Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,235 --> 00:00:12,799
"LES MONIALES DE PÉCHÉ"
2
00:02:16,934 --> 00:02:21,361
Il est arrivé au point de violer sa
propre fille, son sale.
3
00:02:24,595 --> 00:02:28,295
Et vous, vous devez sortir d'ici.
4
00:02:40,099 --> 00:02:42,137
Que pauvre enfant a déjà beaucoup
souffert...
5
00:02:42,876 --> 00:02:47,052
Son tempérament rebelle nous a
causé beaucoup de problèmes.
6
00:02:47,801 --> 00:02:52,413
Est une bonne fille. Je ne veux pas
devenir une nonne mauvais.
7
00:02:52,813 --> 00:02:55,303
Il a besoin d'une attention
spéciale, la Mère Supérieure.
8
00:02:55,351 --> 00:02:57,496
Donc, je dois prendre soin de cette
personne.
9
00:02:57,696 --> 00:02:59,396
Veuillez prendre soin d'elle.
10
00:02:59,746 --> 00:03:01,964
Pas besoin de s'inquiéter, Mgr Abel.
11
00:03:02,966 --> 00:03:04,155
Grand.
12
00:05:06,684 --> 00:05:10,353
Je suis votre Mère Supérieure.
Qu'est-ce que votre nom, votre sœur?
13
00:05:10,828 --> 00:05:12,411
Susanna Simonin.
14
00:05:12,925 --> 00:05:17,439
Sœur Suzanne, un nom magnifique. Ne
pensez-vous pas, Sœur Thérèse?
15
00:05:17,639 --> 00:05:21,632
Et il se combine avec vous, car il
est très beau.
16
00:05:25,972 --> 00:05:32,415
Bienvenue, Sœur Susanna. Maintenant,
venez avec moi.
17
00:05:33,391 --> 00:05:35,118
Je vais vous montrer vos quartiers.
18
00:05:55,764 --> 00:05:59,460
C'est leur nouvelle maison. C'est
juste une simple chambre.
19
00:06:01,734 --> 00:06:03,540
C'est ici que vous priez.
20
00:06:05,630 --> 00:06:07,569
Et voici où vous dormez.
21
00:06:07,597 --> 00:06:10,186
Mais pas assez pour devenir paresseux.
22
00:06:10,906 --> 00:06:12,756
Aujourd'hui est rejetée parce
qu'elle est fatiguée.
23
00:06:13,072 --> 00:06:16,934
Mais je vais lui parler demain matin.
24
00:06:17,481 --> 00:06:20,121
-Sera heureux ici.
-Merci, Mère.
25
00:07:24,821 --> 00:07:26,503
Que faites-vous ici?
26
00:07:26,814 --> 00:07:30,131
Excusez-moi, mais j'avais besoin de
lui parler en privé.
27
00:07:30,226 --> 00:07:33,823
-C'est important.
-Maintenant, je suis occupé.
28
00:07:34,592 --> 00:07:36,180
-Je voulais seulement...
-Allez!
29
00:07:43,467 --> 00:07:46,347
Je vais attendre ce soir, dans ma
chambre.
30
00:08:24,859 --> 00:08:27,469
Je suis désolé, Mère. Pour le
novice, n'est pas ici?
31
00:08:27,552 --> 00:08:32,341
Lui permettre de rester dans sa
chambre, encore fatigué.
32
00:08:42,629 --> 00:08:45,449
-Puis-je entrer?
-Bien sûr.
33
00:08:50,789 --> 00:08:53,417
Je lui ai apporté quelque chose à
manger.
34
00:08:59,312 --> 00:09:02,730
N'allez pas dans. Quel est votre nom?
35
00:09:02,831 --> 00:09:03,963
Sœur Ursula.
36
00:09:04,421 --> 00:09:05,785
Merci, Sœur Ursula.
37
00:09:05,888 --> 00:09:07,929
C'était une sorte.
-Rien.
38
00:09:25,945 --> 00:09:28,206
Sœur Susanna est déjà en train de
dormir?
39
00:09:28,278 --> 00:09:31,129
Non, pas encore. Mais il semble si
triste.
40
00:09:36,448 --> 00:09:39,892
Mon Dieu, j'ai besoin de votre aide.
41
00:09:39,893 --> 00:09:45,905
Je n'ai jamais eu la vocation d'être
une nonne, j'ai besoin de force.
42
00:09:55,028 --> 00:09:58,791
-Je voulais voir si vous êtes aussi
bien.
-Oui, Mère.
43
00:10:00,010 --> 00:10:04,986
Est en train de pleurer! Je pense
qu'il est temps d'aller au lit.
44
00:10:43,934 --> 00:10:46,069
Bonne nuit, Sœur Susanna.
45
00:12:50,395 --> 00:12:51,547
Sœur Susanna.
46
00:12:54,189 --> 00:12:57,617
Nous ne permettons pas les retards.
Ne laissez pas cela se produire à
nouveau.
47
00:12:57,817 --> 00:13:00,904
Je vous promets qu'il ne se
reproduira pas, Mère.
48
00:13:03,392 --> 00:13:08,085
Père! Doit satisfaire D. Mariel,
notre confesseur.
49
00:13:09,077 --> 00:13:14,199
Frère Susanna est la nouvelle
arrivée. Besoin d'aide et
d'affection.
50
00:13:14,349 --> 00:13:15,775
Bienvenue, Ma Sœur.
51
00:13:17,963 --> 00:13:20,471
Avec une licence, d'un prêtre.
Voudriez-vous me faire avouer.
52
00:13:20,491 --> 00:13:21,937
Bien Sûr, Ma Sœur.
53
00:13:26,097 --> 00:13:29,575
Oui, viens avec moi.
54
00:13:51,010 --> 00:13:52,297
Donne-moi de cette!
55
00:13:57,261 --> 00:14:01,351
Je peux deviner ce que Sœur Agata
est de la pensée.
56
00:14:07,951 --> 00:14:11,734
Que suis-je, Sœur Agathe?
Préfèrent encore le Nazaréen?
57
00:14:13,880 --> 00:14:16,761
Attendez! Manque le plus important.
58
00:14:17,960 --> 00:14:21,560
Donc c'est le mieux. Et maintenant,
comme je suis?
59
00:14:25,749 --> 00:14:27,357
Cela provoque une sensation de
chatouillement.
60
00:14:41,178 --> 00:14:43,655
Laissez-nous faire une démonstration.
61
00:14:49,289 --> 00:14:55,170
Chérie, que tu le savais déjà qui
joue de l'orgue, avec beaucoup de
talent.
62
00:14:55,741 --> 00:14:58,519
Si vous n'avez pas l'esprit, je
voudrais avoir quelques leçons.
63
00:14:58,623 --> 00:15:02,509
Bien sûr, avec grand plaisir.
64
00:15:04,155 --> 00:15:07,484
Qui est cette jeune femme, la Mère
Supérieure?
65
00:15:07,678 --> 00:15:11,280
Est Le Nazaréen. Nazaréen, venez
ici!
66
00:15:12,113 --> 00:15:15,051
Il ne peut pas parler. Il a été
créé ici.
67
00:15:18,117 --> 00:15:23,567
-C'est une Sœur Susanna.
-Non, merci.
68
00:15:24,065 --> 00:15:26,392
Doit boire, ou va vous choquer.
69
00:15:40,095 --> 00:15:44,652
-La dame est bien?
-Venez avec moi.
70
00:15:44,653 --> 00:15:46,530
Prenez-moi à ma chambre.
71
00:17:26,150 --> 00:17:27,734
Sœur Agathe!
72
00:18:08,321 --> 00:18:09,963
Vous jouez très bien.
