Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,276 --> 00:01:47,854
Tell me, are you a foreigner here ? Where do you come from ?
2
00:01:48,572 --> 00:01:50,778
That you sell ?
3
00:01:52,409 --> 00:01:54,697
Why are you angry ?
4
00:01:55,120 --> 00:01:58,286
You will allow me to play ?
5
00:01:59,582 --> 00:02:01,740
You are blind ?
6
00:02:01,959 --> 00:02:06,537
Can you hear me ? Why would you say nothing ?
7
00:02:09,465 --> 00:02:11,173
No tongue !
8
00:02:14,303 --> 00:02:15,880
Listen-the.
9
00:02:16,096 --> 00:02:19,299
They ring for the wedding.
10
00:02:21,184 --> 00:02:23,722
Today, my friend Ramu marries.
11
00:03:04,430 --> 00:03:06,588
<-O->- Happy, Tollea ? <-O->- Yes, Ramu.
12
00:03:06,849 --> 00:03:08,129
I just wanted to give you a kiss.
13
00:03:08,350 --> 00:03:11,683
We will not misfortune, Ramu ?
14
00:03:11,895 --> 00:03:15,809
<-O->- Woe ? <-O->- To see me before the ceremony.
15
00:03:16,023 --> 00:03:18,514
Of course not, we are together.
16
00:03:19,026 --> 00:03:21,481
For always, my love.
17
00:03:21,695 --> 00:03:24,530
We don't have to leave ever, isn't it ?
18
00:03:25,281 --> 00:03:27,523
Nothing can separate us.
19
00:03:28,451 --> 00:03:29,565
Isn't it ?
20
00:03:30,411 --> 00:03:32,119
Do you remember these words ?
21
00:03:33,664 --> 00:03:34,577
Redis-the.
22
00:03:34,790 --> 00:03:36,367
"Ruth said to Naomi..."
23
00:03:36,750 --> 00:03:40,450
"Where thou goest, I will go. Thy people shall be my people."
24
00:03:40,837 --> 00:03:43,327
"And your God will be my God."
25
00:03:44,840 --> 00:03:46,120
Ramu...
26
00:03:47,134 --> 00:03:49,126
Why am I do you say it today ?
27
00:03:49,344 --> 00:03:50,886
We always say.
28
00:03:51,095 --> 00:03:53,420
Yes... but why today ?
29
00:03:53,890 --> 00:03:55,432
I want you to be safe.
30
00:03:55,891 --> 00:03:57,054
But I am.
31
00:03:59,102 --> 00:04:00,181
Koko !
32
00:04:04,732 --> 00:04:06,641
A flower for the bride !
33
00:04:07,443 --> 00:04:08,902
Will play Koko.
34
00:04:11,446 --> 00:04:14,020
Why Mr. MacDonald has he put a guard with me ?
35
00:04:14,241 --> 00:04:16,482
<-O->- A guard ? <-O->- let's See, you know very well.
36
00:04:16,701 --> 00:04:20,947
It is probably because your mother is not here today.
37
00:04:21,580 --> 00:04:23,489
You do not remember ?
38
00:04:26,585 --> 00:04:28,127
It could surely explain this.
39
00:04:29,712 --> 00:04:31,539
Mr. MacDonald did not say anything ?
40
00:04:32,048 --> 00:04:34,585
He said that I always had this sign.
41
00:04:35,134 --> 00:04:36,925
But that matters little.
42
00:04:37,678 --> 00:04:38,922
It is in the past.
43
00:04:39,137 --> 00:04:40,465
Yesterday is dead.
44
00:04:51,273 --> 00:04:52,981
<-O->- My father. <-O->- Thank You.
45
00:04:53,525 --> 00:04:55,185
To the groom !
46
00:04:55,401 --> 00:04:57,809
Long and happy life to you both !
47
00:04:58,029 --> 00:04:59,487
Thank you, father Paul.
48
00:05:00,072 --> 00:05:03,073
Please, sit down. It remains an hour before the ceremony.
49
00:05:03,283 --> 00:05:06,035
It will be as short as possible.
50
00:05:07,829 --> 00:05:09,406
<-O->- Ramu ! <-O->- Thank You.
51
00:05:09,622 --> 00:05:13,287
You need to make you beautiful. We will get married not every day.
52
00:05:13,542 --> 00:05:14,324
Hello, my father !
53
00:05:15,502 --> 00:05:16,913
Happy again !
54
00:05:17,170 --> 00:05:18,712
Stand-I to its right ?
55
00:05:18,922 --> 00:05:20,120
Yes, my son.
56
00:05:20,340 --> 00:05:21,335
What should I say ?
57
00:05:21,591 --> 00:05:23,085
A single word : "Yes."
58
00:05:23,301 --> 00:05:27,796
If he were to say more, the man would not be at the wedding.
59
00:05:28,847 --> 00:05:30,258
Me, a boy of honor.
60
00:05:30,724 --> 00:05:33,973
If you fear, I will speak for you.
61
00:05:34,227 --> 00:05:36,634
I language, not as a peddler.
62
00:05:37,021 --> 00:05:38,183
Pardon ?
63
00:05:38,397 --> 00:05:39,262
A stranger ?
64
00:05:39,773 --> 00:05:44,731
Big guy without eyes, no tongue, nothing but a donkey.
65
00:05:44,944 --> 00:05:47,186
He plays flute.
66
00:05:47,405 --> 00:05:49,896
Go to the church. I'm ready to go.
67
00:05:50,282 --> 00:05:52,275
"Have you forgotten anything ?
68
00:05:59,499 --> 00:06:02,416
My God ! Get married barefoot !
69
00:06:03,586 --> 00:06:05,329
Don't touch it.
70
00:06:06,004 --> 00:06:09,171
've given him beautiful gifts, Mr. MacDonald.
71
00:06:10,675 --> 00:06:14,293
All for Ramu and Tollea. Nothing for me.
72
00:06:14,512 --> 00:06:15,840
You don't get married not.
73
00:06:16,055 --> 00:06:21,345
I'm losing a good friend. Small gift would be consolation.
74
00:06:21,560 --> 00:06:25,011
Do not insist, you shall have nothing.
75
00:06:25,229 --> 00:06:29,440
I was hoping not more than your share.
76
00:06:29,650 --> 00:06:33,861
Douterais-you to the generosity of a Scottish ?
