30,120 --> 00:55:33,050
The reason we brought you
here such a hurry is because--
422
00:55:33,050 --> 00:55:35,670
Look! Look! Look around you!
423
00:55:35,670 --> 00:55:41,010
All the eyes in this room are
looking at me are saying yes!
424
00:55:41,010 --> 00:55:42,350
Your Highness!
425
00:55:42,350 --> 00:55:43,880
Get out!
426
00:55:46,310 --> 00:55:48,730
Leave this instant I say!
427
00:55:50,780 --> 00:55:53,180
Leave immediately!
428
00:55:55,110 --> 00:55:56,960
Leave right now!
429
00:55:59,170 --> 00:56:01,450
Leave this instant I say!
430
00:56:13,760 --> 00:56:15,710
I can't do this. Uhn Yuhn--
431
00:56:15,710 --> 00:56:17,230
Yes Lady Gui In?
432
00:56:17,230 --> 00:56:22,310
Go outside the palace right now and
bring me my mother and Governor Jo.
433
00:56:22,310 --> 00:56:24,940
I cannot leave at this time.
434
00:56:24,940 --> 00:56:26,530
What do you mean?
435
00:56:28,700 --> 00:56:31,660
Are you saying the palace
guards are blocking your way?
436
00:56:31,660 --> 00:56:35,770
There are guards standing
watch at every corner of the palace.
437
00:56:35,770 --> 00:56:39,340
Who dare stands in my way!
438
00:56:44,180 --> 00:56:45,810
Lady Gui In!
439
00:56:47,060 --> 00:56:48,540
Lady Gui In!
440
00:57:18,190 --> 00:57:20,710
So he said it's okay to kill me?
441
00:57:20,710 --> 00:57:23,400
It's the only reason why they'd
pull their swords on me like that!
442
00:57:28,990 --> 00:57:32,500
Where are Prince Jing and
Princess Hyo Myung?
443
00:57:34,450 --> 00:57:37,400
I asked you where are
Prince Jing and Princess Hyo Myung!
444
00:57:38,610 --> 00:57:40,970
They are at the Queen's quarters.
445
00:57:40,970 --> 00:57:42,140
What for?
446
00:57:42,140 --> 00:57:48,050
Court Lady Park came and took them
while you were meeting with the Queen.
447
00:57:50,610 --> 00:57:57,320
The Queen is basically trying to
use Jing and Hyo Myung against me!
448
00:58:03,250 --> 00:58:04,870
Lady Gui In!
449
00:58:08,670 --> 00:58:09,950
Stop her!
450
00:58:12,850 --> 00:58:14,230
Get out of my way!
451
00:58:20,320 --> 00:58:24,390
If you stand in my way,
I will kill myself right here!
452
00:58:33,880 --> 00:58:35,610
Get out of my way!
453
00:58:36,980 --> 00:58:39,510
How dare you stand in my way!
454
01:00:15,450 --> 01:00:22,230
Subtitles by DramaFever
455
01:00:22,230 --> 01:00:24,090
It was Jo Gui In's doing Your Highness!
456
01:00:24,090 --> 01:00:28,730
What do you mean Jo Gui In
poisoned Prince So Hyun to death?
457
01:00:28,730 --> 01:00:32,590
Lee Hyung Ik and Jo Gui In must be
questioned as to leave no rocks unturned.
458
01:00:32,590 --> 01:00:35,360
I am innocent!
459
01:00:35,360 --> 01:00:37,930
Write exactly what you've done.
460
01:00:37,930 --> 01:00:41,440
What do we do?
They'll find out about everything!
461
01:00:41,440 --> 01:00:43,100
You reap what you sow.
462
01:00:43,100 --> 01:00:44,670
Save me.
463
01:00:44,670 --> 01:00:46,810
How much are you going to unveil?
464
01:00:46,810 --> 01:00:48,760
I do not want to go so far
as His Highness.
465
01:00:48,760 --> 01:00:51,580
Do you think Jo Gui In will die alone?
466
01:00:51,580 --> 01:00:53,680
Tighten security at the palace.
467
01:00:53,680 --> 01:00:57,490
I am telling you to never let Jo Gui In
take away His Highness ever again.
468
01:00:57,490 --> 01:01:01,190
Do not even think about taking
a step outside your quarters.
469
01:01:01,190 --> 01:01:03,760
Who dares to stand in my way?
470
01:01:03,760 --> 01:01:07,450
I am carrying the King's child in my womb!
35946
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.