All language subtitles for Cleopatra_1963-ur

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:05,300 --> 00:05:08,060 اور اس طرح یہ باہر پڑا۔ کہ فارسالیہ میں ... 2 00:05:08,270 --> 00:05:12,440 ... روم کی عظیم طاقت اور مردانگی خونی خانہ جنگی میں ملا 3 00:05:12,650 --> 00:05:16,770 ... اور سیزر کے لشکر عظیم پومپیو کے لوگوں کو تباہ کر دیا ... 4 00:05:16,980 --> 00:05:20,530 ... تاکہ اب صرف قیصر روم کے سر پر کھڑا تھا۔ 5 00:05:20,740 --> 00:05:25,370 لیکن سیزر کے لئے کوئی خوشی نہیں تھی۔ جیسا کہ اس کی دوسری کامیابیوں میں ... 6 00:05:25,570 --> 00:05:30,700 ... مرنے والوں کے لئے جو اس کے لشکر ہیں گنتی اور دفن اور جلا دی گئی ... 7 00:05:30,950 --> 00:05:32,750 ... اپنے ہی دیسی تھے۔ 8 00:05:34,710 --> 00:05:38,420 رومن مردہ جلانے کا دھواں۔ بالکل اتنا ہی سیاہ ہے ... 9 00:05:38,630 --> 00:05:42,010 ... اور بدبو کم نہیں۔ 10 00:05:42,220 --> 00:05:45,050 LT پومپیو تھا ، L نہیں تھا کون ایسا چاہتا تھا۔ 11 00:05:45,260 --> 00:05:47,890 جو کچھ میں نے کہا ہے اسے قائم رہنے دو۔ 12 00:05:50,140 --> 00:05:52,060 آپ کھڑے ہوسکتے ہیں۔ 13 00:05:55,480 --> 00:05:59,520 مجھے دیکھنے کی کوشش نہ کریں۔ بہت توبہ دار یا بہت فخر۔ 14 00:05:59,730 --> 00:06:03,240 بطور فیلڈ افسر ، آپ نے پومپیو کے لئے بری طرح جنگ کی۔ 15 00:06:03,450 --> 00:06:06,910 آپ کی کمان میں مرد ہوں گے۔ میرے لشکروں میں اندراج کی اجازت ... 16 00:06:07,120 --> 00:06:09,530 ... اور رومیوں کی حیثیت سے روم لوٹے۔ 17 00:06:09,740 --> 00:06:11,620 آپ کو بھی یہی سعادت حاصل ہوگی۔ 18 00:06:11,830 --> 00:06:15,210 میں بڑا نہیں ہوں آپ کے نام نشان زد ہیں۔ آپ کو دیکھا جائے گا۔ 19 00:06:15,420 --> 00:06:17,830 غداری کی پہلی علامت ، آپ کو مارا جائے گا۔ 20 00:06:18,040 --> 00:06:20,840 یہ کیا ہے ، فلیویوس؟ انٹونی۔ 21 00:06:21,050 --> 00:06:24,380 جی ہاں. کینڈیئس پومپیو کی خبر کے ساتھ ، میں امید کرتا ہوں۔ 22 00:06:59,000 --> 00:07:02,090 -سیل سن! یہ میرے نام سے ڈھو ، کینڈیئس۔ 23 00:07:02,340 --> 00:07:05,840 مارک انٹونی کے تمام گھڑسواروں کو ، قیصر کا بائیں بازو اور دائیں بازو۔ 24 00:07:06,090 --> 00:07:08,050 پومپیو کی کیا خبر ، یا اس کا کیا بچا ہے؟ 25 00:07:09,640 --> 00:07:11,050 پومپیو چلا گیا ، قیصر۔ 26 00:07:11,260 --> 00:07:14,640 ہماری انگلیوں میں پھسل گیا ، بھیڑ بچی کا بھیس بدل کر۔ 27 00:07:14,850 --> 00:07:18,140 اس کا زیادہ تر سامان چھوڑنا۔ گیا؟ کہاں؟ 28 00:07:18,350 --> 00:07:22,820 اس کے پاس ساحل پر ایک گیلی انتظار کر رہی ہے۔ ان کا کہنا ہے کہ مصر کے لئے کافی رزق ہے۔ 29 00:07:23,030 --> 00:07:28,030 مصر۔ ممکنہ طور پر۔ وہ اس کا ایک بہت بڑا سودا ہے۔ 30 00:07:28,240 --> 00:07:32,120 وہ حرمت کا مطالبہ کرے گا۔ پیسے ادھار ، وقت ادھار۔ 31 00:07:32,950 --> 00:07:35,950 میں نے سوچا کہ یہ ختم ہوچکا ہے۔ LT لگتا ہے کہ ایسا نہیں ہے۔ 32 00:07:36,160 --> 00:07:39,000 روفیو ، اگوررز سے مشورہ کریں۔ میں جاننا چاہتا ہوں۔ 33 00:07:39,210 --> 00:07:42,210 ln مصر ، پومپیو آخر میں میرا سامنا کرے گا؟ 34 00:07:44,300 --> 00:07:46,880 لیکن یقینی طور پر اب قیصر بھی ہوگا۔ روم لوٹ! 35 00:07:47,090 --> 00:07:48,840 مجھے ہر حال میں مصر جانا چاہئے۔ 36 00:07:49,090 --> 00:07:52,300 نوجوان کنگ ٹالمی اور اس کی بہن۔ ان کی اپنی خانہ جنگی ہے ... 37 00:07:52,510 --> 00:07:56,770 ... ایک دوسرے کو تباہ کرنے کا ارادہ ، اور اس عمل میں ، روم کی گندم۔ 38 00:07:57,020 --> 00:07:58,730 یہ اتنا ضروری نہیں ہوسکتا۔ 39 00:07:58,940 --> 00:08:02,100 رومیوں کا استقبال کریں۔ آخری وقت میں ٹھیک طرح سے قیصر ... 40 00:08:02,310 --> 00:08:04,440 ... اس کی سب سے بڑی فتح میں 41 00:08:04,650 --> 00:08:07,860 فتح۔ کس سے زیادہ 42 00:08:08,820 --> 00:08:11,200 کس پر؟ 43 00:08:11,410 --> 00:08:13,280 -کینیڈیئس -کیسر؟ 44 00:08:13,530 --> 00:08:16,910 مجھے دسویں اور بارہویں کو چھوڑو۔ انتونی کو باقی روم لے جانا ہے۔ 45 00:08:17,120 --> 00:08:19,330 -وہ کب شروع کرسکتا ہے؟ جب بھی آپ کہیں۔ 46 00:08:19,580 --> 00:08:21,420 پھر ایک دم 47 00:08:23,290 --> 00:08:26,710 اور روم میں ، مارک انتونی سیزر کے لئے بات کرنا ہے۔ 48 00:08:26,960 --> 00:08:28,800 اس کے اختیار سے پوچھ گچھ نہیں کی جاسکتی ہے۔ 49 00:08:29,010 --> 00:08:30,880 اس کا کلام تمہارا ہوگا۔ 50 00:08:31,090 --> 00:08:32,840 ہمیشہ کی طرح ، قیصر کا لفظ قانون ہے۔ 51 00:08:33,050 --> 00:08:34,430 بلکل. 52 00:08:34,640 --> 00:08:38,810 لیکن اس کو اپنے لشکروں کو برقرار رکھنے کی یاد دلائیں۔ برقرار. وہ قانون کو قانونی بناتے ہیں۔ 53 00:08:39,060 --> 00:08:40,100 قیصر۔ 54 00:08:51,410 --> 00:08:55,450 اور یہاں تک کہ قیصر کی گیلریوں کے طور پر عظیم بحری جہاز کو مصر منتقل کیا ... 55 00:08:55,660 --> 00:08:58,700 ... یہ ہو رہا تھا کہ ، بالکل اسی طرح جیسے رومیوں ... 56 00:08:58,910 --> 00:09:02,420 ... تو مصریوں نے جنگ کی ، ایک دوسرے پر ... 57 00:09:02,670 --> 00:09:05,840 ... نوجوان شاہ ٹولمی کے لئے اب نہیں ہوگا۔ تخت بانٹیں ... 58 00:09:06,090 --> 00:09:08,170 ... اپنی بہن کلیوپیٹرا کے ساتھ ... 59 00:09:08,380 --> 00:09:10,970 ... لیکن اسے بھگا دیا۔ اسکندریہ شہر سے ... 60 00:09:11,170 --> 00:09:14,300 ... اور اسے ختم کرنے کی کوشش کی۔ 61 00:10:14,240 --> 00:10:16,280 ہم ان کے بازار میں آئے ہیں۔ 62 00:10:16,530 --> 00:10:19,240 ہفتے میں ایک بار ان کی اجازت ہے۔ شاہی دیوار میں 63 00:10:19,450 --> 00:10:21,620 سیزر کے لئے گارڈ آف آنر کہاں ہے؟ 64 00:10:21,830 --> 00:10:24,410 کچھ نمائندہ۔ شاہی یا فوج کے؟ 65 00:11:11,710 --> 00:11:16,510 ہمیں دیکھنے کی سعادت حاصل ہے۔ ہمارے بازار میں قیصر جنگ۔ 66 00:11:18,510 --> 00:11:21,050 مارسیلس ، ایک درجن سے زیادہ فرنٹ رینک مرد ، صرف تلواریں۔ 67 00:11:21,300 --> 00:11:23,640 براہ راست لائن صاف کریں۔ محل کے قدموں تک۔ 68 00:11:23,850 --> 00:11:26,430 پھر اسے کھلا رکھنے کے ل. اور زیادہ سے زیادہ 69 00:11:26,640 --> 00:11:30,810 بالکل وہی جو انھیں امید ہے کہ ہم بیوقوف بنیں گے۔ کرنے کے لئے کافی: اپنے لوگوں کو سنبھال لیں۔ 70 00:11:31,020 --> 00:11:34,440 نہیں ، یہ ان کا منڈی کا دن ہے ، ہم مارکیٹنگ میں جائیں گے۔ 71 00:11:34,650 --> 00:11:38,110 آپ سنجیدہ نہیں ہیں۔ ہم محل کے راستے میں خریداری کریں گے۔ 72 00:11:38,320 --> 00:11:42,160 کیا آپ کے پاس میرے پیسے ہیں؟ ہر چیز کو سکے کے ذریعہ ادا کرنا ہے۔ 73 00:11:42,370 --> 00:11:45,200 ان سے کہو کہ تلواریں دور کردیں۔ اور منی بیگ۔ 74 00:12:08,350 --> 00:12:11,600 زیتون۔ زیتون کا تیل۔ 75 00:12:11,810 --> 00:12:14,020 آہ ، سموس کی شراب 76 00:12:14,230 --> 00:12:17,110 آپ کی شراب کے لئے کتنا؟ چار ڈرچما۔ 77 00:12:17,320 --> 00:12:19,360 میرے آدمیوں کے لئے آپ کا ساٹھ شراب۔ 78 00:12:19,570 --> 00:12:21,450 اسے ادا کرو۔ 79 00:12:21,660 --> 00:12:23,620 اسے ادا کرو۔ 80 00:12:27,000 --> 00:12:30,040 آپ نے کہا تھا کہ وہ لوگوں کو دبائیں گے۔ اور انھیں ناراض کرنا۔ 81 00:12:30,250 --> 00:12:33,080 وہ کیوں نہیں کر رہے ہیں۔ آپ نے کیا کہا تھا؟ 82 00:12:33,290 --> 00:12:36,050 آپ کے بادشاہ نے ایک سوال پوچھا ہے ، لارڈ چیمبرلین۔ 83 00:12:37,380 --> 00:12:41,050 رومیوں نے ذہنوں کو پامال کیا ہے ، انتہائی اعلی عظمت 84 00:12:41,260 --> 00:12:43,470 وہ غیر متوقع طور پر کرتے ہیں۔ 85 00:12:44,300 --> 00:12:46,470 خاص طور پر ایک رومن 86 00:12:46,680 --> 00:12:49,020 غیر متوقع ماسٹر 87 00:12:49,230 --> 00:12:52,100 لیکن بہت کم مردوں کے ساتھ۔ 88 00:12:59,690 --> 00:13:01,450 آپ سب بہت متاثر کن نظر آتے ہیں۔ 89 00:13:01,700 --> 00:13:03,570 آپ میں سے کوئی بھی بادشاہ ہوسکتا ہے۔ 90 00:13:03,820 --> 00:13:06,120 اس کی الہی عظمت ، میرے لارڈ ٹالمی ... 91 00:13:06,330 --> 00:13:08,790 ... اوپری کے مالک اور زیریں خطے ... 92 00:13:09,000 --> 00:13:11,580 ... را Ra کا بیٹا ، حورس اور تھوت کا ، کا محبوب 93 00:13:11,790 --> 00:13:14,330 ET cetera، et cetera. آپ میرا استقبال کریں۔ 94 00:13:14,540 --> 00:13:17,630 اور ایل ، گیئس جولیس سیزر ، پونٹفیکس میکسمس ... 95 00:13:17,840 --> 00:13:20,170 ... اور دیگر ، اور آپ کا شکریہ. 96 00:13:20,380 --> 00:13:23,590 سینیٹ اور عوام سے۔ روم کے ، شاہ ٹولمی کی بات کی۔ 97 00:13:23,840 --> 00:13:27,760 اور اس کی بہن اور شریک حاکم ، ملکہ کلیوپیٹرا؟ 98 00:13:28,010 --> 00:13:31,520 وہ آپ کو ایسا نہیں بتائیں گے ، لیکن کلیوپیٹرا مردہ ہے۔ 99 00:13:31,730 --> 00:13:32,560 اس نے مجھے مارنے کی کوشش کی ، اور ہم نے صحرا میں اس کا پیچھا کیا۔ 100 00:13:32,560 --> 00:13:35,100 اس نے مجھے مارنے کی کوشش کی ، اور ہم نے صحرا میں اس کا پیچھا کیا۔ 101 00:13:35,310 --> 00:13:36,940 اور وہیں دم توڑ گ.۔ 102 00:13:37,150 --> 00:13:40,440 جبکہ یہ سچ ہے۔ کہ محترمہ کی بہن ... 103 00:13:40,690 --> 00:13:43,070 ... بار بار سازش کی۔ اسے مارنے کے لئے ... 104 00:13:43,280 --> 00:13:45,570 ...یہ سچ نہیں ہے کہ کلیوپیٹرا مر گیا ہے۔ 105 00:13:45,780 --> 00:13:48,740 جبکہ یہ سچ ہے کہ وہ۔ اسکندریہ سے بھاگ گیا - 106 00:13:48,990 --> 00:13:50,950 مجھے لگتا ہے کہ آپ کو ہمیشہ رکاوٹ ... 107 00:13:51,160 --> 00:13:53,910 ... لیکن سچائی کی تلاش۔ آگے بڑھ سکتے ہیں 108 00:13:54,120 --> 00:13:55,370 پوتینس ، ہے نا؟ 109 00:13:55,630 --> 00:13:59,170 لارڈ چیمبرلین اور چیف خواجہ سرا۔ شاہ ٹالمی کو۔ ایک اعلی درجہ 110 00:13:59,420 --> 00:14:03,920 بغیر کسی یقین کے حاصل کیا ، کیا ہم کہیں ، قربانی دیں۔ 111 00:14:04,130 --> 00:14:05,930 تھیوڈوٹس ، میں ٹھیک ہوں؟ 112 00:14:06,140 --> 00:14:10,220 تاریخ میں عظمت کا استاد ، فلسفہ اور آرزو۔ 113 00:14:10,430 --> 00:14:13,060 اور اچیلس۔ وہ کہتے ہیں کہ آپ اچھے سپاہی ہیں۔ 114 00:14:13,270 --> 00:14:16,940 ایک دوسرے کے طور پر ، کلیوپیٹرا کہاں ہے؟ اس کی فوج کے ساتھ. 115 00:14:17,190 --> 00:14:20,020 اور آپ کے کتنے آدمی؟ اس کے اور اسکندریہ کے درمیان؟ 116 00:14:20,280 --> 00:14:23,070 -کافی. -میں بولتا ہوں؟ 117 00:14:23,280 --> 00:14:25,400 بے شک آپ سلامت آئے ہیں۔ 118 00:14:25,610 --> 00:14:30,030 اور ہم خود کو آپ کے سامنے پیش کرتے ہیں۔ پرتپاک اور خوش آمدید 119 00:14:30,240 --> 00:14:34,370 ہمارا صرف ایک مسئلہ ہونے کی وجہ سے۔ داخلی ایک ، جو ہمارے لئے صرف تشویش کا باعث ہے ... 120 00:14:34,620 --> 00:14:36,290 ... قیصر کیوں آئے ہو؟ 121 00:14:37,040 --> 00:14:41,000 جیسا کہ ہم سب جانتے ہیں ، جب باپ۔ ٹالمی اور کلیوپیٹرا دونوں کی موت ہوگئی ... 122 00:14:41,210 --> 00:14:44,800 ... اس نے ان دونوں کا نام لیا۔ مشترکہ طور پر مصر پر حکومت کرنا۔ 123 00:14:45,010 --> 00:14:49,300 روم ان کا سرپرست مقرر کیا گیا تھا۔ اور اس کی مرضی کا عمل کرنے والا۔ 124 00:14:49,510 --> 00:14:53,470 میں روم کے نام پر پوچھنے آیا ہوں۔ کلیوپیٹرا کو کیوں معزول کردیا گیا ہے ... 125 00:14:53,680 --> 00:14:56,810 ... اختلافات کو حل کرنے کے لئے اس کے اور کنگ ٹالمی کے درمیان ... 126 00:14:57,020 --> 00:15:01,440 ... اور یہ دیکھنا کہ وہ پر امن طریقے سے ہیں۔ مصر پر ان کی مشترکہ حکمرانی کا آغاز کریں۔ 127 00:15:01,650 --> 00:15:05,110 یہ مشکل ہو جائے گا۔ کلیوپیٹرا نے اپنا حق ضبط کر لیا ہے۔ 128 00:15:05,360 --> 00:15:07,530 میں انصاف کے ساتھ فیصلہ کرنے کی کوشش کروں گا۔ 129 00:15:07,740 --> 00:15:11,120 کیا آپ نہیں دیکھتے کہ وہ اس کے لئے بھیجے گا؟ وہ اسے واپس لے آئے گا! 130 00:15:11,330 --> 00:15:15,040 سورج جو اپنے کرم کو بہا دیتا ہے۔ دونوں ملکوں کے حاکم پر ... 131 00:15:15,250 --> 00:15:16,960 ... شاید بہت روشن 132 00:15:17,170 --> 00:15:19,080 ایل ایف لارڈ ٹولمی کی ریٹائرمنٹ کی خواہش - 133 00:15:19,330 --> 00:15:21,040 میں قسم کی کچھ بھی نہیں چاہتا! 134 00:15:21,250 --> 00:15:25,460 مجھے راستے سے نہیں ہٹایا جائے گا۔ جب تک میں نے اسے نہیں دیکھا ہے! 135 00:15:27,340 --> 00:15:30,260 ایک ہزار معافی ، میں تقریبا بھول گیا تھا. 136 00:15:30,510 --> 00:15:35,470 لارڈ ٹالمی کی خواہش ہے کہ وہ اس میں اضافہ کرے۔ کچھ اہمیت کے تحفہ کے ذریعہ خوش آمدید۔ 137 00:15:36,480 --> 00:15:38,190 سب سے زیادہ فراخ 138 00:15:38,770 --> 00:15:41,310 انگوٹھی. اسے پومپیو کی انگوٹھی دو۔ 139 00:15:53,030 --> 00:15:56,330 اور اب ٹوکن۔ روم کے ساتھ محترمہ کا پیار ... 140 00:15:56,540 --> 00:15:59,040 ... اور سیزر کا احترام۔ 141 00:16:12,010 --> 00:16:13,930 پومپیو دی گریٹ۔ 142 00:16:18,480 --> 00:16:20,980 مردہ مرد ، وہ کہتے ہیں ، کاٹو مت۔ 143 00:16:22,770 --> 00:16:24,900 کیا یہ آپ کو خوش ہے ، قیصر؟ 144 00:16:25,110 --> 00:16:27,610 انہوں نے کہا کہ ایسا ہوگا۔ آپ بہت خوش ہوں 145 00:16:30,530 --> 00:16:33,870 سورج اپنا کرم کرتا ہے۔ بہت روشن 146 00:16:34,910 --> 00:16:37,830 یہاں بادشاہوں کے لئے گرما گرم ہوچکا ہے۔ 147 00:16:38,040 --> 00:16:40,960 میرے لارڈ ٹالمی ریٹائر ہو جائیں گے۔ 148 00:16:56,470 --> 00:17:00,350 عظمت کے لئے ، ایک رومن گارڈ آف آنر 149 00:17:11,360 --> 00:17:13,910 LT ، یقینا. آپ کے ہاتھ سے نہیں تھا۔ 150 00:17:14,620 --> 00:17:18,700 LF ، جیسا کہ آپ کہتے ہیں ، آپ کو بتایا گیا ہے۔ مجھ میں سے ، تم بہتر جانتے ہو ، قیصر۔ 151 00:17:21,250 --> 00:17:23,500 میرے آدمی ہوں گے۔ مناسب طریقے سے رکھا اور کھلایا. 152 00:17:23,750 --> 00:17:26,040 -میں بولتا ہوں؟ -جب تک آپ سے بات نہیں کی جاتی۔ 153 00:17:26,250 --> 00:17:28,090 مجھے محل میں کمروں کی ضرورت ہوگی۔ 154 00:17:28,300 --> 00:17:31,300 میں خود غور کروں گا۔ آپ کو تخرکشک کرنے پر فخر 155 00:17:31,670 --> 00:17:33,510 کوئی بھی آپ کے۔ 156 00:17:36,720 --> 00:17:38,390 پومپی کے باقی حصے تلاش کریں۔ 157 00:17:38,600 --> 00:17:41,430 ایک ہزار زبانیں پھاڑ دو ، لیکن اسے ڈھونڈیں۔ 158 00:17:41,940 --> 00:17:43,440 اسے پاک کرو ... 159 00:17:43,650 --> 00:17:46,650 ... منہ میں سکے۔ اور باقی ، عزت سے۔ 160 00:17:47,440 --> 00:17:48,940 بلکل. 161 00:18:27,110 --> 00:18:29,230 ابھی کے لئے ، یہ وہی ہے جو ہمیں رکھنا چاہئے۔ 162 00:18:29,440 --> 00:18:31,780 مون گیٹ اور تین دیگر۔ یہاں ، یہاں اور یہاں 163 00:18:31,990 --> 00:18:33,490 ہمیں کیسے رکھا جاتا ہے؟ 164 00:18:33,740 --> 00:18:36,280 چاند کے دروازے پر 10 ویں سلنجر۔ ریزرو میں باقی 165 00:18:36,530 --> 00:18:39,530 12 ویں دوسرے تمام عہدوں پر فائز ہیں۔ بہت پتلی. 166 00:18:39,780 --> 00:18:41,290 ابھی کے لئے ، کافی گہرا 167 00:18:41,540 --> 00:18:44,870 کیا ہم نے کنوؤں کا تجربہ کیا؟ پانی کی بریک ، لیکن پینے کے قابل۔ 168 00:18:45,080 --> 00:18:48,170 اب تک. ان پر نگاہ رکھیں۔ مکئی اور گندم دیکھیں۔ 169 00:18:48,380 --> 00:18:51,210 ہماری فراہمی کو محفوظ رکھنے کے ساتھ ، ہم غیرمعینہ مدت کے لئے روک سکتے ہیں۔ 170 00:18:51,420 --> 00:18:55,880 ایک ہفتہ کے لئے ، شاید. اس وقت کے لئے ، کافی وقت ہے۔ 171 00:18:56,090 --> 00:18:57,550 تم کیا چاہتے ہو؟ 172 00:19:03,680 --> 00:19:05,680 کیا اس شخص پر اعتماد کیا جائے گا؟ 173 00:19:06,900 --> 00:19:09,060 ایسا لگتا ہے کہ کوئی میرے پاس تحفہ لے کر آیا ہے ... 174 00:19:09,400 --> 00:19:11,320 ... ملکہ کلیوپیٹرا سے۔ 175 00:19:13,650 --> 00:19:15,740 بظاہر ، ایک قالین چلنے والا۔ 176 00:19:15,950 --> 00:19:17,400 فلیویوس کو اس پر شک ہے۔ 177 00:19:17,660 --> 00:19:19,740 وہ محل کو اچھی طرح سے جانتا ہے۔ 178 00:19:19,990 --> 00:19:23,950 وہ ایک خفیہ گزرنے کے ذریعے نمودار ہوا۔ جو مردوں میں سے کسی کو نہیں معلوم تھا۔ 179 00:19:24,370 --> 00:19:27,790 پوتینس شاید ایک قاتل بھیج دے۔ کلیوپیٹرا کے نام پر 180 00:19:28,040 --> 00:19:30,080 آدمی لایا 181 00:19:46,350 --> 00:19:49,690 کیا آپ ایک ہیں؟ کلیوپیٹرا سے تحفہ کون لاتا ہے؟ 182 00:19:50,270 --> 00:19:51,560 اسے نیچے رکھو اور جاؤ۔ 183 00:19:51,770 --> 00:19:55,780 ایل ٹی میری رانی کا حکم ہے۔ میں ذاتی طور پر اس کا تحفہ پیش کرتا ہوں۔ 184 00:19:55,990 --> 00:19:58,110 میں قیصر ہوں۔ یہ میرے سامنے رکھو۔ 185 00:19:58,360 --> 00:20:01,490 مجھے معاف کرو ، ایڈمرل اگریپا ، لیکن آپ سیزر نہیں ہیں۔ 186 00:20:01,740 --> 00:20:04,330 نہ ہی آپ ، جنرل روفیو۔ نہ ہی آپ ، جرمنی 187 00:20:04,540 --> 00:20:07,250 میری ملکہ کا تحفہ ہے۔ قیصر کی آنکھیں ... 188 00:20:07,500 --> 00:20:09,080 ... تنہا 189 00:20:09,330 --> 00:20:11,710 -lll کافی بے ضرر لگتا ہے۔ -نہیں ، قیصر! 190 00:20:11,920 --> 00:20:16,000 روفیو ، آپ مجھے اپنی تلوار قرض دے سکتے ہیں۔ ایل ٹی کو کچھ کاٹنے کی ضرورت پڑسکتی ہے۔ 191 00:20:24,930 --> 00:20:26,930 قالین لے جانے کا عجیب طریقہ 192 00:20:27,140 --> 00:20:29,890 آسان نہیں ہے۔ اسے اپنے کندھے پر پھینکنا؟ 193 00:20:30,100 --> 00:20:32,600 LT اس طرح کم آرام دہ تھا۔ 194 00:20:33,820 --> 00:20:36,780 آپ کے لئے یا قالین؟ یہ تلوار ، قیصر۔ 195 00:20:36,990 --> 00:20:40,780 قالین اتنا نازک بننا ہے۔ lf l آپ کے لئے اس کو کھول سکتا ہوں۔ 196 00:20:40,990 --> 00:20:43,570 پہلے اسے پلٹیں۔ 197 00:20:43,830 --> 00:20:47,660 لیکن قالین دائیں طرف ہے۔ - یہ غلط طرف کرنا چاہتے ہیں۔ 198 00:20:47,870 --> 00:20:50,870 کیا میں اسے اپنی تلوار سے اڑا سکتا ہوں؟ -نہیں نہیں نہیں. 199 00:20:55,880 --> 00:21:00,010 میں ڈھونڈتا ہوں کہ کوئی مزید بتاسکے۔ تجارت کے معیار کے بارے میں ... 200 00:21:00,260 --> 00:21:03,220 ... پہلے پچھلی طرف کی جانچ کر کے۔ 201 00:21:06,970 --> 00:21:10,390 تمام اولی کلیوپیٹرا ، ہورس اور را کا اقربا ... 202 00:21:10,640 --> 00:21:13,730 ... چاند اور سورج کے محبوب ، لیسس کی بیٹی ... 203 00:21:13,980 --> 00:21:17,690 ... اور بالائی اور زیریں مصر ، ملکہ. 204 00:21:28,200 --> 00:21:29,790 شکریہ 205 00:21:30,040 --> 00:21:31,500 یہاں 206 00:21:33,580 --> 00:21:36,250 کپتان کے پاس لے جاؤ۔ رات کی گھڑی کی. 207 00:21:36,460 --> 00:21:40,010 وہ ملکہ کا کوارٹر دیکھے گا۔ اس کے لئے تیار ہیں. 208 00:21:40,420 --> 00:21:42,510 آپ جہاں بھی رہو۔ 209 00:21:42,720 --> 00:21:45,970 کیا آپ کو برخاست کیا؟ -نہیں ، آپ کی عظمت 210 00:21:46,220 --> 00:21:48,140 یہ میرا محل ہے ، قیصر۔ 211 00:21:48,390 --> 00:21:51,310 سارے کا سارا مجھے اپنی مرضی سے دستیاب ہے۔ 212 00:21:51,560 --> 00:21:55,440 میں آپ کا قیدی نہیں ہوں۔ اگر کچھ بھی ہو تو ، آپ میرے مہمان ہیں۔ 213 00:21:55,690 --> 00:21:56,730 انتہائی مہربان 214 00:21:56,940 --> 00:22:00,440 اور میرے حلقوں کے بارے میں ، جیسا کہ آپ نے یہ ڈال دیا ، تیار کیا گیا ہے ... 215 00:22:00,690 --> 00:22:04,200 ... میرے چیف دستی ابھی تک ، دوسروں کو چھپانے سے باہر لایا 216 00:22:04,410 --> 00:22:06,200 وہ تقریبا ختم ہونا چاہئے. 217 00:22:06,450 --> 00:22:08,780 lmp ممڪن. دروازے نگرانی میں ہیں۔ 218 00:22:08,990 --> 00:22:11,160 دروازے ، اور دروازے ہیں۔ 219 00:22:12,120 --> 00:22:13,580 جی ہاں. بلکل. 220 00:22:13,790 --> 00:22:17,500 آپ کسی دن کسی دورے پر ضرور جائیں گے۔ اپنے محل کی دیواروں کے اندر۔ 221 00:22:17,710 --> 00:22:20,500 کیا آپ انتظار کر رہے ہیں؟ جانے کی اجازت۔ 222 00:22:20,760 --> 00:22:22,130 عطا کی 223 00:22:23,090 --> 00:22:24,380 اپولوڈورس 224 00:22:26,300 --> 00:22:27,970 شکریہ 225 00:22:35,140 --> 00:22:38,400 مجھے خوشی ہوئی کہ آپ نے مجھے سمن طلب کیا۔ اور کرنے کے قابل تھے - 226 00:22:38,610 --> 00:22:43,030 سمن؟ مجھے یہ کہتے ہوئے خوشی ہوئی مجھے اس قسم کا کچھ نہیں ملا۔ 227 00:22:43,280 --> 00:22:45,900 میں حیران ہوں آپ نے سوچا۔ میں ایک کا جواب دوں گا۔ 228 00:22:46,110 --> 00:22:48,780 جوان عورت ، سفر۔ آپ کے غیر جادو قالین میں ... 229 00:22:48,950 --> 00:22:51,950 ... بظاہر آپ کو تھکا ہوا نہیں ہے ، لیکن میں تھک چکا ہوں۔ 230 00:22:52,250 --> 00:22:55,410 قیصر ، یہ ضروری ہے۔ ہم ایک دوسرے کو سمجھتے ہیں. 231 00:22:55,670 --> 00:22:58,000 صرف میرے ذریعے۔ کیا آپ فرار ہونے کی امید کر سکتے ہیں ... 232 00:22:58,210 --> 00:23:01,340 ... مایوس کن صورتحال جس میں آپ اپنے آپ کو پاتے ہیں۔ 233 00:23:02,000 --> 00:23:03,920 میں اس میں کاٹ نہیں سکتا ہوں۔ 234 00:23:04,590 --> 00:23:08,140 کیا آپ اسے اپنے ساتھ لائے ہیں؟ کیا آپ نے اسے چکھا ہے؟ 235 00:23:08,340 --> 00:23:10,350 اگر نہیں تو ، یہ شاید زہر ہے۔ 236 00:23:10,600 --> 00:23:15,100 کم از کم یہ ایک اور راستہ ہے۔ مایوس کن صورتحال جس میں مجھے پایا جاتا ہے۔ 237 00:23:17,400 --> 00:23:20,310 تم مجھ سے روادار ہو ، تم نہیں ہو 238 00:23:21,650 --> 00:23:24,320 LS اس کی وجہ یہ ہے کہ آپ کی عمر اتنی ہے 239 00:23:25,900 --> 00:23:29,360 آپ کے نقشے کمتر ہیں۔ میری تاریخ کے مقابلے میں ، پرانی ہے۔ 240 00:23:29,740 --> 00:23:32,030 ان کی اور میں نے ایک ساتھ عمر رسید کی ہے۔ 241 00:23:32,290 --> 00:23:34,700 مغرب کی جھیلیں۔ خراب نشان لگا دیا گیا ہے ... 242 00:23:34,910 --> 00:23:37,750 ... کچھ اہم پہاڑی پوزیشنیں۔ یہاں تک کہ نوٹ نہیں کیا 243 00:23:38,250 --> 00:23:42,210 مجھے آپ کے خطاب کے ل arrange بندوبست کرنا ہوگا۔ میرے نقشہ ساز اور عملہ۔ 244 00:23:44,550 --> 00:23:47,300 ہم بری شروعات کر چکے ہیں ، کیا ہم نہیں؟ 245 00:23:48,130 --> 00:23:49,840 میں نے آپ کو غلط طریقے سے چھڑایا ہے۔ 246 00:23:50,510 --> 00:23:54,310 مجھے یقین نہیں ہے کہ میں بننا چاہتا ہوں۔ نوجوان عورت ، آپ کے ذریعہ بالکل بھی رگڑ گئی۔ 247 00:23:57,390 --> 00:24:00,020 LT جائز ہے۔ میرے بیٹھنے کے لئے ، ہے نا؟ 248 00:24:03,780 --> 00:24:08,280 جتنی جلدی ممکن ہو آپ کو کرنا چاہئے مجھے اکیلا ہی مصر کے تخت پر بٹھاؤ۔ 249 00:24:08,530 --> 00:24:12,200 میرا مشن تھکاوٹ کا خاتمہ کرنا ہے۔ آپ کے بھائی اور آپ کے مابین لڑائی 250 00:24:12,410 --> 00:24:14,740 آپ بیوقوف نہیں ہیں۔ یا آپ ہیں؟ 251 00:24:14,950 --> 00:24:17,250 lmmodestly ، شاید ، نہیں۔ 252 00:24:17,500 --> 00:24:20,000 تم نے میرے بھائی کو دیکھا ہے۔ اور اس کی بات سنی؟ 253 00:24:20,250 --> 00:24:22,920 اور وہ واقعتا بدکار آدمی ہے۔ وہ کس کا ہے 254 00:24:24,340 --> 00:24:25,420 جی ہاں. 255 00:24:26,880 --> 00:24:29,550 کیا ہم روم پر اتفاق کرتے ہیں؟ واقعی میں چاہتا ہے ... 256 00:24:29,760 --> 00:24:31,550 ... ہمیشہ سے مصر کی خواہش ہے؟ 257 00:24:31,800 --> 00:24:36,060 مکئی ، اناج ، خزانہ۔ LT پرانی کہانی ہے۔ 258 00:24:36,470 --> 00:24:39,640 رومن عظمت کی تعمیر مصری دولت پر۔ 259 00:24:40,100 --> 00:24:43,610 آپ کو ان کے پاس کرنا پڑے گا۔ آپ کو ان سب کو اور سکون ملے گا۔ 260 00:24:44,270 --> 00:24:46,230 لیکن ایک ہی راستہ ہے۔ 261 00:24:46,480 --> 00:24:49,440 میرا راستہ. مجھے ملکہ بناؤ۔ 262 00:24:50,360 --> 00:24:52,530 یہ بہت زیادہ لگتا ہے۔ الٹی میٹم کی طرح 263 00:24:52,780 --> 00:24:54,280 کوئی دوسرا راستہ نہیں ہے۔ 264 00:24:54,950 --> 00:24:57,490 جس کے اثاثوں میں ، کچھ لمحوں پہلے تک ... 265 00:24:57,750 --> 00:25:00,410 ... ایک سرشار غلام تھا۔ اور ایک رولڈ اپ قالین .... 266 00:25:00,670 --> 00:25:02,710 لیکن اب آپ کے پاس ہوں ، قیصر۔ 267 00:25:02,960 --> 00:25:04,710 اس کے علاوہ ، میری فوجیں ہیں ... 268 00:25:04,960 --> 00:25:08,340 ... اور سادہ حقیقت یہ ہے کہ کوئی بشر ہاتھ مجھے تباہ نہیں کر سکتا۔ 269 00:25:09,050 --> 00:25:11,470 ہاں ، مجھے کچھ یاد ہے۔ ایک جنون کا ذکر ... 270 00:25:11,680 --> 00:25:13,760 ... آپ کی الوہیت کے بارے میں 271 00:25:14,720 --> 00:25:16,010 lsis ، ہے نا؟ 272 00:25:18,470 --> 00:25:21,350 مجھے اصرار کرنا پڑے گا۔ کہ آپ کی بات پر اعتراض ہے۔ 273 00:25:21,600 --> 00:25:26,020 میں ہوں میں پوجا ہوں لاکھوں کی تعداد میں جو اس پر یقین رکھتے ہیں۔ 274 00:25:26,820 --> 00:25:28,570 الجھاؤ مت کہ میں کیا ہوں ... 275 00:25:28,820 --> 00:25:31,190 ... نام نہاد الہی اصل کے ساتھ ... 276 00:25:31,450 --> 00:25:35,160 ... کہ ہر رومن جنرل حاصل کرتا ہے۔ اس کی ڈھال کے ساتھ 277 00:25:35,410 --> 00:25:40,830 LT وینس تھا جس کا آپ نے انتخاب کیا۔ سے اترا ، ہے نا؟ 278 00:25:41,750 --> 00:25:44,210 مجھے اب تھوڑا سا کرنا چاہئے۔ میرا اپنا اصرار 279 00:25:44,460 --> 00:25:47,250 پہلے ، آپ کے سفر نے آپ کو تھکا دیا ہے۔ اور آپ ریٹائرمنٹ کے خواہاں ہیں۔ 280 00:25:47,500 --> 00:25:50,300 میں آپ کا خادم نہیں ہوں ، قیصر۔ مجھے برخاست نہ کرو۔ 281 00:25:50,550 --> 00:25:52,920 دوم ، آپ کی کوئی فوج نہیں ہے ، جوان خاتون. 282 00:25:53,180 --> 00:25:55,930 وہ چلے گئے ہیں کیونکہ آپ ان کو ادا نہیں کرسکتے تھے۔ 283 00:25:56,180 --> 00:25:59,060 مصر کی دولت نہیں ہے۔ آپ کے اپنے استعمال کے لئے دستیاب ... 284 00:25:59,310 --> 00:26:02,060 ... دینے کے لئے بہت کم. شاید ایک دو دن میں ... 285 00:26:02,310 --> 00:26:04,640 -... ہم ایک بار پھر بات کر سکتے ہیں۔ - اس میں بہت دیر ہو سکتی ہے ... 286 00:26:04,900 --> 00:26:06,020 ...ہم دونوں کے لئے. 287 00:26:06,270 --> 00:26:08,940 آپ کی حفاظت ہوگی۔ میری ذمہ داری 288 00:26:09,980 --> 00:26:12,190 اور اپنے بارے میں کیا خیال ہے؟ 289 00:26:12,450 --> 00:26:15,160 میں تیار ہوں ، مجھے یقین ہے ، وقتی طور پر. 290 00:26:15,990 --> 00:26:17,410 مجھے امید ہے۔ 291 00:26:18,280 --> 00:26:21,200 مجھے امید ہے کہ آپ جتنے عقلمند ہیں ، بہت ہی عمدہ ... 292 00:26:21,450 --> 00:26:23,410 ... خدا جو وہ کہتے ہیں تم ہو۔ 293 00:26:23,660 --> 00:26:27,170 آپ رومن جرنیل۔ جلدی سے خدائی ہوجائیں۔ 294 00:26:27,540 --> 00:26:30,840 کچھ فتوحات ، چند قتل عام۔ 295 00:26:31,090 --> 00:26:34,050 صرف کل ہی پومپیو دیوتا تھا۔ 296 00:26:34,260 --> 00:26:37,090 -انہوں نے اسے قتل کیا ، وہ نہیں؟ -جی ہاں. 297 00:26:37,470 --> 00:26:40,100 کیونکہ انہوں نے سوچا تھا۔ یہ آپ کو خوش کرے گا 298 00:26:40,390 --> 00:26:43,430 - نہیں کیا ، کیا؟ -نہیں. 299 00:26:45,310 --> 00:26:49,610 آج میں نے اپنے آپ کو یاد کرتے پایا۔ میری بیٹی نے اسے کتنا پیار کیا۔ 300 00:26:49,860 --> 00:26:52,610 وہ کوشش کر کے مر گئی۔ اس کے بیٹے کو پیدا کرنا 301 00:26:53,320 --> 00:26:54,990 اس نے اسے یہ انگوٹھی دی۔ 302 00:26:56,740 --> 00:26:59,490 قیصر ، آج رات اچھی طرح سو جاؤ۔ 303 00:27:00,080 --> 00:27:02,290 اگلے دن یہ ہوسکتا ہے۔ آپ کے لئے مشکل ہو. 304 00:27:03,080 --> 00:27:04,580 شب بخیر. 305 00:27:08,540 --> 00:27:11,920 جرمنکیس ، تخرکشک کے لئے ایک گارڈ۔ ملکہ کلیوپیٹرا اپنے اپارٹمنٹس میں 306 00:27:12,170 --> 00:27:13,300 گارڈز! 307 00:27:24,060 --> 00:27:26,810 راہداری تاریک ، شریف آدمی ہیں۔ 