All language subtitles for CHiPs S01E07 Taking Its Toll 1080p Amazon WEB-DL DD+2.0 x264-TrollHD [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,970 --> 00:00:23,190 'You know, it was nice of Getraer' 2 00:00:23,240 --> 00:00:25,370 'to give us this coast beat.' 3 00:00:25,410 --> 00:00:27,070 'Yeah, I guess there is a heart of silk' 4 00:00:27,110 --> 00:00:29,330 'underneath that layer of granite.' 5 00:00:29,370 --> 00:00:32,510 Just think, fresh air, clear skies, blue water 6 00:00:32,550 --> 00:00:34,900 'and our motors, of course.' 7 00:00:34,940 --> 00:00:38,290 You know, Ponch, the best things in life are free. 8 00:00:38,340 --> 00:00:41,730 Free? It costs 25 cents to cross this bridge. 9 00:00:41,780 --> 00:00:44,040 That's highway robbery. 10 00:00:57,140 --> 00:01:00,140 Right on time, Gary. Right on time. 11 00:01:12,240 --> 00:01:14,590 What are you do.. What are you doing? 12 00:01:14,630 --> 00:01:16,900 What does it look like I'm doing, pal? 13 00:01:18,250 --> 00:01:19,730 Let's get out of here. 14 00:01:19,770 --> 00:01:21,900 Somebody help me! They robbed me. 15 00:01:23,600 --> 00:01:24,950 Help me! They robbed me! 16 00:01:27,600 --> 00:01:29,610 Can you call the cops or something? 17 00:01:29,650 --> 00:01:31,130 I can't. There isn't a phone. 18 00:01:31,170 --> 00:01:32,300 What do we got going? 19 00:01:33,520 --> 00:01:34,960 Alright! 20 00:01:42,140 --> 00:01:43,400 I wonder what happened. 21 00:01:43,450 --> 00:01:45,100 I think I'll go check out Andretti. 22 00:02:46,940 --> 00:02:48,770 There were two of them, they over there in the car-- 23 00:02:48,820 --> 00:02:50,250 - Here's the keys. - Great. 24 00:02:50,300 --> 00:02:52,170 They just attacked the poor man over there. 25 00:02:52,210 --> 00:02:54,260 They were sitting over there for about 10 minutes. 26 00:02:54,300 --> 00:02:56,080 No, it was more like 15. 27 00:02:56,130 --> 00:02:59,040 - One of them had blond hair. - They both have blond hair. 28 00:02:59,090 --> 00:03:01,570 - They jumped out of nowhere. - The car was green. 29 00:03:01,610 --> 00:03:03,310 And they just grabbed these two cases-- 30 00:03:03,350 --> 00:03:05,400 Alright! Enough. Please. 31 00:03:05,440 --> 00:03:06,920 I'll just talk to the victim. 32 00:04:11,510 --> 00:04:13,160 You wanna tell me what happened here, please. 33 00:04:13,200 --> 00:04:15,290 What happened? They robbed me. That's what happened. 34 00:04:15,340 --> 00:04:17,990 Took over $100,000 worth of precious stones. 35 00:04:18,040 --> 00:04:19,250 You mean, the sports car? 36 00:04:19,300 --> 00:04:21,210 Yeah, some guy jumps in the car 37 00:04:21,260 --> 00:04:22,870 pushes me in the face. 38 00:04:22,910 --> 00:04:24,260 Good, then you could probably identify 39 00:04:24,300 --> 00:04:25,480 him if you saw him again. 40 00:04:25,520 --> 00:04:27,040 No. 41 00:04:32,790 --> 00:04:34,140 Ladies... 42 00:04:36,970 --> 00:04:39,620 Ladies, would you mind getting back in the booths 43 00:04:39,670 --> 00:04:42,150 so we can get the traffic flowing, please? 44 00:04:42,190 --> 00:04:44,320 - Oh, I'm sorry. - Yeah, okay. 45 00:04:44,370 --> 00:04:45,630 Thank you. 46 00:04:45,670 --> 00:04:47,930 - Uh... 47 00:04:47,980 --> 00:04:49,500 The Sheriff's Department will probably wanna talk to you. 48 00:04:49,550 --> 00:04:51,420 Uh, they'll be here shortly. 49 00:04:51,460 --> 00:04:53,160 Uh.. 50 00:04:53,200 --> 00:04:55,380 Could you move the car over to the side of the road, please? 51 00:04:56,860 --> 00:04:58,640 Thanks a lot. 52 00:04:58,680 --> 00:05:00,380 Thank you, sir. 53 00:05:05,690 --> 00:05:07,300 Excuse me, sir. 54 00:05:07,350 --> 00:05:10,260 Um, that'll be 25 cents, please. 55 00:05:19,750 --> 00:05:22,530 Hey, I tell you that guy must have trained at Daytona. 56 00:05:22,580 --> 00:05:24,840 Looked more like Grand Prix to me. 57 00:05:24,880 --> 00:05:26,970 I ran the plates and they're hot. 58 00:05:27,020 --> 00:05:29,450 - LASOs been advised. - Alright. 59 00:05:31,200 --> 00:05:32,890 Here he comes now. 60 00:05:32,940 --> 00:05:35,030 Thanks, guys. 61 00:05:35,070 --> 00:05:36,510 Uh, we've got a broadcast out. 62 00:05:36,550 --> 00:05:38,290 'And here's the victim's and witness information' 63 00:05:38,330 --> 00:05:39,940 'and where you could reach us.' 64 00:05:39,990 --> 00:05:42,690 Yeah, we got some units looking after the suspects. 65 00:05:42,730 --> 00:05:43,950 Thanks again, guys. 66 00:05:45,860 --> 00:05:47,520 Man, do you believe that? 67 00:05:47,560 --> 00:05:52,430 That dude got hit for $100,000 of precious stones. 68 00:05:52,480 --> 00:05:57,660 Whoo! Hey, uh, we're supposed to be at PM briefing, uh.. 69 00:05:57,700 --> 00:06:00,880 You think you got enough tread left to make it? 70 00:07:39,370 --> 00:07:41,410 We better get moving. 71 00:07:41,460 --> 00:07:43,890 Last thing I wanna do is to be late for another briefing. 72 00:07:52,820 --> 00:07:54,820 You don't have to write your report out here. 73 00:07:57,080 --> 00:07:59,080 Oh, uh, oh, yeah, yeah. 74 00:08:03,430 --> 00:08:05,180 It's that time of year, fellas. 75 00:08:05,220 --> 00:08:08,790 Uh, the fire conditions are extremely hazardous. 76 00:08:08,830 --> 00:08:10,180 'Hi, guys.' 77 00:08:10,220 --> 00:08:11,750 Oh, hi, sarge. Uh, sorry we're late. 78 00:08:11,790 --> 00:08:13,750 It was for a good cause, a 211. 79 00:08:13,790 --> 00:08:15,050 'Well, we'll talk about it.' 80 00:08:15,100 --> 00:08:16,750 Now, would you care to have a seat 81 00:08:16,800 --> 00:08:19,280 or are you gonna wait for an usher? 82 00:08:19,320 --> 00:08:21,060 'Now, as I was saying' 83 00:08:21,100 --> 00:08:23,410 'the fire conditions are extremely hazardous.' 84 00:08:23,450 --> 00:08:26,460 'Particularly, on the Golden State near Newhall.' 85 00:08:26,500 --> 00:08:28,760 And that stretch along the San Diego Freeway 86 00:08:28,810 --> 00:08:30,590 north of the Sepulveda Pass. 87 00:08:30,640 --> 00:08:33,290 'So keep an eye out for any smoldering underbrush' 88 00:08:33,330 --> 00:08:35,030 'and don't be afraid to stop anybody' 89 00:08:35,070 --> 00:08:36,820 'who, uh, discards a lit cigarette.' 