All language subtitles for CHiPs S01E03 Dog Gone 1080p Amazon WEB-DL DD+2.0 x264-TrollHD [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,540 --> 00:00:21,230 I got him scoped. He's in the number three. 2 00:00:21,280 --> 00:00:23,630 Fast bugger. He's in the number two now. 3 00:00:23,670 --> 00:00:25,590 Okay, let's collar him. 4 00:00:44,130 --> 00:00:45,780 Watch out, Ponch, watch out. 5 00:00:45,820 --> 00:00:47,350 Come here. 6 00:00:47,390 --> 00:00:49,130 'Watch yourself, watch yourself.' 7 00:00:49,170 --> 00:00:50,180 'Come on.' 8 00:00:50,220 --> 00:00:51,740 Careful, little one. 9 00:00:51,790 --> 00:00:54,140 'That's a good boy.' 10 00:00:54,180 --> 00:00:55,790 Okay, come on. Come on. Hurry up, come on. Here, boy. 11 00:00:57,970 --> 00:01:00,190 'Okay, hurry over. Come on, come on. Attaboy, come on.' 12 00:01:00,230 --> 00:01:01,930 That's a good boy. Come on. Come on. 13 00:01:01,970 --> 00:01:03,100 'No, no, no! Wait, wait, wait.' 14 00:01:05,150 --> 00:01:06,930 Whoa, whoa, whoa. 15 00:01:16,460 --> 00:01:18,330 'Come on, come on.' 16 00:01:19,420 --> 00:01:21,510 'Attaboy..' 17 00:01:35,480 --> 00:01:37,400 Come here. 18 00:01:41,710 --> 00:01:43,970 I got him. I got him. I got him. 19 00:01:46,230 --> 00:01:48,150 Hey, what was that? 20 00:01:54,850 --> 00:01:56,500 Come on. 21 00:01:56,550 --> 00:01:57,850 Wait, wait. 22 00:02:09,430 --> 00:02:11,520 Now I know why I liked turtles when I was a kid. 23 00:03:10,050 --> 00:03:11,660 Hold it right here a minute, okay? 24 00:03:11,710 --> 00:03:13,060 LA-7-Mary-3 25 00:03:13,100 --> 00:03:15,280 looks like we have a five car 11-82 26 00:03:15,320 --> 00:03:18,280 on Southbound Harbor Freeway at, uh, Vernon off-ramp. 27 00:03:18,320 --> 00:03:20,330 '7-Mary-LA, 10-4 .' 28 00:03:20,370 --> 00:03:22,680 Alright. Now, move out very slowly. Now, be careful. 29 00:03:25,330 --> 00:03:26,980 Look what you did to my fender, man. 30 00:03:27,030 --> 00:03:28,810 Please, fellas, I'm upset enough as it is. 31 00:03:28,860 --> 00:03:30,340 Who's the man said he was upset. 32 00:03:30,380 --> 00:03:31,950 Hey, I'll handle the crash. 33 00:03:31,990 --> 00:03:34,990 You put on your brakes first! It's not my fault. 34 00:03:35,040 --> 00:03:36,080 Okay, gentlemen, let's break it up. 35 00:03:36,120 --> 00:03:38,300 Hey, man, lighten up. Hey. 36 00:03:38,340 --> 00:03:41,610 You back off, Chippie. It's between me and him. 37 00:03:41,650 --> 00:03:43,310 Hey, I said, cool it. 38 00:03:43,350 --> 00:03:44,960 Bring it through. Take it easy. 39 00:03:45,000 --> 00:03:47,480 Did your mouth come with the badge? 40 00:03:47,530 --> 00:03:48,920 Hey, man, don't get thick with me 41 00:03:48,960 --> 00:03:51,270 or you're gonna be kissing the concrete. 42 00:03:51,310 --> 00:03:53,230 Think you can handle a little 11 43 00:03:55,800 --> 00:03:59,360 Lay back, Boots. You're talking to the man. 44 00:03:59,410 --> 00:04:01,320 You got a little problem here, Ponch? 45 00:04:01,370 --> 00:04:05,200 No, there's no problem here. Is that right, Boots? 