Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,100 --> 00:01:40,700
Hear that, Mommy?
2
00:01:40,900 --> 00:01:42,700
Airplanes.
3
00:01:43,800 --> 00:01:45,700
Airplanes?
4
00:01:49,400 --> 00:01:51,700
P.T. boats! Off the port beam!
Where?
5
00:01:51,800 --> 00:01:54,900
Here we are!
6
00:02:13,700 --> 00:02:17,900
Tell number 14 to drop out,
pick up survivors.
7
00:02:32,300 --> 00:02:34,800
Survivors off the starboard bow.
Tell 'em I got it.
8
00:03:05,200 --> 00:03:07,500
Throw 'em a line.
9
00:03:31,300 --> 00:03:33,900
Any water, mister?
Yes, plenty, laddie.
10
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
Periscope off starboard bow.
11
00:03:39,600 --> 00:03:43,300
Everybody, back in the boat.
Take your stations.
12
00:03:43,400 --> 00:03:45,400
Cast off!
We'll be back for you.
13
00:03:45,500 --> 00:03:48,900
Man your battle stations.
Stand by for depth charge attack.
14
00:04:15,400 --> 00:04:18,280
The sub's been stalking that lifeboat,
trying to knock off a rescue ship.
15
00:04:18,300 --> 00:04:20,200
We'll see what
we can do for him.
16
00:06:08,600 --> 00:06:10,400
Yes?
Captain Bryson?
17
00:06:10,600 --> 00:06:13,120
Captain Bryson is not here.
This is Admiral Stewart. What is it?
18
00:06:13,200 --> 00:06:15,600
Somebody to see the commandant, sir.
Lieutenant Ward Stewart.
19
00:06:15,700 --> 00:06:18,500
Shall I have him wait?
No, have him come in.
20
00:06:26,000 --> 00:06:27,900
Hello, Ward.
Why, Uncle Bob...
21
00:06:28,000 --> 00:06:29,900
what are you doing
so far from Washington?
22
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
I'm here on an inspection tour.
Come in.
23
00:06:32,200 --> 00:06:35,040
Thank you. Well, it certainly is an
unexpected pleasure seeing you here.
24
00:06:35,100 --> 00:06:38,000
I was supposed to go back this morning,
but I'm staying till tomorrow night.
25
00:06:38,100 --> 00:06:40,821
And I'm glad, because it's given me
this chance to see you. Sit down.
26
00:06:40,900 --> 00:06:44,400
Thanks. Maybe you can tell me
why they sent for me.
27
00:06:44,600 --> 00:06:46,500
Oh, yes.
Well, we'll come to that.
28
00:06:46,600 --> 00:06:49,440
First, I wanna tell you what a swell job
you did sinking that submarine.
29
00:06:49,500 --> 00:06:51,580
Thank you, sir.
It was a neat job of work all around.
30
00:06:51,600 --> 00:06:53,500
Tell me about it.
31
00:06:53,600 --> 00:06:55,600
Well, there isn't much to tell.
32
00:06:55,800 --> 00:06:57,600
That U-boat never had a chance.
33
00:06:57,800 --> 00:07:00,800
Matter of fact, no submarine has much
of a chance against those P.T. boats.
34
00:07:00,900 --> 00:07:02,800
You like the P. T. boats?
35
00:07:02,900 --> 00:07:06,000
Like 'em? It's absolutely
the best branch of the service.
36
00:07:06,100 --> 00:07:08,700
You said that about battleships
when you were in one.
37
00:07:08,800 --> 00:07:11,400
Well, P.T.'s a flyweight battleship,
only much more maneuverable.
38
00:07:11,600 --> 00:07:14,800
And I recall your enthusiasm for cruisers
when you were serving in them.
39
00:07:15,000 --> 00:07:17,200
P.T.'s a bantam cruiser,
only much easier to handle.
40
00:07:17,400 --> 00:07:18,900
And when you were
in destroyers.
41
00:07:19,100 --> 00:07:22,100
P.T.'s a lightweight destroyer, only
faster. It's a great fighting ship.
42
00:07:22,200 --> 00:07:24,500
I understand
exactly how you feel.
43
00:07:24,700 --> 00:07:27,300
I feel the same way about submarines
and the men in them.
44
00:07:27,400 --> 00:07:29,900
They're picked men.
Picked for their character.
45
00:07:30,000 --> 00:07:33,300
Their sense of duty and discipline,
their hearts and their heads.
46
00:07:33,400 --> 00:07:37,500
They're a wonderful body of men.
Not enough of them.
47
00:07:37,600 --> 00:07:40,400
There's a shortage
of trained officers.
48
00:07:42,500 --> 00:07:45,600
Um, about my being ordered
to New London, sir.
49
00:07:45,700 --> 00:07:48,100
That was my suggestion, Ward.
50
00:07:48,300 --> 00:07:50,600
How long were you in submarines?
Two years.
51
00:07:50,800 --> 00:07:54,000
With an excellent record, as I recall.
Thank you, sir.
52
00:07:54,100 --> 00:07:56,800
I was mighty glad to get out of them
if you don't mind my saying so.
53
00:07:56,900 --> 00:08:00,100
That's quite all right. I'm interested
in your views on submarines.
54
00:08:01,400 --> 00:08:03,300
Well...
55
00:08:03,400 --> 00:08:05,400
Go ahead.
56
00:08:05,500 --> 00:08:07,500
Off the record, Uncle Bob?
Off the record.
57
00:08:07,600 --> 00:08:11,300
Well, as far as I'm concerned,
it's no life for a dog, even a sea dog.
58
00:08:11,400 --> 00:08:13,300
I'd much rather sink 'em
than sail 'em any day.
59
00:08:13,400 --> 00:08:15,800
Well, my boy, it looks like
you're going to sail 'em.
60
00:08:16,000 --> 00:08:19,800
But the P.T.s, Uncle Bob. I wouldn't be
happy in any other branch of the service.
61
00:08:19,900 --> 00:08:22,200
The Stewarts have been in the navy
for three generations.
62
00:08:22,400 --> 00:08:25,200
They've been happy
in any branch of the service.
Yes, sir.
63
00:08:25,400 --> 00:08:28,100
Do you think I'm tied to my desk
in Washington because I prefer it?
64
00:08:28,200 --> 00:08:30,400
No, sir. I'm serving
where I'm needed most.
65
00:08:30,500 --> 00:08:33,400
And you're being assigned
where you're needed most.
66
00:08:33,500 --> 00:08:37,900
Yes, sir, you're right. I'm sorry. I-I'll
be very glad to get back to submarines.
67
00:08:38,100 --> 00:08:40,200
That's the spirit.
Still, um...
68
00:08:40,400 --> 00:08:42,200
Yes?
69
00:08:42,400 --> 00:08:45,600
If I may say so...
Go right ahead.
70
00:08:45,700 --> 00:08:47,700
Those P.T.s are a work of art, sir.
71
00:08:47,800 --> 00:08:49,800
So are the submarines.
72
00:08:49,900 --> 00:08:52,300
That's right.
I'll have you meet Captain Bryson.
73
00:08:52,500 --> 00:08:54,700
He'll introduce you to your new skipper.
They...
74
00:08:54,900 --> 00:08:57,000
they shipped me up here so quickly,
I didn't have a chance...
75
00:08:57,100 --> 00:08:59,000
to attend to some personal business.
76
00:08:59,100 --> 00:09:01,420
I wonder if I could have weekend leave.
Why, certainly.
77
00:09:01,500 --> 00:09:03,700
You rate a bit of leave.
I'm sure it can be arranged.
78
00:09:03,900 --> 00:09:06,100
Thank you, sir.
79
00:09:26,800 --> 00:09:30,300
There they go... out to sea.
80
00:10:04,700 --> 00:10:07,800
Well, there they go.
81
00:10:07,900 --> 00:10:10,600
Yeah, we'll be going
this time next week.
82
00:10:10,700 --> 00:10:13,100
Yes, sir, maybe.
83
00:10:13,300 --> 00:10:15,600
What do you mean maybe,
McDonnell?
84
00:10:15,700 --> 00:10:18,200
Well, we can't leave without
an executive officer, can we, sir?
85
00:10:18,300 --> 00:10:22,100
Certainly not.
And we ain't got no
executive officer, have we, sir?
86
00:10:23,400 --> 00:10:26,400
Captain Bryson promised
we'd have one last week.
87
00:10:26,500 --> 00:10:30,600
Yes, sir, but we didn't
get one last week.
88
00:10:30,700 --> 00:10:33,100
We didn't get one this week.
89
00:10:33,200 --> 00:10:35,800
And we probably
won't get one next week.
90
00:10:37,600 --> 00:10:41,000
No? We'll see about that.
91
00:11:04,900 --> 00:11:06,800
How are you, Dewey?
Good morning, sir.
92
00:11:06,900 --> 00:11:09,900
You look as though you had
steam to blow off.
Yes, I have. May I blow it?
93
00:11:10,100 --> 00:11:13,500
Go ahead. Open the valves.
A whole slew of submarines
just pulled out of here, sir.
94
00:11:13,700 --> 00:11:16,341
Every day, boats are shoving off
and we stayed tied up to the dock.
95
00:11:16,400 --> 00:11:18,800
My men are getting fat,
and my boat's getting barnacles on it...
96
00:11:18,900 --> 00:11:21,500
all on account of a replacement,
one measly replacement.
97
00:11:21,600 --> 00:11:24,200
You're not due to leave
until next week, are you?
No, sir...
98
00:11:24,300 --> 00:11:27,100
but we won't be able to leave then
unless we get that man.
99
00:11:27,200 --> 00:11:29,500
What's the matter with Washington, sir?
Why don't they unscrew that guy...
100
00:11:29,600 --> 00:11:32,900
from his swivel chair and send him down
here so we can get away from that dock?
101
00:11:33,000 --> 00:11:35,360
I take it you're inquiring about
your new executive officer.
102
00:11:35,400 --> 00:11:37,700
Yes, sir.
Well, here he is.
103
00:11:37,900 --> 00:11:40,300
Mr. Connors,
meet Lieutenant Stewart.
104
00:11:40,400 --> 00:11:43,500
How do you do, sir?
I'll see you later, gentlemen.
105
00:11:46,100 --> 00:11:48,000
Glad to meet you, Stewart.
106
00:11:48,100 --> 00:11:50,341
I hope you'll overlook that crack
about the swivel chair.
107
00:11:50,500 --> 00:11:52,800
Sure, sure.
What was your last ship?
108
00:11:52,900 --> 00:11:54,900
Mosquito boat, sir.
P.T. 14.
109
00:11:55,000 --> 00:11:56,900
Oh, I certainly hated to leave it.
110
00:11:57,000 --> 00:11:59,600
I developed quite a yen
for those fast, open boats...
111
00:11:59,700 --> 00:12:02,900
and frankly, this is gonna be
quite a letdown.
112
00:12:03,100 --> 00:12:06,500
Cigarette, sir?
Thanks.
113
00:12:07,800 --> 00:12:11,300
Annapolis?
Yes, sir. Class of'36.
114
00:12:13,000 --> 00:12:14,800
Care to have a look at the boat?
115
00:12:15,000 --> 00:12:17,241
Well, you see, I came here
with only a toothbrush, sir...
116
00:12:17,400 --> 00:12:20,000
and the admiral's been kind enough
to let me have weekend leave...
117
00:12:20,200 --> 00:12:22,500
so I could clear up
a little personal business.
118
00:12:22,600 --> 00:12:25,361
That is if it's all right with you, sir.
That's all right with me.
119
00:12:25,400 --> 00:12:27,800
Everybody says
it'll be a long war.
120
00:12:29,000 --> 00:12:31,100
Thank you, sir.
121
00:12:32,800 --> 00:12:34,700
Well, Captain?
122
00:12:34,800 --> 00:12:36,900
Well, we got our
executive officer, Mac.
123
00:12:37,100 --> 00:12:40,300
That is, we will have him Monday,
I hope.
124
00:12:42,100 --> 00:12:44,700
Oh, Mac, go back to the boat
and tell Mr. Brown to take over.
125
00:12:44,800 --> 00:12:47,500
I'll be back in a couple of hours.
Aye, aye, sir.
126
00:13:08,600 --> 00:13:12,100
Out you get, girls. Come on.
127
00:13:12,300 --> 00:13:15,900
That's it. Elbert, you'll take care of the
luggage and take care of the girls...
128
00:13:16,000 --> 00:13:17,944
and see that they get
on the train, won't you?
129
00:13:17,970 --> 00:13:18,565
Yes, ma'am.
130
00:13:18,600 --> 00:13:21,600
I'll be right along.
Hello, sweet. You had me worried.
131
00:13:21,602 --> 00:13:23,322
I thought you were going
to miss your train.
132
00:13:23,347 --> 00:13:24,347
Oh, Dewey, darling...
133
00:13:24,400 --> 00:13:27,300
I'm so sorry I was late,
but I didn't know till the last minute.
134
00:13:27,400 --> 00:13:30,500
What is this, Jean, an air raid drill?
Are you moving the whole school?
135
00:13:30,600 --> 00:13:33,500
No, just the honor students.
136
00:13:33,700 --> 00:13:37,200
They get the trip as a prize. Miss Bromley
was going to take them herself...
137
00:13:37,300 --> 00:13:39,400
but she had a toothache,
so I was elected.
138
00:13:39,600 --> 00:13:42,200
I thought it was kind of sudden.
Where you taking them, teacher?
139
00:13:42,300 --> 00:13:44,700
Oh, just a few places
of historic interest.
140
00:13:44,900 --> 00:13:47,000
How long you gonna be away?
Several days.
141
00:13:47,200 --> 00:13:49,900
Several days?
When you go away on your ship...
142
00:13:50,100 --> 00:13:51,900
it's for several weeks.
143
00:13:52,100 --> 00:13:54,000
Now you know how I feel.
144
00:13:54,200 --> 00:13:57,200
You mean to say you miss me?
I mean to say.
145
00:13:57,300 --> 00:14:00,700
That's nice. Come on.
Aboard!
146
00:14:03,300 --> 00:14:05,820
I wish I were an honor student, Jean,
so I could come along too.
147
00:14:05,900 --> 00:14:08,500
Why don't you?
You could make the next train.
148
00:14:08,600 --> 00:14:11,281
Can't you get away for a few days?
I'm afraid that's impossible.
149
00:14:11,300 --> 00:14:13,900
I wish I could.
Can't you even get one day's leave?
150
00:14:14,000 --> 00:14:16,700
Now don't tempt me.
Aboard!
151
00:14:16,900 --> 00:14:19,400
I'm gonna miss you
an awful lot, darling.
152
00:14:23,000 --> 00:14:25,300
Drop me a line, will you?
I'll call you.
153
00:14:25,500 --> 00:14:28,900
Have a nice trip. Good-bye.
Aboard!
154
00:14:38,100 --> 00:14:41,500
Good-bye.
Oh, I bought these for you!
155
00:14:58,200 --> 00:15:00,300
Good night, darling.
Good night, Miss Hewlitt.
156
00:15:00,400 --> 00:15:03,100
Shh, girls, wait a minute.
Other people are trying to sleep here.