90 00:08:36,860 --> 00:08:38,990 Now, from the Sheriff's Department, uh 91 00:08:39,040 --> 00:08:41,560 There was a robbery at the St. Vincent Thomas Bridge 92 00:08:41,600 --> 00:08:43,560 tollbooths down in San Vista. 93 00:08:43,610 --> 00:08:45,910 A civilian jewelry dealer was ripped off. 94 00:08:45,960 --> 00:08:49,440 Uh, Baker and Poncherello were 10-97 location 95 00:08:49,480 --> 00:08:50,790 'just after the bandits made off' 96 00:08:50,830 --> 00:08:53,350 'with over $100,000 worth of jewels.' 97 00:08:53,400 --> 00:08:55,880 Uh, there were two men using a fast sports car 98 00:08:55,920 --> 00:08:57,880 identified as a Jaguar. 99 00:08:57,920 --> 00:08:59,660 'Uh, Baker gave pursuit' 100 00:08:59,710 --> 00:09:02,230 'but they managed to slip away down in the Marina Area.' 101 00:09:02,280 --> 00:09:04,760 Uh, turned out the car was stolen. 102 00:09:07,190 --> 00:09:11,420 Baker, you don't have to take this down, you were there. 103 00:09:14,070 --> 00:09:15,680 Baker? 104 00:09:17,070 --> 00:09:19,210 Oh, uh, yeah, I was just, uh.. 105 00:09:19,250 --> 00:09:20,950 So I don't forget it, sarge. 106 00:09:20,990 --> 00:09:22,770 'Alright, men, fasten your seat belts' 107 00:09:22,820 --> 00:09:24,860 and, uh, drive safely. 108 00:09:28,260 --> 00:09:29,610 Come on, let's go. 109 00:09:29,650 --> 00:09:31,090 Yeah, just a minute. 110 00:09:32,570 --> 00:09:34,830 Hey, what's with all the writing? 111 00:09:34,870 --> 00:09:37,010 Uh, just catching up on my mail, alright? 112 00:09:37,050 --> 00:09:40,100 What, your usual stack of, uh, Dear John letters, huh? 113 00:09:40,140 --> 00:09:43,100 'Attention, South End Harbor units, you have an 11-82 PCH' 114 00:09:43,140 --> 00:09:45,800 'at Palos Verdes Boulevard involving a produce truck.' 115 00:09:45,840 --> 00:09:48,150 Hey, that's us. Let's hit it. Come on. 116 00:09:48,190 --> 00:09:50,850 Hey, uh, Fritz, tell dispatch we're on our way, alright? 117 00:09:50,890 --> 00:09:52,980 Alright. 118 00:10:20,140 --> 00:10:21,960 'Okay, I'll be with you in just a minute.' 119 00:10:23,710 --> 00:10:25,620 'Just hang on there, I'll be right with you.' 120 00:10:25,660 --> 00:10:26,800 You okay? 121 00:10:26,840 --> 00:10:28,410 I don't know. 122 00:10:28,450 --> 00:10:29,670 'Are you hurt?' 123 00:10:29,710 --> 00:10:30,930 I don't know. 124 00:10:30,970 --> 00:10:32,630 Do you know what happened here? 125 00:10:32,670 --> 00:10:34,540 Well.. 126 00:10:34,590 --> 00:10:37,540 I was having a good ride, and-and.. 127 00:10:37,590 --> 00:10:39,240 And I guess I had a blowout or somethin' 128 00:10:39,290 --> 00:10:40,850 'cause next thing I know 129 00:10:40,900 --> 00:10:42,810 'I'm wrestling with the steering wheel and..' 130 00:10:42,850 --> 00:10:45,250 'And doing a 180, and..' 131 00:10:45,290 --> 00:10:47,860 I mean, it was a bum trip, I mean, you know what I mean? 132 00:10:47,900 --> 00:10:50,910 Yeah. Yeah, I really feel for you. 133 00:10:50,950 --> 00:10:52,690 Had a few myself. 134 00:10:52,730 --> 00:10:55,300 Uh, you think you can make it out of the cab? 135 00:10:55,350 --> 00:10:57,740 Yeah, I think so. 136 00:10:57,780 --> 00:11:00,570 Alright. I'll help you out. 137 00:11:00,610 --> 00:11:03,570 'That's it. Come on, keep it moving.' 138 00:11:03,610 --> 00:11:04,790 'Keep this lane clear.' 139 00:11:04,830 --> 00:11:06,360 'Come on, this way.' 140 00:11:07,660 --> 00:11:09,790 There's my problem. 141 00:11:12,710 --> 00:11:15,100 Whew, that's a lot of onions. 142 00:11:15,150 --> 00:11:17,540 About 3000 pounds of 'em. 143 00:11:33,950 --> 00:11:35,390 Ah. 144 00:11:37,430 --> 00:11:39,690 Is he okay? Yeah, he's fine. 145 00:11:45,350 --> 00:11:47,880 Hey, don't take it so hard, Jon. 146 00:11:47,920 --> 00:11:50,570 You know there's worse duty than this, you know. 147 00:11:50,620 --> 00:11:53,840 'You could have Getraer for a partner.' 148 00:11:53,880 --> 00:11:55,580 No, no. 149 00:11:55,620 --> 00:11:57,970 Kid couldn't make it without you, Ponch. 150 00:11:58,020 --> 00:12:00,370 Yeah, I know how you feel. 151 00:12:00,410 --> 00:12:03,760 And I want you to know that you're the best partner 152 00:12:03,810 --> 00:12:05,850 a buddy could ask for. 153 00:12:12,070 --> 00:12:14,340 Okay, hold up there. 154 00:12:14,380 --> 00:12:17,470 There we go. 155 00:12:17,510 --> 00:12:20,560 Ah, what's the, uh, story here, guys? 156 00:12:20,600 --> 00:12:22,130 It's a sad one, sarge. 157 00:12:22,170 --> 00:12:23,690 Onions. 158 00:12:23,740 --> 00:12:26,000 Yeah, nice, fresh yellow ones. 159 00:12:26,040 --> 00:12:28,920 Yeah, well, uh, let's make sure it has a happy ending, huh? 160 00:12:28,960 --> 00:12:31,480 Hey, no problem, sarge. 161 00:12:31,530 --> 00:12:33,620 I'll get the truck moving. 162 00:12:33,660 --> 00:12:35,490 You're always thinking, Frank. 163 00:12:35,530 --> 00:12:36,750 Argh. 164 00:12:36,790 --> 00:12:38,360 Boy, did you call Caltrans? 165 00:12:38,400 --> 00:12:40,020 Yeah, Fritz and, uh... 166 00:12:41,320 --> 00:12:42,540 ...Baricza, they're on their way. 167 00:12:42,580 --> 00:12:44,020 Hold it there! 168 00:12:44,060 --> 00:12:45,760 Good. 169 00:12:45,800 --> 00:12:47,850 Could I.. Do you have a handkerchief, huh? 170 00:12:47,890 --> 00:12:49,330 Huh? Yeah. 171 00:12:49,370 --> 00:12:51,030 Uh, no, that's alright. 172 00:12:51,070 --> 00:12:52,240 Oh, sorry. 173 00:13:05,080 --> 00:13:06,650 Sir? 174 00:13:06,690 --> 00:13:08,650 We got to get your truck off the road. 175 00:13:08,700 --> 00:13:10,390 I'll stop traffic and tell you what to do, okay? 176 00:13:10,440 --> 00:13:11,790 Okay. 177 00:13:14,310 --> 00:13:15,530 '15-1, Mary 1' 178 00:13:15,570 --> 00:13:17,010 '11-24, number one lane' 179 00:13:17,050 --> 00:13:19,050 'northbound Pasadena Freeway, south of--' 180 00:13:19,100 --> 00:13:22,270 Alright, now. Back it up a little. Come on. 181 00:13:25,500 --> 00:13:26,980 No, hold it, hold it, hold it. 182 00:13:27,020 --> 00:13:28,240 That's not gonna work. 183 00:13:28,280 --> 00:13:30,940 Take it forward now, okay? Slow. 184 00:13:34,420 --> 00:13:36,770 Hey, wait, wait! Wait a minute. Hey, stop! 185 00:13:36,810 --> 00:13:38,860 'Wait a minute! What are you doing?' 