All language subtitles for Convent-of-Sinners(1986)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,235 --> 00:00:12,799 "LES MONIALES DE PÉCHÉ" 2 00:02:16,934 --> 00:02:21,361 Il est arrivé au point de violer sa propre fille, son sale. 3 00:02:24,595 --> 00:02:28,295 Et vous, vous devez sortir d'ici. 4 00:02:40,099 --> 00:02:42,137 Que pauvre enfant a déjà beaucoup souffert... 5 00:02:42,876 --> 00:02:47,052 Son tempérament rebelle nous a causé beaucoup de problèmes. 6 00:02:47,801 --> 00:02:52,413 Est une bonne fille. Je ne veux pas devenir une nonne mauvais. 7 00:02:52,813 --> 00:02:55,303 Il a besoin d'une attention spéciale, la Mère Supérieure. 8 00:02:55,351 --> 00:02:57,496 Donc, je dois prendre soin de cette personne. 9 00:02:57,696 --> 00:02:59,396 Veuillez prendre soin d'elle. 10 00:02:59,746 --> 00:03:01,964 Pas besoin de s'inquiéter, Mgr Abel. 11 00:03:02,966 --> 00:03:04,155 Grand. 12 00:05:06,684 --> 00:05:10,353 Je suis votre Mère Supérieure. Qu'est-ce que votre nom, votre sœur? 13 00:05:10,828 --> 00:05:12,411 Susanna Simonin. 14 00:05:12,925 --> 00:05:17,439 Sœur Suzanne, un nom magnifique. Ne pensez-vous pas, Sœur Thérèse? 15 00:05:17,639 --> 00:05:21,632 Et il se combine avec vous, car il est très beau. 16 00:05:25,972 --> 00:05:32,415 Bienvenue, Sœur Susanna. Maintenant, venez avec moi. 17 00:05:33,391 --> 00:05:35,118 Je vais vous montrer vos quartiers. 18 00:05:55,764 --> 00:05:59,460 C'est leur nouvelle maison. C'est juste une simple chambre. 19 00:06:01,734 --> 00:06:03,540 C'est ici que vous priez. 20 00:06:05,630 --> 00:06:07,569 Et voici où vous dormez. 21 00:06:07,597 --> 00:06:10,186 Mais pas assez pour devenir paresseux. 22 00:06:10,906 --> 00:06:12,756 Aujourd'hui est rejetée parce qu'elle est fatiguée. 23 00:06:13,072 --> 00:06:16,934 Mais je vais lui parler demain matin. 24 00:06:17,481 --> 00:06:20,121 -Sera heureux ici. -Merci, Mère. 25 00:07:24,821 --> 00:07:26,503 Que faites-vous ici? 26 00:07:26,814 --> 00:07:30,131 Excusez-moi, mais j'avais besoin de lui parler en privé. 27 00:07:30,226 --> 00:07:33,823 -C'est important. -Maintenant, je suis occupé. 28 00:07:34,592 --> 00:07:36,180 -Je voulais seulement... -Allez! 29 00:07:43,467 --> 00:07:46,347 Je vais attendre ce soir, dans ma chambre. 30 00:08:24,859 --> 00:08:27,469 Je suis désolé, Mère. Pour le novice, n'est pas ici? 31 00:08:27,552 --> 00:08:32,341 Lui permettre de rester dans sa chambre, encore fatigué. 32 00:08:42,629 --> 00:08:45,449 -Puis-je entrer? -Bien sûr. 33 00:08:50,789 --> 00:08:53,417 Je lui ai apporté quelque chose à manger. 34 00:08:59,312 --> 00:09:02,730 N'allez pas dans. Quel est votre nom? 35 00:09:02,831 --> 00:09:03,963 Sœur Ursula. 36 00:09:04,421 --> 00:09:05,785 Merci, Sœur Ursula. 37 00:09:05,888 --> 00:09:07,929 C'était une sorte. -Rien. 38 00:09:25,945 --> 00:09:28,206 Sœur Susanna est déjà en train de dormir? 39 00:09:28,278 --> 00:09:31,129 Non, pas encore. Mais il semble si triste. 40 00:09:36,448 --> 00:09:39,892 Mon Dieu, j'ai besoin de votre aide. 41 00:09:39,893 --> 00:09:45,905 Je n'ai jamais eu la vocation d'être une nonne, j'ai besoin de force. 42 00:09:55,028 --> 00:09:58,791 -Je voulais voir si vous êtes aussi bien. -Oui, Mère. 43 00:10:00,010 --> 00:10:04,986 Est en train de pleurer! Je pense qu'il est temps d'aller au lit. 44 00:10:43,934 --> 00:10:46,069 Bonne nuit, Sœur Susanna. 45 00:12:50,395 --> 00:12:51,547 Sœur Susanna. 46 00:12:54,189 --> 00:12:57,617 Nous ne permettons pas les retards. Ne laissez pas cela se produire à nouveau. 47 00:12:57,817 --> 00:13:00,904 Je vous promets qu'il ne se reproduira pas, Mère. 48 00:13:03,392 --> 00:13:08,085 Père! Doit satisfaire D. Mariel, notre confesseur. 49 00:13:09,077 --> 00:13:14,199 Frère Susanna est la nouvelle arrivée. Besoin d'aide et d'affection. 50 00:13:14,349 --> 00:13:15,775 Bienvenue, Ma Sœur. 51 00:13:17,963 --> 00:13:20,471 Avec une licence, d'un prêtre. Voudriez-vous me faire avouer. 52 00:13:20,491 --> 00:13:21,937 Bien Sûr, Ma Sœur. 53 00:13:26,097 --> 00:13:29,575 Oui, viens avec moi. 54 00:13:51,010 --> 00:13:52,297 Donne-moi de cette! 55 00:13:57,261 --> 00:14:01,351 Je peux deviner ce que Sœur Agata est de la pensée. 56 00:14:07,951 --> 00:14:11,734 Que suis-je, Sœur Agathe? Préfèrent encore le Nazaréen? 57 00:14:13,880 --> 00:14:16,761 Attendez! Manque le plus important. 58 00:14:17,960 --> 00:14:21,560 Donc c'est le mieux. Et maintenant, comme je suis? 59 00:14:25,749 --> 00:14:27,357 Cela provoque une sensation de chatouillement. 60 00:14:41,178 --> 00:14:43,655 Laissez-nous faire une démonstration. 61 00:14:49,289 --> 00:14:55,170 Chérie, que tu le savais déjà qui joue de l'orgue, avec beaucoup de talent. 62 00:14:55,741 --> 00:14:58,519 Si vous n'avez pas l'esprit, je voudrais avoir quelques leçons. 63 00:14:58,623 --> 00:15:02,509 Bien sûr, avec grand plaisir. 64 00:15:04,155 --> 00:15:07,484 Qui est cette jeune femme, la Mère Supérieure? 65 00:15:07,678 --> 00:15:11,280 Est Le Nazaréen. Nazaréen, venez ici! 66 00:15:12,113 --> 00:15:15,051 Il ne peut pas parler. Il a été créé ici. 67 00:15:18,117 --> 00:15:23,567 -C'est une Sœur Susanna. -Non, merci. 68 00:15:24,065 --> 00:15:26,392 Doit boire, ou va vous choquer. 69 00:15:40,095 --> 00:15:44,652 -La dame est bien? -Venez avec moi. 70 00:15:44,653 --> 00:15:46,530 Prenez-moi à ma chambre. 71 00:17:26,150 --> 00:17:27,734 Sœur Agathe! 72 00:18:08,321 --> 00:18:09,963 Vous jouez très bien. 73 00:18:11,288 --> 00:18:15,984 Pourquoi ne pas jouer à quelque chose de plus gai? 74 00:18:16,301 --> 00:18:18,655 À mon avis, elle fait déjà beaucoup. 