All language subtitles for Cobra Woman (1944) 1080p EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,276 --> 00:01:47,854 Tell me, are you a foreigner here ? Where do you come from ? 2 00:01:48,572 --> 00:01:50,778 That you sell ? 3 00:01:52,409 --> 00:01:54,697 Why are you angry ? 4 00:01:55,120 --> 00:01:58,286 You will allow me to play ? 5 00:01:59,582 --> 00:02:01,740 You are blind ? 6 00:02:01,959 --> 00:02:06,537 Can you hear me ? Why would you say nothing ? 7 00:02:09,465 --> 00:02:11,173 No tongue ! 8 00:02:14,303 --> 00:02:15,880 Listen-the. 9 00:02:16,096 --> 00:02:19,299 They ring for the wedding. 10 00:02:21,184 --> 00:02:23,722 Today, my friend Ramu marries. 11 00:03:04,430 --> 00:03:06,588 <-O->- Happy, Tollea ? <-O->- Yes, Ramu. 12 00:03:06,849 --> 00:03:08,129 I just wanted to give you a kiss. 13 00:03:08,350 --> 00:03:11,683 We will not misfortune, Ramu ? 14 00:03:11,895 --> 00:03:15,809 <-O->- Woe ? <-O->- To see me before the ceremony. 15 00:03:16,023 --> 00:03:18,514 Of course not, we are together. 16 00:03:19,026 --> 00:03:21,481 For always, my love. 17 00:03:21,695 --> 00:03:24,530 We don't have to leave ever, isn't it ? 18 00:03:25,281 --> 00:03:27,523 Nothing can separate us. 19 00:03:28,451 --> 00:03:29,565 Isn't it ? 20 00:03:30,411 --> 00:03:32,119 Do you remember these words ? 21 00:03:33,664 --> 00:03:34,577 Redis-the. 22 00:03:34,790 --> 00:03:36,367 "Ruth said to Naomi..." 23 00:03:36,750 --> 00:03:40,450 "Where thou goest, I will go. Thy people shall be my people." 24 00:03:40,837 --> 00:03:43,327 "And your God will be my God." 25 00:03:44,840 --> 00:03:46,120 Ramu... 26 00:03:47,134 --> 00:03:49,126 Why am I do you say it today ? 27 00:03:49,344 --> 00:03:50,886 We always say. 28 00:03:51,095 --> 00:03:53,420 Yes... but why today ? 29 00:03:53,890 --> 00:03:55,432 I want you to be safe. 30 00:03:55,891 --> 00:03:57,054 But I am. 31 00:03:59,102 --> 00:04:00,181 Koko ! 32 00:04:04,732 --> 00:04:06,641 A flower for the bride ! 33 00:04:07,443 --> 00:04:08,902 Will play Koko. 34 00:04:11,446 --> 00:04:14,020 Why Mr. MacDonald has he put a guard with me ? 35 00:04:14,241 --> 00:04:16,482 <-O->- A guard ? <-O->- let's See, you know very well. 36 00:04:16,701 --> 00:04:20,947 It is probably because your mother is not here today. 37 00:04:21,580 --> 00:04:23,489 You do not remember ? 38 00:04:26,585 --> 00:04:28,127 It could surely explain this. 39 00:04:29,712 --> 00:04:31,539 Mr. MacDonald did not say anything ? 40 00:04:32,048 --> 00:04:34,585 He said that I always had this sign. 41 00:04:35,134 --> 00:04:36,925 But that matters little. 42 00:04:37,678 --> 00:04:38,922 It is in the past. 43 00:04:39,137 --> 00:04:40,465 Yesterday is dead. 44 00:04:51,273 --> 00:04:52,981 <-O->- My father. <-O->- Thank You. 45 00:04:53,525 --> 00:04:55,185 To the groom ! 46 00:04:55,401 --> 00:04:57,809 Long and happy life to you both ! 47 00:04:58,029 --> 00:04:59,487 Thank you, father Paul. 48 00:05:00,072 --> 00:05:03,073 Please, sit down. It remains an hour before the ceremony. 49 00:05:03,283 --> 00:05:06,035 It will be as short as possible. 50 00:05:07,829 --> 00:05:09,406 <-O->- Ramu ! <-O->- Thank You. 51 00:05:09,622 --> 00:05:13,287 You need to make you beautiful. We will get married not every day. 52 00:05:13,542 --> 00:05:14,324 Hello, my father ! 53 00:05:15,502 --> 00:05:16,913 Happy again ! 54 00:05:17,170 --> 00:05:18,712 Stand-I to its right ? 55 00:05:18,922 --> 00:05:20,120 Yes, my son. 56 00:05:20,340 --> 00:05:21,335 What should I say ? 57 00:05:21,591 --> 00:05:23,085 A single word : "Yes." 58 00:05:23,301 --> 00:05:27,796 If he were to say more, the man would not be at the wedding. 59 00:05:28,847 --> 00:05:30,258 Me, a boy of honor. 60 00:05:30,724 --> 00:05:33,973 If you fear, I will speak for you. 61 00:05:34,227 --> 00:05:36,634 I language, not as a peddler. 62 00:05:37,021 --> 00:05:38,183 Pardon ? 63 00:05:38,397 --> 00:05:39,262 A stranger ? 64 00:05:39,773 --> 00:05:44,731 Big guy without eyes, no tongue, nothing but a donkey. 65 00:05:44,944 --> 00:05:47,186 He plays flute. 66 00:05:47,405 --> 00:05:49,896 Go to the church. I'm ready to go. 67 00:05:50,282 --> 00:05:52,275 "Have you forgotten anything ? 68 00:05:59,499 --> 00:06:02,416 My God ! Get married barefoot ! 69 00:06:03,586 --> 00:06:05,329 Don't touch it. 70 00:06:06,004 --> 00:06:09,171 've given him beautiful gifts, Mr. MacDonald. 71 00:06:10,675 --> 00:06:14,293 All for Ramu and Tollea. Nothing for me. 72 00:06:14,512 --> 00:06:15,840 You don't get married not. 73 00:06:16,055 --> 00:06:21,345 I'm losing a good friend. Small gift would be consolation. 74 00:06:21,560 --> 00:06:25,011 Do not insist, you shall have nothing. 75 00:06:25,229 --> 00:06:29,440 I was hoping not more than your share. 76 00:06:29,650 --> 00:06:33,861 Douterais-you to the generosity of a Scottish ? 77 00:06:34,070 --> 00:06:35,351 I should ? 78 00:06:35,655 --> 00:06:38,360 You do not know what is said of the Scots ? 