77
00:06:34,070 --> 00:06:35,351
I should ?
78
00:06:35,655 --> 00:06:38,360
You do not know what is said of the Scots ?
79
00:06:38,574 --> 00:06:40,863
Only that they are brave warriors.
80
00:06:41,077 --> 00:06:43,033
<-O->- do You hear that, my father ? <-O->- Yes.
81
00:06:43,245 --> 00:06:45,154
The musical instrument belongs to you.
82
00:06:47,290 --> 00:06:50,825
Not useful... without the darts.
83
00:06:51,044 --> 00:06:52,372
They are to you.
84
00:06:52,587 --> 00:06:55,338
Be careful. They are dangerous.
85
00:06:55,756 --> 00:06:57,547
I'll be careful, my father.
86
00:06:57,799 --> 00:07:02,128
Not always true, the stories about the Scottish !
87
00:07:03,304 --> 00:07:04,502
You, then !
88
00:07:11,395 --> 00:07:14,016
Should we not go there ?
89
00:07:14,230 --> 00:07:16,389
Come on, Ramu, the peace and quiet.
90
00:07:16,607 --> 00:07:18,481
<-O -> " You're nervous ? <-O->- A little.
91
00:07:18,693 --> 00:07:20,187
Do not fear. I'm here.
92
00:07:20,402 --> 00:07:23,237
Hold on, son. This will be finished soon.
93
00:07:31,662 --> 00:07:32,777
Ramu !
94
00:07:40,920 --> 00:07:42,295
Where is Tollea ?
95
00:07:42,672 --> 00:07:44,296
What happened ?
96
00:07:45,674 --> 00:07:46,753
Kado !
97
00:07:48,927 --> 00:07:49,958
Tollea !
98
00:08:13,991 --> 00:08:14,986
She has gone missing.
99
00:08:15,200 --> 00:08:17,442
He died, bitten by a cobra.
100
00:08:17,661 --> 00:08:20,116
A cobra ? There is not here.
101
00:08:20,330 --> 00:08:22,121
However, it is death as well.
102
00:08:22,957 --> 00:08:23,573
Look !
103
00:08:24,416 --> 00:08:26,824
Instrument music also for murder.
104
00:08:28,587 --> 00:08:29,867
You're right.
105
00:08:30,255 --> 00:08:31,915
He was not blind.
106
00:08:32,131 --> 00:08:36,674
I told you, big guy was playing tunes with it.
107
00:08:36,886 --> 00:08:38,795
He said he was coming from far away.
108
00:08:39,012 --> 00:08:41,005
It must be somewhere on the island.
109
00:08:41,223 --> 00:08:44,638
He will find it, even if he must search the whole island.
110
00:08:44,851 --> 00:08:46,927
I'm afraid not.
111
00:08:53,150 --> 00:08:54,857
This is where you will find Tollea.
112
00:08:55,318 --> 00:08:56,812
The island of the Cobra !
113
00:08:57,112 --> 00:08:58,903
Returned among his people.
114
00:08:59,113 --> 00:09:01,189
But it is here.
115
00:09:01,407 --> 00:09:03,198
Tollea belongs to this people.
116
00:09:03,409 --> 00:09:05,484
<-O->- I do not believe... <-O->- sits.
117
00:09:07,412 --> 00:09:09,072
How do you know ?
118
00:09:10,373 --> 00:09:11,653
This.
119
00:09:11,874 --> 00:09:14,080
It killed the guard, not the cobra.
120
00:09:14,293 --> 00:09:18,670
The prongs are coated in cobra venom.
121
00:09:19,339 --> 00:09:21,130
Why would one want to remove it ?
122
00:09:21,341 --> 00:09:24,128
The answer is to be found at this location.
123
00:09:25,219 --> 00:09:27,093
What do you know of its origins ?
124
00:09:27,304 --> 00:09:30,222
Long ago, a dreadful storm
125
00:09:30,432 --> 00:09:32,555
has mauled my boat for 4 days.
126
00:09:32,893 --> 00:09:35,763
I failed on the island of Cobra.
127
00:09:36,020 --> 00:09:38,262
Nobody is ever returned.
128
00:09:38,481 --> 00:09:41,018
<-O -> You, yes. <-O->- My return was a miracle.
129
00:09:41,483 --> 00:09:45,267
I was sentenced to death, like all foreigners.
130
00:09:45,487 --> 00:09:47,195
What is it that saved you ?
131
00:09:47,405 --> 00:09:49,896
<-O->- I don't. <-O->- How is this done ?
132
00:09:50,116 --> 00:09:53,282
I was tortured until the fainting.
133
00:09:53,494 --> 00:09:54,822
I see.
134
00:09:56,288 --> 00:09:56,904
And then ?
135
00:09:57,331 --> 00:09:59,287
When I got back to me,
136
00:09:59,499 --> 00:10:03,033
I was in the middle of the sea, on the way back.
137
00:10:03,669 --> 00:10:08,212
That night, I heard strange noises in the cabin.
138
00:10:08,549 --> 00:10:10,707
So I went down
139
00:10:11,259 --> 00:10:13,168
and I discovered a stowaway.
140
00:10:13,386 --> 00:10:15,462
<-O->- from the island ? <-O->- Yes.
141
00:10:15,972 --> 00:10:18,344
A small baby is adorable
142
00:10:18,891 --> 00:10:21,014
who was screaming at the top of your lungs.
143
00:10:21,226 --> 00:10:23,349
<-O->- It was Tollea. <-O->- Exactly.
144
00:10:23,603 --> 00:10:26,972
I've kept and raised as my daughter.
145
00:10:28,107 --> 00:10:30,645
She never wanted to leave me.
146
00:10:30,860 --> 00:10:34,774
Yet it is part, it will take you there to do.
147
00:10:34,988 --> 00:10:36,447
Party for always.
148
00:10:36,656 --> 00:10:39,229
I find her and I will bring them back !
149
00:10:39,492 --> 00:10:41,983
- Of the island of the Cobra ? <-O->- From anywhere !
150
00:10:42,203 --> 00:10:45,868
You don't think that I'll believe your captions.
151
00:10:46,248 --> 00:10:50,625
The horrors of the island of the Cobra are incredible.
152
00:11:01,261 --> 00:11:05,210
A large black wall protects this land from abroad.
153
00:11:05,431 --> 00:11:07,223
It kills without mercy !