73
00:18:11,288 --> 00:18:15,984
Pourquoi ne pas jouer à quelque
chose de plus gai?
74
00:18:16,301 --> 00:18:18,655
À mon avis, elle fait déjà
beaucoup.
75
00:18:18,756 --> 00:18:21,301
Et a déjà gagné beaucoup
d'admiration.
76
00:18:21,302 --> 00:18:23,629
Soyez tranquille, ma Sœur.
77
00:18:23,830 --> 00:18:27,100
Peut-être que vous devriez vous
arrêter. Je pense que je vais
m'ennuyer de vous.
78
00:18:27,301 --> 00:18:29,979
Non, je veux que cela continue.
79
00:18:30,974 --> 00:18:32,525
Les gars, vous pouvez y aller.
80
00:18:34,357 --> 00:18:36,864
Vous pouvez aller, Sœur Teresa,
déjà que je n'aimais pas ça.
81
00:18:36,964 --> 00:18:40,589
-Je suis en jouir.
-Compris, laissez-nous.
82
00:18:40,702 --> 00:18:43,712
Madre, vous avez promis de me donner
quelques conseils.
83
00:18:43,913 --> 00:18:46,796
J'ai des problèmes, et besoin de
votre aide.
84
00:18:46,856 --> 00:18:52,989
Non! Votre esprit est sale. Je sais
qu'ils veulent parler. Aller loin.
85
00:18:53,400 --> 00:18:55,762
Nous pouvons en parler après.
Saviez-vous M'entendre?
86
00:18:59,696 --> 00:19:03,437
Sœur Teresa agit d'une manière
très étrange.
87
00:19:09,850 --> 00:19:13,577
Je voudrais jouer quelque chose de
gai pour moi.
88
00:19:14,272 --> 00:19:15,904
S'il vous plaît, juste pour moi.
89
00:20:17,781 --> 00:20:23,254
Susanna, je vous aime. Expliquez que
vous vous sentez quelque chose pour
moi.
90
00:20:42,647 --> 00:20:47,118
-La mère, ce qui s'est passé?
-Ne vous inquiétez pas.
91
00:21:18,856 --> 00:21:20,056
Sœur Susanna.
92
00:21:20,256 --> 00:21:23,420
Pourquoi tant de hâte? Essaie
d'éviter?
93
00:21:23,520 --> 00:21:24,765
Non, mon père, non.
94
00:21:25,314 --> 00:21:27,556
Grand, aimerait l'entendre en
confession.
95
00:21:27,656 --> 00:21:29,719
C'est le meilleur moyen de le savoir.
96
00:21:34,793 --> 00:21:38,236
Je crois en Dieu et d'essayer de
vivre selon Ses commandements.
97
00:21:38,436 --> 00:21:42,793
Mais n'ont pas une vocation. Et je ne
suis pas sur d'être une nonne.
98
00:21:46,792 --> 00:21:49,854
Je pense qu'il serait utile pour le
monde.
99
00:21:50,663 --> 00:21:52,920
Je sais que ce serait une bonne
épouse et mère.
100
00:22:00,457 --> 00:22:01,552
Pouvez-vous m'aider, père.
101
00:22:01,652 --> 00:22:05,638
Que faisaient vos parents forcé
d'être une nonne?
102
00:22:06,079 --> 00:22:09,502
Bien sûr, qu'il doit y avoir quelque
chose de caché.
103
00:22:11,563 --> 00:22:16,743
Ne m'a jamais dit, mais je sais qu'il
doit y être
104
00:22:16,803 --> 00:22:19,633
certains secrets connecté à ma
naissance.
105
00:22:20,589 --> 00:22:23,916
J'ai perdu... mon innocence... dans
la nuit
106
00:22:24,016 --> 00:22:29,634
l'homme qui je pensais être mon
père a abusé de moi par la force.
107
00:22:30,538 --> 00:22:33,522
Comment puis-je espérer que vous me
comprenez?
108
00:22:34,901 --> 00:22:40,489
Est mal, je le comprends. Je
comprends très bien.
109
00:22:42,614 --> 00:22:47,454
Faut avoir du courage. Comment est la
vie dans un couvent?
110
00:22:48,287 --> 00:22:51,933
Je ne peux pas me plaindre. Je suis
traité avec affection
111
00:22:52,002 --> 00:22:53,918
en particulier par la Mère
Supérieure.
112
00:22:54,319 --> 00:23:00,250
Elle me traite comme un bébé. Avec
affection et de tendresse.
113
00:23:13,415 --> 00:23:17,369
Sœur Teresa, je vous aime. Et bien
sûr, j'aime toujours.
114
00:23:18,253 --> 00:23:22,380
Mais je refuse d'accepter ce que son
obsession.
115
00:23:22,753 --> 00:23:26,913
Doit surmonter cela, si vous voulez
continuer à en profiter.
116
00:23:27,013 --> 00:23:31,685
Et si vous voulez continuer dans ce
couvent...
117
00:23:31,885 --> 00:23:34,265
Mère, je te prie, de ne pas me
télécharger.
118
00:23:36,999 --> 00:23:41,979
Pas de me quitter, j'obéirai.
119
00:23:54,519 --> 00:23:58,993
Vous serez sentir comme un bébé
quand nous avons terminé, le
Nazaréen.
120
00:24:01,548 --> 00:24:03,612
Il ressemble plus à une statue
grecque.
121
00:24:09,442 --> 00:24:11,139
Jetez un oeil à ces jambes.
122
00:24:12,206 --> 00:24:15,023
Que faites-vous? Le nazaréen, déjà!
123
00:24:15,124 --> 00:24:17,609
Et vous deux, suivez-moi.
124
00:25:07,123 --> 00:25:10,167
Le frère de Thérèse, prendre des
médicaments...
125
00:25:12,720 --> 00:25:15,713
et le frotter sur son dos.
126
00:25:24,888 --> 00:25:26,562
C'est ce qui arrive à ceux qui ne
présentent pas
127
00:25:26,563 --> 00:25:28,270
digne habitude qui les utilise.
128
00:25:37,045 --> 00:25:41,101
N'ayez pas honte, vous pouvez prendre
vos vêtements.
129
00:25:41,673 --> 00:25:44,514
Permettez à tous de se laver dans le
nu.
130
00:25:45,654 --> 00:25:47,958
Je ne suis pas aussi cruel que vous
pouvez trouver.
131
00:25:48,406 --> 00:25:53,492
Je peux être très gentil avec ceux
qui m'obéissent.
132
00:26:00,009 --> 00:26:03,757
Un homme déjà regardé comme ils
regardent pour les femmes?
133
00:26:03,957 --> 00:26:05,253
Non, La Mère.
134
00:26:06,755 --> 00:26:09,119
N'a jamais ressenti de toute
représentation, de l'enfant?
135
00:26:09,637 --> 00:26:14,281
Je ne sais pas quoi dire. Je ne me
sens pas de sensations.
136
00:26:15,168 --> 00:26:20,230
Doit apprendre. Toute personne
sensible devrait.
137
00:26:21,363 --> 00:26:24,090
Non, La Mère. Je n'aurais pas
l'utilité.
138
00:26:24,604 --> 00:26:29,162
Il n'y a personne avec qui je peux
partager des sentiments.
139
00:26:30,274 --> 00:26:33,008
Ne vous inquiétez pas, il y aura
toujours quelqu'un.
140
00:26:33,427 --> 00:26:39,841
Ne semble pas faire sens pour moi.
141
00:26:40,342 --> 00:26:43,317
Si vous voulez, je peux vous
expliquer plus clairement.
142
00:26:43,731 --> 00:26:47,980
Je préfère ne pas savoir.