79 00:06:38,574 --> 00:06:40,863 Only that they are brave warriors. 80 00:06:41,077 --> 00:06:43,033 <-O->- do You hear that, my father ? <-O->- Yes. 81 00:06:43,245 --> 00:06:45,154 The musical instrument belongs to you. 82 00:06:47,290 --> 00:06:50,825 Not useful... without the darts. 83 00:06:51,044 --> 00:06:52,372 They are to you. 84 00:06:52,587 --> 00:06:55,338 Be careful. They are dangerous. 85 00:06:55,756 --> 00:06:57,547 I'll be careful, my father. 86 00:06:57,799 --> 00:07:02,128 Not always true, the stories about the Scottish ! 87 00:07:03,304 --> 00:07:04,502 You, then ! 88 00:07:11,395 --> 00:07:14,016 Should we not go there ? 89 00:07:14,230 --> 00:07:16,389 Come on, Ramu, the peace and quiet. 90 00:07:16,607 --> 00:07:18,481 <-O -> " You're nervous ? <-O->- A little. 91 00:07:18,693 --> 00:07:20,187 Do not fear. I'm here. 92 00:07:20,402 --> 00:07:23,237 Hold on, son. This will be finished soon. 93 00:07:31,662 --> 00:07:32,777 Ramu ! 94 00:07:40,920 --> 00:07:42,295 Where is Tollea ? 95 00:07:42,672 --> 00:07:44,296 What happened ? 96 00:07:45,674 --> 00:07:46,753 Kado ! 97 00:07:48,927 --> 00:07:49,958 Tollea ! 98 00:08:13,991 --> 00:08:14,986 She has gone missing. 99 00:08:15,200 --> 00:08:17,442 He died, bitten by a cobra. 100 00:08:17,661 --> 00:08:20,116 A cobra ? There is not here. 101 00:08:20,330 --> 00:08:22,121 However, it is death as well. 102 00:08:22,957 --> 00:08:23,573 Look ! 103 00:08:24,416 --> 00:08:26,824 Instrument music also for murder. 104 00:08:28,587 --> 00:08:29,867 You're right. 105 00:08:30,255 --> 00:08:31,915 He was not blind. 106 00:08:32,131 --> 00:08:36,674 I told you, big guy was playing tunes with it. 107 00:08:36,886 --> 00:08:38,795 He said he was coming from far away. 108 00:08:39,012 --> 00:08:41,005 It must be somewhere on the island. 109 00:08:41,223 --> 00:08:44,638 He will find it, even if he must search the whole island. 110 00:08:44,851 --> 00:08:46,927 I'm afraid not. 111 00:08:53,150 --> 00:08:54,857 This is where you will find Tollea. 112 00:08:55,318 --> 00:08:56,812 The island of the Cobra ! 113 00:08:57,112 --> 00:08:58,903 Returned among his people. 114 00:08:59,113 --> 00:09:01,189 But it is here. 115 00:09:01,407 --> 00:09:03,198 Tollea belongs to this people. 116 00:09:03,409 --> 00:09:05,484 <-O->- I do not believe... <-O->- sits. 117 00:09:07,412 --> 00:09:09,072 How do you know ? 118 00:09:10,373 --> 00:09:11,653 This. 119 00:09:11,874 --> 00:09:14,080 It killed the guard, not the cobra. 120 00:09:14,293 --> 00:09:18,670 The prongs are coated in cobra venom. 121 00:09:19,339 --> 00:09:21,130 Why would one want to remove it ? 122 00:09:21,341 --> 00:09:24,128 The answer is to be found at this location. 123 00:09:25,219 --> 00:09:27,093 What do you know of its origins ? 124 00:09:27,304 --> 00:09:30,222 Long ago, a dreadful storm 125 00:09:30,432 --> 00:09:32,555 has mauled my boat for 4 days. 126 00:09:32,893 --> 00:09:35,763 I failed on the island of Cobra. 127 00:09:36,020 --> 00:09:38,262 Nobody is ever returned. 128 00:09:38,481 --> 00:09:41,018 <-O -> You, yes. <-O->- My return was a miracle. 129 00:09:41,483 --> 00:09:45,267 I was sentenced to death, like all foreigners. 130 00:09:45,487 --> 00:09:47,195 What is it that saved you ? 131 00:09:47,405 --> 00:09:49,896 <-O->- I don't. <-O->- How is this done ? 132 00:09:50,116 --> 00:09:53,282 I was tortured until the fainting. 133 00:09:53,494 --> 00:09:54,822 I see. 134 00:09:56,288 --> 00:09:56,904 And then ? 135 00:09:57,331 --> 00:09:59,287 When I got back to me, 136 00:09:59,499 --> 00:10:03,033 I was in the middle of the sea, on the way back. 137 00:10:03,669 --> 00:10:08,212 That night, I heard strange noises in the cabin. 138 00:10:08,549 --> 00:10:10,707 So I went down 139 00:10:11,259 --> 00:10:13,168 and I discovered a stowaway. 140 00:10:13,386 --> 00:10:15,462 <-O->- from the island ? <-O->- Yes. 141 00:10:15,972 --> 00:10:18,344 A small baby is adorable 142 00:10:18,891 --> 00:10:21,014 who was screaming at the top of your lungs. 143 00:10:21,226 --> 00:10:23,349 <-O->- It was Tollea. <-O->- Exactly. 144 00:10:23,603 --> 00:10:26,972 I've kept and raised as my daughter. 145 00:10:28,107 --> 00:10:30,645 She never wanted to leave me. 146 00:10:30,860 --> 00:10:34,774 Yet it is part, it will take you there to do. 147 00:10:34,988 --> 00:10:36,447 Party for always. 148 00:10:36,656 --> 00:10:39,229 I find her and I will bring them back ! 149 00:10:39,492 --> 00:10:41,983 - Of the island of the Cobra ? <-O->- From anywhere ! 150 00:10:42,203 --> 00:10:45,868 You don't think that I'll believe your captions. 151 00:10:46,248 --> 00:10:50,625 The horrors of the island of the Cobra are incredible. 152 00:11:01,261 --> 00:11:05,210 A large black wall protects this land from abroad. 153 00:11:05,431 --> 00:11:07,223 It kills without mercy ! 154 00:11:07,558 --> 00:11:09,052 Kado ! Back to bed-you ! 