157
00:15:03,200 --> 00:15:05,100
Good night.
Sleep tight.
158
00:15:05,200 --> 00:15:07,300
Get to bed.
159
00:15:09,600 --> 00:15:13,000
Go on. Go to sleep. Button up.
160
00:15:43,800 --> 00:15:46,300
Oh!
Good evening.
161
00:15:49,000 --> 00:15:52,200
It's a small world, isn't it?
What are you doing in my berth?
162
00:15:52,400 --> 00:15:54,309
You know that I was
just about to ask you
163
00:15:54,335 --> 00:15:56,425
that same question. What
are you going to do?
164
00:15:56,500 --> 00:15:58,441
I'm going to call the porter
and have him put you out.
165
00:15:58,467 --> 00:15:59,525
I wouldn't if I were you.
166
00:15:59,700 --> 00:16:03,500
It's liable to create an unfortunate
impression not warranted by the facts.
167
00:16:05,800 --> 00:16:08,100
It is not your berth.
I have lower six.
168
00:16:08,300 --> 00:16:10,461
There seems to be
a difference of opinion about that...
169
00:16:10,500 --> 00:16:12,500
but it's certainly
easy enough to find out.
170
00:16:14,100 --> 00:16:16,600
Tsk. Tsk. Tsk.
What do you know about that?
171
00:16:16,700 --> 00:16:18,600
You're right.
Social error.
172
00:16:18,800 --> 00:16:21,700
My ticket calls for upper six.
Please accept my apologies.
173
00:16:21,900 --> 00:16:24,000
Now will you please get out?
Yes, ma'am.
174
00:16:26,000 --> 00:16:27,900
Anything I can do for you,
Miss Hewlitt?
175
00:16:28,000 --> 00:16:30,700
Oh, no, no.
Thank you very much.
176
00:16:37,900 --> 00:16:41,300
Would you mind
taking that ladder off my foot?
177
00:16:41,500 --> 00:16:43,300
Oh, I'm sorry.
178
00:16:45,700 --> 00:16:48,000
Good night.
Glad to have you aboard.
179
00:16:59,900 --> 00:17:02,600
Excuse me, I left my cig...
Oh, yes, of course, there it is.
180
00:17:02,700 --> 00:17:06,300
Thank you.
I hope I haven't inconvenienced you.
181
00:17:07,600 --> 00:17:09,700
Good night.
182
00:17:12,800 --> 00:17:14,600
Oh!
183
00:17:19,600 --> 00:17:21,800
Oh, thank you.
184
00:17:22,000 --> 00:17:23,800
Good night.
185
00:17:28,400 --> 00:17:29,800
Good night.
186
00:17:30,000 --> 00:17:31,000
Good night.
187
00:17:32,900 --> 00:17:34,900
Good morning.
This way, sir.
188
00:17:43,500 --> 00:17:46,200
Good morning.
189
00:17:47,400 --> 00:17:49,300
I hope you slept well
last night.
190
00:17:49,400 --> 00:17:53,100
And the children? They had me worried when
I saw you rounding them up this morning.
191
00:17:53,200 --> 00:17:55,100
I thought you were their mother.
192
00:17:55,200 --> 00:17:57,280
I was relieved to find out
you're only their teacher.
193
00:17:57,400 --> 00:17:59,800
The porter told me.
I was interested to hear...
194
00:17:59,900 --> 00:18:02,700
that these young ladies
are sort of super quiz kids...
195
00:18:02,800 --> 00:18:04,379
that you're taking
them on a tour as a
196
00:18:04,405 --> 00:18:06,225
reward for being at the
head of their class.
197
00:18:06,300 --> 00:18:08,200
The porter mentioned it to me.
198
00:18:08,300 --> 00:18:10,700
By the way, Miss Hewlitt, I understand
you're going to Washington.
199
00:18:10,900 --> 00:18:15,000
The porter. My name is Ward Stewart.
I know Washington very well.
200
00:18:15,200 --> 00:18:17,300
It's a madhouse there now.
Standing room only.
201
00:18:17,400 --> 00:18:19,920
I sincerely hope for your sake
you have your hotel reservations.
202
00:18:20,100 --> 00:18:23,700
By the way, where are you staying?
Ask the porter.
203
00:18:23,900 --> 00:18:25,800
Come on, girls.
204
00:18:53,200 --> 00:18:56,700
Try the Mayflower.
But I've got a reservation, I tell ya.
205
00:18:56,800 --> 00:19:00,500
It expired at noon.
Well, it's only five after that now.
206
00:19:00,600 --> 00:19:02,700
Please, sir, try the Mayflower.
207
00:19:02,900 --> 00:19:05,020
What do you know about that?
You give up everything...
208
00:19:05,100 --> 00:19:09,100
to come here and work for a dollar a year,
and you can't find a place to live.
209
00:19:09,300 --> 00:19:12,700
Big man in Texas, ain't ya?
What do your constituents say?
210
00:19:12,800 --> 00:19:15,100
I'll see the postmaster general
about this!
211
00:19:15,200 --> 00:19:18,500
I hope he mails us back.
Oh, please, sir, try the Mayflower.
212
00:19:18,600 --> 00:19:21,215
We did try the Mayflower.
There's not a
213
00:19:21,241 --> 00:19:23,725
thing over there.
Try the Mayflower.
214
00:19:23,800 --> 00:19:26,300
Try the Mayflower.
We've tried the Mayflower...
215
00:19:26,400 --> 00:19:28,300
and they told us
to try the Carlton.
216
00:19:28,400 --> 00:19:30,300
I've been to every other hotel
in Washington.
217
00:19:30,400 --> 00:19:33,700
We walked our feet off.
The children are about to collapse.
218
00:19:33,800 --> 00:19:37,200
We don't have to have a suite.
We'll take one room if necessary.
219
00:19:37,300 --> 00:19:39,400
Have you tried the Mayflower?
220
00:19:39,447 --> 00:19:41,367
Would you get me Mr. Simmons
on the desk, please?
221
00:19:41,392 --> 00:19:42,025
Yes, Lieutenant.
222
00:19:42,100 --> 00:19:45,400
Couldn't you put us in the basement?
The basement is all filled up.
223
00:19:45,600 --> 00:19:48,900
Then give us a tent and we'll pitch it
on the roof. I mean it.
224
00:19:49,100 --> 00:19:52,700
I'm sorry, Miss, but the roof is...
225
00:19:52,800 --> 00:19:54,300
Hello?
226
00:19:54,400 --> 00:19:57,500
Hello, Mr. Simmons?
This is Lieutenant Stewart speaking.
227
00:19:57,600 --> 00:20:00,900
Yes, sir.
I'm checking out, but on one condition.
228
00:20:01,000 --> 00:20:04,600
I want the young lady that you're talking
to now to have my rooms. Wait a minute.
229
00:20:04,800 --> 00:20:07,200
Don't you tell her
that I suggested it.
230
00:20:07,300 --> 00:20:09,700
I understand, sir.
231
00:20:09,800 --> 00:20:12,100
Yes, sir.
Thank you, sir.
232
00:20:12,200 --> 00:20:14,100
You're the luckiest woman
in Washington.
233
00:20:14,200 --> 00:20:16,900
We've just had a cancellation.
234
00:20:17,000 --> 00:20:18,900
We were here first.
Pardon me.
235
00:20:19,000 --> 00:20:21,100
Thank you, sir.
236
00:20:43,000 --> 00:20:46,600
Peggy, come out of the shower
and give some of the other girls a chance.
237
00:20:52,500 --> 00:20:54,500
Anybody there?
238
00:20:58,700 --> 00:21:00,800
Well!
Well!
239
00:21:01,000 --> 00:21:04,500
Really, this is too much.
What do you mean by following me around?
240
00:21:04,600 --> 00:21:06,560
The following seems to be
with the other foot now.
241
00:21:06,600 --> 00:21:08,841
These happen to be my rooms.
They're nothing of the sort.
242
00:21:08,900 --> 00:21:10,679
If you'd take the time
to look around, you'd
243
00:21:10,705 --> 00:21:12,325
find my baggage is
still here someplace.
244
00:21:12,500 --> 00:21:14,900
There was some luggage here,
but I had it moved to the storage room.
245
00:21:15,000 --> 00:21:17,700
Well, I'm sorry. You'll have to
have it moved right back in again.
246
00:21:17,800 --> 00:21:19,700
You had no right to move
my baggage out of my rooms.
247
00:21:19,800 --> 00:21:22,300
These might have been, but you checked out.
I did nothing of the kind.
248
00:21:22,400 --> 00:21:24,400
Yes, you did.
I heard the clerk take the call.
249
00:21:24,600 --> 00:21:27,000
Well, it didn't come from me.
Wait a minute.
250
00:21:27,100 --> 00:21:29,700
I'm surprised at you.
That's an old trick.
251
00:21:29,900 --> 00:21:32,600
Everybody knows it.
You can't get any accommodations...
252
00:21:32,800 --> 00:21:34,700
so you have one of
your confederates call up...
253
00:21:34,800 --> 00:21:37,900
check somebody out
and then you barge in.
254
00:21:38,000 --> 00:21:40,700
Are you accusing me
of such a cheap, shabby trick?
255
00:21:40,900 --> 00:21:42,700
All I know is
that I didn't check out.
256
00:21:42,900 --> 00:21:45,400
All I know is that I checked in
and I'm staying in.
257
00:21:45,500 --> 00:21:47,600
You'll have to find other quarters.
Where?
258
00:21:47,800 --> 00:21:51,500
I don't know. C'est la guerre.
Try the Mayflower.
259
00:21:51,600 --> 00:21:54,000
Just a minute, young lady.
260
00:21:54,100 --> 00:21:58,800
I don't have to remind you that the armed
forces have priority over civilians.
261
00:21:58,900 --> 00:22:00,980
Where's that telephone?
What are you going to do?
262
00:22:01,100 --> 00:22:03,500
I'm going to call the house detective.
Wait a minute. Please.
263
00:22:03,600 --> 00:22:07,500
Yes? We're only gonna
be here such a short while.
264
00:22:07,600 --> 00:22:09,500
Couldn't you...
No, I couldn't.
265
00:22:09,600 --> 00:22:11,800
This is what you get for not
casting your bread upon the waters.
266
00:22:12,000 --> 00:22:13,800
What bread?
267
00:22:14,000 --> 00:22:16,700
Last night when I moved in
on you by mistake, you flung me out.
268
00:22:16,900 --> 00:22:19,100
You wouldn't even say good night,
and I gave you three chances.
269
00:22:19,300 --> 00:22:22,700
And this morning when I tried to help you,
you walked right out on me.
270
00:22:24,000 --> 00:22:26,100
I apologize.
271
00:22:26,200 --> 00:22:29,000
Now, Captain...
Lieutenant!
272
00:22:29,100 --> 00:22:31,800
I throw myself entirely
on your generosity.
273
00:22:31,900 --> 00:22:34,400
For myself, I could manage,
but the children...
274
00:22:34,600 --> 00:22:37,300
poor dears...
they're so exhausted.
275
00:22:37,400 --> 00:22:39,800
Lieutenant, surely...
276
00:22:41,800 --> 00:22:44,700
Well, I'll...
277
00:22:44,800 --> 00:22:46,700
I'll have to give this
some thought.
278
00:22:49,800 --> 00:22:52,200
I'm against appeasement
as a rule, but in this case...
279
00:22:52,300 --> 00:22:55,400
I'm willing to discuss
a negotiated peace.
280
00:22:55,600 --> 00:22:58,100
You keep the bedroom,
I'll take the parlor.
281
00:22:58,300 --> 00:23:03,400
Oh, but, Lieutenant,
we're seven, you're only one.
282
00:23:03,600 --> 00:23:07,100
Since you're an officer
and a gentleman...
283
00:23:07,200 --> 00:23:10,600
And I was a Boy Scout. All right, you win.
You can have the whole works.
284
00:23:10,700 --> 00:23:14,900
Oh, thank you so much.
Under certain conditions.
285
00:23:17,600 --> 00:23:19,500
Oh?
286
00:23:34,834 --> 00:23:37,475
Now, you know from your own experience
how difficult it would be...
287
00:23:37,500 --> 00:23:39,400
for me to find anyplace
to sleep in Washington.
288
00:23:39,500 --> 00:23:41,300
Don't you know anybody here?
289
00:23:41,400 --> 00:23:44,900
Well, I know an admiral, but you wouldn't
have me inconvenience him.
290
00:23:45,000 --> 00:23:47,600
Well, you might try
a Turkish bath.
291
00:23:47,700 --> 00:23:50,100
No, no, no.
I'm allergic to steam.
292
00:23:50,200 --> 00:23:53,400
No, I'm afraid there's only one out for me.
I'll just have to stay up all night.
293
00:23:53,500 --> 00:23:55,500
Oh, I'm sorry.
No, don't think anything more of it.
294
00:23:55,600 --> 00:23:59,000
I'm... I'm quite used to staying
up all night. It's just that I...
295
00:23:59,100 --> 00:24:01,100
I get terribly lonesome.
296
00:24:03,400 --> 00:24:05,480
But we can cure that too.
You'll have dinner with me.
297
00:24:05,600 --> 00:24:08,700
But that's impossible.
Why, the children, I have to...
298
00:24:08,800 --> 00:24:11,200
Oh, well, the little angels
can have dinner sent up here.
299
00:24:11,300 --> 00:24:13,200
Then I'll pick you up
afterwards and take you
300
00:24:13,226 --> 00:24:15,125
on a personally conducted
tour of Washington.
301
00:24:15,200 --> 00:24:17,680
The time will fly by,
and before you know it, it'll be morning.
302
00:24:17,700 --> 00:24:20,000
Are you suggesting
that I stay up all night?
303
00:24:20,200 --> 00:24:23,000
No, no, no, not at all.
Not all of it. Just part of it.
304
00:24:23,200 --> 00:24:25,300
Say till, midnight.
Is that agreeable?
305
00:24:25,500 --> 00:24:27,800
Certainly not.
Very well.
306
00:24:27,900 --> 00:24:29,800
Would you send up
a Pinkerton man, please?
307
00:24:29,900 --> 00:24:32,900
Oh, please, don't do that.
Cancel it.
308
00:24:35,600 --> 00:24:38,600
That isn't gold on your uniform,
it's brass.
309
00:24:42,200 --> 00:24:45,000
There's an embassy party tonight.
What time shall I pick you up?
310
00:24:45,100 --> 00:24:47,200
Do you realize
this is blackmail?
311
00:24:47,300 --> 00:24:49,200
Make it 7:00.
312
00:25:03,400 --> 00:25:05,700
It's terribly crowded here,
don't you think?
313
00:25:19,000 --> 00:25:21,400
It's nicer out here, isn't it?
Divine.
314
00:25:21,600 --> 00:25:25,700
Who is that nice little man
you introduced me to in there?
315
00:25:25,900 --> 00:25:30,000
What little man was that?
You know, the one with glasses.
316
00:25:30,100 --> 00:25:32,000
Oh, his name was Litvinoff.
317
00:25:32,100 --> 00:25:36,000
He was cute.
Did you say Litvinoff?
318
00:25:36,200 --> 00:25:38,200
Yes, Litvinoff.