46 00:04:05,240 --> 00:04:07,330 No, man. 47 00:04:07,370 --> 00:04:09,460 But nobody shuts me down and gets away with it. 48 00:04:10,770 --> 00:04:12,070 You dig? 49 00:04:12,120 --> 00:04:14,290 Look, this could be a real problem for you. 50 00:04:14,340 --> 00:04:16,820 You want to end it here or you wanna take it further? 51 00:04:34,050 --> 00:04:36,710 Listen, did you happen to see what happened, sir? 52 00:04:36,750 --> 00:04:39,400 Well, I came off the freeway and the.. 53 00:04:39,450 --> 00:04:43,540 ...cars in front were slamming on their brakes for...him. 54 00:04:52,590 --> 00:04:54,330 Hey, oh! 55 00:04:54,380 --> 00:04:57,340 Hey, got you this time. 56 00:04:57,380 --> 00:05:00,340 - Yeah, and a troublemaker. 57 00:05:00,380 --> 00:05:02,650 It's the animal shelter for him. 58 00:05:02,690 --> 00:05:06,040 Uh, wait a minute, Ponch. Look, he-he has a cut paw. 59 00:05:06,080 --> 00:05:08,300 Come here, partner. 60 00:05:08,350 --> 00:05:11,570 We got procedure, partner. The animal shelter. 61 00:05:11,610 --> 00:05:13,700 Some little girl or boy will come along 62 00:05:13,740 --> 00:05:16,350 see the dog, fall in love, and give it a good home. 63 00:05:16,400 --> 00:05:18,230 That's right, but first we take it to the vet. 64 00:05:18,270 --> 00:05:21,320 That way, a healthy dog gets a good home faster. 65 00:05:21,360 --> 00:05:23,750 - Procedure, Jon. 66 00:05:23,800 --> 00:05:25,840 You know how Getraer feels about procedure. 67 00:05:27,800 --> 00:05:31,020 W-wait a minute. You're telling me procedure? 68 00:05:31,060 --> 00:05:32,590 [indistinct chatter on the radio] 69 00:05:34,370 --> 00:05:37,160 There's Baricza. I'll have him take care of it, okay? 70 00:05:42,380 --> 00:05:44,900 Okay, partner. I'll take care of the TC reports. 71 00:05:58,350 --> 00:06:01,700 - Ah, I guess I'm just lucky. 72 00:06:09,100 --> 00:06:10,840 Listen, uh, Bar, would you.. 73 00:06:12,500 --> 00:06:14,330 Look at you. 74 00:06:15,590 --> 00:06:16,720 - Bar. 75 00:06:18,370 --> 00:06:19,940 Would you like to do me a favor? 76 00:06:19,980 --> 00:06:21,380 Sure. 77 00:07:58,210 --> 00:07:59,600 Hey, what's that dog doin' here? 78 00:08:01,040 --> 00:08:02,960 'Baker?' 79 00:08:03,000 --> 00:08:04,910 Would you mind coming over here a minute, please? 80 00:08:16,400 --> 00:08:19,360 Since when do you have a dog brought back to headquarters? 81 00:08:21,150 --> 00:08:22,320 Well, uh, see, it's this way, sarge. 82 00:08:22,370 --> 00:08:23,370 I went to the-- 83 00:08:23,410 --> 00:08:24,410 No, no. 84 00:08:24,460 --> 00:08:25,460 It's this way. 85 00:08:25,500 --> 00:08:28,110 It's against procedure. 86 00:08:28,150 --> 00:08:31,030 Now, if it was that partner of yours, I could understand. 87 00:08:31,070 --> 00:08:32,810 'But you?' 88 00:08:32,860 --> 00:08:35,550 Listen, the dog cut his paw and needed medical attention. 89 00:08:35,600 --> 00:08:37,990 We got the vet right down the street, so I figured, hey.. 90 00:08:38,030 --> 00:08:39,910 ...the least we can do is have the little dog's 91 00:08:39,950 --> 00:08:41,820 wound fixed, huh? 92 00:08:41,860 --> 00:08:45,350 Okay. You want to play humanitarian? Fine. 93 00:08:46,740 --> 00:08:49,050 But as soon as that vet is finished with him 94 00:08:49,090 --> 00:08:50,090 you know where he goes. 95 00:08:50,130 --> 00:08:51,180 Oh, you got it, sarge. 