All language subtitles for CHiPs S01E14 Rustling 1080p Amazon WEB-DL DD+2.0 x264-TrollHD [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,050 --> 00:01:36,790 Hi. 2 00:01:36,830 --> 00:01:37,920 What's up? 3 00:01:37,960 --> 00:01:39,620 Put your hands where I can see 'em. 4 00:01:44,450 --> 00:01:46,100 Hey. 5 00:01:46,140 --> 00:01:47,490 Put your right hand on your right ear. 6 00:01:47,540 --> 00:01:49,320 You're not gonna handcuff me. 7 00:01:55,280 --> 00:01:56,980 Okay, so I won't cuff you. 8 00:01:57,020 --> 00:01:59,200 You're gonna regret this. 9 00:01:59,240 --> 00:02:00,550 I heard that one before. 10 00:02:00,590 --> 00:02:02,380 Well, not the way I play it. 11 00:02:02,420 --> 00:02:05,210 Hey, mister, you just made a war zone out on the city streets. 12 00:02:05,250 --> 00:02:06,510 You better count your blessings. 13 00:02:06,560 --> 00:02:08,250 We don't have to call an ambulance. 14 00:02:09,650 --> 00:02:12,390 Read him his rights, Baker. 15 00:02:12,430 --> 00:02:14,260 I know my rights. 16 00:02:14,300 --> 00:02:16,090 Yeah, you just don't know 17 00:02:16,130 --> 00:02:17,480 about the rights of others, right? 18 00:02:17,520 --> 00:02:20,050 LA 15, 7 Mary 4 19 00:02:20,090 --> 00:02:21,700 send an 11-85 for storage 20 00:02:21,750 --> 00:02:23,700 and one unit for an 11-48 to Parker. 21 00:02:23,750 --> 00:02:25,660 '10-4, 15 to 7 Mary 4.' 22 00:02:33,240 --> 00:02:34,580 Believe that guy? 23 00:02:34,630 --> 00:02:36,980 He wants us to call his attorney. 24 00:02:37,020 --> 00:02:40,240 Yeah, well, he can do that after they take him in. 25 00:02:40,290 --> 00:02:42,030 Yeah, don't give him any openings, I've a feeling 26 00:02:42,070 --> 00:02:43,420 he's the type that's gonna try to get even. 27 00:02:43,460 --> 00:02:45,030 He doesn't care who he hurts. 28 00:04:27,520 --> 00:04:29,440 Hey, Ponch, let's get these reports filled out fast. 29 00:04:29,480 --> 00:04:31,180 I gotta make an important phone call. 30 00:04:31,220 --> 00:04:32,530 You start and I'll be right with you. 31 00:04:32,570 --> 00:04:33,790 Ponch? 32 00:04:33,830 --> 00:04:36,010 Hey, I gotta stop by personnel. Honest. 33 00:04:36,050 --> 00:04:37,840 I've heard that one before. 34 00:04:37,880 --> 00:04:40,230 Hey, man, I got my rights too. 35 00:04:47,760 --> 00:04:50,760 Hey, sweetheart. How's my favorite sex object? 36 00:04:50,810 --> 00:04:52,330 - Oh. - Hey, come on, Mamie. 37 00:04:52,370 --> 00:04:54,160 The word's all over headquarters. 38 00:04:54,200 --> 00:04:55,200 You're my favorite. 39 00:04:55,250 --> 00:04:57,680 Only when you want something. 40 00:04:57,730 --> 00:05:00,430 But you summoned me. I was just on my way to your office. 41 00:05:00,470 --> 00:05:03,860 Oh, I'll save you the trouble. Here, sign this. 42 00:05:03,910 --> 00:05:06,390 Right there. 43 00:05:06,430 --> 00:05:09,390 If you can't write, make your mark. 44 00:05:09,430 --> 00:05:11,480 When are you gonna break down 45 00:05:11,520 --> 00:05:13,000 and give me a date, Mamie, huh? 46 00:05:13,050 --> 00:05:15,480 'When are you gonna stop teasing old ladies?' 47 00:05:15,530 --> 00:05:18,230 You know, I've half a mind to take you up on it. 48 00:05:18,270 --> 00:05:20,840 Just to see the expression on your face. 49 00:05:20,880 --> 00:05:24,410 Take a good look, love. This Friday, eight o'clock. 50 00:05:24,450 --> 00:05:25,800 You're kidding. 51 00:05:25,840 --> 00:05:28,060 Almost. It's Jon's birthday. 52 00:05:28,110 --> 00:05:30,240 - And I'm-- - I'm his birthday present. 53 00:05:30,280 --> 00:05:31,940 No, not quite. I'm throwing him-- 54 00:05:31,980 --> 00:05:33,550 A birthday party. 55 00:05:33,590 --> 00:05:35,550 Right on. How'd you know? 56 00:05:35,590 --> 00:05:37,030 I'm psychic. 57 00:05:37,070 --> 00:05:39,120 Okay. What kind of a party is it gonna be? 58 00:05:39,160 --> 00:05:41,810 A surprise party. Right again. 59 00:05:41,860 --> 00:05:43,560 So don't breathe a word, and let's each kick in. 60 00:05:43,600 --> 00:05:46,250 Surprise! I haven't got five bucks. 61 00:05:46,300 --> 00:05:48,520 Surprise! It'll cost you ten. 62 00:05:48,560 --> 00:05:51,000 But it just wouldn't be a party without you, Mamie. 63 00:05:53,000 --> 00:05:54,780 See me tomorrow. 64 00:05:54,830 --> 00:05:56,260 You got it. 65 00:06:04,970 --> 00:06:06,580 Hey, Jon, where you been? I thought you'd be-- 66 00:06:06,620 --> 00:06:08,890 Yeah, I know, you thought I'd be writing our reports, right? 67 00:06:08,930 --> 00:06:10,760 - Right. 68 00:06:10,800 --> 00:06:12,410 I've just been talking to Sergeant Getraer about 69 00:06:12,450 --> 00:06:14,060 furthering your career and I think, I convinced him 70 00:06:14,110 --> 00:06:15,590 you'll make a better officer. 71 00:06:15,630 --> 00:06:18,200 If you had a little more experience at report writing. 72 00:06:18,240 --> 00:06:20,070 Now, this thing, if you don't know, is a 5-5-5. 73 00:06:20,110 --> 00:06:21,940 This is a 2-0-2. 74 00:06:21,990 --> 00:06:25,600 And, uh, this little unfamiliar object is a pencil. 75 00:06:25,640 --> 00:06:28,560 Now...see you in the AM partner, okay? 76 00:07:29,010 --> 00:07:30,490 That'll about to do it, Gil. 77 00:07:30,530 --> 00:07:32,320 No, there's still room for a couple more. 78 00:07:32,360 --> 00:07:34,060 We been here more than 20 minutes already. 79 00:07:34,100 --> 00:07:36,630 Anyone on those car could've spotted us and blown a whistle. 80 00:07:36,670 --> 00:07:38,840 Let's not get greedy. In and out. Hit and run. 81 00:07:38,890 --> 00:07:40,110 Okay, Buck. 82 00:08:01,560 --> 00:08:04,480 Hey, Jon, I made some plans for us Friday night. 