319
00:25:38,400 --> 00:25:42,800
When I tell them back home I met the
Russian ambassador, they won't believe me.
320
00:25:44,100 --> 00:25:47,100
How do you feel?
I'm having a wonderful time.
321
00:25:47,300 --> 00:25:50,900
You're entitled to it.
You're a wonderful girl.
322
00:25:51,100 --> 00:25:53,300
You make up your mind
very quickly, don't you?
323
00:25:53,500 --> 00:25:55,300
Well, I know.
I'm an expert.
324
00:25:55,500 --> 00:25:57,300
You might even say
I'm a connoisseur.
325
00:25:57,500 --> 00:26:00,600
I have an answer for that...
326
00:26:00,700 --> 00:26:03,900
but I can't think of it
just now.
327
00:26:04,000 --> 00:26:06,900
Champagne.
328
00:26:07,100 --> 00:26:09,000
What time is it?
329
00:26:09,200 --> 00:26:11,300
Time stops on a night like this.
330
00:26:22,600 --> 00:26:25,000
Psst, Alice.
331
00:26:25,100 --> 00:26:27,300
Look and see
what time it is, will you?
332
00:26:27,400 --> 00:26:29,700
Five after 3:00.
333
00:26:29,800 --> 00:26:33,200
Five after 3:00?
And Miss Hewlitt isn't home yet?
334
00:26:33,300 --> 00:26:35,700
She said she'd be home
no later than midnight.
335
00:26:35,800 --> 00:26:38,800
Should we worry? Something must
have happened to Miss Hewlitt.
336
00:26:39,000 --> 00:26:42,400
Should we do something?
We could call the police.
337
00:26:42,500 --> 00:26:45,500
Yeah, that's it! Let's do that!
338
00:26:49,300 --> 00:26:52,100
Shh!
339
00:27:10,100 --> 00:27:12,500
How are they?
Sound asleep.
340
00:27:12,600 --> 00:27:15,100
Bless their little hearts.
341
00:27:15,300 --> 00:27:18,200
What about tomorrow?
Tomorrow?
342
00:27:18,300 --> 00:27:20,900
I mean, today. Tonight.
Will you have dinner with me?
343
00:27:23,000 --> 00:27:26,800
I'm afraid not. I don't think
we should see each other anymore.
344
00:27:26,900 --> 00:27:30,200
You know, it'll be a crime
if you don't get to know me better.
345
00:27:30,300 --> 00:27:32,000
Oh, an egotist.
346
00:27:32,100 --> 00:27:34,800
All right, then, it'll be a crime
if I don't get to know you better.
347
00:27:34,900 --> 00:27:39,600
No, really, I think it'd be
much better if it ends now.
348
00:27:39,700 --> 00:27:42,000
Tell you what I'll do.
I'll make a deal with you.
349
00:27:42,100 --> 00:27:44,001
Have dinner with me
tonight, and if after that
350
00:27:44,027 --> 00:27:45,725
you still feel the
same way you do now...
351
00:27:45,800 --> 00:27:48,800
I-I promise never
to see you again.
352
00:27:50,100 --> 00:27:51,900
Is that a deal?
353
00:27:53,700 --> 00:27:55,800
It's a deal.
354
00:27:55,900 --> 00:27:57,800
Good night, Jean.
355
00:28:01,100 --> 00:28:04,100
Good night.
I'll pick you up at 7:00 sharp.
356
00:28:34,200 --> 00:28:36,900
Miss Jean Hewlitt, please.
Miss Hewlitt checked out, Lieutenant.
357
00:28:37,100 --> 00:28:39,600
What?
358
00:28:39,621 --> 00:28:41,381
Mr. Simmons, when did
Miss Hewlitt check out?
359
00:28:41,406 --> 00:28:41,825
Yes, sir.
360
00:28:41,900 --> 00:28:43,800
About an hour ago.
Oh, by the way...
361
00:28:43,900 --> 00:28:46,100
she left a note
for you, Lieutenant.
362
00:28:57,800 --> 00:28:59,784
Mr. Simmons, did she leave
any forwarding address?
363
00:28:59,810 --> 00:29:00,280
Yes, sir.
364
00:29:00,300 --> 00:29:04,100
Just a moment.
Bromley School for Girls, New London.
365
00:29:06,400 --> 00:29:08,500
What? New London?
Yes, sir.
366
00:29:08,700 --> 00:29:11,000
Connecticut?
Connecticut.
367
00:29:11,100 --> 00:29:14,100
No, it can't be.
It's illogical.
368
00:29:14,200 --> 00:29:17,200
Things like that just don't happen.
I don't understand, sir.
369
00:29:17,300 --> 00:29:20,200
Try the Mayflower.
370
00:29:28,200 --> 00:29:31,700
Ambassadors, senators, diplomats,
generals and admirals.
371
00:29:31,800 --> 00:29:34,200
Everybody who's anybody
in Washington was there.
372
00:29:34,400 --> 00:29:37,800
We had a fabulous time.
We had caviar and drank champagne.
373
00:29:38,000 --> 00:29:40,700
And danced the whole night through.
It was just like a dream.
374
00:29:40,800 --> 00:29:44,700
A lovely dream. But I don't understand why
you broke your date with him the next day.
375
00:29:46,500 --> 00:29:48,500
Strategic retreat.
Oh.
376
00:29:48,700 --> 00:29:51,600
To avoid encirclement?
It was only an episode.
377
00:29:51,700 --> 00:29:54,000
But for a moment,
it had me worried.
378
00:29:54,100 --> 00:29:56,800
Jean, how about your friend
the Rock of Gibraltar?
379
00:29:56,900 --> 00:29:58,800
Haven't you got
a guilty conscience?
380
00:29:58,900 --> 00:30:00,800
Don't be silly.
381
00:30:00,900 --> 00:30:03,500
The Rock's the one you marry.
382
00:30:03,600 --> 00:30:06,100
After all, we're not engaged.
383
00:30:15,600 --> 00:30:18,800
It's a small world, isn't it?
384
00:30:21,800 --> 00:30:24,900
It's him!
Why so frightened? He is a dream.
385
00:30:25,100 --> 00:30:27,900
That's one I didn't want walking
around here. What'll I do?
386
00:30:28,000 --> 00:30:31,100
If it were I, I'd probably break an ankle
rushing downstairs.
387
00:30:31,200 --> 00:30:34,000
Miss Hewlitt.
Miss Hewlitt!
388
00:30:34,700 --> 00:30:36,600
Oh!
389
00:30:38,000 --> 00:30:39,800
How did you find me?
390
00:30:40,000 --> 00:30:42,800
The porter told me.
Can I come up?
391
00:30:42,900 --> 00:30:45,600
It's against the rules.
Well, you come down then.
392
00:30:45,700 --> 00:30:49,100
No callers are permitted
on the school premises, except parents.
393
00:30:49,300 --> 00:30:53,200
Well, I'm not a parent yet.
Someday I hope to be.
394
00:30:53,400 --> 00:30:55,400
Please come down.
It's terribly important.
395
00:30:55,500 --> 00:30:57,700
Practically a crisis.
396
00:30:57,800 --> 00:30:59,900
Suppose Miss Bromley
should see him standing there.
397
00:31:00,000 --> 00:31:02,480
Do you want me to go down and get
rid of him for you? Will you?
398
00:31:02,600 --> 00:31:07,000
Oh, I'd be glad to.
May I borrow your lipstick, please?
399
00:31:07,100 --> 00:31:09,500
Never mind.
I'll get rid of him myself.
400
00:31:13,200 --> 00:31:15,800
Well?
401
00:31:16,000 --> 00:31:18,300
Teacher, I brought you something.
402
00:31:18,500 --> 00:31:20,300
Thank you.
403
00:31:20,500 --> 00:31:22,380
I told you no one was allowed
on these premises.
404
00:31:22,500 --> 00:31:25,200
You got back safely?
Quite safely.
405
00:31:25,400 --> 00:31:27,213
How are the children?
Fine. Thank you.
406
00:31:27,239 --> 00:31:28,725
Oh, bless their little hearts.
407
00:31:28,800 --> 00:31:30,700
Would you mind
getting down to the crisis?
408
00:31:30,800 --> 00:31:34,700
The crisis?
Oh, yes, yes.
409
00:31:34,800 --> 00:31:37,700
The last time I saw you,
we made an arrangement.
410
00:31:37,900 --> 00:31:39,700
But you didn't keep
your end of the bargain.
411
00:31:39,900 --> 00:31:42,900
I'm gonna give you
another chance.
412
00:31:43,000 --> 00:31:45,000
Will you have dinner
with me tonight?
413
00:31:45,100 --> 00:31:47,300
I have an appointment
for dinner.
414
00:31:47,500 --> 00:31:50,000
You are the most beautiful...
Don't say it.
415
00:31:50,200 --> 00:31:52,100
You know, when you broke
that date with me...
416
00:31:52,200 --> 00:31:55,200
you said you thought it'd be safer for you
in New London than Washington.
417
00:31:55,400 --> 00:31:58,400
Is that what you want?
Safety?
418
00:31:58,600 --> 00:32:00,600
Yes.
419
00:32:00,700 --> 00:32:02,600
You know, you present
quite a problem.
420
00:32:02,700 --> 00:32:04,800
I think I can solve it for you.
421
00:32:05,000 --> 00:32:06,800
Really?
422
00:32:07,000 --> 00:32:09,400
Good-bye
and good luck.
423
00:32:09,500 --> 00:32:11,400
Miss Hewlitt, I...
424
00:32:47,100 --> 00:32:49,300
I don't care
for any dessert, thanks.
425
00:32:55,300 --> 00:32:57,400
What are you dreaming about, sweet?
426
00:32:59,200 --> 00:33:01,600
Dewey, let's get married.
427
00:33:01,800 --> 00:33:04,700
What?
Let's get married.
428
00:33:04,900 --> 00:33:06,700
When?
Tonight.
429
00:33:08,900 --> 00:33:11,400
I've been wanting
to ask you that for weeks.
430
00:33:11,500 --> 00:33:13,400
Why didn't you?
431
00:33:13,500 --> 00:33:17,500
Well, I... sort of waiting
to get another stripe on my sleeve.
432
00:33:17,700 --> 00:33:19,600
I know that sounds funny, Jean...
433
00:33:19,800 --> 00:33:21,597
but I wouldn't want you
to marry anyone under
434
00:33:21,623 --> 00:33:23,185
the rank of a full
commander, at least.
435
00:33:23,300 --> 00:33:27,000
But I don't want to marry a rank, Dewey,
I want to marry you.
436
00:33:27,200 --> 00:33:31,400
Oh, it's not the rank.
It takes money to get married, Jean.
437
00:33:31,500 --> 00:33:34,200
Not the original cost
but the upkeep.
438
00:33:34,400 --> 00:33:36,200
I want you to have
a place of your own.
439
00:33:36,400 --> 00:33:39,000
That's where the pay comes in.
440
00:33:39,200 --> 00:33:41,100
Probably we'll have
some brats of our own too.
441
00:33:41,200 --> 00:33:43,500
That's where the pay
comes in again.
442
00:33:43,600 --> 00:33:46,300
We have to think
of those things.
443
00:33:46,400 --> 00:33:48,900
Especially now when we're at war
and everything is so...
444
00:33:49,000 --> 00:33:53,200
Well, anyway, it's nice to know that
everything's snug and safe ashore.
445
00:33:55,100 --> 00:33:58,100
Snug and safe.
446
00:33:58,300 --> 00:34:02,200
Yes, it is nice to know.
But I don't feel that way without you.
447
00:34:02,400 --> 00:34:04,600
Well, darling, maybe when we get back,
we'll have...
448
00:34:04,700 --> 00:34:07,900
Get back?
Are you going to sea?
449
00:34:08,100 --> 00:34:11,800
We're leaving tonight.
450
00:34:11,900 --> 00:34:14,700
Oh, I wouldn't worry about it.
Just a little fishing trip.
451
00:34:17,834 --> 00:34:19,675
Chapman. Hirschfield.
Millard. Montroffsky.
452
00:34:19,700 --> 00:34:22,100
Chapman. Hirschfield.
Millard. Montroffsky.
453
00:34:22,200 --> 00:34:24,300
Montroffsky.
On watch in the engine room.
454
00:34:24,400 --> 00:34:26,300
Williams. Rutlidge.
455
00:34:26,400 --> 00:34:28,800
On the bridge.
All present and accounted for, sir.
456
00:34:29,000 --> 00:34:31,600
All right, men.
Fall out and gather round.
457
00:34:31,800 --> 00:34:33,601
Most of you have sailed
on the Corsair before.
458
00:34:33,800 --> 00:34:36,000
I don't need to say
anything to you.
459
00:34:36,200 --> 00:34:38,900
To the new men aboard,
I have only this to say.
460
00:34:39,000 --> 00:34:41,600
Since Pearl Harbor, this ship
has always returned from a cruise...
461
00:34:41,800 --> 00:34:45,900
with a broom at the masthead...
a clean sweep.
462
00:34:46,000 --> 00:34:48,000
I know we'll do it again.
463
00:34:48,100 --> 00:34:50,420
Mr. Stewart, make preparations
to get underway immediately.
464
00:34:50,500 --> 00:34:54,100
Aye, aye, sir. Station the sea detail.
First section has the watch.
465
00:34:54,300 --> 00:34:56,500
First section, sea detail.
466
00:35:03,000 --> 00:35:05,000
All set, Mr. Stewart?
Yes, sir.
467
00:35:05,200 --> 00:35:07,600
Take her out.
Aye, aye, sir.
468
00:35:10,600 --> 00:35:12,400
Take in two and three.
469
00:35:12,600 --> 00:35:15,000
Take in two and three.
470
00:35:20,100 --> 00:35:23,200
Take in four.
Take in four.
471
00:35:27,200 --> 00:35:30,200
Take in one.
Take in one.
472
00:35:32,900 --> 00:35:35,500
Starboard back two-thirds.
Port back one-third.
473
00:35:35,600 --> 00:35:38,100
Starboard back two-thirds.
Port back one-third.
474
00:35:38,300 --> 00:35:41,100
Rudder amidships.
Rudder amidships.
475
00:36:22,500 --> 00:36:25,500
Hey, Chief, how 'bout a little relief?
I've been on for six hours.
476
00:36:25,600 --> 00:36:28,000
That's right.
Okay, Mr. Burr.
477
00:36:28,100 --> 00:36:30,300
Oh, Pat.
Come on and take the manifold.
478
00:36:30,400 --> 00:36:32,300
Okay.
479
00:36:38,600 --> 00:36:41,900
Aft torpedo room.
After torpedo room.
480
00:36:42,000 --> 00:36:43,900
After torpedo room. Aye, aye.
481
00:36:44,000 --> 00:36:47,200
Send Rogers to control room
to relieveJohn...
482
00:36:49,700 --> 00:36:52,300
to relieveJohnson
on the bow planes.
483
00:36:52,400 --> 00:36:54,300
Aye, aye, sir.
484
00:37:07,800 --> 00:37:11,000
Sure is close quarters, Chief.
485
00:37:11,100 --> 00:37:13,000
What's wrong, Chief?