154
00:11:07,558 --> 00:11:09,052
Kado ! Back to bed-you !
155
00:11:09,268 --> 00:11:12,222
My friend Ramu, only one there.
156
00:11:12,438 --> 00:11:14,644
Him need me. Him in danger.
157
00:11:14,856 --> 00:11:17,312
I just, Ramu. I'm coming !
158
00:11:17,942 --> 00:11:22,189
The volcano spell cobra venomous, ready to strike.
159
00:11:23,155 --> 00:11:24,353
I got it !
160
00:11:25,157 --> 00:11:27,114
Kado, lie down !
161
00:11:27,325 --> 00:11:28,819
Where I am from ?
162
00:11:29,202 --> 00:11:31,360
I had to walk while sleeping.
163
00:11:31,704 --> 00:11:35,155
Ramu, you have to take me with you.
164
00:11:35,374 --> 00:11:37,117
How do you know that I'm leaving ?
165
00:11:37,334 --> 00:11:39,789
In the dream, I saw you with Tollea...
166
00:11:40,462 --> 00:11:42,538
Cobra ready to pounce.
167
00:11:42,839 --> 00:11:43,870
No, Kado.
168
00:11:44,215 --> 00:11:45,590
You have to stay here.
169
00:11:45,883 --> 00:11:49,466
Go to bed. You have to go to school to become a
170
00:11:49,720 --> 00:11:51,843
also understand that Dr. MacDonald.
171
00:11:52,055 --> 00:11:54,297
I don't want to go to school.
172
00:15:24,949 --> 00:15:25,944
Kado !
173
00:15:27,910 --> 00:15:29,368
Glad to see you !
174
00:15:29,578 --> 00:15:31,404
She was hungry, it seems.
175
00:15:31,621 --> 00:15:34,824
I've seen enough food for two, not three.
176
00:15:35,041 --> 00:15:36,155
So...
177
00:15:37,084 --> 00:15:38,329
I have referred to.
178
00:15:40,420 --> 00:15:42,911
Large black wall protects the stranger.
179
00:15:43,131 --> 00:15:44,839
As in my dream.
180
00:15:45,300 --> 00:15:46,295
Indeed.
181
00:15:47,427 --> 00:15:50,629
Tomorrow morning, we escaladerons.
182
00:16:54,485 --> 00:16:56,311
Great mysterious city !
183
00:16:57,613 --> 00:16:59,652
Tollea is there, somewhere.
184
00:17:01,908 --> 00:17:03,900
Have you wondered what it meant ?
185
00:17:04,702 --> 00:17:05,865
All of my life.
186
00:17:06,120 --> 00:17:09,489
I am your grandmother. This people is yours.
187
00:17:09,873 --> 00:17:11,581
You were born here.
188
00:17:13,752 --> 00:17:15,329
It is impossible.
189
00:17:18,464 --> 00:17:20,587
My daughter was your mother.
190
00:17:20,841 --> 00:17:22,335
You have a twin sister.
191
00:17:22,551 --> 00:17:25,836
Both have been bitten by the king Cobra.
192
00:17:26,304 --> 00:17:28,842
You, the first born, destined to reign,
193
00:17:29,057 --> 00:17:30,716
you have almost died.
194
00:17:31,100 --> 00:17:35,311
Naja had no reaction. She became High Priestess.
195
00:17:35,979 --> 00:17:40,308
According to our customs, you were condemned to be burnt.
196
00:17:40,525 --> 00:17:41,805
Why should I have reduced ?
197
00:17:42,527 --> 00:17:45,231
To save our people from the tyranny of your sister.
198
00:17:45,946 --> 00:17:47,321
Where is my sister ?
199
00:18:09,800 --> 00:18:11,544
Kado, you stay here.
200
00:18:11,760 --> 00:18:12,958
Here ?
201
00:18:13,178 --> 00:18:17,010
I made the crossing, been sick, to be with you.
202
00:18:17,223 --> 00:18:19,928
Now : "Stay here." It's not.
203
00:18:20,143 --> 00:18:22,384
It is important that you made me wait here.
204
00:18:22,603 --> 00:18:26,387
Good. Me important. I will wait for you.
205
00:18:26,690 --> 00:18:30,390
But be careful ! Native to kill foreigners.
206
00:18:30,819 --> 00:18:34,068
I do not want to see you, pierced by spears.
207
00:18:51,837 --> 00:18:53,117
Tollea ?
208
00:20:59,823 --> 00:21:01,068
Why did you run away ?
209
00:21:01,283 --> 00:21:02,943
I'm afraid of aliens,
210
00:21:04,119 --> 00:21:05,992
even if they are beautiful.
211
00:21:06,204 --> 00:21:07,283
Foreign ?
212
00:21:07,497 --> 00:21:11,446
I mean... a sudden onset like this.
213
00:21:11,667 --> 00:21:13,576
You knew I'd come.
214
00:21:14,044 --> 00:21:16,250
<-O->- Why come here ? <-O->- I'm out of here.
215
00:21:16,463 --> 00:21:19,499
I know, but why did you come back ?
216
00:21:20,049 --> 00:21:22,006
And our projects ?
217
00:21:22,218 --> 00:21:25,088
Loose-me. I do échapperai not.
218
00:21:38,148 --> 00:21:40,306
Go home we immediately.
219
00:21:43,319 --> 00:21:45,644
<-O->- Let-me. <-O->- Where do you find I ?
220
00:21:45,863 --> 00:21:47,441
Here, this evening.
221
00:21:57,957 --> 00:21:58,953
Ladies,
222
00:21:59,542 --> 00:22:03,586
you haven't seen anything, it is well understood ?
223
00:23:36,376 --> 00:23:37,870
Koko !
224
00:23:47,594 --> 00:23:49,800
Koko, lead me to Tollea.
225
00:24:12,616 --> 00:24:15,533
Warm feet, Koko. It is necessary to refresh it.
226
00:24:59,532 --> 00:25:01,026
I know you !
227
00:25:01,241 --> 00:25:05,321
Fake blind beggar ! You played music for the wedding.
228
00:25:05,537 --> 00:25:06,912
Cancelled wedding.
229
00:25:07,122 --> 00:25:11,071
You have abducted his fiancée and killed the guardian.
230
00:25:11,292 --> 00:25:12,786
That does it, Hava ?
231
00:25:16,421 --> 00:25:18,959
<-O->- where do you come From ?