83 00:08:04,520 --> 00:08:06,220 You're free, aren't you? 84 00:08:06,260 --> 00:08:07,740 You mean, this coming Friday night? 85 00:08:07,790 --> 00:08:10,700 Well, I don't mean next year Friday night. 86 00:08:10,750 --> 00:08:13,050 Yeah, well, don't count on it. I got a date. 87 00:08:13,100 --> 00:08:15,140 Well, listen, you tell whoever she is that we can 88 00:08:15,190 --> 00:08:17,400 alldouble-date Saturday night. 89 00:08:17,450 --> 00:08:19,280 Friday night it's you and me, okay? 90 00:08:19,320 --> 00:08:21,580 What do you mean? Something going on I don't know about? 91 00:08:21,630 --> 00:08:24,850 No. No, I just thought we ought to get to know each other. 92 00:08:24,890 --> 00:08:26,540 You know, spend more time together. 93 00:08:26,590 --> 00:08:28,980 Tell you what, we spend 40 hours a week plus overtime 94 00:08:29,030 --> 00:08:30,640 in getting to know each other, if I knew you-- 95 00:08:30,680 --> 00:08:33,160 15, 7 Mary 3 and Mary 4, LA. 96 00:08:33,200 --> 00:08:34,810 Report of Livestock on the Golden State 97 00:08:34,860 --> 00:08:36,600 freeway at Calgrove. 98 00:08:36,640 --> 00:08:38,640 Repeat, a report of Livestock on the Golden State 99 00:08:38,690 --> 00:08:39,910 freeway at Calgrove. 100 00:08:43,000 --> 00:08:45,080 LA 15, 7 Mary 3 and 4. 101 00:08:45,130 --> 00:08:47,130 Copy, uh, rolling south from Broadway. 102 00:09:43,670 --> 00:09:46,020 Hey, you ever want to be a cowboy, Tex? 103 00:09:46,060 --> 00:09:48,100 You ever want to be a motor cop? 104 00:09:48,150 --> 00:09:49,540 Come on, let's go. 105 00:10:45,380 --> 00:10:46,510 'Okay, let's get 'em movin'.' 106 00:10:53,430 --> 00:10:54,610 Clean out this place. 107 00:10:58,830 --> 00:10:59,830 - Hi. - Hi. 108 00:10:59,870 --> 00:11:01,830 - Sure did. 109 00:11:01,870 --> 00:11:04,660 It could take hours, though, to put together a real head count. 110 00:11:04,700 --> 00:11:06,270 Hey. Look at that. 111 00:11:06,310 --> 00:11:07,620 They cut the wire 112 00:11:07,660 --> 00:11:09,230 backed the truck right up there. 113 00:11:09,270 --> 00:11:11,100 Now, how come you suppose folks didn't notice? 114 00:11:11,140 --> 00:11:14,450 'Must've taken 'em hours to herd up that many cattle.' 115 00:11:14,490 --> 00:11:16,710 Hey, partner. 116 00:11:16,760 --> 00:11:17,850 They used a dirt bike. 117 00:11:19,850 --> 00:11:21,760 Sure did, and two different kinds too. 118 00:11:21,810 --> 00:11:23,770 You mean a motorsickle? 119 00:11:23,810 --> 00:11:26,720 Heh. Yeah. 120 00:11:26,770 --> 00:11:28,470 Excuse me. 121 00:11:28,510 --> 00:11:31,600 What's the world coming to when folks start using 122 00:11:31,640 --> 00:11:33,860 motorsickles to do cattle rustling? 123 00:11:36,470 --> 00:11:38,740 Listen, how would you like to go to a swinging party? 124 00:11:38,780 --> 00:11:40,480 - Yeah, I would. - 'Alright.' 125 00:11:40,520 --> 00:11:44,000 Slide me ten bucks and, uh, don't let Jon see you do it. 126 00:11:44,050 --> 00:11:46,440 - Yeah, he is. 127 00:11:46,480 --> 00:11:47,790 But he doesn't know it yet. 128 00:11:50,570 --> 00:11:51,790 You got it. 129 00:12:49,810 --> 00:12:50,900 Good morning. 130 00:12:53,290 --> 00:12:55,550 Good morning...ma'am. 131 00:12:55,600 --> 00:12:57,820 Did I do something wrong? 132 00:12:57,860 --> 00:13:00,210 You went through an orange light at red drive. 133 00:13:00,250 --> 00:13:01,780 Red drive, where is that? 134 00:13:01,820 --> 00:13:03,470 'Look, there's no such thing as red drive.' 135 00:13:03,520 --> 00:13:05,950 You ran a red light back there at orange drive. 136 00:13:06,000 --> 00:13:07,960 I just said that. 137 00:13:08,000 --> 00:13:10,700 - You said it backwards. - Oh! 138 00:13:10,740 --> 00:13:12,790 Would you mind stepping over here at the corner, please? 139 00:13:22,710 --> 00:13:24,320 May I see your driver's license, please? 140 00:13:24,360 --> 00:13:27,890 Uh, excuse me. I'm her uncle. 141 00:13:27,930 --> 00:13:29,800 Maybe I can be of some help. 142 00:13:29,850 --> 00:13:30,890 Thank you, dear. 143 00:13:36,250 --> 00:13:38,810 Everything grows beautifully here in California. 144 00:13:40,900 --> 00:13:42,430 Ah, here it is. 145 00:13:42,470 --> 00:13:43,860 You want to take it out, please? 146 00:13:49,350 --> 00:13:51,780 Well, it's, uh.. 147 00:13:51,830 --> 00:13:53,180 ...it's in your partner's pocket. 148 00:13:57,480 --> 00:13:59,440 Hey, how did you do that? 149 00:13:59,490 --> 00:14:01,140 Well, it's really not very difficult. 150 00:14:01,180 --> 00:14:02,750 We, uh...we do it for a living. 151 00:14:07,150 --> 00:14:08,490 That's very interesting. 152 00:14:12,670 --> 00:14:13,850 Oh, I'll get it. 153 00:14:17,240 --> 00:14:19,200 Now, officer, what time is it? 154 00:14:19,240 --> 00:14:21,810 Um-mm.. 155 00:14:21,860 --> 00:14:24,420 Always carry a spare. 156 00:14:26,120 --> 00:14:28,510 - There you are. - Thank you. 157 00:14:28,560 --> 00:14:30,520 There we are. 158 00:14:30,560 --> 00:14:31,870 You are now a magician's assistant. 159 00:14:31,910 --> 00:14:34,040 You owe me $6 dues. 160 00:14:34,090 --> 00:14:35,910 Forget it, I was only kidding. 161 00:14:38,260 --> 00:14:39,920 Hey, would you sign this, please? 162 00:14:39,960 --> 00:14:41,960 Oh, no! Do you have to? 163 00:14:42,010 --> 00:14:43,010 Yes, ma'am. 164 00:14:43,050 --> 00:14:44,880 Do you have a pen? 165 00:14:44,920 --> 00:14:45,970 Right here. 166 00:14:47,970 --> 00:14:50,490 Uh, maybe you better use mine. That way the ink won't vanish. 