Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,970 --> 00:00:23,190
'You know, it was
nice of Getraer'
2
00:00:23,240 --> 00:00:25,370
'to give us this coast beat.'
3
00:00:25,410 --> 00:00:27,070
'Yeah, I guess there
is a heart of silk'
4
00:00:27,110 --> 00:00:29,330
'underneath
that layer of granite.'
5
00:00:29,370 --> 00:00:32,510
Just think, fresh air,
clear skies, blue water
6
00:00:32,550 --> 00:00:34,900
'and our motors, of course.'
7
00:00:34,940 --> 00:00:38,290
You know, Ponch, the best
things in life are free.
8
00:00:38,340 --> 00:00:41,730
Free? It costs 25 cents
to cross this bridge.
9
00:00:41,780 --> 00:00:44,040
That's highway robbery.
10
00:00:57,140 --> 00:01:00,140
Right on time, Gary.
Right on time.
11
00:01:12,240 --> 00:01:14,590
What are you do..
What are you doing?
12
00:01:14,630 --> 00:01:16,900
What does it look
like I'm doing, pal?
13
00:01:18,250 --> 00:01:19,730
Let's get out of here.
14
00:01:19,770 --> 00:01:21,900
Somebody help me!
They robbed me.
15
00:01:23,600 --> 00:01:24,950
Help me! They robbed me!
16
00:01:27,600 --> 00:01:29,610
Can you call
the cops or something?
17
00:01:29,650 --> 00:01:31,130
I can't.
There isn't a phone.
18
00:01:31,170 --> 00:01:32,300
What do we got going?
19
00:01:33,520 --> 00:01:34,960
Alright!
20
00:01:42,140 --> 00:01:43,400
I wonder what happened.
21
00:01:43,450 --> 00:01:45,100
I think I'll go
check out Andretti.
22
00:02:46,940 --> 00:02:48,770
There were two of them,
they over there in the car--
23
00:02:48,820 --> 00:02:50,250
- Here's the keys.
- Great.
24
00:02:50,300 --> 00:02:52,170
They just attacked
the poor man over there.
25
00:02:52,210 --> 00:02:54,260
They were sitting over
there for about 10 minutes.
26
00:02:54,300 --> 00:02:56,080
No, it was more like 15.
27
00:02:56,130 --> 00:02:59,040
- One of them had blond hair.
- They both have blond hair.
28
00:02:59,090 --> 00:03:01,570
- They jumped out of nowhere.
- The car was green.
29
00:03:01,610 --> 00:03:03,310
And they just grabbed
these two cases--
30
00:03:03,350 --> 00:03:05,400
Alright! Enough. Please.
31
00:03:05,440 --> 00:03:06,920
I'll just talk to the victim.
32
00:04:11,510 --> 00:04:13,160
You wanna tell me what
happened here, please.
33
00:04:13,200 --> 00:04:15,290
What happened? They robbed me.
That's what happened.
34
00:04:15,340 --> 00:04:17,990
Took over $100,000 worth
of precious stones.
35
00:04:18,040 --> 00:04:19,250
You mean, the sports car?
36
00:04:19,300 --> 00:04:21,210
Yeah, some guy jumps
in the car
37
00:04:21,260 --> 00:04:22,870
pushes me in the face.
38
00:04:22,910 --> 00:04:24,260
Good, then you
could probably identify
39
00:04:24,300 --> 00:04:25,480
him if you saw him again.
40
00:04:25,520 --> 00:04:27,040
No.
41
00:04:32,790 --> 00:04:34,140
Ladies...
42
00:04:36,970 --> 00:04:39,620
Ladies, would you mind getting
back in the booths
43
00:04:39,670 --> 00:04:42,150
so we can get
the traffic flowing, please?
44
00:04:42,190 --> 00:04:44,320
- Oh, I'm sorry.
- Yeah, okay.
45
00:04:44,370 --> 00:04:45,630
Thank you.
46
00:04:45,670 --> 00:04:47,930
- Uh...
47
00:04:47,980 --> 00:04:49,500
The Sheriff's Department will
probably wanna talk to you.
48
00:04:49,550 --> 00:04:51,420
Uh, they'll be here shortly.
49
00:04:51,460 --> 00:04:53,160
Uh..
50
00:04:53,200 --> 00:04:55,380
Could you move the car over
to the side of the road, please?
51
00:04:56,860 --> 00:04:58,640
Thanks a lot.
52
00:04:58,680 --> 00:05:00,380
Thank you, sir.
53
00:05:05,690 --> 00:05:07,300
Excuse me, sir.
54
00:05:07,350 --> 00:05:10,260
Um, that'll be 25 cents, please.
55
00:05:19,750 --> 00:05:22,530
Hey, I tell you that guy
must have trained at Daytona.
56
00:05:22,580 --> 00:05:24,840
Looked more like
Grand Prix to me.
57
00:05:24,880 --> 00:05:26,970
I ran the plates
and they're hot.
58
00:05:27,020 --> 00:05:29,450
- LASOs been advised.
- Alright.
59
00:05:31,200 --> 00:05:32,890
Here he comes now.
60
00:05:32,940 --> 00:05:35,030
Thanks, guys.
61
00:05:35,070 --> 00:05:36,510
Uh, we've got a
broadcast out.
62
00:05:36,550 --> 00:05:38,290
'And here's the victim's
and witness information'
63
00:05:38,330 --> 00:05:39,940
'and where you could reach us.'
64
00:05:39,990 --> 00:05:42,690
Yeah, we got some units
looking after the suspects.
65
00:05:42,730 --> 00:05:43,950
Thanks again, guys.
66
00:05:45,860 --> 00:05:47,520
Man, do you believe that?
67
00:05:47,560 --> 00:05:52,430
That dude got hit for $100,000
of precious stones.
68
00:05:52,480 --> 00:05:57,660
Whoo! Hey, uh, we're supposed
to be at PM briefing, uh..
69
00:05:57,700 --> 00:06:00,880
You think you got enough
tread left to make it?
70
00:07:39,370 --> 00:07:41,410
We better get moving.
71
00:07:41,460 --> 00:07:43,890
Last thing I wanna do is to be
late for another briefing.
72
00:07:52,820 --> 00:07:54,820
You don't have to write
your report out here.
73
00:07:57,080 --> 00:07:59,080
Oh, uh, oh, yeah, yeah.
74
00:08:03,430 --> 00:08:05,180
It's that time
of year, fellas.
75
00:08:05,220 --> 00:08:08,790
Uh, the fire conditions
are extremely hazardous.
76
00:08:08,830 --> 00:08:10,180
'Hi, guys.'
77
00:08:10,220 --> 00:08:11,750
Oh, hi, sarge.
Uh, sorry we're late.
78
00:08:11,790 --> 00:08:13,750
It was for
a good cause, a 211.
79
00:08:13,790 --> 00:08:15,050
'Well, we'll talk about it.'
80
00:08:15,100 --> 00:08:16,750
Now, would you
care to have a seat
81
00:08:16,800 --> 00:08:19,280
or are you gonna
wait for an usher?
82
00:08:19,320 --> 00:08:21,060
'Now, as I was saying'
83
00:08:21,100 --> 00:08:23,410
'the fire conditions
are extremely hazardous.'
84
00:08:23,450 --> 00:08:26,460
'Particularly, on the
Golden State near Newhall.'
85
00:08:26,500 --> 00:08:28,760
And that stretch
along the San Diego Freeway
86
00:08:28,810 --> 00:08:30,590
north of the Sepulveda Pass.
87
00:08:30,640 --> 00:08:33,290
'So keep an eye out
for any smoldering underbrush'
88
00:08:33,330 --> 00:08:35,030
'and don't be afraid
to stop anybody'
89
00:08:35,070 --> 00:08:36,820
'who, uh, discards
a lit cigarette.'
90
00:08:36,860 --> 00:08:38,990
Now, from the
Sheriff's Department, uh
91
00:08:39,040 --> 00:08:41,560
There was a robbery
at the St. Vincent Thomas Bridge
92
00:08:41,600 --> 00:08:43,560
tollbooths down in San Vista.