486
00:37:13,100 --> 00:37:15,500
My... Nothing.
487
00:37:15,700 --> 00:37:18,100
Um, a little attack of indigestion.
488
00:37:18,200 --> 00:37:20,200
I guess I'll be all right.
489
00:37:22,100 --> 00:37:24,400
Leave me alone.
I'm all right.
490
00:38:03,300 --> 00:38:05,100
How 'bout
a cup of coffee, Chief?
491
00:38:05,300 --> 00:38:07,800
No, I don't want any java.
Thank you.
492
00:38:31,500 --> 00:38:34,300
Hey, you asleep, Doc?
493
00:38:34,400 --> 00:38:36,300
Oh, hello, Oliver.
494
00:38:36,400 --> 00:38:40,100
You're a pharmacist's mate. What do they
put nitroglycerin in pills for?
495
00:38:40,200 --> 00:38:42,100
Nitroglycerin?
Yeah.
496
00:38:42,200 --> 00:38:44,500
That's what they give to people
whose hearts are on the blink.
497
00:38:44,600 --> 00:38:46,500
Why? Something wrong
with your ticker?
498
00:38:46,700 --> 00:38:50,100
No. No, I'm all right.
I was just inquiring for a friend.
499
00:38:50,200 --> 00:38:52,600
Oh, well, if I were you,
I'd tell him to see the doctor...
500
00:38:52,700 --> 00:38:54,900
before he took any of those.
501
00:38:55,000 --> 00:38:56,900
Yeah.
502
00:39:19,500 --> 00:39:22,100
What is the depth, Brownie?
Seventy-five feet, sir.
503
00:39:22,300 --> 00:39:24,220
Bring up to periscope depth.
I wanna have a look.
504
00:39:24,300 --> 00:39:26,300
Aye, aye, sir.
Forty feet.
505
00:39:42,500 --> 00:39:44,400
Get that problem solved, Brownie?
Yeah.
506
00:39:44,500 --> 00:39:48,200
It was a lane 100 miles long
and 14 miles wide.
507
00:39:48,300 --> 00:39:52,700
See what I mean? Thirty days to patrol a
lane 14 miles wide and 100 miles long.
508
00:39:52,900 --> 00:39:55,200
Those torpedo boats could have
patrolled the whole North Atlantic...
509
00:39:55,300 --> 00:39:57,400
in half that time,
with the Caribbean thrown in.
510
00:39:57,500 --> 00:40:01,200
Have you seen those new P.T.s? They've got
everything on them but a waffle iron.
511
00:40:01,300 --> 00:40:03,200
Look.
512
00:40:22,300 --> 00:40:24,800
Mr. Stewart? Come take a look.
Yes, sir.
513
00:40:28,300 --> 00:40:32,500
If you were on a P.T. boat with a waffle
iron, what would you say that was?
514
00:40:32,600 --> 00:40:34,500
It's a freighter, sir.
515
00:40:37,600 --> 00:40:39,700
Right rudder, new course 250.
516
00:40:39,900 --> 00:40:41,800
Right rudder, new course 250, sir.
517
00:40:41,900 --> 00:40:44,400
It's a Swedish flag.
518
00:40:44,600 --> 00:40:47,300
Seems to be in distress.
The men are working on something aft.
519
00:40:47,475 --> 00:40:49,875
They might be shipping cargo, sir.
Might be laying mines.
520
00:40:49,900 --> 00:40:51,800
Laying mines?
Out here?
521
00:40:51,900 --> 00:40:54,500
Have a look.
Down periscope.
522
00:40:54,700 --> 00:40:57,218
Stations for battle surface.
All ahead two-thirds.
523
00:40:57,244 --> 00:40:58,625
All ahead two-thirds, sir.
524
00:40:58,800 --> 00:41:00,600
Stations for battle surface.
525
00:41:00,800 --> 00:41:03,700
Stations for battle surface.
Stations for battle surface.
526
00:41:13,400 --> 00:41:15,300
Battle surface, take 'er up.
527
00:41:15,400 --> 00:41:17,800
Hard right.
Blow one, two and five.
528
00:41:47,200 --> 00:41:49,300
Show them our colors.
529
00:41:53,500 --> 00:41:57,200
Amerikana.
Oh.
530
00:41:57,300 --> 00:42:00,900
Tell them to stand by for boarding
and inspection of ship's papers.
531
00:42:08,600 --> 00:42:10,500
Wunderbar.
532
00:42:18,800 --> 00:42:21,700
Prepare to board her, Mr. Stewart.
Aye, aye, sir.
533
00:42:21,900 --> 00:42:25,700
I'm sorry we haven't got a P.T. boat
to send you over in, but,...
534
00:42:56,600 --> 00:43:00,000
Get this boat back to the sub
as quick as you can.
535
00:43:00,200 --> 00:43:02,900
Commence firing!
Cover Mr. Stewart!
536
00:43:03,100 --> 00:43:04,700
Achtung!
Achtung!
537
00:43:14,000 --> 00:43:15,900
Achtung!
Fire!
538
00:43:18,400 --> 00:43:20,400
Fire! Fire! Fire!
539
00:43:20,500 --> 00:43:22,200
Fire!
540
00:43:33,255 --> 00:43:35,175
That Q-boat's got us outgunned.
It'll blow us out
541
00:43:35,199 --> 00:43:36,975
of the water. Don't you
think we oughta dive?
542
00:43:37,000 --> 00:43:39,700
Not till those guys get back here.
Come on. Step on it!
543
00:43:39,800 --> 00:43:44,100
Take 'er down, Captain.
Crash dive 'er. We'll take our chances!
544
00:43:47,500 --> 00:43:49,400
Come on!
545
00:43:55,600 --> 00:43:59,300
Cease firing. Secure all guns.
Stand by to dive.
546
00:44:13,500 --> 00:44:15,300
Fire!
547
00:44:24,300 --> 00:44:26,200
It's a cinch they'll
start dropping ash cans.
548
00:44:26,300 --> 00:44:29,300
How much water we got under us, Brownie?
Fifteen fathoms, sir.
549
00:44:35,300 --> 00:44:38,500
Flood auxiliary from "C."
Flood auxiliary from "C."
550
00:44:38,600 --> 00:44:40,500
I'm taking her to the bottom, Mr. Stewart.
551
00:45:05,400 --> 00:45:07,600
All right, brace yourselves, men.
We're gonna hit.
552
00:45:23,900 --> 00:45:27,000
Achtung! Fire!
Achtung! Fire!
553
00:45:27,100 --> 00:45:28,400
Fire!
554
00:45:56,600 --> 00:45:58,700
All right, boys.
Take it easy.
555
00:45:58,900 --> 00:46:01,400
Smoking lamp is lit for 10 minutes.
Pass the word.
556
00:46:01,500 --> 00:46:05,100
All hands,
smoking lamp is lit, 10 minutes.
557
00:46:07,000 --> 00:46:08,900
Thank you, Mr. Stewart.
558
00:46:25,800 --> 00:46:28,120
You better go forward and see
how the men are, Mr. Stewart.
559
00:46:28,200 --> 00:46:30,100
Yes, sir.
560
00:46:32,000 --> 00:46:33,200
Fire!
561
00:46:36,700 --> 00:46:39,000
Everything quiet and serene forward, sir.
Very well.
562
00:46:58,700 --> 00:47:00,900
After torpedo room
reports flooding, sir.
563
00:47:01,000 --> 00:47:02,900
Take it, Mac.
Aye, aye, sir.
564
00:47:03,000 --> 00:47:05,000
Stand by my hold, Pat.
Okay, Chief.
565
00:47:05,100 --> 00:47:07,400
Secure the watertight doors.
Secure the watertight doors.
566
00:47:07,500 --> 00:47:10,020
Shall I sound the crash alarm, sir?
And let that Q-boat hear us?
567
00:47:10,100 --> 00:47:14,100
Belay it.
Turn on your high-pressure pump.
568
00:47:14,300 --> 00:47:17,100
Break out the corking tools.
Emergency chores.
569
00:47:18,500 --> 00:47:21,900
Stand by air salvage!
570
00:47:22,100 --> 00:47:24,500
Turn on emergency light.
571
00:47:25,800 --> 00:47:27,700
Hurry up, will ya?
572
00:47:32,300 --> 00:47:34,500
If only I were up there
in one of those P.T. boats.
573
00:47:34,600 --> 00:47:37,000
Well, you're not, Mr. Stewart.
574
00:47:37,100 --> 00:47:40,000
Oh, Mr. Stewart.
575
00:47:40,200 --> 00:47:43,000
Go forward and tell them
to take the torpedoes out of one and two.
576
00:47:43,200 --> 00:47:45,000
Did you say out?
I said out.
577
00:47:45,200 --> 00:47:47,000
Aye, aye, sir.
578
00:47:47,200 --> 00:47:49,800
Brownie, bring out about
10 life jackets... Sir?
579
00:47:49,900 --> 00:47:52,000
And bring 'em forward,
on the double.
580
00:47:54,600 --> 00:47:58,900
I don't get it. What's the skipper
taking the fish out for?
581
00:47:59,000 --> 00:48:01,900
Tell Oliver to rustle up all the empty
packing cases and debris he can find.
582
00:48:02,000 --> 00:48:05,300
Help him bring it in here. Men, strip off
your clothes. Down to your skivvies.
583
00:48:05,500 --> 00:48:07,436
Captain, would you tell me...
When you can't
584
00:48:07,462 --> 00:48:09,225
get away, Mr. Stewart,
you play possum.
585
00:48:22,400 --> 00:48:24,300
Are they ready?
Yes, sir.
586
00:48:26,000 --> 00:48:27,900
Gimme those caps.
Here they are, sir.
587
00:48:28,000 --> 00:48:30,400
Fill up the impulse air pressure.
Yes, sir.
588
00:48:38,600 --> 00:48:41,100
All right, open number one, Mr. Stewart.
Aye, aye, sir.
589
00:48:43,200 --> 00:48:45,300
Engine room.
Engine room, aye, aye.
590
00:48:45,400 --> 00:48:48,400
Stand by to pump 100 gallons
of fuel out overboard.
591
00:48:49,800 --> 00:48:51,600
Open the outer doors.
Aye, sir.
592
00:48:51,800 --> 00:48:54,200
Stand by, Mr. Stewart. Engine room?
Yes, sir.
593
00:48:54,300 --> 00:48:56,220
Outer doors open, sir.
Engine room, aye, aye.
594
00:48:56,400 --> 00:48:58,200
Pump the oil overboard.
Aye, aye.
595
00:49:06,900 --> 00:49:09,100
You all set?
596
00:49:09,300 --> 00:49:11,100
One set, sir.
Fire one.
597
00:49:24,800 --> 00:49:26,900
Secure the outer doors.
Come along, Mr. Stewart.
598
00:49:27,000 --> 00:49:28,900
Aye, sir.
599
00:49:35,700 --> 00:49:38,140
The captain's hit his head.
Bowman, get the pharmacist's mate.
600
00:49:38,200 --> 00:49:41,600
Aye, sir.
Help get the captain to his cabin.
601
00:49:41,700 --> 00:49:44,600
Control room, control room, pharmacist's
mate to the captain's quarters.
602
00:50:02,000 --> 00:50:05,400
Öl.
Öl. Wunderbar.
603
00:50:11,900 --> 00:50:14,500
Where's that Q-boat?
604
00:50:16,400 --> 00:50:18,300
Bearing 50, sir.
605
00:50:18,400 --> 00:50:20,700
Can you give me
an estimate on her speed?
606
00:50:21,800 --> 00:50:23,200
Five knots, sir.
607
00:50:23,400 --> 00:50:25,300
Well, looks like
the skipper fooled them.
608
00:50:25,400 --> 00:50:28,800
They won't drop any more ash cans.
Now's the time to get away.
609
00:50:29,000 --> 00:50:30,900
Now's the time to get, period.
610
00:50:31,000 --> 00:50:33,641
Mac, how much water do we have to
take in to put her on the bottom?
611
00:50:33,700 --> 00:50:35,700
4,000 pounds, sir.
We're coming up.
612
00:50:35,900 --> 00:50:38,900
Pump from auxiliary to sea.
Pump from auxiliary to sea.
613
00:50:40,355 --> 00:50:42,875
How are the bilges aft?
Torpedo room's practically dry, sir.
614
00:50:42,900 --> 00:50:44,860
1,000 out.
Put those fish back in one and two.
615
00:50:44,900 --> 00:50:46,700
Aye, aye.
2,000 out.
616
00:50:46,900 --> 00:50:48,700
When she breaks loose, bring
her up easily. Aye, sir.
617
00:50:48,900 --> 00:50:51,500
3,000 out.
Secure at 5,000.
618
00:50:51,600 --> 00:50:54,200
Secure at 5,000, sir.
619
00:51:06,500 --> 00:51:09,000
Now we're loose.
Remember, bring her up easy.
620
00:51:13,900 --> 00:51:15,700
Eighty.
621
00:51:25,400 --> 00:51:27,900
All ahead one-third.
All ahead one-third, sir.
622
00:51:28,000 --> 00:51:30,600
Gimme a bearing. Where is she?
Bearing 52, sir.
623
00:51:30,700 --> 00:51:33,200
Motor room answers
all ahead one-third, sir.
624
00:51:33,400 --> 00:51:35,700
Right full rudder.
Right full rudder, sir.
625
00:51:35,800 --> 00:51:38,600
New course 290.
New course 290, sir.
626
00:51:38,700 --> 00:51:42,100
Sixty. Can you level her
off and hold her at 40 feet?
627
00:51:42,200 --> 00:51:44,100
Aye, sir.
Q-boat slowing down, sir.
628
00:51:44,300 --> 00:51:46,260
Coming up awful fast.
More dive on the bow planes.
629
00:51:46,300 --> 00:51:48,700
More dive on the bow planes.
630
00:51:48,800 --> 00:51:51,500
40.
Up periscope.
631
00:51:51,600 --> 00:51:55,300
Hold it. Steady as you go.
Steady as you go, sir.
632
00:52:00,400 --> 00:52:03,600
Are all torpedo tubes ready for firing?
Three and four ready, sir.
633
00:52:03,700 --> 00:52:05,500
Mark.
285, sir.
634
00:52:05,700 --> 00:52:09,400
Enemy bearing 003.
635
00:52:09,500 --> 00:52:11,400
Angle on the bow, 80 port.
636
00:52:11,500 --> 00:52:15,000
One and two are ready, sir.
They stopped, Brownie.
637
00:52:15,100 --> 00:52:19,300
Enemy speed: Zero.
Watch your depth, Stevie. Watch your depth.
638
00:52:22,800 --> 00:52:25,300
Range: 1,200.
639
00:52:25,500 --> 00:52:27,900
Firing order one and two.
Firing order one and two.
640
00:52:28,100 --> 00:52:31,000
You're right on it, sir.
641
00:52:31,200 --> 00:52:33,600
Stand by, one.
Stand by, one.
642
00:52:35,200 --> 00:52:38,800
Fire one.
Fire one. One fired, sir.
643
00:52:39,000 --> 00:52:42,700
Well, babies, you're on your way.