167 00:14:52,710 --> 00:14:53,980 Uh, my card. 168 00:14:56,150 --> 00:14:58,370 The great Marvello, huh? 169 00:14:58,410 --> 00:14:59,890 Hey, Jon, he's terrific, huh? 170 00:14:59,940 --> 00:15:01,590 Yeah, he's great. 171 00:15:01,630 --> 00:15:04,590 You're so serious. We're just trying to lighten up your life. 172 00:15:04,640 --> 00:15:06,070 No, really, I appreciate it. 173 00:15:06,120 --> 00:15:08,510 It's, uh, just I'm trying to lengthen yours. 174 00:15:10,430 --> 00:15:12,170 Here you go. 175 00:15:12,210 --> 00:15:14,080 Hey, it's been fun. 176 00:15:14,130 --> 00:15:15,130 Don't spoil it. 177 00:15:21,920 --> 00:15:23,130 I'll be in the car. 178 00:15:33,230 --> 00:15:34,230 Gotcha. 179 00:15:40,240 --> 00:15:41,980 Can you believe that guy? 180 00:15:42,020 --> 00:15:43,980 He had my watch, my marksmanship badge-- 181 00:15:44,030 --> 00:15:45,110 Your gun, and, uh.. 182 00:16:10,920 --> 00:16:11,970 Got a minute, Sarge? 183 00:16:13,100 --> 00:16:15,400 Uh, yeah. 184 00:16:15,450 --> 00:16:17,190 How would you like to go to a party? 185 00:16:17,230 --> 00:16:21,320 Uh, Poncherello, you invite your friends to parties. 186 00:16:21,370 --> 00:16:24,280 - You my friend. 187 00:16:24,330 --> 00:16:26,630 Anyway, the party is for Jon. 188 00:16:26,680 --> 00:16:28,420 His birthday, a surprise. 189 00:16:28,460 --> 00:16:29,900 'And everybody is contributing.' 190 00:16:29,940 --> 00:16:32,550 - 'Mm-hmm.' 191 00:16:32,600 --> 00:16:35,160 Alright, I tell you what, I'll bring you some vegetables 192 00:16:35,210 --> 00:16:36,560 from my garden. How about that? 193 00:16:36,600 --> 00:16:38,470 Great, I was hoping you would. 194 00:16:38,510 --> 00:16:40,040 Uh, listen, bring ten bucks worth 195 00:16:40,080 --> 00:16:41,690 'cause that's what everybody else is kickin' in. 196 00:16:41,730 --> 00:16:44,260 Ten bucks worth of vegetable? 197 00:16:44,300 --> 00:16:46,740 Oh, you mean ten dollars. 198 00:16:46,780 --> 00:16:48,130 Hi, Sarge. Sorry I'm late. 199 00:16:48,180 --> 00:16:50,180 I was filling out the reports alone. 200 00:16:50,220 --> 00:16:52,090 Oh, hey, you should have called me, Jon. 201 00:16:54,180 --> 00:16:56,230 Yeah, Getraer. 202 00:16:56,270 --> 00:16:57,710 Yeah, 'course I know where they are. 203 00:16:57,750 --> 00:17:00,010 They're standing right here. 204 00:17:00,060 --> 00:17:01,970 'Uh, but we didn't get a subpoena.' 205 00:17:02,020 --> 00:17:03,580 Uh-huh. Okay, right. 206 00:17:03,630 --> 00:17:05,020 Thanks. 207 00:17:05,060 --> 00:17:06,930 Uh, that was the CA's office. 208 00:17:06,980 --> 00:17:08,940 'That guy, Ambrose, you busted yesterday?' 209 00:17:08,980 --> 00:17:10,590 He's demanded an immediate trial 210 00:17:10,630 --> 00:17:11,850 and they're gonna give it to him. 211 00:17:11,900 --> 00:17:14,380 Division 65 in 30 minutes. 212 00:17:14,420 --> 00:17:16,030 - Okay, we're gone. - Okay. 213 00:17:22,120 --> 00:17:23,950 Alright, Poncherello. 214 00:17:23,990 --> 00:17:25,210 'Here's your ten bucks.' 215 00:17:25,260 --> 00:17:27,040 I should get a receipt. 216 00:17:27,080 --> 00:17:29,000 - Thanks, Sarge. - 'Hmm.' 217 00:17:30,830 --> 00:17:31,920 Right. 218 00:17:38,570 --> 00:17:40,360 After additional high-speed pursuit 219 00:17:40,400 --> 00:17:41,970 within the parking facility 220 00:17:42,010 --> 00:17:43,840 'the suspect's vehicle collided with another' 221 00:17:43,880 --> 00:17:44,930 which was parked. 222 00:17:45,970 --> 00:17:47,800 After a minor altercation 223 00:17:47,840 --> 00:17:50,020 'the suspect was taken into custody.' 224 00:17:50,060 --> 00:17:53,020 Are you saying that Mr. Ambrose resisted arrest? 225 00:17:53,070 --> 00:17:55,370 Uh, Your Honor, the defense will stipulate 226 00:17:55,420 --> 00:17:58,810 that the defendant apparently...resisted arrest. 227 00:17:58,860 --> 00:18:00,900 - No. 228 00:18:00,940 --> 00:18:03,950 We have no desire to keep this fine young officer 229 00:18:03,990 --> 00:18:07,120 'from his duties any longer than is necessary, your honor.' 230 00:18:07,170 --> 00:18:08,650 'No questions.' 231 00:18:08,690 --> 00:18:10,080 You're excused. 232 00:18:12,390 --> 00:18:13,610 The people rest, your honor. 233 00:18:15,650 --> 00:18:17,310 I, uh, call Mr. Ambrose. 234 00:18:24,100 --> 00:18:26,230 Fine young officer? 235 00:18:26,270 --> 00:18:27,620 It's the old end-around. 236 00:18:27,670 --> 00:18:29,280 You better keep your eye on the ball. 237 00:18:31,930 --> 00:18:33,020 Mr. Ambrose.. 238 00:18:34,720 --> 00:18:36,850 ...did you in fact.. 239 00:18:36,890 --> 00:18:38,460 ...resist arrest? 240 00:18:38,500 --> 00:18:39,720 Oh, well. 241 00:18:39,770 --> 00:18:41,590 I admit it might have looked that way 242 00:18:41,640 --> 00:18:45,730 but...in actual fact, when officer Poncherello there 243 00:18:45,770 --> 00:18:47,300 raised his handcuffs 244 00:18:47,340 --> 00:18:48,820 'I thought he was gonna hit me with 'em.' 245 00:18:48,860 --> 00:18:51,340 'So, naturally, I just pushed him away.' 246 00:18:51,390 --> 00:18:53,950 'Little like a sort of a reflex reaction?' 247 00:18:54,000 --> 00:18:55,740 - 'Yes, sir.' 248 00:18:55,780 --> 00:18:58,350 Yes, sir, uh, well, that's what I thought 249 00:18:58,390 --> 00:19:01,000 in the heat of the moment but...after 250 00:19:01,050 --> 00:19:03,530 sober reflection, I realized that.. 251 00:19:03,570 --> 00:19:05,050 ...I was wrong. 252 00:19:05,100 --> 00:19:07,790 And in fact, Officer Poncherello there 253 00:19:07,840 --> 00:19:10,270 'did not attempt to assault me.' 254 00:19:10,320 --> 00:19:11,620 And, uh.. 255 00:19:11,670 --> 00:19:13,410 ...I would like to apologize. 