155 00:11:09,268 --> 00:11:12,222 My friend Ramu, only one there. 156 00:11:12,438 --> 00:11:14,644 Him need me. Him in danger. 157 00:11:14,856 --> 00:11:17,312 I just, Ramu. I'm coming ! 158 00:11:17,942 --> 00:11:22,189 The volcano spell cobra venomous, ready to strike. 159 00:11:23,155 --> 00:11:24,353 I got it ! 160 00:11:25,157 --> 00:11:27,114 Kado, lie down ! 161 00:11:27,325 --> 00:11:28,819 Where I am from ? 162 00:11:29,202 --> 00:11:31,360 I had to walk while sleeping. 163 00:11:31,704 --> 00:11:35,155 Ramu, you have to take me with you. 164 00:11:35,374 --> 00:11:37,117 How do you know that I'm leaving ? 165 00:11:37,334 --> 00:11:39,789 In the dream, I saw you with Tollea... 166 00:11:40,462 --> 00:11:42,538 Cobra ready to pounce. 167 00:11:42,839 --> 00:11:43,870 No, Kado. 168 00:11:44,215 --> 00:11:45,590 You have to stay here. 169 00:11:45,883 --> 00:11:49,466 Go to bed. You have to go to school to become a 170 00:11:49,720 --> 00:11:51,843 also understand that Dr. MacDonald. 171 00:11:52,055 --> 00:11:54,297 I don't want to go to school. 172 00:15:24,949 --> 00:15:25,944 Kado ! 173 00:15:27,910 --> 00:15:29,368 Glad to see you ! 174 00:15:29,578 --> 00:15:31,404 She was hungry, it seems. 175 00:15:31,621 --> 00:15:34,824 I've seen enough food for two, not three. 176 00:15:35,041 --> 00:15:36,155 So... 177 00:15:37,084 --> 00:15:38,329 I have referred to. 178 00:15:40,420 --> 00:15:42,911 Large black wall protects the stranger. 179 00:15:43,131 --> 00:15:44,839 As in my dream. 180 00:15:45,300 --> 00:15:46,295 Indeed. 181 00:15:47,427 --> 00:15:50,629 Tomorrow morning, we escaladerons. 182 00:16:54,485 --> 00:16:56,311 Great mysterious city ! 183 00:16:57,613 --> 00:16:59,652 Tollea is there, somewhere. 184 00:17:01,908 --> 00:17:03,900 Have you wondered what it meant ? 185 00:17:04,702 --> 00:17:05,865 All of my life. 186 00:17:06,120 --> 00:17:09,489 I am your grandmother. This people is yours. 187 00:17:09,873 --> 00:17:11,581 You were born here. 188 00:17:13,752 --> 00:17:15,329 It is impossible. 189 00:17:18,464 --> 00:17:20,587 My daughter was your mother. 190 00:17:20,841 --> 00:17:22,335 You have a twin sister. 191 00:17:22,551 --> 00:17:25,836 Both have been bitten by the king Cobra. 192 00:17:26,304 --> 00:17:28,842 You, the first born, destined to reign, 193 00:17:29,057 --> 00:17:30,716 you have almost died. 194 00:17:31,100 --> 00:17:35,311 Naja had no reaction. She became High Priestess. 195 00:17:35,979 --> 00:17:40,308 According to our customs, you were condemned to be burnt. 196 00:17:40,525 --> 00:17:41,805 Why should I have reduced ? 197 00:17:42,527 --> 00:17:45,231 To save our people from the tyranny of your sister. 198 00:17:45,946 --> 00:17:47,321 Where is my sister ? 199 00:18:09,800 --> 00:18:11,544 Kado, you stay here. 200 00:18:11,760 --> 00:18:12,958 Here ? 201 00:18:13,178 --> 00:18:17,010 I made the crossing, been sick, to be with you. 202 00:18:17,223 --> 00:18:19,928 Now : "Stay here." It's not. 203 00:18:20,143 --> 00:18:22,384 It is important that you made me wait here. 204 00:18:22,603 --> 00:18:26,387 Good. Me important. I will wait for you. 205 00:18:26,690 --> 00:18:30,390 But be careful ! Native to kill foreigners. 206 00:18:30,819 --> 00:18:34,068 I do not want to see you, pierced by spears. 207 00:18:51,837 --> 00:18:53,117 Tollea ? 208 00:20:59,823 --> 00:21:01,068 Why did you run away ? 209 00:21:01,283 --> 00:21:02,943 I'm afraid of aliens, 210 00:21:04,119 --> 00:21:05,992 even if they are beautiful. 211 00:21:06,204 --> 00:21:07,283 Foreign ? 212 00:21:07,497 --> 00:21:11,446 I mean... a sudden onset like this. 213 00:21:11,667 --> 00:21:13,576 You knew I'd come. 214 00:21:14,044 --> 00:21:16,250 <-O->- Why come here ? <-O->- I'm out of here. 215 00:21:16,463 --> 00:21:19,499 I know, but why did you come back ? 216 00:21:20,049 --> 00:21:22,006 And our projects ? 217 00:21:22,218 --> 00:21:25,088 Loose-me. I do échapperai not. 218 00:21:38,148 --> 00:21:40,306 Go home we immediately. 219 00:21:43,319 --> 00:21:45,644 <-O->- Let-me. <-O->- Where do you find I ? 220 00:21:45,863 --> 00:21:47,441 Here, this evening. 221 00:21:57,957 --> 00:21:58,953 Ladies, 222 00:21:59,542 --> 00:22:03,586 you haven't seen anything, it is well understood ? 223 00:23:36,376 --> 00:23:37,870 Koko ! 224 00:23:47,594 --> 00:23:49,800 Koko, lead me to Tollea. 225 00:24:12,616 --> 00:24:15,533 Warm feet, Koko. It is necessary to refresh it. 226 00:24:59,532 --> 00:25:01,026 I know you ! 227 00:25:01,241 --> 00:25:05,321 Fake blind beggar ! You played music for the wedding. 228 00:25:05,537 --> 00:25:06,912 Cancelled wedding. 229 00:25:07,122 --> 00:25:11,071 You have abducted his fiancée and killed the guardian. 230 00:25:11,292 --> 00:25:12,786 That does it, Hava ? 231 00:25:16,421 --> 00:25:18,959 <-O->- where do you come From ? - Of Harbour Island. 232 00:25:19,174 --> 00:25:21,925 I accompanied my friend, to seek his bride. 