644
00:52:42,800 --> 00:52:45,600
Do your stuff.
645
00:52:45,700 --> 00:52:48,800
Stand by, two.
Stand by, two.
646
00:52:48,900 --> 00:52:52,500
Fire two.
Fire two. Two fired, sir.
647
00:53:06,100 --> 00:53:08,000
Bring 'er up, Stevie.
648
00:53:08,100 --> 00:53:10,900
Roll one, two and five.
649
00:53:42,800 --> 00:53:45,000
Little chilly, but a beautiful evening,
Mr. Stewart.
650
00:53:45,100 --> 00:53:48,400
Lovely. I'm off watch, but I
hate to think about going below.
651
00:53:48,500 --> 00:53:50,800
Mac, tell Oliver
to bring me up a cup of coffee.
652
00:53:51,000 --> 00:53:52,800
Aye, sir.
Tell him to make it two, Mac.
653
00:53:53,000 --> 00:53:55,700
Aye, sir.
Nice work for all of us.
654
00:53:57,900 --> 00:54:00,000
Beautiful evening.
655
00:54:00,100 --> 00:54:03,400
Yes, it is. It's usually like that
in these latitudes.
656
00:54:03,600 --> 00:54:05,500
How do you feel, Captain?
Oh, fine.
657
00:54:05,600 --> 00:54:08,200
I want to congratulate you
on the way you got that Q-boat.
658
00:54:08,300 --> 00:54:10,800
Well, he'd have got us
if you hadn't played possum.
659
00:54:12,500 --> 00:54:14,900
You know,
I'm thinking someday...
660
00:54:15,100 --> 00:54:17,500
they'll make a torpedo boat
that'll submerge.
661
00:54:21,300 --> 00:54:23,200
That's funny you should
mention that, Captain...
662
00:54:23,300 --> 00:54:25,941
'cause I've been thinking of a way
to make a submarine go 50 knots.
663
00:54:31,500 --> 00:54:33,300
Here. Cigarette?
664
00:54:34,700 --> 00:54:36,600
Thanks, Dewey.
665
00:54:36,700 --> 00:54:39,300
You're welcome, Ward.
666
00:54:39,400 --> 00:54:41,300
Let's go below
and have a smoke.
667
00:55:12,300 --> 00:55:15,400
Hello, Dewey!
668
00:55:16,895 --> 00:55:19,375
Gee, it's nice to see you back.
Where'd you get that broom?
669
00:55:19,400 --> 00:55:21,700
Don't tell 'em. Make 'em guess.
670
00:55:26,400 --> 00:55:29,200
It sure feels good
to see the sun after 60 days.
671
00:55:29,300 --> 00:55:31,200
Get me the officers' club,
will you, please?
672
00:55:31,300 --> 00:55:33,780
You see what I mean?
You come back from one of these cruises...
673
00:55:33,800 --> 00:55:36,720
and look like you've been born in a
pool room and graduated from Alcatraz.
674
00:55:36,900 --> 00:55:39,100
Sure, but you head for these lights,
and before you know it...
675
00:55:39,300 --> 00:55:41,700
you look and feel like
you just got back from Palm Beach.
676
00:55:41,800 --> 00:55:43,920
On a P.T. boat, you don't have to
depend on a sunlamp.
677
00:55:44,000 --> 00:55:46,400
Will you pipe down
about those P.T.s for a while?
678
00:55:46,500 --> 00:55:48,900
Here you are, sir.
Thank you.
679
00:55:49,000 --> 00:55:51,100
Give me
the dining room, please.
680
00:55:51,200 --> 00:55:54,500
Yes, on those P.T.s,
you get the real article all day long...
681
00:55:54,600 --> 00:55:57,000
sun and wind and spray.
682
00:55:57,200 --> 00:55:59,500
This is Lieutenant Commander
Connors speaking.
683
00:55:59,600 --> 00:56:02,300
We just got back from a cruise.
We're coming over for lunch.
684
00:56:02,400 --> 00:56:04,500
There'll be two of us.
Oh, no.
685
00:56:04,600 --> 00:56:08,400
No meats, no steaks, no chops.
We want vegetables.
686
00:56:08,500 --> 00:56:12,500
Fresh vegetables. Fresh
vegetables. All you've got. And milk.
687
00:56:12,600 --> 00:56:15,400
Not out of cans.
Not out of cans.
688
00:56:15,500 --> 00:56:18,400
And fruit. Plenty of fresh fruit.
Watermelon.
689
00:56:18,500 --> 00:56:20,700
And above all, butter.
690
00:56:20,800 --> 00:56:24,600
Fresh butter, and all they've got.
All you've got. Right.
691
00:56:28,100 --> 00:56:31,600
Fresh celery.
692
00:56:31,700 --> 00:56:34,300
Hello, Lee. How are you?
Fine, sir. Glad to see you ashore.
693
00:56:34,500 --> 00:56:37,600
You get our the rest of our order?
Yes, sir. Coming right up, sir.
694
00:56:39,400 --> 00:56:42,600
Excuse me, Ward. I got to
make a phone call. Right.
695
00:56:45,400 --> 00:56:48,100
Oh, fresh butter.
When have I seen you before?
696
00:56:48,300 --> 00:56:50,200
Just an appetizer, sir.
697
00:56:50,300 --> 00:56:52,600
Just an appetizer?
698
00:56:56,100 --> 00:56:58,500
Hello, Bromley School?
699
00:56:58,600 --> 00:57:02,000
Could you get a message to Miss Jean
Hewlitt when she's through with class?
700
00:57:02,100 --> 00:57:04,100
Ask her to call
Commander Connors...
701
00:57:04,300 --> 00:57:07,300
at the officers' club
at the sub base.
702
00:57:07,400 --> 00:57:10,500
That's right.
Thank you.
703
00:57:16,100 --> 00:57:18,100
Say, are you following me around?
704
00:57:18,200 --> 00:57:20,200
No, sir. I ain't following you.
I'm just walking with you.
705
00:57:20,300 --> 00:57:22,200
Well, if you're walking with me,
walk up where I can see you...
706
00:57:22,300 --> 00:57:24,200
not in back of me.
Okay.
707
00:57:24,300 --> 00:57:27,000
Wherever I am, you are.
Wherever I go, you go.
708
00:57:27,100 --> 00:57:30,000
I got a feeling you're spying on me.
What is this?
709
00:57:30,100 --> 00:57:33,700
Well, I don't know, Chief. I guess
what you might call coincidence.
710
00:57:35,700 --> 00:57:38,800
You know, Captain, this is
Michigan celery. Oh, Mac.
711
00:57:38,900 --> 00:57:41,000
McDonnell, just a minute.
712
00:57:41,200 --> 00:57:43,100
Excuse me, Ward.
713
00:57:44,700 --> 00:57:47,400
Captain.
Got a bit of good news for you, Mac.
714
00:57:47,500 --> 00:57:50,600
News, sir?
I just saw some papers
over on the captain's desk.
715
00:57:50,800 --> 00:57:52,600
What papers, sir?
716
00:57:52,800 --> 00:57:56,200
I don't know who, but somebody recommended
you for promotion to warrant.
717
00:57:56,400 --> 00:58:00,300
Oh. Well, that's
wonderful of you, Captain.
718
00:58:00,500 --> 00:58:03,600
You'll pass your physical,
and it's in the bag.
719
00:58:03,700 --> 00:58:06,100
Yes, sir.
Thanks a million, Captain.
720
00:58:07,900 --> 00:58:11,600
So, you're gonna make us salute,
Chief?
721
00:58:17,600 --> 00:58:20,200
Is that it, Lee?
Yes, sir.
722
00:58:22,700 --> 00:58:25,300
Oh, is that gorgeous!
Oh, boy.
723
00:58:25,500 --> 00:58:28,400
And milk. Let's have some of that.
Fill 'em up.
724
00:58:28,600 --> 00:58:30,700
Am I gonna spoil
that beautiful arrangement.
725
00:58:30,800 --> 00:58:32,900
You better dive into this, Ward.
There's not gonna be any left.
726
00:58:33,000 --> 00:58:35,500
I'll be with you in just a minute.
There you are.
727
00:58:37,200 --> 00:58:41,000
You can't get milk like that
from a sea cow.
728
00:58:41,100 --> 00:58:43,500
Ambrosia.
Fill it up again.
729
00:58:43,600 --> 00:58:46,100
Nectar.
Make it two.
730
00:58:46,200 --> 00:58:48,300
You better get another pitcher, Lee.
Yes, sir.
731
00:58:48,400 --> 00:58:50,700
How 'bout some watermelon?
Yes, sir.
732
00:58:50,800 --> 00:58:53,800
Mr. Connors?
Telephone, sir.
733
00:58:53,900 --> 00:58:56,200
Oh, boy. That's the call
I've been waiting for.
734
00:58:56,400 --> 00:58:58,300
Excuse me, Ward.
735
00:59:02,500 --> 00:59:05,100
Hello, darling. I love you.
736
00:59:05,300 --> 00:59:07,000
I love you.
737
00:59:07,100 --> 00:59:09,900
I appreciate that, Dewey.
Thanks very much. And it's mutual.
738
00:59:10,100 --> 00:59:12,900
Oh, Captain Bryson.
I'm terribly sorry, sir.
739
00:59:13,100 --> 00:59:15,500
I was expecting another call.
So I gathered.
740
00:59:15,600 --> 00:59:17,600
Dewey, how soon can you leave
for Washington?
741
00:59:17,700 --> 00:59:21,100
Washington, sir?
Don't tell me they're gonna transfer me.
742
00:59:21,200 --> 00:59:23,100
Well, don't worry about that.
743
00:59:23,200 --> 00:59:24,970
The department wants
you to make a personal
744
00:59:24,996 --> 00:59:26,925
report and possibly express
their appreciation.
745
00:59:27,000 --> 00:59:28,600
When can you leave?
746
00:59:28,800 --> 00:59:31,700
On the next plane,
sir, I suppose.
747
00:59:31,900 --> 00:59:34,100
Very well. I'll be right over.
748
00:59:42,700 --> 00:59:44,600
Chief.
749
00:59:46,100 --> 00:59:50,300
Chief McDonnell.
What do you want?
750
00:59:50,400 --> 00:59:53,400
Well, I was delivering
the captain's laundry.
751
00:59:53,600 --> 00:59:55,600
Yours was ready,
so I thought I'd bring it up.
752
00:59:55,700 --> 00:59:57,900
Who told you to come up here?
753
00:59:58,100 --> 01:00:00,700
Nobody. But it was ready,
so I just thought I'd bring it on up.
754
01:00:00,800 --> 01:00:03,700
All right.
Put it over there.
755
01:00:11,200 --> 01:00:14,100
Well, how'd you come out
on your physical?
756
01:00:14,200 --> 01:00:16,600
What physical?
For your promotion to warrant officer.
757
01:00:18,200 --> 01:00:20,100
I decided to turn it down.
758
01:00:20,200 --> 01:00:23,800
Turn it down?
Sure. What do I want with it?
759
01:00:23,900 --> 01:00:27,400
More work, more grief.
760
01:00:27,500 --> 01:00:29,400
I'm satisfied where I am.
761
01:00:29,500 --> 01:00:31,400
I don't want any promotion.
762
01:00:31,500 --> 01:00:34,600
Maybe you'd rather
have a pension.
763
01:00:34,700 --> 01:00:36,800
What do you mean, pension?
764
01:00:37,000 --> 01:00:38,900
Mac, it's none of my business...
765
01:00:39,000 --> 01:00:42,200
and it certainly isn't up to me
to give you advice, but...
766
01:00:42,400 --> 01:00:44,900
if I had a weak heart...
767
01:00:45,000 --> 01:00:47,300
What are you talking about?
768
01:00:47,400 --> 01:00:50,000
A man don't take nitroglycerin
for dandruff.
769
01:00:50,200 --> 01:00:52,200
Who told you?
770
01:00:52,400 --> 01:00:54,600
I saw you get
the fit on the ship.
771
01:00:54,700 --> 01:00:56,900
And I saw you take
the little pills.
772
01:00:57,000 --> 01:01:00,800
Mac, it's no disgrace to get sick. Maybe if
you told a doctor, he could fix you up...
773
01:01:00,900 --> 01:01:02,900
And put me on the beach
for the rest of my life?
774
01:01:03,000 --> 01:01:06,200
No, thanks. I'm satisfied the way I am.
I don't want any promotion.
775
01:01:06,300 --> 01:01:09,000
And I don't want any pension.
I know just what I want.
776
01:01:09,100 --> 01:01:12,060
And if you say anything about it,
you sneaking little stool pigeon, I'll...
777
01:01:18,400 --> 01:01:20,600
Sit down, Oliver.
I'm sorry.
778
01:01:27,400 --> 01:01:30,000
I can't understand
how you got by on your last physical.
779
01:01:30,100 --> 01:01:33,300
Oh, that was okay. I didn't have the first
attack till a couple months ago...
780
01:01:33,400 --> 01:01:36,000
and I went and saw
a civilian doctor.
781
01:01:36,100 --> 01:01:39,000
Yeah, but there'll be
a routine checkup in three months.
782
01:01:39,200 --> 01:01:41,700
But there'll be one more cruise
before then.
783
01:01:41,800 --> 01:01:43,700
You'll understand
when I tell you something...
784
01:01:43,900 --> 01:01:45,940
something I've never told
anybody else in the world.
785
01:01:46,100 --> 01:01:49,400
It was in the last war...
786
01:01:49,600 --> 01:01:52,600
my first tour of duty
in a submarine...
787
01:01:52,800 --> 01:01:55,100
and I wasn't sick.
788
01:01:55,200 --> 01:01:57,600
I was pretending.
789
01:01:57,700 --> 01:02:00,300
So they left me ashore.
790
01:02:00,400 --> 01:02:02,700
Was you afraid?
791
01:02:02,800 --> 01:02:05,900
Ship never came back.
She was sunk in action.
792
01:02:06,100 --> 01:02:08,000
All the crew was lost.
793
01:02:08,100 --> 01:02:10,800
All except me.
794
01:02:10,900 --> 01:02:13,000
I was safe ashore.
795
01:02:14,200 --> 01:02:16,200
Now do you see?
796
01:02:18,600 --> 01:02:20,500
Yeah.
797
01:02:20,600 --> 01:02:22,600
I see.
798
01:02:22,800 --> 01:02:26,100
So you'll... keep your trap shut,
won't you?
799
01:02:27,500 --> 01:02:29,800
Don't worry about me.
800
01:02:29,900 --> 01:02:33,600
The way I see it, nobody consults
nobody when he's born...
801
01:02:33,800 --> 01:02:38,100
so they oughta give him a little
leeway when he's...
802
01:02:38,200 --> 01:02:40,600
I-I... I mean,
if he's...
803
01:02:40,700 --> 01:02:43,000
Thanks, mate.
804
01:02:49,100 --> 01:02:51,100
See you around, Mac.
805
01:02:53,500 --> 01:02:55,900
Now, look, girls,
I wanna tell you once again...
806
01:02:56,100 --> 01:02:58,700
pull the string back
with your three forefingers...
807
01:02:58,800 --> 01:03:01,400
trying to rest your thumb...