256 00:19:13,450 --> 00:19:16,670 'I realize now that he was just doin' his duty.' 257 00:19:16,720 --> 00:19:18,500 Of course. 258 00:19:18,540 --> 00:19:20,590 Now, Mr. Ambrose, did you.. 259 00:19:20,630 --> 00:19:23,070 ...you have heard the testimony 260 00:19:23,110 --> 00:19:25,550 regarding your alleged reckless driving? 261 00:19:25,590 --> 00:19:28,950 Yes, sir, and I would not challenge one word of it. 262 00:19:28,990 --> 00:19:31,170 Well, now, you were indeed.. 263 00:19:31,210 --> 00:19:32,380 ...driving recklessly. 264 00:19:32,430 --> 00:19:34,120 No, sir. 265 00:19:34,170 --> 00:19:37,260 But it certainly must have looked that way, uh.. 266 00:19:37,300 --> 00:19:40,740 ...in fact, I had no more control of that car 267 00:19:40,780 --> 00:19:43,090 than those two officers sitting over there. 268 00:19:43,130 --> 00:19:45,400 'Why wouldn't you explain that further, Mr. Ambrose?' 269 00:19:45,440 --> 00:19:46,570 Here it comes. 270 00:19:47,960 --> 00:19:50,360 Well.. 271 00:19:50,400 --> 00:19:51,920 ...in order to conserve fuel 272 00:19:51,970 --> 00:19:55,060 I had the car in cruise control. 273 00:19:55,100 --> 00:19:58,800 Now, the device stuck when I approached the off-ramp 274 00:19:58,840 --> 00:20:00,980 and I just simply could not slow down. 275 00:20:01,020 --> 00:20:03,070 'Your honor, we submit that what we have here' 276 00:20:03,110 --> 00:20:05,020 is not reckless driving 277 00:20:05,070 --> 00:20:07,980 but simply a, a failure in equipment. 278 00:20:11,160 --> 00:20:13,030 You may cross-examine, Counselor. If you wish. 279 00:20:14,640 --> 00:20:16,210 Uh, may we have a moment, your honor? 280 00:20:16,250 --> 00:20:17,730 Of course. 281 00:20:27,310 --> 00:20:30,050 Uh, Mr. Ambrose would you explain to the court 282 00:20:30,090 --> 00:20:33,270 the manner in which the uh, cruise control 283 00:20:33,310 --> 00:20:35,140 on your automobile operates? 284 00:20:35,190 --> 00:20:36,670 Sure, uh.. 285 00:20:36,710 --> 00:20:38,280 ...well, you just get up to speed 286 00:20:38,320 --> 00:20:40,930 you press a button, and it keeps it on that speed 287 00:20:40,970 --> 00:20:42,280 'until you step on the brakes.' 288 00:20:42,320 --> 00:20:44,410 'Only this time, it just didn't cut out.' 289 00:20:44,460 --> 00:20:46,370 'Now, aside from pushing the button and stepping' 290 00:20:46,410 --> 00:20:48,940 on the brake paddle, do you have any understanding 291 00:20:48,980 --> 00:20:51,420 of the mechanics of the cruise control of your automobile? 292 00:20:51,460 --> 00:20:54,200 No, I just drive 'em. I don't build 'em. 293 00:20:54,250 --> 00:20:56,290 Of course. 294 00:20:56,340 --> 00:20:58,470 Now, at the time of your arrest did Officers 295 00:20:58,510 --> 00:21:00,300 Poncherello and Baker conduct a mechanical 296 00:21:00,340 --> 00:21:01,650 'inspection of your car?' 297 00:21:01,690 --> 00:21:04,210 Well, a superficial examination, yeah. 298 00:21:04,260 --> 00:21:06,040 Now, how superficial? 299 00:21:06,090 --> 00:21:10,130 Well, uh, windshield wipers, horns, tail lights, like that. 300 00:21:10,180 --> 00:21:11,310 Stop lights? 301 00:21:11,350 --> 00:21:12,310 Yeah, but they never looked 302 00:21:12,350 --> 00:21:14,010 at the cruise control. 303 00:21:14,050 --> 00:21:16,880 I understand, but the things they did inspect 304 00:21:16,920 --> 00:21:18,970 tail lights, stop lights, horn. 305 00:21:19,010 --> 00:21:20,840 They were all in good working order? 306 00:21:20,880 --> 00:21:23,320 Yes, sir. They all worked perfectly. 307 00:21:45,690 --> 00:21:48,910 Your honor, we have no more questions for Mr. Ambrose. 308 00:21:48,950 --> 00:21:51,650 I'd like to recall Officer Poncherello. 309 00:22:06,020 --> 00:22:08,540 What's this all about? Where's he been? 310 00:22:10,540 --> 00:22:12,280 Officer Poncherello. 311 00:22:12,330 --> 00:22:14,330 Would you tell the court if it's normal procedure 312 00:22:14,370 --> 00:22:16,370 for you to conduct a mechanical inspection 313 00:22:16,420 --> 00:22:18,850 following an arrest such as you described earlier? 314 00:22:18,900 --> 00:22:21,380 No, sir, but we figured Mr. Ambrose 315 00:22:21,420 --> 00:22:23,510 would try to get cute with us. 316 00:22:23,550 --> 00:22:26,250 'He says you didn't inspect his, uh, cruise control.' 317 00:22:26,300 --> 00:22:29,040 We didn't have to. We knew it was in perfect shape. 318 00:22:29,080 --> 00:22:30,910 'Would you tell the court how you knew?' 319 00:22:30,950 --> 00:22:32,650 Yes, sir. 320 00:22:32,690 --> 00:22:35,440 When you press the brake, the cruise control disengages 321 00:22:35,480 --> 00:22:37,790 'and the stop lights are activated.' 322 00:22:37,830 --> 00:22:39,400 'If that circuit..' 323 00:22:39,440 --> 00:22:42,790 ...had malfunctioned for any reason.. 324 00:22:42,830 --> 00:22:44,920 ...the stop lights wouldn't have worked. 325 00:22:47,710 --> 00:22:50,360 Your honor, Officer Baker just stepped out 326 00:22:50,410 --> 00:22:51,970 to his partner's motorcycle 327 00:22:52,020 --> 00:22:53,370 and presented me with this statement 328 00:22:53,410 --> 00:22:55,500 taken yesterday from the service manager 329 00:22:55,540 --> 00:22:56,890 'of the automobile agency' 330 00:22:56,940 --> 00:23:00,030 'where Mr. Ambrose purchased his car.' 331 00:23:00,070 --> 00:23:03,330 'It corroborates Officer Poncherello's testimony.' 332 00:23:03,380 --> 00:23:05,600 'And the uh, service manager's agreed' 333 00:23:05,640 --> 00:23:07,510 to appear as a expert witness 334 00:23:07,560 --> 00:23:09,340 if the court deems necessary. 335 00:23:10,990 --> 00:23:12,730 Your honor.. 