233 00:25:22,135 --> 00:25:23,297 Koko... 234 00:25:24,220 --> 00:25:25,762 serves me as a guide. 235 00:25:26,013 --> 00:25:28,136 The man stopped me. 236 00:25:28,348 --> 00:25:29,262 Let us. 237 00:25:31,726 --> 00:25:33,351 You know where is my friend ? 238 00:25:33,603 --> 00:25:36,307 In prison. All foreigners are going to jail. 239 00:25:36,522 --> 00:25:40,934 As soon as he left me, he met problems. 240 00:25:41,443 --> 00:25:43,898 <-O->- Where is Tollea ? <-O->- here It is. 241 00:25:44,112 --> 00:25:45,440 I can see it ? 242 00:25:45,655 --> 00:25:47,778 <-O->- Am-me. <-O->- Thank You. 243 00:25:49,992 --> 00:25:51,107 Tollea ! 244 00:25:52,202 --> 00:25:53,198 Kado ! 245 00:25:53,662 --> 00:25:55,037 Where is Ramu ? 246 00:25:55,247 --> 00:25:57,369 She says Ramu is in prison. 247 00:26:00,334 --> 00:26:01,497 Kado, 248 00:26:01,711 --> 00:26:03,786 here is the queen of the island. 249 00:26:04,380 --> 00:26:05,874 Enchanted. 250 00:26:07,090 --> 00:26:09,166 It will help us. 251 00:26:10,718 --> 00:26:14,004 I kneel down only when father Paul asked me. 252 00:26:15,264 --> 00:26:17,091 You are the patron saint of the island ? 253 00:26:17,308 --> 00:26:18,636 Only the queen. 254 00:26:19,309 --> 00:26:22,144 Then you can make out my friend from jail. 255 00:26:22,354 --> 00:26:24,429 I can do nothing for him. 256 00:26:24,647 --> 00:26:26,687 The aliens are all running. 257 00:26:26,899 --> 00:26:28,938 Not my friend Ramu ! 258 00:26:29,777 --> 00:26:32,149 This young man is tired and hungry. 259 00:26:32,904 --> 00:26:34,612 I need to talk to Tollea. 260 00:26:34,823 --> 00:26:36,317 He eats and rests. 261 00:26:36,533 --> 00:26:37,777 Yes, the queen. 262 00:26:37,992 --> 00:26:39,652 Come with me. 263 00:26:40,578 --> 00:26:41,657 You seem to be good. 264 00:26:42,454 --> 00:26:45,075 You'll surely be my friend. 265 00:26:45,290 --> 00:26:46,072 Come On, Koko ! 266 00:26:50,420 --> 00:26:53,539 We are going to eat. You're hungry, huh ? 267 00:26:55,674 --> 00:26:57,714 This is the food, Koko. 268 00:27:00,929 --> 00:27:02,886 Why Ramu is in prison ? 269 00:27:03,097 --> 00:27:06,133 The queen told you, we kill all the aliens. 270 00:27:06,350 --> 00:27:07,548 It is wrong. 271 00:27:07,768 --> 00:27:11,600 Mr. MacDonald said that the aliens are sacrificed for cobra. 272 00:27:12,564 --> 00:27:14,188 That, too, is wrong. 273 00:27:14,524 --> 00:27:16,397 Ramu won't like that. 274 00:27:16,818 --> 00:27:20,482 The volcano is very angry. You prepare to sacrifice ? 275 00:27:20,946 --> 00:27:22,405 The mountain is angry. 276 00:27:22,614 --> 00:27:25,698 The priestess made to climb the thousand steps to the fire. 277 00:27:26,242 --> 00:27:27,191 To live people ? 278 00:27:28,161 --> 00:27:29,655 My friend also ? 279 00:27:30,705 --> 00:27:34,239 No, madam, too many stairs. Him is lazy. 280 00:27:34,458 --> 00:27:35,323 Veeda ! 281 00:27:36,043 --> 00:27:37,157 I arrive. 282 00:27:38,336 --> 00:27:42,168 You will see with what cruelty Naja treats our people. 283 00:27:42,590 --> 00:27:45,045 The fear has made them fanatics. 284 00:27:48,011 --> 00:27:49,174 Hava, 285 00:27:49,388 --> 00:27:52,341 drive Tollea in the temple by the royal tunnel. 286 00:27:53,308 --> 00:27:55,347 Veeda will wait here for his return. 287 00:27:55,893 --> 00:27:58,016 You are responsible for its security. 288 00:27:58,687 --> 00:28:00,063 Will, my darling. 289 00:28:44,561 --> 00:28:47,478 The faithful seem to be less dedicated. 290 00:28:47,688 --> 00:28:51,816 The gifts of gold decreases. Ask for more. Punish them ! 291 00:28:59,824 --> 00:29:01,733 Dénigreurs of faith ! 292 00:29:02,284 --> 00:29:06,116 The Sacred Mountain is furious. I demand more gold. 293 00:29:09,499 --> 00:29:12,665 The eruption of violent scolds. Listen ! 294 00:29:18,965 --> 00:29:22,749 It requires the observance of our laws and other sacrifices. 295 00:29:23,386 --> 00:29:24,335 200 people 296 00:29:24,595 --> 00:29:28,046 alike will climb the thousand steps to the eternal flame ! 297 00:29:33,436 --> 00:29:35,061 I've talked to. 298 00:29:35,647 --> 00:29:37,022 The King Cobra ! 299 00:34:03,755 --> 00:34:05,877 Guard, informs me abroad. 300 00:34:06,465 --> 00:34:10,379 Martok, leader all-powerful after the High Priestess. 301 00:34:11,261 --> 00:34:12,636 Well ! 302 00:34:12,929 --> 00:34:15,254 I'll call if I need you. 303 00:34:17,433 --> 00:34:18,714 It is you, the intrepid ? 304 00:34:19,644 --> 00:34:20,675 The fearless ? 305 00:34:20,895 --> 00:34:22,686 I was curious to see 306 00:34:22,938 --> 00:34:24,812 the one who defies our laws ! 307 00:34:26,650 --> 00:34:30,350 You're not there by mere curiosity. 308 00:34:31,237 --> 00:34:33,906 <-O->- Why should I be locked up ? <-O->- For several reasons. 309 00:34:34,281 --> 00:34:38,231 You came on the island, you're bathed in the pool of the sacred 310 00:34:38,452 --> 00:34:42,449 you dared to touch the High Priestess and desecrate his lips. 311 00:34:42,705 --> 00:34:45,706 Each of these crimes is punished by death. 