93
00:08:43,610 --> 00:08:45,910
A civilian jewelry
dealer was ripped off.
94
00:08:45,960 --> 00:08:49,440
Uh, Baker and Poncherello
were 10-97 location
95
00:08:49,480 --> 00:08:50,790
'just after
the bandits made off'
96
00:08:50,830 --> 00:08:53,350
'with over $100,000
worth of jewels.'
97
00:08:53,400 --> 00:08:55,880
Uh, there were two men
using a fast sports car
98
00:08:55,920 --> 00:08:57,880
identified as a Jaguar.
99
00:08:57,920 --> 00:08:59,660
'Uh, Baker gave pursuit'
100
00:08:59,710 --> 00:09:02,230
'but they managed to slip away
down in the Marina Area.'
101
00:09:02,280 --> 00:09:04,760
Uh, turned out
the car was stolen.
102
00:09:07,190 --> 00:09:11,420
Baker, you don't have to take
this down, you were there.
103
00:09:14,070 --> 00:09:15,680
Baker?
104
00:09:17,070 --> 00:09:19,210
Oh, uh, yeah, I was just, uh..
105
00:09:19,250 --> 00:09:20,950
So I don't forget it, sarge.
106
00:09:20,990 --> 00:09:22,770
'Alright, men,
fasten your seat belts'
107
00:09:22,820 --> 00:09:24,860
and, uh, drive safely.
108
00:09:28,260 --> 00:09:29,610
Come on, let's go.
109
00:09:29,650 --> 00:09:31,090
Yeah, just a minute.
110
00:09:32,570 --> 00:09:34,830
Hey, what's with
all the writing?
111
00:09:34,870 --> 00:09:37,010
Uh, just catching up
on my mail, alright?
112
00:09:37,050 --> 00:09:40,100
What, your usual stack
of, uh, Dear John letters, huh?
113
00:09:40,140 --> 00:09:43,100
'Attention, South End Harbor
units, you have an 11-82 PCH'
114
00:09:43,140 --> 00:09:45,800
'at Palos Verdes Boulevard
involving a produce truck.'
115
00:09:45,840 --> 00:09:48,150
Hey, that's us.
Let's hit it. Come on.
116
00:09:48,190 --> 00:09:50,850
Hey, uh, Fritz, tell dispatch
we're on our way, alright?
117
00:09:50,890 --> 00:09:52,980
Alright.
118
00:10:20,140 --> 00:10:21,960
'Okay, I'll be with you
in just a minute.'
119
00:10:23,710 --> 00:10:25,620
'Just hang on there,
I'll be right with you.'
120
00:10:25,660 --> 00:10:26,800
You okay?
121
00:10:26,840 --> 00:10:28,410
I don't know.
122
00:10:28,450 --> 00:10:29,670
'Are you hurt?'
123
00:10:29,710 --> 00:10:30,930
I don't know.
124
00:10:30,970 --> 00:10:32,630
Do you know
what happened here?
125
00:10:32,670 --> 00:10:34,540
Well..
126
00:10:34,590 --> 00:10:37,540
I was having a good ride,
and-and..
127
00:10:37,590 --> 00:10:39,240
And I guess I had
a blowout or somethin'
128
00:10:39,290 --> 00:10:40,850
'cause next thing I know
129
00:10:40,900 --> 00:10:42,810
'I'm wrestling with
the steering wheel and..'
130
00:10:42,850 --> 00:10:45,250
'And doing a 180, and..'
131
00:10:45,290 --> 00:10:47,860
I mean, it was a bum trip,
I mean, you know what I mean?
132
00:10:47,900 --> 00:10:50,910
Yeah. Yeah,
I really feel for you.
133
00:10:50,950 --> 00:10:52,690
Had a few myself.
134
00:10:52,730 --> 00:10:55,300
Uh, you think you can
make it out of the cab?
135
00:10:55,350 --> 00:10:57,740
Yeah, I think so.
136
00:10:57,780 --> 00:11:00,570
Alright.
I'll help you out.
137
00:11:00,610 --> 00:11:03,570
'That's it.
Come on, keep it moving.'
138
00:11:03,610 --> 00:11:04,790
'Keep this lane clear.'
139
00:11:04,830 --> 00:11:06,360
'Come on, this way.'
140
00:11:07,660 --> 00:11:09,790
There's my problem.
141
00:11:12,710 --> 00:11:15,100
Whew, that's a lot of onions.
142
00:11:15,150 --> 00:11:17,540
About 3000 pounds of 'em.
143
00:11:33,950 --> 00:11:35,390
Ah.
144
00:11:37,430 --> 00:11:39,690
Is he okay?
Yeah, he's fine.
145
00:11:45,350 --> 00:11:47,880
Hey, don't take it
so hard, Jon.
146
00:11:47,920 --> 00:11:50,570
You know there's worse duty
than this, you know.
147
00:11:50,620 --> 00:11:53,840
'You could have Getraer
for a partner.'
148
00:11:53,880 --> 00:11:55,580
No, no.
149
00:11:55,620 --> 00:11:57,970
Kid couldn't make it
without you, Ponch.
150
00:11:58,020 --> 00:12:00,370
Yeah, I know how you feel.
151
00:12:00,410 --> 00:12:03,760
And I want you to know
that you're the best partner
152
00:12:03,810 --> 00:12:05,850
a buddy could ask for.
153
00:12:12,070 --> 00:12:14,340
Okay, hold up there.
154
00:12:14,380 --> 00:12:17,470
There we go.
155
00:12:17,510 --> 00:12:20,560
Ah, what's the, uh,
story here, guys?
156
00:12:20,600 --> 00:12:22,130
It's a sad one, sarge.
157
00:12:22,170 --> 00:12:23,690
Onions.
158
00:12:23,740 --> 00:12:26,000
Yeah, nice,
fresh yellow ones.
159
00:12:26,040 --> 00:12:28,920
Yeah, well, uh, let's make sure
it has a happy ending, huh?
160
00:12:28,960 --> 00:12:31,480
Hey, no problem, sarge.
161
00:12:31,530 --> 00:12:33,620
I'll get the truck moving.
162
00:12:33,660 --> 00:12:35,490
You're always
thinking, Frank.
163
00:12:35,530 --> 00:12:36,750
Argh.
164
00:12:36,790 --> 00:12:38,360
Boy, did you call Caltrans?
165
00:12:38,400 --> 00:12:40,020
Yeah, Fritz and, uh...
166
00:12:41,320 --> 00:12:42,540
...Baricza,
they're on their way.
167
00:12:42,580 --> 00:12:44,020
Hold it there!
168
00:12:44,060 --> 00:12:45,760
Good.
169
00:12:45,800 --> 00:12:47,850
Could I.. Do you have
a handkerchief, huh?
170
00:12:47,890 --> 00:12:49,330
Huh? Yeah.
171
00:12:49,370 --> 00:12:51,030
Uh, no,
that's alright.
172
00:12:51,070 --> 00:12:52,240
Oh, sorry.
173
00:13:05,080 --> 00:13:06,650
Sir?
174
00:13:06,690 --> 00:13:08,650
We got to get your truck
off the road.
175
00:13:08,700 --> 00:13:10,390
I'll stop traffic
and tell you what to do, okay?
176
00:13:10,440 --> 00:13:11,790
Okay.
177
00:13:14,310 --> 00:13:15,530
'15-1, Mary 1'
178
00:13:15,570 --> 00:13:17,010
'11-24, number one lane'
179
00:13:17,050 --> 00:13:19,050
'northbound Pasadena Freeway,
south of--'
180
00:13:19,100 --> 00:13:22,270
Alright, now.
Back it up a little. Come on.
181
00:13:25,500 --> 00:13:26,980
No, hold it,
hold it, hold it.
182
00:13:27,020 --> 00:13:28,240
That's not gonna work.