336 00:23:12,780 --> 00:23:15,350 ..,my client begs to change his plea 337 00:23:15,390 --> 00:23:17,350 'to guilty as charged.' 338 00:23:17,390 --> 00:23:19,090 'You may step down, Officer Poncherello.' 339 00:23:19,130 --> 00:23:22,090 The defendant will approach the bench. 340 00:23:34,630 --> 00:23:36,320 Nice work. 341 00:23:36,370 --> 00:23:38,500 You know what the fellows always say 342 00:23:38,540 --> 00:23:39,670 be prepared. 343 00:23:41,240 --> 00:23:42,810 Mr. Ambrose 344 00:23:42,850 --> 00:23:45,420 you recklessly endangered the public safety. 345 00:23:45,460 --> 00:23:48,900 I fine you $250 and damages. 346 00:23:50,990 --> 00:23:54,300 And sentence you to five days in county jail. Remanded. 347 00:25:06,150 --> 00:25:09,810 LA, 7 Mary 3, I have an 11-80 west of Hollywood. 348 00:25:09,850 --> 00:25:11,720 10-4, 15, 7 Mary 3. 349 00:25:14,250 --> 00:25:16,380 'Is there anyone that can hear me?' 350 00:25:16,420 --> 00:25:18,210 'Oh, please get me out of here.' 351 00:25:18,250 --> 00:25:20,430 'Oh, hurry, please?' 352 00:25:22,120 --> 00:25:25,260 Oh, my God! Help me, please. Hurry. 353 00:25:25,300 --> 00:25:26,430 Help me. 354 00:25:28,130 --> 00:25:30,000 Oh! I must be caught on something. 355 00:25:30,050 --> 00:25:32,660 'Help me. Hurry.' 356 00:25:32,700 --> 00:25:34,750 'Oh, God! Oh, God!' 357 00:25:34,790 --> 00:25:36,090 We're on fire! 358 00:25:36,140 --> 00:25:37,530 Okay, just hold on to me, come on. 359 00:25:37,570 --> 00:25:38,750 I'll get you outta here. 360 00:25:59,550 --> 00:26:01,250 Come on, hold on to me. 361 00:26:01,290 --> 00:26:02,560 Help me, please! 362 00:26:17,790 --> 00:26:20,050 Ahh! It hurts, don't. 363 00:26:22,750 --> 00:26:23,710 Okay. 364 00:26:24,970 --> 00:26:28,020 Okay. 365 00:26:28,060 --> 00:26:29,150 Is that better? 366 00:26:31,110 --> 00:26:33,020 Yeah. 367 00:26:33,060 --> 00:26:36,290 I couldn't breathe. 368 00:26:36,330 --> 00:26:37,720 Just hold me. 369 00:26:39,030 --> 00:26:40,640 It's alright. 370 00:27:21,810 --> 00:27:23,110 Put your hands where I can see 'em. 371 00:27:23,160 --> 00:27:24,550 Look, Officer-- 372 00:27:24,590 --> 00:27:27,340 Put your hands on the wheel, now! 373 00:27:27,380 --> 00:27:30,120 You don't understand. I was, uh, going-- 374 00:27:30,170 --> 00:27:31,600 - Hey! - Come on. 375 00:27:31,650 --> 00:27:32,730 You don't understand. 376 00:27:34,260 --> 00:27:36,300 You don't, I, uh, I didn't see your lights 377 00:27:36,350 --> 00:27:37,870 until just, I was coming down 378 00:27:37,910 --> 00:27:42,260 Put your right hand over your head. 379 00:27:42,310 --> 00:27:43,610 You didn't see my lights? 380 00:27:43,660 --> 00:27:46,360 No, I didn't see 'em. I didn't see anything. 381 00:27:46,400 --> 00:27:48,530 And I suppose you didn't see what happened a mile back. 382 00:27:48,570 --> 00:27:51,100 No. Was it good? 383 00:27:51,140 --> 00:27:52,140 'Listen, Mister' 384 00:27:52,190 --> 00:27:54,410 you're stone drunk. 385 00:27:54,450 --> 00:27:55,670 You might have killed someone back there. 386 00:27:55,710 --> 00:27:57,500 Ah, that car was-- 387 00:27:57,540 --> 00:28:00,330 Minding its own business. Innocent. 388 00:28:00,370 --> 00:28:03,940 Wait, you're not, you're not kidding, are you? 389 00:28:03,980 --> 00:28:07,680 You...you mean I might really.. 390 00:28:07,720 --> 00:28:10,210 ...I might really have killed somebody. 391 00:28:10,250 --> 00:28:11,950 Mister, why would I kid you? 392 00:28:14,430 --> 00:28:15,650 I'm sorry. 393 00:28:18,040 --> 00:28:19,390 I'm really sorry. 394 00:28:21,830 --> 00:28:24,480 No! Oh, no! 395 00:28:24,520 --> 00:28:25,700 I'm sorry. 396 00:28:25,740 --> 00:28:26,740 - Oh, no. - Move. 397 00:28:26,790 --> 00:28:29,090 Oh, no! 398 00:28:29,140 --> 00:28:30,790 - Spread your feet. - Oh! 399 00:28:42,320 --> 00:28:45,590 The pain seems to be going away. 400 00:28:45,630 --> 00:28:47,240 That's good. 401 00:28:47,290 --> 00:28:48,680 It hurt so much before 402 00:28:48,720 --> 00:28:50,420 and now, I can't feel anything. 403 00:28:53,380 --> 00:28:55,120 I can't move my legs. 404 00:28:57,470 --> 00:28:59,600 Hey, it's okay. 405 00:28:59,650 --> 00:29:01,950 Just don't try. Just lie perfectly still, alright? 406 00:29:09,130 --> 00:29:11,400 Hey, what's your name? 407 00:29:11,440 --> 00:29:14,010 I'm Susan. 408 00:29:14,050 --> 00:29:16,270 Susan Wyatt. 409 00:29:16,310 --> 00:29:19,490 - Listen, Susan. - 'It's Susie.' 410 00:29:19,540 --> 00:29:21,540 Yeah. 411 00:29:21,580 --> 00:29:23,630 Well, how old are you Susie Wyatt? 412 00:29:23,670 --> 00:29:24,980 I'm 17. 413 00:29:26,890 --> 00:29:29,680 - 'Valley High.' 414 00:29:29,720 --> 00:29:33,330 I was going to an awards thing. 415 00:29:33,380 --> 00:29:34,810 At the Palladium. 416 00:29:34,860 --> 00:29:36,070 Are you gonna get an award? 417 00:29:36,120 --> 00:29:38,680 Uh-huh. 418 00:29:38,730 --> 00:29:41,560 I'm the honored graduate. 419 00:29:41,600 --> 00:29:43,250 Bet you got all A's, huh? 420 00:29:45,000 --> 00:29:47,040 No. 421 00:29:47,080 --> 00:29:49,260 I got one B. 422 00:29:49,300 --> 00:29:51,350 'In cooking.' 423 00:29:51,390 --> 00:29:55,920 But it's okay, 'cause I'm gonna be a nurse anyway. 424 00:29:55,960 --> 00:29:59,100 You just remind me to get sick and not to get hungry, okay? 425 00:30:33,220 --> 00:30:35,220 Okay, they're gonna take you away from me now, Susie. 426 00:30:35,260 --> 00:30:37,830 The paramedics are here, okay? 427 00:30:48,020 --> 00:30:50,320 You guys are slowing down. The fire unit beat you here. 428 00:30:50,370 --> 00:30:52,720 Yeah, yeah, okay. What do we got here, Jon? 429 00:30:52,760 --> 00:30:55,410 She had her legs pinned, uh, she's not feeling any pain now. 430 00:30:55,460 --> 00:30:57,330 You're going to be okay, right, Susie? 