808
01:03:03,300 --> 01:03:06,600
Feet 50 inches apart,
and your bodies facing me squarely.
809
01:03:06,700 --> 01:03:10,100
All right. Ready, aim...
810
01:03:10,200 --> 01:03:12,100
fire.
811
01:03:12,200 --> 01:03:15,200
That was all right, girls.
Let's try it once again quickly, shall we?
812
01:03:15,400 --> 01:03:18,700
And try to remember your form.
813
01:03:18,800 --> 01:03:23,100
All right. Aim...
814
01:03:23,200 --> 01:03:24,700
fire!
815
01:03:24,900 --> 01:03:27,000
Oh, many a shaft
at random spent...
816
01:03:27,200 --> 01:03:30,400
finds marks the archer never meant.
817
01:03:32,500 --> 01:03:35,800
Girls, you can relax
just a moment.
818
01:03:35,900 --> 01:03:38,600
How many times do I have to tell you
to stay away from here?
819
01:03:38,775 --> 01:03:41,575
Many a word at random spoken
can soothe or wound a heart that's broken.
820
01:03:41,600 --> 01:03:43,500
You know who wrote that?
Please go away.
821
01:03:43,600 --> 01:03:46,700
Sir Walter Scott. I beg of you.
Do you want me to lose my job?
822
01:03:46,800 --> 01:03:49,200
I have a suggestion to make,
or call it an offer.
823
01:03:49,300 --> 01:03:51,340
Would you like to get rid of me?
Most decidedly.
824
01:03:51,400 --> 01:03:53,440
Good. Then have dinner
with me tonight... just once.
825
01:03:53,500 --> 01:03:55,900
And I promise never to see you again
unless you insist on it.
826
01:03:56,000 --> 01:03:57,900
What do you say?
No.
827
01:03:58,000 --> 01:04:00,300
Is that final?
Yes.
828
01:04:00,500 --> 01:04:02,900
Who's this coming along here?
829
01:04:06,600 --> 01:04:08,500
Could it be Miss Bromley?
Tsk, tsk, tsk.
830
01:04:08,600 --> 01:04:11,700
Now, she wouldn't want to find me here.
What about tonight?
831
01:04:11,834 --> 01:04:13,274
In all my life, I've
never met a more
832
01:04:13,299 --> 01:04:15,019
unscrupulous man, a man
with less principle.
833
01:04:15,100 --> 01:04:17,900
What time should I
pick you up tonight and where?
834
01:04:18,000 --> 01:04:20,400
7:00.
Outside the school.
835
01:04:22,300 --> 01:04:24,300
Hello, Miss Bromley.
836
01:04:24,400 --> 01:04:27,100
Taking your afternoon constitutional?
837
01:04:29,100 --> 01:04:32,600
Attention, girls.
We'll try it once again.
838
01:04:42,200 --> 01:04:46,100
Would you mind telling me, after riding
for three hours, where we're going?
839
01:04:46,200 --> 01:04:49,000
The best restaurant in the state.
Yes, but what state?
840
01:04:49,200 --> 01:04:50,797
Massachusetts. If
you don't mind,
841
01:04:50,823 --> 01:04:52,325
I'd rather eat in Connecticut.
842
01:04:52,500 --> 01:04:55,200
Sorry. We've already crossed the
state line. We're almost there.
843
01:04:55,300 --> 01:04:58,800
What sort of a place
are you taking me to?
844
01:04:58,900 --> 01:05:00,900
A roadhouse.
845
01:05:06,100 --> 01:05:08,400
Is this it?
846
01:05:13,000 --> 01:05:15,100
You're sure this is the place?
It certainly is.
847
01:05:15,300 --> 01:05:17,100
I've been here dozens of times.
848
01:05:17,300 --> 01:05:19,900
You'll love it... not only the food,
but the atmosphere...
849
01:05:20,000 --> 01:05:21,900
the privacy.
850
01:05:22,100 --> 01:05:23,900
We have to ring the bell to get in?
851
01:05:24,100 --> 01:05:26,300
Yes, of course.
It's very exclusive.
852
01:05:27,600 --> 01:05:29,600
Mr. Ward!
Good evening, sir.
853
01:05:29,700 --> 01:05:32,500
Good evening.
I'm so glad to see you.
854
01:05:32,700 --> 01:05:35,500
I suppose you're looking for...
Reservations. Yes.
855
01:05:35,700 --> 01:05:38,300
I hope they've been well taken care of.
Reservations, sir?
856
01:05:38,400 --> 01:05:40,300
How's business?
Business, sir?
857
01:05:40,400 --> 01:05:42,900
Yes, the last time I was here,
you were jammed. Oh, the war, I suppose.
858
01:05:43,100 --> 01:05:46,400
Can't expect business as usual.
Yes, sir.
859
01:05:46,500 --> 01:05:48,800
Would you like a drink
or go to the bar?
860
01:05:49,000 --> 01:05:51,600
Miss Hewlitt, I can explain.
I don't think so.
861
01:05:51,800 --> 01:05:54,700
You mentioned several times
that this is rather a small world.
862
01:05:54,800 --> 01:05:56,700
I never agreed
with you until now.
863
01:05:56,800 --> 01:06:00,000
You're right. It is small.
Too small for the both of us.
864
01:06:00,200 --> 01:06:02,900
Now look. Just a minute If you'll...
Hi, Stinky!
865
01:06:03,100 --> 01:06:07,600
Hello, Butch!
Come up here, you old sea dog.
866
01:06:07,700 --> 01:06:09,600
Give us a kiss.
867
01:06:09,800 --> 01:06:12,001
Hello. How are you this evening?
You don't know her.
868
01:06:12,100 --> 01:06:14,900
Oh, a new one.
Yes.
869
01:06:15,100 --> 01:06:17,400
Scoundrel.
Why didn't you write?
870
01:06:17,600 --> 01:06:19,600
Dear heart, there are
no letter boxes in the North Atlantic.
871
01:06:19,700 --> 01:06:22,800
But I was thinking of you. That's why
I'm here tonight. You're a liar.
872
01:06:22,900 --> 01:06:26,500
You're here for some ulterior motive.
Probably grub.
873
01:06:26,600 --> 01:06:28,500
Grandmother,
may I present Miss Hewlitt?
874
01:06:28,600 --> 01:06:31,700
Hello.
How do you do?
875
01:06:31,800 --> 01:06:33,700
Where'd you get this one?
876
01:06:33,800 --> 01:06:35,700
Darling, you were saying something
about some grub.
877
01:06:35,800 --> 01:06:39,600
I think I will go have a talk
with the cook. He can pick 'em.
878
01:06:39,800 --> 01:06:42,900
I beg your pardon?
You play gin rummy?
879
01:06:43,000 --> 01:06:45,500
Well, I just learned...
A pigeon. Come along. Henry?
880
01:06:45,700 --> 01:06:47,800
Yes, madam?
Dry martinis.
881
01:06:47,900 --> 01:06:50,400
Yes, madam.
This way to the slaughterhouse.
882
01:06:53,400 --> 01:06:55,800
Yes. Yes, he was very
funny when he was a kid.
883
01:06:55,900 --> 01:06:57,900
There's been
a big change since then.
884
01:06:58,100 --> 01:07:00,800
Midshipman.
885
01:07:00,900 --> 01:07:03,162
It took all our influence
to keep him from being
886
01:07:03,188 --> 01:07:05,125
thrown out of the
academy the first year.
887
01:07:05,300 --> 01:07:08,600
I graduated with honors.
I was among the first six.
888
01:07:08,700 --> 01:07:11,800
There was always something
very queer about that.
889
01:07:12,000 --> 01:07:14,360
I don't think he could possibly be
as bad as you say he was.
890
01:07:14,400 --> 01:07:16,300
Or as good as you say you were.
891
01:07:16,400 --> 01:07:19,200
I remember that was taken
the first day he went to school.
892
01:07:19,400 --> 01:07:21,500
I suggested reform school.
893
01:07:21,700 --> 01:07:23,800
They wouldn't take my advice.
894
01:07:23,900 --> 01:07:26,900
Aw, look at that.
A demon.
895
01:07:27,000 --> 01:07:29,300
An imp of Satan
if ever there was one.
896
01:07:29,500 --> 01:07:32,600
Well, if you don't believe me,
look at that.
897
01:07:32,700 --> 01:07:38,000
How adorable! No, no. That's
all. That's all for tonight.
898
01:07:38,200 --> 01:07:41,800
What a guy. I shall never forget
the first time we took him to Europe.
899
01:07:41,900 --> 01:07:45,200
There was a girl... Miss Hewlitt is not
interested in your aimless meandering.
900
01:07:45,400 --> 01:07:48,600
Besides, it's way past
your bedtime.
901
01:07:52,300 --> 01:07:54,300
I get you, Steve.
902
01:07:55,300 --> 01:07:56,900
Good night.
Good night.
903
01:07:57,100 --> 01:08:00,300
You're okay. The McCoy.
I approve of her entirely.
904
01:08:00,400 --> 01:08:02,200
Come on, Butch.
Go to bed. Go to bed.
905
01:08:02,400 --> 01:08:06,000
Oh, Stinky.
All right.
906
01:08:06,200 --> 01:08:08,000
Give us a kiss.
907
01:08:08,200 --> 01:08:10,200
Hewlitt, watch out for him.
908
01:08:10,400 --> 01:08:12,500
He'll charm the shirt off your back
if you give him the chance.
909
01:08:12,600 --> 01:08:15,400
I know. I haven't
got a shirt left.
910
01:08:15,500 --> 01:08:18,400
How do you like that?
Gin rummy before dinner...
911
01:08:18,500 --> 01:08:20,500
and she's monopolized
your whole evening with that album.
912
01:08:20,600 --> 01:08:22,700
I ought to apologize for her.
You don't have to.
913
01:08:22,900 --> 01:08:25,500
I think she's wonderful.
So sweet.
914
01:08:25,700 --> 01:08:28,000
Well, in her palmy days,
they do say...
915
01:08:28,200 --> 01:08:30,800
She had three husbands
that we know of.
916
01:08:30,900 --> 01:08:33,200
Would you like some more coffee?
No, thanks.
917
01:08:33,295 --> 01:08:35,283
It's getting awfully late.
Don't you think we...
918
01:08:35,309 --> 01:08:36,175
Oh, no, no. Sit down.
919
01:08:36,200 --> 01:08:39,800
I haven't had a chance to see you alone
all evening, and I've got to talk to you.
920
01:08:39,900 --> 01:08:42,300
No, I think...
Please. Sit down.
921
01:08:42,400 --> 01:08:45,600
Have a cigarette.
No, thanks. Wait.
922
01:08:50,500 --> 01:08:53,000
Where'd you get this picture?
923
01:08:53,200 --> 01:08:56,800
Clipped it out of the newspaper.
That U.S.O. party the other night.
924
01:08:56,900 --> 01:08:59,000
I'm starting a new album.
925
01:08:59,100 --> 01:09:01,800
Now, just relax. If I get out of line,
you can scream...
926
01:09:02,000 --> 01:09:03,900
and Butch will come
charging down.
927
01:09:04,000 --> 01:09:07,200
Of course, she's a little deaf, you know.
I can scream loud enough.
928
01:09:07,300 --> 01:09:10,200
Yes, I'm sure of that.
929
01:09:10,400 --> 01:09:13,000
I think it's time that we came
to an understanding.
930
01:09:13,100 --> 01:09:15,200
Just what do we mean
to each other?
931
01:09:15,400 --> 01:09:17,200
I'll be quite honest with you.
932
01:09:17,400 --> 01:09:20,600
The other night, when you bumped
into me in my berth... In my berth.
933
01:09:20,800 --> 01:09:22,900
Okay, your berth.
934
01:09:23,000 --> 01:09:26,900
I thought you were very stunning.
Yes, that's it.
935
01:09:27,000 --> 01:09:30,000
And I was stunned by you.
936
01:09:30,200 --> 01:09:33,000
Of course, my, intentions
at that time...
937
01:09:33,100 --> 01:09:35,800
You don't need to go any further.
Thank you.
938
01:09:36,000 --> 01:09:38,100
When I was away
on that cruise...
939
01:09:38,200 --> 01:09:40,100
I thought of you an awful lot.
940
01:09:40,200 --> 01:09:43,500
Even under the sea I thought of you.
And on the surface?
941
01:09:43,600 --> 01:09:47,000
I thought how nice
it would be if this girl...
942
01:09:47,100 --> 01:09:50,900
this awfully swell girl
and I could...
943
01:09:51,000 --> 01:09:53,200
could be friends.
944
01:09:54,500 --> 01:09:57,000
That's all I ask, Jean.
945
01:09:57,100 --> 01:09:59,800
Will you give me
your hand on it?
946
01:10:00,000 --> 01:10:03,100
If I do, how do I know you won't
throw me over your shoulder?
947
01:10:03,300 --> 01:10:05,300
I promise not to.
948
01:10:14,100 --> 01:10:17,100
My friend, I think it's time
that I take you home.
949
01:10:17,300 --> 01:10:19,900
Thank you...
950
01:10:20,100 --> 01:10:22,000
my friend.
951
01:10:36,400 --> 01:10:38,300
Good morning.
952
01:10:42,600 --> 01:10:44,700
Good morning.
953
01:10:44,800 --> 01:10:47,400
Here you are at home,
safe and sound.
954
01:10:54,500 --> 01:10:58,800
Are, um...
Are you wide awake?
955
01:10:58,900 --> 01:11:01,400
Yes.
Then listen.
956
01:11:01,500 --> 01:11:05,500
We've been friends long enough.
It's time we adjusted our relationship.
957
01:11:05,600 --> 01:11:09,900
We've either got to be less than friends
or more than friends.
958
01:11:10,100 --> 01:11:12,400
Jean...
959
01:11:17,800 --> 01:11:19,700
Do you know what this is?
960
01:11:21,200 --> 01:11:24,200
It's your class ring.
961
01:11:24,300 --> 01:11:26,620
And do you know what it means
if I put this on your finger?
962
01:11:26,700 --> 01:11:30,000
Yes.
963
01:11:54,500 --> 01:11:56,900
Hello, Miss Bromley.
Taking your morning constitutional?
964
01:11:57,100 --> 01:12:00,100
It's a lovely day.
Loveliest day of my life.
965
01:12:33,400 --> 01:12:36,900
Taxi?
Well, this is what I call service.
966
01:12:37,000 --> 01:12:41,500
Do my eyes deceive me, or is that
another stripe I see? Congratulations.
967
01:12:41,600 --> 01:12:44,500
So that's why they sent for you in
such a hurry? Just a mere detail.
968
01:12:44,700 --> 01:12:47,341
What they really wanted was to get
the dope on our little run-in...
969
01:12:47,500 --> 01:12:49,300
we had with that
mine-laying Q-boat.
970
01:12:49,500 --> 01:12:51,300
They're pretty
concerned about it.
971
01:12:51,500 --> 01:12:53,400
They figure they must have a secret base
around there somewhere.
972
01:12:53,500 --> 01:12:57,300
Remember where that was?
Do I? Remember me?
I was in the rubber boat.
973
01:12:57,500 --> 01:12:59,300
Well, we're going out
that way again.