183
00:13:28,280 --> 00:13:30,940
Take it forward
now, okay? Slow.
184
00:13:34,420 --> 00:13:36,770
Hey, wait, wait!
Wait a minute. Hey, stop!
185
00:13:36,810 --> 00:13:38,860
'Wait a minute!
What are you doing?'
186
00:13:38,900 --> 00:13:41,550
Stop! Hey, mister, stop it!
187
00:14:12,590 --> 00:14:14,810
Ponch did say slow.
188
00:14:23,640 --> 00:14:26,030
'H-hey, come on.
Stay downwind of me.'
189
00:14:26,080 --> 00:14:28,600
Hey, what happened
to all that buddy
190
00:14:28,650 --> 00:14:30,340
Yeah, that was before
you got sprayed.
191
00:14:30,390 --> 00:14:31,870
Okay, be that way.
192
00:14:31,910 --> 00:14:33,690
I'll get a job
in a French restaurant.
193
00:14:34,690 --> 00:14:35,740
Uh-oh.
194
00:14:45,750 --> 00:14:47,840
Hey, that was Mrs. Downey's
car, wasn't it?
195
00:14:47,880 --> 00:14:49,880
Yeah.
Every shiny inch.
196
00:14:51,280 --> 00:14:52,930
Come on, I wanna get
this stuff off, huh?
197
00:14:52,970 --> 00:14:54,580
I wanna change. Let's go.
198
00:14:54,630 --> 00:14:56,590
Okay.
199
00:14:56,630 --> 00:14:59,330
- Eh.
200
00:15:02,810 --> 00:15:05,330
- Uh, pay attention, please.
- Yes, ma'am.
201
00:15:05,380 --> 00:15:07,080
You see,
I haven't got all day.
202
00:15:07,120 --> 00:15:09,340
I can't stay here.
Yes, ma'am.
203
00:15:09,380 --> 00:15:10,600
Oh!
204
00:15:10,640 --> 00:15:12,080
There you are.
205
00:15:12,120 --> 00:15:13,910
And it's about time
you got here.
206
00:15:13,950 --> 00:15:16,430
You bet. How's it doin',
Mrs. Downey?
207
00:15:16,480 --> 00:15:19,350
Do you know, I've been waiting
for you for over an hour?
208
00:15:19,390 --> 00:15:22,000
- Yes, I want you to fix this.
- Oh, well..
209
00:15:23,530 --> 00:15:25,140
Excuse me a minute, Barkley.
210
00:15:25,180 --> 00:15:26,830
Mrs. Downey, if I talk
you over here a minute.
211
00:15:26,880 --> 00:15:30,360
- Yes, I want you to fix it.
212
00:15:30,400 --> 00:15:31,840
Yes, just fix it.
213
00:15:31,880 --> 00:15:33,450
You're to pay off some turkey
214
00:15:33,490 --> 00:15:36,760
so it won't show up
on my good driving record.
215
00:15:36,800 --> 00:15:38,320
Oh, Mrs. Downey,
wait a minute.
216
00:15:38,370 --> 00:15:40,590
I mean, my partner
and I-I mean--
217
00:15:40,630 --> 00:15:43,200
It's that terrible
Officer Poncha-rib
218
00:15:43,240 --> 00:15:44,900
or something like that.
219
00:15:44,940 --> 00:15:47,510
- Yeah, yeah. He did that.
- Listen, look at that.
220
00:15:47,550 --> 00:15:49,030
This is nothing more
than a parking ticket.
221
00:15:49,070 --> 00:15:50,600
A $2 parking ticket
222
00:15:50,640 --> 00:15:52,290
and if you just take it
down there, they would--
223
00:15:52,340 --> 00:15:54,600
Yeah. The money
isn't the point.
224
00:15:54,640 --> 00:15:56,910
I'm a law-abiding citizen.
225
00:15:56,950 --> 00:15:58,780
I didn't mean to insult
you about money.
226
00:15:58,820 --> 00:16:00,480
It's just that, see,
this is not our department.
227
00:16:00,520 --> 00:16:02,170
This is LAPD.
The police department.
228
00:16:02,220 --> 00:16:04,700
We're California Highway Patrol.
Remember, the off
229
00:16:04,740 --> 00:16:07,960
You're all friends.
You're all in cahoots.
230
00:16:08,010 --> 00:16:09,960
Sure, we are,
we're all in cahoots--
231
00:16:10,010 --> 00:16:12,440
'Yes, I-I,
I thought so.'
232
00:16:12,490 --> 00:16:14,400
Well, we're not in cahoots.
233
00:16:14,450 --> 00:16:17,010
Oh, if my third husband
were alive today,
234
00:16:17,060 --> 00:16:18,710
I wouldn't be here now.
235
00:16:18,760 --> 00:16:21,370
You see, he used to get
things fixed lickety-split
236
00:16:21,410 --> 00:16:23,020
'just like that.'
237
00:16:23,060 --> 00:16:26,500
Wait a minute. You know
what, you're exactly right.
238
00:16:26,550 --> 00:16:28,680
I'll take care
of this for you, Mrs. Downey.
239
00:16:28,720 --> 00:16:30,550
I'll get it taken
care of right away.
240
00:16:30,590 --> 00:16:31,810
That's better.
241
00:16:31,860 --> 00:16:34,030
I knew you'd do
the right thing.
242
00:16:34,080 --> 00:16:36,430
You see, you're a good flatfoot.
243
00:16:36,470 --> 00:16:38,040
Sure.
244
00:16:38,080 --> 00:16:39,600
Flatfoot?
245
00:16:39,650 --> 00:16:41,470
Now, come with me, come along.
246
00:16:41,520 --> 00:16:43,300
No nonsense.
Come along. Hurry up.
247
00:16:43,350 --> 00:16:46,870
We better get busy. Come along
now. Come along. Don't argue.
248
00:16:46,910 --> 00:16:49,310
There, that's fine.
Alright.
249
00:16:49,350 --> 00:16:51,090
There's the door now.
One more step.
250
00:16:51,140 --> 00:16:52,570
One more step.
That's about it.
251
00:16:52,620 --> 00:16:55,050
- There we go.
- There we are. Okay.
252
00:16:55,100 --> 00:16:56,580
'Now, drive carefully,
Mrs. Downey.'
253
00:16:56,620 --> 00:16:59,320
Oh, there's no reason
to bother about me.
254
00:16:59,360 --> 00:17:02,670
I've been driving for 70
years without a scratch.
255
00:17:02,710 --> 00:17:05,060
Yeah, I could tell
by the, uh..
256
00:17:05,110 --> 00:17:07,330
By the car,
it's such a nice car.
257
00:17:07,370 --> 00:17:08,810
Now, scoot on in.
258
00:17:08,850 --> 00:17:10,240
Oh, it's a beauty
259
00:17:10,290 --> 00:17:12,030
- And I drive it so carefully.
- Yeah.
260
00:17:13,640 --> 00:17:16,160
Have a cookie.
Hot. They're fresh.
261
00:17:16,200 --> 00:17:18,380
Oh, well, thank you.
262
00:17:18,420 --> 00:17:20,860
Hold this for a minute,
and I'll get one.
263
00:17:20,900 --> 00:17:22,210
There. Thank you.
264
00:17:23,650 --> 00:17:26,130
Oh, hey. My favorite,
chocolate chip.
265
00:17:26,170 --> 00:17:28,350
Oh, really. And you're CHP.
266
00:17:28,390 --> 00:17:30,480
Yeah.
Have a chippie, Chippie.
267
00:17:35,830 --> 00:17:37,010
You dig it?
268
00:17:38,570 --> 00:17:39,970
Oh, yeah, I dig it.
269
00:18:02,340 --> 00:18:04,210
There. I'm good as new.
270
00:18:04,250 --> 00:18:05,640
Hey, what's that?
271
00:18:05,690 --> 00:18:07,340
Oh, that's a park
for Mrs. Downey.