308 00:27:27,310 --> 00:27:29,730 لیکن آپ کو ڈرنا نہیں چاہئے۔ میں تمہارے ساتھ ہوں 309 00:27:43,080 --> 00:27:45,830 کیا ہم نے ہر چیز کا احاطہ نہیں کیا ہے؟ ہم آج کی رات کر سکتے ہیں ، جناب؟ 310 00:27:46,040 --> 00:27:49,540 صبح کے وقت ایک تازہ آغاز۔ -نہیں ، کچھ اور معاملات 311 00:27:49,750 --> 00:27:53,090 روفیو ، کیا یہ آپ کو ہوا ہے؟ کہ اس علاقے کے ہمارے نقشے ... 312 00:27:53,300 --> 00:27:55,550 ... بالکل نہیں ہیں وہ کیا ہونا چاہئے؟ 313 00:27:55,760 --> 00:27:58,340 کیوں ، نہیں۔ آپ کو کیا بنا دیتا ہے؟ لگتا ہے کہ وہ نہیں ہیں؟ 314 00:27:58,550 --> 00:28:00,760 میں ان چیزوں کے بارے میں ایک جبلت رکھتا ہوں۔ 315 00:28:09,810 --> 00:28:11,690 - حقیقت میں مقدونیائی نسل کے۔ 316 00:28:11,940 --> 00:28:14,230 کوئی سرکاری طور پر داخل شدہ مصری خون نہیں۔ 317 00:28:14,610 --> 00:28:17,740 "انتہائی ذہین ہونے کے لئے مشہور ہے۔ اور عقل کی تیز. 318 00:28:17,990 --> 00:28:21,450 ملکہ کلیوپیٹرا بڑے پیمانے پر پڑھی جاتی ہے۔ علوم میں عبور ... 319 00:28:21,700 --> 00:28:22,700 ... اور ریاضی۔ 320 00:28:22,990 --> 00:28:25,660 وہ سات زبانیں بولتی ہے۔ مہارت سے 321 00:28:25,910 --> 00:28:29,290 اگر وہ عورت نہ ہوتی تو وہ ہوتی۔ ایک دانشور سمجھا جاتا ہے۔ " 322 00:28:30,370 --> 00:28:32,750 مجھے اتنا کچھ بھی بور نہیں ہوتا ہے۔ ایک دانشور کے طور پر 323 00:28:33,130 --> 00:28:35,340 آپ کا ایک بہتر ایڈمرل بناتا ہے ، اگریپا 324 00:28:36,510 --> 00:28:39,050 یہاں کچھ ہے۔ بحریہ میں زیادہ دلچسپی: 325 00:28:39,260 --> 00:28:44,100 "وہ اپنے مقاصد کو حاصل کرنے میں ہے ،۔ تشدد ، زہر استعمال کرنے کے لئے جانا جاتا ہے ... 326 00:28:44,390 --> 00:28:48,310 ... اور یہاں تک کہ اس کی اپنی جنسی صلاحیتیں ، جو قابل غور ہیں۔ 327 00:28:49,060 --> 00:28:53,020 مجھے بتایا جاتا ہے کہ اس کے چاہنے والے درج ہیں۔ نام کے بجائے تعداد کے لحاظ سے زیادہ آسانی سے۔ 328 00:28:53,270 --> 00:28:56,270 LT کہا جاتا ہے کہ وہ منتخب کرتی ہیں۔ ایک آدمی کے انداز میں ... 329 00:28:56,480 --> 00:28:59,320 ... بجائے اس کے کہ منتخب کیا جائے۔ عورت کے فیشن کے بعد۔ " 330 00:28:59,570 --> 00:29:02,070 ٹھیک ہے ، اس کی اور بھی وجہ ہے۔ ہمارے خیال سے ... 331 00:29:02,320 --> 00:29:05,240 ... چھوڑنا نہیں چاہتے آپ دونوں اکیلے ، جناب؟ 332 00:29:05,450 --> 00:29:07,240 مجھے افسوس ہے ، میں نہیں سن رہا تھا۔ 333 00:29:07,620 --> 00:29:09,660 کیا آپ کلیوپیٹرا پر اعتماد کرنے کے لئے مائل ہیں؟ 334 00:29:10,210 --> 00:29:12,500 اعتماد ایک منٹ کے لئے نہیں۔ 335 00:29:12,920 --> 00:29:17,250 "بھروسہ۔" لفظ ہمیشہ رہا ہے۔ مجھے خوف زدہ کردیا 336 00:29:17,510 --> 00:29:21,630 شراب کی طرح ، جب بھی میں نے اسے آزمایا ، اثر اچھا نہیں رہا ہے۔ 337 00:29:21,880 --> 00:29:23,180 تو میں نے شراب چھوڑ دی ہے ... 338 00:29:23,720 --> 00:29:25,140 ... اور اعتماد کرنا۔ 339 00:29:25,890 --> 00:29:28,890 اوہ ، بہت دن ہو گیا۔ اور مشکل دن ، حضرات۔ 340 00:29:29,140 --> 00:29:32,520 اگلے چند اور بھی لمبے ہو سکتے ہیں۔ اور زیادہ مشکل۔ 341 00:29:32,730 --> 00:29:35,190 -شب بخیر. -شب بخیر. 342 00:30:13,890 --> 00:30:15,310 فلیویوس! 343 00:30:18,320 --> 00:30:19,900 فلیویوس! 344 00:32:19,900 --> 00:32:22,900 یہ موسم خزاں ایک بار پھر ہے ، میری سب سے پیاری لیسبیا۔ 345 00:32:23,110 --> 00:32:28,190 دیکھو ، رومن کی پتیوں کی بوندیں۔ گر رہے ہیں ، گر رہے ہیں۔ 346 00:32:28,400 --> 00:32:31,860 اور محبت کرنے والوں کو بوسے دیتے ہوئے زندہ کرتے ہیں۔ بہار کا وعدہ۔ 347 00:32:32,070 --> 00:32:36,450 جو سردیوں کی دنیا کو ختم کردے گی۔ نئی نائٹنگیل کال کے ساتھ۔ 348 00:32:36,660 --> 00:32:38,910 میں آپ کے کھانے کا ذائقہ لیسس کی بیٹی ... 349 00:32:39,120 --> 00:32:42,880 ... اور اگر اس میں کوئی نقصان ہو تو ، مجھے نقصان پہنچنے دو۔ 350 00:32:43,090 --> 00:32:45,590 لیکن محبت لانا ضروری ہے۔ مایوسی ایک دن 351 00:32:45,800 --> 00:32:48,340 جیسا کہ خوبصورتی ، غم۔ 352 00:32:53,300 --> 00:32:57,470 -فوبس تم کیوں رک رہے ہو؟ راہداری کے ساتھ ہی ، وہاں نقل و حرکت بھی ہے۔ 353 00:32:58,640 --> 00:33:00,980 رومیوں کا بھی یہی حال ہے۔ دشمن کو ڈراؤ ... 354 00:33:01,190 --> 00:33:05,150 --... ان کے ہاتھی کے پاؤں پر مہر لگا کر۔ -نہیں ، یہ ایک آدمی ہے ... 355 00:33:05,400 --> 00:33:07,150 ... دوسرے کے بعد. 356 00:33:07,650 --> 00:33:10,820 -کیسر ، میں کہوں گا۔ -کیا تم؟ 357 00:33:14,990 --> 00:33:17,490 ہمیں مایوس نہیں ہونا چاہئے۔ طاقتور قیصر 358 00:33:17,700 --> 00:33:20,960 رومی حیرت انگیز داستانیں سناتے ہیں۔ میرے غسل کے ... 359 00:33:21,210 --> 00:33:23,330 ... اور دست دست ... 360 00:33:23,580 --> 00:33:25,920 ... اور میرے اخلاق۔ 361 00:33:29,340 --> 00:33:31,340 کلیوپیٹرا کے سامعین سے درخواست کی گئی۔ میرے ساتھ. 362 00:33:31,550 --> 00:33:34,720 یہ کل تھا ، قیصر۔ - قبضہ کر لیا گیا ہے. 363 00:33:34,930 --> 00:33:39,180 ملکہ اس کے نہانے پر قابض ہے۔ شاید قیصر بعد میں واپس آسکے ... 364 00:33:39,430 --> 00:33:42,390 -... یا کل۔ میں ڈرتا نہیں اسے تھام لو۔ 365 00:33:42,640 --> 00:33:44,520 نہیں اسے تکلیف نہ دو۔ 366 00:33:44,730 --> 00:33:46,520 آپ ایک اچھے آدمی ، اپولوڈورس ہیں۔ 367 00:33:46,730 --> 00:33:48,440 مجھے امید ہے کہ آپ کی تعریف ہوگی۔ 368 00:33:49,570 --> 00:33:51,360 میرے لئے یہاں انتظار کرو۔ 369 00:34:08,590 --> 00:34:11,420 آہ ، پھر ہم زندہ رہنے دیں اور پیار کریں۔ ایک سوچ کے بغیر۔ 370 00:34:11,670 --> 00:34:16,180 کنواریوں کی گپ شپ کے لئے۔ اب بوڑھا اور باسی ہوا۔ 371 00:34:16,430 --> 00:34:18,180 سورج نیچے جاتے ہیں اور لوٹ سکتے ہیں۔ 372 00:34:18,430 --> 00:34:20,520 لیکن ایک بار باہر ڈال دیا۔ ہماری اپنی مختصر روشنی۔ 373 00:34:20,720 --> 00:34:23,140 ہم سوتے ہیں۔ ایک ابدی رات۔ 374 00:34:23,890 --> 00:34:26,190 ایک گھسنے والا! ایک آدمی! 375 00:34:29,610 --> 00:34:31,320 اوہ ، یہ آپ ہیں۔ 376 00:34:32,190 --> 00:34:34,320 تم مجھے دیکھنا چاہتے ہو؟ 377 00:34:35,780 --> 00:34:38,620 میں نے کل آپ کو طلب کیا ... 378 00:34:38,830 --> 00:34:41,160 میرے تخت کے کمرے میں موجود سامعین کو۔ 379 00:34:41,370 --> 00:34:44,210 L بتایا گیا تھا میں نہیں تھا۔ وہاں جانے کی اجازت ہے۔ 380 00:34:44,920 --> 00:34:48,790 Lt بہت قریب ہے آپ کے بھائی اور باقی کے قبضے میں۔ 381 00:34:49,210 --> 00:34:52,760 مجھے کہاں نہیں بتایا جائے گا۔ میں جا سکتا ہوں اور جہاں میں نہیں جا سکتا! 382 00:34:53,550 --> 00:34:55,380 چونکہ وہاں کچھ بھی نہیں ہے جو آپ چاہتے ہیں .... 383 00:34:55,630 --> 00:34:58,140 میرے تخت کے سوا! 384 00:35:01,520 --> 00:35:04,310 کم از کم آپ نے لباس پہنا ہوا ہے۔ میری موجودگی کے لئے مناسب طریقے سے 385 00:35:05,560 --> 00:35:07,230 آپ کا سب سے اچھا کوچ 386 00:35:07,480 --> 00:35:10,650 تقریبا ، لیکن میں ڈرتا ہوں۔ یہ آپ کے اعزاز میں نہیں پہنا جا رہا ہے۔ 387 00:35:12,360 --> 00:35:13,730 مجھے پتا ہے. 388 00:35:14,280 --> 00:35:18,870 آج صبح ، آپ نے ایک رسمی ادائیگی کی۔ سکندر کی قبر پر تشریف لائیں۔ 389 00:35:19,070 --> 00:35:22,740 تم ساتھ ہی تنہا رہے۔ کچھ وقت کے لئے سرکوفگس 390 00:35:23,500 --> 00:35:25,500 میں جاننا چاہتا ہوں تمہیں کیسے پتہ. 391 00:35:25,710 --> 00:35:27,920 بس اسے گھور رہا ہے۔ 392 00:35:29,500 --> 00:35:31,250 اور پھر آپ نے پکارا۔ 393 00:35:33,170 --> 00:35:34,920 قیصر کیوں روئی؟ 394 00:35:37,630 --> 00:35:39,390 وہ آدمی خوبصورتی سے تلاوت کرتا ہے۔ 395 00:35:39,600 --> 00:35:41,350 کیا وہ اندھا ہے؟ کیا تم اسے تکلیف نہیں دیتے؟ 396 00:35:41,600 --> 00:35:45,020 میں نہیں کروں گا۔ کوئی نہیں۔ جو کتلوس کو اتنا اچھا بولتا ہے۔ 397 00:35:45,230 --> 00:35:48,850 کٹلس آپ کو منظور نہیں کرتا ہے۔ تم نے اسے کیوں نہیں مارا؟ 398 00:35:49,100 --> 00:35:51,270 کیونکہ میں اس کی منظوری دیتا ہوں۔ 399 00:35:51,860 --> 00:35:54,940 آپ کو خوش کرنے کی میری خواہش ، قیصر۔ بہت معمولی ہے۔ 400 00:35:55,150 --> 00:35:58,200 اور نہ ہی میں جاننے کی بہت پرواہ کرتا ہوں۔ اگر آپ سیاہ فام یا سفید ہیں۔ 401 00:35:58,410 --> 00:36:01,660 اچیلس آگے بڑھ رہا ہے۔ اس کی پوری فوج اسکندریہ کی۔ 402 00:36:02,280 --> 00:36:06,000 آج کی رات تک ، وہ آپ سے بھی زیادہ ہوجائے گا۔ 20 سے 1 ، 30 سے ​​1۔ 403 00:36:06,250 --> 00:36:09,830 اس کے پاس شاہی دیوار ہوگا۔ مکمل طور پر گھیر لیا۔ 404 00:36:10,040 --> 00:36:11,040 سوائے سمندر کے۔ 405 00:36:12,130 --> 00:36:14,460 کیا آپ سفر کرنے کا ارادہ رکھتے ہیں ، عظیم قیصر؟ 406 00:36:15,800 --> 00:36:17,590 وقت کی خاطر نہیں۔ 407 00:36:18,090 --> 00:36:21,090 اچیلا کل کل حملہ کرسکتے ہیں ، اگلے دن... 408 00:36:21,300 --> 00:36:23,850 --... جب بھی اس کے مطابق ہو! بہت ممکن ہے. 409 00:36:24,430 --> 00:36:28,310 LN آپ کے جنگلی خواب ، قیصر ، آپ ممکنہ طور پر انعقاد کی امید کیسے کرسکتے ہیں ... 410 00:36:28,560 --> 00:36:31,600 ... اس دیوار کے دروازے۔ ایسی مشکلات کے خلاف؟ 411 00:36:31,860 --> 00:36:34,650 اور اگر آپ ایک بار پھر کہتے ہیں ، "وقتی طور پر".... 412 00:36:34,860 --> 00:36:38,400 میرے افسران کچھ بھی کہتے ہیں۔ ایک ہفتہ سے غیر معینہ مدت تک 413 00:36:38,650 --> 00:36:40,400 آپ کا کیا اندازہ ہوگا؟ 414 00:36:41,870 --> 00:36:43,820 اس سے پہلے کہ آپ پانی کے بغیر ... 415 00:36:44,030 --> 00:36:45,330 ... کھانے کے بغیر ... 416 00:36:45,580 --> 00:36:48,620 ... آپ کی فوج نے ذبح کیا ، چھتوں سے اٹھا لیا ... 417 00:36:48,830 --> 00:36:50,920 ... کوٹھے میں زہر آیا؟ 418 00:36:51,170 --> 00:36:55,290 کچھ دن ، قیصر۔ زیادہ سے زیادہ ، کچھ دن۔ 419 00:36:56,000 --> 00:36:58,210 میں آپ سے متفق ہوں۔ 420 00:36:59,510 --> 00:37:01,970 نوجوان ، کیا آپ کو یہ معلوم ہے؟ کاتلوس کا؟ 421 00:37:02,220 --> 00:37:05,220 ایک ہزار دے دو۔ اور ایک ہزار بوسے 422 00:37:05,430 --> 00:37:08,020 جب ہمارے پاس بہت سے ہزار ہیں۔ ہم ان کو پامال کریں گے۔ 423 00:37:08,270 --> 00:37:09,810 اور اسکور کو بھول جاؤ۔ 424 00:37:10,020 --> 00:37:12,810 تو شریر حسد کو پتہ نہیں چلے گا۔ گنتی کتنی اونچی ہے۔ 425 00:37:13,060 --> 00:37:15,940 اور اس کی بری نظر ڈالیں۔ 426 00:37:20,200 --> 00:37:23,280 LT نہیں ہوسکتا تھا۔ تخت کے کمرے میں جتنا خوشگوار ہے۔ 427 00:37:26,950 --> 00:37:30,040 "قیصر ، آپ کو خوش کرنے کی میری خواہش بہت ہلکا - " 428 00:37:30,290 --> 00:37:31,370 خاموش رہو! 429 00:37:32,460 --> 00:37:35,130 قیصر ، ایک لفظ۔ LT اہم ہے۔ 430 00:37:37,000 --> 00:37:41,130 بندرگاہ میں مصری گیلیاں۔ مردوں اور اسلحے کو لیتے رہے ہیں۔ 431 00:37:41,380 --> 00:37:45,340 -وہ کب تیار ہوں گے؟ کل ، صبح کی ہوا کے ساتھ. 432 00:37:46,470 --> 00:37:48,060 آج کی رات انہیں جلا دو۔ 433 00:37:48,270 --> 00:37:50,140 ان کے جہاز ساحل کے قریب ہی پڑے ہیں۔ 434 00:37:50,390 --> 00:37:53,480 -آگ شہر میں پھیل سکتی ہے۔ - امید ہے کہ یہ نہیں ہے. 435 00:37:53,730 --> 00:37:55,150 میں ناکہ بندی کا خطرہ مول نہیں سکتا۔ 436 00:37:55,400 --> 00:37:58,900 یاد رکھنا ، آج کی رات سے پہلے نہیں۔ جتنا ممکن ہو خفیہ طور پر تیار کریں۔ 437 00:37:59,150 --> 00:38:01,070 مجھے اس دن کی ضرورت ہے۔ 438 00:38:01,400 --> 00:38:02,650 اچھی قسمت. 439 00:38:06,410 --> 00:38:09,950 آج رات سے پہلے کیوں نہیں ، میرے آقا؟ اس دن کیسر کو کیوں ضرورت ہے؟ 440 00:38:10,160 --> 00:38:13,710 میں آپ کو وہ معلومات نہیں دے سکتا ، وقتی طور پر. 441 00:38:21,760 --> 00:38:23,300 فلاویس 442 00:38:23,880 --> 00:38:26,590 یہ یہاں ہے ، قیصر ابھی آیا. 443 00:38:26,800 --> 00:38:29,260 خداؤں کو نہیں کرنا چاہئے۔ ہمیں تو گستاخی کرو ، روفو۔ 444 00:38:31,980 --> 00:38:34,440 LT امید سے بھی بہتر ہے۔ 445 00:38:34,690 --> 00:38:38,560 - اپنے راستے پر رہو ، آپ کے پاس زیادہ وقت نہیں ہے۔ ہیل قیصر۔ 446 00:39:00,630 --> 00:39:05,260 ایل ٹی کو اس کی وجہ سے مرگی کہا جاتا ہے۔ پٹھوں کی کھچوں کی وجہ سے آرکنگ… 447 00:39:05,510 --> 00:39:08,430 ... سنکچن ابتدائی یونانیوں ... 448 00:39:08,680 --> 00:39:12,010 ... وہ لوگ جو اس سے دوچار ہیں۔ خداؤں کے حق میں ہونا 449 00:39:13,020 --> 00:39:14,930 وہ کہتے ہیں کہ عظیم الیگزینڈر ، 450 00:39:15,190 --> 00:39:17,520 ... یہ گرتی ہوئی بیماری تھی۔ 451 00:39:17,730 --> 00:39:21,480 اور ، تو وہ کہتے ہیں ، قوی قیصر بھی۔ 452 00:39:23,360 --> 00:39:26,070 آپ کے مہربان ، مجھے معاف کردو۔ سوسیجینس ، کتب خانہ۔ 453 00:39:26,320 --> 00:39:28,820 -آپ کیا کہہ رہے ہیں؟ رومیوں نے آگ لگا دی ... 454 00:39:29,070 --> 00:39:31,580 --... مصری بیڑے کو وقت کے بارے میں. 455 00:39:31,830 --> 00:39:34,830 آؤ خود ہی دیکھو۔ آگ شہر میں پھیل گئی۔ 456 00:39:35,040 --> 00:39:37,420 -شہر؟ بس کچھ عمارتیں ... 457 00:39:37,670 --> 00:39:39,630 ... لیکن لائبریری جل رہی ہے۔ 458 00:39:43,920 --> 00:39:46,220 زبردست کتب خانہ۔ 459 00:40:01,690 --> 00:40:03,900 ارسطو کے نسخے۔ 460 00:40:06,610 --> 00:40:10,410 افلاطون کی تفسیر ، ڈرامے ، تاریخ 461 00:40:10,870 --> 00:40:12,990 عبرانی خدا کا عہد نامہ۔ 462 00:40:13,790 --> 00:40:16,290 کتابوں کی کتاب۔ 463 00:40:20,880 --> 00:40:25,210 - مرچنٹ شپنگ میں اندھیرے سے اڑا دیا گیا۔ چار یا پانچ جل کر یہاں ڈوب گئے۔ 464 00:40:25,460 --> 00:40:27,170 اور ہمارے بحری جہاز؟ محفوظ اور خشک۔ 465 00:40:27,380 --> 00:40:30,130 قیدی بدمعاشوں میں ہتھیار ڈال رہے ہیں۔ مجھے مدد کی ضرورت ہے۔ 466 00:40:30,390 --> 00:40:34,100 -کوئی آدمی نہیں مجھے آپ کے ملاحوں کی ضرورت ہوسکتی ہے۔ -رک! 467 00:40:35,770 --> 00:40:37,600 اپنے ہاتھ مجھ سے اتار دو! 468 00:40:44,900 --> 00:40:48,690 آپ میرے گارڈز پر زیادہ حملہ کریں۔ اکثر لگتا ہے جنگ آپ بن جاتی ہے۔ 469 00:40:49,400 --> 00:40:51,990 تم اور خوبصورت ہو ہر بار میں آپ کو دیکھتا ہوں۔ 470 00:40:53,200 --> 00:40:55,240 اور آپ جرerت مند ہو جاتے ہیں۔ 471 00:40:55,410 --> 00:40:56,410 اور تیز 472 00:40:56,660 --> 00:41:00,330 - حقیقت میں ، ہم انتہائی مصروف ہیں - کیا آپ کو دھواں سونگھ رہا ہے؟ 473 00:41:01,750 --> 00:41:04,590 ہمیں یہ ضروری معلوم ہوا۔ مصری بیڑے کو جلا دینا۔ 474 00:41:04,840 --> 00:41:06,630 جہاز پانی میں تھے۔ 475 00:41:06,880 --> 00:41:09,970 کیا آپ کو یہ ضروری معلوم ہوا؟ سڑکوں پر جلانے کے لئے؟ 476 00:41:10,220 --> 00:41:11,930 مرچنٹ جہازوں کو آگ لگ گئی۔ 477 00:41:12,180 --> 00:41:14,180 جلتے ماسک گر گئے۔ کچھ مکانات-- 478 00:41:14,430 --> 00:41:18,270 ان میں سے ایک ، عظیم۔ اسکندریہ کی لائبریری 479 00:41:18,480 --> 00:41:21,060 ہاں ، مجھے بتایا گیا ہے۔ مجھے بہت افسوس ہے 480 00:41:21,310 --> 00:41:24,100 -اب ، اگر آپ کو کوئی اعتراض نہیں ہے تو ، میں ضرور پوچھوں۔ -l کوئی بات نہیں. 481 00:41:24,360 --> 00:41:26,270 کیا آپ آگ لگا رہے ہو؟ 482 00:41:26,530 --> 00:41:29,030 ہم قیدی تشکیل دے رہے ہیں۔ فائر بریگیڈ میں 483 00:41:29,320 --> 00:41:33,200 اوہ ، میں دیکھ رہا ہوں۔ رومیوں نے صرف آگ شروع کردی ، کیا یہ ہے؟ 484 00:41:33,410 --> 00:41:36,580 کیا آپ نے اپنی نرسری توڑ دی ہے؟ بڑوں کو پریشان کرنے کے لئے 485 00:41:36,830 --> 00:41:38,330 ایک اور وقت ، ہم کام کر رہے ہیں۔ 486 00:41:38,580 --> 00:41:43,580 -کیا ہم آپ کے لئے اسے دور کردیں ، قیصر؟ تباہی کے لئے رومن باصلاحیت کا استعمال کریں. 487 00:41:43,790 --> 00:41:46,460 اہراموں کو پھاڑ دو ، شہروں کو مٹا دو! 488 00:41:46,710 --> 00:41:52,130 تمہاری اور باقی کی ہمت کتنی ہے؟ وحشیوں نے میری لائبریری کو نذر آتش کیا؟ 489 00:41:52,510 --> 00:41:55,550 آپ چاہتے ہیں فاتح کھیلیں ، طاقتور قیصر 490 00:41:56,010 --> 00:42:00,060 عصمت دری ، قتل ، ہزاروں کا لالچ ، لاکھوں انسان۔ 491 00:42:00,270 --> 00:42:03,770 لیکن نہ آپ اور نہ ہی۔ کوئی اور وحشی ... 492 00:42:03,980 --> 00:42:06,690 ... کو ختم کرنے کا حق ہے۔ ایک انسانی سوچ! 493 00:42:07,110 --> 00:42:10,690 کافی! مجھے اس کے ساتھ تنہا چھوڑ دو۔ 494 00:42:13,660 --> 00:42:16,620 جب میں ختم کروں گا تو میں آپ کے لئے بھیجوں گا۔ ایل ٹی زیادہ لمبا نہیں ہوگا۔ 495 00:42:21,410 --> 00:42:24,370 تلواریں؟ جبڑے 496 00:42:24,580 --> 00:42:26,670 یا آپ مجھے آگ لگانے جارہے ہو؟ 497 00:42:26,880 --> 00:42:30,050 ہمارے پاس وقت آگیا ہے۔ ایک دوسرے کو سمجھنے کے لئے. 498 00:42:30,300 --> 00:42:34,260 میں جو بھی ہو سکتا ہے ، آپ میں۔ رائے ، سب سے پہلے ، میں قیصر ہوں۔ 499 00:42:34,510 --> 00:42:37,090 اور میں کلیوپیٹرا ہوں ، ملکہ ، لیسس کی بیٹی! 500 00:42:37,350 --> 00:42:41,600 LF میں ایسا کہتا ہوں اور جب میں یہ کہتا ہوں ، تم وہی ہو جو میں کہتا ہوں کہ تم ہو ... 501 00:42:41,850 --> 00:42:43,390 ...بس مزید کچھ نہیں. 502 00:42:43,640 --> 00:42:45,850 ہیل قیصر! 503 00:42:47,980 --> 00:42:53,400 آپ ، نسل در نسل نسل کے۔ غیر اخلاقی ذہنی خرابیاں ... 504 00:42:53,610 --> 00:42:56,280 --... آپ کو کسی کو وحشی کہنے کی ہمت کیسے ہوگی؟ -بیرین! 505 00:42:56,490 --> 00:42:59,700 شرابی کی بیٹی جو۔ تختہ دار تک اس کے راستے میں رشوت دی۔ 506 00:42:59,950 --> 00:43:04,080 -آپ کی قیمت بہت زیادہ تھی ، یاد ہے؟ -مجھے آپ سے دکھاوا کرنے والوں سے بھرنا پڑا ... 507 00:43:04,330 --> 00:43:08,170 --... آپ کی ماضی کی شانوں کے کھنڈرات پر پیراڈنگ کرنا۔ صرف مستقبل ہی مجھ سے تعلق رکھتا ہے۔ 508 00:43:08,380 --> 00:43:11,960 میرے معاملات کو چھوڑو ، جیسا کہ میں کہتا ہوں۔ جیسا کہ تم کہتے ہو؟ 509 00:43:12,210 --> 00:43:13,260 لفظی؟ 510 00:43:13,420 --> 00:43:15,760 گویا میں کچھ تھا۔ آپ نے فتح حاصل کی تھی 511 00:43:16,130 --> 00:43:18,760 lf l آپ کو اس طرح سے سمجھنے کا انتخاب کریں۔ 512 00:43:20,350 --> 00:43:24,100 میں یہ سمجھنے کے لئے کہ آپ آزاد ہیں۔ تم جو چاہو میرے ساتھ کرو ... 513 00:43:24,850 --> 00:43:26,020 ...جب تم چاہو؟ 514 00:43:26,440 --> 00:43:29,230 ہاں ، میں یہ سمجھنا چاہتا ہوں۔ 515 00:43:33,820 --> 00:43:36,280 آپ کم از کم نہیں پہنیں گے۔ آپ کی کھال کی چادر 516 00:43:36,530 --> 00:43:40,870 ... لہذا میں اسے یاد دلاتا ہوں۔ الہی قیصر جو مجھے اتنا اعزاز دیتا ہے؟ 517 00:43:41,580 --> 00:43:43,410 تم بہت بولتے ہو. 518 00:43:45,660 --> 00:43:47,580 میں تم سے وعدہ کرتا ہوں ... 519 00:43:48,000 --> 00:43:49,960 ... آپ مجھے اس طرح پسند نہیں کریں گے۔ 520 00:43:52,380 --> 00:43:55,510 قیصر! چاند کے گیٹ پر حملہ! 521 00:43:55,880 --> 00:43:58,470 چاند کا دروازہ۔ ایک حملہ! 522 00:45:06,120 --> 00:45:08,040 ان بالسٹاس کو ختم کرنے کی ضرورت ہے۔ 523 00:45:08,250 --> 00:45:10,210 کچھی بھیج دو۔ 524 00:45:13,000 --> 00:45:15,750 کچھی کی تشکیل! 525 00:46:31,620 --> 00:46:33,620 اب وقت آگیا ہے کہ ہم حملہ کریں! 526 00:46:33,830 --> 00:46:36,130 -نہیں. ہمارے پاس ریزرویشن میں ایک مکمل لشکر ہے۔ 527 00:46:36,790 --> 00:46:38,210 ہم یہاں اپنے عہدوں پر فائز ہیں۔ 528 00:46:50,770 --> 00:46:53,810 طلوع فجر تک دو گھنٹے۔ ہم جہاں ہیں وہاں رکھیں گے۔ 529 00:46:54,020 --> 00:46:56,770 -اور فجر کے وقت کیا ہوتا ہے؟ -L خیال کیا تم جانتے ہو۔ 530 00:46:56,980 --> 00:46:58,980 سورج اوپر آتا ہے۔ 531 00:47:31,510 --> 00:47:33,310 ان مردوں کو بتائیں جنھوں نے جیت لیا ہے۔ 532 00:47:33,560 --> 00:47:35,980 آزادی اور شراب دروازے کے محافظوں کے لئے 533 00:47:36,230 --> 00:47:40,020 تمام ذخائر ، گھڑسوار ، ہر آدمی۔ دستیاب ، اچیلس کے پیچھے آگے بڑھیں۔ 534 00:47:40,230 --> 00:47:43,530 -ہم نے اسے اکڑ لیا ہے۔ - اس وسوسے کا دوسرا نصف کیا ہے؟ 535 00:47:43,740 --> 00:47:46,990 روفیو اور میترڈیٹس کی فوجیں۔ وہ کل رات ان سے ملنے روانہ ہوا۔ 536 00:47:47,240 --> 00:47:49,870 میتھراڈیٹس؟ کیسے ہوسکتا ہے۔ وہ یہاں جلدی آجاتا ہے؟ 537 00:47:50,120 --> 00:47:52,120 جب ہم مصر روانہ ہوئے تو میں نے اسے بھیجا۔ 538 00:47:52,330 --> 00:47:57,080 اس کے صحیح دماغ میں کوئی جنرل نہیں کرسکتا۔ اسکندریہ کو دو لشکروں کے ساتھ تھام لو ... 539 00:47:57,290 --> 00:48:00,670 ... جیسا کہ آپ اور دوسروں نے بار بار کیا ہے۔ میری طرف اشارہ کیا۔ 540 00:48:24,820 --> 00:48:27,280 میں آپ کے مشروب کا مزہ چکھو ، لیسس کی بیٹی ... 541 00:48:27,490 --> 00:48:31,160 ... اور اگر اس میں کوئی نقصان ہو تو ، مجھے نقصان پہنچنے دو۔ 542 00:48:36,830 --> 00:48:38,330 لوٹس۔ 543 00:48:40,750 --> 00:48:45,170 آپ نے کپ کے رم کو مٹا دیا۔ چکھنے کے بعد کیوں؟ 544 00:48:45,550 --> 00:48:48,800 کیوں؟ تو میرا منہ اس پر مٹی نہیں لگے گا۔ 545 00:48:49,760 --> 00:48:51,510 لوٹس ... 546 00:48:52,100 --> 00:48:53,350 ... پھر اس کا ذائقہ چکھو۔ 547 00:49:02,480 --> 00:49:06,820 پوتینس نے کہا کہ وہ مجھے مار ڈالتا۔ مجھے معاف کرو ، عظمت۔ 548 00:49:07,110 --> 00:49:10,070 مجھے معاف کریں. مجھے معاف کریں. 549 00:49:11,030 --> 00:49:12,070 میں تمہیں معاف کردوں۔ 550 00:49:15,910 --> 00:49:17,040 اب اسے پی لو۔ 551 00:49:45,730 --> 00:49:47,320 اپولوڈورس! 552 00:49:49,110 --> 00:49:50,860 اپولوڈورس! 553 00:49:56,490 --> 00:49:58,910 بڑی خاموشی۔ گیئس جولیس سیزر کے لئے ... 554 00:49:59,160 --> 00:50:01,370 ... سینیٹ کا قونصل اہل روم کی۔ 555 00:50:01,620 --> 00:50:03,750 آپ سب کھڑے ہوں گے۔ 556 00:50:27,770 --> 00:50:29,690 جو کچھ کہا جاتا ہے اسے ریکارڈ کرنے دیں ... 557 00:50:29,900 --> 00:50:33,950 ... بطور فیصلہ اور فرمان سینیٹ اور روم کے عوام کی 558 00:50:35,240 --> 00:50:37,030 یہاں کوئی فیصلہ نہیں ہے۔ 559 00:50:37,240 --> 00:50:39,790 اور حکم روم کا نہیں ، لیکن کلیوپیٹرا کی۔ 560 00:50:40,500 --> 00:50:42,040 اس نے آپ سے جھوٹ بولا ، قیصر۔ 561 00:50:42,250 --> 00:50:44,330 وہ اور اس کے غلام آپ سے جھوٹ بولتے ہیں۔ 562 00:50:44,540 --> 00:50:48,500 پوتینس ، آپ پر الزام عائد نہیں کیا گیا ہے۔ ابھی تک. 563 00:50:48,710 --> 00:50:53,470 اب آپ پر اشتعال انگیزی اور رومن فوج کے خلاف جنگ تیز کرنا۔ 564 00:50:53,670 --> 00:50:56,840 اب آپ پر سازش کرنے کا الزام عائد کیا گیا ہے۔ ملکہ کلیوپیٹرا کا قتل کرنا۔ 565 00:50:57,510 --> 00:51:00,350 تم دونوں مجرم ہو۔ آپ کو سزائے موت دی گئی ہے۔ 566 00:51:20,790 --> 00:51:24,000 یہاں میں بہت روشن ہوں گے۔ کچھ سورج بند کرو۔ 567 00:51:38,090 --> 00:51:40,260 کیا آپ بھی مجھے مار ڈالیں گے قیصر؟ 568 00:51:40,600 --> 00:51:41,810 میں نے کس پر الزام لگایا ہے؟ 569 00:51:42,770 --> 00:51:46,980 شاہ ٹیلمی کو یوں ہی ہٹا دیا گیا ہے۔ روم کی حفاظتی تحویل سے۔ 570 00:51:47,270 --> 00:51:49,150 وہ ایک گھنٹہ میں ہی چلا جائے گا ... 571 00:51:49,400 --> 00:51:52,270 ... اور بحفاظت انعقاد کیا جائے۔ اچیلس کے کیمپ میں۔ 572 00:51:52,610 --> 00:51:55,940 اچیلس! آپ مجھے بھیجنے جارہے ہیں۔ میری اپنی فوج میں واپس؟ 573 00:51:56,200 --> 00:52:00,320 اس کا ساتھ دینا ہے۔ اپنے سیکھے ہوئے استاد ، تھیوڈوٹس کے ذریعہ 574 00:52:00,580 --> 00:52:03,450 کیا آپ سنتے ہیں؟ آپ میرے ساتھ بچ جائیں گے۔ 575 00:52:03,700 --> 00:52:06,080 چھوٹا بیوقوف ، ہنسنا بند کرو۔ 576 00:52:06,330 --> 00:52:11,080 کیا میں بول سکتا ہوں؟ آپ جانتے ہو کہ اچیلس پھنس گیا ہے ... 577 00:52:11,340 --> 00:52:14,550 ... آپ کے اپنے لشکروں کے درمیان اور میترڈیٹس کی فوجیں۔ 578 00:52:14,760 --> 00:52:18,050 عظمت کو لڑنے کے لئے بھیجنا۔ ان کا مطلب اس کی موت ہوسکتی ہے۔ 579 00:52:18,260 --> 00:52:20,800 پیشہ ورانہ خطرہ۔ ان لوگوں کے لئے جو بادشاہ ہوں گے۔ 580 00:52:21,050 --> 00:52:23,310 لیکن پھر یقینی طور پر نہیں ، قیصر۔ 581 00:52:23,510 --> 00:52:25,680 میں کوئی بادشاہ نہیں ، نہ ہی جنرل۔ میں جنگ کے بارے میں کیا جانتا ہوں؟ 582 00:52:25,890 --> 00:52:27,930 ایک سادہ سا عالم۔ 583 00:52:28,140 --> 00:52:30,400 خیالات اور الفاظ کا آدمی۔ 584 00:52:30,650 --> 00:52:33,730 بہت سارے الفاظ۔ کافی. 585 00:52:33,980 --> 00:52:36,070 فرمان کے بطور سب ٹھیک ہو جائیں۔ 586 00:53:00,430 --> 00:53:02,260 فلاویس 587 00:53:04,140 --> 00:53:06,770 اپولوڈورس تلاش کریں۔ اس کا خنجر اس کے پاس لوٹا دو۔ 588 00:53:07,020 --> 00:53:10,810 آپ شاید پہلے اسے صاف کریں۔ LT اس میں تمام پوتینس ہے۔ 589 00:53:11,690 --> 00:53:15,190 ہاں ، ہاں ، میں جانتا ہوں میں تھک گیا ہوں۔ میں وعدہ کرتا ہوں سو جاؤں گا۔ 590 00:53:17,150 --> 00:53:21,700 آپ سے معذرت ہے۔ جو آپ کے ساتھ قریب قریب ہوا تھا۔ 591 00:53:21,950 --> 00:53:26,030 قیصر ، کیا آپ مجھ سے بات کریں گے؟ صرف ایک منٹ کے لئے؟ 592 00:53:26,450 --> 00:53:28,620 کل بھرا ہوا تھا۔ آج کی رات لمبی تھی۔ 593 00:53:28,870 --> 00:53:31,120 آج کی صبح بدقسمت نہیں رہی۔ 594 00:53:31,370 --> 00:53:34,500 کیا آپ جانتے ہیں کہ اپولوڈورس پوتینس کو مار ڈالیں گے؟ 595 00:53:35,130 --> 00:53:38,800 وہ روم تک انتظار کرنے میں کافی مہربان تھا۔ موت کی سزا سنائی تھی۔ 596 00:53:39,590 --> 00:53:41,470 اور میرے بھائی ... 597 00:53:41,680 --> 00:53:43,130 ... اور تھیوڈوٹس؟ 598 00:53:43,390 --> 00:53:45,470 وہ بھی ، ممکنہ طور پر مارے جائیں گے۔ 599 00:53:45,680 --> 00:53:47,510 شاید۔ 600 00:53:47,970 --> 00:53:49,980 آپ کی شان ، میں واقعتا تھک گیا ہوں۔ 601 00:53:50,690 --> 00:53:54,440 تم سب کو جانتے ہو ، کیا تم نہیں ، کہ وہاں کوئی حقیقی خطرہ نہیں تھا۔ 602 00:53:54,690 --> 00:53:57,860 کہ میترڈیٹس اپنی راہ پر گامزن تھا۔ آپ کو مضبوط بنانے کے لئے. 603 00:53:58,110 --> 00:53:59,280 تم نے مجھے کیوں نہیں بتایا؟ 604 00:53:59,440 --> 00:54:01,570 میں نے کہا کہ میں تیار تھا۔ آپ مجھ پر یقین نہیں کریں گے۔ 605 00:54:01,780 --> 00:54:04,610 -L واقعی اصرار کرنا چاہئے - - تم پر یقین کر لیتے۔ 606 00:54:04,820 --> 00:54:07,490 - آپ نے مجھ پر اعتبار نہیں کیا۔ ایک پل کے لئے نہیں. 607 00:54:08,240 --> 00:54:10,330 اور ابھی تک ، ان آخری چند منٹ میں ... 608 00:54:10,580 --> 00:54:13,580 ... آپ نے مجھے غیر متنازعہ ملکہ بنایا ہے۔ 609 00:54:13,790 --> 00:54:16,290 مصر کا واحد حکمران۔ کیوں؟ 610 00:54:16,500 --> 00:54:19,210 شاید کل ، بعد میں ، ہم بات کر سکتے ہیں۔ 611 00:54:19,420 --> 00:54:21,550 -کیسر کیوں؟ -lt روم کے لئے بہترین تھا۔ پلیز 612 00:54:21,760 --> 00:54:24,220 مصر کے لئے بہترین. مصر کے لئے بھی۔ 613 00:54:24,470 --> 00:54:27,140 کلیوپیٹرا ، نکل جاؤ۔ میں آپ سے التجا کرتا ہوں ، نکل جاو۔ 614 00:54:52,710 --> 00:54:54,750 اس کی ضرورت نہیں ہوگی۔ 615 00:54:55,170 --> 00:54:58,420 LT ضروری نہیں تھا۔ مجھے اپنے ساتھ دھوکہ دینا۔ 