186 00:13:38,900 --> 00:13:41,550 Stop! Hey, mister, stop it! 187 00:14:12,590 --> 00:14:14,810 Ponch did say slow. 188 00:14:23,640 --> 00:14:26,030 'H-hey, come on. Stay downwind of me.' 189 00:14:26,080 --> 00:14:28,600 Hey, what happened to all that buddy 190 00:14:28,650 --> 00:14:30,340 Yeah, that was before you got sprayed. 191 00:14:30,390 --> 00:14:31,870 Okay, be that way. 192 00:14:31,910 --> 00:14:33,690 I'll get a job in a French restaurant. 193 00:14:34,690 --> 00:14:35,740 Uh-oh. 194 00:14:45,750 --> 00:14:47,840 Hey, that was Mrs. Downey's car, wasn't it? 195 00:14:47,880 --> 00:14:49,880 Yeah. Every shiny inch. 196 00:14:51,280 --> 00:14:52,930 Come on, I wanna get this stuff off, huh? 197 00:14:52,970 --> 00:14:54,580 I wanna change. Let's go. 198 00:14:54,630 --> 00:14:56,590 Okay. 199 00:14:56,630 --> 00:14:59,330 - Eh. 200 00:15:02,810 --> 00:15:05,330 - Uh, pay attention, please. - Yes, ma'am. 201 00:15:05,380 --> 00:15:07,080 You see, I haven't got all day. 202 00:15:07,120 --> 00:15:09,340 I can't stay here. Yes, ma'am. 203 00:15:09,380 --> 00:15:10,600 Oh! 204 00:15:10,640 --> 00:15:12,080 There you are. 205 00:15:12,120 --> 00:15:13,910 And it's about time you got here. 206 00:15:13,950 --> 00:15:16,430 You bet. How's it doin', Mrs. Downey? 207 00:15:16,480 --> 00:15:19,350 Do you know, I've been waiting for you for over an hour? 208 00:15:19,390 --> 00:15:22,000 - Yes, I want you to fix this. - Oh, well.. 209 00:15:23,530 --> 00:15:25,140 Excuse me a minute, Barkley. 210 00:15:25,180 --> 00:15:26,830 Mrs. Downey, if I talk you over here a minute. 211 00:15:26,880 --> 00:15:30,360 - Yes, I want you to fix it. 212 00:15:30,400 --> 00:15:31,840 Yes, just fix it. 213 00:15:31,880 --> 00:15:33,450 You're to pay off some turkey 214 00:15:33,490 --> 00:15:36,760 so it won't show up on my good driving record. 215 00:15:36,800 --> 00:15:38,320 Oh, Mrs. Downey, wait a minute. 216 00:15:38,370 --> 00:15:40,590 I mean, my partner and I-I mean-- 217 00:15:40,630 --> 00:15:43,200 It's that terrible Officer Poncha-rib 218 00:15:43,240 --> 00:15:44,900 or something like that. 219 00:15:44,940 --> 00:15:47,510 - Yeah, yeah. He did that. - Listen, look at that. 220 00:15:47,550 --> 00:15:49,030 This is nothing more than a parking ticket. 221 00:15:49,070 --> 00:15:50,600 A $2 parking ticket 222 00:15:50,640 --> 00:15:52,290 and if you just take it down there, they would-- 223 00:15:52,340 --> 00:15:54,600 Yeah. The money isn't the point. 224 00:15:54,640 --> 00:15:56,910 I'm a law-abiding citizen. 225 00:15:56,950 --> 00:15:58,780 I didn't mean to insult you about money. 226 00:15:58,820 --> 00:16:00,480 It's just that, see, this is not our department. 227 00:16:00,520 --> 00:16:02,170 This is LAPD. The police department. 228 00:16:02,220 --> 00:16:04,700 We're California Highway Patrol. Remember, the off 229 00:16:04,740 --> 00:16:07,960 You're all friends. You're all in cahoots. 230 00:16:08,010 --> 00:16:09,960 Sure, we are, we're all in cahoots-- 231 00:16:10,010 --> 00:16:12,440 'Yes, I-I, I thought so.' 232 00:16:12,490 --> 00:16:14,400 Well, we're not in cahoots. 233 00:16:14,450 --> 00:16:17,010 Oh, if my third husband were alive today, 234 00:16:17,060 --> 00:16:18,710 I wouldn't be here now. 235 00:16:18,760 --> 00:16:21,370 You see, he used to get things fixed lickety-split 236 00:16:21,410 --> 00:16:23,020 'just like that.' 237 00:16:23,060 --> 00:16:26,500 Wait a minute. You know what, you're exactly right. 238 00:16:26,550 --> 00:16:28,680 I'll take care of this for you, Mrs. Downey. 239 00:16:28,720 --> 00:16:30,550 I'll get it taken care of right away. 240 00:16:30,590 --> 00:16:31,810 That's better. 241 00:16:31,860 --> 00:16:34,030 I knew you'd do the right thing. 242 00:16:34,080 --> 00:16:36,430 You see, you're a good flatfoot. 243 00:16:36,470 --> 00:16:38,040 Sure. 244 00:16:38,080 --> 00:16:39,600 Flatfoot? 245 00:16:39,650 --> 00:16:41,470 Now, come with me, come along. 246 00:16:41,520 --> 00:16:43,300 No nonsense. Come along. Hurry up. 247 00:16:43,350 --> 00:16:46,870 We better get busy. Come along now. Come along. Don't argue. 248 00:16:46,910 --> 00:16:49,310 There, that's fine. Alright. 249 00:16:49,350 --> 00:16:51,090 There's the door now. One more step. 250 00:16:51,140 --> 00:16:52,570 One more step. That's about it. 251 00:16:52,620 --> 00:16:55,050 - There we go. - There we are. Okay. 252 00:16:55,100 --> 00:16:56,580 'Now, drive carefully, Mrs. Downey.' 253 00:16:56,620 --> 00:16:59,320 Oh, there's no reason to bother about me. 254 00:16:59,360 --> 00:17:02,670 I've been driving for 70 years without a scratch. 255 00:17:02,710 --> 00:17:05,060 Yeah, I could tell by the, uh.. 256 00:17:05,110 --> 00:17:07,330 By the car, it's such a nice car. 257 00:17:07,370 --> 00:17:08,810 Now, scoot on in. 258 00:17:08,850 --> 00:17:10,240 Oh, it's a beauty 259 00:17:10,290 --> 00:17:12,030 - And I drive it so carefully. - Yeah. 260 00:17:13,640 --> 00:17:16,160 Have a cookie. Hot. They're fresh. 261 00:17:16,200 --> 00:17:18,380 Oh, well, thank you. 262 00:17:18,420 --> 00:17:20,860 Hold this for a minute, and I'll get one. 263 00:17:20,900 --> 00:17:22,210 There. Thank you. 264 00:17:23,650 --> 00:17:26,130 Oh, hey. My favorite, chocolate chip. 265 00:17:26,170 --> 00:17:28,350 Oh, really. And you're CHP. 266 00:17:28,390 --> 00:17:30,480 Yeah. Have a chippie, Chippie. 267 00:17:35,830 --> 00:17:37,010 You dig it? 268 00:17:38,570 --> 00:17:39,970 Oh, yeah, I dig it. 269 00:18:02,340 --> 00:18:04,210 There. I'm good as new. 270 00:18:04,250 --> 00:18:05,640 Hey, what's that? 271 00:18:05,690 --> 00:18:07,340 Oh, that's a park for Mrs. Downey. 272 00:18:07,390 --> 00:18:09,520 She asked me if I'd take care of it. 273 00:18:09,560 --> 00:18:11,170 - Sure. 274 00:18:13,440 --> 00:18:15,350 Well, I'm gonna pay for it. I mean, that's better 275 00:18:15,390 --> 00:18:17,570 than trying to explain to her why she should, right? 