312 00:34:46,292 --> 00:34:49,209 Four convictions. A pity, I only have one life ! 313 00:34:50,587 --> 00:34:54,798 I agree with the first two, but not the other. 314 00:34:56,426 --> 00:35:00,470 We had every right to hug us. 315 00:35:00,804 --> 00:35:04,504 Certainly, since we're getting married. 316 00:35:04,724 --> 00:35:05,803 You goof off. 317 00:35:06,351 --> 00:35:08,177 It's me she married. 318 00:35:08,811 --> 00:35:10,804 One of us is wrong. 319 00:35:11,230 --> 00:35:13,721 She knows certainly the answer. 320 00:35:14,191 --> 00:35:15,566 The High Priestess knows all. 321 00:35:16,777 --> 00:35:19,065 <-O->- I'd like to see. <-O->- It is impossible. 322 00:35:19,737 --> 00:35:21,445 She does not attend the executions. 323 00:36:08,029 --> 00:36:09,689 I am looking for the High Priestess. 324 00:36:09,990 --> 00:36:13,156 It is the tunic of Martok... and his scepter ! 325 00:36:13,367 --> 00:36:15,692 I've borrowed. It is very convenient. 326 00:36:15,911 --> 00:36:19,196 The guards there saw that the fire. 327 00:36:19,790 --> 00:36:22,707 Tell the High Priestess that I would like to see. 328 00:36:23,209 --> 00:36:24,584 Follow me. 329 00:36:32,843 --> 00:36:35,713 The borders of the swimming pool demand to see you. 330 00:36:35,929 --> 00:36:37,553 Do the enter. 331 00:36:48,606 --> 00:36:50,515 You have changed clothes ? 332 00:36:50,942 --> 00:36:53,349 I exchanged my place for that of Martok. 333 00:36:53,569 --> 00:36:55,478 <-O->- Where is it ? <-O->- In prison. 334 00:36:56,488 --> 00:36:58,196 I would like to see it. 335 00:36:58,448 --> 00:37:00,856 He must be lost without his scepter. 336 00:37:09,249 --> 00:37:12,250 <-O->- Who are you ? <-O->- The woman of the pool. 337 00:37:12,460 --> 00:37:13,575 I know. 338 00:37:14,212 --> 00:37:16,703 Martok said that you are the High Priestess. 339 00:37:16,923 --> 00:37:18,880 I am the one that you desire. 340 00:37:19,091 --> 00:37:21,582 <-O->- I would like you to... <-O->- I am. 341 00:37:22,261 --> 00:37:25,510 I always have been and always will. 342 00:37:25,764 --> 00:37:28,385 <-O->- You got all of it, but... <-O->- All. 343 00:37:28,808 --> 00:37:32,058 You can fool the eyes of a lover. 344 00:37:32,269 --> 00:37:35,887 But never his lips. You kissed me at the pool, 345 00:37:36,440 --> 00:37:37,815 do you remember ? 346 00:37:38,525 --> 00:37:41,644 - So you want me to know. <-O->- I thought. 347 00:37:41,861 --> 00:37:43,024 Now also. 348 00:37:43,571 --> 00:37:45,859 Look at me well. 349 00:37:46,782 --> 00:37:47,944 Always the same ! 350 00:37:48,367 --> 00:37:49,825 The same ! 351 00:37:53,454 --> 00:37:54,948 You are afraid of. 352 00:37:55,164 --> 00:37:57,785 Afraid that you're proud in your eyes, to your lips. 353 00:37:58,000 --> 00:37:59,577 What is my name ? 354 00:37:59,877 --> 00:38:00,825 Ramu. 355 00:38:01,920 --> 00:38:03,996 Thy people shall he my people ? 356 00:38:04,214 --> 00:38:06,206 Of course, for always ! 357 00:38:07,467 --> 00:38:10,301 - Of the sisters. <-O->- I don't have a sister. 358 00:38:10,511 --> 00:38:11,673 Where is she ? 359 00:38:11,887 --> 00:38:13,926 I don't have a sister. 360 00:38:14,139 --> 00:38:15,717 It is on this island. 361 00:38:15,932 --> 00:38:18,388 I'll come not without it. 362 00:38:18,601 --> 00:38:20,926 You do not will leave never ! 363 00:38:21,270 --> 00:38:22,468 Look. 364 00:38:23,147 --> 00:38:24,392 Am-me. 365 00:38:45,792 --> 00:38:48,792 They are preparing to go to the eternal flame. 366 00:38:49,003 --> 00:38:52,122 Would you like to see your bride among them ? 367 00:39:02,932 --> 00:39:04,591 Called the guard. 368 00:39:04,808 --> 00:39:09,101 That brings me to the pretty young girl. Find-the. 369 00:39:09,312 --> 00:39:12,313 <-O->- no, not that ! <-O->- It is I who command here. 370 00:39:13,190 --> 00:39:15,349 An alternative remains, however. 371 00:39:15,943 --> 00:39:20,604 It can be extended to her in the boat. 372 00:39:21,239 --> 00:39:24,074 But it will only. You will remain here. 373 00:39:24,992 --> 00:39:27,281 I've talked to. Will ! 374 00:39:40,756 --> 00:39:41,621 Abroad. 375 00:39:41,840 --> 00:39:43,548 The High Priestess sends them to prison. 376 00:39:49,305 --> 00:39:50,799 The queen on the application ? 377 00:40:11,992 --> 00:40:13,735 Take me out the country ? 378 00:40:14,327 --> 00:40:15,785 Do the enter. 379 00:40:17,288 --> 00:40:18,746 Thank You, Hava. 380 00:40:20,124 --> 00:40:23,077 I regret the welcome that has been reserved. 381 00:40:23,293 --> 00:40:26,911 An old law prohibits foreign access to the island. 382 00:40:27,130 --> 00:40:28,837 I suspected it a little. 383 00:40:29,215 --> 00:40:32,465 Who are you to talk to me as friendly ? 384 00:40:32,676 --> 00:40:34,087 The queen of the island. 385 00:40:34,303 --> 00:40:38,466 You are two young people who need help, 386 00:40:38,848 --> 00:40:41,600 you and my little-girl Tollea. 