75 00:18:18,756 --> 00:18:21,301 Et a déjà gagné beaucoup d'admiration. 76 00:18:21,302 --> 00:18:23,629 Soyez tranquille, ma Sœur. 77 00:18:23,830 --> 00:18:27,100 Peut-être que vous devriez vous arrêter. Je pense que je vais m'ennuyer de vous. 78 00:18:27,301 --> 00:18:29,979 Non, je veux que cela continue. 79 00:18:30,974 --> 00:18:32,525 Les gars, vous pouvez y aller. 80 00:18:34,357 --> 00:18:36,864 Vous pouvez aller, Sœur Teresa, déjà que je n'aimais pas ça. 81 00:18:36,964 --> 00:18:40,589 -Je suis en jouir. -Compris, laissez-nous. 82 00:18:40,702 --> 00:18:43,712 Madre, vous avez promis de me donner quelques conseils. 83 00:18:43,913 --> 00:18:46,796 J'ai des problèmes, et besoin de votre aide. 84 00:18:46,856 --> 00:18:52,989 Non! Votre esprit est sale. Je sais qu'ils veulent parler. Aller loin. 85 00:18:53,400 --> 00:18:55,762 Nous pouvons en parler après. Saviez-vous M'entendre? 86 00:18:59,696 --> 00:19:03,437 Sœur Teresa agit d'une manière très étrange. 87 00:19:09,850 --> 00:19:13,577 Je voudrais jouer quelque chose de gai pour moi. 88 00:19:14,272 --> 00:19:15,904 S'il vous plaît, juste pour moi. 89 00:20:17,781 --> 00:20:23,254 Susanna, je vous aime. Expliquez que vous vous sentez quelque chose pour moi. 90 00:20:42,647 --> 00:20:47,118 -La mère, ce qui s'est passé? -Ne vous inquiétez pas. 91 00:21:18,856 --> 00:21:20,056 Sœur Susanna. 92 00:21:20,256 --> 00:21:23,420 Pourquoi tant de hâte? Essaie d'éviter? 93 00:21:23,520 --> 00:21:24,765 Non, mon père, non. 94 00:21:25,314 --> 00:21:27,556 Grand, aimerait l'entendre en confession. 95 00:21:27,656 --> 00:21:29,719 C'est le meilleur moyen de le savoir. 96 00:21:34,793 --> 00:21:38,236 Je crois en Dieu et d'essayer de vivre selon Ses commandements. 97 00:21:38,436 --> 00:21:42,793 Mais n'ont pas une vocation. Et je ne suis pas sur d'être une nonne. 98 00:21:46,792 --> 00:21:49,854 Je pense qu'il serait utile pour le monde. 99 00:21:50,663 --> 00:21:52,920 Je sais que ce serait une bonne épouse et mère. 100 00:22:00,457 --> 00:22:01,552 Pouvez-vous m'aider, père. 101 00:22:01,652 --> 00:22:05,638 Que faisaient vos parents forcé d'être une nonne? 102 00:22:06,079 --> 00:22:09,502 Bien sûr, qu'il doit y avoir quelque chose de caché. 103 00:22:11,563 --> 00:22:16,743 Ne m'a jamais dit, mais je sais qu'il doit y être 104 00:22:16,803 --> 00:22:19,633 certains secrets connecté à ma naissance. 105 00:22:20,589 --> 00:22:23,916 J'ai perdu... mon innocence... dans la nuit 106 00:22:24,016 --> 00:22:29,634 l'homme qui je pensais être mon père a abusé de moi par la force. 107 00:22:30,538 --> 00:22:33,522 Comment puis-je espérer que vous me comprenez? 108 00:22:34,901 --> 00:22:40,489 Est mal, je le comprends. Je comprends très bien. 109 00:22:42,614 --> 00:22:47,454 Faut avoir du courage. Comment est la vie dans un couvent? 110 00:22:48,287 --> 00:22:51,933 Je ne peux pas me plaindre. Je suis traité avec affection 111 00:22:52,002 --> 00:22:53,918 en particulier par la Mère Supérieure. 112 00:22:54,319 --> 00:23:00,250 Elle me traite comme un bébé. Avec affection et de tendresse. 113 00:23:13,415 --> 00:23:17,369 Sœur Teresa, je vous aime. Et bien sûr, j'aime toujours. 114 00:23:18,253 --> 00:23:22,380 Mais je refuse d'accepter ce que son obsession. 115 00:23:22,753 --> 00:23:26,913 Doit surmonter cela, si vous voulez continuer à en profiter. 116 00:23:27,013 --> 00:23:31,685 Et si vous voulez continuer dans ce couvent... 117 00:23:31,885 --> 00:23:34,265 Mère, je te prie, de ne pas me télécharger. 118 00:23:36,999 --> 00:23:41,979 Pas de me quitter, j'obéirai. 119 00:23:54,519 --> 00:23:58,993 Vous serez sentir comme un bébé quand nous avons terminé, le Nazaréen. 120 00:24:01,548 --> 00:24:03,612 Il ressemble plus à une statue grecque. 121 00:24:09,442 --> 00:24:11,139 Jetez un oeil à ces jambes. 122 00:24:12,206 --> 00:24:15,023 Que faites-vous? Le nazaréen, déjà! 123 00:24:15,124 --> 00:24:17,609 Et vous deux, suivez-moi. 124 00:25:07,123 --> 00:25:10,167 Le frère de Thérèse, prendre des médicaments... 125 00:25:12,720 --> 00:25:15,713 et le frotter sur son dos. 126 00:25:24,888 --> 00:25:26,562 C'est ce qui arrive à ceux qui ne présentent pas 127 00:25:26,563 --> 00:25:28,270 digne habitude qui les utilise. 128 00:25:37,045 --> 00:25:41,101 N'ayez pas honte, vous pouvez prendre vos vêtements. 129 00:25:41,673 --> 00:25:44,514 Permettez à tous de se laver dans le nu. 130 00:25:45,654 --> 00:25:47,958 Je ne suis pas aussi cruel que vous pouvez trouver. 131 00:25:48,406 --> 00:25:53,492 Je peux être très gentil avec ceux qui m'obéissent. 132 00:26:00,009 --> 00:26:03,757 Un homme déjà regardé comme ils regardent pour les femmes? 133 00:26:03,957 --> 00:26:05,253 Non, La Mère. 134 00:26:06,755 --> 00:26:09,119 N'a jamais ressenti de toute représentation, de l'enfant? 135 00:26:09,637 --> 00:26:14,281 Je ne sais pas quoi dire. Je ne me sens pas de sensations. 136 00:26:15,168 --> 00:26:20,230 Doit apprendre. Toute personne sensible devrait. 137 00:26:21,363 --> 00:26:24,090 Non, La Mère. Je n'aurais pas l'utilité. 138 00:26:24,604 --> 00:26:29,162 Il n'y a personne avec qui je peux partager des sentiments. 139 00:26:30,274 --> 00:26:33,008 Ne vous inquiétez pas, il y aura toujours quelqu'un. 140 00:26:33,427 --> 00:26:39,841 Ne semble pas faire sens pour moi. 141 00:26:40,342 --> 00:26:43,317 Si vous voulez, je peux vous expliquer plus clairement. 142 00:26:43,731 --> 00:26:47,980 Je préfère ne pas savoir. 143 00:26:47,981 --> 00:26:51,060 Je ne veux pas avoir des désirs qui ne peuvent pas satisfaire. 