276 00:18:17,610 --> 00:18:20,180 Besides, uh, she makes good cookies. 277 00:18:22,310 --> 00:18:24,790 Hey, that's good. 278 00:18:24,840 --> 00:18:26,360 Well, we all got our price. 279 00:18:26,400 --> 00:18:28,150 Uh-huh. 280 00:18:29,410 --> 00:18:31,320 Hey, what's with these books? 281 00:18:31,370 --> 00:18:33,590 - No. 282 00:18:33,630 --> 00:18:35,940 Then, what are you doing with them? 283 00:18:35,980 --> 00:18:37,240 Let me see! 284 00:18:37,290 --> 00:18:39,240 Come on, hey, people do read, okay? 285 00:18:39,290 --> 00:18:42,250 Hey, "Blue Knight," "The New Centurions." 286 00:18:42,290 --> 00:18:43,940 The Joseph Wambaugh fan, huh? 287 00:18:43,990 --> 00:18:46,160 That's right, he's a terrific writer, okay? 288 00:18:46,210 --> 00:18:47,640 Hey, what's the matter? 289 00:18:47,690 --> 00:18:50,300 Don't you get enough cops and robbers all day long? 290 00:18:52,040 --> 00:18:55,130 Ponch, come on, he's a cop. He's one of us, okay? 291 00:18:55,170 --> 00:18:57,000 I mean, here's a guy, in his own spare time 292 00:18:57,040 --> 00:18:58,700 he's writing about his personal experiences. 293 00:18:58,740 --> 00:19:00,220 'Things that have happened to him' 294 00:19:00,260 --> 00:19:03,570 'things he's seen, people he's worked with..' 295 00:19:03,620 --> 00:19:06,580 Ponch, this is what a cop is, from the gut level, okay? 296 00:19:06,620 --> 00:19:08,100 The gut level. 297 00:19:09,800 --> 00:19:13,800 Besides, he became famous and he's rich. 298 00:19:13,840 --> 00:19:15,320 Well, I'll wait for the movie to come out. 299 00:19:15,370 --> 00:19:17,240 You sound like his agent. 300 00:19:17,280 --> 00:19:19,460 The movie? They're making movies on the thing. 301 00:19:19,500 --> 00:19:21,020 I mean, they're playing right now, Downtown-- 302 00:19:21,070 --> 00:19:23,330 Then, I'll wait till it comes on television. 303 00:19:23,370 --> 00:19:25,200 If my set ever gets fixed. Oh, hey.. 304 00:19:26,070 --> 00:19:27,640 Uh, hey, Jon. 305 00:19:27,680 --> 00:19:30,210 You think I could come over and bring my TV sets so that-- 306 00:19:30,250 --> 00:19:32,300 Oh, yeah, sure, Ponch, just bring it by anytime. 307 00:19:32,340 --> 00:19:34,690 We'll check out the tubes and everything, okay? 308 00:19:34,730 --> 00:19:36,000 Okay, will do. 309 00:19:36,040 --> 00:19:37,820 Okay, anytime. 310 00:19:45,830 --> 00:19:48,570 Okay, ma'am, the tow truck will be here in just a minute. 311 00:19:49,880 --> 00:19:51,190 Hey, Jon. 312 00:20:57,730 --> 00:20:59,990 LA 15-7, Mary 3 and 4. 313 00:21:00,040 --> 00:21:02,650 We have a multiple southbound Hollywood and Belmont. 314 00:21:02,690 --> 00:21:04,910 'Request assistance and an ambulance.' 315 00:21:23,320 --> 00:21:25,020 I'll check over here. 316 00:21:28,240 --> 00:21:30,020 - Yeah, I'm okay. 317 00:21:30,070 --> 00:21:32,590 - Yeah, everybody's okay. 318 00:21:32,630 --> 00:21:35,590 I want you to step off the freeway here on the shoulder. 319 00:21:35,640 --> 00:21:37,420 Okay, thank you. Please walk down the freeway. 320 00:21:37,470 --> 00:21:39,340 And stay on the left to the shoulder. 321 00:21:41,250 --> 00:21:42,690 - Yeah, I'm alright. 322 00:21:42,730 --> 00:21:44,780 This guy here, he cut into my lane. 323 00:21:44,820 --> 00:21:47,690 Walk down the shoulder of the freeway. Stay on the shoulder. 324 00:21:47,740 --> 00:21:50,170 Hey, hey! Please help! Get me out of here. 325 00:21:51,480 --> 00:21:53,130 - Try the window. - I did. 326 00:21:53,180 --> 00:21:56,220 They're broken. No power. Now, get me out of here. 327 00:21:56,270 --> 00:21:58,620 Try and calm yourself. We'll have you out of here right away. 328 00:21:58,660 --> 00:22:01,360 - Just hang on a minute. - No, no, I can't. 329 00:22:01,400 --> 00:22:02,970 Now, get me out of here. 330 00:22:04,270 --> 00:22:06,150 Come on, come on. Come on. 331 00:22:11,930 --> 00:22:13,410 Come on. 332 00:22:15,330 --> 00:22:16,940 Hey, Barry, you wanna take this traffic control? 333 00:22:16,980 --> 00:22:18,380 I'll check out with Ponch, alright? 334 00:22:18,420 --> 00:22:21,030 Alright. Got it. Let's go. 335 00:22:21,070 --> 00:22:23,250 Hey, mister, don't panic. We'll have you out in a minute. 336 00:22:23,290 --> 00:22:25,600 I told you I can't wait, don't you understand? 337 00:22:25,640 --> 00:22:28,080 - There's a bomb in my car. 338 00:22:28,120 --> 00:22:29,650 - A bomb! 339 00:22:29,690 --> 00:22:31,820 - You're kidding! - No, I ain't! 340 00:22:34,740 --> 00:22:36,050 He ain't. 341 00:22:37,480 --> 00:22:40,270 Okay, slide over and cover your eyes, alright? 342 00:22:48,060 --> 00:22:50,020 Okay, come on, get out of there. 343 00:22:51,100 --> 00:22:52,670 'Hurry up!' 344 00:22:55,280 --> 00:22:58,420 We got to find out why you're chauffeuring a bomb. 345 00:23:01,460 --> 00:23:03,860 Okay. 346 00:23:03,900 --> 00:23:05,810 - Yeah. 347 00:23:05,860 --> 00:23:07,340 Alright. 348 00:23:10,080 --> 00:23:12,170 Now, put your left hand on your head. 349 00:23:12,210 --> 00:23:14,340 What do you mean, a bomb? What kind? 350 00:23:14,390 --> 00:23:16,300 I ain't talking. 351 00:23:16,350 --> 00:23:17,830 Is it timed? 352 00:23:17,870 --> 00:23:19,220 When will it go off? 353 00:23:19,260 --> 00:23:21,090 I ain't talking. 354 00:23:23,220 --> 00:23:25,660 'Let's go nice and easy now. Let's go.' 355 00:23:25,700 --> 00:23:28,050 - Hey, Barry. - Shain, come here a minute. 356 00:23:29,970 --> 00:23:31,190 Listen, we've got a little problem. 357 00:23:31,230 --> 00:23:32,620 We've got a bomb in that limo. 358 00:23:32,670 --> 00:23:34,190 Well, we've gotta stop this traffic. 359 00:23:34,230 --> 00:23:36,630 Why don't we detour them off the off 360 00:23:36,670 --> 00:23:39,200 Hold it up, right there. 361 00:23:39,240 --> 00:23:42,590 LA 15-7, Mary 3, Code 33. We have a bomb on the freeway. 362 00:23:42,630 --> 00:23:45,510 Folks, will you please move down the shoulder of the freeway. 