616 00:54:58,670 --> 00:55:00,630 میں کر سکتا ہوں۔ Flavius ​​کے لئے پکارا 617 00:55:00,880 --> 00:55:03,800 کتنے نئے جاسوس سوراخ کیا آپ نے دیواروں میں کھودا ہے؟ 618 00:55:04,010 --> 00:55:06,550 کیا ہمیں دیکھا جا رہا ہے؟ اب بھی؟ 619 00:55:07,430 --> 00:55:10,510 اگر آپ فلاویس دیکھیں ، آپ اسے میرے پاس بھیج سکتے ہیں۔ 620 00:55:11,520 --> 00:55:14,560 -مگر برخاست کرنے کی کوشش کر رہا ہوں؟ یہ آپ کیا چاہتے ہیں؟ 621 00:55:14,770 --> 00:55:18,440 -آپ اور کیا چاہتے ہو؟ آپ کی مدد کریں۔ 622 00:55:18,650 --> 00:55:21,980 وہاں کبھی مدد نہیں ملی۔ کبھی نہیں ہوگا۔ 623 00:55:26,410 --> 00:55:28,450 اب وہاں ہے۔ 624 00:55:28,870 --> 00:55:31,410 ایک دن ایسا ہوگا۔ جہاں میں چھپا نہیں سکتا۔ 625 00:55:31,620 --> 00:55:34,200 جہاں دنیا مجھے گرتی نظر آئے گی۔ 626 00:55:34,410 --> 00:55:36,960 میں ہجوم سے پہلے ہی گرجاؤں گا ... 627 00:55:37,170 --> 00:55:39,710 ... اور منہ پر جھاگ۔ اور انہیں ہنسائیں۔ 628 00:55:39,960 --> 00:55:42,050 اور وہ مجھے ٹکڑے ٹکڑے کر دیں گے۔ 629 00:55:42,300 --> 00:55:45,420 خداؤں کو خود آپ کی بیماری تھی۔ 630 00:55:45,630 --> 00:55:49,470 حنبل ، یہاں تک کہ عظیم سکندر۔ 631 00:55:49,680 --> 00:55:51,760 اور آخر میں ، وہ گر گئے۔ 632 00:55:51,970 --> 00:55:54,310 ہجوم نے ٹکڑے ٹکڑے کردیئے تھے۔ 633 00:55:55,730 --> 00:55:57,440 آپ نہیں ہو. 634 00:55:58,230 --> 00:56:00,770 میں اسے دیکھوں گا۔ 635 00:56:17,330 --> 00:56:22,170 ln سینیٹ کا نام اور روم کے لوگ اور ان کی مرضی سے۔ 636 00:56:53,280 --> 00:56:58,000 لیسس خود بھی اپنی جگہ ہتھیار ڈال دیتی۔ جنت میں آپ کی طرح خوبصورت ہونا. 637 00:56:58,210 --> 00:57:02,000 آپ کو سمجھا نہیں جا رہا ہے۔ میری طرف دیکھنا کوئی نہیں ہے۔ 638 00:57:02,250 --> 00:57:05,210 اگر وہ نہیں دیکھ رہے ہیں ، وہ کیسے جانیں گے میں ہوں؟ 639 00:57:06,380 --> 00:57:08,340 آپ کو گھٹنے ٹیکنا چاہئے۔ 640 00:57:08,670 --> 00:57:12,640 ایسا کریں گے۔ ان سب آنے والے بادشاہوں سے پہلے؟ 641 00:57:13,260 --> 00:57:16,600 یقین کرنا۔ وہ ہمیں نہیں دیکھ رہے ہیں؟ 642 00:57:20,230 --> 00:57:23,730 آپ کے پاس اس طرح کے گھٹنے ہیں۔ 643 00:57:23,980 --> 00:57:28,070 نہ صرف بونگی ، بلکہ غیر منظم۔ اس طرح کی بات کرنے کے لئے. 644 00:58:15,950 --> 00:58:18,330 اگر ہم جلد شروعات کریں۔ صبح کے وقت-- 645 00:58:18,540 --> 00:58:20,410 کل کیا ہوگا؟ 646 00:58:20,660 --> 00:58:22,160 مزید گندم؟ 647 00:58:22,410 --> 00:58:25,960 جو میں نے پہلے ہی دیکھا ہے اسے کھلا سکتا ہے۔ روم سے زیادہ لشکر کبھی نہیں تھا۔ 648 00:58:26,210 --> 00:58:28,130 دنیا کو کھانا کھلانا کافی ہے۔ 649 00:58:28,340 --> 00:58:29,920 مزید سونا۔ 650 00:58:30,170 --> 00:58:32,800 دنیا کیوں نہیں خریدتی؟ یقینا آپ کے پاس کافی ہے۔ 651 00:58:33,630 --> 00:58:37,300 کم از کم زیادہ لشکر ادا کرنے کے لئے کافی یہاں تک کہ روم کبھی نہیں تھا۔ 652 00:58:37,560 --> 00:58:39,560 مزید گرینائٹ ، زیادہ سنگ مرمر ... 653 00:58:39,770 --> 00:58:43,140 ... مزید لاکھوں بندے۔ عمارت کی ضرورت ہے جو بھی تعمیر کرنے کے لئے. 654 00:58:43,440 --> 00:58:46,310 لنڈیا کے لئے بہتر راستے ، مشرق میں چھوٹے راستے۔ 655 00:58:46,520 --> 00:58:49,440 مصر میں کیا ہوسکتا ہے۔ میں نے نہیں دیکھا 656 00:58:49,610 --> 00:58:52,820 خود مصر۔ مصر کی وجہ۔ 657 00:58:53,740 --> 00:58:55,860 میری ذمہ داری روم ہے۔ 658 00:58:56,990 --> 00:58:59,330 سکندر نے اسے سمجھا ... 659 00:58:59,580 --> 00:59:02,750 ... وہ مصر سے وہ دنیا پر حکمرانی کرسکتا تھا۔ 660 00:59:03,960 --> 00:59:07,380 وہ بہت جوان تھا۔ اور آپ ، اس سے بھی کم عمر۔ 661 00:59:07,630 --> 00:59:12,260 آپ کی عمر میں ، اس طرح کے خوابوں میں ایک ہوتا ہے۔ حقیقت جو وقت کے ساتھ کم بڑھتی ہے۔ 662 00:59:13,630 --> 00:59:15,720 قیصر اب کوئی خواب نہیں؟ 663 00:59:16,340 --> 00:59:18,510 میرے فون کرنے والے شخص کے لئے خطرہ ہے۔ 664 00:59:19,850 --> 00:59:22,140 ضروری ، میں نے سوچا ہوگا۔ 665 00:59:38,870 --> 00:59:42,330 میں زیادہ دیر روم سے دور نہیں رہ سکتا۔ مسائل ہیں۔ 666 00:59:42,540 --> 00:59:45,580 مارک انٹونی کے پیغامات۔ میری واپسی کا نہ ختم ہونے کا مطالبہ 667 00:59:45,790 --> 00:59:49,880 اور واپس جاتے وقت ، جنگیں۔ مشرق اور شمال میں لڑی جائے گی۔ 668 00:59:50,130 --> 00:59:53,670 یہاں تک کہ روم میں ہی۔ میں مخالفت کے بغیر نہیں ہوں۔ 669 00:59:53,920 --> 00:59:56,550 ان کے ساتھ کرو۔ آپ نے اچیلس کے ساتھ کیا کیا؟ 670 00:59:56,760 --> 00:59:59,050 یہ مخالفت ہے۔ ایک مختلف قسم کی 671 00:59:59,260 --> 01:00:01,890 انہوں نے اسے چالاکی ، ہلکے سے باندھا ، ایک cobweb کی طرح. 672 01:00:02,140 --> 01:00:06,140 آپ جانتے ہیں جب cobwebs کیا ہوتا ہے باقاعدگی سے بہہ نہیں رہے ہیں۔ 673 01:00:06,350 --> 01:00:09,400 کیا آپ کو اس مارک انٹونی پر اعتماد ہے؟ 674 01:00:10,730 --> 01:00:13,610 اگر دنیا میں کوئی بھی ، مجھے انٹونی پر اعتماد ہے۔ 675 01:00:14,030 --> 01:00:18,240 اس cobwebs کو برش کرنے دو آپ کے لئے اور میرے ساتھ رہیں۔ 676 01:00:18,530 --> 01:00:20,870 آپ کو اعلان کردیا گیا ہے۔ ایک سال کے لئے ڈکٹیٹر۔ 677 01:00:21,120 --> 01:00:23,240 آپ جو چاہیں کر سکتے ہیں۔ اپنے وقت کے ساتھ 678 01:00:24,240 --> 01:00:27,040 سب کچھ لیکن اسے مستحکم بنا دو۔ 679 01:00:28,290 --> 01:00:31,040 lf-- جب آپ روم لوٹ جاتے ہیں ... 680 01:00:31,250 --> 01:00:35,050 ... یہ جنگیں جو لڑنی ہیں۔ راستے میں ، کیا وہ اہم ہیں؟ 681 01:00:35,210 --> 01:00:39,090 ٹھیک ہے ، ایسی کوئی چیز نہیں ہے۔ غیر اہم جنگ کے طور پر۔ 682 01:00:39,300 --> 01:00:43,470 میں آپ کی تبصرے میں پڑھ رہا ہوں۔ گال میں اپنی مہمات کے بارے میں۔ 683 01:00:43,680 --> 01:00:46,140 میری تحریر کیسی ہے؟ کیٹلوس کے ساتھ موازنہ کریں؟ 684 01:00:47,480 --> 01:00:49,560 ٹھیک ہے ، یہ مختلف ہے۔ 685 01:00:49,810 --> 01:00:51,400 سست 686 01:00:51,810 --> 01:00:54,190 شاید تھوڑا بہت زیادہ وضاحت. 687 01:00:54,440 --> 01:00:57,900 آپ کو تدبیر کی جارہی ہے۔ میرے کچھ نقاد ، بروٹس ،… 688 01:00:58,150 --> 01:01:02,070 ... مجھے بتاو میری لاطینی ہی نہیں ہے۔ غیر منظم ، لیکن عام۔ 689 01:01:02,780 --> 01:01:05,990 آپ نے ایک سے زیادہ بار اس کی جان بچائی۔ 690 01:01:06,200 --> 01:01:09,330 لوگ کہتے ہیں کہ اس کی وجہ یہ ہے۔ بروٹس آپ کا بیٹا ہے۔ 691 01:01:09,580 --> 01:01:10,960 LS یہ سچ ہے؟ 692 01:01:11,670 --> 01:01:13,920 میرا کوئی بیٹا نہیں ہے۔ 693 01:01:14,130 --> 01:01:16,880 کلپانیہ ، آپ کی تیسری بیوی ... چوتھا۔ 694 01:01:17,090 --> 01:01:21,010 ... تم سے شادی کب تک ہوئی؟ 12 برس؟ 695 01:01:21,300 --> 01:01:24,850 اور پھر بھی ، قیصر کا کوئی بیٹا نہیں ہے ، کوئی بچ childہ نہیں۔ 696 01:01:25,100 --> 01:01:28,310 LT اچھی طرح سے جانا جاتا ہے کہ کالپورنیا بانجھ ہے۔ 697 01:01:28,600 --> 01:01:31,390 ایسی عورت جو بچے پیدا نہیں کرسکتی ... 698 01:01:31,600 --> 01:01:34,810 ... ایک ندی کی طرح ہے جو خشک ہے۔ 699 01:01:35,110 --> 01:01:38,320 میں بحث کرنے کا کوئی مقصد نہیں دیکھتا ہوں۔ موضوع آگے 700 01:01:39,030 --> 01:01:43,660 ایک عورت بھی ، لازمی بنائے۔ بنجر زمین نتیجہ خیز ہے۔ 701 01:01:43,910 --> 01:01:47,950 اسے زندگی کو ترقی دینی چاہئے۔ جہاں زندگی نہیں تھی۔ 702 01:01:48,200 --> 01:01:53,330 جس طرح مدر نیل کھلاتا ہے۔ اور زمین کو بھر دیتا ہے۔ 703 01:01:55,170 --> 01:01:57,300 میں نیل ہوں۔ 704 01:02:00,720 --> 01:02:03,550 میں بہت سے بیٹے پیدا کروں گا۔ 705 01:02:04,220 --> 01:02:06,260 lsis نے مجھے بتایا ہے۔ 706 01:02:08,180 --> 01:02:12,310 میری چھاتی بھر گئی۔ محبت اور زندگی کے ساتھ۔ 707 01:02:13,020 --> 01:02:16,480 میرے کولہوں گول ہیں اور اچھی طرح سے الگ 708 01:02:17,570 --> 01:02:19,820 ایسی خواتین ، کہتے ہیں ... 709 01:02:20,070 --> 01:02:22,150 ... بیٹے ہیں۔ 710 01:02:44,840 --> 01:02:48,050 یہ پہلی بار ہے۔ جب آپ یہاں اکیلے کھڑے ہوئے تھے ... 711 01:02:49,100 --> 01:02:51,930 ... تم کیوں روئے؟ اب بتاؤ گے؟ 712 01:02:52,180 --> 01:02:54,690 کیونکہ میں نے کچھ کھو دیا تھا۔ 713 01:02:54,940 --> 01:02:57,400 -کیا؟ -زندگی بھر. 714 01:02:57,690 --> 01:02:59,900 -مائن۔ -بکواس. 715 01:03:00,190 --> 01:03:03,740 دنیا کو فتح کرنے کے بعد ، وہ 32 سال کی عمر میں فوت ہوگیا۔ 716 01:03:03,950 --> 01:03:05,990 میں ہوں 52۔ 717 01:03:06,240 --> 01:03:09,700 میری باقی آرزو رکھنا ہے۔ مجھے فتح کرنے سے دنیا 718 01:03:13,040 --> 01:03:16,540 آپ کے عزائم۔ ضرور ہمیشہ اس کا رہا ہوگا۔ 719 01:03:17,040 --> 01:03:18,880 وہ اب بھی ہونا چاہئے۔ 720 01:03:19,130 --> 01:03:24,010 کیا میں تمہیں کچھ بتاؤں؟ جب میں سپین میں 32 تھا ... 721 01:03:24,220 --> 01:03:27,220 ... میں سکندر کا مجسمہ آیا۔ 722 01:03:27,470 --> 01:03:29,510 میں پھر بھی رو پڑا۔ 723 01:03:29,760 --> 01:03:31,390 پھر بھی. 724 01:03:32,060 --> 01:03:35,390 میں چاہتا ہوں کہ آپ اس کی تلوار رکھیں۔ آپ کے ساتھ واپس لے جانے کے لئے. 725 01:03:35,640 --> 01:03:37,810 بہت گہری سرایت. -lt کو ہٹایا جاسکتا ہے۔ 726 01:03:38,020 --> 01:03:39,940 وقت کی تدفین 727 01:03:40,230 --> 01:03:43,530 -اور سکندر کا پردہ؟ - قیصر کے لئے بہت بھاری. 728 01:03:46,450 --> 01:03:48,240 اس کا خواب پھر۔ 729 01:03:49,490 --> 01:03:52,410 اس کا خواب اپنا بنائیں ، قیصر۔ 730 01:03:52,660 --> 01:03:55,330 اس کا عظیم الشان ڈیزائن۔ 731 01:03:56,080 --> 01:03:58,790 اسے اٹھاؤ جہاں وہ چھوڑا تھا۔ 732 01:04:00,250 --> 01:04:03,670 فتوحات کے پیچ سے باہر ... 733 01:04:03,880 --> 01:04:05,760 ...ایک دنیا. 734 01:04:06,010 --> 01:04:09,300 اور ایک ہی دنیا سے ، ایک قوم۔ 735 01:04:09,550 --> 01:04:13,930 زمین پر ایک شخص امن سے رہ رہا ہے۔ 736 01:04:14,180 --> 01:04:17,520 تو آپ نے آخر میں مجھے بتایا ہے۔ تم مجھ سے کیا چاہتے ہو 737 01:04:17,770 --> 01:04:19,100 ہم میں سے! 738 01:04:19,350 --> 01:04:23,070 مرکز میں ، اس کا دارالحکومت۔ دنیا ، ایک قوم ، ایک قوم ... 739 01:04:23,280 --> 01:04:24,440 ... اسکندریہ؟ 740 01:04:24,690 --> 01:04:26,320 اس نے اس کا انتخاب کیا۔ میں رومن ہوں۔ 741 01:04:26,570 --> 01:04:30,360 وہ یونانی تھا! اس سے کیا فرق پڑے گا۔ جب ہم سب ایک ہی لوگ ہیں؟ 742 01:04:30,570 --> 01:04:33,330 میں ہوں 52۔ وہ 32 سال کا تھا اور ناکام رہا۔ 743 01:04:33,580 --> 01:04:35,370 ہم کامیاب ہوں گے۔ 744 01:04:35,620 --> 01:04:39,330 آپ کے خواب ، آپ کے عزائم۔ 745 01:04:39,580 --> 01:04:43,710 ایک زندگی بھر کافی نہیں ہے۔ ایسے خوابوں ، ایسے عزائم کے لئے۔ 746 01:04:44,670 --> 01:04:47,340 سکندر کا لبادہ۔ بہت زیادہ بھاری نہیں ہوسکتا ... 747 01:04:47,550 --> 01:04:51,050 ... روم اور مصر کے لئے۔ ساتھ لے جانے کے لئے. 748 01:04:51,300 --> 01:04:55,310 اور کیا اگر اس کی تلوار ہے۔ بہت گہرا سرایت کر رہا ہے؟ 749 01:04:55,520 --> 01:04:58,020 آپ کیسر اس کی جگہ لے گا۔ 750 01:04:58,310 --> 01:05:01,230 آپ کے پاس اختلاط کا ایک طریقہ ہے۔ سیاست اور جنون۔ 751 01:05:01,440 --> 01:05:03,940 کہاں سے شروع ہوتا ہے؟ اور دوسرا رخصت ہے؟ 752 01:05:04,190 --> 01:05:08,110 یہ شروع نہیں ہوا ، نہ ہی یہ میرے ساتھ ختم ہوگا۔ 753 01:05:08,400 --> 01:05:12,320 کلیوپیٹرا ، جو کچھ بھی ہے ، تاہم یہ باہر آتا ہے ... 754 01:05:12,530 --> 01:05:14,580 ... میرا مقدر چھوڑ دو۔ 755 01:05:15,370 --> 01:05:19,710 آپ کا مقدر اب صرف تمہارا نہیں ہے۔ 756 01:05:19,960 --> 01:05:21,870 میری بھی. 757 01:05:22,580 --> 01:05:27,380 جلد ہی ، کسی کو مل جائے گا۔ سکندر کا دونوں پوشاک لے لو ... 758 01:05:27,630 --> 01:05:30,880 ... اور قیصر کی تلوار ... 759 01:05:31,130 --> 01:05:33,220 ... اور قیصر کا نام۔ 760 01:05:34,470 --> 01:05:38,020 اور اسی نام پر وہ مصر پر حکومت کرے گا۔ 761 01:05:38,230 --> 01:05:42,770 اور جو بھی حصہ یا تمام۔ دنیا کی جو ہم اسے دیتے ہیں ... 762 01:05:43,020 --> 01:05:45,860 ... ہمارے بچے ... 763 01:05:46,070 --> 01:05:50,030 ... سیزر آپ کے لئے بیٹا ہوگا۔ 764 01:05:51,360 --> 01:05:53,950 lsis کے ذریعہ ، میں اس کی قسم کھاتا ہوں۔ 765 01:06:00,120 --> 01:06:03,170 آپ کو چھوڑ سکتا ہے؟ روم میں آپ کی واپسی ... 766 01:06:03,630 --> 01:06:05,540 ... بس اتنا طویل؟ 767 01:06:34,450 --> 01:06:35,950 میں جتنا جلدی ہو سکے حاضر ہوا۔ 768 01:06:36,200 --> 01:06:41,330 انتونی کا قیصر کے گھر استقبال ہے۔ جتنی بار اور جتنی جلدی اسے پسند آئے۔ 769 01:06:41,620 --> 01:06:45,080 سچائی سے پہلے ، قیصر کی بیوی کے طور پر شیطانی گپ شپ میں مسخ کیا جاتا ہے ... 770 01:06:45,290 --> 01:06:49,460 --... میں چاہتا تھا کہ آپ سنیں --- یہ میرے شوہر نے کلیوپیٹرا سے شادی کی ہے۔ 771 01:06:51,420 --> 01:06:55,300 کچھ تازہ شراب ہے۔ آپ کے بہت سے پسندیدہ میں سے ایک۔ 772 01:06:57,350 --> 01:07:01,390 شیطانی مطابق ، تقریب۔ گپ شپ ، مصری مذہب میں تھی۔ 773 01:07:01,640 --> 01:07:04,270 اگر سچ بھی ہو تو ، ایسا نہیں ہوسکتا۔ سنجیدگی سے لیا 774 01:07:04,480 --> 01:07:08,020 جس کے دوران وہ باضابطہ تھا۔ مصر کے دیوتا کا اعلان کیا۔ 775 01:07:08,480 --> 01:07:10,940 سرکاری طور پر الہی ، آخر میں۔ 776 01:07:11,570 --> 01:07:13,690 اس نے قیصر کو خوش کیا ہوگا۔ 777 01:07:13,950 --> 01:07:17,450 کالپورنیا ، ہم سیزر کو جانتے ہیں ، آپ اور ایل۔ 778 01:07:17,700 --> 01:07:20,910 یہ نام نہاد شادی۔ رومن قانون کے تحت کوئی صداقت نہیں ہے۔ 779 01:07:21,120 --> 01:07:23,160 اس کا سیاسی مقصد ہونا ضروری ہے۔ 780 01:07:23,410 --> 01:07:26,620 شاید ایک علامتی تقریب۔ مصر کے ساتھ روم کے اتحاد کی توثیق کرنا۔ 781 01:07:26,880 --> 01:07:30,170 شاید محض۔ کچھ وحشیانہ رواج میں ملوث ہیں۔ 782 01:07:30,420 --> 01:07:32,590 آپ وفادار اور مہربان رہے ہیں۔ 783 01:07:32,800 --> 01:07:35,340 آپ جلدی آگئے۔ جیسا کہ آپ کر سکتے ہیں. 784 01:07:35,720 --> 01:07:39,430 ناخوشگوار ، شیطانی گپ شپ۔ آپ سے بھی زیادہ تیز سفر ... 785 01:07:39,640 --> 01:07:41,390 ... اور حقیقت۔ 786 01:07:42,020 --> 01:07:46,390 کیا آپ نے سنا ہے ، مثال کے طور پر ، کلیوپیٹرا قیصر کے بچے کو لے جارہی ہے؟ 787 01:07:48,440 --> 01:07:50,560 ہاں ، انٹونی۔ 788 01:07:50,770 --> 01:07:52,650 ہم اسے جانتے ہیں ... 789 01:07:52,860 --> 01:07:54,940 ... آپ اور L 790 01:08:19,430 --> 01:08:21,300 وہاں ہوگا - 791 01:08:21,560 --> 01:08:23,390 ہو جائے گا ... 792 01:08:23,640 --> 01:08:25,520 ... روم 793 01:08:25,770 --> 01:08:28,100 غالب اور تنہا اور محبوب 794 01:08:29,020 --> 01:08:30,270 ایک مالکن 795 01:08:30,520 --> 01:08:33,980 ایک مالکن تجھے دوبارہ اٹھائے گی۔ زمین سے جنت تک ... 796 01:08:34,230 --> 01:08:39,360 ... اور ساری دنیا کو پتہ چل جائے گا۔ انصاف پسندی اور محبت کا سنہری دور۔ 797 01:08:40,990 --> 01:08:43,330 لیسس کے لئے ایک بیٹا پیدا ہوگا! 798 01:08:44,660 --> 01:08:47,410 لیسس کے لئے ایک بیٹا پیدا ہوگا! 799 01:08:47,660 --> 01:08:50,250 روم سونے کے کپڑوں میں اسے جان لے گا۔ 800 01:08:50,500 --> 01:08:54,800 مشرق اسے لادے ہوئے دیکھے گا۔ زیورات اور خزانہ کے ساتھ. 801 01:08:55,050 --> 01:08:58,260 مصر اور روم کا بیٹا! 802 01:09:03,010 --> 01:09:07,100 یہاں اسے اپنا مقدر مل جائے گا! 803 01:09:39,720 --> 01:09:42,550 ٹھیک ہے جیسا کہ میں آپ کو بتاتا ہوں۔ 804 01:09:42,930 --> 01:09:45,260 جب بچہ پیدا ہوتا ہے ... 805 01:09:45,510 --> 01:09:49,140 ... اسے مسح کرنے کے بعد۔ اور شاہی شہزادہ کا نام ... 806 01:09:49,390 --> 01:09:51,140 ... اسے قیصر لے جا take۔ 807 01:09:51,390 --> 01:09:52,650 سیزر یہاں لاؤ۔ 808 01:09:52,900 --> 01:09:57,150 بالکل نہیں جیسا کہ میں آپ کو بتاتا ہوں۔ 809 01:09:57,400 --> 01:10:01,280 بچے کو قیصر لے جا، ، اپنے آدمیوں کے سامنے۔ 810 01:10:01,490 --> 01:10:03,410 کیا تم سمجھ گئے ہو؟ 811 01:10:03,700 --> 01:10:06,330 تمام رومیوں کے سامنے ایل این۔ 812 01:10:08,160 --> 01:10:11,250 اسے قیصر کے قدموں پر بچھاؤ۔ 813 01:10:11,460 --> 01:10:14,290 قیصر کے قدموں پر۔ 814 01:10:14,540 --> 01:10:16,750 میں آپ کے کہنے کے مطابق ہی کام کروں گا۔ 815 01:10:35,230 --> 01:10:37,310 ڈرو مت. ہم نے کبھی سیزر نہیں کھویا۔ 816 01:10:37,570 --> 01:10:41,150 یہ تبصرہ محکوم تھا۔ اور برا ذائقہ میں! 817 01:10:49,580 --> 01:10:51,620 قیصر ، رومن کا قانون یاد رکھنا۔ 818 01:10:51,870 --> 01:10:54,750 اگر آپ اس بچے کو اٹھاؤ گے۔ تم تسلیم کرتے ہو کہ یہ تمہارا ہے ... 819 01:10:55,000 --> 01:10:57,500 ... اور روم کا شہری ، آپ کے وارث کے طور پر 820 01:11:22,650 --> 01:11:24,740 بیٹا. 821 01:11:28,160 --> 01:11:30,490 میرا بیٹا ہے! 822 01:11:30,700 --> 01:11:33,500 -سیل سن! -سیل سن! 823 01:11:40,090 --> 01:11:41,840 وہ مصر کا بادشاہ بنا ہے۔ 824 01:11:42,090 --> 01:11:44,760 انہوں نے اپنے کمینے کا نام دیا ہے۔ سیزرین 825 01:11:44,970 --> 01:11:46,470 پرنس سیزریئن۔ 826 01:11:46,720 --> 01:11:49,760 وارث کا کیا بہتر نام ہے۔ روم کے تخت کی طرف۔ 827 01:11:50,010 --> 01:11:51,640 روم کا کوئی تخت نہیں ہے۔ 828 01:11:51,890 --> 01:11:54,770 اور نہ ہی ہوگا ، اور نہ ہی قیصر ایک کو برداشت کرے گا۔ 829 01:11:55,020 --> 01:11:56,560 لیکن ایک بیٹا! 830 01:11:56,810 --> 01:12:00,190 ہم جانتے ہیں کہ وہ کتنا مطلوب ہے۔ میں سیزر کے لئے خوش ہوں۔ 831 01:12:00,900 --> 01:12:03,530 آپ کی خوشی کافی قابل فہم ہے۔ 832 01:12:03,740 --> 01:12:06,530 اب جب کہ قیصر کے پاس ہے۔ سرعام بیٹے کو پہچان لیا ... 833 01:12:06,740 --> 01:12:09,490 ... اب کسی کی ضرورت نہیں ہے۔ برٹس کے بارے میں تعجب ہے۔ 834 01:12:09,740 --> 01:12:12,330 ls یہ ایک راحت نہیں ہونا چاہئے کے بارے میں حیرت ، کاسکا؟ 835 01:12:12,580 --> 01:12:15,330 کھلم کھلا جانا جانا۔ جیسا کہ آپ جو کچھ بھی ہو اس کے لئے آپ ہیں: 836 01:12:15,580 --> 01:12:17,750 جھوٹا ، غنڈہ گردی ، بدمعاش اور بزدل 837 01:12:17,960 --> 01:12:21,090 برٹس ، آپ کاسکا کا سر پھیریں گے۔ اپنی چاپلوسی کے ساتھ۔ 838 01:12:21,290 --> 01:12:25,010 اور کاسکا کا سر ، اگر مڑ گیا تو مارک انٹونی کو دیکھیں گے۔ 839 01:12:25,920 --> 01:12:29,220 سیزر کے ایک حصے کا مزید خدشہ ہے۔ اپنے نوزائیدہ بیٹے سے زیادہ 840 01:12:30,640 --> 01:12:34,890 لیکن یہ روم کی بھلائی کے لئے ہے۔ قیصر مصر میں اتنا عرصہ رہا۔ 841 01:12:35,140 --> 01:12:38,350 اس کی غیر موجودگی ، عوام خدا کی طرح اس کی پوجا کرنے آئے ہیں۔ 842 01:12:38,560 --> 01:12:41,900 وہ خود کو دکھانے کے لئے کیوں واپس آجائے۔ باقی کی طرح بشر 843 01:12:42,150 --> 01:12:45,230 وہ ہیں۔ جو قیصر کے عزائم سے ڈرتے ہیں۔ 844 01:12:45,440 --> 01:12:48,650 لیکن ڈرنے کی کیا ضرورت ہے؟ کہ وہ جمہوریہ کو ختم کردے گا۔ 845 01:12:48,910 --> 01:12:51,280 ہاں ، وہ کرے گا۔ 846 01:12:51,490 --> 01:12:53,370 میں تم سے وعدہ کرتا ہوں کہ وہ کرے گا۔ 847 01:12:53,580 --> 01:12:56,160 آپ کی زبان پرانی ہے لیکن تیز ، سسرو۔ 848 01:12:56,370 --> 01:12:59,420 محتاط رہیں کہ آپ اسے کس طرح گھماتے ہیں۔ LT آپ کا سر کاٹ سکتا ہے۔ 849 01:12:59,620 --> 01:13:02,000 LT زیادہ امکان ہے اپنی تلوار بنو ، انٹونی۔ 850 01:13:02,250 --> 01:13:05,050 'یہ اتنا ہی تیز اور تیز تر ہے ... 851 01:13:05,300 --> 01:13:07,550 ... اور سروں سے خوفزدہ۔ 852 01:13:09,430 --> 01:13:12,800 ایک سخت بو ہو گی۔ سینیٹ میں آج شراب 853 01:13:13,050 --> 01:13:15,060 ہمیں تحمل کے ساتھ سانس لینا چاہئے۔ 854 01:13:20,520 --> 01:13:24,650 آکٹوین ، اس کا کیا نام ہے ، یہ قیصر کا بیٹا ... 855 01:13:24,860 --> 01:13:26,570 ... کیا یہ آپ کو پریشان کرتا ہے؟ 856 01:13:26,820 --> 01:13:28,320 نہیں. 857 01:13:28,570 --> 01:13:30,280 تم منہ سے بھاگتے ہو تو ... 858 01:13:30,530 --> 01:13:33,450 ... ایک آپ کی باتوں کو سوچتا ہے۔ آپ کے سونے کی طرح قیمتی ہیں۔ 859 01:13:33,700 --> 01:13:37,580 میرے سونے کی طرح ، میں بھی ان کا استعمال کرتا ہوں۔ جہاں وہ سب سے زیادہ قابل ہیں۔ 860 01:13:38,370 --> 01:13:42,370 اور آپ کی خوبی؟ میرے دوست کا ایک دوست ہے۔ 861 01:13:42,920 --> 01:13:44,880 وہ بھی. 862 01:13:45,340 --> 01:13:49,170 تم جانتے ہو ، یہ بالکل ممکن ہے ، آکٹوین ، جب آپ کی موت ہوگی ... 863 01:13:49,380 --> 01:13:53,010 ... آپ بغیر مرجائیں گے۔ کبھی زندہ رہا 864 01:14:27,710 --> 01:14:31,920 میں کہے بغیر نہیں چھوڑ سکتا۔ الوداع میرے بیٹے اور آپ کو۔ 865 01:14:32,180 --> 01:14:36,140 ہم نے سوچا ، آپ کا بیٹا اور ایل ، کہ اگر ہم آپ کے پاس آئے ... 866 01:14:36,350 --> 01:14:39,390 ... ہمارے پاس وہ ہوتا۔ کچھ منٹ مزید 867 01:14:44,310 --> 01:14:46,810 میرے بیٹے کو یاد رکھنے کی ایک اچھی بات: 868 01:14:47,270 --> 01:14:50,320 کیا آپ جانے نہیں دیں گے ، کوئی آپ سے نہیں لے گا۔ 869 01:14:53,780 --> 01:14:56,620 سلام اور الوداع ، چھوٹا سا قیصر۔ 870 01:15:10,880 --> 01:15:15,800 کیا یہ ایک صدی پہلے ہے جب ایل کو گرایا گیا تھا۔ آپ کے پاؤں پر ، ایک قالین میں لپیٹا؟ 871 01:15:17,800 --> 01:15:20,060 یا کل رات تھی؟ 872 01:15:31,860 --> 01:15:34,070 آپ ہمارے لئے کب بھیجیں گے؟ کب؟ 873 01:15:34,280 --> 01:15:37,700 -اسی طرح. -کتنی جلدی؟ کب؟ 874 01:15:37,910 --> 01:15:40,830 اتنا وقت گزرنا چاہئے۔ اس سے پہلے کہ میں روم پہنچ جاؤں۔ 875 01:15:41,040 --> 01:15:43,370 اور پھر کتنی جلدی؟ 876 01:15:43,580 --> 01:15:45,750 مناسب وقت کے اندر 877 01:15:45,960 --> 01:15:48,000 وقت کبھی معقول نہیں ہوتا ہے۔ 878 01:15:48,210 --> 01:15:50,040 وقت ہمارا دشمن ہے ، قیصر۔ 879 01:15:50,250 --> 01:15:54,420 کیا میں آپ کو فتح کروں گا؟ آپ جنگ کا کیا منصوبہ بتاتے ہیں؟ 880 01:15:55,550 --> 01:15:58,140 مجھے آپ کے بیٹے کو روم لانا ہوگا۔ 881 01:15:58,800 --> 01:16:01,680 روم کو قیصر کے بیٹے کو ضرور دیکھیں ... 882 01:16:02,470 --> 01:16:05,640 ... ایک دن کون حکومت کرے گا۔ قیصر کی دنیا پر 883 01:16:06,270 --> 01:16:07,730 قیصر۔ 884 01:16:09,440 --> 01:16:12,320 مجھے جوار سے خوف آتا ہے۔ جلد ہی آپ کے خلاف ہوں گے۔ 885 01:16:28,960 --> 01:16:31,790 نہ صرف وقت ، بلکہ جوار 886 01:16:32,000 --> 01:16:35,670 یہاں تک کہ بطور تقویم ، ایسا لگتا ہے۔ بہت کم ہم اس کے بارے میں بھی کر سکتے ہیں۔ 887 01:16:51,650 --> 01:16:53,480 لیکن صرف دو سال سے زیادہ کے بعد ... 888 01:16:53,690 --> 01:16:57,320 ... اور بہت ساری جنگیں۔ افریقہ اور ایشیا معمولی میں ... 889 01:16:57,530 --> 01:17:01,870 ... کیسر پار کرنے کے قابل تھا؟ ltaly اور آخر میں گھر آنے کے لئے ... 890 01:17:02,080 --> 01:17:06,790 ... اس کی فتوحات منانے کے لئے اور اس کے امور کو دیکھیں۔ 891 01:17:28,230 --> 01:17:31,350 "LN تسلیم ، سینیٹ قیصر کو عطا کیا ہے ... 892 01:17:31,600 --> 01:17:36,650 ... درجہ ، استحقاق اور لقب۔ زندگی کے لئے روم کے ڈکٹیٹر کا. 893 01:17:36,860 --> 01:17:38,990 زندگی کے لئے ڈکٹیٹر! 894 01:17:39,200 --> 01:17:42,280 آخر کار ، وہ روم کا ماسٹر ہے۔ 895 01:17:42,490 --> 01:17:45,620 اپولوڈورس ، سب کچھ ایک ساتھ تیار کرنا ہوگا۔ 896 01:17:45,830 --> 01:17:48,330 -شپ ، نوکر-- ہم کچھ وقت کے لئے تیار ہیں۔ 897 01:17:48,500 --> 01:17:51,460 یقینا اب کچھ بھی نہیں۔ وہ ہمارے لئے بھیجنے سے روک سکتا ہے ... 898 01:17:51,670 --> 01:17:54,540 ... اگر صرف حاضر ہوں۔ اس کی تاجپوشی جیسے ہی اس نے میری تھی۔ 899 01:17:54,750 --> 01:17:58,010 -آپ کی عظمت-- تین طویل ، برباد سال! 900 01:17:58,210 --> 01:18:00,670 سینیٹ کو کیوں کرنا چاہئے۔ بہت طویل وقت لیا ہے ... 901 01:18:00,880 --> 01:18:03,680 ... کیا دنیا کو تسلیم کرنے کے لئے پہلے ہی جان چکا ہے؟ 902 01:18:03,890 --> 01:18:07,100 وہ قیصر روم کا ماسٹر تھا۔ 903 01:18:07,640 --> 01:18:10,140 روفیو بات کرنا چاہتا ہے۔ 904 01:18:10,350 --> 01:18:12,390 آپ کی عظمت کو غلط فہمی ہوئی ہے۔ 905 01:18:12,600 --> 01:18:17,400 LT بالکل واضح لگتا ہے۔ قیصر رہا ہے۔ تاحیات روم کے لئے ڈکٹیٹر قرار دیا۔ 906 01:18:17,610 --> 01:18:19,280 سچ ہے۔ تاہم ، رومن کے ... 907 01:18:19,440 --> 01:18:22,740 ... بہت فرق ہے۔ آمر اور آقا کے مابین 908 01:18:23,200 --> 01:18:25,280 کوئی شخص خود کو فون نہیں کرسکتا۔ روم کا ماسٹر۔ 909 01:18:25,490 --> 01:18:27,280 کیوں نہیں؟ 910 01:18:27,490 --> 01:18:31,290 ایل ٹی کا ایک معنی بہت قریب ہے۔ ایک لفظ تک کوئی رومن برداشت نہیں کرے گا: 911 01:18:31,500 --> 01:18:32,960 کنگ۔ 912 01:18:40,130 --> 01:18:43,050 اور تاحیات روم کے ڈکٹیٹر بننے کے لئے؟ 913 01:18:43,260 --> 01:18:47,680 زندگی بھر کا احترام کیا جائے گا۔ اور رومن عوام کا اعزاز۔ 914 01:18:47,890 --> 01:18:50,890 اور ڈکٹیٹر کا حکم؟ 915 01:18:51,100 --> 01:18:55,480 ضرور ، ہر معاملے میں ، روم کے سینیٹ سے منظوری دی جائے۔ 916 01:18:57,360 --> 01:18:59,230 شکریہ ، روفیو۔ 917 01:19:06,200 --> 01:19:08,700 دشمن! دشمن! دشمن! 918 01:19:21,300 --> 01:19:23,010 سوسیجینس 919 01:19:25,550 --> 01:19:30,220 آپ کو یہ سوچنا چاہئے کہ یہ عجیب ہے کہ میں تجویز کرتا ہوں۔ ملکہ کلیوپیٹرا کے لئے ایک دعوت نامہ. 920 01:19:30,430 --> 01:19:31,770 کیا آپ؟ 921 01:19:32,020 --> 01:19:35,730 مصر ، آخر ، رہا ہے۔ باضابطہ طور پر روم کا اتحادی قرار دیا گیا۔ 922 01:19:35,980 --> 01:19:40,020 پھر بھی ، l اعتراف ایل حیرت زدہ تھا۔ ان لوگوں میں سے کچھ جنہوں نے حق میں ووٹ دیا۔ 923 01:19:40,270 --> 01:19:41,400 تم تھے؟ 924 01:19:41,610 --> 01:19:46,530 میں اپنے ہونے کا شکریہ ادا کرتا ہوں۔ آج کے اجلاس میں شرکت کی اجازت؟ 925 01:19:46,740 --> 01:19:48,530 ایل ٹی واقعی متاثر کن تھا ... 926 01:19:48,740 --> 01:19:52,870 ... آزاد مرضی کا مشاہدہ کرنے کے لئے آزاد مردوں کا تو بے خوف اظہار کیا۔ 927 01:19:54,790 --> 01:19:56,920 وہ اس کا موجود ہونا انتہائی بے چین تھا۔ 928 01:19:57,130 --> 01:20:00,040 -L نے اسے اجازت دینے میں کوئی تکلیف نہیں دیکھی۔ کیا تم نہیں تھے؟ 929 01:20:00,290 --> 01:20:05,420 آج کے بعد ، پھر کبھی نہیں l مصر کی دولت کی حد تک شک کریں۔ 930 01:20:05,680 --> 01:20:07,680 میں سیسرو کے مضمرات کو پسند نہیں کرتا ہوں۔ 931 01:20:07,930 --> 01:20:11,640 مصر میں سونا کافی نہیں ہے۔ رومن سینیٹر کا اعزاز خریدنے کے لئے۔ 932 01:20:11,850 --> 01:20:15,770 کافی سے زیادہ ، ایسا لگتا ہے ، اپنا ووٹ خریدنے کے ل. 933 01:20:18,190 --> 01:20:20,110 اب کیسی تھی؟ 934 01:20:20,310 --> 01:20:24,730 "روم اسے سونے کے کپڑے میں پہچان لے گا۔" 935 01:20:43,630 --> 01:20:47,470 اطلاعات کے مطابق ، استقبال گلیوں میں غیر معمولی رہا ہے۔ 