272
00:18:07,390 --> 00:18:09,520
She asked me
if I'd take care of it.
273
00:18:09,560 --> 00:18:11,170
- Sure.
274
00:18:13,440 --> 00:18:15,350
Well, I'm gonna pay for it.
I mean, that's better
275
00:18:15,390 --> 00:18:17,570
than trying to explain
to her why she should, right?
276
00:18:17,610 --> 00:18:20,180
Besides, uh,
she makes good cookies.
277
00:18:22,310 --> 00:18:24,790
Hey, that's good.
278
00:18:24,840 --> 00:18:26,360
Well, we all got our price.
279
00:18:26,400 --> 00:18:28,150
Uh-huh.
280
00:18:29,410 --> 00:18:31,320
Hey, what's with these books?
281
00:18:31,370 --> 00:18:33,590
- No.
282
00:18:33,630 --> 00:18:35,940
Then, what are
you doing with them?
283
00:18:35,980 --> 00:18:37,240
Let me see!
284
00:18:37,290 --> 00:18:39,240
Come on, hey,
people do read, okay?
285
00:18:39,290 --> 00:18:42,250
Hey, "Blue Knight,"
"The New Centurions."
286
00:18:42,290 --> 00:18:43,940
The Joseph Wambaugh fan, huh?
287
00:18:43,990 --> 00:18:46,160
That's right,
he's a terrific writer, okay?
288
00:18:46,210 --> 00:18:47,640
Hey, what's the matter?
289
00:18:47,690 --> 00:18:50,300
Don't you get enough cops
and robbers all day long?
290
00:18:52,040 --> 00:18:55,130
Ponch, come on, he's a cop.
He's one of us, okay?
291
00:18:55,170 --> 00:18:57,000
I mean, here's a guy,
in his own spare time
292
00:18:57,040 --> 00:18:58,700
he's writing about
his personal experiences.
293
00:18:58,740 --> 00:19:00,220
'Things that
have happened to him'
294
00:19:00,260 --> 00:19:03,570
'things he's seen,
people he's worked with..'
295
00:19:03,620 --> 00:19:06,580
Ponch, this is what a cop is,
from the gut level, okay?
296
00:19:06,620 --> 00:19:08,100
The gut level.
297
00:19:09,800 --> 00:19:13,800
Besides, he became famous
and he's rich.
298
00:19:13,840 --> 00:19:15,320
Well, I'll wait for
the movie to come out.
299
00:19:15,370 --> 00:19:17,240
You sound like his agent.
300
00:19:17,280 --> 00:19:19,460
The movie? They're
making movies on the thing.
301
00:19:19,500 --> 00:19:21,020
I mean, they're playing
right now, Downtown--
302
00:19:21,070 --> 00:19:23,330
Then, I'll wait
till it comes on television.
303
00:19:23,370 --> 00:19:25,200
If my set ever
gets fixed. Oh, hey..
304
00:19:26,070 --> 00:19:27,640
Uh, hey, Jon.
305
00:19:27,680 --> 00:19:30,210
You think I could come over and
bring my TV sets so that--
306
00:19:30,250 --> 00:19:32,300
Oh, yeah, sure, Ponch,
just bring it by anytime.
307
00:19:32,340 --> 00:19:34,690
We'll check out the tubes
and everything, okay?
308
00:19:34,730 --> 00:19:36,000
Okay, will do.
309
00:19:36,040 --> 00:19:37,820
Okay, anytime.
310
00:19:45,830 --> 00:19:48,570
Okay, ma'am, the tow truck
will be here in just a minute.
311
00:19:49,880 --> 00:19:51,190
Hey, Jon.
312
00:20:57,730 --> 00:20:59,990
LA 15-7,
Mary 3 and 4.
313
00:21:00,040 --> 00:21:02,650
We have a multiple southbound
Hollywood and Belmont.
314
00:21:02,690 --> 00:21:04,910
'Request assistance
and an ambulance.'
315
00:21:23,320 --> 00:21:25,020
I'll check over here.
316
00:21:28,240 --> 00:21:30,020
- Yeah, I'm okay.
317
00:21:30,070 --> 00:21:32,590
- Yeah, everybody's okay.
318
00:21:32,630 --> 00:21:35,590
I want you to step off the
freeway here on the shoulder.
319
00:21:35,640 --> 00:21:37,420
Okay, thank you.
Please walk down the freeway.
320
00:21:37,470 --> 00:21:39,340
And stay on the left
to the shoulder.
321
00:21:41,250 --> 00:21:42,690
- Yeah, I'm alright.
322
00:21:42,730 --> 00:21:44,780
This guy here,
he cut into my lane.
323
00:21:44,820 --> 00:21:47,690
Walk down the shoulder of the
freeway. Stay on the shoulder.
324
00:21:47,740 --> 00:21:50,170
Hey, hey! Please help!
Get me out of here.
325
00:21:51,480 --> 00:21:53,130
- Try the window.
- I did.
326
00:21:53,180 --> 00:21:56,220
They're broken. No power.
Now, get me out of here.
327
00:21:56,270 --> 00:21:58,620
Try and calm yourself. We'll
have you out of here right away.
328
00:21:58,660 --> 00:22:01,360
- Just hang on a minute.
- No, no, I can't.
329
00:22:01,400 --> 00:22:02,970
Now, get me out of here.
330
00:22:04,270 --> 00:22:06,150
Come on, come on.
Come on.
331
00:22:11,930 --> 00:22:13,410
Come on.
332
00:22:15,330 --> 00:22:16,940
Hey, Barry, you wanna
take this traffic control?
333
00:22:16,980 --> 00:22:18,380
I'll check out
with Ponch, alright?
334
00:22:18,420 --> 00:22:21,030
Alright. Got it.
Let's go.
335
00:22:21,070 --> 00:22:23,250
Hey, mister, don't panic.
We'll have you out in a minute.
336
00:22:23,290 --> 00:22:25,600
I told you I can't wait,
don't you understand?
337
00:22:25,640 --> 00:22:28,080
- There's a bomb in my car.
338
00:22:28,120 --> 00:22:29,650
- A bomb!
339
00:22:29,690 --> 00:22:31,820
- You're kidding!
- No, I ain't!
340
00:22:34,740 --> 00:22:36,050
He ain't.
341
00:22:37,480 --> 00:22:40,270
Okay, slide over
and cover your eyes, alright?
342
00:22:48,060 --> 00:22:50,020
Okay, come on,
get out of there.
343
00:22:51,100 --> 00:22:52,670
'Hurry up!'
344
00:22:55,280 --> 00:22:58,420
We got to find out why
you're chauffeuring a bomb.
345
00:23:01,460 --> 00:23:03,860
Okay.
346
00:23:03,900 --> 00:23:05,810
- Yeah.
347
00:23:05,860 --> 00:23:07,340
Alright.
348
00:23:10,080 --> 00:23:12,170
Now, put your left
hand on your head.
349
00:23:12,210 --> 00:23:14,340
What do you mean, a bomb?
What kind?
350
00:23:14,390 --> 00:23:16,300
I ain't talking.
351
00:23:16,350 --> 00:23:17,830
Is it timed?
352
00:23:17,870 --> 00:23:19,220
When will it go off?
353
00:23:19,260 --> 00:23:21,090
I ain't talking.
354
00:23:23,220 --> 00:23:25,660
'Let's go nice
and easy now. Let's go.'
355
00:23:25,700 --> 00:23:28,050
- Hey, Barry.
- Shain, come here a minute.
356
00:23:29,970 --> 00:23:31,190
Listen, we've got a little
problem.
357
00:23:31,230 --> 00:23:32,620
We've got a bomb in that limo.
358
00:23:32,670 --> 00:23:34,190
Well, we've gotta
stop this traffic.
359
00:23:34,230 --> 00:23:36,630
Why don't we detour
them off the off
360
00:23:36,670 --> 00:23:39,200
Hold it up, right there.
361
00:23:39,240 --> 00:23:42,590
LA 15-7, Mary 3, Code 33.