431 00:31:06,860 --> 00:31:09,820 You'll be okay. You'll probably be in the hospital in no time. 432 00:31:09,860 --> 00:31:12,910 Listen, they'll probably keep you in there for observation. 433 00:31:12,950 --> 00:31:15,040 You keep your eyes open, okay? 434 00:31:15,090 --> 00:31:16,480 Watch those nurses do their thing. 435 00:31:16,520 --> 00:31:18,920 'Okay, easy does it.' 436 00:31:18,960 --> 00:31:20,000 Okay. 437 00:31:37,720 --> 00:31:39,630 I'm gonna have to leave you now, Susan. 438 00:31:41,460 --> 00:31:42,810 Oh, no! 439 00:31:44,420 --> 00:31:48,030 Hey, come on, you're gonna be alright. 440 00:31:48,080 --> 00:31:50,730 Listen, I'll keep in touch. Okay? 441 00:31:50,770 --> 00:31:52,080 No, I will. I promise. 442 00:32:35,040 --> 00:32:36,250 You're going to AM briefing? 443 00:32:38,820 --> 00:32:40,480 Have a choice? 444 00:32:40,520 --> 00:32:42,830 Sure, if you want I'll square with the Sarge. 445 00:32:42,870 --> 00:32:46,090 That's not the point, Ponch. 446 00:32:46,130 --> 00:32:48,480 I wouldn't want to miss anything important, though. 447 00:32:52,700 --> 00:32:54,710 Uh, the cattle rustlers struck again 448 00:32:54,750 --> 00:32:56,710 last night in the Saugus area. 449 00:32:56,750 --> 00:32:58,100 'The same MO.' 450 00:32:58,150 --> 00:33:00,930 'A hole in the fence, dirt bikes.' 451 00:33:00,970 --> 00:33:03,020 'That's their third hit.' 452 00:33:03,060 --> 00:33:05,850 'The section 28, 10-A of the vehicle code' 453 00:33:05,890 --> 00:33:09,030 authorizes you to pull over any vehicle you suspect 454 00:33:09,070 --> 00:33:11,290 is carrying stolen timber 455 00:33:11,330 --> 00:33:15,380 farm produce, poultry or livestock. 456 00:33:15,420 --> 00:33:18,510 And how do we determine if the vehicle load is stolen? 457 00:33:18,560 --> 00:33:20,250 Through examination of the driver's 458 00:33:20,300 --> 00:33:23,260 bills of lading and weight certificates. 459 00:33:23,300 --> 00:33:25,350 Carrying a complete description 460 00:33:25,390 --> 00:33:27,300 of the uh, load, weight 461 00:33:27,350 --> 00:33:30,390 point of origin, and destination. 462 00:33:30,440 --> 00:33:33,880 Now, pay particular attention to the weight certificates. 463 00:33:33,920 --> 00:33:36,440 They can only be issued by authorized 464 00:33:36,490 --> 00:33:39,620 state-approved public weigh stations. 465 00:33:39,660 --> 00:33:42,060 Now, keep in mind that these dudes are, uh.. 466 00:33:42,100 --> 00:33:44,280 ...rustlers. They're not forgers. 467 00:33:44,320 --> 00:33:46,370 Now there's been some, uh.. 468 00:33:46,410 --> 00:33:47,500 ...pressure on this. 469 00:33:47,540 --> 00:33:49,280 'Not only the cattle growers' 470 00:33:49,330 --> 00:33:51,500 'but their insurance companies are demanding actions.' 471 00:33:51,550 --> 00:33:53,590 'So, uh..' 472 00:33:53,640 --> 00:33:54,640 ...let's, um.. 473 00:33:54,680 --> 00:33:56,030 '...let's give it to 'em, huh?' 474 00:33:57,810 --> 00:33:59,950 Okay. Next item. 475 00:33:59,990 --> 00:34:02,080 Uh, Marie Davis, third floor, please. 476 00:34:04,520 --> 00:34:06,600 - Hello. - Hi, Marie. This is Jon. 477 00:34:06,650 --> 00:34:08,650 Not Jon Baker, couldn't be. 478 00:34:08,690 --> 00:34:10,960 'I'm sure he lost my number a long time ago.' 479 00:34:11,000 --> 00:34:12,260 Hey, come on, give me a break, okay? 480 00:34:12,310 --> 00:34:13,870 You know what my life is like. 481 00:34:13,920 --> 00:34:15,090 ' I know what mine is like.' 482 00:34:15,140 --> 00:34:16,530 And I know, it's a lot better when I see 483 00:34:16,570 --> 00:34:18,230 some old friends once in a while. 484 00:34:18,270 --> 00:34:20,920 Okay, love, you've properly chastised me now. 485 00:34:20,970 --> 00:34:23,970 Will you want to do me a favor? Check for an accident victim. 486 00:34:24,010 --> 00:34:26,540 I knew it wasn't cupid suddenly getting to you. 487 00:34:26,580 --> 00:34:29,110 - Susie, uh, Susie Wyatt. 488 00:34:29,150 --> 00:34:31,020 - She came in today. - Hold on. 489 00:34:35,760 --> 00:34:37,200 ' - Yeah. 490 00:34:37,240 --> 00:34:38,900 'They're getting her ready for surgery now.' 491 00:34:38,940 --> 00:34:41,640 It's too soon to tell if there's any permanent spinal damage. 492 00:34:41,680 --> 00:34:44,990 Okay, thanks a lot. I'll be talking to you soon, okay? 493 00:34:45,030 --> 00:34:48,730 I'm counting on it. Oh, and, Jon, the flowers are beautiful. 494 00:34:48,780 --> 00:34:50,340 Oh, what do you mean? 495 00:34:50,390 --> 00:34:51,780 'The flowers in the kids room.' 496 00:34:51,820 --> 00:34:53,830 The card's signed "From the boys at CHP" 497 00:34:53,870 --> 00:34:55,520 but I assumed they're from you. 498 00:34:55,570 --> 00:34:58,920 Oh, yeah, well, uh, you assumed wrong, but, uh, thanks anyway. 499 00:34:58,960 --> 00:35:00,140 I'll be talking to you later. 500 00:35:00,180 --> 00:35:01,750 - Bye-bye. - 'Bye-bye.' 501 00:35:03,920 --> 00:35:06,750 That was the hospital. They're getting ready to do surgery. 502 00:35:06,800 --> 00:35:08,800 They don't know if she's gonna be paralyzed yet. 503 00:35:08,840 --> 00:35:10,150 Tough. 504 00:35:10,190 --> 00:35:11,800 Oh, by the way, do you-- 505 00:35:11,840 --> 00:35:13,410 do you know if there's a florist around here? 506 00:35:13,450 --> 00:35:16,720 Yeah, Wilson's on the corner, but you don't have.. 507 00:35:18,200 --> 00:35:19,900 Yeah, you know what, it really bothers me 508 00:35:19,940 --> 00:35:22,420 to work with a partner with such a heart of stone. 