936 01:20:47,680 --> 01:20:51,010 ملکہ نے ہدایت کی ہے۔ آہستہ آہستہ منتقل کرنے کے لئے جلوس ... 937 01:20:51,260 --> 01:20:53,560 ... لوگوں کی خوشنودی کے ل. 938 01:20:53,810 --> 01:20:58,810 میں شاید کلیوپیٹرا سیٹ پر یقین کر سکتا ہوں۔ روم کے شہریوں کو پکڑنے کے لئے باہر 939 01:20:59,020 --> 01:21:02,480 ایک تو ہر وجہ ہوگی۔ اس پر یقین کرنے کے لئے 940 01:26:29,140 --> 01:26:33,020 ایسا کچھ نہیں آیا۔ رومولس اور ریموس کے بعد سے روم میں۔ 941 01:27:27,030 --> 01:27:29,530 وہ کتنا نڈر ہے۔ 942 01:27:29,910 --> 01:27:32,450 وہ کتنا نڈر ہے۔ 943 01:29:40,370 --> 01:29:43,130 آپ کی ملکہ فتح ہوگئی۔ روم کے عوام 944 01:29:43,340 --> 01:29:45,800 لوگ ، ہاں۔ 945 01:29:57,730 --> 01:30:01,020 اب تو بادشاہ کی طرح چلنا۔ سربراہ. 946 01:30:01,230 --> 01:30:03,060 ان کی خوشی سنیں۔ 947 01:30:03,270 --> 01:30:05,110 اپنا تخت لے لو۔ 948 01:30:05,320 --> 01:30:07,730 دائیں ، بائیں طرف رکوع۔ 949 01:30:07,940 --> 01:30:11,150 اب کسی پر ناراض نظر۔ جس نے آپ کو ناراض کیا ہے 950 01:30:12,320 --> 01:30:15,620 بہت اچھا. میں کانپ رہا ہوں۔ مجھے کانپتے ہوئے دیکھتے ہو؟ 951 01:30:16,740 --> 01:30:18,490 نہیں ، مسکرانا مت۔ 952 01:30:18,750 --> 01:30:21,410 نہیں جب وہ کانپ رہے ہوں۔ LT ان کو روکتا ہے۔ 953 01:30:21,670 --> 01:30:24,830 اب قیدی۔ ایک ایک کرکے آپ کے سامنے گھسیٹ لیا جاتا ہے۔ 954 01:30:25,090 --> 01:30:28,380 اس میں کہیں بھی طاقت نہیں ہے ، اس لئے کچھ بھی نہیں ہے۔ 955 01:30:28,630 --> 01:30:32,880 لیکن آپ جاننا چاہتے ہیں۔ ایک بزرگ حکمران کی حیثیت سے اپ کیا کہتے ہیں؟ 956 01:30:33,680 --> 01:30:36,050 میں معافی چاہتا ہوں 957 01:30:36,310 --> 01:30:39,390 لوڈر ، لڑکا۔ آپ کسی کو معاف کردیں ، آپ یہ جاننا چاہتے ہیں۔ 958 01:30:39,640 --> 01:30:43,060 میں معافی چاہتا ہوں! 959 01:30:45,690 --> 01:30:47,480 آہ ، اب یہاں کون آتا ہے؟ 960 01:30:47,730 --> 01:30:52,150 ایک بار اپنے دوست۔ آپ نے اس پر اعتبار کیا ، اور وہ تیرے خلاف ہو گیا۔ 961 01:30:52,400 --> 01:30:54,570 اس کے پاس طاقت ، دولت اور کنبہ ہے۔ 962 01:30:54,820 --> 01:30:57,950 وہ گھٹنے ٹیکتا ہے۔ وہ آپ سے دوبارہ اس کا دوست بننے کی درخواست کرتا ہے۔ 963 01:30:58,160 --> 01:31:00,160 تاکہ آپ اس پر دوبارہ اعتماد کریں۔ 964 01:31:00,370 --> 01:31:02,870 اور پھر؟ پھر ، چھوٹے بادشاہ کیا؟ 965 01:31:11,800 --> 01:31:15,130 قیصر کی خواہش ضرور ہے۔ کیا کمانڈنگ کی ضرورت ہے. 966 01:31:15,340 --> 01:31:18,510 پینٹائن مارش کو نالی کرنے کے لئے۔ روم کو ملیریا سے پاک کرنا۔ 967 01:31:18,720 --> 01:31:20,470 میرا پیٹ بھرنے کے لئے۔ 968 01:31:20,720 --> 01:31:23,310 ٹائبر کے سیلابوں کو قابو کرنے کے لئے۔ 969 01:31:23,520 --> 01:31:27,400 آسٹیا میں بندرگاہ کو بہتر بنانے کے لئے۔ میری آرزو کو خوش کرنے کے لئے۔ 970 01:31:27,650 --> 01:31:31,280 اور میں چاہتا ہوں کہ سڑکیں بن جائیں ، عوامی استعمال کے لئے لائبریریاں؟ 971 01:31:31,530 --> 01:31:34,450 لٹالی کے آزاد آدمی برابر۔ روم کے شہریوں کے لئے؟ 972 01:31:34,660 --> 01:31:37,570 ان میں سے بہت ساری خوبی ہیں۔ اور ہماری منظوری کے ل. 973 01:31:37,780 --> 01:31:41,990 "اپنی منظوری کو میرٹ کریں۔" ایل ایس سیزر ہر دن سینیٹ کے سامنے آنا ... 974 01:31:42,250 --> 01:31:45,290 ... جیسے اسکول کے اسباق کے ساتھ ، اب گزر رہا ہے ، اب ناکام ہو رہا ہے؟ 975 01:31:45,500 --> 01:31:49,500 کیا آپ اب سینیٹ کو مشورہ دیتے ہیں؟ روم کی فلاح و بہبود جان بوجھ کر؟ 976 01:31:49,710 --> 01:31:51,800 رومن قانون کے عمل کو ختم کرنے کے لئے؟ 977 01:31:52,010 --> 01:31:56,470 میں قانون ہونا چاہئے! اور میرا کلام۔ روم کی فلاح و بہبود ہونی چاہئے۔ 978 01:31:57,720 --> 01:32:02,310 ورنہ مجھ سے لو۔ ڈکٹیٹر کا یہ بے معنی لقب۔ 979 01:32:03,060 --> 01:32:05,230 میں نے ایک طویل عرصے سے تلوار اٹھائی ہے۔ 980 01:32:05,480 --> 01:32:08,770 میں اب دکھاوا نہیں کرسکتا۔ خالی اسکابارڈ کے ساتھ 981 01:32:10,940 --> 01:32:14,360 یقینا قیصر علامتی یاد کرتے ہیں۔ عنوان "آمر" کی نوعیت ... 982 01:32:14,570 --> 01:32:16,490 ... اس وقت یہ اعزاز دیا گیا تھا۔ 983 01:32:16,700 --> 01:32:19,030 لیفٹیننٹ سیزر کا احترام کرنا تھا۔ سب مردوں سے بڑھ کر ... 984 01:32:19,280 --> 01:32:22,990 ... اور روم کا شکریہ ادا کرنے کے لئے اس کے نام پر قیصر کی فاتحوں کے لئے۔ 985 01:32:24,040 --> 01:32:28,170 بروٹس ، میں انہیں اچھی طرح سے یاد کرتا ہوں ، ان کی فتوحات 986 01:32:28,380 --> 01:32:29,920 کیا آپ؟ 987 01:32:30,170 --> 01:32:33,130 فارسالیہ ، ایک کے لئے۔ آپ انٹونی کے ہاتھ میں کانپ اٹھے ... 988 01:32:33,340 --> 01:32:36,340 ... جب انٹونی گرم تھا۔ آپ کو اپنے سر سے جدا کرنے کے لئے ... 989 01:32:36,590 --> 01:32:38,010 ... صرف وجہ کے ساتھ۔ 990 01:32:38,840 --> 01:32:40,930 میرے حکم سے تمہاری جان بچ گئی۔ 991 01:32:41,140 --> 01:32:44,680 کوئی جان بوجھ کر جسم موجود نہیں تھا۔ lt میری خواہش نہیں تھی ، بلکہ میرا حکم تھا۔ 992 01:32:44,890 --> 01:32:49,350 میرے حکم سے کہ تم یہاں کھڑے ہو۔ آپ کے منہ سے فضیلت نکالنا۔ 993 01:32:49,560 --> 01:32:51,110 بیٹھ جاؤ. 994 01:32:52,110 --> 01:32:56,030 نہیں ، میں مزید بے معنی نہیں چاہتا ہوں۔ مراعات اور تحفظات۔ 995 01:32:56,240 --> 01:32:59,110 مجھے مطمئن کرنے کے لئے مزید کوئی اعزاز نہیں بنایا گیا۔ 996 01:32:59,320 --> 01:33:02,490 میرے پاس کچھ نہیں ہوگا۔ جو دل میں ہوں رہو۔ 997 01:33:02,700 --> 01:33:05,700 ایک عاجز آدمی ، صرف خدمت کے لئے بے چین۔ 998 01:33:08,040 --> 01:33:11,540 مجسمے کی آنکھیں کیوں ہیں؟ ہمیشہ زندگی کے بغیر؟ 999 01:33:13,920 --> 01:33:16,300 کیا آپ میں سے کسی نے یہاں نیل دیکھا ہے؟ 1000 01:33:16,510 --> 01:33:18,800 اپنے آپ کو سفر چھوڑ دو۔ 1001 01:33:19,010 --> 01:33:21,760 وہ اسے اپنی آنکھوں میں اٹھاتی ہے۔ 1002 01:33:22,890 --> 01:33:25,260 میں تجویز کرتا ہوں ، قیصر ، کہ ابھی دیر ہو چکی ہے۔ 1003 01:33:25,470 --> 01:33:27,390 روم کے لئے بہت دیر 1004 01:33:27,600 --> 01:33:29,600 میں بول رہا تھا ، کیسیوس! میں تھا.... 1005 01:33:33,360 --> 01:33:34,730 اب ، میں کہاں تھا؟ 1006 01:33:34,980 --> 01:33:36,900 "خدمت کرنے میں بے چین ہے۔" 1007 01:33:38,320 --> 01:33:42,370 ہاں ، میں نے خدمت کی ہے۔ میری ساری زندگی خدمت کی۔ 1008 01:33:42,570 --> 01:33:45,580 میں روم کے لئے جیت گیا ہے۔ آدھے سے زیادہ دنیا 1009 01:33:45,790 --> 01:33:48,830 آپ میں سے زیادہ تر اپنے اعزاز کا مقروض ہیں۔ اور میری خوش قسمتی۔ 1010 01:33:49,040 --> 01:33:52,830 اور اب میں چاہتا ہوں کہ آپ جیسا کہیں گے وہ کریں۔ 1011 01:33:53,670 --> 01:33:55,750 آپ مجھے مقرر کریں گے ... 1012 01:33:55,960 --> 01:33:58,460 ... روم کا شہنشاہ۔ 1013 01:34:04,260 --> 01:34:06,600 اپنی نشستیں دوبارہ شروع کرنے کی ضرورت نہیں ہے۔ 1014 01:34:07,270 --> 01:34:11,270 سب کی طرف سے ، آپ کا شکریہ ، مہمان ، آپ کی مہمان نوازی کے لئے۔ 1015 01:34:13,440 --> 01:34:14,940 شب بخیر. 1016 01:34:18,780 --> 01:34:21,200 شکریہ اور شب بخیر۔ 1017 01:34:30,500 --> 01:34:35,250 وہ ناراض ہیں یہاں طلب کرنے پر۔ سینیٹ میں مناسب طور پر اجلاس منعقد ہوئے۔ 1018 01:34:35,460 --> 01:34:37,670 اس پر ناراضگی ، کیا وہ؟ 1019 01:34:38,880 --> 01:34:41,130 میں نہیں سمجھ سکتا ... 1020 01:34:41,380 --> 01:34:46,010 ... کہ ایک مجسمے کی آنکھیں زندگی کے بغیر ہمیشہ رہنا چاہئے۔ 1021 01:34:51,020 --> 01:34:52,690 وہ مجھ سے ناراض ہیں۔ 1022 01:34:52,940 --> 01:34:55,520 مجھے اس طرح خوش کرنا 1023 01:34:55,770 --> 01:34:59,150 وہ اسے آپ سے دور رکھنے کے لئے استعمال کریں گے۔ جو پہلے ہی آپ کا ہے 1024 01:35:00,530 --> 01:35:03,740 خدائی حق کے مطابق ، کیا ایسا نہیں ہے؟ 1025 01:35:05,570 --> 01:35:07,870 جی ہاں. یہ ھے. 1026 01:35:09,620 --> 01:35:12,080 خدائی حق کے مطابق۔ 1027 01:35:12,580 --> 01:35:17,290 ہمارے پاس سینیٹ ہوگا ، اس کی بات چیت میں ، جان بوجھ کر۔ 1028 01:35:26,220 --> 01:35:28,800 کیا آپ کو یقین ہے؟ یہ آپ کیا چاہتے ہیں ... 1029 01:35:29,060 --> 01:35:30,390 ... بہت شدت سے؟ 1030 01:35:30,600 --> 01:35:33,270 مجھے ہمیشہ یقین رہا ہے۔ 1031 01:35:34,440 --> 01:35:35,600 اور قیصر؟ 1032 01:35:37,480 --> 01:35:39,360 کیا کوئی اس کے لئے بولتا ہے؟ 1033 01:35:42,240 --> 01:35:43,780 نہیں. 1034 01:35:44,570 --> 01:35:46,070 شب بخیر. 1035 01:35:52,500 --> 01:35:56,420 مجھے بتاؤ ، بروٹس ، کیا یہ مناسب ہے؟ اس نئی دیوی کے سامنے کھڑا ہونا ... 1036 01:35:56,670 --> 01:36:00,290 --... سیزر نے یہاں مندر میں سیٹ کیا ہے؟ -یا ہمیں رومیوں کی طرح گھٹنے ٹیکنا چاہئے؟ 1037 01:36:00,500 --> 01:36:04,670 ابھی تک نہیں. وہاں دیکھو ، جہاں کمرہ ہے۔ کیا کسی دوسرے معبود کے لئے چھوڑ دیا گیا ہے؟ 1038 01:36:04,930 --> 01:36:08,840 جب خدا کیسر کے ساتھ کھڑا ہے۔ دیوی کلیوپیٹرا ... 1039 01:36:09,010 --> 01:36:11,010 ... تب روم ان کے سامنے رینگے گا۔ 1040 01:36:11,180 --> 01:36:12,890 جب وہ دن آئے گا ، اگر وہ آئے گا۔ 1041 01:36:13,140 --> 01:36:17,100 انہوں نے مطالبہ کیا کہ ہم اسے شہنشاہ بنائیں۔ ایک بار ایک رات ، اس کی بیماری تھی۔ 1042 01:36:17,270 --> 01:36:20,060 اس کی بیماری اور بڑھتی ہے۔ آخر میں ، یہ ہمیں مار ڈالے گا۔ 1043 01:36:20,270 --> 01:36:24,360 اس نے ایک بار شہنشاہ بنانے کو کہا ، لیکن جب سے وہ اپنے آپ کو دیوتا قرار دے چکا ہے! 1044 01:36:24,570 --> 01:36:29,160 شہنشاہ اور خدا۔ اب صرف بادشاہ نہیں ، لیکن شہنشاہ اور خدا! 1045 01:36:29,370 --> 01:36:32,910 بروطس ، آنکھیں کھولیں! - تم مجھ سے کیا چاہتے ہو؟ 1046 01:36:33,120 --> 01:36:35,750 جب عوام سوچتے ہیں۔ روم کے اعزاز پر ... 1047 01:36:36,000 --> 01:36:38,170 ... وہ ایک ہی آدمی کے بارے میں سوچتے ہیں: وہ برٹس ہے۔ 1048 01:36:38,380 --> 01:36:41,250 اس اعزاز سے اور آپ کی ذمہ داری کے ذریعے ... 1049 01:36:41,460 --> 01:36:44,000 ... برٹس ، روم کو قیصر سے بچائیں! 1050 01:36:44,210 --> 01:36:46,720 تم مجھ سے اس کو ختم کرنے کے لئے نہیں کہہ سکتے۔ 1051 01:36:46,930 --> 01:36:50,090 تب قیصر روم کو تباہ کردے۔ 1052 01:37:07,530 --> 01:37:11,780 انٹونی ابھی ایک ملاقات سے آئے ہیں۔ میرے دوستوں کی بشارت ہے۔ 1053 01:37:11,990 --> 01:37:16,330 کل سینیٹ میں ، لوسیوس کوٹا۔ اس بادشاہ کو بنایا جائے گا۔ 1054 01:37:16,540 --> 01:37:18,460 ایل ٹی گزر جائے گا۔ 1055 01:37:19,000 --> 01:37:21,630 لیکن میں سمجھ نہیں پا رہا ہوں۔ 1056 01:37:21,840 --> 01:37:23,960 بادشاہ اور شہنشاہ۔ 1057 01:37:24,170 --> 01:37:25,800 اور یہ گزر جائے گا؟ 1058 01:37:26,050 --> 01:37:28,550 پچھلے کچھ مہینوں ، میں لطف اٹھا رہا ہوں ... 1059 01:37:28,760 --> 01:37:31,300 ... چند مراعات میں سے ایک۔ ڈکٹیٹر ہونے کی 1060 01:37:31,510 --> 01:37:33,430 میں سینیٹرز کی تقرری کرتا رہا ہوں۔ 1061 01:37:33,640 --> 01:37:37,850 تھوڑا سا نصف سے زیادہ سینٹ میرے ذریعہ مقرر کیا گیا ہے۔ 1062 01:37:38,480 --> 01:37:41,690 ایک بار پھر ، میترڈیٹس کی فوج ... 1063 01:37:41,900 --> 01:37:44,230 ... ہر وقت اس کے راستے میں 1064 01:37:44,440 --> 01:37:45,770 ایل ٹی گزر جائے گا۔ 1065 01:37:46,030 --> 01:37:49,110 کل ، مارچ کے مہینے ، ایک دن یاد رکھنا ... 1066 01:37:49,320 --> 01:37:51,950 ... سینیٹ مجھے اعلان کرے گا۔ روم کا بادشاہ۔ 1067 01:37:52,160 --> 01:37:54,240 کنگ ، ہاں ، لیکن روم کا نہیں۔ 1068 01:37:55,160 --> 01:37:57,950 روم کا نہیں آپ کیا کہہ رہے ہیں؟ 1069 01:37:58,210 --> 01:38:01,460 وہ آپ کو بادشاہ پیش کریں گے۔ رومی سلطنت کا ، ltaly کے باہر۔ 1070 01:38:03,420 --> 01:38:06,420 وہ خوفزدہ ہیں ، قیصر۔ یہاں تک کہ آپ کے دوست بھی۔ 1071 01:38:06,630 --> 01:38:08,300 لوگوں سے ڈرتے ہیں۔ 1072 01:38:08,510 --> 01:38:12,510 وقتاer فوقتا---- - لوگوں سے ڈرنا 1073 01:38:12,720 --> 01:38:14,680 عوام پر وقت ضائع کرنا۔ 1074 01:38:14,890 --> 01:38:17,810 روم کے علاوہ سب کا بادشاہ؟ 1075 01:38:18,060 --> 01:38:21,310 وہاں کیا ہے؟ گل کی جھونپڑیوں؟ برطانیہ کی غاروں۔ 1076 01:38:21,560 --> 01:38:24,650 لیٹالی سے باہر کی پوری سلطنت۔ 1077 01:38:25,360 --> 01:38:27,190 میں قبول نہیں کروں گا۔ 1078 01:38:27,440 --> 01:38:30,570 ان کا مطلب یہ ہے کہ یہ خالی اشارہ ہے۔ 1079 01:38:30,780 --> 01:38:33,950 اپنی پسند کو خوش کرنے کے لئے ایک اور عنوان ، اپنی انا کی چاپلوسی کرو۔ 1080 01:38:34,200 --> 01:38:35,620 بس مزید کچھ نہیں. 1081 01:38:37,120 --> 01:38:39,160 اور یہ گزر جائے گا۔ 1082 01:38:40,580 --> 01:38:42,580 پھر اسے قبول کرو ، قیصر۔ 1083 01:38:42,960 --> 01:38:45,420 میں کبھی آباد نہیں ہوا۔ آدھی فتح کے لئے۔ 1084 01:38:45,670 --> 01:38:49,170 نہ ہی اب آپ کریں گے۔ قیصر ، طاقتور قیصر ... 1085 01:38:49,380 --> 01:38:52,090 ... سب میں کہہ سکتا ہوں۔ کیا آپ نے مجھے سکھایا ہے: 1086 01:38:52,340 --> 01:38:56,720 تھوڑا سا لیں ، پھر تھوڑا اور۔ جب تک کہ آپ کے پاس یہ سب نہ ہو۔ 1087 01:38:57,600 --> 01:38:59,600 وہ آپ کو بادشاہ کا اعلان کرنے دیں۔ 1088 01:38:59,810 --> 01:39:02,850 چاہے یہ صرف ہو۔ ایشیا معمولی میں ایک درخت کی. 1089 01:39:03,100 --> 01:39:04,810 باقی آپ کے پاس آئیں گے۔ 1090 01:39:05,060 --> 01:39:08,230 ایک بار پھر ہر چیز کو دوبارہ کرنا۔ میں پہلے ہی کر چکا ہوں؟ 1091 01:39:08,440 --> 01:39:13,400 LT وہ ہے جو آپ نے کبھی نہیں کیا ، کیا کیا۔ آپ نے کبھی فتح نہیں کیا کہ آپ کا انتظار ہے۔ 1092 01:39:13,610 --> 01:39:18,490 بیرونی حص Romeے میں روم کے عظیم لشکر۔ سلطنت جو آپ کی لشکر بن جائے گی۔ 1093 01:39:18,700 --> 01:39:22,750 سونا ، مصر کی طاقت۔ آپ کا مصر۔ 1094 01:39:22,960 --> 01:39:27,380 قیصر ، آپ فتح کرسکتے ہیں۔ اور دنیا کو اپنی حیثیت سے تھامے۔ 1095 01:39:27,590 --> 01:39:30,210 کیا تم سمجھ نہیں پاؤ گے؟ 1096 01:39:30,420 --> 01:39:34,470 بادشاہ منتخب نہیں ہوتے ہیں۔ خدا کا انتخاب نہیں ہوتا۔ 1097 01:39:34,680 --> 01:39:38,800 کیوں ، نہ صرف روم بلکہ تمام لیٹلی۔ روم جس پر کھڑا ہے ... 1098 01:39:39,060 --> 01:39:41,720 ... آپ کے ہاتھ میں ہونا ضروری ہے پسینے کی ایک بوند کی طرح۔ 1099 01:39:41,930 --> 01:39:43,890 وہ آپ کو وہ منتخب کریں جو وہ منتخب کرتے ہیں۔ 1100 01:39:44,140 --> 01:39:46,560 میں آپ کے ساتھ خدمت کروں گا۔ آپ کے ساتھ میری لشکر 1101 01:39:46,770 --> 01:39:51,900 ایک ساتھ مل کر ہم اس سے آگے کی ایک دنیا کو فتح کریں گے۔ یہاں تک کہ سکندر کے جنگلی خواب 1102 01:39:52,110 --> 01:39:54,950 روم روم کیسا تھا جب سلہ کی موت ہوئی ... 1103 01:39:55,200 --> 01:39:58,160 ... جب کراسس نے فوج کھو دی۔ پرتھیا میں؟ 1104 01:39:58,410 --> 01:40:01,160 وہی آدمی میرے پیچھے آئے۔ سڑکوں کے ذریعے ... 1105 01:40:01,410 --> 01:40:05,080 ... خوفزدہ کتوں کی طرح چیخ رہا ہے ، "قیصر ، ہمیں بچاؤ!" 1106 01:40:05,290 --> 01:40:07,580 تب وہ مجھے بادشاہ بنا دیتے۔ 1107 01:40:07,790 --> 01:40:10,250 میں اس وقت انھیں نہیں ہونے دوں گا۔ 1108 01:40:20,640 --> 01:40:24,100 اسے دیوار کے اوپر پھینک دیا گیا۔ LT خوبصورت نظارہ نہیں ہے۔ 1109 01:40:24,480 --> 01:40:26,520 طائطس ، ساہوکار۔ 1110 01:40:26,770 --> 01:40:30,270 اسے وحشی طور پر کیوں مارا جائے۔ اور یہاں لایا؟ 1111 01:40:30,480 --> 01:40:33,400 ظاہر ہے ، مجھے تنبیہ کی جارہی ہے۔ 1112 01:40:33,610 --> 01:40:35,440 شاید میں اگلا ہوں۔ 1113 01:40:35,650 --> 01:40:37,820 وہ آپ کو دھمکی دینے کی ہمت کر رہے ہیں؟ 1114 01:40:38,070 --> 01:40:40,910 -کیسیرین میرا بیٹا کہاں تھا؟ -زیادہ دور نہیں ہے. 1115 01:40:41,120 --> 01:40:43,080 ایل ٹی نے اسے خوفزدہ کیا۔ 1116 01:40:49,460 --> 01:40:53,420 -لیپڈس ، اب اس کے کتنے لشکر ہیں؟ پندرہ۔ شاید زیادہ 1117 01:40:53,630 --> 01:40:55,420 -کہاں؟ -سیتھیا 1118 01:40:55,670 --> 01:40:58,010 آپ اور میں کھانا کھائیں گے۔ آج رات لیپڈس کے ساتھ 1119 01:40:58,220 --> 01:41:02,100 ہم فوج اور میدان جنگ کے بارے میں بات کریں گے۔ اور مرنے کے لئے مردوں کی فہرستیں۔ 1120 01:41:02,350 --> 01:41:06,680 کل سینیٹ میں ، ان کی پیش کش کریں۔ میری سلطنت کے طور پر لیبیا کے ریت… 1121 01:41:06,890 --> 01:41:08,850 ... میں قبول کروں گا۔ 1122 01:41:48,940 --> 01:41:51,400 یہ زبردست قیصر ہے ... 1123 01:41:51,650 --> 01:41:53,690 ... روم کی طرف سے محبوب ... 1124 01:41:54,570 --> 01:41:57,110 ... اور کم سے کم ہم میں سے ایک ... 1125 01:41:57,320 --> 01:42:00,610 ... کون مرنا چاہئے تاکہ روم زندہ رہے۔ 1126 01:42:00,860 --> 01:42:05,580 اگر یہ ہونا ضروری ہے ، تو ہم اسے کریں۔ بے شرم اور بے خوف۔ 1127 01:42:06,080 --> 01:42:09,750 lf دنیا کو یہ جاننا ہے۔ یہ روم ہے جس کا بادشاہ نہیں ہوگا ... 1128 01:42:09,960 --> 01:42:14,170 ... تو آئیے ہم اسے معزز بنائیں۔ دن کی روشنی میں آزاد مردوں کا کام۔ 1129 01:42:14,380 --> 01:42:16,550 کیا دن کی روشنی ، برٹس؟ 1130 01:42:16,750 --> 01:42:18,510 کل؟ 1131 01:42:19,670 --> 01:42:23,300 سینیٹ کا curia؟ 1132 01:42:24,220 --> 01:42:27,260 اور کیا ہم سب کو مسلح کیا جائے گا؟ 1133 01:42:32,650 --> 01:42:37,270 ڈیکمس ، سیزر کے ولا پر جلدی آجاؤ۔ کل اسے سینیٹ میں لے جانے کے لئے۔ 1134 01:42:37,480 --> 01:42:41,780 شمبر ، مارک انٹونی کو داخل نہیں ہونا چاہئے۔ کیسر کے ساتھ کیوریا. 1135 01:42:41,990 --> 01:42:46,620 بہانے سے ، اسے بولنے کے لئے ایک طرف لے جائیں۔ لیپڈس کے گھر میں آپ نے جو کچھ سنا۔ 1136 01:42:46,830 --> 01:42:49,330 مجھے کچھ عجیب و غریب یاد ہے۔ 1137 01:42:49,540 --> 01:42:52,120 ایک نقطہ پر، قیصر نے ہم میں سے ہر ایک سے پوچھا ... 1138 01:42:52,330 --> 01:42:55,130 ... کس طرح کی موت۔ ہم منتخب کریں گے۔ 1139 01:42:55,380 --> 01:42:58,960 اور قیصر ، جب اس کے پاس آیا ، سیدھے میری طرف دیکھا اور کہا: 1140 01:42:59,170 --> 01:43:01,050 "اچانک۔" 1141 01:43:02,970 --> 01:43:05,010 عجیب ، ہے نا؟ 1142 01:43:28,240 --> 01:43:30,490 مجھے ڈر تھا میں تمہیں ڈھونڈوں گا۔ اب بھی سو رہا ہے۔ 1143 01:43:30,750 --> 01:43:34,040 سیزرین ہے۔ وہ زیادہ تر رات بیدار رہا۔ 1144 01:43:34,250 --> 01:43:36,040 کیا طوفان نے اسے خوفزدہ کیا؟ 1145 01:43:36,250 --> 01:43:40,210 اس نے کہا نہیں ، لیکن ایسا ہوا۔ میں بتا سکتا تھا۔ 1146 01:43:40,420 --> 01:43:42,210 کیا آپ کے پاس اندر آنے کا وقت ہے؟ 1147 01:43:42,420 --> 01:43:47,090 ڈسیمس کا انتظار ہے۔ وہ واضح طور پر آیا تھا۔ میرے ساتھ سینیٹ میں جانا۔ 1148 01:43:47,300 --> 01:43:49,760 اعشاریہ۔ کیا اس سے پہلے بھی وہ ایسا کرچکا ہے؟ 1149 01:43:50,010 --> 01:43:51,600 ایک ہوشیار سیاستدان۔ 1150 01:43:51,850 --> 01:43:55,440 اسے فائدہ کی امید ہے۔ آج کے دن ، میرے ساتھ پہنچ کر۔ 1151 01:43:55,650 --> 01:43:58,060 انٹونی کو قریب رکھیں۔ 1152 01:43:59,980 --> 01:44:01,860 تم بھی؟ 1153 01:44:02,070 --> 01:44:05,030 روم کی خواتین نے پکڑا ہوا لگتا ہے۔ آج صبح ایک دوسرے کا خوف۔ 1154 01:44:05,240 --> 01:44:07,030 سر سردی کی طرح۔ 1155 01:44:07,240 --> 01:44:10,450 کالپورنیا نے مجھ سے التجا کی۔ سینیٹ میں بالکل نہیں جانا۔ 1156 01:44:10,660 --> 01:44:14,080 کیوں؟ وہ کیوں کرتی۔ آپ نہیں جانا چاہتے 1157 01:44:14,330 --> 01:44:16,540 اوہ ، بری رات۔ اور کچھ نہیں. 1158 01:44:16,790 --> 01:44:20,250 وہ نیند میں چیختا ہوا جاگ اٹھا۔ گرج ، بجلی 1159 01:44:20,460 --> 01:44:24,670 اس نے خواب دیکھا کہ اس نے مجھے قتل کرتے دیکھا۔ کہ اس نے مجھے دیکھا ... 1160 01:44:24,920 --> 01:44:27,090 ... یا میرا ایک مجسمہ جو خون میں ڈوبا ہوا ہے۔ 1161 01:44:27,340 --> 01:44:30,850 نوکروں نے اسے دیکھنے کا بتایا۔ جنت میں آگ کے آدمی ... 1162 01:44:31,060 --> 01:44:33,060 ... عجیب واقعات اور اسی طرح کے. 1163 01:44:33,270 --> 01:44:35,980 فورم میں عجیب و غریب پرندے دکھائی دے رہے تھے۔ 1164 01:44:36,190 --> 01:44:41,270 ایک لے کر سینیٹ میں اڑ گیا۔ یہ گر گیا جس پر لورل کی اسپرگ… 1165 01:44:41,520 --> 01:44:44,070 ... پومپیو کے مجسمے کی بنیاد پر۔ 1166 01:44:44,360 --> 01:44:45,940 پومپی؟ 1167 01:44:47,280 --> 01:44:51,660 کیسر ، میں ڈرتا ہوں۔ - آپ مجھے دور رہنے کے لئے نہیں کہنا چاہئے۔ 1168 01:44:51,910 --> 01:44:54,080 کیا مجھے بھی ڈرنا چاہئے؟ 1169 01:44:54,330 --> 01:44:58,540 کیا یہ سیزر کے بارے میں کہا جاسکتا ہے ، اس نے دستبرداری اختیار کی۔ گرج چمک کے ساتھ دنیا 1170 01:44:58,750 --> 01:45:02,630 کہ اس میں الوہیت دوڑ گئی۔ فانی توہم پرستی سے پہلے 1171 01:45:03,460 --> 01:45:05,550 مجھے لگتا ہے کہ اب آپ کو میری ضرورت ہے ... 1172 01:45:05,760 --> 01:45:07,550 ... اور میں آپ کی مدد نہیں کرسکتا۔ 1173 01:45:07,800 --> 01:45:12,930 پھر میری زندہ رہنے میں مدد کریں جیسے میں زندہ ہوں ، ہمیشہ باقی سے مختلف 1174 01:45:13,310 --> 01:45:17,480 دوسرے ، جن کے لئے زندگی محض ہے۔ مرنے کا ایک نہ ختم ہونے والا خوف 1175 01:45:19,060 --> 01:45:20,770 آپ کے خدا ... 1176 01:45:20,980 --> 01:45:23,900 ... اور میں آپ کے ساتھ جاؤں ، قیصر۔ 1177 01:45:25,990 --> 01:45:30,280 دنیا ، آپ کے سوا ، چھوٹے مردوں سے بھرا ہوا ہے۔ 1178 01:46:36,680 --> 01:46:38,770 آگ جل جاتی ہے۔ 1179 01:46:39,020 --> 01:46:41,690 آگ جل جاتی ہے۔ 1180 01:46:42,480 --> 01:46:45,190 تباہی کی ہوائیں چل رہی ہیں۔ 1181 01:46:46,940 --> 01:46:48,900 روم ... 1182 01:46:49,150 --> 01:46:53,160 ... طاقتور اور تنہا ، ہواؤں کی تجھ پر تباہی مچ گئی! 1183 01:46:53,360 --> 01:46:55,570 طوفان اور اولے گندم کاٹ دیں گے ... 1184 01:46:55,780 --> 01:46:58,660 ... پرندوں کو کاٹ دو اور زمین کی زندہ چیزیں۔ 1185 01:46:58,870 --> 01:47:01,080 آسمان ... 1186 01:47:01,370 --> 01:47:04,040 ... اور خود خداؤں۔ 1187 01:49:17,010 --> 01:49:19,550 میرا بیٹا! 1188 01:49:34,820 --> 01:49:36,280 قیصر! قیصر! 1189 01:49:36,530 --> 01:49:38,450 قیصر! قیصر! 1190 01:52:23,490 --> 01:52:25,650 میں جلد آ جاتا۔ ابھی بہت کچھ کرنا تھا۔ 1191 01:52:25,820 --> 01:52:28,700 اور ایسا لگتا ہے کہ آپ کے پاس ہے۔ یہ بہت اچھی طرح سے کیا. 1192 01:52:31,200 --> 01:52:33,330 LS کہ جہاں -؟ 1193 01:52:33,580 --> 01:52:34,950 جی ہاں. 1194 01:52:37,960 --> 01:52:42,670 ایل این مصر ، ہم ابدی یادگاریں تعمیر کرتے ہیں۔ ہمارے مردہ ہیروز کو 1195 01:52:43,010 --> 01:52:45,880 یہاں ، آپ انہیں کوڑے دان کی طرح جلا دیتے ہیں۔ 1196 01:52:46,130 --> 01:52:47,260 خدا حافظ. 1197 01:52:47,470 --> 01:52:50,600 میں 10 ویں لشکر لے کر آیا ہوں اور روفیو۔ آپ کو ڈرنے کی کوئی ضرورت نہیں ہے۔ 1198 01:52:51,930 --> 01:52:55,560 ڈرنے کی کوئی بات نہیں یہ رکنے کی کوئی وجہ نہیں ہے۔ 1199 01:52:56,940 --> 01:52:59,190 اتنی جلدی ہوچکی ہے۔ 1200 01:52:59,400 --> 01:53:02,690 اچانک میں کے ٹکڑے ہیں ایک ٹوٹی ہوئی دنیا کو لینے کے لئے: 1201 01:53:02,940 --> 01:53:05,780 قیصر ، آپ بھاگ رہے ہیں۔ رات کو اس طرح 1202 01:53:05,990 --> 01:53:07,950 کیا آپ مشورہ دیتے ہیں کہ میں رکوں؟ کیوں؟ 1203 01:53:08,160 --> 01:53:11,990 مجھ سے اس کے بارے میں واضح ہونے کو مت پوچھیں۔ ابھی میرے جذبات۔ میں تھک گیا ہوں۔ 1204 01:53:12,450 --> 01:53:15,620 اور تمہا رے ساتھ، میرا مطلب کہنا کبھی بھی آسان نہیں ہے۔ 1205 01:53:16,370 --> 01:53:19,420 لیکن آپ انٹونی بہت اچھی بات کرتے ہیں۔ 1206 01:53:19,630 --> 01:53:22,880 مجھے بتایا گیا ہے کہ کتنا دلچسپ ہے۔ آپ سیزر کی مرضی کو پڑھتے ہیں ... 1207 01:53:23,090 --> 01:53:27,130 ... سسکیاں مارنا ، قتل کرنا ، روم کے مفت شہری 1208 01:53:27,340 --> 01:53:31,850 اس کا وارث نامزد کرنا۔ اس کا بڑا بھتیجا ، اوکٹوین! 1209 01:53:32,300 --> 01:53:34,600 میں سسر کی مرضی جانتا تھا۔ اور اس کی وجوہات۔ 1210 01:53:34,810 --> 01:53:36,720 LF آکٹویئن کا نام نہیں لیا گیا تھا ... 1211 01:53:36,980 --> 01:53:40,060 ... کتنے گھنٹے یا منٹ؟ کیا آپ اور آپ کا بیٹا بچ جاتا؟ 1212 01:53:41,520 --> 01:53:44,070 اور اگر قیصر واقعتا بادشاہ بن گیا ہوتا ... 1213 01:53:44,280 --> 01:53:47,320 ... کیا آپ کو یقین ہے کہ وہ کرے گا؟ اب بھی اوکٹوین کا نام لیا ہے؟ 1214 01:53:49,660 --> 01:53:51,780 کسی بھی صورت میں ، ختم ہوچکا ہے۔ 1215 01:53:51,990 --> 01:53:53,660 قیصر ... 1216 01:53:53,910 --> 01:53:56,910 ... اور خواب جو اس کے ساتھ قتل کیا گیا تھا۔ 1217 01:53:57,620 --> 01:54:00,040 پہلے سکندر کی ... 1218 01:54:01,080 --> 01:54:03,170 ... پھر قیصر کی۔ 1219 01:54:03,380 --> 01:54:05,420 اب ختم ختم 1220 01:54:05,630 --> 01:54:08,260 پہلے ، روم کو ترتیب سے رکھنا چاہئے۔ دوبارہ روم۔ 1221 01:54:08,470 --> 01:54:11,180 بروٹس ، کیسیوس اور دیگر۔ ضرور ڈھونڈ کر قتل کیا جانا چاہئے۔ 1222 01:54:11,430 --> 01:54:12,800 -پھر؟ - موت کے بعد ... 1223 01:54:13,050 --> 01:54:17,100 ... سیزر کو بجلی عطا کرنی ہوگی۔ اور عنوان سے وہ زندگی میں انکار کیا گیا تھا. حتی کہ ، بھی 1224 01:54:17,310 --> 01:54:21,190 ایک مردہ بادشاہ ، ایک مردہ خدا۔ روم کے لئے بھی کافی محفوظ ہے۔ 1225 01:54:21,440 --> 01:54:26,520 سیزرئن بطور سیزر کا بیٹا دعوی کرسکتا ہے۔ دونوں بادشاہ کا لقب اور اس کا معزول۔ 1226 01:54:27,190 --> 01:54:31,150 اور کس عدالت میں۔ کیا میرا بیٹا اور ہمارا دعویٰ لیں گے؟ 1227 01:54:31,360 --> 01:54:34,660 میں اسے پیش کروں گا۔ خود رومن سینیٹ میں۔ 1228 01:54:37,040 --> 01:54:39,660 مجھے یقین ہے کہ آپ کریں گے۔ 1229 01:54:40,000 --> 01:54:43,290 اور بزرگ سینیٹرز کے بعد۔ ہنسنا چھوڑ دیا ہے ... 1230 01:54:43,500 --> 01:54:46,750 ... میرے بیٹے اور ایل پھر روم کے خلاف جنگ کا اعلان؟ 1231 01:54:46,960 --> 01:54:51,470 نہیں ، اس کے لئے ، ایک قیصر کی ضرورت ہوگی۔ 1232 01:54:51,680 --> 01:54:54,260 آپ کے پاس بہت کم وقت ہے۔ 1233 01:54:56,600 --> 01:54:58,640 ایک اور کیسر۔ 1234 01:54:59,020 --> 01:55:03,480 لیکن آپ کا شکریہ. میں ہم پر آپ کی مہربانی کو یاد رکھے گا۔ 1235 01:55:03,690 --> 01:55:06,560 -آپ بہت آسانی سے چھوڑ دیتے ہیں۔ -کیا؟ 1236 01:55:07,570 --> 01:55:10,440 مجھے سکندریہ آنے دو۔ اور آپ کے ساتھ مزید گفتگو کریں گے۔ 1237 01:55:10,690 --> 01:55:14,700 جب آپ چاہیں۔ -ابھی. آج رات ، اگر میں کر سکتا تھا۔ 1238 01:55:17,080 --> 01:55:19,290 کسی بھی صورت میں ، یاد رکھنے کی کوشش کریں۔ 1239 01:59:47,510 --> 01:59:51,810 انٹونی نے دو سال سے زیادہ عرصہ تک کیا۔ قیصر کے قاتلوں کی تلاش کریں۔ 1240 01:59:52,020 --> 01:59:53,810 آخر ، فلپی میں ... 1241 01:59:54,060 --> 01:59:58,190 ... وہ ان کے خلاف مقابلہ کرنے میں کامیاب تھا۔ اس کے لشکر اور آکٹواین کے ... 1242 01:59:58,400 --> 02:00:00,570 ... قیصر کا وارث کون تھا؟ 1243 02:00:00,780 --> 02:00:02,860 کیسیوس کا انتقال سب سے پہلے تھا ... 1244 02:00:03,070 --> 02:00:05,070 ... اس کے اپنے ہاتھ سے 1245 02:00:05,280 --> 02:00:08,280 پھر بروٹس اور دوسرے۔ 1246 02:01:46,130 --> 02:01:48,590 ہیل انٹونی! 1247 02:01:48,800 --> 02:01:50,930 ہیل انٹونی! 1248 02:01:54,310 --> 02:01:57,600 ہیل انٹونی کی فوج! 1249 02:02:10,070 --> 02:02:12,240 آپ کو فلپی یاد ہے۔ 1250 02:02:12,870 --> 02:02:14,330 اس نے اسے جیتا۔ 1251 02:02:15,830 --> 02:02:17,290 میرے مالک. 1252 02:02:18,160 --> 02:02:21,500 اس طرح لیکن میرا خیمہ اس طرح ہے۔ 1253 02:02:24,420 --> 02:02:28,090 بعد میں میں اسے بعد میں دیکھوں گا۔ اوکٹوین مجھے افسردہ کرتا ہے۔ 1254 02:02:29,050 --> 02:02:30,590 آپ نے وعدہ کیا 1255 02:02:40,850 --> 02:02:43,810 ٹھیک ہے ، لڑائی ختم ہوگئی۔ ہم نے یہ سب جیت لیا ہے۔ 1256 02:02:44,060 --> 02:02:46,020 آپ کی صحت کو بہتر بنانا چاہئے۔ جلدی سے 1257 02:02:46,270 --> 02:02:49,070 یہاں تک کہ اگر میں مر جاؤں ، میری جگہ میدان میں آپ کے ساتھ ہے۔ 1258 02:02:49,280 --> 02:02:51,860 - آپ مجھے روکنے کے لئے غلط تھے۔ -کیسر بیمار تھا۔ 1259 02:02:52,070 --> 02:02:55,570 قیصر۔ آہ ، ہاں۔ میں بھول جاتا ہوں۔ 1260 02:02:55,780 --> 02:02:58,490 مجھے یہ نام وراثت میں ملا ہے۔ میں نے اسے میرا بنا دیا ہے۔ 1261 02:02:58,700 --> 02:03:02,710 کیوں نہیں؟ آپ کبھی بھی الجھن میں نہیں آئیں گے۔ دوسرے کے ساتھ۔ 1262 02:03:03,170 --> 02:03:06,540 کم از کم آپ کی فوجیں۔ میری کمان کے تحت ، بہادری سے لڑا۔ 1263 02:03:06,750 --> 02:03:09,510 اگریپا نے مجھے پوری طرح سے آگاہ کیا ہے۔ 1264 02:03:09,760 --> 02:03:11,300 آپ وہاں کیا کر رہے تھے؟ 1265 02:03:11,510 --> 02:03:15,300 درمیان میں ، زمین پر لڑی گئی۔ مرد ، لکڑی پانی پر ٹکرانا نہیں۔ 1266 02:03:15,510 --> 02:03:18,760 آپ ایگریپا کو کیوں لائے؟ کیا آپ بارش کی توقع کر رہے تھے؟ 1267 02:03:18,970 --> 02:03:21,930 کیا ہم زمین کا ایک ٹکڑا منتخب کریں؟ بس تم اور میں؟ 1268 02:03:22,190 --> 02:03:24,650 خاموش رہو. معاملات ہیں۔ کے بارے میں بات کرنے کے لئے. 1269 02:03:24,860 --> 02:03:27,690 آپ کو اعتراض ہے؟ باقی اگریپا کو؟ 1270 02:03:28,610 --> 02:03:32,740 میں ہر وقت ایگریپا پر اعتراض کرتا ہوں۔ 1271 02:03:38,030 --> 02:03:39,950 یہاں جھوٹ بولنا ، بے نیاز ... 1272 02:03:40,200 --> 02:03:43,290 ... آپ کے پاس وقت ضرور تھا۔ مسئلے پر غور کرنا۔ 1273 02:03:43,540 --> 02:03:46,630 مجھے لگتا ہے کہ یہ بہتر ہے۔ Triumvirate جاری رکھنے کے لئے. 1274 02:03:46,840 --> 02:03:50,050 آپ اور L اور لیپڈس۔ 1275 02:03:50,260 --> 02:03:51,920 بہت اچھے. 1276 02:03:52,260 --> 02:03:56,140 لیپڈس افریقہ اور ہوں گے۔ جزیرے آپ ، اسپین اور گال۔ 1277 02:03:56,340 --> 02:04:00,470 روم اور لیٹلی کے زیر انتظام مشترکہ طور پر ، ہم تینوں کے ذریعہ 1278 02:04:00,720 --> 02:04:03,270 -اور آپ؟ -باقی سب. 1279 02:04:04,440 --> 02:04:07,770 اس کے بعد ، افریقہ میں لیپڈس کے ساتھ۔ اور آپ مشرق میں ... 1280 02:04:07,980 --> 02:04:11,110 ... روم اور ltaly کے لئے آرڈر لانے میری پریشانی ہوگی 1281 02:04:11,320 --> 02:04:13,820 -تو یہ لگتا ہے. -سپین اور گال کافی نہیں ہیں۔ 1282 02:04:14,070 --> 02:04:15,360 مجھے پیسے کی ضرورت ہوگی۔ 1283 02:04:15,610 --> 02:04:18,620 روم میں ٹیکس فسادات ہوچکے ہیں۔ سنا ہے۔ 1284 02:04:20,660 --> 02:04:21,700 ہو گیا 1285 02:04:25,370 --> 02:04:26,960 اور کیا۔ 1286 02:04:51,190 --> 02:04:53,230 کیا سیزر منظوری دے گا ، کیا آپ کو لگتا ہے؟ 1287 02:04:53,440 --> 02:04:57,820 ضرور شاید لیسس کا پردہ۔ اسے تھوڑا سا تکلیف دیتا۔ 1288 02:04:58,030 --> 02:04:59,910 تین سال... 1289 02:05:00,120 --> 02:05:04,040 ... اور روم اسے یاد کرتا ہے۔ صرف سونے کے سکے پر نقش کے ذریعے۔ 1290 02:05:04,250 --> 02:05:06,830 کیا یہ وہ لوگ ہیں جو میرے ساتھ واپس آئے تھے؟ 1291 02:05:07,040 --> 02:05:09,000 جب آکٹیوین نے انہیں چھڑا لیا تھا ... 1292 02:05:09,210 --> 02:05:12,210 ... یہ یاد منانا تھا۔ سیزر کا عیب۔ 1293 02:05:12,420 --> 02:05:17,130 تاکہ وہ قیصر کا وارث ہوسکے۔ باقی سب کے ساتھ مل کر الوہیت۔ 1294 02:05:17,380 --> 02:05:20,180 یہاں تک کہ ایک مردہ خدا اپنی مرضی کو دوبارہ نہیں لکھ سکتا۔ 1295 02:05:20,430 --> 02:05:23,390 انٹونی نے پیش کیا۔ سیزریئن کے سینیٹ کے دعوے۔ 1296 02:05:23,600 --> 02:05:26,310 اس نے اپنے وعدے کا اتنا پورا پورا کیا 1297 02:05:27,020 --> 02:05:29,190 اور وہ باقی بچائے گا۔ 1298 02:05:29,400 --> 02:05:32,360 تقریبا three تین سال بعد۔ قیصر کی موت کے بعد سے ... 1299 02:05:32,570 --> 02:05:34,570 ... ایک سال سے زیادہ فلپی کے بعد سے 1300 02:05:34,780 --> 02:05:38,150 انٹونی آئے گا۔ اسے مصر کی ضرورت ہوگی۔ 1301 02:05:38,360 --> 02:05:40,530 مصر تم ہو۔ 1302 02:05:40,740 --> 02:05:45,160 یقینا l یہی میرا مطلب ہے۔ انٹونی کو میری ضرورت ہوگی۔ 1303 02:05:50,920 --> 02:05:53,380 مالی! میرے سر میں تکلیف ہے۔ جب آپ پیسہ کی بات کرتے ہیں۔ 1304 02:05:53,630 --> 02:05:55,170 موضوع بدلو. 1305 02:05:55,380 --> 02:05:58,920 بالکل ٹھیک. روم سے خبریں۔ 1306 02:05:59,180 --> 02:06:02,890 اوکٹویئن نے لیپڈس کو مجبور کیا ہے۔ اس کے حکم سے اور جلاوطنی کی طرف 1307 02:06:07,230 --> 02:06:11,650 کاش میں نہ ہوتا-- کاش میں آج اتنا نشہ نہ پیتا۔ 1308 02:06:11,860 --> 02:06:13,730 تو کرو 1309 02:06:14,480 --> 02:06:17,070 کیا آپ کو پریشانی ہے ، روفو؟ 1310 02:06:17,690 --> 02:06:19,360 جی ہان آپ کریں. 1311 02:06:22,030 --> 02:06:25,700 ایل لیٹ دانو قیصر کو کبھی نہیں گھٹایا گیا۔ شراب کے ذریعہ سیزر میں کچھ بھی نہیں۔ 1312 02:06:25,950 --> 02:06:28,330 پرتھیا کے خلاف مہم۔ آسان نہیں ہوگا۔ 1313 02:06:28,580 --> 02:06:31,540 -ہم نے کتنے لشکر چھوڑے ہیں؟ بتانا مشکل ہے۔ 1314 02:06:31,750 --> 02:06:34,840 بہت سارے صحرا ڈیسرشنز؟ 1315 02:06:35,050 --> 02:06:37,500 انھیں مہینوں میں ادائیگی نہیں کی گئی ہے۔ 1316 02:06:39,590 --> 02:06:41,930 تمہیں یاد ہے کب۔ ہم نے یونان میں شروع کیا؟ 1317 02:06:42,140 --> 02:06:45,220 میں ان کے ساتھ رہا ، ان کے ساتھ کھایا۔ میں ان میں سے ایک تھا۔ 1318 02:06:45,430 --> 02:06:48,930 وہ اب مجھ سے دور نظر آتے ہیں ، گویا یہ کوئی یادداشت ہیں۔ 1319 02:06:53,100 --> 02:06:55,900 ہمیں سونا ان کو ادا کرنے کے ل find تلاش کرنا چاہئے۔ 1320 02:06:56,110 --> 02:07:00,070 ... گندم انہیں کھلانے کے لئے ، سامان ، بحری جہاز ، کوچ 1321 02:07:00,320 --> 02:07:03,570 اور آپ کا مشورہ کہاں ہے؟ کیا ہم ان سب کی تلاش کرتے ہیں؟ 1322 02:07:03,870 --> 02:07:06,700 -l شاید مزید مشرق کی طرف سوچا۔ -سیریا؟ 1323 02:07:07,740 --> 02:07:10,250 جنوب میں مزید واقعات۔ ایتھوپیا؟ 1324 02:07:11,160 --> 02:07:12,210 شمال کی طرف-- 1325 02:07:12,420 --> 02:07:14,210 آپ کو اس کا ذکر کرنے سے منع کریں! -L نہیں کیا۔ 1326 02:07:14,420 --> 02:07:17,250 میں اس کے پاس نہیں رینگوں گا! اس نے مدد کی پیش کش کیوں نہیں کی؟ 1327 02:07:17,500 --> 02:07:19,920 وہ شاید نہیں جانتے ہیں۔ وہ سب کچھ جانتا ہے۔ 1328 02:07:20,130 --> 02:07:23,260 - صرف شکریہ ادا سے باہر - - امکانات وہ ذاتی طور پر اس کا اظہار کریں گی۔ 1329 02:07:23,510 --> 02:07:26,260 پھر اسے میرے پاس آنے دو۔ کیا میں سیسر سے بہت کم ہوں؟ 1330 02:07:26,470 --> 02:07:29,810 اور نہ ہی وہ کلیوپیٹرا سے کم ہے ، مصر کی ملکہ ، اور آپ نے وعدہ کیا - 1331 02:07:30,020 --> 02:07:32,730 ملکہ. ان کو برہنہ کرو ، اب وہ ملکہ نہیں ہیں۔ 1332 02:07:32,940 --> 02:07:36,310 LT بھی مشکل ہے۔ ننگے جنرل کے عہدے کو بتانا۔ 1333 02:07:36,980 --> 02:07:40,280 اور فوج کے بغیر جرنیل۔ بے شک ننگے ہیں۔ 1334 02:07:41,240 --> 02:07:44,360 بالکل ٹھیک. میں آدھے راستے اس سے ملوں گا۔ 1335 02:07:44,610 --> 02:07:46,120 میں تمہیں اس کے پاس بھیجوں گا۔ 1336 02:07:46,320 --> 02:07:50,120 آپ اسے آنے کا حکم دیں۔ - میں اسے آرڈر کرنے کے لئے ہوں ، مجھے سفر کی ضرورت نہیں ہے۔ 1337 02:07:50,370 --> 02:07:51,950 اس کے بعد اسے طلب کریں۔ -اس سے بھی بدتر. 1338 02:07:52,160 --> 02:07:55,000 پھر بھیک مانگیں ، التجا کریں ، کجول ، اپنی پسند کا لفظ ڈھونڈو ... 1339 02:07:55,250 --> 02:07:59,460 ... خوشبو ڈالنا ، اچھال کی طرح چھلکنا لیکن دیکھو وہ میرے پاس آرہی ہے۔ 1340 02:08:00,260 --> 02:08:02,840 میں آپ کی پوزیشن کو سمجھتا ہوں ، روفو۔ 1341 02:08:03,090 --> 02:08:05,430 یقینا you آپ کو میری بات سمجھنا ہوگی۔ 1342 02:08:05,640 --> 02:08:09,180 میں شامل ہونے کا ارادہ نہیں کرتا ہوں۔ ملکہوں کی وہ لمبی فہرست ... 1343 02:08:09,390 --> 02:08:12,930 ... جو خوشی خوشی خاموش ہوگئے لارڈ اینٹونی کے ذریعہ طلب کیا گیا۔ 1344 02:08:13,180 --> 02:08:15,310 لیکن یقینا میں نے "طلب نہیں کیا" کہا۔ 1345 02:08:15,520 --> 02:08:18,730 آپ نے کہا "دعوت دو۔" اس کا مطلب تھا "طلب کریں۔" 1346 02:08:18,980 --> 02:08:22,190 کسی بھی صورت میں ، میں مصر کی ملکہ ہوں۔ 1347 02:08:22,400 --> 02:08:25,570 اور میں رہنے کا انتخاب کرتا ہوں۔ مصری سرزمین پر 1348 02:08:25,820 --> 02:08:29,200 ترسس دوسرا خاتمہ نہیں ہے۔ دنیا کی ، آپ کی عظمت 1349 02:08:29,450 --> 02:08:32,790 اگر یہ مصر سے ایک قدم تھا ، وہ بہت دور ہوگا۔ 1350 02:08:34,120 --> 02:08:37,620 میں لارڈ انٹونی سے ملاقات کروں گا ... 1351 02:08:38,750 --> 02:08:41,250 ... لیکن صرف مصر کی سرزمین پر۔ 1352 02:08:42,380 --> 02:08:46,590 میری عورت ، ایک راستہ ضرور ڈھونڈنا چاہئے ، ایک وقت ، ایک جگہ آپ دونوں کو مطمئن کرنے کے لئے۔ 1353 02:08:47,140 --> 02:08:48,720 یہ ضروری ہے ، روفو؟ 1354 02:10:05,260 --> 02:10:07,300 کلیوپیٹرا 1355 02:10:31,110 --> 02:10:33,160 کلیوپیٹرا! 1356 02:10:37,790 --> 02:10:39,500 یہ ھے. 1357 02:10:39,750 --> 02:10:41,500 LT ہونا چاہئے. 1358 02:10:59,140 --> 02:11:01,440 اس نے کہا کبھی نہیں ، سوائے مصر کی سرزمین پر۔ 1359 02:11:01,690 --> 02:11:04,190 "کبھی نہیں۔" کچھ خواتین کے ساتھ شروع کرنے کے لئے کہتے ہیں. 1360 02:11:04,440 --> 02:11:06,610 میری طرف سے ملکہ کلیوپیٹرا کو خوش آمدید۔ 1361 02:11:06,770 --> 02:11:09,990 میری دعوت میں توسیع کرو۔ اس کے اعزاز میں ضیافت کے لئے 1362 02:11:10,200 --> 02:11:12,910 کیا تم نہیں سوچتے؟ - پھر بھی روفیو کو راضی نہیں کیا؟ 1363 02:11:13,110 --> 02:11:16,830 جلدی کرو ، ابھی بہت کچھ کرنا باقی ہے۔ باورچی میرے پاس بھیج دیئے۔ 1364 02:11:53,570 --> 02:11:57,160 مجھے معاف کرو ، نوبل روفیو۔ LT تم ہو جو نہیں سمجھتے 1365 02:11:57,370 --> 02:12:02,000 ملکہ کلیوپیٹرا ، اس وقت اس میں۔ چیمبر ، مصر کی سرزمین پر ہے ... 1366 02:12:02,210 --> 02:12:03,960 ... اور اس پر قائم رہنے کا ارادہ رکھتا ہے۔ 1367 02:12:04,170 --> 02:12:06,750 بیشتر سیکھے سوسیجینس ، مجھے معاف کریں ... 1368 02:12:07,000 --> 02:12:09,170 ... لیکن یہ ترسس ہے ، اسکندریہ نہیں۔ 1369 02:12:09,380 --> 02:12:13,170 آپ ترسس پر ہیں ، نوبل روفیو۔ میں مصر پر ہوں 1370 02:12:13,470 --> 02:12:17,890 آج کی رات اور کل رات ، اگر خداوند۔ انٹونی کی خواہش ہے کہ وہ اپنی عظمت ... 1371 02:12:18,100 --> 02:12:21,270 ... وہ اس کے پاس ، مصر آئے گا۔ 1372 02:12:23,100 --> 02:12:26,690 میں اپنی پوری کوشش کروں گا ، سیکھا ہوا دوست ، شرکت کے لئے لارڈ انٹونی پر غالب ہونا۔ 1373 02:14:23,010 --> 02:14:25,810 مارک انٹونی ، آپ کتنے جلدی ہیں۔ 1374 02:14:26,020 --> 02:14:28,810 اگر میں نہیں ہوتا تو یہ میرے لئے ناقابل معافی ہوگا۔ 1375 02:14:29,020 --> 02:14:32,100 میں نے یہاں آنے کی امید کی تھی۔ جب آپ سوار ہوئے تو آپ کا استقبال ہے۔ 1376 02:14:32,310 --> 02:14:34,980 اگر آپ ہوتے تو ، یہ ہوگا۔ مجھ سے ناقابل معافی 1377 02:14:35,230 --> 02:14:38,990 زیادہ برداشت کریں۔ اپنے آپ کو اب اور پھر معاف کرو۔ 1378 02:14:41,160 --> 02:14:44,740 تقریبا three تین سال۔ آپ کے پاس ممکنہ طور پر زیادہ خوبصورت ہو؟ 1379 02:14:44,990 --> 02:14:47,660 تقریبا three تین؟ اتنا لمبا؟ 1380 02:14:47,870 --> 02:14:49,830 وقت اتنی جلدی گزر گیا۔ 1381 02:14:50,000 --> 02:14:53,920 آپ کا ہار ایسا لگتا ہے کہ سونے کے سککوں سے بنا ہوا ہے۔ 1382 02:14:54,170 --> 02:14:56,750 سیزر کے سکے۔ 1383 02:14:57,000 --> 02:14:59,630 کیا آپ اسے پرکشش سمجھتے ہیں؟ بہت پریشان 1384 02:14:59,840 --> 02:15:03,010 اور میں ڈھونڈوں گا کہ آپ کیا پہن رہے ہیں۔ سب سے زیادہ بننے 1385 02:15:03,260 --> 02:15:04,430 یونانی ، ہے نا؟ 1386 02:15:04,680 --> 02:15:07,350 مجھے شوق ہے تقریبا تمام یونانی چیزوں کے لئے۔ 1387 02:15:07,560 --> 02:15:11,640 تقریبا تمام یونانی چیز کے طور پر ، میں خوش ہوں۔ 1388 02:15:16,360 --> 02:15:18,440 ایک غیر معمولی ہار۔ 1389 02:15:18,690 --> 02:15:21,030 قیصر کے سونے کے سککوں کے علاوہ کچھ نہیں۔ 1390 02:15:21,240 --> 02:15:23,860 - آپ اس کے ذریعہ کیسے آئے؟ -L بنا دیا تھا۔ 1391 02:15:24,160 --> 02:15:26,240 میں اسے ہمیشہ پہنتا ہوں۔ 1392 02:16:26,340 --> 02:16:28,220 ایک زبردست دعوت۔ 1393 02:16:28,930 --> 02:16:32,140 ایک تو بہت محدود ہے۔ جب کوئی جہاز سے سفر کرتا ہے۔ 1394 02:16:32,430 --> 02:16:34,140 یہ زبردست جہاز ... 1395 02:16:34,440 --> 02:16:37,600 ... مل کر اپنی ملکہ کے ساتھ ، شاندار کلیوپیٹرا. 1396 02:16:39,230 --> 02:16:43,360 مارک انٹونی کا نام دنیا سے بالکل ناواقف ہے۔ 1397 02:16:43,610 --> 02:16:47,320 گذشتہ سال یا اس سے زیادہ عرصے بعد جب سے ہم ملے تھے۔ تقریبا تین 1398 02:16:47,820 --> 02:16:51,830 ابھی تو آپ بن چکے ہیں۔ روم کا ایک تہائی ماسٹر۔ 1399 02:16:52,620 --> 02:16:55,290 آپ خود اجازت نہیں دیتے۔ اسے فراموش کرنا ، کیا یہ ہے؟ 1400 02:16:55,960 --> 02:16:59,290 یہ ڈالنے کا ایک عجیب طریقہ ہے۔ "خود اجازت نہیں دیتے"۔ 1401 02:16:59,500 --> 02:17:02,130 LS یہ ضروری ہے۔ اسے اپنے گلے میں پہننے کے لئے؟ 1402 02:17:03,050 --> 02:17:06,470 آپ بھول جاتے ہیں ، انٹونی ، ان تقریبا تین سالوں میں ... 1403 02:17:06,760 --> 02:17:08,890 ... آپ کی اپنی زندگی کتنی پوری ہوچکی ہے 1404 02:17:09,510 --> 02:17:13,470 وہ بدحال نہیں ہوسکتے ہیں۔ آپ کے لئے تم اکیلے ہی مصر پر حکومت کرو۔ 1405 02:17:13,680 --> 02:17:16,350 اوہ ، وہ مصروف رہے ، پر بھرا نہیں۔ 1406 02:17:16,640 --> 02:17:18,060 ایک فرق ہے۔ 1407 02:17:18,310 --> 02:17:21,980 کافی گھنٹے نہیں ہوسکتے ہیں۔ ایک ملکہ کے دنوں میں ... 1408 02:17:22,190 --> 02:17:24,320 ... اور اس کی راتیں بہت زیادہ ہیں۔ 1409 02:17:24,780 --> 02:17:27,700 -تو میں ان کو یادوں سے بھر دو۔ -سیسر سے؟ 1410 02:17:28,070 --> 02:17:29,910 اور ایک خواب کا ... 1411 02:17:30,200 --> 02:17:31,910 ... یہ قریب قریب واقع ہوا۔ 1412 02:17:32,160 --> 02:17:33,490 آپ کو یاد ہوگا۔ 1413 02:17:33,790 --> 02:17:37,910 مجھے روم کی اس رات کو یاد ہے ، یہ کہتے ہوئے بھی یہ سچ ہوسکتا ہے۔ 1414 02:17:38,420 --> 02:17:42,210 آپ نے اس رات بہت کچھ کہا تھا۔ بہت سے لوگوں کو 1415 02:17:58,310 --> 02:17:59,730 مجھے ان سب سے نجات دلانے دو۔ 1416 02:18:00,020 --> 02:18:02,690 کیوں؟ میں نے انتظام کیا ہے۔ ایک تفریح 1417 02:18:02,900 --> 02:18:06,940 یونانی فیشن میں ایک رقص۔ خدا بخش کو خوش آمدید کہنے کے لئے۔ 1418 02:18:07,190 --> 02:18:10,570 LF میں جانے کا ایک عمدہ مظاہرہ ، انہیں بھی چھوڑنا پڑے گا۔ 1419 02:18:10,820 --> 02:18:13,330 تب میں لوٹ سکتا ہوں ... 1420 02:18:13,530 --> 02:18:16,870 ... اور ہم اکیلے بات کرسکتے ہیں ، آپ اور ایل۔ 1421 02:18:17,200 --> 02:18:21,370 -آپ کب لوٹیں گے؟ ایک گھنٹے میں ، دو سے زیادہ نہیں۔ 1422 02:18:21,580 --> 02:18:26,210 -آپ کتنے دن ٹھہریں گے؟ ہمارے پاس مزید کچھ کہنے کی ضرورت نہیں ہے۔ 1423 02:18:27,090 --> 02:18:31,430 کیا آپ ایک مضبوط تیراک ہیں؟ ہم طلوع آفتاب کے وقت سفر کرتے ہیں۔ 1424 02:18:33,140 --> 02:18:34,970 میں نہیں سمجھتا ہوں۔ 1425 02:18:35,220 --> 02:18:38,930 گھر اسکندریہ ، مصر۔ 1426 02:18:39,270 --> 02:18:43,230 آپ کسی کے ل for بھی اس طرح سے آئے ہیں۔ رات. سب مجھے بیوقوف بنانے کے لئے۔ 1427 02:18:44,400 --> 02:18:46,570 شاید آپ کو بیوقوف کم محسوس ہوگا ... 1428 02:18:46,730 --> 02:18:49,400 ... اگر آپ میرے ساتھ رات رہے ، کیا یہ ہے؟ 1429 02:18:52,160 --> 02:18:54,370 میں تم سے پہلے بتا چکا ہوں 1430 02:18:54,580 --> 02:18:57,740 آپ کے ساتھ ، الفاظ ایسا نہیں کرتے ہیں۔ آسانی سے میرے پاس آؤ۔ 1431 02:18:57,950 --> 02:19:00,580 بہت زیادہ سنا ہوا ہے۔ میرے اندر جو میں نہیں کہہ سکتا۔ 1432 02:19:00,790 --> 02:19:02,500 تب میں اسے نہیں جان سکتا۔ 1433 02:19:02,750 --> 02:19:04,750 آپ کے اندر بھی بہت سارے رہائشی ہیں۔ 1434 02:19:04,960 --> 02:19:07,670 شاید ہر ایک کا یہ سچ ہے۔ 1435 02:19:07,920 --> 02:19:10,090 کچھ دیر ٹھہرو۔ 1436 02:19:10,260 --> 02:19:14,800 میں تمہیں اتنی دیر سے جانتا ہوں۔ لیکن بہت کم مجھے وقت دیں. 1437 02:19:15,010 --> 02:19:17,930 نہیں l ایک ساتھ مصر اور روم نہیں۔ 1438 02:19:18,100 --> 02:19:22,310 خداؤں کو بھی نہیں۔ آپ کو دینے کے لئے وقت ہے 1439 02:19:22,940 --> 02:19:25,440 لیکن ، انٹونی ، جو آپ کے پاس ہے اسے استعمال کریں۔ 1440 02:19:25,650 --> 02:19:30,440 کھیل کر اسے ضائع نہ کریں۔ خدا کے یہاں ترسس میں ... 1441 02:19:30,700 --> 02:19:35,280 ... جبکہ روم میں آکٹیوین خدا بن جاتا ہے۔ 1442 02:22:54,900 --> 02:22:57,360 ڈانس ، میں اسے لے لو ، ختم ہوچکا ہے۔ 1443 02:22:57,990 --> 02:22:59,530 اٹھک بیٹھک. 1444 02:22:59,820 --> 02:23:03,360 میں دیکھنا چاہتا ہوں کہ کیا آپ سوتے ہیں۔ آپ کی یادوں کے ساتھ 1445 02:23:08,830 --> 02:23:11,830 بہت کچھ باقی رہ گیا ہے کے ساتھ تمھارے اندر... 1446 02:23:12,040 --> 02:23:15,170 ... یہ ایک امدادی ہونا ضروری ہے چیزوں کو توڑنا اور پھاڑنا 1447 02:23:15,710 --> 02:23:19,340 اب میں کچھ کہنا چاہتا ہوں۔ کچھ دوسرے وقت۔ 1448 02:23:19,630 --> 02:23:20,670 ابھی! 1449 02:23:23,510 --> 02:23:25,510 قیصر۔ 1450 02:23:27,350 --> 02:23:29,770 فتح اور فتح۔ 1451 02:23:30,020 --> 02:23:32,560 دنیا کو اپنے گھٹنوں تک پہنچا دو۔ 1452 02:23:32,850 --> 02:23:36,060 "آپ سیزر نہیں ہو۔ کیا تم جانتے ہو؟ " 1453 02:23:37,440 --> 02:23:39,030 بہادر سے بہادر ہو ... 1454 02:23:39,280 --> 02:23:42,530 ... مضبوط سے زیادہ مضبوط پھر بھی سیزر نہیں ہے۔ 1455 02:23:42,740 --> 02:23:46,780 قیصر نے یہ کام پہلے اور بہتر کیا ہے۔ بہتر حکمرانی ، بہتر سے محبت ، بہتر لڑائی۔ 1456 02:23:47,030 --> 02:23:50,370 جہاں چاہیں بھاگیں ، آپ باہر نہیں نکل سکتے۔ کوئی راستہ نہیں ہے۔ 1457 02:23:50,580 --> 02:23:55,080 قیصر کا سایہ آپ کو ڈھانپے گا۔ اور ہر وقت کائنات کا احاطہ کریں۔ 1458 02:23:59,880 --> 02:24:02,050 "جب بھی آپ چاہیں ،" آپ نے روم میں کہا۔ 1459 02:24:02,260 --> 02:24:04,550 "اسکندریہ آئیں۔ جب بھی آپ چاہیں۔ " 1460 02:24:04,800 --> 02:24:06,390 "اب ، آج رات ،" میں نے کہا۔ 1461 02:24:06,680 --> 02:24:09,720 تخت پر جھکنا۔ جس پر قیصر نے آپ کو ڈالا۔ 1462 02:24:09,930 --> 02:24:13,390 کسی نئے معاہدے کی بات کرنا۔ سیزر کو بہتر نہیں کیا جاسکتا۔ اسے کاپی کریں۔ 1463 02:24:13,600 --> 02:24:17,810 قیصر کے بیٹے کا۔ آپ نے جس خواب کا اشتراک کیا ہے۔ قیصر کے ساتھ جو اب بھی آپ کی زندگی بھرتا ہے۔ 1464 02:24:18,070 --> 02:24:22,820 دنیا کے لئے سکندر کا ڈیزائن۔ آپ اور قیصر کے ذریعہ حکمرانی کی جائے۔ 1465 02:24:23,900 --> 02:24:25,410 انٹونی کہاں ہے؟ 1466 02:24:25,700 --> 02:24:27,490 مارک انٹونی کہاں ہے؟ 1467 02:24:27,740 --> 02:24:30,910 انٹونی دی گریٹ! الہی انتونی! 1468 02:24:31,290 --> 02:24:32,910 یہاں 1469 02:24:33,210 --> 02:24:35,000 وہ ہے... 1470 02:24:35,250 --> 02:24:36,960 ... یہاں 1471 02:24:37,210 --> 02:24:40,960 قیصر سے ایک قدم پیچھے۔ قیصر کے دائیں ہاتھ پر۔ 1472 02:24:41,210 --> 02:24:44,420 ln قیصر کا سایہ۔ 1473 02:24:45,260 --> 02:24:48,340 بتاؤ ، کتنے؟ اس کے بعد سے تم سے محبت ہے؟ 1474 02:24:48,600 --> 02:24:51,510 ایک۔ دس۔ کوئی؟ کوئی نہیں؟ 1475 02:24:51,770 --> 02:24:55,940 کیا انہوں نے قیصر کے لبوں سے آپ کو چوما ہے؟ کیا اس کا نام تم اندھیرے میں پکارتے ہو؟ 1476 02:24:56,100 --> 02:24:59,770 اس کے بعد ، کیا اس نے آپ کی ملامت کی ہے؟ اور کیا آپ نے معافی مانگی ہے؟ 1477 02:25:01,110 --> 02:25:05,280 آپ یہاں آچکے ہیں ، پھر ، بھاگتے ہو.۔ شراب اور خود ترسی کے ساتھ ... 1478 02:25:05,450 --> 02:25:07,450 ... قیصر کو فتح کرنا۔ 1479 02:25:07,660 --> 02:25:11,950 اتنے عرصے سے ، تم نے میری زندگی بھر دی ہے ... 1480 02:25:12,540 --> 02:25:17,330 ... ایک زبردست شور کی طرح میں اپنے دل میں ہر جگہ سنتا ہوں۔ 1481 02:25:18,130 --> 02:25:21,500 میں آپ سے آزاد ہونا چاہتا ہوں ، آپ کی خواہش کا ... 1482 02:25:21,800 --> 02:25:23,250 ... ڈرنے سے 1483 02:25:25,840 --> 02:25:28,890 پھر بھی ، قیصر اس کی اجازت نہیں دیتا تھا۔ 1484 02:25:50,030 --> 02:25:52,160 لیکن میں کبھی نہیں کروں گا ... 1485 02:25:52,990 --> 02:25:54,870 ... تم سے آزاد رہو۔ 1486 02:26:10,720 --> 02:26:12,850 پہلی بار میں نے آپ کو دیکھا ... 1487 02:26:13,100 --> 02:26:16,350 ... روم میں داخل ہو رہا ہے۔ اس بھوت پتھر والے جانور پر ... 1488 02:26:16,560 --> 02:26:19,060 ... دھوپ میں چمک رہا ہے ... 1489 02:26:19,310 --> 02:26:22,190 ... سونے کے ایک چھوٹے کھلونے کی طرح 1490 02:26:22,400 --> 02:26:24,360 ... میں نے کس طرح سیزر سے حسد کیا۔ 1491 02:26:24,570 --> 02:26:26,440 اچانک اس سے بیمار ہوگیا۔ 1492 02:26:26,690 --> 02:26:28,740 اس کی فتوحات یا اس کی فتوحات نہیں۔ 1493 02:26:28,950 --> 02:26:31,570 اس کے لقب نہیں۔ یا ہجوم کی گرجنا۔ 1494 02:26:32,240 --> 02:26:34,530 میں نے تم سے حسد کیا۔ 1495 02:26:37,620 --> 02:26:41,040 جب ہم روم میں پہلی بار ملے تھے ، میں نے تمہیں یاد کیا 1496 02:26:41,330 --> 02:26:43,960 مجھے حیرت ہے کہ میں کرسکتا ہوں۔ کبھی بھول گیا 1497 02:26:44,210 --> 02:26:46,090 مجھے یاد کیا؟ 1498 02:26:46,340 --> 02:26:49,050 برسوں پہلے ، جب آپ تھے۔ ایک جوان کیولری آفیسر ... 1499 02:26:49,260 --> 02:26:53,090 ... میں محل میں کھڑا ہے۔ اس موٹے رومن جنرل کے تحت اسکندریہ۔ 1500 02:26:53,390 --> 02:26:56,060 اس کا نام کیا تھا؟ -گابینیئس 1501 02:26:56,220 --> 02:26:57,470 گبینیئس 1502 02:26:59,100 --> 02:27:02,980 میں 12 سال کا تھا ، اور میں تم سے پیار کرتا تھا۔ 1503 02:27:03,230 --> 02:27:05,570 -بکواس. - سچ ہے. 1504 02:27:05,770 --> 02:27:09,570 پریمی ہمیشہ اتنا چاہتے ہیں۔ پہلے کبھی پیار نہیں کرنا تھا۔ 1505 02:27:11,070 --> 02:27:12,450 ممکن ہے ، آپ جانتے ہو۔ 1506 02:27:12,660 --> 02:27:15,280 LT کھیل بن جاتا ہے۔ کس سے پہلے محبت کرتا تھا؟ 1507 02:27:15,490 --> 02:27:17,080 میں نے کیا 1508 02:27:18,410 --> 02:27:22,960 اگر آپ نے مجھے بالکل بھی دیکھا ، آپ شاید مجھ سے گھبرا گئے تھے۔ 1509 02:27:23,420 --> 02:27:27,090 اچھی وجہ سے۔ سب جانتے ہیں رومیوں نے چھوٹے بچوں کو کاٹ لیا ... 1510 02:27:27,300 --> 02:27:29,590 ... اور انہیں اپنے گھوڑوں کو کھلاؤ۔ 1511 02:27:34,430 --> 02:27:37,180 ہم اسے اپنی شروعات کریں گے۔ 1512 02:27:37,430 --> 02:27:39,430 آج کی رات سے شروع ہو رہا ہے ... 1513 02:27:39,600 --> 02:27:42,140 ... آپ کو کبھی بھی سیزر سے حسد نہیں کرنا چاہئے ... 1514 02:27:42,390 --> 02:27:46,270 ... یا کوئی بھی ، پھر کچھ بھی۔ 1515 02:27:55,280 --> 02:27:57,160 آخر ... 1516 02:27:57,450 --> 02:27:59,700 ... یہ کوئی نئی بات نہیں ہے۔ 1517 02:27:59,950 --> 02:28:01,790 اتنے سالوں سے ... 1518 02:28:02,000 --> 02:28:04,120 ... انٹونی نے کھمبوں کو کھانا کھلایا ہے ... 1519 02:28:04,290 --> 02:28:07,790 ... کہ سے گر گیا جولیس سیزر کا دسترخوان۔ 1520 02:28:09,170 --> 02:28:10,960 میں کہتا ہوں ... 1521 02:28:11,300 --> 02:28:13,800 ... وہ ایک دوسرے کے مستحق ہیں۔ 1522 02:28:14,050 --> 02:28:16,010 اسے مصر ہی رہنے دیں۔ 1523 02:28:16,220 --> 02:28:18,300 اسے جھڑکنے دو۔ اس کی زندگی کے طور پر وہ منتخب کرتا ہے ... 1524 02:28:18,470 --> 02:28:22,140 ... لیکن مال نہیں اور رومی عوام کی سلطنت! 1525 02:28:22,430 --> 02:28:24,940 رومی عوام! 1526 02:28:25,310 --> 02:28:28,860 رومن عوام۔ کیا ہیں عما اور ان کے لئے مال؟ 1527 02:28:29,070 --> 02:28:32,070 ان کا انٹونی مواد Ls ہے؟ 1528 02:28:32,320 --> 02:28:35,320 پھر وہ بھی ہیں۔ 1529 02:28:36,160 --> 02:28:39,080 ان کی انٹونی جھاڑو دیتا ہے۔ ان کی سلطنت ... 1530 02:28:39,330 --> 02:28:42,160 ... کلیوپیٹرا کے بستر کے نیچے؟ 1531 02:28:42,540 --> 02:28:47,670 اس کی محبت رومیوں کی آہیں اور مطمئن رہیں۔ 1532 02:28:48,210 --> 02:28:51,670 اسے دور رہنے دیں۔ تاہم طویل عرصے سے ... 1533 02:28:51,880 --> 02:28:54,010 ... ان کے بارے میں کبھی نہیں سوچا. 1534 02:28:54,220 --> 02:28:57,340 رومی عوام نے اسے تھام لیا۔ ان کے دلوں کے قریب 1535 02:28:57,510 --> 02:28:59,350 دور؟ 1536 02:28:59,600 --> 02:29:02,560 شاید روم سے۔ لیکن میں قیصر سے نہیں ، مجھے لگتا ہے۔ 1537 02:29:02,770 --> 02:29:04,180 اور نہ ہی قیصر کے بیٹے سے۔ 1538 02:29:04,390 --> 02:29:07,190 جرمنی ، کیا تم مجھ سے بات کرتے ہو؟ 1539 02:29:07,400 --> 02:29:09,190 نہیں ، اوکٹوین ، میں سیسر کی بات کرتا ہوں۔ 1540 02:29:10,230 --> 02:29:12,280 میں قیصر ہوں۔ 1541 02:29:13,030 --> 02:29:15,190 صرف اس وقت جب انٹونی باقی رہے ... 1542 02:29:15,490 --> 02:29:17,490 روم سے دور ... 1543 02:29:20,280 --> 02:29:22,080 انٹونی! 1544 02:29:22,290 --> 02:29:25,710 اسکندریہ میں زیادہ دیر نہ رہیں! 1545 02:29:28,540 --> 02:29:30,540 جرمنی ... 1546 02:29:31,090 --> 02:29:34,050 ... روم میں زیادہ دیر نہ رہو۔ 1547 02:29:55,070 --> 02:29:58,280 -انٹونی کو اس کا کتنا علم ہے؟ یہ سب کچھ اور بھی۔ 1548 02:29:58,570 --> 02:30:02,950 میں نے اسے باقاعدگی سے لکھا ہے۔ خطوط ، ذاتی میسنجر کے ذریعہ روانہ 1549 02:30:03,160 --> 02:30:05,160 اور اس نے کیا جواب دیا ہے؟ 1550 02:30:05,410 --> 02:30:09,120 اس نے لکھا اسے اب کوئی دلچسپی نہیں ہے۔ میں نے بیان کردہ معاملات میں 1551 02:30:09,330 --> 02:30:11,420 کہ وہ روم واپس نہیں آئے گا۔ 1552 02:30:11,590 --> 02:30:15,630 کہ وہ کافی واضح طور پر سمجھ گیا تھا۔ کیا داؤ پر لگا تھا ، وہ کیا کھوئے گا۔ 1553 02:30:15,840 --> 02:30:17,970 لیکن یہ کہ وہ آپ کو نہیں چھوڑے گا۔ 1554 02:30:38,070 --> 02:30:39,610 آئیے بکرے کو آزمائیں۔ 