387 00:40:42,310 --> 00:40:44,101 <-O -> It is... <-O->- Yes. 388 00:40:44,395 --> 00:40:49,222 The twin sister of the cruel despot who governs us. 389 00:40:49,441 --> 00:40:51,018 Twin sister ! 390 00:40:51,484 --> 00:40:56,395 It is I, who come Tollea. Being the eldest, she must reign. 391 00:41:00,534 --> 00:41:04,827 Go home with your friend and let Tollea here. 392 00:41:05,038 --> 00:41:08,905 She can make the happiness of a whole people. 393 00:41:09,291 --> 00:41:10,620 This does not apply to me. 394 00:41:10,834 --> 00:41:12,578 These are human lives. 395 00:41:14,629 --> 00:41:16,005 Can you hear them ? 396 00:41:18,925 --> 00:41:21,001 It is the hymn of death. 397 00:41:21,385 --> 00:41:25,429 People who are unable to pay heavy taxes 398 00:41:25,639 --> 00:41:29,422 climb a thousand stairs to be burned alive. 399 00:41:29,642 --> 00:41:31,469 Yes, I have seen them. 400 00:41:32,979 --> 00:41:34,971 Your religion requires it ? 401 00:41:35,189 --> 00:41:38,807 No, it is a punishment imposed by Martok and Naja. 402 00:41:39,317 --> 00:41:41,986 She says "die", and nobody protests. 403 00:41:42,195 --> 00:41:46,773 The ritual of the cobra the enchants. That's how she controls them. 404 00:41:49,993 --> 00:41:51,950 Can't you do anything ? 405 00:41:52,162 --> 00:41:55,661 I try. This is why I brought Tollea. 406 00:41:55,957 --> 00:42:01,199 You can decide the fate of all these unhappy. 407 00:42:01,420 --> 00:42:02,535 Me ? 408 00:42:03,505 --> 00:42:05,877 Let Tollea here. 409 00:42:06,091 --> 00:42:08,926 Only she can stop this massacre. 410 00:42:09,594 --> 00:42:11,004 Where is she ? 411 00:42:12,096 --> 00:42:13,720 You'll see. 412 00:42:14,348 --> 00:42:16,471 Please hit this cymbal. 413 00:42:29,945 --> 00:42:34,191 Hava, lead the stranger to the ruins through the tunnel. 414 00:42:35,491 --> 00:42:37,863 You are the master of your decision, 415 00:42:38,077 --> 00:42:40,449 but I hope that you will take the good. 416 00:42:40,662 --> 00:42:41,742 Thank you. 417 00:43:18,987 --> 00:43:20,102 Ramu ! 418 00:43:20,447 --> 00:43:21,692 Wake up ! 419 00:43:25,201 --> 00:43:27,194 I've seen Tollea, she's fine. 420 00:43:30,664 --> 00:43:34,364 Me, I ran all night, I crossed the forest 421 00:43:34,584 --> 00:43:36,162 for you get out of here, 422 00:43:36,378 --> 00:43:38,121 and you, you ronfles ! 423 00:43:39,380 --> 00:43:40,578 That's enough!! 424 00:43:58,981 --> 00:44:00,807 I have blisters on your feet ! 425 00:44:01,024 --> 00:44:03,063 And you, you ronfles too ! 426 00:44:03,735 --> 00:44:06,308 I always have to save you. 427 00:44:06,529 --> 00:44:09,280 You are lucky me to be your friend. 428 00:44:23,127 --> 00:44:24,502 To the rescue ! Let me ! 429 00:44:24,711 --> 00:44:25,874 Guards ! 430 00:44:27,630 --> 00:44:29,504 Where is the girl ? 431 00:44:30,091 --> 00:44:31,419 I do not know ! 432 00:44:32,885 --> 00:44:35,672 We punish severely the little liars. 433 00:44:35,888 --> 00:44:36,967 Not a liar. 434 00:44:37,514 --> 00:44:41,974 Father Paul taught me to always tell the truth. 435 00:44:42,268 --> 00:44:46,265 Father Paul was right. Tell the truth and you shall be free. 436 00:44:48,774 --> 00:44:51,229 Good. Where is your friend ? 437 00:44:52,819 --> 00:44:54,313 I don't know. 438 00:44:56,072 --> 00:45:00,401 I would not come here if I know where it is. 439 00:45:01,201 --> 00:45:05,245 I found it to be locked instead of my friend. 440 00:45:05,705 --> 00:45:07,532 Then where is the girl ? 441 00:45:08,124 --> 00:45:09,951 Impossible to find. 442 00:45:10,167 --> 00:45:11,199 You have a view ? 443 00:45:11,419 --> 00:45:14,336 Yes, she was glad to see me. 444 00:45:14,546 --> 00:45:16,704 Would recognise them-you the place ? 445 00:45:16,923 --> 00:45:21,086 No. I'm going to lose myself. It would serve to nothing. 446 00:45:21,302 --> 00:45:22,002 To the tree ! 447 00:45:22,553 --> 00:45:25,470 When he has found the memory, bring it back. 448 00:48:06,613 --> 00:48:08,937 And our projects will be realized. 449 00:48:09,949 --> 00:48:13,317 Everywhere, always, we will be the one to the other. 450 00:48:13,869 --> 00:48:15,031 Always. 451 00:48:15,370 --> 00:48:17,446 Yes, wherever we are. 452 00:48:18,206 --> 00:48:22,702 And all our dreams will become reality, isn't it ? 453 00:48:24,086 --> 00:48:24,833 Yes, all of them. 454 00:48:26,421 --> 00:48:29,755 And you'll have a great boat is brand new. 455 00:48:30,884 --> 00:48:33,837 And each day, I will be able to accompany you. 456 00:48:34,720 --> 00:48:38,338 Thus, nothing can separate us. 457 00:49:07,082 --> 00:49:08,742 What happened, Hava ? 458 00:49:15,005 --> 00:49:16,713 He has been tortured to the tree. 459 00:49:17,007 --> 00:49:17,789 Tortured ? 460 00:49:18,008 --> 00:49:23,084 The hands attached to the tree, the young boy is pulled by the feet. 461 00:49:23,721 --> 00:49:25,714 I'm not a little boy. 462 00:49:25,973 --> 00:49:27,052 It's going to be better ? 