363 00:23:45,550 --> 00:23:47,200 Further down here, please. 364 00:23:47,250 --> 00:23:49,340 '7 Mary 3, what's your 10' 365 00:23:49,380 --> 00:23:51,900 We're 10-97 southbound Hollywood Freeway at Belmont. 366 00:23:51,950 --> 00:23:53,510 The freeway is blocked. 367 00:23:53,560 --> 00:23:56,780 Notify Sheriff's Department, uh, bomb squad and S4. 368 00:24:07,960 --> 00:24:09,490 Help me. So.. 369 00:24:11,490 --> 00:24:15,540 S-some-somebody, hel-help me! 370 00:24:15,580 --> 00:24:18,230 Somebody, help me, please! 371 00:24:20,580 --> 00:24:22,110 'Somebody, help me.' 372 00:24:22,150 --> 00:24:25,020 Please. Please. 373 00:24:25,070 --> 00:24:27,110 Help me, p-please. 374 00:24:28,590 --> 00:24:31,940 Try to calm yourself. Help's on its way. 375 00:24:31,990 --> 00:24:33,680 Come on, Baker, let's pull him out. 376 00:24:33,730 --> 00:24:35,820 Ooh. Just wait. Easy. 377 00:24:35,860 --> 00:24:37,650 - Here we go. 378 00:24:37,690 --> 00:24:39,860 Oh, no! Wait, wait, please, wait. 379 00:24:39,910 --> 00:24:41,560 'Alright, stay calm.' 380 00:24:45,870 --> 00:24:47,790 No way we're gonna get him out of there. 381 00:24:47,830 --> 00:24:50,220 'It's just locked in too tight.' 382 00:25:01,710 --> 00:25:04,500 Hey, listen, uh. Try and stay calm, okay? 383 00:25:04,540 --> 00:25:07,370 We're gonna have you out of here in no time. Help's already here. 384 00:25:10,290 --> 00:25:12,200 - Got a bomb in the back seat. 385 00:25:12,240 --> 00:25:14,330 and a victim's pinned on the other side of my partner. 386 00:25:14,380 --> 00:25:16,510 'Alright, we're gonna have to make a hand entry' 387 00:25:16,550 --> 00:25:18,160 'into the device.' 388 00:25:21,860 --> 00:25:23,340 Hey, how you doing? 389 00:25:24,390 --> 00:25:25,820 I've seen better days. 390 00:25:25,870 --> 00:25:27,480 Listen, um.. 391 00:25:27,520 --> 00:25:29,310 We're gonna have you out of here in a flash 392 00:25:29,350 --> 00:25:31,740 'so just hang in, okay?' 393 00:25:31,790 --> 00:25:34,310 I guess I could fit that on my schedule. 394 00:25:35,570 --> 00:25:37,440 Besides... 395 00:25:37,490 --> 00:25:40,060 I don't think I'm going anywhere with that. 396 00:25:41,270 --> 00:25:42,970 Yeah, I guess, uh 397 00:25:43,010 --> 00:25:45,500 it does have a scratch or two, doesn't it? 398 00:25:51,020 --> 00:25:52,720 Easy, easy. Take it easy. 399 00:25:54,850 --> 00:25:56,330 Hey, what's going on? 400 00:25:56,380 --> 00:25:57,810 Uh, it's nothing to worry about. 401 00:25:57,860 --> 00:25:59,200 - Hey, listen. 402 00:25:59,250 --> 00:26:00,730 I know a bomb squad when I see one. 403 00:26:00,770 --> 00:26:03,340 It's just a precautionary measure, alright? 404 00:26:03,380 --> 00:26:04,910 Why don't you step back there with the rest of the people? 405 00:26:04,950 --> 00:26:06,340 Thank you. 406 00:26:20,620 --> 00:26:22,140 What's going on over there? 407 00:26:22,180 --> 00:26:23,930 Oh, they're just trying to move the car. 408 00:26:23,970 --> 00:26:26,580 No, they're not. They're wearing asbestos. 409 00:26:26,620 --> 00:26:28,020 You don't need that to move a car. 410 00:26:28,060 --> 00:26:29,760 Hey, hey, try to calm yourself, okay? 411 00:26:29,800 --> 00:26:30,980 It's gonna be alright. 412 00:27:04,570 --> 00:27:06,530 I sure hope they defuse that baby. 413 00:27:06,580 --> 00:27:07,930 Yeah, me too. 414 00:27:33,470 --> 00:27:34,820 I know what's wrong. 415 00:27:34,870 --> 00:27:37,220 - There's nothing wrong. - Asbestos. 416 00:27:37,260 --> 00:27:39,780 That means fire or bomb. 417 00:27:39,830 --> 00:27:42,180 And I-I don't smell any smoke. 418 00:27:43,960 --> 00:27:45,180 It's a bomb, isn't it? 419 00:27:45,220 --> 00:27:46,700 Hey, take it easy, take it easy. 420 00:27:46,750 --> 00:27:48,230 Don't move. You'll just hurt yourself. 421 00:28:28,610 --> 00:28:32,010 Just tell me, will you? There's a bomb in this car, isn't there? 422 00:28:37,840 --> 00:28:40,760 Listen to me. Listen to me. 423 00:28:40,800 --> 00:28:43,980 There was a bomb, but it's gone now. 424 00:28:46,890 --> 00:28:48,420 Are we safe? 425 00:28:48,460 --> 00:28:50,850 Yeah, we're safe. 426 00:28:52,420 --> 00:28:54,640 And you-you stayed with me. 427 00:28:54,680 --> 00:28:57,430 Even though that thing could've gone off any minute. 428 00:28:57,470 --> 00:28:59,910 Well, hey, you fit me into your schedule. 429 00:28:59,950 --> 00:29:01,870 It was the least I could do. 430 00:29:03,870 --> 00:29:05,090 Thanks. 431 00:29:16,400 --> 00:29:17,790 'Who's there?' 432 00:29:17,840 --> 00:29:20,410 It's me, Ponch. I brought my TV set over. 433 00:29:20,450 --> 00:29:22,490 'Okay, yeah, well, hang on a minute.' 434 00:29:22,540 --> 00:29:23,800 You've got company, huh? 435 00:29:23,840 --> 00:29:26,190 'Uh, yeah, yeah, I got company.' 436 00:29:26,240 --> 00:29:27,280 Sounds like a.. 437 00:29:28,500 --> 00:29:30,290 ...secretary. 438 00:29:30,330 --> 00:29:31,900 Hey, Ponch, wait a minute, wait a minute, listen. 439 00:29:31,940 --> 00:29:33,550 I'll fix your TV for you, okay? 440 00:29:33,590 --> 00:29:35,120 But it's gonna take a while, so why don't you leave? 441 00:29:35,160 --> 00:29:36,900 Hey, come on. I missed the game tonight. 442 00:29:36,940 --> 00:29:39,160 It'll probably just take you a few minutes, Jon. 443 00:29:39,210 --> 00:29:40,820 Yeah, okay. 444 00:29:40,860 --> 00:29:44,340 I'll put it on the counter here and check it out, alright? 445 00:29:44,390 --> 00:29:46,610 You know, I really like this place, Jon. 446 00:29:46,650 --> 00:29:48,390 You know, you know how to live. 447 00:29:48,430 --> 00:29:50,220 Turnstile in the kitchen, I like that. 448 00:29:50,260 --> 00:29:53,480 'And this pay phone, I think that's great.' 449 00:29:53,530 --> 00:29:55,610 Ah, I just think it's your reset button, Ponch. 450 00:29:55,660 --> 00:29:58,310 A saddle, a lasso. Whoo! 451 00:29:58,360 --> 00:30:01,620 A stereo, books, typewriter. 452 00:30:01,660 --> 00:30:04,360 Hey, Jon, what do you got? A secretary in there, huh? 453 00:30:04,410 --> 00:30:06,150 Bulletin board? Bulletin board? 