We have a bomb on the freeway.
362
00:23:42,630 --> 00:23:45,510
Folks, will you please move down
the shoulder of the freeway.
363
00:23:45,550 --> 00:23:47,200
Further down here, please.
364
00:23:47,250 --> 00:23:49,340
'7 Mary 3, what's your 10'
365
00:23:49,380 --> 00:23:51,900
We're 10-97 southbound
Hollywood Freeway at Belmont.
366
00:23:51,950 --> 00:23:53,510
The freeway is blocked.
367
00:23:53,560 --> 00:23:56,780
Notify Sheriff's Department,
uh, bomb squad and S4.
368
00:24:07,960 --> 00:24:09,490
Help me. So..
369
00:24:11,490 --> 00:24:15,540
S-some-somebody,
hel-help me!
370
00:24:15,580 --> 00:24:18,230
Somebody, help me, please!
371
00:24:20,580 --> 00:24:22,110
'Somebody, help me.'
372
00:24:22,150 --> 00:24:25,020
Please. Please.
373
00:24:25,070 --> 00:24:27,110
Help me, p-please.
374
00:24:28,590 --> 00:24:31,940
Try to calm yourself.
Help's on its way.
375
00:24:31,990 --> 00:24:33,680
Come on, Baker,
let's pull him out.
376
00:24:33,730 --> 00:24:35,820
Ooh. Just wait. Easy.
377
00:24:35,860 --> 00:24:37,650
- Here we go.
378
00:24:37,690 --> 00:24:39,860
Oh, no!
Wait, wait, please, wait.
379
00:24:39,910 --> 00:24:41,560
'Alright, stay calm.'
380
00:24:45,870 --> 00:24:47,790
No way we're gonna
get him out of there.
381
00:24:47,830 --> 00:24:50,220
'It's just locked in too tight.'
382
00:25:01,710 --> 00:25:04,500
Hey, listen, uh.
Try and stay calm, okay?
383
00:25:04,540 --> 00:25:07,370
We're gonna have you out of here
in no time. Help's already here.
384
00:25:10,290 --> 00:25:12,200
- Got a bomb in the back seat.
385
00:25:12,240 --> 00:25:14,330
and a victim's pinned
on the other side of my partner.
386
00:25:14,380 --> 00:25:16,510
'Alright, we're gonna
have to make a hand entry'
387
00:25:16,550 --> 00:25:18,160
'into the device.'
388
00:25:21,860 --> 00:25:23,340
Hey, how you doing?
389
00:25:24,390 --> 00:25:25,820
I've seen better days.
390
00:25:25,870 --> 00:25:27,480
Listen, um..
391
00:25:27,520 --> 00:25:29,310
We're gonna have you
out of here in a flash
392
00:25:29,350 --> 00:25:31,740
'so just hang in, okay?'
393
00:25:31,790 --> 00:25:34,310
I guess I could fit
that on my schedule.
394
00:25:35,570 --> 00:25:37,440
Besides...
395
00:25:37,490 --> 00:25:40,060
I don't think I'm going
anywhere with that.
396
00:25:41,270 --> 00:25:42,970
Yeah, I guess, uh
397
00:25:43,010 --> 00:25:45,500
it does have a scratch
or two, doesn't it?
398
00:25:51,020 --> 00:25:52,720
Easy, easy. Take it easy.
399
00:25:54,850 --> 00:25:56,330
Hey, what's going on?
400
00:25:56,380 --> 00:25:57,810
Uh, it's nothing
to worry about.
401
00:25:57,860 --> 00:25:59,200
- Hey, listen.
402
00:25:59,250 --> 00:26:00,730
I know a bomb squad
when I see one.
403
00:26:00,770 --> 00:26:03,340
It's just a precautionary
measure, alright?
404
00:26:03,380 --> 00:26:04,910
Why don't you step back there
with the rest of the people?
405
00:26:04,950 --> 00:26:06,340
Thank you.
406
00:26:20,620 --> 00:26:22,140
What's going on over there?
407
00:26:22,180 --> 00:26:23,930
Oh, they're just trying
to move the car.
408
00:26:23,970 --> 00:26:26,580
No, they're not.
They're wearing asbestos.
409
00:26:26,620 --> 00:26:28,020
You don't need that
to move a car.
410
00:26:28,060 --> 00:26:29,760
Hey, hey, try to
calm yourself, okay?
411
00:26:29,800 --> 00:26:30,980
It's gonna be alright.
412
00:27:04,570 --> 00:27:06,530
I sure hope
they defuse that baby.
413
00:27:06,580 --> 00:27:07,930
Yeah, me too.
414
00:27:33,470 --> 00:27:34,820
I know what's wrong.
415
00:27:34,870 --> 00:27:37,220
- There's nothing wrong.
- Asbestos.
416
00:27:37,260 --> 00:27:39,780
That means fire or bomb.
417
00:27:39,830 --> 00:27:42,180
And I-I don't smell any smoke.
418
00:27:43,960 --> 00:27:45,180
It's a bomb, isn't it?
419
00:27:45,220 --> 00:27:46,700
Hey, take it easy, take it easy.
420
00:27:46,750 --> 00:27:48,230
Don't move.
You'll just hurt yourself.
421
00:28:28,610 --> 00:28:32,010
Just tell me, will you? There's
a bomb in this car, isn't there?
422
00:28:37,840 --> 00:28:40,760
Listen to me. Listen to me.
423
00:28:40,800 --> 00:28:43,980
There was a bomb,
but it's gone now.
424
00:28:46,890 --> 00:28:48,420
Are we safe?
425
00:28:48,460 --> 00:28:50,850
Yeah, we're safe.
426
00:28:52,420 --> 00:28:54,640
And you-you stayed with me.
427
00:28:54,680 --> 00:28:57,430
Even though that thing
could've gone off any minute.
428
00:28:57,470 --> 00:28:59,910
Well, hey, you fit me
into your schedule.
429
00:28:59,950 --> 00:29:01,870
It was the least
I could do.
430
00:29:03,870 --> 00:29:05,090
Thanks.
431
00:29:16,400 --> 00:29:17,790
'Who's there?'
432
00:29:17,840 --> 00:29:20,410
It's me, Ponch.
I brought my TV set over.
433
00:29:20,450 --> 00:29:22,490
'Okay, yeah, well,
hang on a minute.'
434
00:29:22,540 --> 00:29:23,800
You've got company, huh?
435
00:29:23,840 --> 00:29:26,190
'Uh, yeah, yeah,
I got company.'
436
00:29:26,240 --> 00:29:27,280
Sounds like a..
437
00:29:28,500 --> 00:29:30,290
...secretary.
438
00:29:30,330 --> 00:29:31,900
Hey, Ponch, wait
a minute, wait a minute, listen.
439
00:29:31,940 --> 00:29:33,550
I'll fix your
TV for you, okay?
440
00:29:33,590 --> 00:29:35,120
But it's gonna take
a while, so why don't you leave?
441
00:29:35,160 --> 00:29:36,900
Hey, come on.
I missed the game tonight.
442
00:29:36,940 --> 00:29:39,160
It'll probably just take
you a few minutes, Jon.
443
00:29:39,210 --> 00:29:40,820
Yeah, okay.
444
00:29:40,860 --> 00:29:44,340
I'll put it on the counter
here and check it out, alright?
445
00:29:44,390 --> 00:29:46,610
You know, I really
like this place, Jon.
446
00:29:46,650 --> 00:29:48,390
You know, you know how to live.
447
00:29:48,430 --> 00:29:50,220
Turnstile in the kitchen,
I like that.
448
00:29:50,260 --> 00:29:53,480
'And this pay phone,
I think that's great.'
449
00:29:53,530 --> 00:29:55,610
Ah, I just think
it's your reset button, Ponch.
450
00:29:55,660 --> 00:29:58,310
A saddle, a lasso. Whoo!
451
00:29:58,360 --> 00:30:01,620
A stereo, books, typewriter.