143
00:26:47,981 --> 00:26:51,060
Je ne veux pas avoir des désirs qui
ne peuvent pas satisfaire.
144
00:26:51,535 --> 00:26:54,585
Il y a plusieurs façons de
satisfaire nos désirs.
145
00:26:57,169 --> 00:26:58,981
Vous pouvez suivre mes méthodes.
146
00:26:59,699 --> 00:27:00,781
Je...
147
00:27:00,909 --> 00:27:04,089
Susanna, peut-être pas si innocent.
148
00:27:05,053 --> 00:27:06,053
Mère...
149
00:27:06,253 --> 00:27:07,978
J'ai la chance de ne pas savoir.
150
00:27:07,979 --> 00:27:10,184
Je préfère mourir de perdre mon
innocence.
151
00:27:18,985 --> 00:27:20,162
Sœur Susanna.
152
00:27:21,457 --> 00:27:24,190
Je ne peux pas accepter votre
attitude.
153
00:27:24,390 --> 00:27:26,594
Vous devez savoir que je suis le
commandant en second de cette
154
00:27:26,664 --> 00:27:29,189
institution, et un jour je vais
remplacer la Mère Supérieure.
155
00:27:29,213 --> 00:27:31,439
Et je ne suis pas prêt à laisser un
novice
156
00:27:31,483 --> 00:27:37,545
me sortir de la puissance vaincu que
par le dévouement et de sacrifice.
157
00:27:38,044 --> 00:27:39,933
Je veux que ce soit clair.
158
00:27:52,381 --> 00:27:56,687
-Bonne journée, Sœur Susanna.
-Bonne journée, Sœur Ursula.
159
00:27:56,688 --> 00:28:00,054
Il semble fatigué, comme s'il avait
pleuré toute la nuit.
160
00:28:00,256 --> 00:28:01,832
Et j'ai pleuré.
161
00:28:03,440 --> 00:28:07,781
Ce qui vous rend si triste? Pourquoi
ne pas me faire confiance?
162
00:28:07,881 --> 00:28:11,722
Je sais que je peux vous faire
confiance, je vous remercie.
163
00:28:12,237 --> 00:28:15,821
Il est bon de savoir que je peux
compter sur quelqu'un.
164
00:28:15,822 --> 00:28:19,922
Vous pouvez compter sur. Nul ne saura
jamais ses secrets.
165
00:28:19,923 --> 00:28:25,377
Une nonne besoin d'une vocation
inébranlable.
166
00:28:25,580 --> 00:28:29,677
Chaque jour qui passe, je suis
convaincu que c'est la prison.
167
00:28:30,164 --> 00:28:34,015
Il n'y a pas de raison d'insister,
quand il est conscient.
168
00:28:34,215 --> 00:28:36,837
J'ai choisi cette vie.
169
00:28:37,616 --> 00:28:38,988
Mais je pense que je peux imaginer
170
00:28:39,000 --> 00:28:41,367
comment doit-il être pour quelqu'un
qui n'avait pas le choix.
171
00:28:41,831 --> 00:28:45,208
Il est très difficile pour une jeune
femme comme moi.
172
00:28:45,408 --> 00:28:47,523
J'avoue que je suis désespérée.
173
00:28:47,604 --> 00:28:54,907
Je ferais n'importe quoi pour être
libre de mes vœux.
174
00:28:57,792 --> 00:29:01,347
Malheureusement, je n'ai pas d'amis
là-bas.
175
00:29:01,348 --> 00:29:04,473
Et mes parents font tout pour me
garder ici.
176
00:29:04,717 --> 00:29:09,081
J'ai des amis influents qui peuvent
vous aider, si vous le souhaitez.
177
00:29:27,689 --> 00:29:28,511
Mère...
178
00:29:28,611 --> 00:29:30,928
Il n'y a pas de raison d'avoir peur.
179
00:29:38,761 --> 00:29:40,914
Permettez-moi de le guider, de
l'enfant.
180
00:29:47,126 --> 00:29:50,044
C'est juste une forme d'affection.
181
00:29:56,806 --> 00:29:58,593
Ne pas rejeter l'affection.
182
00:30:15,433 --> 00:30:17,822
Votre peau est lisse comme du marbre.
183
00:30:20,402 --> 00:30:24,016
Secoue... avec la peur de l'inconnu.
184
00:30:24,116 --> 00:30:25,697
N'ayez pas peur.
185
00:30:34,178 --> 00:30:37,805
Votre corps est si beau.
186
00:30:41,074 --> 00:30:44,092
Détendez-vous, détendez-vous.
187
00:30:50,620 --> 00:30:53,022
Pas besoin de s'inquiéter.
188
00:31:07,787 --> 00:31:09,170
Sœur Teresa.
189
00:31:16,671 --> 00:31:19,767
A été trop loin cette fois. Je ne
vais pas en parler.
190
00:31:20,068 --> 00:31:22,511
Excusez-moi, mais mon amour est pour
vous
191
00:31:22,512 --> 00:31:25,879
ce qui me fait agir de manière
enfantine.
192
00:31:26,080 --> 00:31:27,932
J'ai peur de l'oublier.
193
00:31:28,033 --> 00:31:32,288
Arrêter avec cette. Je ne veux pas
faire quelque chose contre vous.
194
00:32:27,947 --> 00:32:29,370
Vous êtes bien?
195
00:32:50,824 --> 00:32:54,648
Enregistrer le Seigneur. Puis-je
parler avec vous.
196
00:32:55,056 --> 00:32:56,599
Un moment.
197
00:34:12,170 --> 00:34:14,901
Sœur Agathe, c'est la deuxième fois
que je le vois ici.
198
00:34:15,101 --> 00:34:18,760
Et dans des circonstances très
particulières.
199
00:34:18,860 --> 00:34:22,842
Sœur Teresa, je suis un pécheur et
doivent être punis.
200
00:34:22,939 --> 00:34:24,721
Mon péché est tellement monstrueux.
201
00:34:25,716 --> 00:34:29,320
Aveu de culpabilité facilite le
pardon.
202
00:34:29,520 --> 00:34:31,720
Déjà assez de peine.
203
00:34:33,815 --> 00:34:37,450
Get up!" Je veux être votre ami.
204
00:34:55,756 --> 00:34:57,770
J'ai été toute la nuit éveillé.
205
00:34:58,033 --> 00:35:01,904
Je ne pouvais pas dormir, j'ai eu un
de mes attaques.
206
00:35:02,104 --> 00:35:03,239
Je suis désolé, Mère.
207
00:35:04,452 --> 00:35:09,667
Déjà je suis bien. Qu'ont fait tous
les matins?
208
00:35:09,750 --> 00:35:11,161
Rien d'important.
209
00:35:11,804 --> 00:35:14,899
Et eu juste le temps de venir me
rendre visite maintenant?
210
00:35:17,331 --> 00:35:19,838
-Vu Dom Mariel?
-Oui.
211
00:35:20,712 --> 00:35:24,906
-A plaidé avec lui?
-Oui.
212
00:35:26,264 --> 00:35:28,603
Avoué ce que nous avons fait la nuit
dernière?
213
00:35:28,803 --> 00:35:31,062
J'avoue que pour lui tous mes
péchés.
214
00:35:35,793 --> 00:35:39,961
Il semble indifférent à moi. Du
conseil, lui?
215
00:35:40,094 --> 00:35:41,161
Non!
216
00:35:57,957 --> 00:36:02,095
Si nous devons mourir. Mon Dieu, nous
croyons
217
00:36:02,111 --> 00:36:03,677
que nous devrions vivre sous Ses
enseignements...
218
00:36:16,035 --> 00:36:18,442
Sœur Thérèse est en recherche
active d'ici.