1555 02:30:44,450 --> 02:30:48,000 چلو پھر سے وہ بکرا لے آئے۔ وہاں. بہت زیادہ نہیں. 1556 02:30:48,290 --> 02:30:49,580 وہاں. 1557 02:30:51,330 --> 02:30:53,710 ایک گائے کا دودھ ... 1558 02:30:53,960 --> 02:30:57,840 ... ایک بکرے اور گدھے کا۔ داڑھی کو نرم کرنے کے لئے کون سا بہتر ہے؟ 1559 02:30:58,590 --> 02:31:01,800 LS یہ درست آکٹیوین مونڈنے لیکن ہفتے میں ایک بار؟ 1560 02:31:02,720 --> 02:31:06,390 تب بھی ، اس کا سامنا محض ہونا ہے۔ ہوا اور فجر کو اڑانے دو 1561 02:31:06,720 --> 02:31:10,180 تم جانتے ہو ، نہیں ، جرمنیس روم سے تھا؟ 1562 02:31:10,480 --> 02:31:11,980 جی ہاں. 1563 02:31:12,230 --> 02:31:15,980 کیا آپ کو داڑھی کے بارے میں سخت جذبات ہیں؟ میرے پاس ایک تھا۔ روشن سرخ. 1564 02:31:16,190 --> 02:31:17,980 تم نے اسے کیوں نہیں دیکھا؟ 1565 02:31:25,620 --> 02:31:27,910 جب آپ جاتے ہیں ... 1566 02:31:28,540 --> 02:31:30,370 ... کیا یہ بہت لمبے عرصے تک ہونا چاہئے؟ 1567 02:31:31,040 --> 02:31:34,210 مجھے ان میں سے کچھ اپنے ساتھ لے جانا چاہئے۔ ان کے پاس نہیں ہے۔ 1568 02:31:34,420 --> 02:31:36,670 کم از کم ، انہوں نے ایسا نہیں کیا۔ جب میں آخری تھا ... 1569 02:31:37,170 --> 02:31:38,840 ...روم میں. 1570 02:31:46,680 --> 02:31:50,430 جب وہ کھود رہے تھے۔ میرے مقبرے کی بنیاد ... 1571 02:31:50,680 --> 02:31:53,350 ... کارکنوں کو ایک پرانی دیوار ملی۔ 1572 02:31:53,560 --> 02:31:58,190 اس پر کسی نے نوچا پڑا تھا۔ سیکڑوں سال پہلے: 1573 02:31:58,530 --> 02:32:02,780 "آپ کل رات یہاں نہیں تھے ، اور میں سو نہیں سکتا تھا۔ 1574 02:32:03,200 --> 02:32:05,660 کیا آپ آج رات یہاں آئیں گے؟ " 1575 02:32:07,530 --> 02:32:10,910 کیا آپ کو لگتا ہے کہ وہ پھر کبھی ملے ہیں؟ 1576 02:32:12,250 --> 02:32:16,210 ہر وہ چیز جو میں ہمیشہ رکھنا چاہتا ہوں۔ یا دیکھو یا ہے یا ہو ... 1577 02:32:16,380 --> 02:32:19,040 ... اب آپ کے ساتھ ہے. 1578 02:32:19,710 --> 02:32:22,170 مجھے اپنے لئے افسوس نہیں کرنا چاہئے۔ 1579 02:32:22,380 --> 02:32:26,930 کوئینز کبھی کبھی اس سے بہتر نہیں ہوتی ہیں۔ بادشاہوں ، یا شہزادوں سے بھی زیادہ۔ 1580 02:32:29,430 --> 02:32:31,720 ایل ٹی مناسب نہیں لگ رہا ہے۔ 1581 02:32:32,930 --> 02:32:38,060 مجھے کیا محسوس کرنا چاہئے تھا۔ بہت پہلے جب میں بہت چھوٹا تھا۔ 1582 02:32:38,270 --> 02:32:41,730 جب میں خود سے کہہ سکتا تھا۔ کہ اس طرح محبت تھی ... 1583 02:32:41,940 --> 02:32:44,200 ... اور یہ کیسا ہوگا؟ 1584 02:32:44,400 --> 02:32:49,410 لیکن اتنا انتظار کرنا تھا ، اچانک جاننا 1585 02:32:49,580 --> 02:32:51,330 ... یہ دیر سے ... 1586 02:32:51,580 --> 02:32:56,120 ... یہ کس طرح تکلیف دیتا ہے۔ محبت کیسے دل کو چھرا مار سکتی ہے۔ 1587 02:33:05,430 --> 02:33:08,430 اوکٹوین کے ساتھ محتاط رہیں۔ 1588 02:33:08,720 --> 02:33:10,760 وہ میرے ساتھ محتاط رہے۔ 1589 02:33:10,970 --> 02:33:14,140 رومی جنگ نہیں چاہتے۔ آپ دونوں کے درمیان 1590 02:33:14,350 --> 02:33:16,980 کسی بھی صورت میں ، آپ ابھی تک تیار نہیں ہیں۔ 1591 02:33:17,230 --> 02:33:20,770 جنگ۔ دنیا محبت سے بھری ہوئی ہے۔ مزید جنگیں نہیں ہوں گی۔ 1592 02:33:20,940 --> 02:33:22,980 آپ کو اپنا حصہ ضرور ہونا چاہئے۔ 1593 02:33:23,240 --> 02:33:26,990 آپ کے لقب اور اختیارات۔ بالکل ہجے کرنا چاہئے۔ 1594 02:33:27,240 --> 02:33:30,950 آپ کا کوئی سوال نہیں ہوسکتا۔ مشرق میں مکمل اختیار. 1595 02:33:33,750 --> 02:33:35,870 انٹونی ، میں کیسے زندہ رہوں گا؟ 1596 02:33:36,830 --> 02:33:38,670 اسی طرح l 1597 02:33:39,790 --> 02:33:42,170 ایک سانس دوسری طرف۔ 1598 02:33:42,380 --> 02:33:44,130 ہر ایک ہمارے لانے ... 1599 02:33:44,380 --> 02:33:47,800 ... ایک سانس قریب 1600 02:33:47,970 --> 02:33:51,890 تم مجھ سے بہت کچھ لے لو۔ آپ کے ساتھ اب تک 1601 02:33:52,140 --> 02:33:54,970 یاد رکھنا ، یاد رکھنا۔ وہ چاہیں گے کہ آپ بھول جائیں۔ 1602 02:33:55,140 --> 02:33:58,770 برائے مہربانی بھول گئے؟ کیسے؟ 1603 02:33:59,650 --> 02:34:02,310 میں اس سے زیادہ کبھی نہیں ہو سکتا۔ تم سے بہت دور ... 1604 02:34:03,650 --> 02:34:05,360 ... اس سے زیادہ 1605 02:34:16,830 --> 02:34:18,790 وہ پہلے برندیسیم آئے گا۔ 1606 02:34:19,000 --> 02:34:23,920 اگریپا اور ایل کا استقبال کرنے کا ارادہ ہے۔ ایک عظیم تقریب کے ساتھ ان کی آمد. 1607 02:34:24,170 --> 02:34:28,670 انٹونی کو دیکھنا ہوگا کہ دلوں کو کتنا پیارا ہے۔ رومیوں کا ، ہم سب کا ... 1608 02:34:28,840 --> 02:34:30,590 ... وہ ہے اور رہا ہے۔ 1609 02:34:30,840 --> 02:34:34,310 وہ بہت طویل عرصے سے رہا تھا۔ 1610 02:34:34,510 --> 02:34:38,350 شاید ہم اسے راضی کر سکتے ہیں۔ ہمارے ساتھ اور زیادہ دیر تک رہنے کے ل. 1611 02:34:38,560 --> 02:34:42,940 شاید ، آکٹویا ، اگر آپ آئے ہو۔ برنڈیسیئم میں ، آپ مدد کرسکتے ہیں۔ 1612 02:34:43,190 --> 02:34:46,360 آپ بھول گئے ہوں گے۔ LT صرف چھ ماہ کا ہے جب سے-- 1613 02:34:46,570 --> 02:34:49,700 معافی مانگنا۔ اگریپا اور ہمارے آباؤ اجداد کی ... 1614 02:34:49,860 --> 02:34:53,370 ... میں اس سے اتفاق نہیں کرتا ہوں کہ ایک جوان بیوہ۔ زندگی سے سبکدوش ہونا چاہئے۔ 1615 02:34:53,700 --> 02:34:56,950 تم نے میرا گھر نہیں چھوڑا۔ چونکہ آپ کا شوہر فوت ہوگیا 1616 02:34:57,200 --> 02:35:01,870 صرف اپنی صحت کی خاطر ، تنہا تبدیلی .... 1617 02:35:04,250 --> 02:35:08,340 پھر ، معافی مانگنا۔ لارڈ اگریپا اور ہمارے آباواجداد ... 1618 02:35:08,550 --> 02:35:11,880 ... میں آگے دیکھتا بہت زیادہ تبدیلی کے لئے. 1619 02:35:14,140 --> 02:35:18,560 کچھ بھی نہیں ، کوئی بھی ، ممکنہ طور پر ممکن نہیں ہوسکا۔ دھوپ میں زیادہ چمک رہے ہیں۔ 1620 02:35:18,850 --> 02:35:20,430 صرف انٹونی ہی نہیں۔ 1621 02:35:20,640 --> 02:35:24,230 میں کسی ایسے شخص کے بارے میں جانتا ہوں جو ایسا نہیں کرے گا۔ آکٹویہ کے ل his اس کی لالچی مٹھیوں کو تھام لو۔ 1622 02:35:24,440 --> 02:35:27,650 آخر اس سے بڑا عہد کیا ہے؟ کیا میں پیش کر سکتا ہوں ... 1623 02:35:27,900 --> 02:35:30,070 ... اس کی طرف میری خیر سگالی کا 1624 02:35:30,360 --> 02:35:33,910 اور کس طرح انٹونی بہتر مظاہرہ کرسکتے ہیں۔ امن اور روم سے اس کی محبت ... 1625 02:35:34,160 --> 02:35:35,740 ... قبول کرکے؟ 1626 02:35:35,910 --> 02:35:37,740 اور کلیوپیٹرا؟ 1627 02:35:39,120 --> 02:35:42,410 کیا آپ تجویز کررہے ہیں؟ ہم اسے شادی میں مدعو کرتے ہیں؟ 1628 02:35:42,620 --> 02:35:45,130 تمہیں یاد ہے کب۔ جولیس سیزر واپس آیا ... 1629 02:35:45,420 --> 02:35:47,920 ... اور وہ مہینوں۔ جب وہ روم میں تھی؟ 1630 02:35:48,090 --> 02:35:51,130 ایک زہر تھا۔ اس کے دل میں ، اس کے دماغ میں۔ 1631 02:35:51,380 --> 02:35:54,760 ہاں ، گرتی ہوئی بیماری۔ لیکن اس سے زیادہ۔ 1632 02:35:54,970 --> 02:35:57,760 کلیوپیٹرا۔ اچھی طرح سے یاد رکھنا. 1633 02:35:58,010 --> 02:36:01,930 -انٹونی کوئی سسر نہیں ہے۔ اس کے لئے میں ان کا مشکور ہوں۔ 1634 02:36:02,600 --> 02:36:06,690 عطا کی گئی کہ وہ آکٹویا سے شادی کرلیتا ہے ، کیا وہ کلیوپیٹرا کو بھول جائے گا؟ 1635 02:36:06,940 --> 02:36:11,280 -کیا وہ اسے فراموش کرنے کی اجازت دیتی ہے؟ شاید زیادہ نہیں۔ 1636 02:36:57,370 --> 02:36:59,950 کیا مجھے بولنے کی اجازت ہے؟ مجھے جلدی سے بتاو۔ 1637 02:37:00,790 --> 02:37:03,540 ایک گیلی پلسیم آئی۔ روم کی خبروں کے ساتھ۔ 1638 02:37:03,750 --> 02:37:06,620 انٹونی اور اوکٹوئن۔ ایک عظیم معاہدے پر مہر لگا دی ہے۔ 1639 02:37:06,830 --> 02:37:10,420 انٹونی کے پاس 10 مزید لشکر ہیں۔ اور سارے مشرق کو اپنے ڈومین کیلئے۔ 1640 02:37:10,630 --> 02:37:12,670 مصر کو روم کا اتحادی قرار دیا جائے گا۔ 1641 02:37:12,880 --> 02:37:14,550 LT ہو چکا ہے۔ 1642 02:37:16,470 --> 02:37:19,510 - اور بھی ہے. -نہیں. اب نہیں ، میرے آقا۔ 1643 02:37:19,720 --> 02:37:22,560 وہ ڈرتا ہے۔ -کچھ اور بھی ہے؟ 1644 02:37:24,100 --> 02:37:27,940 مجھے معاف فرما ، الہی عظمت۔ ایک شادی ہوئی ہے۔ 1645 02:37:28,940 --> 02:37:30,650 ریاست کی شادی۔ 1646 02:37:31,820 --> 02:37:34,990 اوکٹویا کے درمیان ، قیصر کی بہن ... 1647 02:37:35,820 --> 02:37:37,530 ... اور لارڈ انٹونی۔ 1648 02:37:42,580 --> 02:37:44,450 اور کچھ؟ 1649 02:37:45,000 --> 02:37:46,460 وہ اس وقت ایتھنز میں ہیں۔ 1650 02:37:46,660 --> 02:37:50,380 سال کے اندر کبھی ، لیڈی اوکٹویہ واپس روم لوٹی ہیں۔ 1651 02:37:50,590 --> 02:37:55,010 انٹونی مذاکرات کے لئے اسکندریہ آئیں گے۔ روم اور مصر کا اتحاد۔ 1652 02:38:09,770 --> 02:38:11,690 مجھے چھوڑ دو. 1653 02:38:15,030 --> 02:38:16,490 نہیں. 1654 02:38:18,530 --> 02:38:20,860 مکمل طور پر تنہا 1655 02:38:54,820 --> 02:38:57,820 انٹونی! 1656 02:41:36,270 --> 02:41:38,150 اے رب ، کیا آپ کو یہ بات خوش لگی ہے؟ 1657 02:41:40,900 --> 02:41:42,570 جی ہاں. بہت 1658 02:41:42,780 --> 02:41:44,820 LT یہاں ایتھنز میں بنایا گیا تھا۔ 1659 02:41:45,070 --> 02:41:48,240 اتنا عملی نہیں۔ یقینا Roman ہمارے رومیوں والے 1660 02:41:48,450 --> 02:41:51,490 یونانیوں کے پاس بھی ایسا ہی ہے۔ خوبصورتی کے لئے ایک کمزوری. 1661 02:42:04,380 --> 02:42:07,170 ڈنر کرتا ہے۔ آپ کو خوش نہیں ، میرے رب 1662 02:42:07,430 --> 02:42:09,760 بہت زیادہ مجھے خاص طور پر بھوک نہیں ہے 1663 02:42:10,010 --> 02:42:12,600 اگر کوئی چیز آپ کو خوش کرے گی - 1664 02:42:13,140 --> 02:42:15,100 مجھ پر یقین کرو ، میں خوش ہوں۔ 1665 02:42:17,270 --> 02:42:20,900 دیوتا جانتے ہیں تم کرتے ہو۔ مجھے خوش کرنے کے سوا کچھ نہیں ... 1666 02:42:21,110 --> 02:42:23,400 ...ہر طرح سے. 1667 02:42:29,820 --> 02:42:31,490 ڈومیسئس کا لفظ؟ 1668 02:42:31,740 --> 02:42:33,700 وہ کبھی محل تک نہیں پہنچا۔ 1669 02:42:33,910 --> 02:42:36,950 اسے اجازت نہیں تھی۔ شہر کے پھاٹک سے 1670 02:42:41,670 --> 02:42:44,040 lf l معاف کیا جا سکتا ہے۔ 1671 02:42:44,800 --> 02:42:46,550 آپ کو جانے کی ضرورت نہیں ہے۔ 1672 02:42:46,800 --> 02:42:49,880 جب میں ریاست کے معاملات سنتا ہوں۔ مردوں ... 1673 02:42:50,090 --> 02:42:52,720 ... ہمیشہ اپنے آپ کو تلاش کریں کے بارے میں حیرت ... 1674 02:42:52,930 --> 02:42:55,560 ... کیوں شراب کھٹی گئی ہے. 1675 02:42:55,770 --> 02:42:57,600 شب بخیر ، روفیو۔ 1676 02:42:58,310 --> 02:43:00,100 شب بخیر ، میرے آقا۔ 1677 02:43:08,400 --> 02:43:11,110 ڈومیتیئس پھاٹک سے مڑا۔ 1678 02:43:11,320 --> 02:43:13,490 یہ کتنے کرتا ہے؟ 1679 02:43:13,740 --> 02:43:17,200 آپ کے پانچ سفیر۔ اس سال کے اندر مڑ گیا۔ 1680 02:43:17,450 --> 02:43:21,250 - جب آپ چلے جاتے -لیل ہی وہ احسان تھا جو میں نے تم سے پوچھا تھا۔ 1681 02:43:21,500 --> 02:43:22,830 آپ نے عطا کی۔ 1682 02:43:23,710 --> 02:43:27,670 مصر کے ساتھ معاہدہ کرنا چاہئے۔ ہمیں کوئی گندم ، سونا نہیں ملا ہے۔ 1683 02:43:27,880 --> 02:43:30,630 میں اس کے پاس نہیں جاسکتا۔ ایک معاہدے پر بات چیت کرنے کے لئے! 1684 02:43:30,880 --> 02:43:33,050 اس کے پاس اور کوئی نہیں ہوگا۔ 1685 02:43:33,970 --> 02:43:35,890 اور اگر اسے ... 1686 02:43:36,140 --> 02:43:37,600 ... مجھے دور کردے؟ 1687 02:43:39,270 --> 02:43:41,230 یہ کافی ناممکن ہوگا۔ 1688 02:43:44,940 --> 02:43:46,730 کیا تم واقعی اسے چھوڑ چکے ہو؟ 1689 02:43:49,400 --> 02:43:50,990 نہیں. 1690 02:44:05,880 --> 02:44:08,800 تین دن میں نے انتظار کیا۔ آپ کے ساتھ اکیلے سامعین کے ل.۔ 1691 02:44:09,050 --> 02:44:10,590 مقصد کیا ہے؟ 1692 02:44:10,800 --> 02:44:12,880 تم سب نکل جاؤ۔ میں اسے نجی طور پر دیکھوں گا۔ 1693 02:44:13,130 --> 02:44:15,800 آپ مصر کے تخت سے پہلے ہیں۔ میں جانتا ہوں کہ میں کہاں ہوں! 1694 02:44:16,010 --> 02:44:17,470 اپنا مقصد بیان کریں! 1695 02:44:17,680 --> 02:44:19,810 معاملات عوامی سطح پر تبادلہ خیال نہیں کریں گے۔ 1696 02:44:20,060 --> 02:44:24,230 میں نجی ناظرین کو گرانٹ نہیں دیتا ہوں۔ نامعلوم افراد کو 1697 02:44:26,110 --> 02:44:28,730 میں ہوں مارکس انٹونیئس۔ 1698 02:44:28,940 --> 02:44:32,900 میں جانتا ہوں تم کون ہو اس وقت آپ کیا ہیں 1699 02:44:33,110 --> 02:44:37,950 روم کے ایلچی ، سب کے پروانسکول۔ Ltaly کے مشرق میں رومن سلطنت. 1700 02:44:38,200 --> 02:44:39,870 ایک متاثر کن عنوان۔ 1701 02:44:40,080 --> 02:44:42,450 قابل ، شاید ، نجی سامعین کی؟ 1702 02:44:42,660 --> 02:44:45,000 اتحاد کے معاہدے کے بغیر۔ مصر کے ساتھ ... 1703 02:44:45,210 --> 02:44:49,920 ... آپ علاقوں کو روک نہیں سکتے تھے۔ آپ کے حکم کے تحت سچ ہے؟ 1704 02:44:50,500 --> 02:44:51,760 ممکنہ طور پر۔ 1705 02:44:52,010 --> 02:44:55,430 پھر ، لارڈ انٹونی ، آپ میرے سامنے آجائیں۔ ایک دعویدار کے طور پر 1706 02:44:55,680 --> 02:44:58,510 - آپ مجھے اس طرح سمجھنے کا انتخاب کرتے ہیں۔ -میں کرتا ہوں. 1707 02:44:59,430 --> 02:45:04,180 لہذا آپ اس منصب کو سنبھال لیں گے۔ اس تخت سے پہلے ایک متکلم کا. 1708 02:45:04,440 --> 02:45:06,020 آپ گھٹنے ٹیکیں گے۔ 1709 02:45:07,940 --> 02:45:12,190 کیا کریں گے؟ -اپنے گھٹنوں پر. 1710 02:45:13,400 --> 02:45:16,700 آپ پروانسکول سے پوچھنے کی ہمت کریں۔ رومن سلطنت کا - 1711 02:45:16,910 --> 02:45:19,240 میں نے اس سے جولیس سیزر سے پوچھا۔ 1712 02:45:19,490 --> 02:45:22,540 میں تم سے اس کا مطالبہ کرتا ہوں! 1713 02:45:33,800 --> 02:45:35,050 ابھی... 1714 02:45:35,420 --> 02:45:38,430 ... آپ کو یہ معاہدہ ہوسکتا ہے۔ آپ نے ... 1715 02:45:38,680 --> 02:45:40,800 ... مندرجہ ذیل شرائط پر: 1716 02:45:41,060 --> 02:45:43,890 آپ کے اختیار سے روم کے پروونسل کے طور پر ... 1717 02:45:44,100 --> 02:45:47,730 ... آپ فوری طور پر مصر جائیں گے۔ مندرجہ ذیل علاقوں: 1718 02:45:47,940 --> 02:45:52,230 یہودیہ ، اردن ، آرمینیا ، فینیشیا ، سینا اور عربستان کے صوبے ... 1719 02:45:52,480 --> 02:45:55,780 ... جزیرے قبرص اور کریٹ کے۔ 1720 02:45:57,860 --> 02:46:00,620 آپ ایک تہائی طلب کرتے ہیں۔ رومن سلطنت کا! 1721 02:46:00,990 --> 02:46:02,780 اسے ایک اور طرح سے رکھو۔ 1722 02:46:03,040 --> 02:46:05,830 میں آپ کو دو تہائی دیتا ہوں۔ 1723 02:46:08,040 --> 02:46:09,670 سب سے زیادہ فراخ 1724 02:46:09,880 --> 02:46:11,880 میں قبول نہیں کرسکتا۔ 1725 02:46:12,460 --> 02:46:15,510 میں تجویز کرتا ہوں کہ آپ مزید جان بوجھ کر دیکھیں۔ 1726 02:46:15,760 --> 02:46:20,180 شاید اپنے اعلی سے مشورہ کریں۔ روم میں. 1727 02:46:20,390 --> 02:46:21,640 میرے اعلی 1728 02:46:21,850 --> 02:46:23,850 آکٹوین 1729 02:46:24,060 --> 02:46:26,100 قیصر آکٹوین۔ 1730 02:46:33,070 --> 02:46:35,070 آپ کو برخاست نہیں کیا گیا ہے! 1731 02:46:40,240 --> 02:46:42,280 اب آپ برخاست ہوچکے ہیں۔ 1732 02:47:33,830 --> 02:47:38,300 باہر ، آپ سب ملکہ معظمہ اور میں نجی طور پر بات کروں گا۔ 1733 02:47:38,670 --> 02:47:41,800 آؤٹ! اس سے پہلے کہ آپ کاٹ لیں۔ اور تمہیں میرے گھوڑوں کو کھلاؤ۔ 1734 02:47:42,300 --> 02:47:45,050 رومیوں کا یہ حال ہے۔ چھوٹی لڑکیوں کو ڈراؤ۔ 1735 02:47:45,300 --> 02:47:48,720 وہ چھوٹی لڑکیوں کو خوفزدہ کرنا پسند کرتے ہیں۔ باہر انتظار کرو۔ 1736 02:48:00,320 --> 02:48:02,900 میں نے اوکٹویا سے شادی کی۔ اپنے بھائی کے اصرار پر ... 1737 02:48:03,110 --> 02:48:06,120 ... امن کے ، اعتماد کے اشارے کے طور پر. ایک سودا مہر 1738 02:48:06,370 --> 02:48:10,660 بوسہ لے کر؟ یا سادگی سے کیا؟ آپ کی شادی کی رات پر مصافحہ؟ 1739 02:48:10,870 --> 02:48:15,250 روم بھی شادی کا جشن منا رہا تھا۔ میں پہنچنے سے پہلے۔ میں کیسے انکار کرسکتا ہوں؟ 1740 02:48:15,500 --> 02:48:17,210 نہیں کہہ کر۔ 1741 02:48:17,420 --> 02:48:20,130 جیسا کہ آپ نے میرے تمام مطالبات پر کوئی بات نہیں کی۔ 1742 02:48:20,340 --> 02:48:24,050 وہ بلاجواز ہیں! قسم ہے۔ ایک بے بس دشمن کے لئے بچھونا! 1743 02:48:24,300 --> 02:48:26,430 آپ ابھی تک بے بس نہیں ہیں ... 1744 02:48:26,640 --> 02:48:31,520 میں علاقوں کو سنبھال نہیں سکتا۔ LT کرے گا روم اور میرے درمیان ایک وقفے کا باعث بنو۔ 1745 02:48:32,310 --> 02:48:34,310 تم .. کیوں سوچتے ہو میں نے ان کے لئے پوچھا؟ 1746 02:48:34,520 --> 02:48:37,400 LT میں کھیل رہا ہو گا آکٹوین کے ہاتھ ، جس کی وہ امید کرتا ہے۔ 1747 02:48:37,650 --> 02:48:39,190 LT عقلمند نہیں ہوتا! 1748 02:48:39,440 --> 02:48:41,280 عقلمندی کیا ہے؟ 1749 02:48:41,490 --> 02:48:44,820 روم کے حوالے کرنے ، لٹالی ، آکٹواین کے لئے دنیا 1750 02:48:45,070 --> 02:48:47,870 عوامی سطح پر گرو کرنا اس کے اختیار سے پہلے؟ 1751 02:48:48,120 --> 02:48:50,990 اس کی بہن کو شادی اور بستر پر لے جاؤ۔ 1752 02:48:51,200 --> 02:48:53,000 گویا معافی مانگنا ہے ... 1753 02:48:53,210 --> 02:48:57,540 ... اتنے دن رہنے کے لئے اپنی مصری ویشیا کے ساتھ۔ 1754 02:49:03,050 --> 02:49:06,090 آپ کو کس بات پر غصہ آیا ہے؟ اس نے آکٹوین کے ساتھ یہ سلوک کیا کہ میں کیسے کر سکتا ہوں ... 1755 02:49:06,340 --> 02:49:09,760 ... یا میں نے اپنی بہن سے شادی کرنے کیلئے شادی کی ہے؟ حسد ہے یا سیاست؟ کونسا؟ 1756 02:49:10,010 --> 02:49:13,480 دونوں! اور تمہیں بددیانتی ہے یا تو سمجھنا۔ 1757 02:49:13,730 --> 02:49:15,730 میں آپ کی طرف نہیں دیکھوں گا۔ ہدایت کے ل for 1758 02:49:15,940 --> 02:49:19,400 یہی وجہ ہے کہ آپ واپس آئے ہیں۔ ایک غلام کی طرح آکٹویئن میں جکڑا ہوا۔ 1759 02:49:19,610 --> 02:49:23,070 غلامی! اور اس طرح کی زنجیروں کے ساتھ۔ 1760 02:49:23,320 --> 02:49:26,950 بہت نرمی سے بولا ، اتنا نیک۔ 1761 02:49:27,160 --> 02:49:31,120 وہ سوتی ہے ، میں سنتا ہوں ، مکمل لباس پہنتا ہوں۔ 1762 02:49:33,750 --> 02:49:36,330 میں واپس آؤں۔ بس اتنا ہی آپ کو فکر کرنا چاہئے۔ 1763 02:49:36,580 --> 02:49:37,620 یہ چاہئے؟ 1764 02:49:37,830 --> 02:49:42,960 کتنا عرصہ اس سے پہلے کہ آپ کا آقا اسے لے لے انگلی اور تم اس کے پاس پیچھے بھاگتے ہو ، یا اس کی؟ 1765 02:49:45,930 --> 02:49:48,010 میرے پاس صرف ایک ہی ماسٹر ہے۔ 1766 02:49:48,590 --> 02:49:50,640 تم سے میری محبت 1767 02:49:50,890 --> 02:49:52,600 نہیں. 1768 02:49:52,850 --> 02:49:55,520 آپ کا آقا محبت نہیں ہونا چاہئے۔ 1769 02:49:55,980 --> 02:49:58,480 کبھی پیار نہیں کرنا۔ 1770 02:49:58,690 --> 02:50:02,400 اپنے آپ کو پیار کرو اور تمھیں۔ اپنے آپ کو فراموش کرنے کو دو ... 1771 02:50:02,610 --> 02:50:06,490 ... آپ کیا ہیں اور آپ کون ہیں۔ اور جو آپ چاہتے ہو 1772 02:50:06,700 --> 02:50:09,950 اور جو آپ چاہتے ہو۔ بہت زیادہ قیمت ہے؟ 1773 02:50:10,910 --> 02:50:13,700 مجھے میرے آقا کی طرح پیار نہیں ہوگا۔ 1774 02:50:13,950 --> 02:50:17,120 -پھر آپ کو پیار نہیں ہوگا۔ -نور میں آکٹیوین ہوں گے۔ 1775 02:50:19,120 --> 02:50:22,960 -کبھی نہ ڈرو. آپ کتنے اعتماد میں ہو 1776 02:50:23,170 --> 02:50:25,550 اور کیا آکٹویئن ایک ماسٹر ہے؟ 1777 02:50:25,760 --> 02:50:29,220 اس کی خواہش: رومن دنیا پر حکمرانی کرنا۔ شہنشاہ اور خدا کی حیثیت سے 1778 02:50:29,470 --> 02:50:32,140 رومن دنیا ، کے ساتھ شروع کرنے کے لئے. 1779 02:50:32,390 --> 02:50:34,930 اور اس کے راستے میں کیا کھڑا ہے؟ 1780 02:50:35,430 --> 02:50:38,270 -آپ اور ایل. -اور میرے بیٹے! 1781 02:50:38,520 --> 02:50:42,310 نام کا صحیح وارث۔ اور عظیم قیصر کی شان۔ 1782 02:50:42,520 --> 02:50:47,650 اوکٹوین پہلے ہی ان کو چوری کر چکا ہے۔ اور اب وہ تباہ کر دے گا ... 1783 02:50:47,950 --> 02:50:50,780 ... اپنی بہن کے نام پر ، روم آپ کے لئے محبت کرتا ہے. 1784 02:50:51,030 --> 02:50:53,370 اور آپ کے ساتھ اس کی شادی ... 1785 02:50:53,620 --> 02:50:57,580 ... اس نے بے ساختہ مجھ سے بنایا ہے ، آپ ویشیا 1786 02:50:57,830 --> 02:51:00,870 کبھی بھی آکٹوین سے خوف نہیں کھاؤ؟ 1787 02:51:01,170 --> 02:51:06,300 LT وہ ، اب ، کون مجھے لگتا ہے۔ خوفزدہ ہونا چاہئے۔ 1788 02:51:10,380 --> 02:51:12,720 مجھے ایک شہر دکھائیں۔ اور میں آپ کو بتاؤں گا کہ اسے کیسے لیا جائے۔ 1789 02:51:12,970 --> 02:51:16,220 میں فوج کے کمزور نکات تلاش کروں گا۔ اور جہاں کہیں بھی ہوں ان کو سخت ماریں۔ 1790 02:51:16,560 --> 02:51:20,560 لیکن مجھے بیٹھ کر بات کرنے پر مجبور کریں۔ اس اور اس کی وسوسوں میں ... 1791 02:51:20,770 --> 02:51:25,610 ... یہاں زور دے کر اور وہاں اکٹھا ، اور میں جلد ہی الجھا اور شکست کھا گیا۔ 1792 02:51:26,980 --> 02:51:29,570 بہترین کام کرنے کا مطلب ہے ... 1793 02:51:30,070 --> 02:51:32,950 ... مجھے لگتا ہے کہ میں نہیں کر سکتا ہوں بدتر کیا ہے۔ 1794 02:51:37,950 --> 02:51:40,200 اب بھی وقت باقی ہے۔ 1795 02:51:41,040 --> 02:51:44,250 کوئی مجھ سے پوچھے کہ میں کیا چاہتا ہوں: 1796 02:51:44,500 --> 02:51:47,710 آپ کے ساتھ سکون اور محبت کے ساتھ رہنا 1797 02:51:48,090 --> 02:51:50,010 کیا اپ کے پاس ہے... 1798 02:51:50,260 --> 02:51:53,130 ... مکمل ہتھیار ڈالنے کی شرائط؟ 1799 02:51:53,390 --> 02:51:56,050 پہلے ، جیسے قیصر نے ... 1800 02:51:56,350 --> 02:51:59,810 ...تم مجھ سے شادی کرو گی مصری رسم کے مطابق 1801 02:52:00,140 --> 02:52:02,390 یہ کوئی شرط نہیں ہے ، یہ ایک انعام ہے 1802 02:52:02,650 --> 02:52:05,020 آپ اپنے اختیار کے ذریعہ ، اعلان کریں گے ... 1803 02:52:05,230 --> 02:52:07,610 ... قیصر مصر کا بادشاہ بننے کے لئے ... 1804 02:52:07,860 --> 02:52:10,570 ... اور ہم مل کر حکومت کریں گے۔ اس کے نام پر 1805 02:52:10,820 --> 02:52:12,740 خوشی سے عطا کی گئی۔ 1806 02:52:12,990 --> 02:52:17,740 آپ مصر کے حوالے کریں گے۔ تمام علاقوں کا مطالبہ کیا ہے۔ 1807 02:52:20,370 --> 02:52:22,250 آپ ضرور 1808 02:52:22,500 --> 02:52:26,000 LF صرف زور دینے کے لئے آپ کا اپنا اختیار اور طاقت۔ 1809 02:52:26,250 --> 02:52:30,250 ورنہ ، لامحالہ ، وقت کے ساتھ ساتھ ہم سب کچھ کھو دیں گے۔ 1810 02:52:30,630 --> 02:52:32,970 کیا آپ اسے نہیں دیکھ سکتے؟ 1811 02:52:34,680 --> 02:52:36,720 میں کچھ نہیں دیکھ سکتا ... 1812 02:52:37,180 --> 02:52:38,810 ...لیکن تم. 1813 02:52:44,980 --> 02:52:47,560 میں اب مطمئن نہیں ہوں۔ انٹونی کو معاف کرنے کے لئے! 1814 02:52:47,770 --> 02:52:50,860 اس مصری سے شادی کرنا۔ ان کے وحشیانہ رسوم کے مطابق! 1815 02:52:51,070 --> 02:52:54,030 رومن قانون کے تحت بے معنی! خود عظیم قیصر-- 1816 02:52:54,240 --> 02:52:57,990 جی ہاں. تھوڑا تھوڑا، انتونی اپنی یادوں کے پیچھے رینگتا ہے۔ 1817 02:52:58,200 --> 02:52:59,910 لیکن یہ ہمیں بتادیں ، جرمنی: 1818 02:53:00,120 --> 02:53:03,910 کیا عظیم قیصر نے بھی ایک تہائی کو ٹاس کیا تھا؟ رومن سلطنت کا ... 1819 02:53:04,160 --> 02:53:07,540 ... کلیوپیٹرا میں بلا شبہ گود کا مستحق؟ 1820 02:53:07,790 --> 02:53:11,710 تنازعہ میں علاقوں جولیس سیزر کے ذریعہ محکوم تھے۔ 1821 02:53:11,920 --> 02:53:15,970 ان پر حکمرانی کا حق۔ اس کے بیٹے کا ورثہ ہے۔ 1822 02:53:16,220 --> 02:53:20,300 اور طاقتور قیصر کے نام پر۔ میں کنگ ٹالمی سیزارین کو گرانٹ… 1823 02:53:20,560 --> 02:53:22,350 ... یہ ٹھیک ہے 1824 02:53:24,310 --> 02:53:28,190 اسے روم کی عظمت معلوم ہو۔ وہ جو لیتا ہے اس میں جھوٹ نہیں ... 1825 02:53:28,440 --> 02:53:30,480 ... لیکن وہ جو دیتا ہے اس میں 1826 02:53:34,650 --> 02:53:38,450 "روم کی عظمت جھوٹ ہے۔ "وہ جو دیتا ہے میں ،" وہ کہتے ہیں۔ 1827 02:53:38,700 --> 02:53:41,580 پھر سکون سے دیتا ہے جو اس کا نہیں ہے۔ 1828 02:53:41,790 --> 02:53:44,790 اور کلیوپیٹرا لیتا ہے ... 1829 02:53:45,040 --> 02:53:46,710 ... اور زیادہ لے جائے گا۔ 1830 02:53:46,920 --> 02:53:49,250 اور جنگ آئے گی۔ 1831 02:53:49,960 --> 02:53:52,250 وہ جانتی ہے اور میں جانتی ہوں ... 1832 02:53:52,500 --> 02:53:54,710 ... وہ جنگ آئے گی۔ 1833 02:53:55,090 --> 02:53:57,430 لیکن میں اس کے لئے نہیں بولوں گا ... 1834 02:53:57,630 --> 02:54:00,930 ... اور نہ ہی میں انٹونی کے خلاف بات کروں گا۔ 1835 02:54:02,260 --> 02:54:05,100 مجھے جنگ میں مجبور ہونا چاہئے۔ 1836 02:54:05,350 --> 02:54:08,730 روم کے عوام اس جنگ کو مجھ پر مجبور کرنا چاہئے۔ 1837 02:54:08,940 --> 02:54:13,520 انہیں دروازوں پر طوفان برپا کرنا چاہئے۔ سینیٹ کے ، اس کے لئے رو رہے ہیں۔ 1838 02:54:13,780 --> 02:54:17,400 اگر ہم جلدی سے حرکت کرتے ہیں تو ، رومیوں کو معلوم نہیں ہوگا۔ ہم نے بحیرہ روم کو عبور کیا ہے ... 1839 02:54:17,650 --> 02:54:19,240 ... جب تک کہ ہم یونان میں نہ اتریں۔ 1840 02:54:19,450 --> 02:54:22,280 آپ اور جنرل روفیو شروع کریں گے۔ ایک بار میں فوجیوں کو سوار. 1841 02:54:22,490 --> 02:54:24,290 جی ہاں ، آپ کی عظمت 1842 02:54:25,790 --> 02:54:28,460 اگر فیصلہ ہو تو۔ اپنی فوجوں کو یونان منتقل کرنے کے لئے۔ 1843 02:54:28,670 --> 02:54:30,460 لیفٹیننٹ کا فیصلہ کیا گیا ہے۔ 1844 02:54:30,670 --> 02:54:32,420 میرے آدمی ایسا نہیں کرتے ... 1845 02:54:32,630 --> 02:54:33,880 ... سمندر کے راستے اچھی سفر کریں۔ 1846 02:54:34,090 --> 02:54:36,800 وہ زمین پر لڑتے ہیں۔ وہ زمین پر چلتے ہیں۔ 1847 02:54:37,010 --> 02:54:39,800 آپ کے آدمی کریں گے۔ جیسا کہ ان کو بتایا گیا ہے ، میری مرضی کے مطابق۔ 1848 02:54:40,010 --> 02:54:43,680 میرے مرد ویسے ہی کریں گے جیسے ان کے ذریعہ مجھے بتایا گیا ہے۔ وہ ابھی تک نہیں بن سکے ہیں۔ 1849 02:54:46,890 --> 02:54:48,890 وہ اب بھی رومن ہیں۔ 1850 02:54:50,100 --> 02:54:52,060 البتہ... 1851 02:54:52,310 --> 02:54:54,730 ... چونکہ میں نے بتایا کے طور پر کرتے ہیں .... 1852 02:54:55,570 --> 02:54:58,740 حتمی فیصلہ ، یقینا ، لارڈ انٹونی کے ہو۔ 1853 02:54:58,950 --> 02:55:02,740 اور مجھے یقین ہے کہ وقت پر وہ بنا دے گا۔ 1854 02:55:02,990 --> 02:55:04,410 کہ تمام ہے. 1855 02:55:11,750 --> 02:55:16,840 ایل ٹی کا اتفاق رائے نہ کرنا عقلمند ہوگا۔ ہمارے افسران کی موجودگی میں 1856 02:55:17,050 --> 02:55:19,130 آپ کے افسر 1857 02:55:19,510 --> 02:55:22,550 کیا حتمی فیصلہ؟ کیا آپ نے فیصلہ کیا ہے میں نے بنانا ہے؟ 1858 02:55:22,800 --> 02:55:26,060 آپ نقل و حمل کی مخالفت کیوں کرتے ہیں؟ یونان سے ہماری فوج؟ 1859 02:55:26,270 --> 02:55:28,720 کیونکہ میں جنگ نہیں چاہتا۔ روم کے خلاف 1860 02:55:28,930 --> 02:55:32,100 ایک لاکھ مرد۔ مارک اینٹونی کی زیرقیادت۔ 1861 02:55:32,310 --> 02:55:35,110 آکٹوین کوئی بیوقوف نہیں ہے۔ وہ لڑائی نہیں کرے گا۔ 1862 02:55:35,360 --> 02:55:38,530 اسے فوری طور پر ، جس جگہ پر وہ اترتے ہیں۔ 1863 02:55:38,780 --> 02:55:41,740 روم آپ کے خلاف جنگ کا اعلان نہیں کرے گا۔ 1864 02:55:42,030 --> 02:55:43,700 میں راضی نہیں ہوں۔ 1865 02:55:44,830 --> 02:55:47,030 میں نے آپ کی رائے طلب نہیں کی ہے۔ 