452
00:30:01,660 --> 00:30:04,360
Hey, Jon, what do you got?
A secretary in there, huh?
453
00:30:04,410 --> 00:30:06,150
Bulletin board?
Bulletin board?
454
00:30:06,190 --> 00:30:07,840
Uh, hey, Ponch,
wait a minute.
455
00:30:09,540 --> 00:30:11,670
Wait a minute. Look at me, would
you
456
00:30:11,720 --> 00:30:14,240
Now, I'll let you read it
when I'm finished.
457
00:30:16,370 --> 00:30:17,590
"Ponch falls in glue."
458
00:30:18,680 --> 00:30:19,940
'"Ponch loses motorcycle."'
459
00:30:21,380 --> 00:30:23,080
'"Ponch burns
hole in pants."'
460
00:30:23,120 --> 00:30:24,470
'Uh, yeah.'
461
00:30:24,510 --> 00:30:26,170
"Ponch falls in the mud?"
462
00:30:26,210 --> 00:30:29,390
- Uh..
- Hey, you're writing a book!
463
00:30:29,430 --> 00:30:31,910
- Don't get excited. I can--
- You're writing about me!
464
00:30:31,960 --> 00:30:33,390
How could you do
this to me, Jon?
465
00:30:35,440 --> 00:30:36,660
What do you mean, don't worry?
466
00:30:36,700 --> 00:30:38,220
What Getraer doesn't
have in my jacket
467
00:30:38,270 --> 00:30:39,750
you got on that
board right there!
468
00:30:39,790 --> 00:30:41,570
You're putting nails
in my coffin, partner.
469
00:30:41,620 --> 00:30:43,230
Ponch, relax, don't worry.
470
00:30:43,270 --> 00:30:46,400
Now, look it. I didn't even
use your name. Look.
471
00:30:46,450 --> 00:30:49,760
"
'
472
00:30:49,800 --> 00:30:51,930
I didn't really think
of it. It was Mrs. Downey.
473
00:30:51,980 --> 00:30:54,410
Remember, the lady with cookies?
474
00:30:54,460 --> 00:30:56,940
Yeah, that's great, I just
hope you know how to spell it
475
00:30:56,980 --> 00:30:58,500
when you put it on my tombstone.
476
00:30:58,550 --> 00:31:00,770
Come on, Ponch.
You're gonna like it, okay?
477
00:31:00,810 --> 00:31:02,290
Baloney.
478
00:31:02,330 --> 00:31:04,900
Jon, think of the probation,
the unemployment.
479
00:31:04,950 --> 00:31:07,900
Hey, how about fame
and fortune, I'm..
480
00:31:07,950 --> 00:31:10,120
Hey, what's Getraer
doing on there?
481
00:31:12,210 --> 00:31:14,520
'I don't know.
Let's listen.'
482
00:31:14,560 --> 00:31:16,910
The Tollbooth Bandits,
as they refer to them
483
00:31:16,960 --> 00:31:18,130
have struck again.
484
00:31:18,180 --> 00:31:19,660
'The latest robbery
took place'
485
00:31:19,700 --> 00:31:21,700
'at the Trestle Bridge
down the Marina Area'
486
00:31:21,740 --> 00:31:23,490
'except this time was
a little more intricate.'
487
00:31:23,530 --> 00:31:26,440
Uh, it started at
the First Securities Bank
488
00:31:26,490 --> 00:31:28,450
'where the suspects
staked out their victim.'
489
00:31:28,490 --> 00:31:32,320
'A, um, bonded-money courier,
who was picking up $50,000.'
490
00:32:11,970 --> 00:32:14,140
'...disappeared quickly
in a stolen sports car.'
491
00:32:14,190 --> 00:32:15,670
But you can rest assure
492
00:32:15,710 --> 00:32:17,930
that we have every
available man alerted
493
00:32:17,970 --> 00:32:20,110
to keep an eye out
for these suspects.
494
00:32:20,150 --> 00:32:21,980
'Well, thank you very much.'
495
00:32:22,020 --> 00:32:25,030
Sergeant Joseph Getraer from
the Central Los Angeles office
496
00:32:25,070 --> 00:32:27,030
of the California
Highway Patrol.
497
00:32:27,070 --> 00:32:28,940
'You know those
dudes are relentless.'
498
00:32:28,990 --> 00:32:32,600
Yeah, righteous bandits
who deserve a righteous bust.
499
00:32:32,640 --> 00:32:34,820
That's pretty good, Ponch.
righteous bandits.
500
00:32:34,860 --> 00:32:37,690
Listen, uh, you better get going
or you'll miss the game.
501
00:32:37,730 --> 00:32:39,340
Hey, Jon,
this book of yours
502
00:32:39,390 --> 00:32:40,910
this isn't such
a hot idea, you know?
503
00:32:40,950 --> 00:32:42,390
Hey, come on on, Ponch,
you're gonna love it.
504
00:32:42,430 --> 00:32:44,220
I'll tell you what, come out
to Diamond Lane tomorrow
505
00:32:44,260 --> 00:32:45,830
half-hour earlier,
and I'll let you read
506
00:32:45,870 --> 00:32:47,920
some of my stuff, okay?
507
00:32:47,960 --> 00:32:49,220
Okay, I guess
that couldn't hurt.
508
00:32:49,270 --> 00:32:52,100
But remember,
my career's on the line.
509
00:32:52,140 --> 00:32:55,100
- Hey, Ponch.
510
00:32:55,140 --> 00:32:56,880
Oh..
511
00:32:56,930 --> 00:32:57,970
Thanks.
512
00:32:59,450 --> 00:33:01,500
Enjoy the game, alright?
513
00:33:06,410 --> 00:33:08,680
"Francis Ponchiriblo."
514
00:33:18,950 --> 00:33:21,430
'"The sleek black
limousine sped by us'
515
00:33:21,470 --> 00:33:24,040
"as if attempting to break--"
516
00:33:24,080 --> 00:33:25,560
Hey, you listening?
517
00:33:25,610 --> 00:33:27,130
Yeah, yeah.
518
00:33:27,170 --> 00:33:28,740
"To break the sound barrier
519
00:33:28,780 --> 00:33:33,180
"when my partner,
Francis Ponchiriblo, uh
520
00:33:33,220 --> 00:33:37,400
"heroically took off
in hot pursuit."
521
00:33:37,450 --> 00:33:39,010
Heroically?
522
00:33:41,320 --> 00:33:43,630
Yeah, yeah,
you're right.
523
00:33:43,670 --> 00:33:45,580
I guess I was heroic.
524
00:33:45,630 --> 00:33:47,370
Right.
525
00:33:47,410 --> 00:33:51,940
"And with the bomb in the limo
ticking away precious seconds.."
526
00:33:51,980 --> 00:33:53,980
Tick, tick, tick.
527
00:33:54,030 --> 00:33:56,120
"...my partner risked
his young life
528
00:33:56,160 --> 00:33:58,160
"by fearlessly protecting
529
00:33:58,210 --> 00:34:00,600
"and comforting
an innocent victim."
530
00:34:03,600 --> 00:34:05,780
The public's gonna
read that about me?
531
00:34:07,650 --> 00:34:10,260
You know, they might even ask
for autographs and pictures.
532
00:34:10,300 --> 00:34:11,870
'Yeah, yeah,
it could be, Ponch.'
533
00:34:11,910 --> 00:34:13,740
'Now, here,
get this one, okay?'
534
00:34:13,790 --> 00:34:17,620
When suddenly, my partner,
Francis Ponchiriblo..
535
00:34:19,140 --> 00:34:20,840
...like a Ro..
536
00:34:20,880 --> 00:34:22,970
Like a Roman soldier
537
00:34:23,010 --> 00:34:25,100
'gunned his mighty
two-wheeled stallion.'
538
00:34:27,100 --> 00:34:28,840
Roman soldier.
539
00:34:28,890 --> 00:34:30,500
Whoo! I like that.