219
00:36:22,107 --> 00:36:25,423
Que voulez-vous dire? Où est la
Mère Supérieure?
220
00:36:28,973 --> 00:36:34,077
Elle est malade? Il n'est pas ici.
221
00:36:56,852 --> 00:36:58,430
Comme elle est arrogante.
222
00:37:00,961 --> 00:37:03,937
Sœur Suzanne, je voudrais parler
avec vous.
223
00:37:06,624 --> 00:37:09,969
Est allé à la visite de la Mère
Supérieure, ce matin.
224
00:37:10,169 --> 00:37:12,379
Décidé d'ignorer mes conseils.
225
00:37:12,733 --> 00:37:16,397
L'autre soir, il l'a reçu dans sa
chambre.
226
00:37:16,525 --> 00:37:19,094
Pourriez-vous me dire quoi avez-vous
parlé?
227
00:37:19,370 --> 00:37:20,377
Rien d'important.
228
00:37:20,388 --> 00:37:24,875
N'ont aucune idée des risques d'agir
de cette façon?
229
00:37:26,047 --> 00:37:30,042
Je n'ai rien à cacher. Mais et vous,
pensez-vous pas?
230
00:37:30,043 --> 00:37:36,335
Ne semble pas comprendre que je suis
le substitut de la Mère.
231
00:37:38,449 --> 00:37:43,208
Nettoyer la salle à manger pour vous
aider à réfléchir sur ce sujet.
232
00:38:16,080 --> 00:38:18,371
Quelqu'un a vu la Sœur de Susanna ce
soir?
233
00:38:18,849 --> 00:38:21,687
Non, La Mère. Je pense que c'est
encore dans la cafétéria.
234
00:38:21,787 --> 00:38:26,161
Lorsque sai a été de commencer le
nettoyage, et allait prendre.
235
00:38:44,584 --> 00:38:46,183
Sœur Susanna?
236
00:38:46,383 --> 00:38:48,261
Qui lui a donné des ordres à
frotter le plancher?
237
00:38:48,650 --> 00:38:50,010
Pensez-vous que j'ai besoin de le lui
dire?
238
00:38:53,273 --> 00:38:54,541
Du Stand-up.
239
00:39:08,761 --> 00:39:11,403
Leurs attitudes sont en train de
devenir intolérable.
240
00:39:11,596 --> 00:39:14,045
Si vous continuer à agir de cette
façon, je vais être obligé de le
remplacer.
241
00:39:15,381 --> 00:39:18,356
Et de retirer tous vos privilèges.
242
00:42:56,973 --> 00:42:58,501
Sœur Susanna...
243
00:42:58,701 --> 00:43:00,363
Je veux que vous me rencontrer
là-bas.
244
00:43:00,730 --> 00:43:03,198
Je prie, ne peut pas arrêter
maintenant.
245
00:43:03,528 --> 00:43:05,310
Vous pouvez prier en tout lieu.
246
00:43:05,431 --> 00:43:09,575
Ne pas insister. J'ai déjà beaucoup
de problèmes.
247
00:45:18,663 --> 00:45:21,390
Ce qui se passe ici? Nous sommes dans
un hospice?
248
00:45:21,427 --> 00:45:24,630
S'habiller et aller à la chapelle,
pour demander pardon.
249
00:45:25,140 --> 00:45:29,703
N'avez pas honte? À partir d'ici et
de ne pas répéter cette.
250
00:45:41,287 --> 00:45:44,561
La Mère Superirora est agir de
façon étrange.
251
00:45:44,807 --> 00:45:50,529
Il s'aggrave. Leurs réactions sont
imprévisibles.
252
00:46:44,250 --> 00:46:45,733
Merci, Sœur Agathe.
253
00:47:24,291 --> 00:47:25,479
Entre.
254
00:47:28,953 --> 00:47:33,676
Sœur Agathe avait envoyé un mot à
lui qu'elle a bu tout.
255
00:47:34,067 --> 00:47:38,623
Splendide. Le médicament prend effet
dans un délai très court.
256
00:47:41,191 --> 00:47:44,020
Sœur Ana, ne pas y aller.
257
00:47:44,605 --> 00:47:47,761
Voudrais votre compagnie ce soir.
258
00:49:56,122 --> 00:49:57,165
Aidez-moi!
259
00:49:58,210 --> 00:49:59,241
Aidez-moi!
260
00:50:07,410 --> 00:50:08,827
Que faites-vous?
261
00:50:20,197 --> 00:50:23,075
Stop!!! S'il vous plaît, arrêtez!
262
00:50:27,902 --> 00:50:31,945
Ce qui se passe ici? Que faites-vous?
263
00:50:32,120 --> 00:50:36,058
Déjà ici! Allez, let's go!
264
00:50:47,415 --> 00:50:49,801
Susanna, nous sommes seuls maintenant.
265
00:50:49,972 --> 00:50:52,148
Aller loin! Je brûle dans les
flammes.
266
00:50:52,308 --> 00:50:55,601
-Est la Mère Supérieure.
-Je suis assez mauvais.
267
00:51:06,657 --> 00:51:10,864
Est possédée par le diable. C'est
le feu qui brûle.
268
00:52:24,551 --> 00:52:28,059
Susanna, dites-moi: êtes-Vous
d'accord?
269
00:52:28,374 --> 00:52:31,936
Je me sens mieux. Je pense que
c'était seulement l'imagination.
270
00:52:32,036 --> 00:52:35,559
Je me sentais mal d'un seul coup,
tout ce que je sais.
271
00:52:40,713 --> 00:52:48,011
Parlé en démon. Je pense que Sœur
Thérèse est
272
00:52:48,012 --> 00:52:53,954
vouloir en finir avec vous. Et veut
tous d'accord.
273
00:52:54,283 --> 00:52:56,907
Sœur Ursula est très bon de l'avoir
comme ami.
274
00:52:56,967 --> 00:52:58,844
Dites-moi, Dom Mariel sait-il?
275
00:52:59,983 --> 00:53:01,216
Je ne sais pas.
276
00:53:13,315 --> 00:53:18,171
C'est une position dangereuse. Ne
peut pas analyser votre cas.
277
00:53:19,015 --> 00:53:21,735
Si l'Église de divulguer leurs votes
278
00:53:21,813 --> 00:53:24,189
d'autres cas bientôt apparaître.
279
00:53:24,304 --> 00:53:28,605
Permettrait de mettre en doute la
crédibilité de l'Église.
280
00:53:29,164 --> 00:53:33,598
Si vous pouviez comprendre ce que je
ressens.
281
00:53:33,813 --> 00:53:37,183
Je ne suis pas une bonne soeur et
jamais je serai.
282
00:53:37,283 --> 00:53:44,158
Est faux. J'ai aussi pris mes vœux
pour l'imposition
283
00:53:44,209 --> 00:53:47,905
de mes parents. Et sans grande
conviction.
284
00:53:48,413 --> 00:53:50,679
Ma lâcheté a ruiné ma vie.
285
00:53:52,812 --> 00:53:56,882
Peut-être que maintenant, vous
comprenez combien j'admire votre
courage.
286
00:53:57,391 --> 00:53:59,970
Et comment aimeriez-vous être forte
comme vous.
287
00:55:26,543 --> 00:55:31,070
Nazaréen, que vous êtes belle comme
un ange.
288
00:57:00,314 --> 00:57:05,018
Susanna! Ce qui va vous arriver quand
je vais?
289
00:57:14,190 --> 00:57:17,431
Vous allez prendre soin d'elle quand
je suis parti?
290
00:57:17,432 --> 00:57:22,349
La fièvre est très élevée. Elle
est très malade, délirant.