144 00:26:51,535 --> 00:26:54,585 Il y a plusieurs façons de satisfaire nos désirs. 145 00:26:57,169 --> 00:26:58,981 Vous pouvez suivre mes méthodes. 146 00:26:59,699 --> 00:27:00,781 Je... 147 00:27:00,909 --> 00:27:04,089 Susanna, peut-être pas si innocent. 148 00:27:05,053 --> 00:27:06,053 Mère... 149 00:27:06,253 --> 00:27:07,978 J'ai la chance de ne pas savoir. 150 00:27:07,979 --> 00:27:10,184 Je préfère mourir de perdre mon innocence. 151 00:27:18,985 --> 00:27:20,162 Sœur Susanna. 152 00:27:21,457 --> 00:27:24,190 Je ne peux pas accepter votre attitude. 153 00:27:24,390 --> 00:27:26,594 Vous devez savoir que je suis le commandant en second de cette 154 00:27:26,664 --> 00:27:29,189 institution, et un jour je vais remplacer la Mère Supérieure. 155 00:27:29,213 --> 00:27:31,439 Et je ne suis pas prêt à laisser un novice 156 00:27:31,483 --> 00:27:37,545 me sortir de la puissance vaincu que par le dévouement et de sacrifice. 157 00:27:38,044 --> 00:27:39,933 Je veux que ce soit clair. 158 00:27:52,381 --> 00:27:56,687 -Bonne journée, Sœur Susanna. -Bonne journée, Sœur Ursula. 159 00:27:56,688 --> 00:28:00,054 Il semble fatigué, comme s'il avait pleuré toute la nuit. 160 00:28:00,256 --> 00:28:01,832 Et j'ai pleuré. 161 00:28:03,440 --> 00:28:07,781 Ce qui vous rend si triste? Pourquoi ne pas me faire confiance? 162 00:28:07,881 --> 00:28:11,722 Je sais que je peux vous faire confiance, je vous remercie. 163 00:28:12,237 --> 00:28:15,821 Il est bon de savoir que je peux compter sur quelqu'un. 164 00:28:15,822 --> 00:28:19,922 Vous pouvez compter sur. Nul ne saura jamais ses secrets. 165 00:28:19,923 --> 00:28:25,377 Une nonne besoin d'une vocation inébranlable. 166 00:28:25,580 --> 00:28:29,677 Chaque jour qui passe, je suis convaincu que c'est la prison. 167 00:28:30,164 --> 00:28:34,015 Il n'y a pas de raison d'insister, quand il est conscient. 168 00:28:34,215 --> 00:28:36,837 J'ai choisi cette vie. 169 00:28:37,616 --> 00:28:38,988 Mais je pense que je peux imaginer 170 00:28:39,000 --> 00:28:41,367 comment doit-il être pour quelqu'un qui n'avait pas le choix. 171 00:28:41,831 --> 00:28:45,208 Il est très difficile pour une jeune femme comme moi. 172 00:28:45,408 --> 00:28:47,523 J'avoue que je suis désespérée. 173 00:28:47,604 --> 00:28:54,907 Je ferais n'importe quoi pour être libre de mes vœux. 174 00:28:57,792 --> 00:29:01,347 Malheureusement, je n'ai pas d'amis là-bas. 175 00:29:01,348 --> 00:29:04,473 Et mes parents font tout pour me garder ici. 176 00:29:04,717 --> 00:29:09,081 J'ai des amis influents qui peuvent vous aider, si vous le souhaitez. 177 00:29:27,689 --> 00:29:28,511 Mère... 178 00:29:28,611 --> 00:29:30,928 Il n'y a pas de raison d'avoir peur. 179 00:29:38,761 --> 00:29:40,914 Permettez-moi de le guider, de l'enfant. 180 00:29:47,126 --> 00:29:50,044 C'est juste une forme d'affection. 181 00:29:56,806 --> 00:29:58,593 Ne pas rejeter l'affection. 182 00:30:15,433 --> 00:30:17,822 Votre peau est lisse comme du marbre. 183 00:30:20,402 --> 00:30:24,016 Secoue... avec la peur de l'inconnu. 184 00:30:24,116 --> 00:30:25,697 N'ayez pas peur. 185 00:30:34,178 --> 00:30:37,805 Votre corps est si beau. 186 00:30:41,074 --> 00:30:44,092 Détendez-vous, détendez-vous. 187 00:30:50,620 --> 00:30:53,022 Pas besoin de s'inquiéter. 188 00:31:07,787 --> 00:31:09,170 Sœur Teresa. 189 00:31:16,671 --> 00:31:19,767 A été trop loin cette fois. Je ne vais pas en parler. 190 00:31:20,068 --> 00:31:22,511 Excusez-moi, mais mon amour est pour vous 191 00:31:22,512 --> 00:31:25,879 ce qui me fait agir de manière enfantine. 192 00:31:26,080 --> 00:31:27,932 J'ai peur de l'oublier. 193 00:31:28,033 --> 00:31:32,288 Arrêter avec cette. Je ne veux pas faire quelque chose contre vous. 194 00:32:27,947 --> 00:32:29,370 Vous êtes bien? 195 00:32:50,824 --> 00:32:54,648 Enregistrer le Seigneur. Puis-je parler avec vous. 196 00:32:55,056 --> 00:32:56,599 Un moment. 197 00:34:12,170 --> 00:34:14,901 Sœur Agathe, c'est la deuxième fois que je le vois ici. 198 00:34:15,101 --> 00:34:18,760 Et dans des circonstances très particulières. 199 00:34:18,860 --> 00:34:22,842 Sœur Teresa, je suis un pécheur et doivent être punis. 200 00:34:22,939 --> 00:34:24,721 Mon péché est tellement monstrueux. 201 00:34:25,716 --> 00:34:29,320 Aveu de culpabilité facilite le pardon. 202 00:34:29,520 --> 00:34:31,720 Déjà assez de peine. 203 00:34:33,815 --> 00:34:37,450 Get up!" Je veux être votre ami. 204 00:34:55,756 --> 00:34:57,770 J'ai été toute la nuit éveillé. 205 00:34:58,033 --> 00:35:01,904 Je ne pouvais pas dormir, j'ai eu un de mes attaques. 206 00:35:02,104 --> 00:35:03,239 Je suis désolé, Mère. 207 00:35:04,452 --> 00:35:09,667 Déjà je suis bien. Qu'ont fait tous les matins? 208 00:35:09,750 --> 00:35:11,161 Rien d'important. 209 00:35:11,804 --> 00:35:14,899 Et eu juste le temps de venir me rendre visite maintenant? 210 00:35:17,331 --> 00:35:19,838 -Vu Dom Mariel? -Oui. 211 00:35:20,712 --> 00:35:24,906 -A plaidé avec lui? -Oui. 212 00:35:26,264 --> 00:35:28,603 Avoué ce que nous avons fait la nuit dernière? 213 00:35:28,803 --> 00:35:31,062 J'avoue que pour lui tous mes péchés. 214 00:35:35,793 --> 00:35:39,961 Il semble indifférent à moi. Du conseil, lui? 215 00:35:40,094 --> 00:35:41,161 Non! 216 00:35:57,957 --> 00:36:02,095 Si nous devons mourir. Mon Dieu, nous croyons 217 00:36:02,111 --> 00:36:03,677 que nous devrions vivre sous Ses enseignements... 218 00:36:16,035 --> 00:36:18,442 Sœur Thérèse est en recherche active d'ici. 219 00:36:22,107 --> 00:36:25,423 Que voulez-vous dire? Où est la Mère Supérieure? 