463 00:49:27,266 --> 00:49:28,760 Yes, it will. 464 00:49:29,101 --> 00:49:31,639 Can we leave the island without climbing the wall ? 465 00:49:31,853 --> 00:49:35,138 Yes, since the bay where there are boats. 466 00:49:35,607 --> 00:49:36,638 How to get there ? 467 00:49:36,858 --> 00:49:39,146 <-O -> You take Tollea ? <-O->- Not. 468 00:49:39,902 --> 00:49:41,479 Just my young friend. 469 00:49:41,779 --> 00:49:46,072 Pay attention ! If you are caught, you will be killed ! 470 00:49:46,283 --> 00:49:50,446 We will be cautious. But to find my boat... 471 00:49:50,661 --> 00:49:53,946 You must follow the river through the swamp. 472 00:49:54,164 --> 00:49:57,367 You will reach the beach, but avoid the village. 473 00:49:57,584 --> 00:49:59,411 Heard, Veeda. Thank you. 474 00:49:59,627 --> 00:50:00,659 Goodbye, Hava. 475 00:50:00,879 --> 00:50:01,827 Come, Kado. 476 00:50:02,046 --> 00:50:03,920 <-O->- Where are you going ? <-O->- us. 477 00:50:04,131 --> 00:50:06,836 With us ? Well. Am going to take my blowgun. 478 00:50:19,186 --> 00:50:20,810 The kid has escaped ! 479 00:50:23,648 --> 00:50:25,605 - And the guard ? <-O->- Death. 480 00:50:26,568 --> 00:50:27,314 Get out. 481 00:50:30,488 --> 00:50:32,030 Both missing ! 482 00:50:33,449 --> 00:50:35,026 I don't like it. 483 00:50:35,450 --> 00:50:37,028 Not at all. 484 00:50:37,577 --> 00:50:39,320 They will not be able to leave the island. 485 00:50:39,537 --> 00:50:41,197 It is necessary to find them. 486 00:50:42,957 --> 00:50:45,661 You can't wait to revisit this beautiful stranger ? 487 00:50:46,752 --> 00:50:50,831 I want to see him die in front of his fiancée. 488 00:50:51,214 --> 00:50:52,625 I prefer this. 489 00:50:53,132 --> 00:50:54,591 I love you, Naja. 490 00:50:54,800 --> 00:50:58,632 Let us marry and go away from here, as expected. 491 00:50:58,846 --> 00:51:00,719 Not without the consent of the queen. 492 00:51:01,973 --> 00:51:03,551 It is the law. 493 00:51:03,767 --> 00:51:07,135 It is you who represent the law. Talk to the queen. 494 00:51:07,353 --> 00:51:09,429 Pray to the to announce our union to the temple. 495 00:51:09,647 --> 00:51:11,306 She will refuse ! 496 00:51:11,523 --> 00:51:14,228 Enforce your decision. Why wait ? 497 00:51:14,443 --> 00:51:15,853 We do not wait for more. 498 00:51:39,589 --> 00:51:43,669 I've decided to marry Martok. I ask you to agree to it. 499 00:51:44,927 --> 00:51:48,627 Me too, I have made a decision. I ask that you abdicate. 500 00:51:49,723 --> 00:51:50,968 Abdicate ? 501 00:51:51,183 --> 00:51:53,009 In favor of your sister, 502 00:51:53,226 --> 00:51:54,341 my heiress. 503 00:51:54,561 --> 00:51:55,723 Where is she ? 504 00:51:55,937 --> 00:51:57,976 On our island. 505 00:51:58,189 --> 00:51:59,138 Do you believe this ? 506 00:51:59,482 --> 00:52:00,892 Certainly not. 507 00:52:01,108 --> 00:52:03,978 It is the dream of an old woman sick ! 508 00:52:04,194 --> 00:52:07,563 It is danced by twenty-four hours. 509 00:52:10,033 --> 00:52:11,824 Everything is arranged ? 510 00:52:12,034 --> 00:52:15,533 Yes. A boat will take you both away from here. 511 00:52:15,996 --> 00:52:17,787 For your safety and security. 512 00:52:18,248 --> 00:52:21,414 "Our safety." You hear this, Martok ? 513 00:52:21,626 --> 00:52:24,330 She seems to have forgotten who I am. 514 00:52:26,463 --> 00:52:28,788 You will see that command. 515 00:52:29,216 --> 00:52:30,295 Double the guard ! 516 00:52:30,634 --> 00:52:35,212 I demand that we find this girl and the outsiders ! 517 00:52:35,888 --> 00:52:39,387 No rest for the guards to catch them ! 518 00:52:41,477 --> 00:52:43,350 I've talked to. Go ! 519 00:53:48,118 --> 00:53:52,032 You should sleep well, Majesty. It is a happy anniversary. 520 00:53:52,246 --> 00:53:54,239 Yes, I'm glad. 521 00:53:54,832 --> 00:53:58,829 But each birthday brings me closer a little closer to the end. 522 00:53:59,044 --> 00:54:01,001 You are tired, your Majesty. 523 00:54:01,213 --> 00:54:03,086 No, it is something else. 524 00:54:03,381 --> 00:54:05,706 I feel sad, anxious,... 525 00:54:06,717 --> 00:54:08,342 tormented. 526 00:54:08,552 --> 00:54:09,880 I stay with you ? 527 00:54:10,095 --> 00:54:13,096 No... it will pass. 528 00:55:00,723 --> 00:55:03,296 Why not hit you not, Martok ? 529 00:55:04,309 --> 00:55:08,223 Tell me where is the sister of Cobra and you will live. 530 00:55:08,855 --> 00:55:11,345 Why would like I to live ? 531 00:55:11,941 --> 00:55:13,351 Will, talk. 532 00:55:13,567 --> 00:55:14,598 Ever. 533 00:55:15,819 --> 00:55:16,898 Hit. 534 00:55:27,496 --> 00:55:30,165 You will get nothing this way. 535 00:55:30,415 --> 00:55:33,250 My projects will be realized anyway. 536 00:55:34,210 --> 00:55:36,582 You will marry him ever Naja. 537 00:55:37,338 --> 00:55:39,081 You will not be able to intervene. 538 00:55:39,298 --> 00:55:41,255 But the king Cobra knows this. 539 00:55:41,508 --> 00:55:43,251 The Sacred Mountain also. 540 00:55:45,261 --> 00:55:50,172 By your hands, they have punished my disobedience. 