454 00:30:06,190 --> 00:30:07,840 Uh, hey, Ponch, wait a minute. 455 00:30:09,540 --> 00:30:11,670 Wait a minute. Look at me, would you 456 00:30:11,720 --> 00:30:14,240 Now, I'll let you read it when I'm finished. 457 00:30:16,370 --> 00:30:17,590 "Ponch falls in glue." 458 00:30:18,680 --> 00:30:19,940 '"Ponch loses motorcycle."' 459 00:30:21,380 --> 00:30:23,080 '"Ponch burns hole in pants."' 460 00:30:23,120 --> 00:30:24,470 'Uh, yeah.' 461 00:30:24,510 --> 00:30:26,170 "Ponch falls in the mud?" 462 00:30:26,210 --> 00:30:29,390 - Uh.. - Hey, you're writing a book! 463 00:30:29,430 --> 00:30:31,910 - Don't get excited. I can-- - You're writing about me! 464 00:30:31,960 --> 00:30:33,390 How could you do this to me, Jon? 465 00:30:35,440 --> 00:30:36,660 What do you mean, don't worry? 466 00:30:36,700 --> 00:30:38,220 What Getraer doesn't have in my jacket 467 00:30:38,270 --> 00:30:39,750 you got on that board right there! 468 00:30:39,790 --> 00:30:41,570 You're putting nails in my coffin, partner. 469 00:30:41,620 --> 00:30:43,230 Ponch, relax, don't worry. 470 00:30:43,270 --> 00:30:46,400 Now, look it. I didn't even use your name. Look. 471 00:30:46,450 --> 00:30:49,760 " ' 472 00:30:49,800 --> 00:30:51,930 I didn't really think of it. It was Mrs. Downey. 473 00:30:51,980 --> 00:30:54,410 Remember, the lady with cookies? 474 00:30:54,460 --> 00:30:56,940 Yeah, that's great, I just hope you know how to spell it 475 00:30:56,980 --> 00:30:58,500 when you put it on my tombstone. 476 00:30:58,550 --> 00:31:00,770 Come on, Ponch. You're gonna like it, okay? 477 00:31:00,810 --> 00:31:02,290 Baloney. 478 00:31:02,330 --> 00:31:04,900 Jon, think of the probation, the unemployment. 479 00:31:04,950 --> 00:31:07,900 Hey, how about fame and fortune, I'm.. 480 00:31:07,950 --> 00:31:10,120 Hey, what's Getraer doing on there? 481 00:31:12,210 --> 00:31:14,520 'I don't know. Let's listen.' 482 00:31:14,560 --> 00:31:16,910 The Tollbooth Bandits, as they refer to them 483 00:31:16,960 --> 00:31:18,130 have struck again. 484 00:31:18,180 --> 00:31:19,660 'The latest robbery took place' 485 00:31:19,700 --> 00:31:21,700 'at the Trestle Bridge down the Marina Area' 486 00:31:21,740 --> 00:31:23,490 'except this time was a little more intricate.' 487 00:31:23,530 --> 00:31:26,440 Uh, it started at the First Securities Bank 488 00:31:26,490 --> 00:31:28,450 'where the suspects staked out their victim.' 489 00:31:28,490 --> 00:31:32,320 'A, um, bonded-money courier, who was picking up $50,000.' 490 00:32:11,970 --> 00:32:14,140 '...disappeared quickly in a stolen sports car.' 491 00:32:14,190 --> 00:32:15,670 But you can rest assure 492 00:32:15,710 --> 00:32:17,930 that we have every available man alerted 493 00:32:17,970 --> 00:32:20,110 to keep an eye out for these suspects. 494 00:32:20,150 --> 00:32:21,980 'Well, thank you very much.' 495 00:32:22,020 --> 00:32:25,030 Sergeant Joseph Getraer from the Central Los Angeles office 496 00:32:25,070 --> 00:32:27,030 of the California Highway Patrol. 497 00:32:27,070 --> 00:32:28,940 'You know those dudes are relentless.' 498 00:32:28,990 --> 00:32:32,600 Yeah, righteous bandits who deserve a righteous bust. 499 00:32:32,640 --> 00:32:34,820 That's pretty good, Ponch. righteous bandits. 500 00:32:34,860 --> 00:32:37,690 Listen, uh, you better get going or you'll miss the game. 501 00:32:37,730 --> 00:32:39,340 Hey, Jon, this book of yours 502 00:32:39,390 --> 00:32:40,910 this isn't such a hot idea, you know? 503 00:32:40,950 --> 00:32:42,390 Hey, come on on, Ponch, you're gonna love it. 504 00:32:42,430 --> 00:32:44,220 I'll tell you what, come out to Diamond Lane tomorrow 505 00:32:44,260 --> 00:32:45,830 half-hour earlier, and I'll let you read 506 00:32:45,870 --> 00:32:47,920 some of my stuff, okay? 507 00:32:47,960 --> 00:32:49,220 Okay, I guess that couldn't hurt. 508 00:32:49,270 --> 00:32:52,100 But remember, my career's on the line. 509 00:32:52,140 --> 00:32:55,100 - Hey, Ponch. 510 00:32:55,140 --> 00:32:56,880 Oh.. 511 00:32:56,930 --> 00:32:57,970 Thanks. 512 00:32:59,450 --> 00:33:01,500 Enjoy the game, alright? 513 00:33:06,410 --> 00:33:08,680 "Francis Ponchiriblo." 514 00:33:18,950 --> 00:33:21,430 '"The sleek black limousine sped by us' 515 00:33:21,470 --> 00:33:24,040 "as if attempting to break--" 516 00:33:24,080 --> 00:33:25,560 Hey, you listening? 517 00:33:25,610 --> 00:33:27,130 Yeah, yeah. 518 00:33:27,170 --> 00:33:28,740 "To break the sound barrier 519 00:33:28,780 --> 00:33:33,180 "when my partner, Francis Ponchiriblo, uh 520 00:33:33,220 --> 00:33:37,400 "heroically took off in hot pursuit." 521 00:33:37,450 --> 00:33:39,010 Heroically? 522 00:33:41,320 --> 00:33:43,630 Yeah, yeah, you're right. 523 00:33:43,670 --> 00:33:45,580 I guess I was heroic. 524 00:33:45,630 --> 00:33:47,370 Right. 525 00:33:47,410 --> 00:33:51,940 "And with the bomb in the limo ticking away precious seconds.." 526 00:33:51,980 --> 00:33:53,980 Tick, tick, tick. 527 00:33:54,030 --> 00:33:56,120 "...my partner risked his young life 528 00:33:56,160 --> 00:33:58,160 "by fearlessly protecting 529 00:33:58,210 --> 00:34:00,600 "and comforting an innocent victim." 530 00:34:03,600 --> 00:34:05,780 The public's gonna read that about me? 531 00:34:07,650 --> 00:34:10,260 You know, they might even ask for autographs and pictures. 532 00:34:10,300 --> 00:34:11,870 'Yeah, yeah, it could be, Ponch.' 533 00:34:11,910 --> 00:34:13,740 'Now, here, get this one, okay?' 534 00:34:13,790 --> 00:34:17,620 When suddenly, my partner, Francis Ponchiriblo.. 535 00:34:19,140 --> 00:34:20,840 ...like a Ro.. 536 00:34:20,880 --> 00:34:22,970 Like a Roman soldier 537 00:34:23,010 --> 00:34:25,100 'gunned his mighty two-wheeled stallion.' 538 00:34:27,100 --> 00:34:28,840 Roman soldier. 539 00:34:28,890 --> 00:34:30,500 Whoo! I like that. 540 00:34:30,540 --> 00:34:32,890 Yeah. And listen to this, I knew you would. 541 00:34:32,940 --> 00:34:35,980 And as he's coming down the runway, he.. 542 00:34:38,550 --> 00:34:40,510 We got one, Ponch. 