220 00:36:28,973 --> 00:36:34,077 Elle est malade? Il n'est pas ici. 221 00:36:56,852 --> 00:36:58,430 Comme elle est arrogante. 222 00:37:00,961 --> 00:37:03,937 Sœur Suzanne, je voudrais parler avec vous. 223 00:37:06,624 --> 00:37:09,969 Est allé à la visite de la Mère Supérieure, ce matin. 224 00:37:10,169 --> 00:37:12,379 Décidé d'ignorer mes conseils. 225 00:37:12,733 --> 00:37:16,397 L'autre soir, il l'a reçu dans sa chambre. 226 00:37:16,525 --> 00:37:19,094 Pourriez-vous me dire quoi avez-vous parlé? 227 00:37:19,370 --> 00:37:20,377 Rien d'important. 228 00:37:20,388 --> 00:37:24,875 N'ont aucune idée des risques d'agir de cette façon? 229 00:37:26,047 --> 00:37:30,042 Je n'ai rien à cacher. Mais et vous, pensez-vous pas? 230 00:37:30,043 --> 00:37:36,335 Ne semble pas comprendre que je suis le substitut de la Mère. 231 00:37:38,449 --> 00:37:43,208 Nettoyer la salle à manger pour vous aider à réfléchir sur ce sujet. 232 00:38:16,080 --> 00:38:18,371 Quelqu'un a vu la Sœur de Susanna ce soir? 233 00:38:18,849 --> 00:38:21,687 Non, La Mère. Je pense que c'est encore dans la cafétéria. 234 00:38:21,787 --> 00:38:26,161 Lorsque sai a été de commencer le nettoyage, et allait prendre. 235 00:38:44,584 --> 00:38:46,183 Sœur Susanna? 236 00:38:46,383 --> 00:38:48,261 Qui lui a donné des ordres à frotter le plancher? 237 00:38:48,650 --> 00:38:50,010 Pensez-vous que j'ai besoin de le lui dire? 238 00:38:53,273 --> 00:38:54,541 Du Stand-up. 239 00:39:08,761 --> 00:39:11,403 Leurs attitudes sont en train de devenir intolérable. 240 00:39:11,596 --> 00:39:14,045 Si vous continuer à agir de cette façon, je vais être obligé de le remplacer. 241 00:39:15,381 --> 00:39:18,356 Et de retirer tous vos privilèges. 242 00:42:56,973 --> 00:42:58,501 Sœur Susanna... 243 00:42:58,701 --> 00:43:00,363 Je veux que vous me rencontrer là-bas. 244 00:43:00,730 --> 00:43:03,198 Je prie, ne peut pas arrêter maintenant. 245 00:43:03,528 --> 00:43:05,310 Vous pouvez prier en tout lieu. 246 00:43:05,431 --> 00:43:09,575 Ne pas insister. J'ai déjà beaucoup de problèmes. 247 00:45:18,663 --> 00:45:21,390 Ce qui se passe ici? Nous sommes dans un hospice? 248 00:45:21,427 --> 00:45:24,630 S'habiller et aller à la chapelle, pour demander pardon. 249 00:45:25,140 --> 00:45:29,703 N'avez pas honte? À partir d'ici et de ne pas répéter cette. 250 00:45:41,287 --> 00:45:44,561 La Mère Superirora est agir de façon étrange. 251 00:45:44,807 --> 00:45:50,529 Il s'aggrave. Leurs réactions sont imprévisibles. 252 00:46:44,250 --> 00:46:45,733 Merci, Sœur Agathe. 253 00:47:24,291 --> 00:47:25,479 Entre. 254 00:47:28,953 --> 00:47:33,676 Sœur Agathe avait envoyé un mot à lui qu'elle a bu tout. 255 00:47:34,067 --> 00:47:38,623 Splendide. Le médicament prend effet dans un délai très court. 256 00:47:41,191 --> 00:47:44,020 Sœur Ana, ne pas y aller. 257 00:47:44,605 --> 00:47:47,761 Voudrais votre compagnie ce soir. 258 00:49:56,122 --> 00:49:57,165 Aidez-moi! 259 00:49:58,210 --> 00:49:59,241 Aidez-moi! 260 00:50:07,410 --> 00:50:08,827 Que faites-vous? 261 00:50:20,197 --> 00:50:23,075 Stop!!! S'il vous plaît, arrêtez! 262 00:50:27,902 --> 00:50:31,945 Ce qui se passe ici? Que faites-vous? 263 00:50:32,120 --> 00:50:36,058 Déjà ici! Allez, let's go! 264 00:50:47,415 --> 00:50:49,801 Susanna, nous sommes seuls maintenant. 265 00:50:49,972 --> 00:50:52,148 Aller loin! Je brûle dans les flammes. 266 00:50:52,308 --> 00:50:55,601 -Est la Mère Supérieure. -Je suis assez mauvais. 267 00:51:06,657 --> 00:51:10,864 Est possédée par le diable. C'est le feu qui brûle. 268 00:52:24,551 --> 00:52:28,059 Susanna, dites-moi: êtes-Vous d'accord? 269 00:52:28,374 --> 00:52:31,936 Je me sens mieux. Je pense que c'était seulement l'imagination. 270 00:52:32,036 --> 00:52:35,559 Je me sentais mal d'un seul coup, tout ce que je sais. 271 00:52:40,713 --> 00:52:48,011 Parlé en démon. Je pense que Sœur Thérèse est 272 00:52:48,012 --> 00:52:53,954 vouloir en finir avec vous. Et veut tous d'accord. 273 00:52:54,283 --> 00:52:56,907 Sœur Ursula est très bon de l'avoir comme ami. 274 00:52:56,967 --> 00:52:58,844 Dites-moi, Dom Mariel sait-il? 275 00:52:59,983 --> 00:53:01,216 Je ne sais pas. 276 00:53:13,315 --> 00:53:18,171 C'est une position dangereuse. Ne peut pas analyser votre cas. 277 00:53:19,015 --> 00:53:21,735 Si l'Église de divulguer leurs votes 278 00:53:21,813 --> 00:53:24,189 d'autres cas bientôt apparaître. 279 00:53:24,304 --> 00:53:28,605 Permettrait de mettre en doute la crédibilité de l'Église. 280 00:53:29,164 --> 00:53:33,598 Si vous pouviez comprendre ce que je ressens. 281 00:53:33,813 --> 00:53:37,183 Je ne suis pas une bonne soeur et jamais je serai. 282 00:53:37,283 --> 00:53:44,158 Est faux. J'ai aussi pris mes vœux pour l'imposition 283 00:53:44,209 --> 00:53:47,905 de mes parents. Et sans grande conviction. 284 00:53:48,413 --> 00:53:50,679 Ma lâcheté a ruiné ma vie. 285 00:53:52,812 --> 00:53:56,882 Peut-être que maintenant, vous comprenez combien j'admire votre courage. 286 00:53:57,391 --> 00:53:59,970 Et comment aimeriez-vous être forte comme vous. 287 00:55:26,543 --> 00:55:31,070 Nazaréen, que vous êtes belle comme un ange. 288 00:57:00,314 --> 00:57:05,018 Susanna! Ce qui va vous arriver quand je vais? 289 00:57:14,190 --> 00:57:17,431 Vous allez prendre soin d'elle quand je suis parti? 290 00:57:17,432 --> 00:57:22,349 La fièvre est très élevée. Elle est très malade, délirant. 291 00:58:02,397 --> 00:58:04,704 Notre chère Mère est malade. 292 00:58:05,004 --> 00:58:07,858 Jusqu'à ce qu'elle récupère, j'ai substituirei. 