974
01:12:59,500 --> 01:13:01,460
It may interest you to know
we're leaving tonight.
975
01:13:01,500 --> 01:13:03,420
Well, we'd better get going.
Where to, Commander?
976
01:13:03,500 --> 01:13:05,300
Let's go to my quarters
and split a bottle.
977
01:13:06,900 --> 01:13:09,700
Yes, it was right around
there someplace.
978
01:13:09,900 --> 01:13:13,800
Yeah. That's the area where we've had
our greatest shipping losses, Ward.
979
01:13:13,900 --> 01:13:16,800
The only clue we've got
is that Q-boat we sunk.
980
01:13:17,000 --> 01:13:19,200
Wherever it came from
must be the U-boat base.
981
01:13:19,300 --> 01:13:21,900
Our job is to locate that base
and, if possible, destroy it.
982
01:13:22,000 --> 01:13:23,900
What do you mean,
"if possible"?
983
01:13:24,000 --> 01:13:25,700
It's not as easy
as you think, Ward.
984
01:13:25,900 --> 01:13:28,800
It's like hunting for a needle
in a haystack. Pretty tough assignment.
985
01:13:29,000 --> 01:13:31,800
Sure, it is. That's why they gave it to
the best submarine skipper they've got.
986
01:13:31,900 --> 01:13:34,200
Pipe down, will ya?
Help yourself to the milk, Ward.
987
01:13:34,400 --> 01:13:36,600
I'm practically awash now.
988
01:13:36,700 --> 01:13:40,600
Better stow away plenty of it, Ward.
It's gonna be a long cruise.
989
01:13:45,300 --> 01:13:48,500
Nice quarters you have here, Dewey.
A lot better than my diggings.
990
01:13:48,700 --> 01:13:51,200
Well, it's for rent.
991
01:13:51,300 --> 01:13:54,500
Really?
You kidding?
992
01:13:54,600 --> 01:13:56,500
No. When we get back
from this cruise...
993
01:13:56,600 --> 01:13:59,000
I'll be looking for a house.
A house?
994
01:13:59,200 --> 01:14:02,900
Yeah. You know that new stripe
on my sleeve, Ward?
995
01:14:03,100 --> 01:14:07,000
That's more than a stripe.
That's the marriage license.
996
01:14:08,300 --> 01:14:10,200
Well, you old granite-puss.
997
01:14:10,300 --> 01:14:13,100
You certainly can serve in silence.
Congratulations.
998
01:14:13,300 --> 01:14:17,000
When does it happen?
This afternoon, I hope.
999
01:14:28,200 --> 01:14:30,200
That's her.
1000
01:14:37,600 --> 01:14:41,000
Beautiful, isn't she?
Swell gal too.
1001
01:14:41,100 --> 01:14:43,500
She's waiting for me
at the officers' club now.
1002
01:14:43,700 --> 01:14:46,700
Say, wouldn't you like...
I'd like to, Dewey, but I have to run.
1003
01:14:46,800 --> 01:14:50,600
There's some things I've got to do.
Okay, Ward. I'll see you later.
1004
01:14:59,300 --> 01:15:02,300
Is Jean Hewlitt here?
Yes, sir. She's right over there, sir.
1005
01:15:05,100 --> 01:15:06,900
Why, Ward, what are you...
1006
01:15:07,100 --> 01:15:10,200
Would you come out on the veranda
where we can be alone?
Certainly.
1007
01:15:16,400 --> 01:15:19,500
You make your own
rules, don't you?
1008
01:15:19,600 --> 01:15:22,200
What do you mean?
About stringing a man along.
1009
01:15:22,300 --> 01:15:25,400
In fact, two men.
I just left Dewey Connors.
1010
01:15:25,600 --> 01:15:27,900
Why didn't you tell me?
1011
01:15:31,800 --> 01:15:34,200
In the beginning...
1012
01:15:34,400 --> 01:15:37,400
I didn't think it mattered.
1013
01:15:37,500 --> 01:15:40,800
And in the end,
it mattered too much.
1014
01:15:41,000 --> 01:15:45,500
I thought it best to tell him first.
And what about me?
1015
01:15:45,600 --> 01:15:48,600
I did everything I could
to discourage you, and you know it.
1016
01:15:48,700 --> 01:15:52,800
I didn't want to continue seeing you.
You know that.
1017
01:15:53,000 --> 01:15:56,100
I certainly didn't want to fall
in love with you.
1018
01:15:56,200 --> 01:15:58,800
But I did.
1019
01:15:59,000 --> 01:16:01,700
Dewey Connors is coming here
to ask you to marry him.
1020
01:16:01,800 --> 01:16:05,500
And I'm waiting here to tell him I can't.
You mustn't do that, Jean.
1021
01:16:05,600 --> 01:16:07,399
What would you advise me to do?
1022
01:16:07,400 --> 01:16:08,640
What would you advise me to do?
1023
01:16:10,300 --> 01:16:12,400
I'd...
1024
01:16:12,600 --> 01:16:16,000
advise you to forget everything
that I told you last night.
1025
01:16:16,200 --> 01:16:19,600
It all comes under the heading of...
Practice?
1026
01:16:19,700 --> 01:16:21,600
Yes. That's it.
1027
01:16:21,700 --> 01:16:24,500
You made it sound
very convincing...
1028
01:16:24,600 --> 01:16:26,801
a whole lot more convincing
than what you're saying now.
1029
01:16:29,700 --> 01:16:31,600
Oh, Wong.
Yes, sir?
1030
01:16:31,700 --> 01:16:34,700
Have you seen Jean Hewlitt?
She's on the veranda with Mr. Stewart.
1031
01:16:34,800 --> 01:16:37,300
With who?
Lieutenant Stewart, sir.
1032
01:16:37,500 --> 01:16:39,400
Well, thank you, Wong.
1033
01:16:41,600 --> 01:16:44,100
I'm very fond
of Dewey Connors...
1034
01:16:44,300 --> 01:16:46,200
but I can't marry him...
1035
01:16:46,400 --> 01:16:48,200
because I don't love him.
1036
01:16:48,400 --> 01:16:50,900
I'm in love with you.
1037
01:16:51,100 --> 01:16:54,500
If you hadn't come along,
maybe I'd have married Dewey...
1038
01:16:54,600 --> 01:16:56,700
but you did come along.
1039
01:16:56,900 --> 01:16:58,700
We've got to
be honest with him.
1040
01:16:58,900 --> 01:17:01,900
We've got to tell him.
That won't be necessary.
1041
01:17:06,800 --> 01:17:08,700
D-Dewey, I...
1042
01:17:18,800 --> 01:17:20,600
Captain.
1043
01:17:20,800 --> 01:17:23,700
What is it, Mr. Stewart?
1044
01:17:23,900 --> 01:17:26,300
Before we clear the channel,
there's something else I'd like to clear.
1045
01:17:26,500 --> 01:17:29,400
I'm not interested.
All right. Forget about me.
1046
01:17:29,600 --> 01:17:31,520
But I don't think
you're being quite fair to her.
1047
01:17:31,700 --> 01:17:36,100
If you think for one minute...
Personal affairs and feelings
have no place on the Corsair.
1048
01:17:36,200 --> 01:17:38,500
When we get ashore,
I'll be glad to take it up with you...
1049
01:17:38,700 --> 01:17:41,500
any way you like.
1050
01:17:41,700 --> 01:17:43,600
Very well, sir.
1051
01:18:22,100 --> 01:18:25,100
That inlet's just like the last...
1052
01:18:25,300 --> 01:18:27,800
and all the others...
absolutely nothing.
1053
01:18:28,000 --> 01:18:30,800
Well, we'd better find
that secret base pretty soon.
1054
01:18:31,000 --> 01:18:33,900
Their subs are doing
an awful lot of damage to our ships.
1055
01:18:34,100 --> 01:18:37,500
Besides, we got just about enough fuel oil
left to get back to New London.
1056
01:18:42,500 --> 01:18:45,200
Well, it's about time.
What am I, a stepchild or something?
1057
01:18:45,400 --> 01:18:49,200
I'm sorry, Chief.
Cream? You know I never
take cream in coffee.
1058
01:18:49,300 --> 01:18:53,000
I know, Chief,
but I thought maybe just for a change...
1059
01:18:59,400 --> 01:19:02,900
Mr. Stewart, ship bearing 28.
1060
01:19:09,800 --> 01:19:13,300
All ahead two thirds.
Get all tubes ready for firing.
1061
01:19:13,400 --> 01:19:16,300
Forward torpedo room.
Get all tubes ready for firing.
1062
01:19:16,400 --> 01:19:20,100
After torpedo room.
Get all tubes ready for firing.
1063
01:19:20,200 --> 01:19:22,500
Motor room answers
all ahead two thirds.
1064
01:19:22,600 --> 01:19:24,500
What's going on?
Why wasn't I called?
1065
01:19:24,600 --> 01:19:27,300
I picked up a tanker, sir.
I'm getting all tubes ready for firing.
1066
01:19:27,500 --> 01:19:29,800
Belay that order.
1067
01:19:29,900 --> 01:19:31,600
We won't sink that ship.
1068
01:19:31,800 --> 01:19:33,700
But none of our ships in this area, sir.
That's an enemy craft.
1069
01:19:33,900 --> 01:19:36,100
That's why I'm not
sinking her now.
1070
01:19:36,300 --> 01:19:38,400
We've got to.
We'll lose her in the dark.
1071
01:19:38,600 --> 01:19:40,500
Belay the orders, Mr. Stewart.
1072
01:19:42,700 --> 01:19:45,600
Aye, aye, sir.
Secure all tubes.
1073
01:19:45,700 --> 01:19:50,400
Secure all tubes.
Captain, what are your plans, sir?
1074
01:19:50,500 --> 01:19:54,500
If that's an enemy ship,
it's operating from an enemy base.
1075
01:19:54,600 --> 01:19:57,200
Ever play follow
the leader, Brownie?
1076
01:19:57,300 --> 01:19:59,900
When they open those submarine nets
to let that tanker by...
1077
01:20:00,000 --> 01:20:02,100
they'll be letting us through
at the same time.
1078
01:20:02,200 --> 01:20:05,400
But what about the mines?
The harbor's probably full of them.
1079
01:20:05,600 --> 01:20:08,200
Yeah, I know,
but if we stay close...
1080
01:20:08,400 --> 01:20:10,000
to the propellers of that tanker...
1081
01:20:10,200 --> 01:20:13,700
we've got an excellent chance of
getting through without getting blown up.
1082
01:20:13,900 --> 01:20:16,000
Come out slowly.
Come out slowly, sir.
1083
01:20:16,100 --> 01:20:18,800
Speed: Two knots.
Speed: Two knots, sir.
1084
01:20:19,000 --> 01:20:21,700
Change lights for night vision.
Aye, aye, sir.
1085
01:20:32,100 --> 01:20:34,500
Gee, Chief,
I can't get used to these red lights.
1086
01:20:34,600 --> 01:20:36,500
That's because you never get out
of this hull.
1087
01:20:36,600 --> 01:20:39,700
Awful lot of help, though,
when you have to see in the dark.
1088
01:21:12,800 --> 01:21:14,800
Forward torpedo room.
Aye, aye.
1089
01:21:14,900 --> 01:21:18,000
Stand by.
Ready to go through minefield.
1090
01:21:18,100 --> 01:21:19,800
Aft torpedo room.
Aye, aye.
1091
01:21:20,000 --> 01:21:22,400
Stand by.
Ready to go through minefield.
1092
01:21:24,700 --> 01:21:29,000
Boy, I wonder what'd happen
if we ever hit one of those mines.
1093
01:21:29,100 --> 01:21:32,000
I don't know, but here's
that five bucks I owe you.
1094
01:21:49,100 --> 01:21:51,000
Mine cable.
1095
01:22:22,700 --> 01:22:25,100
All right, Mr. Stewart,
let's get on with our course.
1096
01:22:47,900 --> 01:22:50,300
Holy mackerel.
1097
01:22:50,500 --> 01:22:53,700
Look at those shore installations.
1098
01:22:53,800 --> 01:22:56,800
And that harbor
jammed with shipping.
1099
01:22:57,000 --> 01:22:59,500
Boys, it looks like a grand slam.
1100
01:23:02,600 --> 01:23:05,000
All stop.
1101
01:23:05,100 --> 01:23:07,300
All stop, sir.
1102
01:23:07,500 --> 01:23:10,300
We're in. Have all deck force
not on watch muster in
the control room immediately.
1103
01:23:10,500 --> 01:23:12,781
All not on watch muster in
the control room on the double.
1104
01:23:12,800 --> 01:23:15,500
Put her on the bottom.
All auxiliaries proceed through manifold.
1105
01:23:20,800 --> 01:23:22,900
Auxiliary flooding slowly, sir.
1106
01:23:43,500 --> 01:23:46,800
Well, men, this is the place
we've been looking for.
1107
01:23:46,900 --> 01:23:49,200
This is the base
they've been operating from.
1108
01:23:49,300 --> 01:23:52,000
Now, here's our plan.
1109
01:23:52,200 --> 01:23:56,000
A landing party will go ashore
for the purpose of demolishing the base.
1110
01:23:56,200 --> 01:23:59,100
We'll surface just enough
to let you men off.
1111
01:23:59,300 --> 01:24:02,900
Now, when you blow up
the ammunition dumps...
1112
01:24:03,100 --> 01:24:05,500
that'll be my signal
to attack the shipping in the harbor.
1113
01:24:05,600 --> 01:24:08,600
We'll be operating on
a split-second schedule.
1114
01:24:08,700 --> 01:24:11,000
Exactly 30 minutes later...
1115
01:24:11,200 --> 01:24:14,200
the Corsair will be standing by to take
aboard those of the landing party...
1116
01:24:14,300 --> 01:24:16,500
who can get back.
1117
01:24:16,600 --> 01:24:19,100
Thirty minutes isn't much.
1118
01:24:19,300 --> 01:24:21,000
Make every minute count.
1119
01:24:21,100 --> 01:24:23,100
Mr. Stewart will be in charge
of the landing party.
1120
01:24:23,200 --> 01:24:26,500
I'm not going to ask for volunteers.
I know you all want to go.
1121
01:24:26,700 --> 01:24:30,000
So I'm gonna ask only the unmarried men
to raise their hands.
1122
01:24:36,000 --> 01:24:38,200
Take over, Mr. Stewart.
Aye, aye, sir.
1123
01:24:38,400 --> 01:24:40,700
Come forward, men.
1124
01:25:00,300 --> 01:25:03,100
Oh, boy.
1125
01:25:03,200 --> 01:25:05,500
Get the back of your neck too.
1126
01:25:06,700 --> 01:25:08,700
What's so funny?
1127
01:25:08,800 --> 01:25:11,600
I'm the only born commando here.
1128
01:25:11,800 --> 01:25:16,300
Well, we're all set. Mac, take charge of the
machine guns and all the demolition material.
1129
01:25:16,500 --> 01:25:18,900
Oliver will give you a hand. Curly,
you and Hammond rig the rubber boat.
1130
01:25:19,000 --> 01:25:22,500
What are we gonna do, sir?