1866 02:55:47,410 --> 02:55:48,830 کچھ وقت کے لئے نہیں۔ 1867 02:55:49,080 --> 02:55:52,790 نہیں جب سے میں نے ضرورت پر شک کیا۔ 300 جہازوں کی تعمیر کا۔ 1868 02:55:53,000 --> 02:55:56,420 جنگ کو روکنے کا طریقہ۔ اس کے لئے تیار رہنا ہے۔ 1869 02:55:56,630 --> 02:56:00,260 کبھی 300 جنگی جہاز رہے ہیں۔ جنگ کے بغیر جنگ کے لئے تعمیر کیا؟ 1870 02:56:00,510 --> 02:56:03,800 ہمارے پاس وہی ہوگا جو ہم چاہتے ہیں۔ اس کے بغیر. 1871 02:56:04,010 --> 02:56:06,680 مہربان ، مجھے سنو۔ 1872 02:56:06,930 --> 02:56:10,220 مجھے لگتا ہے کہ ہم کنارے کے قریب ہیں۔ 1873 02:56:10,430 --> 02:56:12,940 تاریں کھینچی جارہی ہیں ، اور ہمارے ذریعہ نہیں 1874 02:56:13,770 --> 02:56:17,020 ہمارا انتظام اور تدبیر کی جارہی ہے۔ ہمارے انتخاب کے بغیر 1875 02:56:17,270 --> 02:56:20,280 کی طرف سے بھیجے گئے ڈیپوٹیشن لیڈی اوکٹویا کی ... 1876 02:56:20,530 --> 02:56:23,860 ... سب سے زیادہ سے منتخب کیا روم کے انتہائی قابل احترام مرد 1877 02:56:24,110 --> 02:56:29,200 کیوں؟ وہ اپنے پاس واپس جا سکتے ہیں۔ لوگ لارڈ انٹونی کے علاوہ کچھ نہیں ... 1878 02:56:29,540 --> 02:56:34,210 ... مجھے معاف کرو ، توہین اور اس سے غیر ضروری طلاق ... 1879 02:56:34,420 --> 02:56:36,670 ... اور ان کا ان کا رد۔ 1880 02:56:38,670 --> 02:56:42,840 LT میری بولی پر کیا گیا تھا۔ ذمہ داری میری ہے۔ 1881 02:56:45,140 --> 02:56:46,680 کرنا میرا تھا۔ 1882 02:56:50,060 --> 02:56:51,310 آپ کیا تجویز کرتے ہیں؟ 1883 02:56:51,520 --> 02:56:55,560 مجھے روم جانے اور قریب جانے کی اجازت ہے۔ ممکنہ طور پر اوکٹاوین ، رومی عوام ... 1884 02:56:55,810 --> 02:56:58,560 ... اور ان کو یقین دلائیں کہ ہم امن چاہتے ہیں۔ 1885 02:57:00,900 --> 02:57:02,570 تب جاو۔ 1886 02:57:03,070 --> 02:57:04,490 روم جاؤ۔ 1887 02:57:17,380 --> 02:57:19,460 سوسیجینس! 1888 02:57:21,760 --> 02:57:23,630 اپنا خیال رکھنا. 1889 02:57:28,470 --> 02:57:30,100 وہ آپ کو بہت پیارا ہے ، وہ بوڑھا آدمی۔ 1890 02:57:30,310 --> 02:57:33,100 آپ کی فکر اور پریشانی۔ آپ پر لکھا ہوا ہے 1891 02:57:33,310 --> 02:57:36,890 مجھے معاف کرو ، لیکن یہ ایک قسم کی محبت ہے۔ کہ تم دکھا رہے ہو 1892 02:57:37,100 --> 02:57:40,730 انھیں بات کرنے دیں۔ انھیں جانے دو۔ وہ جو چاہیں مذاکرات کریں۔ 1893 02:57:40,940 --> 02:57:44,360 وقت ہماری طرف ہے۔ ہم صرف مضبوط ہوسکتے ہیں۔ 1894 02:57:59,210 --> 02:58:02,090 ان دیواروں کو نہیں کرنا چاہئے۔ ان کے کانوں پر یقین کریں ... 1895 02:58:02,300 --> 02:58:05,760 ... ایسی خاموشی سننے کے لئے ... 1896 02:58:06,680 --> 02:58:08,880 ... دائیں طرف سے ... 1897 02:58:09,970 --> 02:58:12,430 ... بائیں سے 1898 02:58:12,680 --> 02:58:15,930 رومن عوام کی اذان۔ واضح طور پر سنا جاسکتا ہے ... 1899 02:58:16,140 --> 02:58:18,600 ... ابھی تک رومن سینیٹ ... 1900 02:58:18,810 --> 02:58:21,610 ... اس کا کوئی جواب نہیں ہے۔ 1901 02:58:22,440 --> 02:58:26,400 کیا ہم پھر بیٹھیں گے؟ 1902 02:58:26,700 --> 02:58:28,700 ... اور سنو؟ 1903 02:58:29,700 --> 02:58:34,580 ہم میں سے ایک بھی ایسا نہیں ہے جو ایسا نہیں کرے گا۔ کلیوپیٹرا کے خلاف خوشی سے جنگ کریں۔ 1904 02:58:35,540 --> 02:58:37,040 لیکن کس طرح... 1905 02:58:37,250 --> 02:58:39,870 ... جنگ کیے بغیر بھی۔ مارک انٹونی کے بعد ... 1906 02:58:40,080 --> 02:58:42,960 ... روم سے محبت کرتا تھا اور روم سے محبت کرتا تھا؟ 1907 02:58:43,170 --> 02:58:47,050 "روم سے محبت کرتا تھا اور روم سے محبت کرتا ہوں۔" 1908 02:58:48,130 --> 02:58:52,050 میں یہاں آخری مرضی ہے اور عہد نامہ ... 1909 02:58:52,260 --> 02:58:55,600 ... انٹونی کا ، جو روم سے اتنا ہی پیار کرتا ہے۔ 1910 02:58:58,640 --> 02:59:00,560 خود پڑھیں ... 1911 02:59:00,770 --> 02:59:04,480 ... انٹونی آپ سے کتنا پیار کرتا ہے ، روم سے محبت کرتا ہے ... 1912 02:59:04,690 --> 02:59:08,900 ... اس میں ، اس کی آخری مرضی اس کی مہر کے نیچے 1913 02:59:10,950 --> 02:59:13,240 صرف حال ہی میں مصر سے لایا گیا ... 1914 02:59:13,450 --> 02:59:17,500 ... اور ہمارے مقدس ہیکل میں جمع ہے۔ انٹونی کی درخواست پر ... 1915 02:59:17,700 --> 02:59:20,080 ... معزز سوسیجینز کے ذریعہ 1916 02:59:20,290 --> 02:59:23,670 ایک غیر معمولی مشن۔ ایک غیر معمولی آدمی کے لئے 1917 02:59:23,880 --> 02:59:28,130 کلیوپیٹرا کے بہت قریب ، بہت عقلمند ، تو اس کی طرف سے اعتماد. 1918 02:59:29,010 --> 02:59:31,720 انٹونی کی مرضی میں پڑھیں ... 1919 02:59:31,930 --> 02:59:33,760 ...آخر میں. 1920 02:59:33,970 --> 02:59:38,310 آخری درخواست کو یاد رکھنے کا عہد کریں۔ آپ کے پیارے انٹونی کی 1921 02:59:38,520 --> 02:59:42,350 LT روم سے اس کی محبت کا گواہ دیتا ہے۔ 1922 02:59:48,610 --> 02:59:52,860 جب وہ مر چکا ہے ، تو یہ کہتا ہے ... 1923 02:59:53,070 --> 02:59:56,620 ... جب مارک انٹونی کی موت ہوگئی ہے ... 1924 02:59:56,830 --> 03:00:00,160 ... اس کی تدفین کی خواہش ہے ... 1925 03:00:00,370 --> 03:00:04,420 ... اس کے پیارے اسکندریہ میں! 1926 03:00:05,790 --> 03:00:07,340 ln مصر! 1927 03:00:07,550 --> 03:00:09,880 مصریوں میں۔ 1928 03:00:10,130 --> 03:00:13,470 اس کی مصری کسبی کے سوا! 1929 03:00:16,560 --> 03:00:19,220 ls میں کیا سچ کہتا ہوں؟ 1930 03:00:19,430 --> 03:00:22,600 کیا میں سچ بولتا ہوں؟ 1931 03:00:30,280 --> 03:00:32,030 -بار! -بار! 1932 03:00:32,200 --> 03:00:35,410 جنگ! جنگ! جنگ! 1933 03:01:10,940 --> 03:01:15,070 میں آپ کے سامنے تھامے گا جنگ کا سنہری نیزہ۔ 1934 03:01:15,360 --> 03:01:18,240 میرے ہاتھوں میں رکھا۔ بلا تفریق ... 1935 03:01:18,490 --> 03:01:22,080 ... حکم اور مرضی سے۔ سینیٹ روم کے 1936 03:01:22,290 --> 03:01:27,420 اور اب یہ آپ ہیں ، روم کے باشندے ، جنہیں میری رہنمائی کرنی ہوگی۔ 1937 03:01:27,630 --> 03:01:30,040 دشمن کہاں ہے؟ 1938 03:01:30,250 --> 03:01:33,550 مصر کہاں ہے؟ مجھے راستہ دکھاؤ! 1939 03:01:41,810 --> 03:01:43,140 نہیں! 1940 03:01:43,770 --> 03:01:45,020 نہیں! 1941 03:01:46,230 --> 03:01:47,980 وہاں! 1942 03:01:48,230 --> 03:01:50,360 مصر ہے۔ 1943 03:02:08,920 --> 03:02:12,880 اور اس طرح ایک بار پھر ، رومیوں نے ایک دوسرے سے جنگ کی۔ 1944 03:02:13,090 --> 03:02:15,460 اور جس طرح انٹونی نے پیش گوئی کی تھی ... 1945 03:02:15,720 --> 03:02:18,380 ... آکٹوین کی افواج ان سے ملنے آیا تھا ... 1946 03:02:18,590 --> 03:02:20,930 ... اس جگہ پر جہاں وہ اترے ... 1947 03:02:21,140 --> 03:02:24,970 ... جو یونان میں ، ایکٹیئم میں تھا۔ 1948 03:02:25,810 --> 03:02:27,980 کارروائی شروع ہوتی ہے۔ سورج کے طلوع ہونے کے ساتھ 1949 03:02:28,230 --> 03:02:31,230 آپ کا منصوبہ بہادر اور آسان ہے۔ زمین پر ممکن ہی ... 1950 03:02:31,480 --> 03:02:33,980 ... لیکن ہم بحث کرتے ہیں۔ اس کی حکمت سمندر پر 1951 03:02:34,190 --> 03:02:38,110 میری زمین پر دشمن کم ہے۔ کم بحری جہازوں کے ساتھ سمندر میں فوجیں۔ 1952 03:02:38,320 --> 03:02:40,450 وہ حکمت پر بحث کرے۔ اس کی حیثیت سے 1953 03:02:40,660 --> 03:02:45,040 میں نے ایک خوش انتخاب ہے. اسے تباہ کرنے کے لئے۔ گیلے یا خشک میں نے گیلے کا انتخاب کیا ہے۔ 1954 03:02:47,960 --> 03:02:52,460 مجھے خبر ہے ، یہ سب سے بہتر ہے ، یوفرنور ، کلیوپیٹرا بندرگاہ میں اپنے برتن میں سوار تھے۔ 1955 03:02:52,670 --> 03:02:54,590 وہاں آپ اس کی طرف اشارہ کر سکتے ہیں ... 1956 03:02:54,800 --> 03:02:59,170 ... میری بہادر سادگی کی وجوہات۔ ناکام ہوچکا ہے۔ 1957 03:02:59,380 --> 03:03:02,680 کسی بھی صورت میں ، آپ کو راحت مل جاتی ہے۔ آپ کی جنگ کا حکم ہے۔ 1958 03:03:14,020 --> 03:03:17,990 خود سے یہ آخری عزم ، آپ کے جہاز ، ہم سب کے ... 1959 03:03:18,240 --> 03:03:20,650 ... سمندر میں لڑنے کے لئے ، تم نے کب فیصلہ کیا 1960 03:03:21,870 --> 03:03:24,950 -مجھے معاف کریں. میں تھا-- -ہم نے کئی مہینوں تک سخت محنت کی ہے۔ 1961 03:03:25,200 --> 03:03:29,330 ہم نے ایک فوج کو تربیت دی ہے۔ 20 ممالک سے 200،000 مردوں کی. 1962 03:03:29,580 --> 03:03:32,960 -وہ ضائع نہیں ہوں گے-- -جن کے بارے میں ، آج رات ، ان میں سے 20،000 ... 1963 03:03:33,210 --> 03:03:37,760 ... ان جہازوں پر گلہ کیا جائے گا اور کھینچتے ہوئے اور خوفزدہ ہو کر سمندر کی طرف گھسیٹا۔ 1964 03:03:37,960 --> 03:03:41,800 کیوں ، میرے آقا؟ کیوں؟ -کیونکہ میں نے فیصلہ کرلیا ہے کہ ایسا ہی ہوگا! 1965 03:03:42,930 --> 03:03:44,300 میں اسے ایک اعزاز سمجھتا ہوں ... 1966 03:03:44,510 --> 03:03:48,390 ... لارڈ انٹونی کے شانہ بشانہ لڑنے کے لئے۔ کسی بھی وقت ، کہیں بھی 1967 03:03:49,180 --> 03:03:51,140 رومن ، رموس کی طرح بولا جاتا ہے۔ 1968 03:03:53,100 --> 03:03:56,570 اور تم میرے ساتھ لڑو ، روفیو کی جگہ پر 1969 03:03:57,820 --> 03:04:01,110 روفیو ، آپ ساتھ رہیں گے۔ اس کی عظمت اس کے برتن میں سوار تھی۔ 1970 03:04:02,700 --> 03:04:03,950 جیسا کہ آپ حکم دیتے ہیں۔ 1971 03:04:04,240 --> 03:04:06,950 کینڈیئس ، آپ رہیں گے۔ زمینی فوج کے ساتھ ... 1972 03:04:07,200 --> 03:04:09,580 ... پہاڑی کی چوٹی سے خوشگوار ، اگر تم پسند کرو. 1973 03:04:11,120 --> 03:04:14,120 جیسا کہ آپ حکم دیتے ہیں۔ بالکل۔ 1974 03:04:14,330 --> 03:04:16,960 بطور ایل کمانڈ۔ 1975 03:04:19,460 --> 03:04:21,340 آپ سب کو مسترد کردیا گیا ہے۔ 1976 03:04:39,860 --> 03:04:40,940 انٹونی۔ 1977 03:04:44,490 --> 03:04:46,200 کیا ہوا ہے؟ 1978 03:04:46,660 --> 03:04:48,240 مجھکو؟ 1979 03:04:49,410 --> 03:04:51,580 تم میرے ساتھ ہو چکے ہو۔ 1980 03:05:36,120 --> 03:05:38,170 دیکھو کیا ہے؟ آکٹواین کا اشارہ؟ 1981 03:05:38,380 --> 03:05:42,880 ایک سنہری عقاب۔ طلوع آفتاب کے وقت دیکھا۔ غروب آفتاب کے ذریعہ ہمارے پاس وہ سونے کے پنکھ ہوں گے۔ 1982 03:05:45,550 --> 03:05:47,590 آکٹوین کو بتائیں کہ ہم آ رہے ہیں! 1983 03:05:48,340 --> 03:05:53,100 دشمن آواز سنائے۔ انٹونی کے لشکروں کی! 1984 03:06:17,330 --> 03:06:19,830 وہ جا رہا ہے میرے آقا کیسر جہاز کو سگنل کرو۔ 1985 03:06:20,080 --> 03:06:21,790 کیا اس کا اشارہ اڑتا ہے؟ 1986 03:06:22,050 --> 03:06:25,010 میرے احکامات پر عمل کرنا ہے۔ بالکل اسی طرح 1987 03:06:29,840 --> 03:06:34,180 اور خدا انتونی کو عطا کرے۔ اپنی جنگ کے منصوبے کو تبدیل نہیں کیا ہے۔ 1988 03:06:41,150 --> 03:06:42,900 وہ وہاں جاتا ہے ... 1989 03:06:43,110 --> 03:06:46,900 ... جیسا کہ اس نے زمین پر 100 بار کیا ہے۔ سیدھے مرکز کے لئے۔ 1990 03:06:47,240 --> 03:06:51,070 اگر یہ صرف زمین پر ہوتے ، اور ہم۔ وہاں تھے اس کے نشانوں کی حفاظت کے لئے۔ 1991 03:06:51,280 --> 03:06:52,530 لیکن ہم نہیں ہیں۔ 1992 03:06:57,500 --> 03:06:59,620 یہ اور تمام طرز عمل ہیں۔ سگنل کرنے کے لئے ... 1993 03:06:59,790 --> 03:07:02,000 ... ایڈمرل یوفرنور کو کلیوپیٹرا کے بیج پر سوار 1994 03:07:02,250 --> 03:07:04,040 لیکن یوفرنور کا کمانڈ-- 1995 03:07:04,300 --> 03:07:07,970 کھلونا جہازوں کو منتقل کرنے کا LN کمانڈ۔ پینٹ ساگر پر ... 1996 03:07:09,180 --> 03:07:13,220 ... تاکہ مصر کی ملکہ زیادہ سے زیادہ ہوسکے۔ واضح طور پر پانی پر اس کی جنگ کی پیروی کریں ... 1997 03:07:13,430 --> 03:07:17,350 ... جس کا اس نے ارتکاب کیا ہے۔ مارک انتونی اور 20،000 رومیوں۔ 1998 03:07:27,400 --> 03:07:29,030 جیسے اس نے کہا تھا۔ 1999 03:07:29,280 --> 03:07:32,700 انٹونی اور اس کے یسکارٹس ، خود سے ، آکٹوویان کے بعد ہیں۔ 2000 03:07:32,950 --> 03:07:35,990 وہ پہلے ہی اپنے مرکز سے ٹوٹ چکا ہے۔ وہ ان کے ذریعے جانے دو۔ 2001 03:07:36,240 --> 03:07:38,080 وہ رومن لائن اس کے پیچھے پڑ جائیں گے۔ 2002 03:07:38,250 --> 03:07:40,000 نہیں اگر ہم مشغول ہوں ، جیسا کہ انٹونی نے کہا ہے۔ 2003 03:07:40,250 --> 03:07:45,090 وہ مشغول نہیں ہوں گے۔ اگریپا کھینچیں گے۔ ان کے پیچھے اور پیچھے ، انٹونی کے پیچھے ... 2004 03:07:45,340 --> 03:07:47,250 ... جیسا کہ انٹونی نے آکٹیوین کا پیچھا کیا۔ 2005 03:07:50,050 --> 03:07:51,340 کیا رپورٹ؟ 2006 03:07:51,550 --> 03:07:55,720 لارڈ انٹونی پہلے ہی گزر چکا ہے۔ رومن لائن کا مرکز۔ 2007 03:07:58,020 --> 03:08:03,020 اب وہ رومن بیڑے میں گہرا ہے ، آکٹیوین کے تعاقب میں 2008 03:08:14,620 --> 03:08:16,990 تیز! تیز! 2009 03:08:28,550 --> 03:08:32,170 انہوں نے اپنی رفتار بڑھا دی ہے۔ ہمیں ان کو پکڑنے میں بہت زیادہ وزن ہے۔ 2010 03:08:32,380 --> 03:08:34,930 تب ہم ان کو سست کردیں گے۔ 2011 03:08:35,140 --> 03:08:38,140 بیلسٹاس شروع کرو۔ جیولین پھینکنے والے۔ 2012 03:08:38,350 --> 03:08:41,390 مقصد اونچا۔ اوورشوٹ کے بجائے 2013 03:08:45,560 --> 03:08:47,650 بالسٹاس جیولینس 2014 03:08:52,490 --> 03:08:55,160 بالسٹاس! 2015 03:09:05,830 --> 03:09:09,750 آکٹیوین کے جہاز بہت تیز ہیں۔ ہمارے مصری ٹبوں سے 2016 03:09:10,000 --> 03:09:13,300 اگریپا اسے دور کیوں نہیں رکھتے۔ انٹونی کے بیلسٹاس سے 2017 03:09:28,440 --> 03:09:29,770 بالسٹاس! 2018 03:09:49,380 --> 03:09:50,630 بالیستا! 2019 03:10:00,010 --> 03:10:02,100 بالیستا! 2020 03:10:02,810 --> 03:10:05,060 میرے مالک! میرے مالک! 2021 03:10:05,310 --> 03:10:08,480 دشمن کو براہ راست نشانہ! انڈوں کا ایک بینک تباہ ہوچکا ہے! 2022 03:10:12,110 --> 03:10:14,690 وہ آس پاس آرہا ہے۔ 2023 03:10:14,940 --> 03:10:16,280 ہم اسے مل گئے! 2024 03:10:16,490 --> 03:10:20,240 تصادم کی راہ. ہم اس کو بھیڑیں گے ، سوار ہوکر اسے تباہ کردیں گے 2025 03:11:16,010 --> 03:11:17,710 آکٹوین! 2026 03:11:20,550 --> 03:11:24,010 آکٹوین! اب آپ کا قیصر بننے کا وقت ہے! 2027 03:11:49,750 --> 03:11:53,880 وہ کہاں چھپ رہا ہے؟ -میرے لارڈ آکٹیوین بورڈ میں نہیں ہیں۔ 2028 03:11:57,510 --> 03:11:59,710 اور اب ہم پھندا بند کردیتے ہیں۔ 2029 03:11:59,920 --> 03:12:03,300 اب ہم نے اپنے لارڈ انٹونی کو مارا۔ ہمارے پاس ہر چیز کے ساتھ۔ 2030 03:12:25,580 --> 03:12:27,490 لارڈ انٹونی کا کوئی لفظ نہیں؟ 2031 03:12:27,740 --> 03:12:31,250 ابھی تک اس کے پاس آکٹیوین ہونا ضروری ہے۔ آپ نے کہا تھا کہ اس نے آکٹیوین کے جہاز کو چاک کردیا۔ 2032 03:12:31,460 --> 03:12:35,330 ہوسکتا ہے کہ لارڈ انتونی نے جہاز پر چڑھ دوڑا۔ آکٹیوین کا اشارہ اڑانا۔ 2033 03:12:35,540 --> 03:12:38,750 لیکن اگر یہ آکٹواین کا جہاز ہے ، اگر اوکٹیوین بورڈ میں ہے۔ 2034 03:12:38,960 --> 03:12:43,550 اگر وہ آکٹواین کو ڈھونڈ کر مار ڈالے تو وہ ہے۔ اب بھی رومن بیڑے سے گھرا ہوا ہے۔ 2035 03:12:43,800 --> 03:12:46,470 پھر اس کی مدد بھیجیں۔ بھیجنے کے لئے کوئی نہیں ہے۔ 2036 03:12:50,310 --> 03:12:52,680 وہ اب ہمارے جہازوں کو کھینچ رہے ہیں۔ 2037 03:12:52,940 --> 03:12:55,190 انہیں انٹونی مل گیا ہے۔ تنہا اور منقطع ... 2038 03:12:55,440 --> 03:12:59,520 ... اس پر بند ہو رہا ہے جیسے کسی زخمی ریچھ پر کتوں کا ایک پیکٹ۔ 2039 03:14:21,070 --> 03:14:23,900 -ارد انٹونی کا جہاز؟ چلا گیا 2040 03:14:25,650 --> 03:14:28,950 اوکٹاویئن کا جہاز؟ جل رہا ہے ، بے بس ہے۔ 2041 03:14:37,870 --> 03:14:40,080 کیا آپ کہیں گے ، ایڈمرل ... 2042 03:14:41,630 --> 03:14:44,050 ... کہ لارڈ انٹونی کی موت ہوگئی؟ 2043 03:14:56,020 --> 03:14:57,850 مصر کے لئے ہوا کیسا ہے؟ 2044 03:14:58,270 --> 03:14:59,810 میلہ۔ 2045 03:15:04,610 --> 03:15:05,980 ہم ایک ہی وقت میں سفر کریں گے۔ 2046 03:15:15,200 --> 03:15:19,500 اے آر بینک کے آدمی لہرانا لنگر۔ ہم مصر کے لئے روانہ! 2047 03:15:51,950 --> 03:15:53,820 میرے لارڈ کینڈیئس! 2048 03:16:08,840 --> 03:16:13,090 ہمیشہ یاد رکھیں ، یہ ایکٹیئم کی جنگ کے بعد ... 2049 03:16:13,300 --> 03:16:18,060 ... آکٹیوین کے مردہ کے ساتھ اور انٹونی ہلاک 2050 03:16:18,270 --> 03:16:20,310 ... آپ نے فاتح کو دیکھا ... 2051 03:16:20,520 --> 03:16:23,850 ... اس کے سنہری تختے پر چلیں۔ 2052 03:16:32,990 --> 03:16:34,700 وہ جا رہی ہے۔ 2053 03:16:35,530 --> 03:16:36,780 کلیوپیٹرا جا رہا ہے! 2054 03:16:41,960 --> 03:16:43,330 مجھے چھوڑ کر! 2055 03:16:43,670 --> 03:16:45,210 میرے مالک. 2056 03:16:45,460 --> 03:16:48,880 میرے آقا ، ہماری ہلاکتیں بھاری ہیں۔ ہمارے پاس تھوڑا سا کوچ باقی ہے۔ 2057 03:16:49,090 --> 03:16:52,010 ہمارے مردوں کو دوبارہ گروہ بندی کی ضرورت ہے ، کوئی ان کی ہمت دے۔ 2058 03:16:52,220 --> 03:16:55,680 مرنے والا آپ کو پکار رہا ہے۔ زندہ لوگوں کو آپ کی مدد کی ضرورت ہے۔ 2059 03:16:55,930 --> 03:16:57,850 آپ انہیں نہیں چھوڑ سکتے۔ 2060 03:16:58,260 --> 03:17:00,560 میری بات سنو! 2061 03:17:31,300 --> 03:17:32,760 مدد! 2062 03:17:35,220 --> 03:17:36,800 مدد! 2063 03:17:56,530 --> 03:17:58,110 قیصر ، خبر! 2064 03:17:58,370 --> 03:18:01,950 بہت اچھی خبر! کلیوپیٹرا جارہا ہے جنگ. انٹونی اس کے پیچھے چل رہی ہے۔ 2065 03:18:02,160 --> 03:18:04,580 ہم نے بڑی کامیابی حاصل کی ہے۔ 2066 03:18:14,550 --> 03:18:18,050 اوز وزنی! 2067 03:19:48,890 --> 03:19:52,810 اس کی عظمت سب سے زیادہ فکر مند ہے۔ آپ کو دیکھ کر. کیا آپ نیچے آئیں گے؟ 2068 03:19:55,400 --> 03:19:58,070 شاید اگر آپ یہاں رہنا چاہتے ہیں ، وہ آپ کے پاس آئے گی۔ 2069 03:20:00,530 --> 03:20:03,450 کیا میں آپ کو کھانا بھیجوں گا؟ شراب 2070 03:20:09,080 --> 03:20:11,410 محترمہ کے احکامات۔ 2071 03:20:11,750 --> 03:20:13,670 اسے ڈر ہے کہ آپ شاید ... 2072 03:20:13,920 --> 03:20:15,960 ... اپنے آپ کو نقصان پہنچا. 2073 03:21:59,610 --> 03:22:01,270 پلیز 2074 03:22:03,860 --> 03:22:08,570 آکٹویئن عبور کر گیا ہے۔ شام سے مصر 2075 03:22:09,070 --> 03:22:11,330 وہ کچھ ہفتوں میں یہاں آسکتا ہے۔ 2076 03:22:11,700 --> 03:22:14,620 دو مکمل لشکر ہیں۔ اسکندریہ میں یہاں ... 2077 03:22:14,870 --> 03:22:16,960 ... جو آپ کے وفادار رہے ہیں۔ 2078 03:22:17,830 --> 03:22:20,590 وہ اور ان کے افسر ... 2079 03:22:20,790 --> 03:22:23,710 ... آپ کے منتظر ہیں ان کو حکم دینے کے لئے۔ 2080 03:22:24,880 --> 03:22:29,010 اگر مجھ سے نہیں ، تو آپ بات نہیں کریں گے۔ کم از کم روفیو کو ... 2081 03:22:29,220 --> 03:22:32,760 ... یا جس کو بھی آپ منتخب کرتے ہیں؟ 2082 03:22:33,390 --> 03:22:37,690 انٹونی ، بس اتنا ہی کہو کہ آپ کیا کرنا چاہتے ہیں۔ اور یہ ہوگا۔ 2083 03:22:40,770 --> 03:22:44,900 آپ کو اتنا عرصہ ہوچکا ہے۔ میری طرف دیکھا۔ پیچھے ہٹنا نہیں ... 2084 03:22:45,150 --> 03:22:47,650 ... یہاں تک کہ اس طرح ... 2085 03:22:47,910 --> 03:22:50,910 ... نفرتوں سے بھری آنکھیں 2086 03:22:51,620 --> 03:22:54,040 وہ نفرت سے کیسے جلتے ہیں۔ 2087 03:22:57,080 --> 03:22:59,120 کیوں ، انٹونی؟ کیوں؟ 2088 03:23:00,080 --> 03:23:02,080 کیوں کہ میں بھاگ گیا ہوں؟ 2089 03:23:02,290 --> 03:23:05,090 انہوں نے مجھے بتایا کہ تم مر چکے ہو! 2090 03:23:08,300 --> 03:23:09,550 کیا... 2091 03:23:09,800 --> 03:23:11,760 ... میں کر سکتا ہوں؟ 2092 03:23:13,310 --> 03:23:15,520 میں کہاں جا سکتا ہوں ... 2093 03:23:15,770 --> 03:23:19,060 ... ایسی دنیا میں اچانک آپ کے بغیر ... 2094 03:23:20,100 --> 03:23:23,400 ... سوائے میرے بیٹے اور میرے ملک کے ... 2095 03:23:23,610 --> 03:23:26,150 ... سیزریئن اور مصر؟ 2096 03:23:26,610 --> 03:23:29,700 میں انہیں اوکٹوین سے بچانا چاہتا تھا۔ 2097 03:23:30,360 --> 03:23:32,820 آپ چاہتے تھے کہ میں چلا جاؤں۔ 2098 03:23:33,200 --> 03:23:35,370 آپ مجھے جانے کا حکم دیتے۔ 2099 03:23:36,660 --> 03:23:39,080 مجھے بتاو تمہیں ہوتا! 2100 03:23:43,840 --> 03:23:47,000 انہوں نے مجھے بتایا کہ آپ مر چکے ہیں۔ 2101 03:23:47,840 --> 03:23:51,430 انہوں نے مجھے بتایا کہ آپ مر چکے ہیں۔ 2102 03:23:59,730 --> 03:24:01,810 آپ بالکل ٹھیک تھے۔ 2103 03:24:02,440 --> 03:24:04,110 میں مر گیا ہوں 2104 03:24:35,550 --> 03:24:37,470 گیئس جولیس سیزر کی فوج ... 2105 03:24:37,720 --> 03:24:40,810 ... مخالفت کے بغیر پیش قدمی کر رہے ہیں۔ اسکندریہ پر 2106 03:24:41,060 --> 03:24:43,980 گیئس جولیس سیزر؟ 2107 03:24:44,190 --> 03:24:47,230 تو اب آکٹیوین ہے سارا نام چوری کر لیا۔ 2108 03:24:47,440 --> 03:24:52,150 قیصر نے خواہش کی کہ اسے معلوم ہو۔ مصر کے کلیوپیٹرا سے کوئی جھگڑا نہیں۔ 2109 03:24:52,360 --> 03:24:55,700 پھر وہ اپنی فوج لے لے۔ یہاں سے نکل کر گھر جاؤ۔ 2110 03:24:55,950 --> 03:24:59,620 اس نے مجھ سے کہنے کا الزام لگایا ہے۔ جنگ یا امن کا انتخاب ... 2111 03:24:59,830 --> 03:25:01,120 ... اب مصر کے ساتھ ٹکی ہوئی ہے۔ 2112 03:25:01,370 --> 03:25:04,710 اور یہ اپنے لئے ، وہ صرف امن چاہتا ہے۔ 2113 03:25:05,420 --> 03:25:09,710 اور اس کی شرائط کیا ہیں؟ اس غیر مشروط امن کے ل؟؟ 2114 03:25:09,960 --> 03:25:12,380 ایک چھوٹا سا ٹوکن۔ 2115 03:25:12,630 --> 03:25:15,720 ایک مظاہرہ۔ ایک اشارہ 2116 03:25:15,970 --> 03:25:19,390 ملکہ کلیوپیٹرا کا اشارہ۔ خیر سگالی اور نیک نیتی۔ 2117 03:25:19,600 --> 03:25:21,930 اوکٹوین کیا چاہتا ہے؟ 2118 03:25:23,190 --> 03:25:24,810 مارک انٹونی۔ 2119 03:25:27,980 --> 03:25:29,400 ... 2120 03:25:29,980 --> 03:25:31,860 ... مارک انٹونی کے سربراہ؟ 2121 03:25:49,500 --> 03:25:52,880 میرے جواب کے طور پر اس کے پاس لے جاؤ. 2122 03:25:54,590 --> 03:25:56,840 مصری سخاوت۔ 2123 03:25:57,090 --> 03:26:00,970 آکٹیوین کے دو سر ہوسکتے ہیں۔ ایک کی قیمت کے لئے. 2124 03:26:01,180 --> 03:26:03,270 یا تو دو ... 2125 03:26:03,520 --> 03:26:04,930 ... یا کوئی نہیں 2126 03:26:53,690 --> 03:26:55,530 میں نے تمہیں سونے کے لئے یہاں آنے کو کہا تھا۔ 2127 03:26:57,280 --> 03:26:58,860 نیند نہیں آتی۔ 2128 03:26:59,530 --> 03:27:01,200 اس کے بعد رات گزرنا۔ 2129 03:27:01,530 --> 03:27:03,080 میں تنہا نہیں ہوں 2130 03:27:05,040 --> 03:27:08,160 بوڑھا لڑکا اور ایل۔ زندگی کی یادوں کا تبادلہ 2131 03:27:08,420 --> 03:27:12,130 ایک روم میٹ رکھنے کی طرح ، یا میں ، "قبر ساتھی" کہنا چاہئے؟ 2132 03:27:12,920 --> 03:27:16,090 اگر وہ آپ کی جگہ پر ہوتا ، کیا میں یہاں سیزر تلاش کروں گا؟ 2133 03:27:16,340 --> 03:27:20,220 چھپا ہوا ، چاندنی کی روشنی میں لپٹا ہوا۔ اور نہ ختم ہونے والی خودی؟ 2134 03:27:20,470 --> 03:27:23,390 ایک بار پھر خود پر افسوس! آپ خود کو دہرائیں! نئی ملامت تلاش کریں! 2135 03:27:23,600 --> 03:27:26,720 اب تک ایسا ہی ہوا ہے۔ آپ کے نشے میں پڑنے کا ایک حصہ 2136 03:27:26,980 --> 03:27:29,100 انٹونی کے لئے غمگین گانا گانا۔ 2137 03:27:29,350 --> 03:27:33,690 آپ کا وقت بہتر گزرتا۔ آکٹیوین کے ساتھ بات چیت. 2138 03:27:35,230 --> 03:27:38,400 آپ نے میرا سر اگریپا کو کیوں نہیں دیا؟ مجھے کوئی بڑا نقصان نہیں ہوگا۔ 2139 03:27:38,610 --> 03:27:42,530 دوسری بار مرنا بے درد ہے۔ اور ممکنہ طور پر آپ کو فائدہ ہو۔ 2140 03:27:42,740 --> 03:27:45,370 بنیاد ، شاید ، روم کے ساتھ ایک عظیم نئے اتحاد کا۔ 2141 03:27:45,580 --> 03:27:48,370 میں ایک عظیم نہیں چاہتا۔ روم کے ساتھ نیا اتحاد۔ 2142 03:27:48,830 --> 03:27:50,580 تم کیا چاہتے ہو؟ 2143 03:27:51,880 --> 03:27:54,080 میں مارک انٹونی کے لئے آیا ہوں۔ 2144 03:27:54,290 --> 03:27:57,090 اس کی فوج کا کیا بچا ہے ، روفیو ، میرا بیٹا اور میں ... 2145 03:27:57,300 --> 03:28:00,510 ... سارا مصر اس کا انتظار کر رہا ہے۔ 2146 03:28:00,720 --> 03:28:03,090 تھوڑا وقت ہے۔ 2147 03:28:03,550 --> 03:28:05,220 مارک انٹونی۔ 2148 03:28:06,470 --> 03:28:08,930 یہاں اس نام سے کوئی نہیں ہے ... 2149 03:28:09,770 --> 03:28:11,440 ... زندہ 2150 03:28:30,620 --> 03:28:32,620 کیا وقت ہے؟ 2151 03:28:33,920 --> 03:28:36,670 مارک انٹونی کے لئے۔ چمکدار کوچ میں ظاہر ہونے کے لئے ... 2152 03:28:36,920 --> 03:28:39,050 ... دونوں ہاتھوں میں تلواریں چمک رہی ہیں؟ 2153 03:28:39,300 --> 03:28:41,050 اگریپا آکٹوین 2154 03:28:41,260 --> 03:28:45,800 پیچھے رہیں! خوش رہو! مارک انتونی دن بچائے گا! 2155 03:28:52,310 --> 03:28:54,190 انٹونی ، آپ کہتے ہیں؟ 2156 03:28:54,440 --> 03:28:56,730 وہ ایکٹیئم میں فوت ہوا ... 2157 03:28:56,980 --> 03:28:58,770 ...دور چل رہا ہے. 2158 03:28:59,400 --> 03:29:01,940 اس نے پانی پر دوڑنے کی کوشش کی ، کہانی چلتی ہے ... 2159 03:29:02,110 --> 03:29:04,410 ... لیکن آپ اس کا ہاتھ تھامنے نہیں تھے! 2160 03:29:10,120 --> 03:29:13,580 روفیو ، میرے لشکر ، انتظار کر رہے ہیں۔ 2161 03:29:13,830 --> 03:29:15,460 کس لئے؟ 2162 03:29:16,250 --> 03:29:18,590 مجھ سے پوچھنا وہ اپنی آنکھوں میں کیا لے ... 2163 03:29:18,840 --> 03:29:21,340 ... ان کے دلوں میں ، اپنی نیند میں ، جیسا کہ میرے پاس ہے۔ 2164 03:29:21,590 --> 03:29:24,430 تم کیوں نہیں مرے ہو؟ 2165 03:29:24,680 --> 03:29:26,720 تم کیوں رہتے ہو آپ کیسے جی سکتے ہیں؟ 2166 03:29:26,930 --> 03:29:30,010 تم جھوٹ کیوں نہیں بولتے ہو؟ سمندر کے گہرے سوراخ میں ... 2167 03:29:30,220 --> 03:29:34,180 ... لہولہان اور فولا ہوا اور۔ سلامتی سے موت کے ساتھ؟ 2168 03:29:42,360 --> 03:29:46,410 آپ نے مجھ سے معافی کی درخواست کی۔ بھاگنے کے ل. 2169 03:29:46,660 --> 03:29:50,740 آپ نے روتے ہوئے اپنی وجہ بتائی۔ ایک ماں اس کے بچے ، اپنے ملک کی ملکہ۔ 2170 03:29:50,950 --> 03:29:53,830 میں کہاں اور کیسے رو سکتا ہوں اور بھیک مانگ سکتا ہوں؟ کس سے؟ 2171 03:29:54,040 --> 03:29:57,580 ہزاروں اور ہزاروں۔ اب مجھے کون نہیں سن سکتا 2172 03:30:00,170 --> 03:30:01,960 کیا میں اپنی وجہ بتاؤں؟ 2173 03:30:02,880 --> 03:30:05,800 کیا میں صرف اتنا کہوں ، مجھے پیار ہے؟ 2174 03:30:07,220 --> 03:30:09,090 جب میں نے آپ کو جاتے دیکھا ، تو میں نے کچھ نہیں دیکھا۔ 2175 03:30:09,300 --> 03:30:12,140 محسوس کیا ، سنا ، کچھ نہیں سوچا۔ آپ کے جانے کے سوا 2176 03:30:12,350 --> 03:30:15,060 مردہ اور مردہ نہیں ، روم نہیں ، مصر نہیں ... 2177 03:30:15,270 --> 03:30:18,020 ... فتح یا شکست نہیں ، عزت یا رسوا ... 2178 03:30:18,270 --> 03:30:21,520 ... صرف اتنا کہ میری محبت چل رہی تھی۔ اور مجھے اس کے ساتھ ہونا چاہئے۔ 2179 03:30:21,730 --> 03:30:24,320 کہ میری محبت ، میرے آقا ، نے پکارا۔ 2180 03:30:25,070 --> 03:30:26,610 اور میں نے پیروی کی۔ 2181 03:30:26,990 --> 03:30:29,200 اور یہ تب ہی ... 2182 03:30:29,410 --> 03:30:32,240 ... میں نے مڑ کر دیکھا ... 2183 03:30:32,580 --> 03:30:34,910 ... اور میں نے دیکھا۔ 2184 03:30:46,470 --> 03:30:48,550 آپ کتنے ٹھیک تھے۔ 2185 03:30:49,510 --> 03:30:53,600 "اپنے آقا کی حیثیت سے ہو۔ کوئی بھی ، کچھ بھی ... 2186 03:30:54,850 --> 03:30:56,600 ... لیکن کبھی پیار نہیں کرو۔ " 2187 03:30:57,980 --> 03:30:59,770 کتنا غلط 2188 03:31:00,020 --> 03:31:02,440 میں کتنا غلط تھا۔ 2189 03:31:03,320 --> 03:31:07,110 انتونی ، آپ کی محبت کی پیروی یہاں ہے۔ 2190 03:31:08,030 --> 03:31:10,360 ایک سلطنت کی ادائیگی پر ہونا چاہئے۔ 2191 03:31:10,570 --> 03:31:13,080 آپ کے بغیر ، انٹونی ... 2192 03:31:13,330 --> 03:31:15,950 ... یہ دنیا نہیں ہے۔ میں رہنا چاہتا ہوں ... 2193 03:31:16,580 --> 03:31:19,120 ... بہت کم فتح. 2194 03:31:20,830 --> 03:31:23,210 کیونکہ میرے لئے ... 2195 03:31:23,460 --> 03:31:26,840 ... کہیں بھی محبت نہیں ہوگی۔ 2196 03:31:28,680 --> 03:31:32,140 کیا آپ چاہتے ہیں کہ میں آپ کے ساتھ مر جاؤں؟ میں کروں گا. 2197 03:31:33,680 --> 03:31:36,310 یا کیا آپ چاہتے ہیں کہ میں آپ کے ساتھ رہوں؟ 2198 03:31:38,520 --> 03:31:40,390 آپ جو بھی انتخاب کریں۔ 2199 03:31:54,450 --> 03:31:58,330 کیا ہم بہت دیر کر چکے ہیں ، کیا آپ سوچتے ہیں ، اگر ہم زندہ رہنے کا انتخاب کرتے ہیں؟ 2200 03:31:58,910 --> 03:32:00,830 بہتر بہت دیر سے ... 2201 03:32:01,290 --> 03:32:03,130 ... کبھی نہیں 2202 03:33:03,520 --> 03:33:06,310 میری لیڈی ، پریشان کن خبر ہے۔ شہر سے 2203 03:33:06,520 --> 03:33:10,820 عوام خوفزدہ ہیں۔ کچھ ہیں اپنے گھر چھوڑنے لگے۔ 2204 03:33:11,070 --> 03:33:14,700 رات کے دوران ، سیکڑوں نوٹسز۔ ہر جگہ چھپ چھپے ہوئے تھے۔ 2205 03:33:14,910 --> 03:33:17,570 وہ مل گئے۔ بازار میں پھنس گئے۔ 2206 03:33:17,780 --> 03:33:20,410 یہاں تک کہ مندروں پر پینٹ بھی۔ اور دیگر مقدس مقامات۔ 2207 03:33:20,660 --> 03:33:25,790 آکٹیوین گائوس کے دستخط جولیس سیزر آگسٹس ... 2208 03:33:26,380 --> 03:33:30,170 ... مصری عوام کا وعدہ سلامتی اگر وہ اس کے سامنے ہتھیار ڈال دیتے ہیں ... 2209 03:33:30,420 --> 03:33:32,420 ... اور تباہی اگر وہ نہیں کرتے ہیں۔ 2210 03:33:32,630 --> 03:33:36,140 میں نے تمام نوٹس ختم کردیئے ہیں۔ اور میں نے سزائے موت کا حکم دے دیا ہے ... 2211 03:33:36,340 --> 03:33:40,760 ... جو بھی غلط افواہوں کو پھیلاتا ہے اس کے لئے۔ تاکہ انٹونی کے آدمی اسے ترک کردیں۔ 2212 03:33:41,680 --> 03:33:45,730 اور کیا سزا؟ اگر افواہیں سچ ہوسکتی ہیں؟ 2213 03:33:47,360 --> 03:33:49,270 تم کیسے جانتے ہو؟ 2214 03:33:49,520 --> 03:33:51,570 میں رومیوں کو جانتا ہوں۔ 2215 03:33:51,820 --> 03:33:54,900 صرف ایک کمانڈر ہے۔ وہ کبھی نہیں چھوڑیں گے۔ 2216 03:33:55,110 --> 03:33:57,570 اس کا نام "فتح" ہے۔ 2217 03:33:58,280 --> 03:34:02,200 لیکن ابھی ابھی ، آپ نے لارڈ انٹونی کو ایسے ہی جانے دیا - 2218 03:34:06,750 --> 03:34:10,880 اگر آپ اسے دیکھ سکتے ، اسے کتنا فخر تھا ... 2219 03:34:11,130 --> 03:34:13,050 ... نڈر ... 2220 03:34:14,300 --> 03:34:16,180 ... جیسے ہوا کرتا تھا۔ 2221 03:34:17,680 --> 03:34:21,810 میرے تمام حاضر ، وہ رہے ہیں۔ ان کی آزادی دی گئی؟ وہ گئے ہیں 2222 03:34:22,060 --> 03:34:24,930 جی ہاں. وہ ایک بار پھر چاہتے تھے۔ صاف کرنے کے لئے. 2223 03:34:25,140 --> 03:34:27,850 اوکٹیوین اپنا گھر کا کام خود کرسکتا ہے۔ 2224 03:34:28,060 --> 03:34:32,360 محافظوں کا کپتان اور تین۔ اس کے بہترین مردوں میں سے مجھے اطلاع دینا ہے ... 2225 03:34:32,570 --> 03:34:34,360 ... بیوپاری کے بھیس میں 2226 03:34:34,610 --> 03:34:38,070 وہ تخرکشک کرنے کے لئے ہیں قیصر مصر سے باہر ... 2227 03:34:39,030 --> 03:34:40,780 ...وقتی طور پر. 2228 03:34:41,330 --> 03:34:42,870 اور آپ؟ 2229 03:34:43,290 --> 03:34:45,580 مہربان ، برائے مہربانی غور کریں۔ 2230 03:34:45,790 --> 03:34:49,000 یوفرنور کے دو جہاز ہیں ، مشرقی بندرگاہ میں ، بہت تیز 2231 03:34:49,210 --> 03:34:52,250 اور کیا آپ مجھے رول کریں گے؟ ایک قالین میں سوار 2232 03:34:52,880 --> 03:34:54,340 نہیں. 2233 03:34:54,920 --> 03:34:59,680 وہاں جانے کے لئے مزید کوئی قیصر نہیں ہیں ، کم از کم میرے لئے نہیں 2234 03:35:00,220 --> 03:35:04,390 پھر بھی یہ آپ کا ارادہ ہے۔ اسکندریہ میں رہنے کے ل. 2235 03:35:04,640 --> 03:35:07,680 آخری ممکنہ جگہ ایل این کوئی بھی دیکھے گا۔ 2236 03:35:08,600 --> 03:35:12,480 لفظی طور پر ، آخری ممکنہ جگہ. 2237 03:35:12,690 --> 03:35:15,940 آپ کے عظمت ، میں نے کبھی نہیں کیا۔ آپ کے فیصلوں پر سوال اٹھائے۔ 2238 03:35:16,190 --> 03:35:18,030 اب شروع ہونے کا وقت نہیں ہے۔ 2239 03:35:18,240 --> 03:35:19,820 مجھے آپ کے ساتھ رہنے دو۔ 2240 03:35:20,030 --> 03:35:22,490 چارمیان اور ایرس میری دیکھ بھال کریں گے۔ 2241 03:35:22,740 --> 03:35:24,580 LF لارڈ انٹونی چاہئے - 2242 03:35:26,910 --> 03:35:30,120 جب لارڈ انٹونی واپس آئے ... 2243 03:35:30,380 --> 03:35:33,340 ... آپ اسے بتانے کے لئے یہاں ہوں گے۔ مجھے کہاں تلاش کریں ... 2244 03:35:33,630 --> 03:35:35,630 ... اس کا انتظار کر رہا ہے۔ 2245 03:35:36,800 --> 03:35:39,010 ساتھ میں ، ہم پھر کریں گے ... 2246 03:35:39,260 --> 03:35:41,260 ... جو وہ بہتر سوچتا ہے۔ 2247 03:35:41,510 --> 03:35:42,760 واضح ہے کہ LS؟ 2248 03:35:45,890 --> 03:35:50,020 ہاں ، میری عورت۔ -اس کے علاوہ بھی کچھ ہے؟ 2249 03:35:51,440 --> 03:35:53,770 میں نے ہمیشہ آپ سے محبت کی ہے۔ 2250 03:35:55,110 --> 03:35:57,320 اور میں ہمیشہ جانتا ہوں۔ 2251 03:36:09,830 --> 03:36:14,250 روم کو ایسی فوج کبھی نہیں معلوم۔ ہمیں پورے ایشیاء سے مقابلہ کرنا چاہئے۔ 2252 03:36:14,500 --> 03:36:18,840 LT ضائع کرنے کے لئے بیکار لگتا ہے کیا ہے۔ انٹونی کی فوج اور انٹونی کا چھوڑ دیا۔ 2253 03:36:19,090 --> 03:36:22,930 ذبح نہیں ہوگا۔ مجھے شک ہے کہ یہاں تک کہ خونریزی بھی ہوگی۔ 2254 03:36:23,140 --> 03:36:27,970 کبھی جنگ لڑی ہے۔ ایک دھچکا مارا جا رہا ہے؟ مجھے حیرت ہے۔ 2255 03:36:28,220 --> 03:36:31,310 کسی بھی قیمت پر ، مجھے جانے دو۔ ایک بار پھر اسے واضح کریں۔ 2256 03:36:31,560 --> 03:36:35,560 میں انٹونی کو زندہ چاہتا ہوں ، اور میں اسے زندہ رکھنا چاہتا ہوں۔ 2257 03:36:35,770 --> 03:36:38,400 اسے ضرور زندہ لے جانا چاہئے۔ 2258 03:36:41,200 --> 03:36:44,160 ملکہ کلیوپیٹرا کا دوسرا جلوس۔ روم میں ... 2259 03:36:44,410 --> 03:36:46,740 ... پہلے اس سے آگے نکل جائے گی۔ 2260 03:36:59,460 --> 03:37:01,970 وہ انگوٹھی جو آپ کے والد نے آپ کو دی تھی۔ 2261 03:37:03,380 --> 03:37:05,300 اب آپ کا ہے ... 2262 03:37:05,510 --> 03:37:07,260 ...رکھو. 2263 03:37:07,470 --> 03:37:11,140 اسے فخر اور عزت کے ساتھ پہن لو۔ 2264 03:37:11,770 --> 03:37:13,350 میں ڈرتا ہوں 2265 03:37:13,600 --> 03:37:15,730 مجھے معلوم ہے میں نہیں ہونا چاہئے۔ 2266 03:37:16,310 --> 03:37:18,020 تمہیں کس نے بتایا؟ 2267 03:37:18,270 --> 03:37:20,190 سب بادشاہ ... 2268 03:37:20,440 --> 03:37:23,450 ... اور خاص کر ملکہ خوفزدہ ہیں۔ 2269 03:37:23,650 --> 03:37:26,700 وہ صرف اس کا مظاہرہ کرنے کا انتظام کرتے ہیں۔ 2270 03:37:26,910 --> 03:37:30,330 کچھ عام لوگ نہیں کرسکتے ہیں۔ 2271 03:38:28,470 --> 03:38:32,060 ہیل انٹونی! 2272 03:38:53,700 --> 03:38:57,000 -اوکٹوین کتنا قریب ہے؟ -بہت قریب. اس کم حد سے زیادہ 2273 03:38:57,250 --> 03:39:01,250 جیسے جیسے یہ گہرا ہوتا جاتا ہے ، چمک اٹھتا ہے۔ اس کے کیمپ فائر آسمان کو روشن کریں گے۔ 2274 03:39:06,630 --> 03:39:09,800 ہماری فوجوں کو اسے ڈھونڈنا چاہئے۔ دیکھنے کے لئے پرکشش. 2275 03:39:11,010 --> 03:39:12,510 lnviting ، یہاں تک کہ. 2276 03:39:12,720 --> 03:39:15,680 انٹونی کے لشکروں نے خود کو گرما دیا۔ اپنی آگ پر۔ 2277 03:39:15,930 --> 03:39:17,640 جی ہاں. 2278 03:39:17,890 --> 03:39:21,060 میں گرمی محسوس کر سکتا تھا جیسے ہی میں سوار ہوا۔ 2279 03:39:22,360 --> 03:39:24,400 -وہ کتنے لشکروں میں ہے؟ -بیس. 2280 03:39:24,610 --> 03:39:27,320 -اور ہم؟ -دو۔ بارہویں اور ایک نے بنایا - 2281 03:39:27,570 --> 03:39:30,030 جو بچا تھا اس سے بنا۔ دوسروں کی 2282 03:39:30,240 --> 03:39:35,240 جیسے ہی مجھے یہ یاد ہے ، قیصر۔ اسکندریہ کو دو کے ساتھ رکھا۔ 2283 03:39:38,710 --> 03:39:41,290 وہ کیسے تعینات ہیں؟ روفیو 2284 03:39:44,590 --> 03:39:48,840 کیولری بائیں ، کیولری دائیں طرف ، مرکز میں پیدل فوج۔ 2285 03:39:49,090 --> 03:39:53,890 تین ہاتھی تعینات۔ مکھی پر ڈاک ٹکٹ ڈالنا۔ 2286 03:39:54,560 --> 03:39:58,600 میرے رب آکٹویان اور اگریپا کے پاس ہے۔ تمام حکمت عملی پرتیبھا ... 2287 03:39:58,850 --> 03:40:00,890 ... دو واسٹل کنواریوں کی۔ 2288 03:40:01,400 --> 03:40:03,560 ہم یہاں واپس کھینچ سکتے ہیں۔ نرم زمین کو ... 2289 03:40:03,730 --> 03:40:06,360 ... گھڑسوار کے ل too بہت نرم اور ان کی پیدل فوج کے خلاف ہمارا مؤقف بنائیں۔ 2290 03:40:06,570 --> 03:40:10,610 کھڑا ہے؟ اور وہ ہم پر مہر ثبت کردیں؟ نہیں ، ہاتھیوں کو کھڑا ہونے دیں۔ 2291 03:40:10,860 --> 03:40:14,200 ہم مکھڑے کاٹیں گے۔ اور بز اور گدگدی۔ 2292 03:40:14,660 --> 03:40:16,660 دن کی پہلی روشنی میں ... 2293 03:40:16,910 --> 03:40:20,710 ... جبکہ آکٹویئن کی چمک اب بھی آسمان پر روشنی ... 2294 03:40:21,120 --> 03:40:22,500 ... ہم حملہ کریں گے۔ 2295 03:40:25,630 --> 03:40:28,880 غروب آفتاب تک ، ہمارے دونوں وفادار لشکر۔ بڑا ہو گیا ہو گا ... 2296 03:40:29,130 --> 03:40:31,340 ... اور اس سے بھی زیادہ وفادار ، میں آپ سے وعدہ کرتا ہوں۔ 2297 03:40:32,970 --> 03:40:34,260 شب بخیر. 2298 03:40:43,770 --> 03:40:46,690 روفیو ، محافظوں سے کہو ، براہ کرم ... 2299 03:40:46,940 --> 03:40:49,280 ... میں بیدار ہونا ہوں۔ فجر سے ٹھیک پہلے 2300 03:40:49,490 --> 03:40:50,650 بلکل. 2301 03:40:50,900 --> 03:40:52,400 اور ، روفیو ... 2302 03:40:53,660 --> 03:40:58,790 ... اگر ، کسی بھی وجہ سے ، محافظ وقت کو بھول جانا یا غلط سمجھنا چاہئے ... 2303 03:40:59,040 --> 03:41:00,790 ... کیا آپ خود مجھے جگا دیں گے؟ 2304 03:41:01,160 --> 03:41:02,660 محافظ تمہیں جگا دیں گے۔ 2305 03:41:05,710 --> 03:41:08,590 لیکن اگر وہ نہیں کرتے تو؟ -پھر لیگا۔ کبھی نہ ڈرو. 2306 03:41:09,340 --> 03:41:11,050 میں کبھی نہیں ڈرتا۔ 2307 03:41:16,640 --> 03:41:18,470 اب اور نہیں. 2308 03:42:18,240 --> 03:42:19,620 روفیو! 2309 03:43:33,770 --> 03:43:35,480 روفیو 2310 03:45:58,710 --> 03:46:00,000 لڑو! 2311 03:46:02,300 --> 03:46:03,760 لڑو! 2312 03:46:10,310 --> 03:46:11,350 لڑو! 2313 03:46:16,440 --> 03:46:18,560 کیوں نہیں لڑتے؟ 2314 03:46:43,300 --> 03:46:46,130 وہاں کوئی نہیں ہے۔ کون انٹونی عطا کرے گا ... 2315 03:46:46,380 --> 03:46:49,140 ... مرنے کا ایک معزز طریقہ؟ 2316 03:47:11,490 --> 03:47:13,410 مجھ سے پہلے... 2317 03:47:13,950 --> 03:47:18,620 ... یہ ایک اور رومی نے اٹھایا تھا۔ روم کے ذریعہ ہلاک 2318 03:47:18,830 --> 03:47:20,500 ایک اور ... 2319 03:47:21,130 --> 03:47:23,000 ... قیصر 2320 03:47:32,350 --> 03:47:33,640 نہیں. 2321 03:47:34,640 --> 03:47:36,980 ہم اس کے پاس ہوں گے۔ 2322 03:47:37,690 --> 03:47:40,520 ہم ان دونوں کو اکٹھا کریں گے۔ 2323 03:49:21,540 --> 03:49:23,120 وہ کہاں ہے؟ 2324 03:49:24,920 --> 03:49:26,330 وہ کہاں ہے؟ 2325 03:49:27,880 --> 03:49:30,050 محترمہ نے آپ کو بتانے کے لئے کہا ... 2326 03:49:30,260 --> 03:49:34,800 ... وہ آخری میں پایا جا سکتا ہے ممکنہ جگہ کسی کی نظر آئے گی۔ 2327 03:49:36,970 --> 03:49:40,430 لفظی طور پر ، آخری ممکنہ جگہ. 2328 03:49:46,190 --> 03:49:47,730 اس نے انتظار کیا ہوگا۔ 2329 03:49:48,320 --> 03:49:50,650 ایک بار پھر ، ایسا لگتا ہے ... 2330 03:49:51,150 --> 03:49:54,820 ... کلیوپیٹرا پہنچ سے باہر ہے ... 2331 03:49:55,280 --> 03:49:57,870 ... اور مجھے جلدی کرنا چاہئے۔ 2332 03:49:58,120 --> 03:50:00,120 ساری زندگی ... 2333 03:50:00,370 --> 03:50:02,160 ... اور اب اس سے پرے 2334 03:50:02,410 --> 03:50:06,620 ایک عورت ، ایک پیار! 2335 03:50:09,800 --> 03:50:11,920 کچھ بھی نہیں بدلا… 2336 03:50:12,590 --> 03:50:14,840 ... سوائے موت کے زندگی میں۔ 2337 03:50:24,140 --> 03:50:25,810 کیا آپ میری مدد کریں گے؟ 2338 03:50:31,480 --> 03:50:33,230 میری مدد کریں ، اپولوڈورس! 2339 03:50:33,490 --> 03:50:35,240 میں چاہتا ہوں! 2340 03:50:36,200 --> 03:50:37,780 لیکن میں نہیں کر سکتا۔ 2341 03:50:52,880 --> 03:50:56,130 میں نے ہمیشہ روفیو سے حسد کیا ہے ... 2342 03:50:56,380 --> 03:50:59,050 ... اس کے لمبے بازو 2343 03:51:17,240 --> 03:51:19,780 آخری صحرا: 2344 03:51:20,030 --> 03:51:22,330 میں خود سے ہوں۔ 2345 03:51:22,580 --> 03:51:27,500 ورنہ ، میں نے کیا چھوٹ سکتا تھا۔ میں نے اپنی ساری زندگی کا مقصد لیا ہوگا؟ 2346 03:51:28,710 --> 03:51:30,710 کیا اب تم مجھے ختم کرو گے؟ 2347 03:51:32,130 --> 03:51:35,880 میری تلوار کہاں ہے؟ میں آپ سے التجا کرتا ہوں کہ آپ مجھے ختم کریں۔ 2348 03:51:36,130 --> 03:51:39,050 میں نے تم سے جھوٹ بولا میں آپ کو سوچنے دو کہ ملکہ فوت ہوگئی ہے۔ 2349 03:51:39,260 --> 03:51:42,010 لیکن وہ اپنی قبر میں زندہ ہے ، آپ کےانتظارمیں ہوں. 2350 03:51:44,180 --> 03:51:46,390 کلیوپیٹرا انتظار کر رہے ہیں؟ 2351 03:51:47,850 --> 03:51:51,810 ابھی کافی وقت ہوگا ... 2352 03:51:52,020 --> 03:51:53,900 ... اگر آپ میری مدد کریں گے۔ 2353 03:52:53,420 --> 03:52:56,840 شاید ، میری عورت ، اگر ہم ہوتے۔ اس کے زخموں کو مضبوطی سے باندھنا .... 2354 03:52:57,050 --> 03:53:01,880 LT صرف اس کو تکلیف دیتا۔ اسے سونے دو۔ 2355 03:53:13,650 --> 03:53:15,520 سوئے۔ 2356 03:53:16,440 --> 03:53:18,770 کیا آج رات آؤ گے ...؟ 2357 03:53:19,740 --> 03:53:21,690 ... تاکہ میں سو جاؤں؟ 2358 03:53:22,990 --> 03:53:25,450 گہری نیند۔ 2359 03:53:28,160 --> 03:53:31,000 آخرکار ان کی ملاقات ہوئی ... 2360 03:53:31,200 --> 03:53:33,370 ... محبت کرنے والوں. 2361 03:53:33,790 --> 03:53:35,790 وہ ہمیشہ ملیں گے۔ 2362 03:53:37,380 --> 03:53:39,670 میرے لئے تنہا رہو۔ 2363 03:53:40,210 --> 03:53:42,550 لیکن زیادہ دیر تک نہیں۔ 2364 03:53:42,800 --> 03:53:44,840 میں وعدہ کرتا ہوں۔ 2365 03:53:47,220 --> 03:53:49,720 میں نے سوچا کہ میں ہمیشہ مر جاؤں گا ... 2366 03:53:49,930 --> 03:53:52,730 ...اتنی اچھی طرح سے... 2367 03:53:53,440 --> 03:53:55,440 ... جیسے جیسے ایک سپاہی بن جاتا ہے۔ 2368 03:53:57,770 --> 03:54:00,150 ایک فوجی کی موت۔ 2369 03:54:01,860 --> 03:54:04,860 میں ہمیشہ رہتا تھا جیسا کہ میں نے دیکھا۔ 2370 03:54:07,740 --> 03:54:09,740 ناجائز طور پر 2371 03:54:09,950 --> 03:54:13,620 میں اسے تیار کروں گا ، میں نے سوچا ، موت میں۔ 2372 03:54:14,160 --> 03:54:16,170 مجھے امید ہے-- 2373 03:54:16,960 --> 03:54:19,630 مجھے موت کی بہت زیادہ توقع تھی ... 2374 03:54:20,500 --> 03:54:22,590 ... جیسے زندگی میں۔ 2375 03:54:23,010 --> 03:54:25,170 کیا تم مجھے پکڑ رہے ہو 2376 03:54:25,380 --> 03:54:27,760 اتنی قریب سے کبھی نہیں. 2377 03:54:27,970 --> 03:54:30,100 اس سے بھی قریب 2378 03:54:32,560 --> 03:54:35,310 آپ اور میں موت کو ثابت کردیں گے ... 2379 03:54:35,520 --> 03:54:38,440 ... محبت سے بہت کم. 2380 03:54:40,520 --> 03:54:42,530 آپ اور میں ، ہم کریں گے۔ 2381 03:54:43,240 --> 03:54:45,280 ہم مرنے کو تیار کرلیں گے ... 2382 03:54:45,860 --> 03:54:48,570 ... ایک سے زیادہ کچھ نہیں ... 2383 03:54:49,320 --> 03:54:51,330 ... آخری ... 2384 03:54:51,990 --> 03:54:53,870 ... گلے لگاؤ۔ 2385 03:54:59,210 --> 03:55:00,540 ایک بوسہ... 2386 03:55:02,960 --> 03:55:05,550 ... میری سانسوں کو دور کرنے کے ل.. 2387 03:55:25,440 --> 03:55:28,200 کبھی نہیں تھا ... 2388 03:55:28,740 --> 03:55:31,200 ... ایسی خاموشی۔ 2389 03:56:15,700 --> 03:56:17,500 اسے ختم کردیں۔ 2390 03:56:23,880 --> 03:56:27,920 عجیب لوگ۔ ایسے زہر جو خوشبو کی طرح بو آ رہے ہیں۔ 2391 03:56:28,130 --> 03:56:32,510 مزید تلاش کریں۔ اس کا تجزیہ کرو۔ بری طرح سے زخمی ہونے والے میں سے کسی ایک پر اس کا تجربہ کریں۔ 2392 03:56:38,270 --> 03:56:41,310 میرے آقا ، ان کے پاس ہے۔ ملکہ کلیوپیٹرا مل گیا۔ 2393 03:56:41,520 --> 03:56:44,100 وہ ایک عمارت میں بند ہے ، یہ کہنا ہے ، ایک مقبرہ۔ 2394 03:56:44,310 --> 03:56:45,860 جلدی کرو۔ 2395 03:56:51,660 --> 03:56:56,080 اوہ ، مارک انتونی اس کے ساتھ ہیں ، وہ کہتے ہیں. وہ مر گیا ہے. 2396 03:56:58,290 --> 03:57:01,290 -کیا؟ - لارڈ انٹونی کی موت ہوگئی ہے۔ 2397 03:57:03,540 --> 03:57:06,090 LS کہ ایک کیسے کہتا ہے؟ 2398 03:57:07,170 --> 03:57:09,420 جتنا آسان ہے۔ 2399 03:57:10,760 --> 03:57:12,930 مارک انٹونی کی موت ہوگئی ہے۔ 2400 03:57:14,430 --> 03:57:16,720 لارڈ انٹونی کی موت ہوگئی ہے۔ 2401 03:57:18,890 --> 03:57:22,480 سوپ گرم ہے۔ سوپ ٹھنڈا ہے۔ 2402 03:57:22,690 --> 03:57:26,520 انٹونی رہ رہا ہے۔ انٹونی کی موت ہوگئی ہے۔ 2403 03:57:28,570 --> 03:57:32,110 دہشت گردی کے ساتھ ہلا جب ایسے الفاظ آپ کے ہونٹوں کو منتقل کرتے ہیں ... 2404 03:57:32,320 --> 03:57:36,490 ... خوف کے سبب وہ غلط اور انٹونی ہیں۔ جھوٹ کے ل your اپنی زبان کاٹ دو! 2405 03:57:36,700 --> 03:57:38,410 اور اگر سچ ہے ... 2406 03:57:38,790 --> 03:57:41,080 ... آپ کی زندگی بھر کی فخر کے لئے ... 2407 03:57:41,290 --> 03:57:45,500 ... کہ آپ کی عزت ہوئی۔ موت میں بھی اس کا نام بولنا۔ 2408 03:57:45,880 --> 03:57:48,630 ایسے آدمی کی موت ... 2409 03:57:48,840 --> 03:57:51,340 ... چیخنا ضرور ہے۔ 2410 03:57:51,550 --> 03:57:53,340 چیخ اٹھی۔ 2411 03:57:53,590 --> 03:57:58,010 LT واپس باز گشت کرنا چاہئے۔ کائنات کے کونے کونے سے 2412 03:57:59,010 --> 03:58:01,770 انٹونی مر گیا! 2413 03:58:02,390 --> 03:58:07,400 روم کا مارک انٹونی اب مزید نہیں رہا! 2414 03:58:28,630 --> 03:58:31,550 آپ کو کم کرنے کی ضرورت نہیں ہے۔ قیصر سے پہلے اپنا سر 2415 03:58:32,050 --> 03:58:34,090 میں نے کبھی نہیں کیا۔ 2416 03:58:34,300 --> 03:58:36,800 لیکن اگر وہ یہاں ہوتا تو خوشی ہو گی۔ 2417 03:58:37,010 --> 03:58:39,470 میں قیصر ہوں۔ 2418 03:58:39,680 --> 03:58:41,890 اگر یہ آپ کو خوش کرے تو ، آکٹیوین۔ 2419 03:58:43,480 --> 03:58:45,270 میری طرف دیکھو. 2420 03:58:45,480 --> 03:58:47,020 اگر یہ آپ کو خوش کرے۔ 2421 03:58:50,190 --> 03:58:53,690 اس وقت کے بعد اور یہ سب کچھ ہوا ہے ... 2422 03:58:53,940 --> 03:58:57,820 ... فرض کریں کہ آپ ابھی بھی خوبصورت ہیں ، ایک طرح سے. 2423 03:58:58,280 --> 03:58:59,740 تم مجھے چاپلوسی کرو۔ 2424 03:58:59,950 --> 03:59:03,410 میری دلچسپی غیر ضروری ہے۔ کیا آپ کا کوئی ارادہ ہے؟ 2425 03:59:03,660 --> 03:59:05,580 اب آپ خود چاپلوسی کریں۔ 2426 03:59:05,790 --> 03:59:08,370 لڑائی ختم ہوگئی۔ 2427 03:59:08,580 --> 03:59:12,590 آپ کا ملک ، آپ کا مال۔ اور آپ فتح کے حق سے میرے ہیں۔ 2428 03:59:12,840 --> 03:59:17,380 میں آپ کو رومن کی حیثیت سے مصر پر حکمرانی کرنے کی اجازت دوں گا۔ صوبہ اور اپنی دولت واپس کرو۔ 2429 03:59:17,630 --> 03:59:21,850 ایک شرط ہے۔ آپ پہلے میرے ساتھ روم جائیں گے۔ 2430 03:59:22,680 --> 03:59:24,520 اپنے رتھ کے پیچھے؟ 2431 03:59:24,720 --> 03:59:26,230 میری طرف دیکھو! 2432 03:59:32,900 --> 03:59:36,780 روم کے فخر شہریوں تیز دھوپ میں گھنٹوں انتظار کرو ... 2433 03:59:36,990 --> 03:59:40,280 ... میرے مردہ جسم کو دیکھنے کے لئے فورم کے ذریعے گھسیٹا؟ 2434 03:59:40,530 --> 03:59:42,450 میں آپ کو قریب سے دیکھے گا۔ 2435 03:59:44,410 --> 03:59:46,250 آکٹواین ... 2436 03:59:46,450 --> 03:59:49,370 ... جب میں مرنے کے لئے تیار ہوں ... 2437 03:59:50,250 --> 03:59:52,920 ... میں مر جاؤں گا۔ 2438 04:00:05,680 --> 04:00:08,180 اگر میں وعدہ کرتا ہوں تو کیا ہوگا۔ آپ کو کوئی نقصان نہیں پہنچے گا ... 2439 04:00:08,390 --> 04:00:10,640 ... کہ آپ کو لوٹا دیا جائے گا۔ محفوظ طریقے سے اسکندریہ؟ 2440 04:00:11,150 --> 04:00:13,150 میری طرف دیکھو! 2441 04:00:15,570 --> 04:00:17,570 تم اور کیا پوچھ سکتے ہو؟ 2442 04:00:21,820 --> 04:00:23,570 آپ نے بات نہیں کی ہے ... 2443 04:00:23,780 --> 04:00:25,030 ... میرے بیٹے کی 2444 04:00:25,990 --> 04:00:29,250 آپ کا بیٹا. میں اسے بھول گیا تھا۔ 2445 04:00:29,500 --> 04:00:30,870 وہ کہاں ہے؟ 2446 04:00:31,080 --> 04:00:32,960 محفوظ. 2447 04:00:35,420 --> 04:00:38,590 اگر آپ کے ساتھ روم جاؤں تو ... 2448 04:00:39,590 --> 04:00:42,470 ... کیا آپ میرے بیٹے کو اجازت دیں گے؟ مصر پر حکومت کرنے کے لئے؟ 2449 04:00:42,970 --> 04:00:44,680 اور اس کے بیٹے؟ 2450 04:00:44,930 --> 04:00:46,600 اور ان کا؟ 2451 04:00:46,810 --> 04:00:48,770 میں سب کروں گا۔ 2452 04:00:49,350 --> 04:00:51,600 کیا میرے پاس آپ کا لفظ ہے ... 2453 04:00:51,850 --> 04:00:54,100 ... ایک رومن شہنشاہ اور خدا کی حیثیت سے؟ 2454 04:00:57,110 --> 04:00:58,690 جی ہاں. 2455 04:01:00,820 --> 04:01:02,860 آپ مجھے کب جانے کی ضرورت کریں گے؟ 2456 04:01:03,070 --> 04:01:04,620 جتنی جلدی ہو سکے. 2457 04:01:06,950 --> 04:01:10,580 اس وقت ، میں بہت تھکا ہوا ہوں۔ اور آرام کرنا چاہوں گا 2458 04:01:10,830 --> 04:01:12,160 اگر آپ مجھے چھوڑ دیں گے۔ 2459 04:01:12,620 --> 04:01:15,290 کیا میرے پاس آپ کا لفظ ہے ... 2460 04:01:15,500 --> 04:01:18,250 ... کہ آپ خود کو نقصان نہیں پہنچائیں گے۔ کسی بھی طریقے سے؟ 2461 04:01:19,300 --> 04:01:21,550 میں اس کی قسم کھاتا ہوں۔ 2462 04:01:23,180 --> 04:01:25,340 میرے بیٹے کی زندگی پر۔ 2463 04:01:35,480 --> 04:01:37,980 کیا محافظوں کو اندر ہی رہنا چاہئے؟ 2464 04:01:38,190 --> 04:01:40,110 میں نے قسم کھائی ہے ... 2465 04:01:40,360 --> 04:01:41,990 ... آخر ... 2466 04:01:43,110 --> 04:01:46,410 ... میرے بیٹے کی زندگی پر. 2467 04:01:56,880 --> 04:01:59,920 اور اب میں جانے کے لئے تیار رہنا چاہئے۔ 2468 04:02:00,130 --> 04:02:01,590 ابھی بہت کچھ کرنا ہے۔ 2469 04:02:02,920 --> 04:02:05,760 پہلے ، میں کچھ کھانے کو چاہتا ہوں۔ 2470 04:02:07,180 --> 04:02:10,640 میرے راستے میں مجھے برقرار رکھنے کے لئے کچھ. 2471 04:02:10,850 --> 04:02:12,560 کچھ پھل ، شاید؟ 2472 04:02:12,770 --> 04:02:14,100 میرے پاس لاؤ۔ 2473 04:02:16,690 --> 04:02:18,480 چارمیان۔ 2474 04:02:21,530 --> 04:02:23,490 تب آپ ، ایرس۔ 2475 04:02:24,610 --> 04:02:27,240 آپ ہمارے بغیر کبھی نہیں رہے۔ 2476 04:02:28,200 --> 04:02:29,780 آپ ہمیں پیچھے نہیں چھوڑ سکتے۔ 2477 04:02:31,040 --> 04:02:33,080 شاید ... 2478 04:02:33,620 --> 04:02:36,210 ... ہم سب کے لئے کافی ہوسکتا ہے۔ 2479 04:02:36,920 --> 04:02:39,250 لکھنے کیلئے ایک گولی میرے پاس لائیں۔ 2480 04:02:39,500 --> 04:02:41,630 میں ایک پیغام چاہتا ہوں آکٹیوین لایا 2481 04:02:41,840 --> 04:02:44,380 ایسے آدمی پر الفاظ ضائع ہوجاتے ہیں۔ 2482 04:02:44,630 --> 04:02:48,510 میں نے بہت سارے مردوں پر بہت ساری بربادی کی ہے۔ 2483 04:02:48,800 --> 04:02:51,560 کچھ اور۔ ایک آخری گزارش۔ 2484 04:02:51,810 --> 04:02:54,350 کیا وہ اسے عطا کرے گا ، کیا آپ سوچتے ہیں؟ 2485 04:02:54,680 --> 04:02:56,480 میں کبھی نہیں جان سکتا ہوں۔ 2486 04:02:59,560 --> 04:03:01,860 اس معاملے میں ... 2487 04:03:02,820 --> 04:03:04,780 ... مجھے لگتا ہے کہ میں کروں گا. 2488 04:03:12,830 --> 04:03:15,620 میں ہمیشہ کی طرح اس کی عظمت کی خدمت کروں گا۔ 2489 04:03:15,870 --> 04:03:17,710 میں نے ہمیشہ اس کی خدمت کی ہے۔ 2490 04:03:17,920 --> 04:03:20,210 آپ دونوں انتظار کریں گے ... 2491 04:03:20,420 --> 04:03:22,920 ... میرے سفر کے لئے مجھے کپڑے پہننے کے لئے. 2492 04:03:23,550 --> 04:03:25,210 میں پہنوں گا-- 2493 04:03:27,180 --> 04:03:30,010 میں بننا چاہتا ہوں جیسا کہ انٹونی نے مجھے پہلی بار دیکھا تھا۔ 2494 04:03:30,390 --> 04:03:32,510 سونے کا لباس۔ 2495 04:03:33,060 --> 04:03:34,560 اسے ایک بار جان لینا چاہئے ... 2496 04:03:35,310 --> 04:03:37,730 یہاں تک کہ بہت دور سے ... 2497 04:03:37,980 --> 04:03:39,810 ... کہ یہ ایل ہے۔ 2498 04:03:41,270 --> 04:03:43,690 یہ آپ کی آخری بات ہوگی۔ 2499 04:03:43,940 --> 04:03:47,320 اسے باہر کے کسی محافظ پر چھوڑ دو۔ آکٹواین کے لئے 2500 04:03:48,700 --> 04:03:51,070 لیکن انتظار ضرور کریں۔ 2501 04:04:10,260 --> 04:04:14,390 اور اب مجھے دیکھتے ہیں کہ انجیر ہیں یا نہیں۔ وہ ہونا چاہئے کے طور پر ہیں. 2502 04:04:41,830 --> 04:04:44,670 ان کا ذائقہ ، وہ کہتے ہیں ، تیز ہے ... 2503 04:04:44,880 --> 04:04:47,170 ... اور تیزی سے ختم 2504 04:04:52,680 --> 04:04:55,720 کتنا عجیب طور پر بیدار ہو رہا ہوں۔ 2505 04:04:56,510 --> 04:05:00,100 گویا جی رہے ہیں۔ صرف ایک طویل خواب تھا۔ 2506 04:05:01,770 --> 04:05:04,060 کسی اور کا خواب۔ 2507 04:05:04,900 --> 04:05:07,820 اب آخر میں ختم. 2508 04:05:13,280 --> 04:05:15,530 لیکن پھر اب ... 2509 04:05:15,740 --> 04:05:17,830 ...شروع ہو گی... 2510 04:05:18,830 --> 04:05:21,160 ... میرا اپنا ایک خواب ... 2511 04:05:23,290 --> 04:05:25,330 ... جو کبھی ختم نہیں ہوگا۔ 2512 04:05:28,500 --> 04:05:30,130 انٹونی۔ 2513 04:05:33,590 --> 04:05:35,760 انٹونی ، انتظار کرو۔ 2514 04:05:49,320 --> 04:05:52,070 مصری ملکہ سے ، قیصر کے لئے ایک پیغام۔ 2515 04:05:52,320 --> 04:05:56,620 اسے پڑھ. وہ جو چاہے گی۔ روم پہنچنے پر عطا 2516 04:05:56,820 --> 04:06:00,370 ہم اس پر تبادلہ خیال کریں گے۔ جب وہ میرے رتھ کے پاس جا رہی ہے۔ 2517 04:06:01,500 --> 04:06:02,870 یہ کیا ہے؟ 2518 04:06:03,080 --> 04:06:06,120 "میری ایک خواہش ، میں آپ سے گزارش کرنے کے لئے کس درخواست کرتا ہوں ... 2519 04:06:06,380 --> 04:06:09,800 ... کی جگہ پر دفن ہونا ہے۔ انٹونی اور وہاں رہنے کے لئے ... 2520 04:06:10,050 --> 04:06:12,050 ... جب تک کہ تمام چیزیں ختم نہ ہوں۔ " 2521 04:07:05,810 --> 04:07:08,560 کیا یہ اچھی طرح سے آپ کی عورت سے کیا گیا تھا؟ 2522 04:07:10,860 --> 04:07:13,150 بہت اچھی طرح سے. 2523 04:07:13,530 --> 04:07:15,240 جیسا کہ مناسب ... 2524 04:07:15,440 --> 04:07:18,160 ... بہت سے نوبلوں میں سے آخری ... 2525 04:07:19,280 --> 04:07:21,280 ... حکمران۔ 2526 04:07:27,420 --> 04:07:29,620 اور رومن نے پوچھا: 2527 04:07:29,830 --> 04:07:32,750 "کیا یہ آپ کی عورت کی اچھی طرح سے انجام دی گئی؟" 2528 04:07:33,590 --> 04:07:35,880 اور نوکر نے جواب دیا: 2529 04:07:36,340 --> 04:07:39,010 "بہت اچھا ہے۔ 2530 04:07:39,220 --> 04:07:41,390 جیسا کہ آخری مناسب ... 2531 04:07:41,640 --> 04:07:45,890 ... بہت سارے نابالغ حکمرانوں کا۔ " 274877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.