- Of Harbour Island.
232
00:25:19,174 --> 00:25:21,925
I accompanied my friend, to seek his bride.
233
00:25:22,135 --> 00:25:23,297
Koko...
234
00:25:24,220 --> 00:25:25,762
serves me as a guide.
235
00:25:26,013 --> 00:25:28,136
The man stopped me.
236
00:25:28,348 --> 00:25:29,262
Let us.
237
00:25:31,726 --> 00:25:33,351
You know where is my friend ?
238
00:25:33,603 --> 00:25:36,307
In prison. All foreigners are going to jail.
239
00:25:36,522 --> 00:25:40,934
As soon as he left me, he met problems.
240
00:25:41,443 --> 00:25:43,898
<-O->- Where is Tollea ? <-O->- here It is.
241
00:25:44,112 --> 00:25:45,440
I can see it ?
242
00:25:45,655 --> 00:25:47,778
<-O->- Am-me. <-O->- Thank You.
243
00:25:49,992 --> 00:25:51,107
Tollea !
244
00:25:52,202 --> 00:25:53,198
Kado !
245
00:25:53,662 --> 00:25:55,037
Where is Ramu ?
246
00:25:55,247 --> 00:25:57,369
She says Ramu is in prison.
247
00:26:00,334 --> 00:26:01,497
Kado,
248
00:26:01,711 --> 00:26:03,786
here is the queen of the island.
249
00:26:04,380 --> 00:26:05,874
Enchanted.
250
00:26:07,090 --> 00:26:09,166
It will help us.
251
00:26:10,718 --> 00:26:14,004
I kneel down only when father Paul asked me.
252
00:26:15,264 --> 00:26:17,091
You are the patron saint of the island ?
253
00:26:17,308 --> 00:26:18,636
Only the queen.
254
00:26:19,309 --> 00:26:22,144
Then you can make out my friend from jail.
255
00:26:22,354 --> 00:26:24,429
I can do nothing for him.
256
00:26:24,647 --> 00:26:26,687
The aliens are all running.
257
00:26:26,899 --> 00:26:28,938
Not my friend Ramu !
258
00:26:29,777 --> 00:26:32,149
This young man is tired and hungry.
259
00:26:32,904 --> 00:26:34,612
I need to talk to Tollea.
260
00:26:34,823 --> 00:26:36,317
He eats and rests.
261
00:26:36,533 --> 00:26:37,777
Yes, the queen.
262
00:26:37,992 --> 00:26:39,652
Come with me.
263
00:26:40,578 --> 00:26:41,657
You seem to be good.
264
00:26:42,454 --> 00:26:45,075
You'll surely be my friend.
265
00:26:45,290 --> 00:26:46,072
Come On, Koko !
266
00:26:50,420 --> 00:26:53,539
We are going to eat. You're hungry, huh ?
267
00:26:55,674 --> 00:26:57,714
This is the food, Koko.
268
00:27:00,929 --> 00:27:02,886
Why Ramu is in prison ?
269
00:27:03,097 --> 00:27:06,133
The queen told you, we kill all the aliens.
270
00:27:06,350 --> 00:27:07,548
It is wrong.
271
00:27:07,768 --> 00:27:11,600
Mr. MacDonald said that the aliens are sacrificed for cobra.
272
00:27:12,564 --> 00:27:14,188
That, too, is wrong.
273
00:27:14,524 --> 00:27:16,397
Ramu won't like that.
274
00:27:16,818 --> 00:27:20,482
The volcano is very angry. You prepare to sacrifice ?
275
00:27:20,946 --> 00:27:22,405
The mountain is angry.
276
00:27:22,614 --> 00:27:25,698
The priestess made to climb the thousand steps to the fire.
277
00:27:26,242 --> 00:27:27,191
To live people ?
278
00:27:28,161 --> 00:27:29,655
My friend also ?
279
00:27:30,705 --> 00:27:34,239
No, madam, too many stairs. Him is lazy.
280
00:27:34,458 --> 00:27:35,323
Veeda !
281
00:27:36,043 --> 00:27:37,157
I arrive.
282
00:27:38,336 --> 00:27:42,168
You will see with what cruelty Naja treats our people.
283
00:27:42,590 --> 00:27:45,045
The fear has made them fanatics.
284
00:27:48,011 --> 00:27:49,174
Hava,
285
00:27:49,388 --> 00:27:52,341
drive Tollea in the temple by the royal tunnel.
286
00:27:53,308 --> 00:27:55,347
Veeda will wait here for his return.
287
00:27:55,893 --> 00:27:58,016
You are responsible for its security.
288
00:27:58,687 --> 00:28:00,063
Will, my darling.
289
00:28:44,561 --> 00:28:47,478
The faithful seem to be less dedicated.
290
00:28:47,688 --> 00:28:51,816
The gifts of gold decreases. Ask for more. Punish them !
291
00:28:59,824 --> 00:29:01,733
Dénigreurs of faith !
292
00:29:02,284 --> 00:29:06,116
The Sacred Mountain is furious. I demand more gold.
293
00:29:09,499 --> 00:29:12,665
The eruption of violent scolds. Listen !
294
00:29:18,965 --> 00:29:22,749
It requires the observance of our laws and other sacrifices.
295
00:29:23,386 --> 00:29:24,335
200 people
296
00:29:24,595 --> 00:29:28,046
alike will climb the thousand steps to the eternal flame !
297
00:29:33,436 --> 00:29:35,061
I've talked to.
298
00:29:35,647 --> 00:29:37,022
The King Cobra !
299
00:34:03,755 --> 00:34:05,877
Guard, informs me abroad.
300
00:34:06,465 --> 00:34:10,379
Martok, leader all-powerful after the High Priestess.
301
00:34:11,261 --> 00:34:12,636
Well !
302
00:34:12,929 --> 00:34:15,254
I'll call if I need you.
303
00:34:17,433 --> 00:34:18,714
It is you, the intrepid ?
304
00:34:19,644 --> 00:34:20,675
The fearless ?
305
00:34:20,895 --> 00:34:22,686
I was curious to see
306
00:34:22,938 --> 00:34:24,812
the one who defies our laws !
307
00:34:26,650 --> 00:34:30,350
You're not there by mere curiosity.
308
00:34:31,237 --> 00:34:33,906
<-O->- Why should I be locked up ? <-O->- For several reasons.