540
00:34:30,540 --> 00:34:32,890
Yeah. And listen to this,
I knew you would.
541
00:34:32,940 --> 00:34:35,980
And as he's coming
down the runway, he..
542
00:34:38,550 --> 00:34:40,510
We got one, Ponch.
543
00:34:42,470 --> 00:34:45,300
He gunned his mighty
two-wheeled stallion.
544
00:35:12,190 --> 00:35:15,370
Hey, Wambaugh, looks
like three people to me.
545
00:35:15,410 --> 00:35:16,670
I don't think so, Ponch.
546
00:35:49,620 --> 00:35:51,410
Nice try.
547
00:35:51,450 --> 00:35:52,750
What do you mean,
"nice try?"
548
00:35:52,800 --> 00:35:54,450
You can't drive
in the Diamond Lane
549
00:35:54,500 --> 00:35:56,190
unless you have two
or more passengers.
550
00:35:56,240 --> 00:35:58,850
If you'll excuse me,
I do have two passengers.
551
00:35:58,890 --> 00:36:01,330
'Where does it say that
Zorro is not a passenger?'
552
00:36:03,550 --> 00:36:05,200
Hey, wait a minute.
553
00:36:05,250 --> 00:36:06,940
I mean, humans
are passengers, right?
554
00:36:06,990 --> 00:36:08,600
Not dogs.
555
00:36:08,640 --> 00:36:10,470
Well, I consider him
to be human.
556
00:36:10,510 --> 00:36:12,470
And you better
watch yourself, officer.
557
00:36:12,510 --> 00:36:14,820
'Zorro doesn't like
being called a dog.'
558
00:36:14,860 --> 00:36:16,080
Oh.
559
00:36:17,820 --> 00:36:20,040
May I see your driver's license
and registration, please?
560
00:36:20,090 --> 00:36:21,570
Believe me,
you're wasting your time
561
00:36:21,610 --> 00:36:23,000
if you think I'm gonna pay this,
I'll have you spending
562
00:36:23,050 --> 00:36:25,130
'half of your life in court.'
563
00:36:25,180 --> 00:36:26,960
That's your privilege, sir.
564
00:36:34,270 --> 00:36:36,320
Uh, I'll get that for you, sir.
565
00:36:44,460 --> 00:36:45,850
Hey, Ponch.
566
00:36:49,380 --> 00:36:51,200
Mind stepping out
of the vehicle, please?
567
00:36:56,770 --> 00:36:58,780
That stuff is none
of your business.
568
00:36:58,820 --> 00:37:00,560
'To the rear, please.'
569
00:37:04,300 --> 00:37:05,610
Whoo!
570
00:37:05,650 --> 00:37:07,660
Get a load
of that luggage.
571
00:37:07,700 --> 00:37:10,140
I'm telling you, this stuff
is none of your business.
572
00:37:10,180 --> 00:37:13,050
Maybe, but you mind telling
us what your business is?
573
00:37:13,100 --> 00:37:15,270
Appliances.
574
00:37:15,320 --> 00:37:16,490
Yeah?
575
00:37:16,530 --> 00:37:19,880
- Yeah.
576
00:37:19,930 --> 00:37:22,060
Well, then how come
there's crumbs in the toaster?
577
00:37:22,100 --> 00:37:24,280
We deal in, uh,
used appliances also.
578
00:37:24,320 --> 00:37:27,020
Oh, yeah? Got any receipts
for any of this stuff?
579
00:37:29,760 --> 00:37:31,030
Not on me.
580
00:37:32,030 --> 00:37:33,250
Where's your store?
581
00:37:33,290 --> 00:37:35,070
In Bakersfield.
582
00:37:35,120 --> 00:37:36,640
'Oh, yeah, Bakersfield?
Hey, that's where I'm from.'
583
00:37:36,680 --> 00:37:38,290
Up by the Stockyards
when you come down--
584
00:37:38,340 --> 00:37:40,690
Actually, uh,
it's not in Bakersfield.
585
00:37:40,730 --> 00:37:42,300
Closer to Lancaster.
586
00:37:42,340 --> 00:37:43,820
Yeah, that's right,
Lancaster, yeah.
587
00:37:43,870 --> 00:37:45,430
'Well, isn't that funny?'
588
00:37:45,480 --> 00:37:48,000
I'm from Lancaster.
589
00:37:48,040 --> 00:37:49,650
Born and raised there.
590
00:37:49,700 --> 00:37:52,350
- Yeah, kind of a small town.
591
00:37:52,400 --> 00:37:54,440
- You know everybody.
592
00:37:54,480 --> 00:37:57,100
Yeah. But I don't remember you.
593
00:37:57,140 --> 00:37:59,100
Well, the town is-is
not really Lan--
594
00:37:59,140 --> 00:38:00,970
Listen, now, buddy, I think
you ran out of cities.
595
00:38:01,010 --> 00:38:02,320
Now why don't you
give me your driver's license
596
00:38:02,360 --> 00:38:03,670
and registration okay?
597
00:38:10,940 --> 00:38:12,420
Thanks a lot.
598
00:38:12,460 --> 00:38:14,680
Hey, here comes
your ride.
599
00:38:23,820 --> 00:38:26,470
Jon, do you think you can write
us so that I saw the dog first?
600
00:38:26,520 --> 00:38:28,950
I mean, I think it
will read better in the book.
601
00:38:29,000 --> 00:38:30,480
Book
602
00:38:30,520 --> 00:38:32,000
Oh, Jon's writing a book.
603
00:38:32,040 --> 00:38:35,700
About us, our day-to-day
experiences on the road.
604
00:38:35,740 --> 00:38:37,050
Is that true, Jon?
605
00:38:37,090 --> 00:38:38,790
Uh, yeah, sarge.
606
00:38:38,830 --> 00:38:41,360
I'm not too far along,
but I got, uh..
607
00:38:41,400 --> 00:38:43,360
Wait, you know,
you can't just write a book
608
00:38:43,400 --> 00:38:45,970
about the department
without asking questions.
609
00:38:46,010 --> 00:38:47,280
What do you mean?
610
00:38:47,320 --> 00:38:49,670
First of all, it's gotta
go to the captain.
611
00:38:49,710 --> 00:38:52,590
Then the division commander,
the assistant commissioner.
612
00:38:54,460 --> 00:38:55,420
The, uh, commissioner.
Get approved.
613
00:38:58,940 --> 00:39:00,420
'Then all the facts
have to be cleared'
614
00:39:00,460 --> 00:39:02,340
'with our legal department
up in Sacramento.'
615
00:39:02,380 --> 00:39:05,770
Then, of course, everything
has to be done in triplicate.
616
00:39:05,820 --> 00:39:08,380
Triplicate?
Why all the red tape?
617
00:39:08,430 --> 00:39:11,040
Well, the department's
very sensitive about lawsuits.
618
00:39:11,080 --> 00:39:12,780
But so the attorney
general's office
619
00:39:12,820 --> 00:39:14,300
is gonna have to get involved.
620
00:39:14,350 --> 00:39:15,830
Oh, come on. Attorney general?
621
00:39:15,870 --> 00:39:18,220
What do I have to do,
take a loyalty oath? I mean--
622
00:39:18,260 --> 00:39:21,220
Look, look, look.
Let me explain.
623
00:39:21,270 --> 00:39:23,970
Look, all the stories
about the CHP
624
00:39:24,010 --> 00:39:26,580
have to be portrayed
to fit the image
625
00:39:26,620 --> 00:39:29,540
of the officers involved,
especially if they're factual.
626
00:39:29,580 --> 00:39:32,500
Oh, Jon's doing a great
job about that, sarge.
627
00:39:32,540 --> 00:39:34,720
I'm a Roman soldier.
628
00:39:34,760 --> 00:39:36,760
You're a what?
629
00:39:36,800 --> 00:39:39,330
'15, 7 Adam LA,
check a suspicious vehicle'
630
00:39:39,370 --> 00:39:42,420
'a late-model Mercedes
at Columbus Bridge tollbooth.'