543 00:34:42,470 --> 00:34:45,300 He gunned his mighty two-wheeled stallion. 544 00:35:12,190 --> 00:35:15,370 Hey, Wambaugh, looks like three people to me. 545 00:35:15,410 --> 00:35:16,670 I don't think so, Ponch. 546 00:35:49,620 --> 00:35:51,410 Nice try. 547 00:35:51,450 --> 00:35:52,750 What do you mean, "nice try?" 548 00:35:52,800 --> 00:35:54,450 You can't drive in the Diamond Lane 549 00:35:54,500 --> 00:35:56,190 unless you have two or more passengers. 550 00:35:56,240 --> 00:35:58,850 If you'll excuse me, I do have two passengers. 551 00:35:58,890 --> 00:36:01,330 'Where does it say that Zorro is not a passenger?' 552 00:36:03,550 --> 00:36:05,200 Hey, wait a minute. 553 00:36:05,250 --> 00:36:06,940 I mean, humans are passengers, right? 554 00:36:06,990 --> 00:36:08,600 Not dogs. 555 00:36:08,640 --> 00:36:10,470 Well, I consider him to be human. 556 00:36:10,510 --> 00:36:12,470 And you better watch yourself, officer. 557 00:36:12,510 --> 00:36:14,820 'Zorro doesn't like being called a dog.' 558 00:36:14,860 --> 00:36:16,080 Oh. 559 00:36:17,820 --> 00:36:20,040 May I see your driver's license and registration, please? 560 00:36:20,090 --> 00:36:21,570 Believe me, you're wasting your time 561 00:36:21,610 --> 00:36:23,000 if you think I'm gonna pay this, I'll have you spending 562 00:36:23,050 --> 00:36:25,130 'half of your life in court.' 563 00:36:25,180 --> 00:36:26,960 That's your privilege, sir. 564 00:36:34,270 --> 00:36:36,320 Uh, I'll get that for you, sir. 565 00:36:44,460 --> 00:36:45,850 Hey, Ponch. 566 00:36:49,380 --> 00:36:51,200 Mind stepping out of the vehicle, please? 567 00:36:56,770 --> 00:36:58,780 That stuff is none of your business. 568 00:36:58,820 --> 00:37:00,560 'To the rear, please.' 569 00:37:04,300 --> 00:37:05,610 Whoo! 570 00:37:05,650 --> 00:37:07,660 Get a load of that luggage. 571 00:37:07,700 --> 00:37:10,140 I'm telling you, this stuff is none of your business. 572 00:37:10,180 --> 00:37:13,050 Maybe, but you mind telling us what your business is? 573 00:37:13,100 --> 00:37:15,270 Appliances. 574 00:37:15,320 --> 00:37:16,490 Yeah? 575 00:37:16,530 --> 00:37:19,880 - Yeah. 576 00:37:19,930 --> 00:37:22,060 Well, then how come there's crumbs in the toaster? 577 00:37:22,100 --> 00:37:24,280 We deal in, uh, used appliances also. 578 00:37:24,320 --> 00:37:27,020 Oh, yeah? Got any receipts for any of this stuff? 579 00:37:29,760 --> 00:37:31,030 Not on me. 580 00:37:32,030 --> 00:37:33,250 Where's your store? 581 00:37:33,290 --> 00:37:35,070 In Bakersfield. 582 00:37:35,120 --> 00:37:36,640 'Oh, yeah, Bakersfield? Hey, that's where I'm from.' 583 00:37:36,680 --> 00:37:38,290 Up by the Stockyards when you come down-- 584 00:37:38,340 --> 00:37:40,690 Actually, uh, it's not in Bakersfield. 585 00:37:40,730 --> 00:37:42,300 Closer to Lancaster. 586 00:37:42,340 --> 00:37:43,820 Yeah, that's right, Lancaster, yeah. 587 00:37:43,870 --> 00:37:45,430 'Well, isn't that funny?' 588 00:37:45,480 --> 00:37:48,000 I'm from Lancaster. 589 00:37:48,040 --> 00:37:49,650 Born and raised there. 590 00:37:49,700 --> 00:37:52,350 - Yeah, kind of a small town. 591 00:37:52,400 --> 00:37:54,440 - You know everybody. 592 00:37:54,480 --> 00:37:57,100 Yeah. But I don't remember you. 593 00:37:57,140 --> 00:37:59,100 Well, the town is-is not really Lan-- 594 00:37:59,140 --> 00:38:00,970 Listen, now, buddy, I think you ran out of cities. 595 00:38:01,010 --> 00:38:02,320 Now why don't you give me your driver's license 596 00:38:02,360 --> 00:38:03,670 and registration okay? 597 00:38:10,940 --> 00:38:12,420 Thanks a lot. 598 00:38:12,460 --> 00:38:14,680 Hey, here comes your ride. 599 00:38:23,820 --> 00:38:26,470 Jon, do you think you can write us so that I saw the dog first? 600 00:38:26,520 --> 00:38:28,950 I mean, I think it will read better in the book. 601 00:38:29,000 --> 00:38:30,480 Book 602 00:38:30,520 --> 00:38:32,000 Oh, Jon's writing a book. 603 00:38:32,040 --> 00:38:35,700 About us, our day-to-day experiences on the road. 604 00:38:35,740 --> 00:38:37,050 Is that true, Jon? 605 00:38:37,090 --> 00:38:38,790 Uh, yeah, sarge. 606 00:38:38,830 --> 00:38:41,360 I'm not too far along, but I got, uh.. 607 00:38:41,400 --> 00:38:43,360 Wait, you know, you can't just write a book 608 00:38:43,400 --> 00:38:45,970 about the department without asking questions. 609 00:38:46,010 --> 00:38:47,280 What do you mean? 610 00:38:47,320 --> 00:38:49,670 First of all, it's gotta go to the captain. 611 00:38:49,710 --> 00:38:52,590 Then the division commander, the assistant commissioner. 612 00:38:54,460 --> 00:38:55,420 The, uh, commissioner. Get approved. 613 00:38:58,940 --> 00:39:00,420 'Then all the facts have to be cleared' 614 00:39:00,460 --> 00:39:02,340 'with our legal department up in Sacramento.' 615 00:39:02,380 --> 00:39:05,770 Then, of course, everything has to be done in triplicate. 616 00:39:05,820 --> 00:39:08,380 Triplicate? Why all the red tape? 617 00:39:08,430 --> 00:39:11,040 Well, the department's very sensitive about lawsuits. 618 00:39:11,080 --> 00:39:12,780 But so the attorney general's office 619 00:39:12,820 --> 00:39:14,300 is gonna have to get involved. 620 00:39:14,350 --> 00:39:15,830 Oh, come on. Attorney general? 621 00:39:15,870 --> 00:39:18,220 What do I have to do, take a loyalty oath? I mean-- 622 00:39:18,260 --> 00:39:21,220 Look, look, look. Let me explain. 623 00:39:21,270 --> 00:39:23,970 Look, all the stories about the CHP 624 00:39:24,010 --> 00:39:26,580 have to be portrayed to fit the image 625 00:39:26,620 --> 00:39:29,540 of the officers involved, especially if they're factual. 626 00:39:29,580 --> 00:39:32,500 Oh, Jon's doing a great job about that, sarge. 627 00:39:32,540 --> 00:39:34,720 I'm a Roman soldier. 628 00:39:34,760 --> 00:39:36,760 You're a what? 629 00:39:36,800 --> 00:39:39,330 '15, 7 Adam LA, check a suspicious vehicle' 630 00:39:39,370 --> 00:39:42,420 'a late-model Mercedes at Columbus Bridge tollbooth.' 631 00:39:42,460 --> 00:39:44,030 'Possible 211 suspects.' 