509 00:35:25,640 --> 00:35:29,030 Ah, you guys gonna put in a full day's work 510 00:35:29,080 --> 00:35:31,040 or am I gonna have to start awarding half days off 511 00:35:31,080 --> 00:35:33,780 anytime you handle an accident, huh? 512 00:35:33,820 --> 00:35:36,170 - I guess we work. - Oh, well, congratulations. 513 00:35:36,220 --> 00:35:38,740 I'm sure the commissioner will be grateful. 514 00:36:10,380 --> 00:36:12,170 LA 15, 7 Adam. 515 00:36:12,210 --> 00:36:14,300 I'm effecting a stop on a cattle truck. 516 00:36:14,340 --> 00:36:16,170 Southbound San Diego at Mulholland. 517 00:36:16,210 --> 00:36:19,080 License number is VN-6862. 518 00:36:19,130 --> 00:36:21,300 Please roll, uh, a backup unit for assistance. 519 00:36:21,350 --> 00:36:22,700 10-4, 7 Adam. 520 00:36:25,960 --> 00:36:27,880 Any unit in the vicinity of Mulholland 521 00:36:27,920 --> 00:36:29,400 roll and assist 7 Adam 522 00:36:29,440 --> 00:36:32,230 with a stop involving a cattle truck. 523 00:36:32,270 --> 00:36:35,230 LA, 7 Mary 4. We're rolling Northbound from sunset. 524 00:36:35,280 --> 00:36:36,580 10-4, 7 Mary 4. 525 00:37:08,400 --> 00:37:10,010 Gentlemen, could you please climb out? 526 00:37:10,050 --> 00:37:12,270 Hey, Mr. Hoskins, how you doing? 527 00:37:12,310 --> 00:37:14,100 Why, Howdy. 528 00:37:14,140 --> 00:37:16,580 It's, uh, officer, uh, Baricza, ain't it? 529 00:37:16,620 --> 00:37:17,800 Yeah. 530 00:37:17,840 --> 00:37:19,280 Hey, now, wouldn't it be nice 531 00:37:19,320 --> 00:37:21,280 if you was stopping me to tell me 532 00:37:21,320 --> 00:37:22,890 you got my stolen stock back? 533 00:37:22,930 --> 00:37:24,450 Well, no stocks, sir. 534 00:37:24,500 --> 00:37:26,150 That's a job for the sheriff's department. 535 00:37:26,200 --> 00:37:28,240 But I was stopping you to check your bill of lading. 536 00:37:28,280 --> 00:37:32,200 Uh, well, I don't need no bill of lading. 537 00:37:32,250 --> 00:37:34,330 I don't quite understand that, Mr. Hoskins. 538 00:37:34,380 --> 00:37:37,080 Could you step down and follow me over to the shoulder, please? 539 00:37:37,120 --> 00:37:38,160 Oh, you bet. 540 00:37:39,300 --> 00:37:41,430 Yes, sir. Anything to oblige. 541 00:37:47,480 --> 00:37:49,520 Uh, now about this lading bill 542 00:37:49,570 --> 00:37:52,310 see there ain't none because these cattle's ain't been sold. 543 00:37:52,350 --> 00:37:54,010 Matter of fact, this is the same herd 544 00:37:54,050 --> 00:37:56,230 you saw the other day, or what's left of 'em 545 00:37:56,270 --> 00:37:58,490 after them cattle rustlers got through with me. 546 00:37:58,530 --> 00:38:01,800 Ah, I'm just moving 'em up to the north range. 547 00:38:01,840 --> 00:38:03,360 'It's better grazing up there.' 548 00:38:03,410 --> 00:38:05,150 Well, I guess you've a weight certificate, then. 549 00:38:05,190 --> 00:38:07,410 Uh, no, sir. I don't. 550 00:38:07,450 --> 00:38:09,800 I don't have no call for that red tape neither. 551 00:38:09,850 --> 00:38:12,500 You say these are the same cows, huh? 552 00:38:12,550 --> 00:38:14,030 Oh, absolutely. 553 00:38:14,070 --> 00:38:16,030 'Though I really wouldn't expect a city boy' 554 00:38:16,070 --> 00:38:19,160 'to be able to tell one from the other.' 555 00:38:19,200 --> 00:38:21,950 But the brand I saw on those cows the other day was.. 556 00:38:21,990 --> 00:38:24,380 ...it's a kind of a bar in front of an H. 557 00:38:24,430 --> 00:38:26,820 The brand in there is an X in a circle. 558 00:38:26,860 --> 00:38:29,910 Oh, well, it, uh, don't mean a thing. 559 00:38:29,950 --> 00:38:32,390 Well, I don't know that much about it, sir. 560 00:38:32,440 --> 00:38:34,050 But it seems to me that these steers 561 00:38:34,090 --> 00:38:35,870 come from some other ranch, other than your own. 562 00:38:35,920 --> 00:38:37,440 Well, I can see how you'd think that. 563 00:38:37,480 --> 00:38:39,360 But the truth is, circle X is another 564 00:38:39,400 --> 00:38:40,970 'one of my registered brands.' 565 00:38:41,010 --> 00:38:43,490 As a matter of fact 566 00:38:43,530 --> 00:38:45,410 I think we have our certificate of brand 567 00:38:45,450 --> 00:38:47,840 registration up in there somewhere. 568 00:38:47,890 --> 00:38:48,840 Don't we, Buck? 569 00:38:49,970 --> 00:38:51,670 Yeah. Oh, yeah. 570 00:38:51,720 --> 00:38:54,150 Here you go, Officer. 571 00:39:19,310 --> 00:39:21,310 Hey, I'm okay. Go get those guys. 572 00:42:43,030 --> 00:42:45,300 Well, what do we got here? 573 00:42:45,340 --> 00:42:47,260 Looks like a couple of wet rats to me. 574 00:43:06,400 --> 00:43:08,890 So, this Hoskins guy was collecting two ways. 575 00:43:08,930 --> 00:43:10,840 First, he sells his cattle, reports 'em stolen. 576 00:43:10,890 --> 00:43:12,890 Then he collects from the insurance company. 577 00:43:12,930 --> 00:43:15,020 No, no, wait a minute, old buddy. 578 00:43:15,070 --> 00:43:16,630 You don't need a key. I know a locksmith. 579 00:43:18,980 --> 00:43:20,770 Surprise! 580 00:43:23,680 --> 00:43:26,770 - 'Happy birthday.' - 'Hey!' 581 00:43:26,820 --> 00:43:29,380 Happy birthday, you handsome thing. 582 00:43:29,430 --> 00:43:32,210 Oh, thank you, Mamie, uh, Fritz, Gross, Bar 583 00:43:32,260 --> 00:43:34,390 Sarge, thanks a lot, but I mean.. 584 00:43:34,430 --> 00:43:37,390 Listen, when it's my birthday I'll do the same for you. 585 00:43:37,440 --> 00:43:39,310 When you what does what? 586 00:43:39,350 --> 00:43:42,350 When it's my birthday, in a couple months from now. 587 00:43:42,400 --> 00:43:43,960 Today is your birthday. 