291
00:58:02,397 --> 00:58:04,704
Notre chère Mère est malade.
292
00:58:05,004 --> 00:58:07,858
Jusqu'à ce qu'elle récupère, j'ai
substituirei.
293
00:58:08,125 --> 00:58:10,209
C'est le désir de son.
294
00:58:38,075 --> 00:58:42,670
Sœur Thérèse va essayer de vous
nuire. Pour rester au courant.
295
00:58:42,771 --> 00:58:47,411
Tu tiens encore à m'aider?
296
00:58:47,513 --> 00:58:52,562
-Bien sûr, vous pouvez compter sur
moi.
-Je serai éternellement
reconnaissant.
297
00:58:52,616 --> 00:58:55,190
M'a dit qu'il a des parents influents.
298
00:58:55,334 --> 00:58:56,731
Peut-être qu'ils peuvent faire
quelque chose.
299
00:58:56,788 --> 00:58:58,169
Je suis sûr que oui.
300
00:58:59,975 --> 00:59:04,662
J'ai écrit cette lettre. Elle
détaille ce qui se passe ici.
301
00:59:05,922 --> 00:59:07,658
Mon avenir dépend de vous.
302
00:59:07,718 --> 00:59:09,114
Ne vous inquiétez pas, je...
303
00:59:16,589 --> 00:59:18,373
Je voudrais savoir ce que vous faites.
304
00:59:18,744 --> 00:59:20,499
Vous pouvez aller, Sœur Ursula.
305
00:59:26,224 --> 00:59:28,043
Sur le qui étaient en train de
parler?
306
00:59:28,401 --> 00:59:30,268
Ce n'est pas votre compte, Sœur
Teresa.
307
00:59:39,365 --> 00:59:42,403
Il y a beaucoup de choses dans votre
vie qui ont besoin d'explications.
308
00:59:42,515 --> 00:59:44,317
Vous est capable de tout.
309
00:59:45,307 --> 00:59:47,984
Et la lettre qu'il a donné à Sœur
Ursula?
310
00:59:48,384 --> 00:59:54,559
Vous avez à me dire. Je ne vais pas
arrêter jusqu'à ce que vous
dites-moi tout.
311
00:59:54,615 --> 00:59:56,595
Je veux savoir ce que cette lettre
contient.
312
00:59:58,585 --> 01:00:01,305
Vous êtes un pécheur! Commencer à
se confesser.
313
01:00:01,365 --> 01:00:04,629
Dieu, pardonne-moi tous mes péchés.
314
01:00:04,979 --> 01:00:07,408
Ainsi que Jésus sur la croix.
315
01:00:07,953 --> 01:00:11,215
Si vous pensez que c'est? Vous
comparant à Jésus.
316
01:00:11,265 --> 01:00:13,873
Et nous? Nous sommes les juifs qui
ont sacrifié?
317
01:00:20,363 --> 01:00:23,056
Si vous me voyez à nouveau, sera
pour le punir.
318
01:00:41,766 --> 01:00:42,766
Sœurs!
319
01:00:42,966 --> 01:00:45,185
Écoutez attentivement ce que je vais
vous dire.
320
01:00:46,274 --> 01:00:48,439
Nous devons demander l'aide de Dieu.
321
01:00:51,257 --> 01:00:55,272
Le diable est présent ici sous la
forme de l'une des sœurs.
322
01:00:56,511 --> 01:01:00,222
Ne doivent pas s'approcher d'elle. Le
mal peut les contaminer.
323
01:01:00,422 --> 01:01:04,598
Ne pas parler avec lui ou de Dieu ne
vous pardonnera pas.
324
01:01:22,541 --> 01:01:25,902
-Qu'allez-vous faire?
-Dépend de vous.
325
01:01:26,002 --> 01:01:31,069
Je ne comprends pas, parce qu'il nie
le fait que vous avez une lettre avec
vous.
326
01:01:31,269 --> 01:01:32,555
Pas osé me à de la torture.
327
01:01:32,655 --> 01:01:34,274
Connaître la position sociale de ma
famille, et si
328
01:01:34,275 --> 01:01:37,169
l'aide financière est importante
pour le couvent.
329
01:01:37,369 --> 01:01:42,007
Ne m'obtenez pas le mal. Je connais
le dévouement de ses parents.
330
01:01:42,207 --> 01:01:44,109
Je n'ai pas à vous dire quoi faire.
Vous savez
331
01:01:44,150 --> 01:01:49,708
que lorsqu'une nonne péchés, elle
doit punir.
332
01:01:49,908 --> 01:01:51,749
Sœur Thérèse, ne pensez-vous pas
que...
333
01:01:51,849 --> 01:01:55,998
Bien sûr, cela ne va pas refuser.
Faut avoir du courage.
334
01:01:56,099 --> 01:01:59,647
N'avez pas besoin de punition, si
vous me donnez cette lettre.
335
01:01:59,748 --> 01:02:01,741
Vous pouvez même être récompensé.
336
01:02:20,913 --> 01:02:23,312
Quelque chose s'ennuie?
337
01:02:23,313 --> 01:02:27,485
Oui. Sœur Susanna veut être
libéré de ses vœux
338
01:02:27,486 --> 01:02:30,024
et demande à être entendu.
339
01:02:30,025 --> 01:02:32,354
Si votre demande est acceptée, elle
sera en mesure de parler.
340
01:02:32,355 --> 01:02:35,101
Mon autorité serait à l'essai.
341
01:02:35,102 --> 01:02:38,926
-Je ne peux pas le permettre.
-Faut-il le faire taire.
342
01:02:38,927 --> 01:02:43,517
Oui. Mais le meurtre de son serait
trop risqué.
343
01:02:45,069 --> 01:02:50,104
Seulement si elle est " expulsé de
l'église.
344
01:03:17,773 --> 01:03:19,336
Qu'ai-je fait?
345
01:03:33,957 --> 01:03:36,769
De ne pas me blesser! S'il vous
plaît!
346
01:03:44,621 --> 01:03:46,212
-Tais-toi!
-Allons!
347
01:04:22,943 --> 01:04:25,166
-Bonne journée, Sœur Teresa.
-Bonne journée, Dom Mariel.
348
01:04:25,324 --> 01:04:27,053
Avoir des nouvelles de la Mère
Supérieure? Elle est ainsi?
349
01:04:28,580 --> 01:04:34,314
La Mère est encore au lit, et le
médecin dit que c'est grave.
350
01:04:34,315 --> 01:04:35,626
Nous sommes très tristes.
351
01:04:35,719 --> 01:04:38,557
J'ai remarqué l'absence de la Sœur
de Susanna dans la masse.
352
01:04:38,558 --> 01:04:39,600
Elle est malade?
353
01:04:39,688 --> 01:04:44,394
J'ai eu à le verrouiller. Je ne sais
pas ce qui se passait avec elle.
354
01:04:44,821 --> 01:04:47,007
Semble avoir le diable dans le corps.
355
01:04:47,108 --> 01:04:48,711
Ensuite, il faut la voir
immédiatement.
356
01:04:48,712 --> 01:04:50,706
Je ne vous conseille pas, elle peut
devenir dangereuse.
357
01:04:50,760 --> 01:04:54,212
Hier, elle a attaqué les deux
sœurs, sans aucune raison.
358
01:04:54,312 --> 01:04:57,918
Sœur Teresa, je dois insister. La
confession de l'aider.
359
01:05:29,539 --> 01:05:33,038
Vista-si. Dom Mariel veut que vous
alliez à avouer.
360
01:05:48,682 --> 01:05:49,766
Dom Mariel!
361
01:05:50,416 --> 01:05:52,482
Des choses terribles se produisent.