293 00:58:08,125 --> 00:58:10,209 C'est le désir de son. 294 00:58:38,075 --> 00:58:42,670 Sœur Thérèse va essayer de vous nuire. Pour rester au courant. 295 00:58:42,771 --> 00:58:47,411 Tu tiens encore à m'aider? 296 00:58:47,513 --> 00:58:52,562 -Bien sûr, vous pouvez compter sur moi. -Je serai éternellement reconnaissant. 297 00:58:52,616 --> 00:58:55,190 M'a dit qu'il a des parents influents. 298 00:58:55,334 --> 00:58:56,731 Peut-être qu'ils peuvent faire quelque chose. 299 00:58:56,788 --> 00:58:58,169 Je suis sûr que oui. 300 00:58:59,975 --> 00:59:04,662 J'ai écrit cette lettre. Elle détaille ce qui se passe ici. 301 00:59:05,922 --> 00:59:07,658 Mon avenir dépend de vous. 302 00:59:07,718 --> 00:59:09,114 Ne vous inquiétez pas, je... 303 00:59:16,589 --> 00:59:18,373 Je voudrais savoir ce que vous faites. 304 00:59:18,744 --> 00:59:20,499 Vous pouvez aller, Sœur Ursula. 305 00:59:26,224 --> 00:59:28,043 Sur le qui étaient en train de parler? 306 00:59:28,401 --> 00:59:30,268 Ce n'est pas votre compte, Sœur Teresa. 307 00:59:39,365 --> 00:59:42,403 Il y a beaucoup de choses dans votre vie qui ont besoin d'explications. 308 00:59:42,515 --> 00:59:44,317 Vous est capable de tout. 309 00:59:45,307 --> 00:59:47,984 Et la lettre qu'il a donné à Sœur Ursula? 310 00:59:48,384 --> 00:59:54,559 Vous avez à me dire. Je ne vais pas arrêter jusqu'à ce que vous dites-moi tout. 311 00:59:54,615 --> 00:59:56,595 Je veux savoir ce que cette lettre contient. 312 00:59:58,585 --> 01:00:01,305 Vous êtes un pécheur! Commencer à se confesser. 313 01:00:01,365 --> 01:00:04,629 Dieu, pardonne-moi tous mes péchés. 314 01:00:04,979 --> 01:00:07,408 Ainsi que Jésus sur la croix. 315 01:00:07,953 --> 01:00:11,215 Si vous pensez que c'est? Vous comparant à Jésus. 316 01:00:11,265 --> 01:00:13,873 Et nous? Nous sommes les juifs qui ont sacrifié? 317 01:00:20,363 --> 01:00:23,056 Si vous me voyez à nouveau, sera pour le punir. 318 01:00:41,766 --> 01:00:42,766 Sœurs! 319 01:00:42,966 --> 01:00:45,185 Écoutez attentivement ce que je vais vous dire. 320 01:00:46,274 --> 01:00:48,439 Nous devons demander l'aide de Dieu. 321 01:00:51,257 --> 01:00:55,272 Le diable est présent ici sous la forme de l'une des sœurs. 322 01:00:56,511 --> 01:01:00,222 Ne doivent pas s'approcher d'elle. Le mal peut les contaminer. 323 01:01:00,422 --> 01:01:04,598 Ne pas parler avec lui ou de Dieu ne vous pardonnera pas. 324 01:01:22,541 --> 01:01:25,902 -Qu'allez-vous faire? -Dépend de vous. 325 01:01:26,002 --> 01:01:31,069 Je ne comprends pas, parce qu'il nie le fait que vous avez une lettre avec vous. 326 01:01:31,269 --> 01:01:32,555 Pas osé me à de la torture. 327 01:01:32,655 --> 01:01:34,274 Connaître la position sociale de ma famille, et si 328 01:01:34,275 --> 01:01:37,169 l'aide financière est importante pour le couvent. 329 01:01:37,369 --> 01:01:42,007 Ne m'obtenez pas le mal. Je connais le dévouement de ses parents. 330 01:01:42,207 --> 01:01:44,109 Je n'ai pas à vous dire quoi faire. Vous savez 331 01:01:44,150 --> 01:01:49,708 que lorsqu'une nonne péchés, elle doit punir. 332 01:01:49,908 --> 01:01:51,749 Sœur Thérèse, ne pensez-vous pas que... 333 01:01:51,849 --> 01:01:55,998 Bien sûr, cela ne va pas refuser. Faut avoir du courage. 334 01:01:56,099 --> 01:01:59,647 N'avez pas besoin de punition, si vous me donnez cette lettre. 335 01:01:59,748 --> 01:02:01,741 Vous pouvez même être récompensé. 336 01:02:20,913 --> 01:02:23,312 Quelque chose s'ennuie? 337 01:02:23,313 --> 01:02:27,485 Oui. Sœur Susanna veut être libéré de ses vœux 338 01:02:27,486 --> 01:02:30,024 et demande à être entendu. 339 01:02:30,025 --> 01:02:32,354 Si votre demande est acceptée, elle sera en mesure de parler. 340 01:02:32,355 --> 01:02:35,101 Mon autorité serait à l'essai. 341 01:02:35,102 --> 01:02:38,926 -Je ne peux pas le permettre. -Faut-il le faire taire. 342 01:02:38,927 --> 01:02:43,517 Oui. Mais le meurtre de son serait trop risqué. 343 01:02:45,069 --> 01:02:50,104 Seulement si elle est " expulsé de l'église. 344 01:03:17,773 --> 01:03:19,336 Qu'ai-je fait? 345 01:03:33,957 --> 01:03:36,769 De ne pas me blesser! S'il vous plaît! 346 01:03:44,621 --> 01:03:46,212 -Tais-toi! -Allons! 347 01:04:22,943 --> 01:04:25,166 -Bonne journée, Sœur Teresa. -Bonne journée, Dom Mariel. 348 01:04:25,324 --> 01:04:27,053 Avoir des nouvelles de la Mère Supérieure? Elle est ainsi? 349 01:04:28,580 --> 01:04:34,314 La Mère est encore au lit, et le médecin dit que c'est grave. 350 01:04:34,315 --> 01:04:35,626 Nous sommes très tristes. 351 01:04:35,719 --> 01:04:38,557 J'ai remarqué l'absence de la Sœur de Susanna dans la masse. 352 01:04:38,558 --> 01:04:39,600 Elle est malade? 353 01:04:39,688 --> 01:04:44,394 J'ai eu à le verrouiller. Je ne sais pas ce qui se passait avec elle. 354 01:04:44,821 --> 01:04:47,007 Semble avoir le diable dans le corps. 355 01:04:47,108 --> 01:04:48,711 Ensuite, il faut la voir immédiatement. 356 01:04:48,712 --> 01:04:50,706 Je ne vous conseille pas, elle peut devenir dangereuse. 357 01:04:50,760 --> 01:04:54,212 Hier, elle a attaqué les deux sœurs, sans aucune raison. 358 01:04:54,312 --> 01:04:57,918 Sœur Teresa, je dois insister. La confession de l'aider. 359 01:05:29,539 --> 01:05:33,038 Vista-si. Dom Mariel veut que vous alliez à avouer. 360 01:05:48,682 --> 01:05:49,766 Dom Mariel! 361 01:05:50,416 --> 01:05:52,482 Des choses terribles se produisent. 362 01:05:53,874 --> 01:05:58,647 J'ai à vous dire, mais quelqu'un ici peut entendre. 363 01:06:02,545 --> 01:06:05,251 Ce soir, à la porte principale. 364 01:06:05,451 --> 01:06:06,751 Il est ainsi. 