309
00:34:34,281 --> 00:34:38,231
You came on the island, you're bathed in the pool of the sacred
310
00:34:38,452 --> 00:34:42,449
you dared to touch the High Priestess and desecrate his lips.
311
00:34:42,705 --> 00:34:45,706
Each of these crimes is punished by death.
312
00:34:46,292 --> 00:34:49,209
Four convictions. A pity, I only have one life !
313
00:34:50,587 --> 00:34:54,798
I agree with the first two, but not the other.
314
00:34:56,426 --> 00:35:00,470
We had every right to hug us.
315
00:35:00,804 --> 00:35:04,504
Certainly, since we're getting married.
316
00:35:04,724 --> 00:35:05,803
You goof off.
317
00:35:06,351 --> 00:35:08,177
It's me she married.
318
00:35:08,811 --> 00:35:10,804
One of us is wrong.
319
00:35:11,230 --> 00:35:13,721
She knows certainly the answer.
320
00:35:14,191 --> 00:35:15,566
The High Priestess knows all.
321
00:35:16,777 --> 00:35:19,065
<-O->- I'd like to see. <-O->- It is impossible.
322
00:35:19,737 --> 00:35:21,445
She does not attend the executions.
323
00:36:08,029 --> 00:36:09,689
I am looking for the High Priestess.
324
00:36:09,990 --> 00:36:13,156
It is the tunic of Martok... and his scepter !
325
00:36:13,367 --> 00:36:15,692
I've borrowed. It is very convenient.
326
00:36:15,911 --> 00:36:19,196
The guards there saw that the fire.
327
00:36:19,790 --> 00:36:22,707
Tell the High Priestess that I would like to see.
328
00:36:23,209 --> 00:36:24,584
Follow me.
329
00:36:32,843 --> 00:36:35,713
The borders of the swimming pool demand to see you.
330
00:36:35,929 --> 00:36:37,553
Do the enter.
331
00:36:48,606 --> 00:36:50,515
You have changed clothes ?
332
00:36:50,942 --> 00:36:53,349
I exchanged my place for that of Martok.
333
00:36:53,569 --> 00:36:55,478
<-O->- Where is it ? <-O->- In prison.
334
00:36:56,488 --> 00:36:58,196
I would like to see it.
335
00:36:58,448 --> 00:37:00,856
He must be lost without his scepter.
336
00:37:09,249 --> 00:37:12,250
<-O->- Who are you ? <-O->- The woman of the pool.
337
00:37:12,460 --> 00:37:13,575
I know.
338
00:37:14,212 --> 00:37:16,703
Martok said that you are the High Priestess.
339
00:37:16,923 --> 00:37:18,880
I am the one that you desire.
340
00:37:19,091 --> 00:37:21,582
<-O->- I would like you to... <-O->- I am.
341
00:37:22,261 --> 00:37:25,510
I always have been and always will.
342
00:37:25,764 --> 00:37:28,385
<-O->- You got all of it, but... <-O->- All.
343
00:37:28,808 --> 00:37:32,058
You can fool the eyes of a lover.
344
00:37:32,269 --> 00:37:35,887
But never his lips. You kissed me at the pool,
345
00:37:36,440 --> 00:37:37,815
do you remember ?
346
00:37:38,525 --> 00:37:41,644
- So you want me to know. <-O->- I thought.
347
00:37:41,861 --> 00:37:43,024
Now also.
348
00:37:43,571 --> 00:37:45,859
Look at me well.
349
00:37:46,782 --> 00:37:47,944
Always the same !
350
00:37:48,367 --> 00:37:49,825
The same !
351
00:37:53,454 --> 00:37:54,948
You are afraid of.
352
00:37:55,164 --> 00:37:57,785
Afraid that you're proud in your eyes, to your lips.
353
00:37:58,000 --> 00:37:59,577
What is my name ?
354
00:37:59,877 --> 00:38:00,825
Ramu.
355
00:38:01,920 --> 00:38:03,996
Thy people shall he my people ?
356
00:38:04,214 --> 00:38:06,206
Of course, for always !
357
00:38:07,467 --> 00:38:10,301
- Of the sisters. <-O->- I don't have a sister.
358
00:38:10,511 --> 00:38:11,673
Where is she ?
359
00:38:11,887 --> 00:38:13,926
I don't have a sister.
360
00:38:14,139 --> 00:38:15,717
It is on this island.
361
00:38:15,932 --> 00:38:18,388
I'll come not without it.
362
00:38:18,601 --> 00:38:20,926
You do not will leave never !
363
00:38:21,270 --> 00:38:22,468
Look.
364
00:38:23,147 --> 00:38:24,392
Am-me.
365
00:38:45,792 --> 00:38:48,792
They are preparing to go to the eternal flame.
366
00:38:49,003 --> 00:38:52,122
Would you like to see your bride among them ?
367
00:39:02,932 --> 00:39:04,591
Called the guard.
368
00:39:04,808 --> 00:39:09,101
That brings me to the pretty young girl. Find-the.
369
00:39:09,312 --> 00:39:12,313
<-O->- no, not that ! <-O->- It is I who command here.
370
00:39:13,190 --> 00:39:15,349
An alternative remains, however.
371
00:39:15,943 --> 00:39:20,604
It can be extended to her in the boat.
372
00:39:21,239 --> 00:39:24,074
But it will only. You will remain here.
373
00:39:24,992 --> 00:39:27,281
I've talked to. Will !
374
00:39:40,756 --> 00:39:41,621
Abroad.
375
00:39:41,840 --> 00:39:43,548
The High Priestess sends them to prison.
376
00:39:49,305 --> 00:39:50,799
The queen on the application ?
377
00:40:11,992 --> 00:40:13,735
Take me out the country ?
378
00:40:14,327 --> 00:40:15,785
Do the enter.
379
00:40:17,288 --> 00:40:18,746
Thank You, Hava.
380
00:40:20,124 --> 00:40:23,077
I regret the welcome that has been reserved.
381
00:40:23,293 --> 00:40:26,911
An old law prohibits foreign access to the island.
382
00:40:27,130 --> 00:40:28,837
I suspected it a little.
383
00:40:29,215 --> 00:40:32,465
Who are you to talk to me as friendly ?
384
00:40:32,676 --> 00:40:34,087
The queen of the island.