362
01:05:53,874 --> 01:05:58,647
J'ai à vous dire, mais quelqu'un ici
peut entendre.
363
01:06:02,545 --> 01:06:05,251
Ce soir, à la porte principale.
364
01:06:05,451 --> 01:06:06,751
Il est ainsi.
365
01:06:12,236 --> 01:06:16,312
Leurs craintes n'étaient pas
fondées. Elle ne m'a agressé.
366
01:06:16,313 --> 01:06:18,468
Je pense que je l'ai punie assez.
367
01:06:37,353 --> 01:06:39,856
Mon Dieu! Ne me touchez pas!
368
01:07:32,160 --> 01:07:37,619
J'ai été torturé. La méchanceté
de la Sœur Térésa n'a pas de
limites.
369
01:07:37,620 --> 01:07:40,992
Elle a convaincu tous les autres que
je suis possédé.
370
01:07:40,993 --> 01:07:44,053
Je sais que c'est pas vrai. Je vais
vous aider.
371
01:09:24,304 --> 01:09:26,906
Susanna... Où êtes-vous?
372
01:10:17,536 --> 01:10:19,063
Lui donner ce qu'elle mérite.
373
01:10:20,792 --> 01:10:23,294
Battre le diable à cesser de fumer.
374
01:10:38,934 --> 01:10:42,405
Troublantes nouvelles en provenance
du couvent.
375
01:10:42,975 --> 01:10:46,664
En plus de la maladie de la Mère
Supérieure, l'une des sœurs...
376
01:10:47,864 --> 01:10:49,925
a apparemment été possédé par le
diable.
377
01:10:50,603 --> 01:10:52,944
Un tel... Sœur Susanna.
378
01:10:54,841 --> 01:11:00,105
Il n'est pas le novice qui vient
d'être transféré?
379
01:11:00,454 --> 01:11:03,058
Oui, Eminence, j'ai même pris sur le
cas.
380
01:11:03,951 --> 01:11:07,844
Je sais qu'il voulait me demander la
libération des voeux sacrés.
381
01:11:08,602 --> 01:11:11,526
Il est clair que le démon a le
possédait.
382
01:11:12,246 --> 01:11:17,326
Est à l'origine des problèmes.
C'est Satan qui agit.
383
01:11:17,873 --> 01:11:21,243
Je le sais très bien et je n'ai
jamais pensé à ça
384
01:11:21,331 --> 01:11:23,888
il a été déséquilibré, ou était
possédé.
385
01:11:24,197 --> 01:11:27,676
Elle doit avoir été ennuyé avec la
vie dans le couvent.
386
01:11:28,657 --> 01:11:36,400
Les tentations du diable sont encore
imprévisibles.
387
01:11:36,893 --> 01:11:40,552
Je voudrais qui permettrait de
surveiller de près cette affaire,
Monseigneur.
388
01:11:40,634 --> 01:11:42,886
Je ferai le possible pour qu'il y ait
de la justice.
389
01:11:43,278 --> 01:11:44,775
Je sais que oui.
390
01:11:45,328 --> 01:11:50,114
Gardez à l'esprit les intérêts de
l'Eglise.
391
01:11:58,396 --> 01:12:00,192
Bienvenue à notre couvent.
392
01:12:00,992 --> 01:12:03,152
Préparez-vous pour l'exorcisme.
393
01:12:06,135 --> 01:12:07,740
Où est la chambre de la Sœur
possédait?
394
01:12:07,832 --> 01:12:09,653
Le dernier à la fin du couloir.
395
01:12:10,118 --> 01:12:11,871
Nous allons commencer immédiatement.
396
01:12:40,722 --> 01:12:41,984
C'est ici.
397
01:12:43,344 --> 01:12:45,006
Satan est présent.
398
01:12:45,254 --> 01:12:47,908
Nous allons supprimer le mauvais
esprit de Son domaine du sacré.
399
01:12:48,244 --> 01:12:50,388
Le Bon Dieu va gagner.
400
01:12:52,686 --> 01:12:57,822
Satan est ici! Je vous ordonne de
quitter ces murs.
401
01:12:57,954 --> 01:13:01,525
-Je suis là pour la sauver.
-Vous vous trompez.
402
01:13:02,014 --> 01:13:04,314
Donnez-lui de l'eau bénite pour
purifier son.
403
01:13:10,690 --> 01:13:12,519
Satan, je vous commande de vous
quitter!
404
01:13:16,572 --> 01:13:20,374
Sœur, doit purifier lui-même, que
le mal de la jupe de votre corps.
405
01:13:25,050 --> 01:13:27,124
C'est une erreur!
406
01:13:27,318 --> 01:13:29,366
L'eau bénite, rapide. Où est-il?
407
01:13:40,437 --> 01:13:46,839
Cette eau à l'intérieur de vous
laver de tous les maux.
408
01:13:50,509 --> 01:13:55,101
Fil tout. Nous allons chasser le
démon.
409
01:14:00,828 --> 01:14:05,003
Sœur Teresa a torturé ce pauvre
nonne.
410
01:14:05,579 --> 01:14:09,560
Je l'ai vu de mes propres yeux
qu'elle la réduit.
411
01:14:10,591 --> 01:14:12,883
Est-ce nonne qui est possédé?
412
01:14:13,355 --> 01:14:16,319
Sœur Susanna n'est pas la
propriété.
413
01:14:16,442 --> 01:14:19,390
Sœur Teresa veut nous faire croire.
414
01:14:20,933 --> 01:14:25,133
Votre seul problème est de ne pas
avoir la vocation.
415
01:14:27,761 --> 01:14:32,771
Je savais que voulais être libérés
de leurs vœux?
416
01:14:33,907 --> 01:14:38,456
Le saviez-vous? Évidemment oui.
Approuve le présent?
417
01:14:43,771 --> 01:14:48,207
Je vais répéter la question. Vous
approuver?
418
01:14:50,092 --> 01:14:51,679
Non, mais...
419
01:14:52,059 --> 01:14:55,699
Donc je ne vois aucune raison de
douter de la Sœur Térésa.
420
01:14:56,013 --> 01:14:59,088
Elle est restée fidèle à l'Église
421
01:14:59,244 --> 01:15:05,866
et dénoncé les mauvaises intentions
d'une religieuse possédée.
422
01:15:06,246 --> 01:15:08,417
Sœur Susanna est qu'une victime.
423
01:15:09,498 --> 01:15:12,808
Dom Mariel, prenez soin de ce que
vous dites.
424
01:15:13,478 --> 01:15:17,191
Il a une brillante carrière à
l'avance, ce qui pourrait
425
01:15:17,192 --> 01:15:21,666
la ruine par irréfléchie des choses
qui se repentir.
426
01:15:21,667 --> 01:15:23,949
Être raisonnable et de réfléchir
à ce que vous faites.
427
01:15:24,021 --> 01:15:29,528
Croyez-moi, Sœur Susanna est la
même propriété.
428
01:15:30,708 --> 01:15:35,167
Et rappelez-vous, Dom Mariel:
l'Église ne se trompe jamais.
429
01:15:55,660 --> 01:15:59,385
C'est un plaisir d'avoir un célèbre
exorciste dans notre couvent.
430
01:15:59,486 --> 01:16:03,790
A de grands exploits dans sa lutte
contre le mal.
431
01:16:04,226 --> 01:16:09,923
J'espère que sauver l'âme de notre
Sœur malheureuse.
432
01:16:10,717 --> 01:16:13,196
J'espère que vous ne pensez pas que
j'ai été très sévère.
433
01:16:13,535 --> 01:16:16,968
Je dois protéger le reste du couvent
de la contagion.