365 01:06:12,236 --> 01:06:16,312 Leurs craintes n'étaient pas fondées. Elle ne m'a agressé. 366 01:06:16,313 --> 01:06:18,468 Je pense que je l'ai punie assez. 367 01:06:37,353 --> 01:06:39,856 Mon Dieu! Ne me touchez pas! 368 01:07:32,160 --> 01:07:37,619 J'ai été torturé. La méchanceté de la Sœur Térésa n'a pas de limites. 369 01:07:37,620 --> 01:07:40,992 Elle a convaincu tous les autres que je suis possédé. 370 01:07:40,993 --> 01:07:44,053 Je sais que c'est pas vrai. Je vais vous aider. 371 01:09:24,304 --> 01:09:26,906 Susanna... Où êtes-vous? 372 01:10:17,536 --> 01:10:19,063 Lui donner ce qu'elle mérite. 373 01:10:20,792 --> 01:10:23,294 Battre le diable à cesser de fumer. 374 01:10:38,934 --> 01:10:42,405 Troublantes nouvelles en provenance du couvent. 375 01:10:42,975 --> 01:10:46,664 En plus de la maladie de la Mère Supérieure, l'une des sœurs... 376 01:10:47,864 --> 01:10:49,925 a apparemment été possédé par le diable. 377 01:10:50,603 --> 01:10:52,944 Un tel... Sœur Susanna. 378 01:10:54,841 --> 01:11:00,105 Il n'est pas le novice qui vient d'être transféré? 379 01:11:00,454 --> 01:11:03,058 Oui, Eminence, j'ai même pris sur le cas. 380 01:11:03,951 --> 01:11:07,844 Je sais qu'il voulait me demander la libération des voeux sacrés. 381 01:11:08,602 --> 01:11:11,526 Il est clair que le démon a le possédait. 382 01:11:12,246 --> 01:11:17,326 Est à l'origine des problèmes. C'est Satan qui agit. 383 01:11:17,873 --> 01:11:21,243 Je le sais très bien et je n'ai jamais pensé à ça 384 01:11:21,331 --> 01:11:23,888 il a été déséquilibré, ou était possédé. 385 01:11:24,197 --> 01:11:27,676 Elle doit avoir été ennuyé avec la vie dans le couvent. 386 01:11:28,657 --> 01:11:36,400 Les tentations du diable sont encore imprévisibles. 387 01:11:36,893 --> 01:11:40,552 Je voudrais qui permettrait de surveiller de près cette affaire, Monseigneur. 388 01:11:40,634 --> 01:11:42,886 Je ferai le possible pour qu'il y ait de la justice. 389 01:11:43,278 --> 01:11:44,775 Je sais que oui. 390 01:11:45,328 --> 01:11:50,114 Gardez à l'esprit les intérêts de l'Eglise. 391 01:11:58,396 --> 01:12:00,192 Bienvenue à notre couvent. 392 01:12:00,992 --> 01:12:03,152 Préparez-vous pour l'exorcisme. 393 01:12:06,135 --> 01:12:07,740 Où est la chambre de la Sœur possédait? 394 01:12:07,832 --> 01:12:09,653 Le dernier à la fin du couloir. 395 01:12:10,118 --> 01:12:11,871 Nous allons commencer immédiatement. 396 01:12:40,722 --> 01:12:41,984 C'est ici. 397 01:12:43,344 --> 01:12:45,006 Satan est présent. 398 01:12:45,254 --> 01:12:47,908 Nous allons supprimer le mauvais esprit de Son domaine du sacré. 399 01:12:48,244 --> 01:12:50,388 Le Bon Dieu va gagner. 400 01:12:52,686 --> 01:12:57,822 Satan est ici! Je vous ordonne de quitter ces murs. 401 01:12:57,954 --> 01:13:01,525 -Je suis là pour la sauver. -Vous vous trompez. 402 01:13:02,014 --> 01:13:04,314 Donnez-lui de l'eau bénite pour purifier son. 403 01:13:10,690 --> 01:13:12,519 Satan, je vous commande de vous quitter! 404 01:13:16,572 --> 01:13:20,374 Sœur, doit purifier lui-même, que le mal de la jupe de votre corps. 405 01:13:25,050 --> 01:13:27,124 C'est une erreur! 406 01:13:27,318 --> 01:13:29,366 L'eau bénite, rapide. Où est-il? 407 01:13:40,437 --> 01:13:46,839 Cette eau à l'intérieur de vous laver de tous les maux. 408 01:13:50,509 --> 01:13:55,101 Fil tout. Nous allons chasser le démon. 409 01:14:00,828 --> 01:14:05,003 Sœur Teresa a torturé ce pauvre nonne. 410 01:14:05,579 --> 01:14:09,560 Je l'ai vu de mes propres yeux qu'elle la réduit. 411 01:14:10,591 --> 01:14:12,883 Est-ce nonne qui est possédé? 412 01:14:13,355 --> 01:14:16,319 Sœur Susanna n'est pas la propriété. 413 01:14:16,442 --> 01:14:19,390 Sœur Teresa veut nous faire croire. 414 01:14:20,933 --> 01:14:25,133 Votre seul problème est de ne pas avoir la vocation. 415 01:14:27,761 --> 01:14:32,771 Je savais que voulais être libérés de leurs vœux? 416 01:14:33,907 --> 01:14:38,456 Le saviez-vous? Évidemment oui. Approuve le présent? 417 01:14:43,771 --> 01:14:48,207 Je vais répéter la question. Vous approuver? 418 01:14:50,092 --> 01:14:51,679 Non, mais... 419 01:14:52,059 --> 01:14:55,699 Donc je ne vois aucune raison de douter de la Sœur Térésa. 420 01:14:56,013 --> 01:14:59,088 Elle est restée fidèle à l'Église 421 01:14:59,244 --> 01:15:05,866 et dénoncé les mauvaises intentions d'une religieuse possédée. 422 01:15:06,246 --> 01:15:08,417 Sœur Susanna est qu'une victime. 423 01:15:09,498 --> 01:15:12,808 Dom Mariel, prenez soin de ce que vous dites. 424 01:15:13,478 --> 01:15:17,191 Il a une brillante carrière à l'avance, ce qui pourrait 425 01:15:17,192 --> 01:15:21,666 la ruine par irréfléchie des choses qui se repentir. 426 01:15:21,667 --> 01:15:23,949 Être raisonnable et de réfléchir à ce que vous faites. 427 01:15:24,021 --> 01:15:29,528 Croyez-moi, Sœur Susanna est la même propriété. 428 01:15:30,708 --> 01:15:35,167 Et rappelez-vous, Dom Mariel: l'Église ne se trompe jamais. 429 01:15:55,660 --> 01:15:59,385 C'est un plaisir d'avoir un célèbre exorciste dans notre couvent. 430 01:15:59,486 --> 01:16:03,790 A de grands exploits dans sa lutte contre le mal. 431 01:16:04,226 --> 01:16:09,923 J'espère que sauver l'âme de notre Sœur malheureuse. 432 01:16:10,717 --> 01:16:13,196 J'espère que vous ne pensez pas que j'ai été très sévère. 433 01:16:13,535 --> 01:16:16,968 Je dois protéger le reste du couvent de la contagion. 434 01:16:17,188 --> 01:16:19,970 Même si cela signifie sacrifier pour le bien 435 01:16:20,043 --> 01:16:23,942 de l'autre. Je sais que vous savez que votre devoir. 