Give the Germans a minstrel show?
1131
01:25:22,700 --> 01:25:26,400
Some of you boys grab them tommy guns
and give 'em a final check.
1132
01:25:28,300 --> 01:25:30,400
Are you ready to go?
Two or three minutes, sir.
1133
01:25:30,600 --> 01:25:33,000
I'd like to use one of them
to have a word with you.
Well?
1134
01:25:35,500 --> 01:25:39,300
You know what our chances
are of getting back.
Yes.
1135
01:25:39,500 --> 01:25:41,400
Then you can believe that what
I'm gonna tell you is the truth.
1136
01:25:41,600 --> 01:25:44,100
It doesn't matter
what you think of me...
1137
01:25:44,300 --> 01:25:46,900
but don't feel any bitterness
toward Jean.
1138
01:25:47,000 --> 01:25:49,000
She played square
with both of us.
1139
01:25:49,200 --> 01:25:51,100
Believe me, I didn't know
what she meant to you.
1140
01:25:51,300 --> 01:25:54,800
If I had, I...
1141
01:25:55,000 --> 01:25:58,201
Well, all that matters now is that you
believe what I'm telling you is the truth.
1142
01:26:00,900 --> 01:26:03,400
So long, Dewey.
1143
01:26:03,600 --> 01:26:05,500
Good luck.
1144
01:26:06,700 --> 01:26:08,900
Ease her up, Brownie.
1145
01:26:12,300 --> 01:26:14,600
Come on, men.
1146
01:26:15,800 --> 01:26:17,700
Seventy.
1147
01:26:19,200 --> 01:26:21,000
Sixty.
1148
01:26:27,600 --> 01:26:29,400
Forty.
1149
01:26:38,500 --> 01:26:40,800
Twenty.
Open the hatch.
1150
01:27:04,300 --> 01:27:07,900
Remember, 30 minutes.
Aye, aye, sir.
1151
01:27:32,600 --> 01:27:34,600
Take her down, Brownie.
1152
01:27:49,500 --> 01:27:51,600
What does it look like,
Mr. Stewart?
1153
01:27:51,800 --> 01:27:55,500
If they don't see us before we get there,
we stand a pretty good chance.
1154
01:28:35,100 --> 01:28:37,600
All right, men.
From now on, we're on our own.
1155
01:28:37,700 --> 01:28:39,500
Rizzie, you and I'll
take the oil tank.
1156
01:28:39,600 --> 01:28:42,300
When that goes, it'll be a signal
to blow up the rest of the stuff.
1157
01:28:42,500 --> 01:28:44,600
Mac, take the ammunition dump.
Take one man with you.
1158
01:28:44,700 --> 01:28:47,200
Aye, aye, sir.
Let's see.
1159
01:28:47,300 --> 01:28:50,500
Hey.
Okay, Oliver, let's go.
1160
01:28:50,600 --> 01:28:52,600
Hammond, you take
the gasoline drums.
1161
01:28:52,800 --> 01:28:56,000
Take these two men and Johnson with you.
Aye, aye, sir.
1162
01:29:44,800 --> 01:29:47,700
That's it.
1163
01:29:47,800 --> 01:29:49,700
Give me the tape.
1164
01:30:02,600 --> 01:30:05,600
Time them.
1165
01:30:16,500 --> 01:30:18,400
Well, what is it?
1166
01:30:20,000 --> 01:30:22,600
It takes them about 70 seconds
to make the rounds, sir.
1167
01:30:22,700 --> 01:30:24,700
I can make it. Cover me.
Right.
1168
01:31:44,900 --> 01:31:47,000
Halt!
1169
01:32:48,700 --> 01:32:51,500
Fire one.
1170
01:32:51,700 --> 01:32:53,900
Fire two.
1171
01:33:17,100 --> 01:33:18,800
Keep her down.
1172
01:33:19,000 --> 01:33:20,900
Stand by.
1173
01:33:22,000 --> 01:33:24,100
Fire five.
1174
01:33:26,200 --> 01:33:28,700
Fire six.
1175
01:33:52,000 --> 01:33:55,900
Drop your guns here. Mac, get
these men back to the boat.
Aye, aye, sir.
1176
01:34:04,115 --> 01:34:07,075
I thought I told you to get back to the
boat. You've only got five minutes.
1177
01:34:07,100 --> 01:34:09,000
I know, sir. But what about...
Get going!
1178
01:34:09,100 --> 01:34:10,500
Aye, aye, sir.
1179
01:34:13,900 --> 01:34:16,500
What are you doing here?
I don't like crowds, sir.
1180
01:34:32,300 --> 01:34:34,300
There's no more ammunition, sir.
1181
01:34:37,800 --> 01:34:40,500
Come on. Let's go.
1182
01:35:07,400 --> 01:35:10,700
That was the chief, sir.
1183
01:35:10,800 --> 01:35:14,500
McDonnell, come on!
Okay, Mr. Stewart, I'm coming!
1184
01:35:27,300 --> 01:35:30,600
Mac!
Go ahead. I'll be right with you.
1185
01:36:00,300 --> 01:36:03,200
Where's McDonnell?
1186
01:36:44,800 --> 01:36:47,000
Can you swim underwater?
1187
01:36:47,200 --> 01:36:50,100
No, but I'm learning right now, sir.
1188
01:37:31,800 --> 01:37:34,500
Where's Mr. Stewart?
He's on shore with Mac and Oliver, sir.
1189
01:37:37,100 --> 01:37:40,300
We can't wait. Stand by to dive, Brownie.
Aye, aye, sir.
1190
01:37:42,900 --> 01:37:45,000
There they are, sir.
1191
01:37:47,100 --> 01:37:49,900
Hold it, Brownie!
Aye, aye, sir.
1192
01:37:50,000 --> 01:37:52,100
Give 'em a hand.
1193
01:38:05,200 --> 01:38:07,000
Where's McDonnell?
1194
01:38:07,200 --> 01:38:09,500
We won't have to wait for him, sir.
1195
01:38:09,700 --> 01:38:12,500
Everybody below!
1196
01:38:15,300 --> 01:38:17,500
Get set, Brownie.
We're going down.
1197
01:38:26,500 --> 01:38:30,000
The eyes are gone.
We'll have to stay on the surface.
We're a dead fish if we do.
1198
01:38:30,200 --> 01:38:32,600
Let's go below.
1199
01:38:34,900 --> 01:38:36,900
Prepare to dive her, Brownie.
1200
01:38:43,200 --> 01:38:46,800
Brownie, don't dive her.
The captain's up on the bridge.
1201
01:38:51,300 --> 01:38:53,620
Tell Mr. Stewart to take over
and take her down to 30 feet.
1202
01:38:53,700 --> 01:38:55,780
I'll be your periscope
till we get out of the harbor.
1203
01:38:55,800 --> 01:38:58,300
Captain, this is Mr. Stewart.
I'm not gonna dive her while you're up...
1204
01:38:58,400 --> 01:39:00,300
Take her down 30 feet.
But...
1205
01:39:00,400 --> 01:39:02,400
That's an order, Mr. Stewart.
1206
01:39:02,600 --> 01:39:04,900
Aye, aye, sir.
Take her down to 30 feet and level off.
1207
01:39:05,000 --> 01:39:06,900
Thirty feet.
1208
01:39:27,400 --> 01:39:30,000
Thirty feet. Hold her there.
Aye, aye, sir.
1209
01:39:30,100 --> 01:39:32,400
Are you all right, Captain?
1210
01:39:32,600 --> 01:39:34,600
I'm all right.
Steady as you go.
1211
01:39:34,700 --> 01:39:36,900
Steady as you go.
170, sir.
1212
01:39:37,100 --> 01:39:39,400
We're on 170, Captain.
1213
01:39:44,500 --> 01:39:46,400
Are three and four ready for firing?
1214
01:39:46,500 --> 01:39:48,600
Three and four ready?
Three and four ready, sir.
1215
01:39:48,700 --> 01:39:51,000
Three and four ready, Captain.
Come right to 195.
1216
01:39:51,100 --> 01:39:53,900
Come right to 195.
Right to 195.
1217
01:39:56,100 --> 01:39:58,200
On the course, sir.
On the course, Captain.
1218
01:39:58,300 --> 01:40:00,200
Stand by.
Stand by.
1219
01:40:00,300 --> 01:40:03,100
Stand by.
Fire three.
1220
01:40:03,200 --> 01:40:06,800
Fire three.
Fire three. Three fired, sir.
1221
01:40:22,600 --> 01:40:26,700
What about four, Captain?
You can save it. They won't need it.
1222
01:40:26,900 --> 01:40:29,300
Come back to 170.
Come left to 170.
1223
01:40:29,400 --> 01:40:31,400
Left to 170.
1224
01:40:34,300 --> 01:40:36,100
On the course, sir.
On course, Captain.
1225
01:40:38,600 --> 01:40:40,900
You're pretty wet.
You'd better slip this on.
1226
01:40:41,100 --> 01:40:43,800
Thanks, Brownie.
1227
01:40:43,900 --> 01:40:46,400
All ahead full.
All ahead full.
1228
01:40:46,600 --> 01:40:49,800
All ahead full.
Motor room reports all ahead full, sir.
1229
01:40:49,900 --> 01:40:51,700
We're heading for the net.
1230
01:40:51,800 --> 01:40:53,900
Brace yourself, men.
We're gonna crash the net.
1231
01:40:54,000 --> 01:40:56,000
All hands stand by.
We're crashing the net.
1232
01:41:12,200 --> 01:41:14,400
We've cleared the net,
and we're on our way.
1233
01:41:14,500 --> 01:41:17,100
Pretty wet up here.
Bring me up a few feet.
1234
01:41:17,300 --> 01:41:20,300
See if you can hold her at 25 feet.
Twenty-five feet.
1235
01:41:47,700 --> 01:41:51,200
We're hit topside.
Captain! Captain!
1236
01:41:51,300 --> 01:41:53,600
Blow safety! Get us up fast!
Come on, Brownie.
1237
01:41:53,700 --> 01:41:55,600
Riley, Follette, come topside.
1238
01:42:07,200 --> 01:42:09,700
Come on, men.
Bear a hand.
1239
01:42:09,900 --> 01:42:12,000
Get him up
in a sitting position.
1240
01:42:15,900 --> 01:42:17,800
Easy does it.
1241
01:42:17,900 --> 01:42:21,400
Hey, Doc, get the first-aid kit.
Griff, give me a lift.
1242
01:42:21,500 --> 01:42:23,500
I've got him.
1243
01:42:32,100 --> 01:42:34,800
What is it, Jack?
It's only a flesh wound, sir...
1244
01:42:35,000 --> 01:42:36,900
but it's pretty deep.
1245
01:42:39,400 --> 01:42:42,700
Hey, anybody got a cigarette?
1246
01:42:42,800 --> 01:42:44,800
Here you are, Captain.
1247
01:42:58,200 --> 01:43:00,100
You'd better paste
that back in, Ward.
1248
01:43:01,900 --> 01:43:03,900
Gonna lose it.
1249
01:43:40,900 --> 01:43:43,100
Well, don't stand there
like an undertaker.
1250
01:43:43,200 --> 01:43:45,100
Open the door.
1251
01:43:47,300 --> 01:43:49,600
Hey! Easy with the rice.
They're liable to ration that.
1252
01:43:49,800 --> 01:43:51,900
How are you, darling?
Congratulations, my boy.
1253
01:43:52,000 --> 01:43:54,400
Thank you, Uncle Bob. I told
you. I warned you. Serves you right.
1254
01:43:54,500 --> 01:43:56,400
Oh, Butch.
1255
01:43:56,500 --> 01:43:59,200
Congratulations, Stinky.
You don't deserve her.
1256
01:43:59,300 --> 01:44:02,600
Uncle Bob, excuse me. I want you
to know my new executive officer.
1257
01:44:02,800 --> 01:44:06,000
My dear.
Here, here. Look out.
1258
01:44:06,100 --> 01:44:09,300
He's another of them.
They're all wolves in this family.
1259
01:44:09,500 --> 01:44:11,300
Just a minute.
1260
01:44:11,500 --> 01:44:14,700
Oh, Stinky, leave
the poor girl alone. Come on!
1261
01:44:14,800 --> 01:44:18,100
I want to know how he sold you
this bill of goods.
1262
01:44:18,200 --> 01:44:20,900
Well, you're back not only with a broom
at the masthead...
1263
01:44:21,000 --> 01:44:22,900
but with a bride by your side.
1264
01:44:23,000 --> 01:44:26,300
Uncle Bob, I'm certainly glad
that you ordered me to New London.
1265
01:44:26,400 --> 01:44:29,500
I take it you're now
a confirmed submarine man.
1266
01:44:29,700 --> 01:44:31,600
Well, sir, yes and no.
1267
01:44:31,800 --> 01:44:33,600
You'd rather go back
to the P.T. boats?
1268
01:44:33,800 --> 01:44:36,100
Well, no and yes.
1269
01:44:36,200 --> 01:44:38,700
Now, can't you chart a little
more definite course?
1270
01:44:40,500 --> 01:44:42,700
I think so, sir.
1271
01:44:42,800 --> 01:44:44,700
The P.T. boats are swell.
1272
01:44:44,800 --> 01:44:46,700
They do a grand job...
1273
01:44:46,800 --> 01:44:49,200
and they'll play their part
in winning the war...
1274
01:44:49,300 --> 01:44:51,500
but not without the submarines.
1275
01:44:51,600 --> 01:44:54,200
They've got their job to do
in all the seven seas...
1276
01:44:54,300 --> 01:44:56,800
and, boy, how they're doing it.
1277
01:44:56,900 --> 01:44:59,300
And the carriers
that bring the planes...
1278
01:44:59,500 --> 01:45:02,800
that drop the bombs
that sink the enemy ships.
1279
01:45:02,900 --> 01:45:06,300
And the cruisers
that protect the airplane carriers.
1280
01:45:06,400 --> 01:45:10,600
And the battleships... the dreadnoughts
and super dreadnoughts...
1281
01:45:10,700 --> 01:45:12,900
the big shots of the fleet.
1282
01:45:13,000 --> 01:45:14,900
They're in there punching too.
1283
01:45:15,000 --> 01:45:18,000
They're all in there doing theirjob,
working together.
1284
01:45:18,100 --> 01:45:20,000
I found that out, sir.
1285
01:45:20,100 --> 01:45:23,300
It isn't one branch of the service.
It's all branches.
1286
01:45:23,500 --> 01:45:26,400
And it isn't all ships.
It's men.
1287
01:45:26,500 --> 01:45:28,600
The men behind the guns
of the P. T. boats...
1288
01:45:28,800 --> 01:45:31,000
and the submarines,
and the Coast Guard ships...
1289
01:45:31,100 --> 01:45:32,800
and the mine layers
and the tenders...
1290
01:45:32,900 --> 01:45:35,300
and the tankers
and the troop ships.
1291
01:45:35,500 --> 01:45:37,400
The men that take them out...
1292
01:45:37,500 --> 01:45:39,900
that fight their way over
and land them there.
1293
01:45:40,100 --> 01:45:44,000
That's the Navy...
the United States Navy.
104841
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.