588 00:43:44,010 --> 00:43:45,970 I got it right outta your personnel file. 589 00:43:48,320 --> 00:43:50,190 Hey, wait a minute. Come here. 590 00:43:50,230 --> 00:43:51,410 Excuse me, Sarge. 591 00:43:52,970 --> 00:43:54,980 Listen. 592 00:43:55,020 --> 00:43:56,800 Oh, wait a minute, Ponch. 593 00:43:56,850 --> 00:43:59,020 You got my employee number. Not my birthday. 594 00:43:59,070 --> 00:44:00,890 Aww! 595 00:44:00,940 --> 00:44:02,160 Ponch. 596 00:44:02,200 --> 00:44:05,120 'Oh, great, Ponch. Really great.' 597 00:44:05,160 --> 00:44:06,940 Alright, so it's not your birthday. 598 00:44:06,990 --> 00:44:08,900 So, what? Somebody's birthday, huh? 599 00:44:08,950 --> 00:44:10,340 Yeah, that's right. 600 00:44:10,380 --> 00:44:12,120 Here have some. 601 00:44:12,170 --> 00:44:13,560 Uh, what's its name? 602 00:44:13,600 --> 00:44:16,260 Zucchini. I grew it in my garden. Here. 603 00:44:18,480 --> 00:44:20,390 - Oh, no, thanks, Sarge. 604 00:44:20,440 --> 00:44:21,870 Hey, what's wrong? You don't like zucchini? 605 00:44:21,920 --> 00:44:24,050 Hey, I love it, but, uh, I'm the host here. 606 00:44:24,090 --> 00:44:25,830 And I got some hosting to do. 607 00:44:27,090 --> 00:44:29,180 Here, h-have another one. 608 00:44:29,230 --> 00:44:31,270 - Come on. 609 00:44:31,320 --> 00:44:33,060 Folks, listen up. 610 00:44:33,100 --> 00:44:35,320 I want you to meet the classiest magician around. 611 00:44:35,360 --> 00:44:39,540 Known from San Pedro to Burbank as Marvello the great. 612 00:44:43,280 --> 00:44:44,630 Thank you. 613 00:44:44,680 --> 00:44:46,980 And this here is his niece, Virginia. 614 00:44:47,030 --> 00:44:48,770 Well, I brought a few of my friends. 615 00:44:48,810 --> 00:44:51,770 52 to be exact. Let's see what we can do with that. 616 00:44:51,810 --> 00:44:54,690 Have a little fun with a pack of cards, huh? 617 00:44:54,730 --> 00:44:56,430 Few cards hanging around the joint. 618 00:44:58,080 --> 00:45:00,520 Eh, goodnight. 619 00:45:00,560 --> 00:45:03,610 Just a regulation pack of cards. 620 00:45:03,650 --> 00:45:05,260 Let's see what they look like, fanned out. 621 00:45:05,310 --> 00:45:07,350 - Pretty. Hm-mm. - Mmm. 622 00:45:07,400 --> 00:45:10,530 Here's what they look like in a 25-cent poker game. 623 00:45:10,570 --> 00:45:13,750 'How about hitting the big game?' 624 00:45:13,790 --> 00:45:14,920 Awful hand. 625 00:45:20,410 --> 00:45:22,240 Hey, Jon, uh, you got a phone call. 626 00:45:25,670 --> 00:45:27,110 ' 627 00:45:27,150 --> 00:45:28,420 I just thought you'd like to know 628 00:45:28,460 --> 00:45:30,770 that Susie Wyatt is outta surgery. 629 00:45:30,810 --> 00:45:33,030 And...it looks like she's gonna be okay. 630 00:45:33,070 --> 00:45:35,820 Hey, alright. You just made my birthday party. 631 00:45:35,860 --> 00:45:37,560 Well, it's not exactly my birthday. 632 00:45:37,600 --> 00:45:39,820 It's a party. You wanna come? 633 00:45:39,860 --> 00:45:43,130 Yeah, what time you get off duty? 634 00:45:43,170 --> 00:45:45,000 Okay, I'll pick you up in an hour. 635 00:45:45,040 --> 00:45:46,650 Alright, thanks a lot. Goodbye. 636 00:45:50,740 --> 00:45:52,920 - Uh, no, he's not the greatest. 637 00:45:52,960 --> 00:45:55,140 Susie Wyatt's the greatest. She's gonna be alright. 638 00:45:55,180 --> 00:45:56,230 Alright. 639 00:45:56,270 --> 00:45:58,710 - Okay. - Excellent cut. 640 00:45:58,750 --> 00:46:00,010 There you are, definitely cut, right? 641 00:46:00,060 --> 00:46:01,800 Behind the back. 642 00:46:01,840 --> 00:46:04,020 In less than 30 seconds, we put the rope back together again. 643 00:46:04,060 --> 00:46:05,890 Watch, One, two! 644 00:46:05,930 --> 00:46:07,460 Three! Made it. 645 00:46:09,200 --> 00:46:10,330 What are you laughing at? 646 00:46:10,370 --> 00:46:12,110 You think that's easy with arthritis? 647 00:46:12,160 --> 00:46:14,420 Oh, that was great, Marvello. But don't you do magic too? 648 00:46:14,460 --> 00:46:16,900 There's a reason one illusion that I've been working on 649 00:46:16,940 --> 00:46:19,290 but I was saving it for my opening in Vegas. 650 00:46:19,340 --> 00:46:21,820 Ah, when you say "was" does that mean you'll do it now, huh? 651 00:46:21,860 --> 00:46:23,690 Well, it's, uh, very extraordinary. 652 00:46:23,730 --> 00:46:25,600 It's never been done on any stage before. 653 00:46:25,650 --> 00:46:27,000 Oh, come on. 654 00:46:27,040 --> 00:46:28,260 You're not gonna, uh, what, disappoint 655 00:46:28,300 --> 00:46:30,480 30 highway patrolmen, are you? 656 00:46:30,520 --> 00:46:32,790 Well, since you put it that way. 657 00:46:32,830 --> 00:46:34,220 Do you have any milk? 658 00:46:34,260 --> 00:46:36,480 Oh, milk? Yeah. 659 00:46:36,530 --> 00:46:37,960 And, I'll need a sheet of newspaper. 660 00:46:38,010 --> 00:46:39,310 - There's some right there. 661 00:46:39,360 --> 00:46:41,750 - Right here. - Fine. 662 00:46:41,790 --> 00:46:44,970 Eh, we'll form this into a...what they call a cornucopia. 663 00:46:46,840 --> 00:46:48,710 'There we are.' 664 00:46:48,760 --> 00:46:52,070 Now, we-we might say that this piece of paper is watertight. 665 00:46:52,110 --> 00:46:54,890 Or should I say...milk-tight. 666 00:46:54,940 --> 00:46:56,420 Watch! Would you mind all stepping back? 667 00:46:56,460 --> 00:46:57,680 - Yeah. - Plenty of room. 668 00:46:57,720 --> 00:46:59,590 It's a big act. There we go. 669 00:47:01,070 --> 00:47:02,600 Watch! 670 00:47:09,390 --> 00:47:10,870 Voila! 671 00:47:10,910 --> 00:47:12,610 Watch everybody. Now watch! 672 00:47:12,650 --> 00:47:14,440 You know this costs 30 bones in Vegas. 48303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.