436 01:17:05,719 --> 01:17:08,096 -Puis-je entrer? -Bien sûr. 437 01:17:11,401 --> 01:17:12,532 Avec la licence, Madre. 438 01:17:12,746 --> 01:17:15,118 Son Éminence l'Archevêque d'Abel est ici. 439 01:17:19,608 --> 01:17:24,728 Je ne sais pas qui est venu nous rendre visite, le Cardinal, ou aurait... 440 01:17:24,828 --> 01:17:28,432 Dispenser des formalités. L'Archevêque étudié sa 441 01:17:28,512 --> 01:17:31,544 le rapport et estime que la situation est très grave. 442 01:17:31,545 --> 01:17:33,784 Il m'a envoyé ici pour étudier. 443 01:17:34,346 --> 01:17:38,648 C'est très grave. Le démon est ici, dans le couvent. 444 01:17:39,274 --> 01:17:42,892 Je sais ce qui se passe ici, mais 445 01:17:42,944 --> 01:17:46,309 Je voudrais savoir plus sur la maladie de la Mère Supérieure. 446 01:17:53,199 --> 01:17:58,412 Susanna, où êtes-vous? Pourquoi m'a laissé? 447 01:17:59,698 --> 01:18:04,158 Vous est enfin arrivé. Je sais que je suis malade. 448 01:18:13,530 --> 01:18:17,413 Rester avec moi, Susanna. C'est mon préféré. 449 01:18:17,486 --> 01:18:19,572 Ne me quitte pas, chère enfant. 450 01:18:24,498 --> 01:18:27,706 De ne pas être cruel. Restez avec moi! 451 01:18:30,294 --> 01:18:34,986 Sœur Susanna est responsable de cette situation. 452 01:18:35,812 --> 01:18:37,928 Le mal, tout a commencé au couvent 453 01:18:38,175 --> 01:18:40,783 depuis l'arrivée de son. 454 01:18:41,033 --> 01:18:45,525 -Je veux la voir. -Peut être dangereux. 455 01:18:45,526 --> 01:18:48,105 Je suis désolé, mais j'insiste. 456 01:19:18,435 --> 01:19:19,898 Délier! 457 01:19:46,785 --> 01:19:50,226 Doivent comprendre que nous ne pouvons pas nous ruiner 458 01:19:50,302 --> 01:19:54,035 le prestige de l'Église pour le bien-être d'une personne. 459 01:19:54,983 --> 01:20:00,027 Père, j'aime Dieu et je sais qu'elle serait une bonne mère. 460 01:20:00,139 --> 01:20:02,421 Mais je crois que je suis seul peut être une nonne mauvais. 461 01:20:02,607 --> 01:20:07,377 Ce qui me tourmente. Il serait utile pour le monde. 462 01:20:09,451 --> 01:20:13,436 Dom Mariel, je crois en Dieu, mais je ne veux pas rester ici. 463 01:20:13,880 --> 01:20:17,187 Ne peut pas croire en quelqu'un possédé par le diable. 464 01:20:17,188 --> 01:20:21,728 La méchanceté de la Sœur Térésa n'a pas de limites. 465 01:20:22,000 --> 01:20:25,263 Elle est convaincue que je suis possédé. 466 01:20:25,601 --> 01:20:28,671 Je sais que c'est pas vrai. Je vais vous aider. 467 01:20:29,270 --> 01:20:33,156 Dom Mariel, être prudent. Ne pas sacrifier votre avenir 468 01:20:33,157 --> 01:20:38,525 contredisant les lois de l'Église. Aurait trop à perdre. 469 01:21:06,457 --> 01:21:09,338 Je suis préoccupé. Si Dom Mariel est dans l'amour 470 01:21:09,351 --> 01:21:12,772 par la Soeur de Susanna, tente de le défendre lors du procès. 471 01:21:13,272 --> 01:21:15,849 Et l'Monseigneur Abel peut rester sur le côté. 472 01:21:18,802 --> 01:21:20,470 Et si cela arrive, nous nous sommes installés. 473 01:21:40,545 --> 01:21:42,435 Apporter de l'accusé, la Sœur de Susanna! 474 01:21:43,303 --> 01:21:45,335 Ici, en face de moi! 475 01:21:56,254 --> 01:21:57,943 Lui donner la croix à baiser. 476 01:21:58,774 --> 01:22:02,540 Doit embrasser la croix! Vu seulement? Elle a refusé. 477 01:22:02,576 --> 01:22:05,481 -Doit être le diable. -Elle est possédée. 478 01:22:05,799 --> 01:22:09,803 Vous avez tous vu! Elle poussa la croix. 479 01:22:13,599 --> 01:22:17,168 Laisser le démon et de rester avec Jésus! 480 01:22:17,589 --> 01:22:21,708 Si vous refusez, la malédiction de Dieu pour toujours. 481 01:22:21,755 --> 01:22:23,817 Déjà assez, Frère. Je prends soin d'elle. 482 01:22:30,981 --> 01:22:32,817 Calme vers le bas et soulevez-la. 483 01:22:39,119 --> 01:22:40,465 Sœur Susanna. 484 01:22:41,326 --> 01:22:44,543 Croyons au Père, dans le Fils et dans le Saint-Esprit? 485 01:22:44,743 --> 01:22:46,043 Oui, Monsieur Le Président. 486 01:22:46,903 --> 01:22:49,870 Renoncer à Satan et à toutes ses puissances? 487 01:22:49,970 --> 01:22:51,270 Oui. 488 01:23:01,695 --> 01:23:04,267 Sœur Suzanne, je vous prononcer innocent. 489 01:23:04,467 --> 01:23:08,720 C'est mentir! Un jour dans l'église était seulement le regarder 490 01:23:08,820 --> 01:23:13,380 et pas prié. Pendant la bénédiction, elle a tiqué partout. 491 01:23:13,580 --> 01:23:14,986 Je n'ai jamais fait cela! 492 01:23:15,021 --> 01:23:17,867 Aurais honte répétez cette procédure si j'étais vous. 493 01:23:17,884 --> 01:23:19,903 Ne les écoute pas. C'est un mensonge! 494 01:23:20,165 --> 01:23:23,051 Pourquoi ne pas lui dire les visites que faire 495 01:23:23,061 --> 01:23:25,983 la nuit du péché ensemble? Je suis innocent. 496 01:23:25,984 --> 01:23:32,866 Ne rien faire!!! Pourquoi me déteste à ce point? 497 01:23:33,118 --> 01:23:36,694 Elle a attaqué une Sœur et l'a jeté sur le sol. 498 01:23:36,698 --> 01:23:39,948 Elle a lancé et a essayé de démarrer à l'habitude. 499 01:23:40,048 --> 01:23:43,326 Vos mensonges! Je vous jure que c'est pas vrai, Éminence. 500 01:23:43,428 --> 01:23:51,641 C'est un terrible cauchemar. Je ne crois pas que c'est réel. 501 01:23:52,327 --> 01:23:59,409 Qu'ai-je fait? S'il vous plaît, je vous en prie. 502 01:24:03,298 --> 01:24:09,925 J'ai dit la vérité! Dire que je n'ai pas fait n'importe quoi! 503 01:24:11,547 --> 01:24:13,657 Embrasser la croix et de jure! 504 01:24:16,217 --> 01:24:20,519 Elle est possédée! Voir comment elle hurle lorsque vous touchez? 505 01:24:25,771 --> 01:24:27,251 Regardez les marques sur son corps. 506 01:24:28,138 --> 01:24:32,030 Sont le signe qu'elle a eu des relations avec le diable. 