385
00:40:34,303 --> 00:40:38,466
You are two young people who need help,
386
00:40:38,848 --> 00:40:41,600
you and my little-girl Tollea.
387
00:40:42,310 --> 00:40:44,101
<-O -> It is... <-O->- Yes.
388
00:40:44,395 --> 00:40:49,222
The twin sister of the cruel despot who governs us.
389
00:40:49,441 --> 00:40:51,018
Twin sister !
390
00:40:51,484 --> 00:40:56,395
It is I, who come Tollea. Being the eldest, she must reign.
391
00:41:00,534 --> 00:41:04,827
Go home with your friend and let Tollea here.
392
00:41:05,038 --> 00:41:08,905
She can make the happiness of a whole people.
393
00:41:09,291 --> 00:41:10,620
This does not apply to me.
394
00:41:10,834 --> 00:41:12,578
These are human lives.
395
00:41:14,629 --> 00:41:16,005
Can you hear them ?
396
00:41:18,925 --> 00:41:21,001
It is the hymn of death.
397
00:41:21,385 --> 00:41:25,429
People who are unable to pay heavy taxes
398
00:41:25,639 --> 00:41:29,422
climb a thousand stairs to be burned alive.
399
00:41:29,642 --> 00:41:31,469
Yes, I have seen them.
400
00:41:32,979 --> 00:41:34,971
Your religion requires it ?
401
00:41:35,189 --> 00:41:38,807
No, it is a punishment imposed by Martok and Naja.
402
00:41:39,317 --> 00:41:41,986
She says "die", and nobody protests.
403
00:41:42,195 --> 00:41:46,773
The ritual of the cobra the enchants. That's how she controls them.
404
00:41:49,993 --> 00:41:51,950
Can't you do anything ?
405
00:41:52,162 --> 00:41:55,661
I try. This is why I brought Tollea.
406
00:41:55,957 --> 00:42:01,199
You can decide the fate of all these unhappy.
407
00:42:01,420 --> 00:42:02,535
Me ?
408
00:42:03,505 --> 00:42:05,877
Let Tollea here.
409
00:42:06,091 --> 00:42:08,926
Only she can stop this massacre.
410
00:42:09,594 --> 00:42:11,004
Where is she ?
411
00:42:12,096 --> 00:42:13,720
You'll see.
412
00:42:14,348 --> 00:42:16,471
Please hit this cymbal.
413
00:42:29,945 --> 00:42:34,191
Hava, lead the stranger to the ruins through the tunnel.
414
00:42:35,491 --> 00:42:37,863
You are the master of your decision,
415
00:42:38,077 --> 00:42:40,449
but I hope that you will take the good.
416
00:42:40,662 --> 00:42:41,742
Thank you.
417
00:43:18,987 --> 00:43:20,102
Ramu !
418
00:43:20,447 --> 00:43:21,692
Wake up !
419
00:43:25,201 --> 00:43:27,194
I've seen Tollea, she's fine.
420
00:43:30,664 --> 00:43:34,364
Me, I ran all night, I crossed the forest
421
00:43:34,584 --> 00:43:36,162
for you get out of here,
422
00:43:36,378 --> 00:43:38,121
and you, you ronfles !
423
00:43:39,380 --> 00:43:40,578
That's enough!!
424
00:43:58,981 --> 00:44:00,807
I have blisters on your feet !
425
00:44:01,024 --> 00:44:03,063
And you, you ronfles too !
426
00:44:03,735 --> 00:44:06,308
I always have to save you.
427
00:44:06,529 --> 00:44:09,280
You are lucky me to be your friend.
428
00:44:23,127 --> 00:44:24,502
To the rescue ! Let me !
429
00:44:24,711 --> 00:44:25,874
Guards !
430
00:44:27,630 --> 00:44:29,504
Where is the girl ?
431
00:44:30,091 --> 00:44:31,419
I do not know !
432
00:44:32,885 --> 00:44:35,672
We punish severely the little liars.
433
00:44:35,888 --> 00:44:36,967
Not a liar.
434
00:44:37,514 --> 00:44:41,974
Father Paul taught me to always tell the truth.
435
00:44:42,268 --> 00:44:46,265
Father Paul was right. Tell the truth and you shall be free.
436
00:44:48,774 --> 00:44:51,229
Good. Where is your friend ?
437
00:44:52,819 --> 00:44:54,313
I don't know.
438
00:44:56,072 --> 00:45:00,401
I would not come here if I know where it is.
439
00:45:01,201 --> 00:45:05,245
I found it to be locked instead of my friend.
440
00:45:05,705 --> 00:45:07,532
Then where is the girl ?
441
00:45:08,124 --> 00:45:09,951
Impossible to find.
442
00:45:10,167 --> 00:45:11,199
You have a view ?
443
00:45:11,419 --> 00:45:14,336
Yes, she was glad to see me.
444
00:45:14,546 --> 00:45:16,704
Would recognise them-you the place ?
445
00:45:16,923 --> 00:45:21,086
No. I'm going to lose myself. It would serve to nothing.
446
00:45:21,302 --> 00:45:22,002
To the tree !
447
00:45:22,553 --> 00:45:25,470
When he has found the memory, bring it back.
448
00:48:06,613 --> 00:48:08,937
And our projects will be realized.
449
00:48:09,949 --> 00:48:13,317
Everywhere, always, we will be the one to the other.
450
00:48:13,869 --> 00:48:15,031
Always.
451
00:48:15,370 --> 00:48:17,446
Yes, wherever we are.
452
00:48:18,206 --> 00:48:22,702
And all our dreams will become reality, isn't it ?
453
00:48:24,086 --> 00:48:24,833
Yes, all of them.
454
00:48:26,421 --> 00:48:29,755
And you'll have a great boat is brand new.
455
00:48:30,884 --> 00:48:33,837
And each day, I will be able to accompany you.
456
00:48:34,720 --> 00:48:38,338
Thus, nothing can separate us.
457
00:49:07,082 --> 00:49:08,742
What happened, Hava ?
458
00:49:15,005 --> 00:49:16,713
He has been tortured to the tree.
459
00:49:17,007 --> 00:49:17,789
Tortured ?
460
00:49:18,008 --> 00:49:23,084
The hands attached to the tree, the young boy is pulled by the feet.
461
00:49:23,721 --> 00:49:25,714
I'm not a little boy.
462
00:49:25,973 --> 00:49:27,052
It's going to be better ?