632 00:39:44,070 --> 00:39:46,250 'Repeat, suspects are in a late-model Mercedes.' 633 00:39:46,290 --> 00:39:48,560 Uh, you Roman soldiers wanna roll on that? 634 00:39:49,340 --> 00:39:50,690 Come on, Ponch. 635 00:39:53,820 --> 00:39:55,300 Hey, have one for later. 636 00:39:55,340 --> 00:39:56,820 Thanks. 637 00:40:28,200 --> 00:40:29,990 Call the police! 638 00:40:30,030 --> 00:40:32,290 - I don't know, he got lucky. 639 00:40:32,340 --> 00:40:34,170 Yeah, well, we didn't. I flooded it. 640 00:40:34,210 --> 00:40:36,430 Well, come on, let's find another car. 641 00:40:39,560 --> 00:40:42,260 Come on, be a nice lady, sit down over here. 642 00:40:59,670 --> 00:41:01,280 LA 7, Adam. 643 00:41:01,320 --> 00:41:03,060 '211 suspects have commandeered a Plymouth.' 644 00:41:03,110 --> 00:41:04,500 'They're traveling north' 645 00:41:04,540 --> 00:41:06,980 'on the Pacific Coast Highway near Oak.' 646 00:42:51,130 --> 00:42:52,570 He's not gonna make it. 647 00:43:02,920 --> 00:43:04,620 You alright? 648 00:43:14,330 --> 00:43:17,630 Okay, put your left hand on your head. 649 00:43:17,680 --> 00:43:20,460 Looks like your car racing days are over, buddy. 650 00:43:20,510 --> 00:43:23,380 You're lucky to walk away from this one too. 651 00:43:27,250 --> 00:43:28,990 Hey, Bar, Fritz. 652 00:43:29,040 --> 00:43:31,170 Do you wanna run them down to Parker? We'll do the paperwork. 653 00:43:31,210 --> 00:43:32,650 Will do. 654 00:43:36,650 --> 00:43:37,830 Whoo! 655 00:43:41,350 --> 00:43:42,920 You know, it's like you said 656 00:43:42,960 --> 00:43:45,310 uh, righteous criminals, righteous bust. 657 00:43:45,360 --> 00:43:48,270 But, uh, I do feel that it's your turn to do the paperwork. 658 00:43:48,320 --> 00:43:50,580 Yeah, sure, it will go like this. 659 00:43:50,620 --> 00:43:54,370 The drawbridge raised like a giant cannon. 660 00:43:54,410 --> 00:43:55,890 No, no, no, that's no good. 661 00:43:55,930 --> 00:43:59,370 Maybe like this, the drawbridge raised like a giant-- 662 00:43:59,410 --> 00:44:01,160 Um.. 663 00:44:01,200 --> 00:44:03,640 Waking giant? 664 00:44:03,680 --> 00:44:06,460 Hey, that's perfect. That's perfect, Jon. 665 00:44:06,510 --> 00:44:11,120 Listen to this, we raced down the highway like a.. 666 00:44:11,170 --> 00:44:14,340 We raced down the highway like.. 667 00:44:14,390 --> 00:44:17,300 H-here, check this out. Maybe a.. 668 00:44:17,350 --> 00:44:21,090 Uh, uh, like a bullet searching for a target. 669 00:44:22,570 --> 00:44:24,050 Hey, I like that. 670 00:44:24,090 --> 00:44:26,310 You know, we got a bestseller here, Jon. 671 00:44:26,350 --> 00:44:27,660 Yeah. 672 00:44:27,700 --> 00:44:29,360 I mean, we can make a million.. 673 00:44:33,620 --> 00:44:35,580 What's the matter? 674 00:44:35,620 --> 00:44:37,670 Wh 675 00:44:39,890 --> 00:44:42,810 Well, we're partners, aren't we? 676 00:44:55,860 --> 00:44:58,340 'It'll be great for the morale of the force. It really will.' 677 00:44:58,390 --> 00:44:59,910 'Cause you can tell it like it really is. 678 00:44:59,950 --> 00:45:02,090 Insight that's what makes it good. 679 00:45:02,130 --> 00:45:05,220 To learn that they've got guys like me and you on the team. 680 00:45:05,260 --> 00:45:07,260 And it will make a terrific movie. 681 00:45:07,310 --> 00:45:09,310 I wonder who'll get to play me. Maybe Jack Nicholson. 682 00:45:09,350 --> 00:45:11,140 I like him. But he's not good-looking enough. 683 00:45:11,180 --> 00:45:13,660 I'm sure he isn't, Ponch. You mind closing the door? 684 00:45:13,710 --> 00:45:15,490 Yeah, sure. 685 00:45:15,530 --> 00:45:17,060 Maybe we'll get Redford, huh? 686 00:45:17,100 --> 00:45:19,450 But he'll have to dye his hair, for sure. 687 00:45:19,490 --> 00:45:22,580 I better start figuring out what I wanna do with my royalty. 688 00:45:22,630 --> 00:45:24,060 That's a lot of money. 689 00:45:24,110 --> 00:45:25,590 I know the first thing I'm gonna do 690 00:45:25,630 --> 00:45:27,720 I'm gonna buy new shocks for my motor home. 691 00:45:27,760 --> 00:45:31,030 Yup. And then maybe I'll take a trip. 692 00:45:31,070 --> 00:45:32,770 'I'll go to Monte Carlo.' 693 00:45:34,290 --> 00:45:36,950 Hey, what are you doing? 694 00:45:36,990 --> 00:45:39,250 Hey, who am I kidding, Ponch? I mean, I'm no writer. 695 00:45:39,300 --> 00:45:41,730 Wait a minute. What do you mean you're no writer? 696 00:45:41,780 --> 00:45:43,170 Don't you remember, Jon? 697 00:45:43,210 --> 00:45:45,870 The sunlight dancing off the top of the cars? 698 00:45:45,910 --> 00:45:47,520 The Roman soldier who gunned 699 00:45:47,570 --> 00:45:49,520 his mighty two-wheeled stallion, huh? 700 00:45:49,570 --> 00:45:52,830 'The drawbridge that raised like a walking giant.' 701 00:45:52,880 --> 00:45:54,660 Uh, waking giant, alright? 702 00:45:54,700 --> 00:45:56,570 Hey, either way, you're terrific, Jon. 703 00:45:56,620 --> 00:45:58,050 You're really great. 704 00:45:58,100 --> 00:45:59,800 Hey, Ponch, don't you understand? 705 00:45:59,840 --> 00:46:02,450 These are just adjectives. Adjectives I borrowed from-- 706 00:46:02,490 --> 00:46:03,710 I don't know, other people's novels 707 00:46:03,760 --> 00:46:05,060 the dictionary, everywhere. 708 00:46:05,110 --> 00:46:06,540 'I mean, it's like Getraer said, huh?' 709 00:46:06,580 --> 00:46:08,800 It's all this re tape. Triplicate forms. 710 00:46:08,850 --> 00:46:10,110 Hey, I'm gonna be so old 711 00:46:10,150 --> 00:46:11,810 there's no way I can finish the book. 712 00:46:11,850 --> 00:46:14,770 No, that's nothing. I'll help you. 713 00:46:14,810 --> 00:46:17,600 Think of me, Jon, and my public out there. 714 00:46:17,640 --> 00:46:20,290 Yeah, I have been thinking of you, Ponch, and you know what? 715 00:46:20,340 --> 00:46:22,820 I do not really feel, sincerely 716 00:46:22,860 --> 00:46:27,560 that the public is ready for Francis Ponchiriblo. Huh. 717 00:46:27,610 --> 00:46:28,690 Hey.. 718 00:46:30,220 --> 00:46:31,520 Sorry, old buddy. 52228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.