434
01:16:17,188 --> 01:16:19,970
Même si cela signifie sacrifier pour
le bien
435
01:16:20,043 --> 01:16:23,942
de l'autre. Je sais que vous savez
que votre devoir.
436
01:17:05,719 --> 01:17:08,096
-Puis-je entrer?
-Bien sûr.
437
01:17:11,401 --> 01:17:12,532
Avec la licence, Madre.
438
01:17:12,746 --> 01:17:15,118
Son Éminence l'Archevêque d'Abel
est ici.
439
01:17:19,608 --> 01:17:24,728
Je ne sais pas qui est venu nous
rendre visite, le Cardinal, ou
aurait...
440
01:17:24,828 --> 01:17:28,432
Dispenser des formalités.
L'Archevêque étudié sa
441
01:17:28,512 --> 01:17:31,544
le rapport et estime que la situation
est très grave.
442
01:17:31,545 --> 01:17:33,784
Il m'a envoyé ici pour étudier.
443
01:17:34,346 --> 01:17:38,648
C'est très grave. Le démon est ici,
dans le couvent.
444
01:17:39,274 --> 01:17:42,892
Je sais ce qui se passe ici, mais
445
01:17:42,944 --> 01:17:46,309
Je voudrais savoir plus sur la
maladie de la Mère Supérieure.
446
01:17:53,199 --> 01:17:58,412
Susanna, où êtes-vous? Pourquoi m'a
laissé?
447
01:17:59,698 --> 01:18:04,158
Vous est enfin arrivé. Je sais que
je suis malade.
448
01:18:13,530 --> 01:18:17,413
Rester avec moi, Susanna. C'est mon
préféré.
449
01:18:17,486 --> 01:18:19,572
Ne me quitte pas, chère enfant.
450
01:18:24,498 --> 01:18:27,706
De ne pas être cruel. Restez avec
moi!
451
01:18:30,294 --> 01:18:34,986
Sœur Susanna est responsable de
cette situation.
452
01:18:35,812 --> 01:18:37,928
Le mal, tout a commencé au couvent
453
01:18:38,175 --> 01:18:40,783
depuis l'arrivée de son.
454
01:18:41,033 --> 01:18:45,525
-Je veux la voir.
-Peut être dangereux.
455
01:18:45,526 --> 01:18:48,105
Je suis désolé, mais j'insiste.
456
01:19:18,435 --> 01:19:19,898
Délier!
457
01:19:46,785 --> 01:19:50,226
Doivent comprendre que nous ne
pouvons pas nous ruiner
458
01:19:50,302 --> 01:19:54,035
le prestige de l'Église pour le
bien-être d'une personne.
459
01:19:54,983 --> 01:20:00,027
Père, j'aime Dieu et je sais qu'elle
serait une bonne mère.
460
01:20:00,139 --> 01:20:02,421
Mais je crois que je suis seul peut
être une nonne mauvais.
461
01:20:02,607 --> 01:20:07,377
Ce qui me tourmente. Il serait utile
pour le monde.
462
01:20:09,451 --> 01:20:13,436
Dom Mariel, je crois en Dieu, mais je
ne veux pas rester ici.
463
01:20:13,880 --> 01:20:17,187
Ne peut pas croire en quelqu'un
possédé par le diable.
464
01:20:17,188 --> 01:20:21,728
La méchanceté de la Sœur Térésa
n'a pas de limites.
465
01:20:22,000 --> 01:20:25,263
Elle est convaincue que je suis
possédé.
466
01:20:25,601 --> 01:20:28,671
Je sais que c'est pas vrai. Je vais
vous aider.
467
01:20:29,270 --> 01:20:33,156
Dom Mariel, être prudent. Ne pas
sacrifier votre avenir
468
01:20:33,157 --> 01:20:38,525
contredisant les lois de l'Église.
Aurait trop à perdre.
469
01:21:06,457 --> 01:21:09,338
Je suis préoccupé. Si Dom Mariel
est dans l'amour
470
01:21:09,351 --> 01:21:12,772
par la Soeur de Susanna, tente de le
défendre lors du procès.
471
01:21:13,272 --> 01:21:15,849
Et l'Monseigneur Abel peut rester sur
le côté.
472
01:21:18,802 --> 01:21:20,470
Et si cela arrive, nous nous sommes
installés.
473
01:21:40,545 --> 01:21:42,435
Apporter de l'accusé, la Sœur de
Susanna!
474
01:21:43,303 --> 01:21:45,335
Ici, en face de moi!
475
01:21:56,254 --> 01:21:57,943
Lui donner la croix à baiser.
476
01:21:58,774 --> 01:22:02,540
Doit embrasser la croix! Vu
seulement? Elle a refusé.
477
01:22:02,576 --> 01:22:05,481
-Doit être le diable.
-Elle est possédée.
478
01:22:05,799 --> 01:22:09,803
Vous avez tous vu! Elle poussa la
croix.
479
01:22:13,599 --> 01:22:17,168
Laisser le démon et de rester avec
Jésus!
480
01:22:17,589 --> 01:22:21,708
Si vous refusez, la malédiction de
Dieu pour toujours.
481
01:22:21,755 --> 01:22:23,817
Déjà assez, Frère. Je prends soin
d'elle.
482
01:22:30,981 --> 01:22:32,817
Calme vers le bas et soulevez-la.
483
01:22:39,119 --> 01:22:40,465
Sœur Susanna.
484
01:22:41,326 --> 01:22:44,543
Croyons au Père, dans le Fils et
dans le Saint-Esprit?
485
01:22:44,743 --> 01:22:46,043
Oui, Monsieur Le Président.
486
01:22:46,903 --> 01:22:49,870
Renoncer à Satan et à toutes ses
puissances?
487
01:22:49,970 --> 01:22:51,270
Oui.
488
01:23:01,695 --> 01:23:04,267
Sœur Suzanne, je vous prononcer
innocent.
489
01:23:04,467 --> 01:23:08,720
C'est mentir! Un jour dans l'église
était seulement le regarder
490
01:23:08,820 --> 01:23:13,380
et pas prié. Pendant la
bénédiction, elle a tiqué partout.
491
01:23:13,580 --> 01:23:14,986
Je n'ai jamais fait cela!
492
01:23:15,021 --> 01:23:17,867
Aurais honte répétez cette
procédure si j'étais vous.
493
01:23:17,884 --> 01:23:19,903
Ne les écoute pas. C'est un mensonge!
494
01:23:20,165 --> 01:23:23,051
Pourquoi ne pas lui dire les visites
que faire
495
01:23:23,061 --> 01:23:25,983
la nuit du péché ensemble? Je suis
innocent.
496
01:23:25,984 --> 01:23:32,866
Ne rien faire!!! Pourquoi me déteste
à ce point?
497
01:23:33,118 --> 01:23:36,694
Elle a attaqué une Sœur et l'a
jeté sur le sol.
498
01:23:36,698 --> 01:23:39,948
Elle a lancé et a essayé de
démarrer à l'habitude.
499
01:23:40,048 --> 01:23:43,326
Vos mensonges! Je vous jure que c'est
pas vrai, Éminence.
500
01:23:43,428 --> 01:23:51,641
C'est un terrible cauchemar. Je ne
crois pas que c'est réel.
501
01:23:52,327 --> 01:23:59,409
Qu'ai-je fait? S'il vous plaît, je
vous en prie.
502
01:24:03,298 --> 01:24:09,925
J'ai dit la vérité! Dire que je
n'ai pas fait n'importe quoi!
503
01:24:11,547 --> 01:24:13,657
Embrasser la croix et de jure!
504
01:24:16,217 --> 01:24:20,519
Elle est possédée! Voir comment
elle hurle lorsque vous touchez?