463
00:49:27,266 --> 00:49:28,760
Yes, it will.
464
00:49:29,101 --> 00:49:31,639
Can we leave the island without climbing the wall ?
465
00:49:31,853 --> 00:49:35,138
Yes, since the bay where there are boats.
466
00:49:35,607 --> 00:49:36,638
How to get there ?
467
00:49:36,858 --> 00:49:39,146
<-O -> You take Tollea ? <-O->- Not.
468
00:49:39,902 --> 00:49:41,479
Just my young friend.
469
00:49:41,779 --> 00:49:46,072
Pay attention ! If you are caught, you will be killed !
470
00:49:46,283 --> 00:49:50,446
We will be cautious. But to find my boat...
471
00:49:50,661 --> 00:49:53,946
You must follow the river through the swamp.
472
00:49:54,164 --> 00:49:57,367
You will reach the beach, but avoid the village.
473
00:49:57,584 --> 00:49:59,411
Heard, Veeda. Thank you.
474
00:49:59,627 --> 00:50:00,659
Goodbye, Hava.
475
00:50:00,879 --> 00:50:01,827
Come, Kado.
476
00:50:02,046 --> 00:50:03,920
<-O->- Where are you going ? <-O->- us.
477
00:50:04,131 --> 00:50:06,836
With us ? Well. Am going to take my blowgun.
478
00:50:19,186 --> 00:50:20,810
The kid has escaped !
479
00:50:23,648 --> 00:50:25,605
- And the guard ? <-O->- Death.
480
00:50:26,568 --> 00:50:27,314
Get out.
481
00:50:30,488 --> 00:50:32,030
Both missing !
482
00:50:33,449 --> 00:50:35,026
I don't like it.
483
00:50:35,450 --> 00:50:37,028
Not at all.
484
00:50:37,577 --> 00:50:39,320
They will not be able to leave the island.
485
00:50:39,537 --> 00:50:41,197
It is necessary to find them.
486
00:50:42,957 --> 00:50:45,661
You can't wait to revisit this beautiful stranger ?
487
00:50:46,752 --> 00:50:50,831
I want to see him die in front of his fiancée.
488
00:50:51,214 --> 00:50:52,625
I prefer this.
489
00:50:53,132 --> 00:50:54,591
I love you, Naja.
490
00:50:54,800 --> 00:50:58,632
Let us marry and go away from here, as expected.
491
00:50:58,846 --> 00:51:00,719
Not without the consent of the queen.
492
00:51:01,973 --> 00:51:03,551
It is the law.
493
00:51:03,767 --> 00:51:07,135
It is you who represent the law. Talk to the queen.
494
00:51:07,353 --> 00:51:09,429
Pray to the to announce our union to the temple.
495
00:51:09,647 --> 00:51:11,306
She will refuse !
496
00:51:11,523 --> 00:51:14,228
Enforce your decision. Why wait ?
497
00:51:14,443 --> 00:51:15,853
We do not wait for more.
498
00:51:39,589 --> 00:51:43,669
I've decided to marry Martok. I ask you to agree to it.
499
00:51:44,927 --> 00:51:48,627
Me too, I have made a decision. I ask that you abdicate.
500
00:51:49,723 --> 00:51:50,968
Abdicate ?
501
00:51:51,183 --> 00:51:53,009
In favor of your sister,
502
00:51:53,226 --> 00:51:54,341
my heiress.
503
00:51:54,561 --> 00:51:55,723
Where is she ?
504
00:51:55,937 --> 00:51:57,976
On our island.
505
00:51:58,189 --> 00:51:59,138
Do you believe this ?
506
00:51:59,482 --> 00:52:00,892
Certainly not.
507
00:52:01,108 --> 00:52:03,978
It is the dream of an old woman sick !
508
00:52:04,194 --> 00:52:07,563
It is danced by twenty-four hours.
509
00:52:10,033 --> 00:52:11,824
Everything is arranged ?
510
00:52:12,034 --> 00:52:15,533
Yes. A boat will take you both away from here.
511
00:52:15,996 --> 00:52:17,787
For your safety and security.
512
00:52:18,248 --> 00:52:21,414
"Our safety." You hear this, Martok ?
513
00:52:21,626 --> 00:52:24,330
She seems to have forgotten who I am.
514
00:52:26,463 --> 00:52:28,788
You will see that command.
515
00:52:29,216 --> 00:52:30,295
Double the guard !
516
00:52:30,634 --> 00:52:35,212
I demand that we find this girl and the outsiders !
517
00:52:35,888 --> 00:52:39,387
No rest for the guards to catch them !
518
00:52:41,477 --> 00:52:43,350
I've talked to. Go !
519
00:53:48,118 --> 00:53:52,032
You should sleep well, Majesty. It is a happy anniversary.
520
00:53:52,246 --> 00:53:54,239
Yes, I'm glad.
521
00:53:54,832 --> 00:53:58,829
But each birthday brings me closer a little closer to the end.
522
00:53:59,044 --> 00:54:01,001
You are tired, your Majesty.
523
00:54:01,213 --> 00:54:03,086
No, it is something else.
524
00:54:03,381 --> 00:54:05,706
I feel sad, anxious,...
525
00:54:06,717 --> 00:54:08,342
tormented.
526
00:54:08,552 --> 00:54:09,880
I stay with you ?
527
00:54:10,095 --> 00:54:13,096
No... it will pass.
528
00:55:00,723 --> 00:55:03,296
Why not hit you not, Martok ?
529
00:55:04,309 --> 00:55:08,223
Tell me where is the sister of Cobra and you will live.
530
00:55:08,855 --> 00:55:11,345
Why would like I to live ?
531
00:55:11,941 --> 00:55:13,351
Will, talk.
532
00:55:13,567 --> 00:55:14,598
Ever.
533
00:55:15,819 --> 00:55:16,898
Hit.
534
00:55:27,496 --> 00:55:30,165
You will get nothing this way.
535
00:55:30,415 --> 00:55:33,250
My projects will be realized anyway.
536
00:55:34,210 --> 00:55:36,582
You will marry him ever Naja.
537
00:55:37,338 --> 00:55:39,081
You will not be able to intervene.
538
00:55:39,298 --> 00:55:41,255
But the king Cobra knows this.
539
00:55:41,508 --> 00:55:43,251
The Sacred Mountain also.
540
00:55:45,261 --> 00:55:50,172
By your hands, they have punished my disobedience.