507 01:24:32,131 --> 01:24:38,063 Mon Dieu! Sont des signes de la torture dont j'ai été l'objet. 508 01:24:38,064 --> 01:24:43,692 Ne peut pas se taire moi! C'est la volonté du Seigneur! 509 01:24:43,893 --> 01:24:47,589 Quand un homme de l'Église est séduit dans un couvent 510 01:24:48,515 --> 01:24:51,562 la personne qui la pratique doit être condamné. 511 01:24:51,962 --> 01:24:54,437 Ma soeur, je veux son nom. 512 01:24:55,038 --> 01:25:00,413 Notre père confesseur: Dom Mariel. Sont amoureux. 513 01:25:01,320 --> 01:25:03,223 Pardonnez-moi de ne pas avoir une vocation. 514 01:25:03,323 --> 01:25:07,075 Je ne suis pas un pécheur. Ne voulait pas aller au couvent. 515 01:25:07,175 --> 01:25:10,768 J'aime Dieu et que vous voulez être de service pour lui là-bas. 516 01:25:11,141 --> 01:25:14,413 Ma seule faute a été de permettre à 517 01:25:14,456 --> 01:25:16,331 ma famille m'a fait ça. 518 01:25:16,389 --> 01:25:19,518 Ne pas l'écouter! Le diable parle pour elle! 519 01:25:19,660 --> 01:25:26,726 Est venu à nous contaminer. Arrêter avec le démon! 520 01:25:26,826 --> 01:25:29,425 Je suis innocent. Il a dit la vérité. 521 01:25:31,476 --> 01:25:33,665 Voici la réponse. Elle a toujours été jalouse de l' 522 01:25:33,686 --> 01:25:39,103 Sœur Susanna. Il avait peur de perdre ses privilèges. 523 01:25:39,528 --> 01:25:43,104 Sœur Susanna est de bon cœur et a gagné le cœur 524 01:25:43,179 --> 01:25:45,310 la Mère Supérieure, ainsi que tous les usa. 525 01:25:45,673 --> 01:25:49,430 Sœur Thérèse avait peur que la commande du couvent 526 01:25:49,431 --> 01:25:53,223 il a été transféré à elle et a commencé à tourmenter son. 527 01:25:53,224 --> 01:25:54,637 Elle a aussi essayé de me faire à la torture. 528 01:25:54,674 --> 01:25:56,834 Elle est folle. Ne pouvez-vous pas voir? Ne sais pas ce qu'il dit. 529 01:25:56,896 --> 01:25:58,393 Le démon possédait également. 530 01:25:58,467 --> 01:26:01,140 On vous a volé le crucifix de lui et l'a accusée de le perdre. 531 01:26:01,240 --> 01:26:03,269 Elle l'a jeté, ainsi que le troisième. 532 01:26:03,544 --> 01:26:06,012 -Ne pas venir à l'autel. -Parce que le fait de tenir. 533 01:26:06,112 --> 01:26:08,142 Elle refuse de recevoir la sainte communion. 534 01:26:08,242 --> 01:26:09,525 Elle n'a pas avoué semaines. 535 01:26:10,775 --> 01:26:13,999 Cassé la serrure de la chambre pour être en mesure de sortir la nuit 536 01:26:14,000 --> 01:26:18,330 et faire l'amour avec le diable. J'ai entendu des cris dans le couloir. 537 01:26:18,503 --> 01:26:22,371 Sœur Susanne a cassé la serrure parce que 538 01:26:22,459 --> 01:26:24,536 voulu célébrer l'Ascension avec nous. 539 01:26:24,627 --> 01:26:26,693 Shut up! Vous serez dans le pétrin si vous continuez. 540 01:26:27,178 --> 01:26:32,932 Je ne veux pas causer de la confusion. Je veux juste la justice. 541 01:26:34,778 --> 01:26:36,134 La Mère Supérieure est mort!!! 542 01:26:36,218 --> 01:26:37,549 Elle est le diable. 543 01:26:45,818 --> 01:26:48,735 Silence! Contrôle-si! 544 01:26:50,506 --> 01:26:52,253 Appel Dom Mariel. 545 01:27:17,312 --> 01:27:18,846 Du Stand-up. 546 01:27:23,819 --> 01:27:25,821 Je veux lui poser quelques questions. 547 01:27:27,756 --> 01:27:30,540 Comment bien savez-vous l'accusé, Sœur Suzanne, n'est-ce pas? 548 01:27:34,062 --> 01:27:36,712 C'est l'une des Sœurs, qui m'avouent. 549 01:27:39,386 --> 01:27:43,250 Il ya des rumeurs qu'elle avait une relation au péché avec elle. 550 01:27:43,550 --> 01:27:46,206 Confirme ou réfute cette affirmation. 551 01:28:00,494 --> 01:28:01,824 Je le nie. 552 01:28:08,414 --> 01:28:11,664 Depuis le premier jour que je vous ai vu, j'ai été tenté 553 01:28:11,765 --> 01:28:14,724 par elle. Je me suis échappé avec beaucoup de difficulté. 554 01:28:15,181 --> 01:28:19,699 Sans l'aide de Dieu, ne pouvait pas résister à la tentation. 555 01:28:20,279 --> 01:28:22,663 Je sais que je ne sais pas ce qu'il faisait. 556 01:28:23,219 --> 01:28:26,783 Pauvre créature, je suis très triste pour elle. 557 01:28:27,554 --> 01:28:30,604 Sans doute n'avait aucun contrôle sur elle-même. 558 01:28:30,990 --> 01:28:34,919 Il n'est pas très forte, donc je suppose que j'étais une proie facile 559 01:28:34,958 --> 01:28:42,865 le Prince des Ténèbres. Le diable est un maître cruel. 560 01:28:44,149 --> 01:28:48,110 Merci, Dom Mariel. Votre testumunho était important. 561 01:28:48,853 --> 01:28:52,065 L'Église est reconnaissante pour cela. 562 01:28:54,228 --> 01:28:55,586 Vous pouvez y aller maintenant. 563 01:29:18,430 --> 01:29:25,936 J'ai été obligé d'être une nonne. Je n'ai jamais eu une vocation. 564 01:29:26,929 --> 01:29:29,409 Pris compte de mon corps et de s'en servir. 565 01:29:30,202 --> 01:29:33,667 Ils veulent être possédé? Je vais le faire aussi. 566 01:29:33,867 --> 01:29:36,574 J'appartiens à Satan! 567 01:29:50,961 --> 01:29:52,728 Les familles nobles et bienveillant, qu'ils ont gardé 568 01:29:52,729 --> 01:29:54,563 ce couvent, où la discipline cruel le 569 01:29:54,564 --> 01:29:56,298 isolé du monde, et frustavam vos souhaits 570 01:29:56,299 --> 01:29:58,367 ont été responsables de la mort de Susanna Simonin. 571 01:29:58,368 --> 01:30:01,370 Elle a été la dernière victime de l'inquisition. 572 01:30:01,371 --> 01:30:04,106 Mais c'était le dernier martyr? 573 01:30:06,308 --> 01:30:08,543 Légende VHS: CURT & ALEX Associé avec 574 00:00:01,250 --> 00:00:10,500 Traduction Automatique Par: www.elsubtitle.com Visitez Notre Site Web De Traduction Gratuit 46368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.