505
01:24:25,771 --> 01:24:27,251
Regardez les marques sur son corps.
506
01:24:28,138 --> 01:24:32,030
Sont le signe qu'elle a eu des
relations avec le diable.
507
01:24:32,131 --> 01:24:38,063
Mon Dieu! Sont des signes de la
torture dont j'ai été l'objet.
508
01:24:38,064 --> 01:24:43,692
Ne peut pas se taire moi! C'est la
volonté du Seigneur!
509
01:24:43,893 --> 01:24:47,589
Quand un homme de l'Église est
séduit dans un couvent
510
01:24:48,515 --> 01:24:51,562
la personne qui la pratique doit
être condamné.
511
01:24:51,962 --> 01:24:54,437
Ma soeur, je veux son nom.
512
01:24:55,038 --> 01:25:00,413
Notre père confesseur: Dom Mariel.
Sont amoureux.
513
01:25:01,320 --> 01:25:03,223
Pardonnez-moi de ne pas avoir une
vocation.
514
01:25:03,323 --> 01:25:07,075
Je ne suis pas un pécheur. Ne
voulait pas aller au couvent.
515
01:25:07,175 --> 01:25:10,768
J'aime Dieu et que vous voulez être
de service pour lui là-bas.
516
01:25:11,141 --> 01:25:14,413
Ma seule faute a été de permettre à
517
01:25:14,456 --> 01:25:16,331
ma famille m'a fait ça.
518
01:25:16,389 --> 01:25:19,518
Ne pas l'écouter! Le diable parle
pour elle!
519
01:25:19,660 --> 01:25:26,726
Est venu à nous contaminer. Arrêter
avec le démon!
520
01:25:26,826 --> 01:25:29,425
Je suis innocent. Il a dit la
vérité.
521
01:25:31,476 --> 01:25:33,665
Voici la réponse. Elle a toujours
été jalouse de l'
522
01:25:33,686 --> 01:25:39,103
Sœur Susanna. Il avait peur de
perdre ses privilèges.
523
01:25:39,528 --> 01:25:43,104
Sœur Susanna est de bon cœur et a
gagné le cœur
524
01:25:43,179 --> 01:25:45,310
la Mère Supérieure, ainsi que tous
les usa.
525
01:25:45,673 --> 01:25:49,430
Sœur Thérèse avait peur que la
commande du couvent
526
01:25:49,431 --> 01:25:53,223
il a été transféré à elle et a
commencé à tourmenter son.
527
01:25:53,224 --> 01:25:54,637
Elle a aussi essayé de me faire à
la torture.
528
01:25:54,674 --> 01:25:56,834
Elle est folle. Ne pouvez-vous pas
voir? Ne sais pas ce qu'il dit.
529
01:25:56,896 --> 01:25:58,393
Le démon possédait également.
530
01:25:58,467 --> 01:26:01,140
On vous a volé le crucifix de lui et
l'a accusée de le perdre.
531
01:26:01,240 --> 01:26:03,269
Elle l'a jeté, ainsi que le
troisième.
532
01:26:03,544 --> 01:26:06,012
-Ne pas venir à l'autel.
-Parce que le fait de tenir.
533
01:26:06,112 --> 01:26:08,142
Elle refuse de recevoir la sainte
communion.
534
01:26:08,242 --> 01:26:09,525
Elle n'a pas avoué semaines.
535
01:26:10,775 --> 01:26:13,999
Cassé la serrure de la chambre pour
être en mesure de sortir la nuit
536
01:26:14,000 --> 01:26:18,330
et faire l'amour avec le diable. J'ai
entendu des cris dans le couloir.
537
01:26:18,503 --> 01:26:22,371
Sœur Susanne a cassé la serrure
parce que
538
01:26:22,459 --> 01:26:24,536
voulu célébrer l'Ascension avec
nous.
539
01:26:24,627 --> 01:26:26,693
Shut up! Vous serez dans le pétrin
si vous continuez.
540
01:26:27,178 --> 01:26:32,932
Je ne veux pas causer de la
confusion. Je veux juste la justice.
541
01:26:34,778 --> 01:26:36,134
La Mère Supérieure est mort!!!
542
01:26:36,218 --> 01:26:37,549
Elle est le diable.
543
01:26:45,818 --> 01:26:48,735
Silence! Contrôle-si!
544
01:26:50,506 --> 01:26:52,253
Appel Dom Mariel.
545
01:27:17,312 --> 01:27:18,846
Du Stand-up.
546
01:27:23,819 --> 01:27:25,821
Je veux lui poser quelques questions.
547
01:27:27,756 --> 01:27:30,540
Comment bien savez-vous l'accusé,
Sœur Suzanne, n'est-ce pas?
548
01:27:34,062 --> 01:27:36,712
C'est l'une des Sœurs, qui m'avouent.
549
01:27:39,386 --> 01:27:43,250
Il ya des rumeurs qu'elle avait une
relation au péché avec elle.
550
01:27:43,550 --> 01:27:46,206
Confirme ou réfute cette affirmation.
551
01:28:00,494 --> 01:28:01,824
Je le nie.
552
01:28:08,414 --> 01:28:11,664
Depuis le premier jour que je vous ai
vu, j'ai été tenté
553
01:28:11,765 --> 01:28:14,724
par elle. Je me suis échappé avec
beaucoup de difficulté.
554
01:28:15,181 --> 01:28:19,699
Sans l'aide de Dieu, ne pouvait pas
résister à la tentation.
555
01:28:20,279 --> 01:28:22,663
Je sais que je ne sais pas ce qu'il
faisait.
556
01:28:23,219 --> 01:28:26,783
Pauvre créature, je suis très
triste pour elle.
557
01:28:27,554 --> 01:28:30,604
Sans doute n'avait aucun contrôle
sur elle-même.
558
01:28:30,990 --> 01:28:34,919
Il n'est pas très forte, donc je
suppose que j'étais une proie facile
559
01:28:34,958 --> 01:28:42,865
le Prince des Ténèbres. Le diable
est un maître cruel.
560
01:28:44,149 --> 01:28:48,110
Merci, Dom Mariel. Votre testumunho
était important.
561
01:28:48,853 --> 01:28:52,065
L'Église est reconnaissante pour
cela.
562
01:28:54,228 --> 01:28:55,586
Vous pouvez y aller maintenant.
563
01:29:18,430 --> 01:29:25,936
J'ai été obligé d'être une nonne.
Je n'ai jamais eu une vocation.
564
01:29:26,929 --> 01:29:29,409
Pris compte de mon corps et de s'en
servir.
565
01:29:30,202 --> 01:29:33,667
Ils veulent être possédé? Je vais
le faire aussi.
566
01:29:33,867 --> 01:29:36,574
J'appartiens à Satan!
567
01:29:50,961 --> 01:29:52,728
Les familles nobles et bienveillant,
qu'ils ont gardé
568
01:29:52,729 --> 01:29:54,563
ce couvent, où la discipline cruel le
569
01:29:54,564 --> 01:29:56,298
isolé du monde, et frustavam vos
souhaits
570
01:29:56,299 --> 01:29:58,367
ont été responsables de la mort de
Susanna Simonin.
571
01:29:58,368 --> 01:30:01,370
Elle a été la dernière victime de
l'inquisition.
572
01:30:01,371 --> 01:30:04,106
Mais c'était le dernier martyr?
573
01:30:06,308 --> 01:30:08,543
Légende VHS: CURT & ALEX Associé
avec
574
00:00:01,250 --> 00:00:10,500
Traduction Automatique Par:
www.elsubtitle.com
Visitez Notre Site Web De Traduction Gratuit
46368
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.