541
00:55:51,308 --> 00:55:55,056
But I know that the memory of your acts
542
00:55:56,646 --> 00:55:58,306
you will continue to...
543
00:55:59,232 --> 00:56:00,809
at every moment...
544
00:56:02,401 --> 00:56:04,061
until...
545
00:56:05,028 --> 00:56:07,946
you me to join.
546
00:56:44,663 --> 00:56:47,617
<-O->- Your Highness is so beautiful ! <-O->- Thank You.
547
00:56:56,090 --> 00:56:58,378
<-O->- What's going on ? <-O->- I'll see.
548
00:57:11,686 --> 00:57:12,801
It has captured aliens.
549
00:57:14,064 --> 00:57:15,308
Very well.
550
00:57:15,732 --> 00:57:17,356
My robes !
551
00:57:18,984 --> 00:57:20,182
Ramu ?
552
00:57:20,402 --> 00:57:23,605
The soldiers brought him back. He is going to die.
553
00:57:23,822 --> 00:57:26,229
- And Kado ? <-S -> Him also.
554
00:57:26,908 --> 00:57:28,699
How could I help ?
555
00:57:28,910 --> 00:57:30,736
Would you take a risk ?
556
00:57:30,953 --> 00:57:32,613
Yes, whatever it is.
557
00:57:33,831 --> 00:57:34,993
Follow me.
558
00:58:20,413 --> 00:58:22,654
I want this trinket.
559
00:58:23,040 --> 00:58:25,613
It belongs to the High Priestess.
560
00:58:26,585 --> 00:58:27,616
Who are you ?
561
00:58:27,836 --> 00:58:31,335
Your sister. Look at me well.
562
00:58:32,340 --> 00:58:35,210
I just take my place as High Priestess.
563
00:58:35,676 --> 00:58:36,625
I reign here.
564
00:58:38,053 --> 00:58:41,007
I am the eldest, it's up to me to reign.
565
00:58:41,223 --> 00:58:43,014
I will stop these massacres
566
00:58:43,850 --> 00:58:46,138
and my people find peace.
567
00:58:48,104 --> 00:58:50,096
People know the price of peace.
568
00:58:50,606 --> 00:58:53,096
The Sacred Mountain requires other sacrifices.
569
00:58:53,316 --> 00:58:57,266
Young girls, young men, all must go.
570
00:58:58,946 --> 00:59:00,939
Never again !
571
00:59:09,831 --> 00:59:10,945
Martok !
572
00:59:11,374 --> 00:59:12,488
Guards !
573
00:59:14,585 --> 00:59:16,127
No one will come.
574
00:59:16,587 --> 00:59:19,373
They are in the temple, imploring the mountain
575
00:59:19,840 --> 00:59:21,713
you were dreading !
576
00:59:22,842 --> 00:59:24,420
Give me that jewel !
577
00:59:39,231 --> 00:59:40,773
Rather die !
578
00:59:42,276 --> 00:59:43,390
Ask it !
579
00:59:44,027 --> 00:59:45,854
Do not approach any further !
580
01:00:13,928 --> 01:00:18,636
You are going to attend a public execution.
581
01:00:19,099 --> 01:00:22,550
Me, Martok, enforces the laws,
582
01:00:23,061 --> 01:00:25,730
requires the death of the two foreign
583
01:00:26,147 --> 01:00:28,436
the way that I choose
584
01:00:28,983 --> 01:00:31,474
respecting the customs of the island.
585
01:00:31,944 --> 01:00:34,067
Their presence is a sacrilege.
586
01:00:34,279 --> 01:00:37,066
The Sacred Mountain cries out for revenge.
587
01:00:42,370 --> 01:00:47,410
By the power bestowed upon me, I condemned him to death.
588
01:00:52,462 --> 01:00:54,750
Guards, proceed to the execution.
589
01:00:56,590 --> 01:00:57,337
Stop it !
590
01:01:07,266 --> 01:01:08,464
It is Tollea.
591
01:01:08,684 --> 01:01:10,012
No... it's impossible.
592
01:01:10,227 --> 01:01:15,434
If. The other one is pretty too, but naughty face.
593
01:01:18,693 --> 01:01:20,851
I forbid this execution.
594
01:01:21,404 --> 01:01:24,155
The law is not my area, religion is yours.
595
01:01:24,364 --> 01:01:26,440
Our law does not impose murder unnecessary.
596
01:01:27,117 --> 01:01:28,990
I thought you wanted his death.
597
01:01:30,203 --> 01:01:31,863
I've talked to.
598
01:01:38,502 --> 01:01:40,126
Where is your jewel ?
599
01:01:41,421 --> 01:01:43,164
You are not a Naja.
600
01:01:44,590 --> 01:01:46,915
I am the sovereign of the island.
601
01:01:48,802 --> 01:01:50,759
Thy people shall be my people.
602
01:01:51,471 --> 01:01:52,385
It is Tollea.
603
01:01:52,931 --> 01:01:54,639
I am wrong never, or almost.
604
01:01:55,975 --> 01:01:57,350
We'll see.
605
01:02:01,146 --> 01:02:03,269
The king Cobra !
606
01:05:21,863 --> 01:05:23,570
They killed king Cobra !
607
01:05:29,244 --> 01:05:30,786
The Mountain of Fire !
608
01:08:20,560 --> 01:08:22,433
Martok is dead !
609
01:08:22,645 --> 01:08:24,970
The Mountain of Fire is down at present.
610
01:08:28,275 --> 01:08:30,730
Cruelty and oppression will no longer exist.
611
01:08:31,486 --> 01:08:36,231
We are now free to live and think.
612
01:08:37,491 --> 01:08:38,238
Under the reign
613
01:08:38,617 --> 01:08:40,526
our queen,
614
01:08:41,244 --> 01:08:42,275
Tollea.
615
01:08:54,673 --> 01:08:57,792
Thou hast sorrow for Tollea, huh ?
616
01:08:58,134 --> 01:09:00,969
Yes, I have grief for Tollea.
617
01:09:21,946 --> 01:09:23,524
How could you leave ?
618
01:09:23,740 --> 01:09:26,065
Hava and Veeda will govern the island.
619
01:09:26,617 --> 01:09:28,241
But it is your people.
620
01:09:28,452 --> 01:09:30,943
Thy people shall be my people.
42676
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.