631
00:39:42,460 --> 00:39:44,030
'Possible 211 suspects.'
632
00:39:44,070 --> 00:39:46,250
'Repeat, suspects
are in a late-model Mercedes.'
633
00:39:46,290 --> 00:39:48,560
Uh, you Roman soldiers
wanna roll on that?
634
00:39:49,340 --> 00:39:50,690
Come on, Ponch.
635
00:39:53,820 --> 00:39:55,300
Hey, have one for later.
636
00:39:55,340 --> 00:39:56,820
Thanks.
637
00:40:28,200 --> 00:40:29,990
Call the police!
638
00:40:30,030 --> 00:40:32,290
- I don't know, he got lucky.
639
00:40:32,340 --> 00:40:34,170
Yeah, well, we didn't.
I flooded it.
640
00:40:34,210 --> 00:40:36,430
Well, come on,
let's find another car.
641
00:40:39,560 --> 00:40:42,260
Come on, be a nice lady,
sit down over here.
642
00:40:59,670 --> 00:41:01,280
LA 7, Adam.
643
00:41:01,320 --> 00:41:03,060
'211 suspects
have commandeered a Plymouth.'
644
00:41:03,110 --> 00:41:04,500
'They're traveling north'
645
00:41:04,540 --> 00:41:06,980
'on the Pacific Coast
Highway near Oak.'
646
00:42:51,130 --> 00:42:52,570
He's not gonna make it.
647
00:43:02,920 --> 00:43:04,620
You alright?
648
00:43:14,330 --> 00:43:17,630
Okay, put your left
hand on your head.
649
00:43:17,680 --> 00:43:20,460
Looks like your car
racing days are over, buddy.
650
00:43:20,510 --> 00:43:23,380
You're lucky to walk away
from this one too.
651
00:43:27,250 --> 00:43:28,990
Hey, Bar, Fritz.
652
00:43:29,040 --> 00:43:31,170
Do you wanna run them down to
Parker? We'll do the paperwork.
653
00:43:31,210 --> 00:43:32,650
Will do.
654
00:43:36,650 --> 00:43:37,830
Whoo!
655
00:43:41,350 --> 00:43:42,920
You know, it's like you said
656
00:43:42,960 --> 00:43:45,310
uh, righteous criminals,
righteous bust.
657
00:43:45,360 --> 00:43:48,270
But, uh, I do feel that it's
your turn to do the paperwork.
658
00:43:48,320 --> 00:43:50,580
Yeah, sure,
it will go like this.
659
00:43:50,620 --> 00:43:54,370
The drawbridge raised
like a giant cannon.
660
00:43:54,410 --> 00:43:55,890
No, no, no, that's no good.
661
00:43:55,930 --> 00:43:59,370
Maybe like this, the drawbridge
raised like a giant--
662
00:43:59,410 --> 00:44:01,160
Um..
663
00:44:01,200 --> 00:44:03,640
Waking giant?
664
00:44:03,680 --> 00:44:06,460
Hey, that's perfect.
That's perfect, Jon.
665
00:44:06,510 --> 00:44:11,120
Listen to this, we raced
down the highway like a..
666
00:44:11,170 --> 00:44:14,340
We raced down
the highway like..
667
00:44:14,390 --> 00:44:17,300
H-here, check this out.
Maybe a..
668
00:44:17,350 --> 00:44:21,090
Uh, uh, like a bullet
searching for a target.
669
00:44:22,570 --> 00:44:24,050
Hey, I like that.
670
00:44:24,090 --> 00:44:26,310
You know, we got
a bestseller here, Jon.
671
00:44:26,350 --> 00:44:27,660
Yeah.
672
00:44:27,700 --> 00:44:29,360
I mean, we can
make a million..
673
00:44:33,620 --> 00:44:35,580
What's the matter?
674
00:44:35,620 --> 00:44:37,670
Wh
675
00:44:39,890 --> 00:44:42,810
Well, we're partners,
aren't we?
676
00:44:55,860 --> 00:44:58,340
'It'll be great for the morale
of the force. It really will.'
677
00:44:58,390 --> 00:44:59,910
'Cause you can tell
it like it really is.
678
00:44:59,950 --> 00:45:02,090
Insight that's
what makes it good.
679
00:45:02,130 --> 00:45:05,220
To learn that they've got guys
like me and you on the team.
680
00:45:05,260 --> 00:45:07,260
And it will make
a terrific movie.
681
00:45:07,310 --> 00:45:09,310
I wonder who'll get to play me.
Maybe Jack Nicholson.
682
00:45:09,350 --> 00:45:11,140
I like him. But he's not
good-looking enough.
683
00:45:11,180 --> 00:45:13,660
I'm sure he isn't, Ponch.
You mind closing the door?
684
00:45:13,710 --> 00:45:15,490
Yeah, sure.
685
00:45:15,530 --> 00:45:17,060
Maybe we'll get Redford, huh?
686
00:45:17,100 --> 00:45:19,450
But he'll have to dye
his hair, for sure.
687
00:45:19,490 --> 00:45:22,580
I better start figuring out
what I wanna do with my royalty.
688
00:45:22,630 --> 00:45:24,060
That's a lot of money.
689
00:45:24,110 --> 00:45:25,590
I know the first
thing I'm gonna do
690
00:45:25,630 --> 00:45:27,720
I'm gonna buy
new shocks for my motor home.
691
00:45:27,760 --> 00:45:31,030
Yup. And then maybe
I'll take a trip.
692
00:45:31,070 --> 00:45:32,770
'I'll go to Monte Carlo.'
693
00:45:34,290 --> 00:45:36,950
Hey, what are you doing?
694
00:45:36,990 --> 00:45:39,250
Hey, who am I kidding, Ponch?
I mean, I'm no writer.
695
00:45:39,300 --> 00:45:41,730
Wait a minute. What do
you mean you're no writer?
696
00:45:41,780 --> 00:45:43,170
Don't you remember, Jon?
697
00:45:43,210 --> 00:45:45,870
The sunlight dancing off
the top of the cars?
698
00:45:45,910 --> 00:45:47,520
The Roman soldier who gunned
699
00:45:47,570 --> 00:45:49,520
his mighty two-wheeled
stallion, huh?
700
00:45:49,570 --> 00:45:52,830
'The drawbridge that raised
like a walking giant.'
701
00:45:52,880 --> 00:45:54,660
Uh, waking giant, alright?
702
00:45:54,700 --> 00:45:56,570
Hey, either way,
you're terrific, Jon.
703
00:45:56,620 --> 00:45:58,050
You're really great.
704
00:45:58,100 --> 00:45:59,800
Hey, Ponch,
don't you understand?
705
00:45:59,840 --> 00:46:02,450
These are just adjectives.
Adjectives I borrowed from--
706
00:46:02,490 --> 00:46:03,710
I don't know,
other people's novels
707
00:46:03,760 --> 00:46:05,060
the dictionary, everywhere.
708
00:46:05,110 --> 00:46:06,540
'I mean, it's like Getraer
said, huh?'
709
00:46:06,580 --> 00:46:08,800
It's all this re tape.
Triplicate forms.
710
00:46:08,850 --> 00:46:10,110
Hey, I'm gonna be so old
711
00:46:10,150 --> 00:46:11,810
there's no way
I can finish the book.
712
00:46:11,850 --> 00:46:14,770
No, that's nothing.
I'll help you.
713
00:46:14,810 --> 00:46:17,600
Think of me, Jon,
and my public out there.
714
00:46:17,640 --> 00:46:20,290
Yeah, I have been thinking of
you, Ponch, and you know what?
715
00:46:20,340 --> 00:46:22,820
I do not really
feel, sincerely
716
00:46:22,860 --> 00:46:27,560
that the public is ready
for Francis Ponchiriblo. Huh.
717
00:46:27,610 --> 00:46:28,690
Hey..
718
00:46:30,220 --> 00:46:31,520
Sorry, old buddy.
52228
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.