541 00:55:51,308 --> 00:55:55,056 But I know that the memory of your acts 542 00:55:56,646 --> 00:55:58,306 you will continue to... 543 00:55:59,232 --> 00:56:00,809 at every moment... 544 00:56:02,401 --> 00:56:04,061 until... 545 00:56:05,028 --> 00:56:07,946 you me to join. 546 00:56:44,663 --> 00:56:47,617 <-O->- Your Highness is so beautiful ! <-O->- Thank You. 547 00:56:56,090 --> 00:56:58,378 <-O->- What's going on ? <-O->- I'll see. 548 00:57:11,686 --> 00:57:12,801 It has captured aliens. 549 00:57:14,064 --> 00:57:15,308 Very well. 550 00:57:15,732 --> 00:57:17,356 My robes ! 551 00:57:18,984 --> 00:57:20,182 Ramu ? 552 00:57:20,402 --> 00:57:23,605 The soldiers brought him back. He is going to die. 553 00:57:23,822 --> 00:57:26,229 - And Kado ? <-S -> Him also. 554 00:57:26,908 --> 00:57:28,699 How could I help ? 555 00:57:28,910 --> 00:57:30,736 Would you take a risk ? 556 00:57:30,953 --> 00:57:32,613 Yes, whatever it is. 557 00:57:33,831 --> 00:57:34,993 Follow me. 558 00:58:20,413 --> 00:58:22,654 I want this trinket. 559 00:58:23,040 --> 00:58:25,613 It belongs to the High Priestess. 560 00:58:26,585 --> 00:58:27,616 Who are you ? 561 00:58:27,836 --> 00:58:31,335 Your sister. Look at me well. 562 00:58:32,340 --> 00:58:35,210 I just take my place as High Priestess. 563 00:58:35,676 --> 00:58:36,625 I reign here. 564 00:58:38,053 --> 00:58:41,007 I am the eldest, it's up to me to reign. 565 00:58:41,223 --> 00:58:43,014 I will stop these massacres 566 00:58:43,850 --> 00:58:46,138 and my people find peace. 567 00:58:48,104 --> 00:58:50,096 People know the price of peace. 568 00:58:50,606 --> 00:58:53,096 The Sacred Mountain requires other sacrifices. 569 00:58:53,316 --> 00:58:57,266 Young girls, young men, all must go. 570 00:58:58,946 --> 00:59:00,939 Never again ! 571 00:59:09,831 --> 00:59:10,945 Martok ! 572 00:59:11,374 --> 00:59:12,488 Guards ! 573 00:59:14,585 --> 00:59:16,127 No one will come. 574 00:59:16,587 --> 00:59:19,373 They are in the temple, imploring the mountain 575 00:59:19,840 --> 00:59:21,713 you were dreading ! 576 00:59:22,842 --> 00:59:24,420 Give me that jewel ! 577 00:59:39,231 --> 00:59:40,773 Rather die ! 578 00:59:42,276 --> 00:59:43,390 Ask it ! 579 00:59:44,027 --> 00:59:45,854 Do not approach any further ! 580 01:00:13,928 --> 01:00:18,636 You are going to attend a public execution. 581 01:00:19,099 --> 01:00:22,550 Me, Martok, enforces the laws, 582 01:00:23,061 --> 01:00:25,730 requires the death of the two foreign 583 01:00:26,147 --> 01:00:28,436 the way that I choose 584 01:00:28,983 --> 01:00:31,474 respecting the customs of the island. 585 01:00:31,944 --> 01:00:34,067 Their presence is a sacrilege. 586 01:00:34,279 --> 01:00:37,066 The Sacred Mountain cries out for revenge. 587 01:00:42,370 --> 01:00:47,410 By the power bestowed upon me, I condemned him to death. 588 01:00:52,462 --> 01:00:54,750 Guards, proceed to the execution. 589 01:00:56,590 --> 01:00:57,337 Stop it ! 590 01:01:07,266 --> 01:01:08,464 It is Tollea. 591 01:01:08,684 --> 01:01:10,012 No... it's impossible. 592 01:01:10,227 --> 01:01:15,434 If. The other one is pretty too, but naughty face. 593 01:01:18,693 --> 01:01:20,851 I forbid this execution. 594 01:01:21,404 --> 01:01:24,155 The law is not my area, religion is yours. 595 01:01:24,364 --> 01:01:26,440 Our law does not impose murder unnecessary. 596 01:01:27,117 --> 01:01:28,990 I thought you wanted his death. 597 01:01:30,203 --> 01:01:31,863 I've talked to. 598 01:01:38,502 --> 01:01:40,126 Where is your jewel ? 599 01:01:41,421 --> 01:01:43,164 You are not a Naja. 600 01:01:44,590 --> 01:01:46,915 I am the sovereign of the island. 601 01:01:48,802 --> 01:01:50,759 Thy people shall be my people. 602 01:01:51,471 --> 01:01:52,385 It is Tollea. 603 01:01:52,931 --> 01:01:54,639 I am wrong never, or almost. 604 01:01:55,975 --> 01:01:57,350 We'll see. 605 01:02:01,146 --> 01:02:03,269 The king Cobra ! 606 01:05:21,863 --> 01:05:23,570 They killed king Cobra ! 607 01:05:29,244 --> 01:05:30,786 The Mountain of Fire ! 608 01:08:20,560 --> 01:08:22,433 Martok is dead ! 609 01:08:22,645 --> 01:08:24,970 The Mountain of Fire is down at present. 610 01:08:28,275 --> 01:08:30,730 Cruelty and oppression will no longer exist. 611 01:08:31,486 --> 01:08:36,231 We are now free to live and think. 612 01:08:37,491 --> 01:08:38,238 Under the reign 613 01:08:38,617 --> 01:08:40,526 our queen, 614 01:08:41,244 --> 01:08:42,275 Tollea. 615 01:08:54,673 --> 01:08:57,792 Thou hast sorrow for Tollea, huh ? 616 01:08:58,134 --> 01:09:00,969 Yes, I have grief for Tollea. 617 01:09:21,946 --> 01:09:23,524 How could you leave ? 618 01:09:23,740 --> 01:09:26,065 Hava and Veeda will govern the island. 619 01:09:26,617 --> 01:09:28,241 But it is your people. 620 01:09:28,452 --> 01:09:30,943 Thy people shall be my people. 42676

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.