96 00:08:51,220 --> 00:08:52,350 Yeah, right. 97 00:08:56,970 --> 00:09:00,450 Sorry, Jon. Here. 98 00:09:00,490 --> 00:09:02,750 He jumped out of the car right in front of Getraer. 99 00:09:03,930 --> 00:09:05,100 That's okay. 100 00:09:06,630 --> 00:09:08,460 You should have listened to your partner.. 101 00:09:09,630 --> 00:09:10,630 ...partner. 102 00:09:24,340 --> 00:09:27,950 Man, the look on your face when Getraer called you on procedure. 103 00:09:28,000 --> 00:09:30,570 I thought you were gonna pop a vein. 104 00:09:30,610 --> 00:09:33,570 Hey, the kid's not used to it, Ponch. What can I say? 105 00:09:33,610 --> 00:09:36,180 Well, welcome to the club, old buddy. 106 00:09:47,670 --> 00:09:49,320 He's mine, babe! 107 00:09:49,370 --> 00:09:50,760 Not till I'm finished with him. 108 00:10:09,040 --> 00:10:10,170 Hey, pull it over. 109 00:10:13,430 --> 00:10:14,870 Hey, pull it over! 110 00:10:21,700 --> 00:10:22,880 Hey, what's with this guy? 111 00:10:24,140 --> 00:10:27,360 Looks like a freeze up, panic city. 112 00:10:27,400 --> 00:10:28,800 Beautiful. Now what do we do? 113 00:10:31,360 --> 00:10:32,840 'You try to kick it out of gear' 114 00:10:32,890 --> 00:10:34,930 and I'll try to turn off the kill switch. 115 00:11:05,440 --> 00:11:07,530 Jon, look! A jam up. 116 00:11:23,720 --> 00:11:25,640 Clear! 117 00:11:33,730 --> 00:11:34,990 Okay. 118 00:11:35,040 --> 00:11:36,690 Jon, hit the brakes easy now. 119 00:11:37,740 --> 00:11:39,650 Ponch, look out! 120 00:11:44,350 --> 00:11:46,350 Alright, easy now. Let's ease him over. 121 00:12:12,200 --> 00:12:14,900 Okay, I got the stand down. Ease him over. 122 00:12:14,950 --> 00:12:15,900 Okay. 123 00:12:20,170 --> 00:12:23,870 Hey. Snap out of it. It's okay now. 124 00:12:23,910 --> 00:12:26,480 Nobody told me. They should have told me. 125 00:12:26,520 --> 00:12:27,790 It's alright, just relax. 126 00:12:27,830 --> 00:12:29,350 Now, take a deep breath. You'll be alright. 127 00:12:29,400 --> 00:12:31,570 'They should have told me.' 128 00:12:31,620 --> 00:12:33,050 - Hey. - I don't understand. 129 00:12:33,100 --> 00:12:34,570 I practiced for a week. 130 00:12:34,620 --> 00:12:36,010 I thought I was ready for the freeway. 131 00:12:36,050 --> 00:12:37,360 - Come on. - Nobody told me. 132 00:12:37,400 --> 00:12:39,620 Step off, now. Loosen up, come on. 133 00:12:39,670 --> 00:12:40,760 You're alright now. 134 00:12:44,580 --> 00:12:46,540 That's it. Alright. Come on backwards. 135 00:12:46,590 --> 00:12:48,850 You got your, uh, class four license and registration? 136 00:12:48,890 --> 00:12:50,900 Class four, yes. - Alright. 137 00:12:50,940 --> 00:12:52,850 Right here. I've got it. 138 00:12:52,900 --> 00:12:55,380 - Twenty five hundred bucks. 139 00:12:56,730 --> 00:12:59,080 - I'm not sure. 140 00:12:59,120 --> 00:13:01,820 All I-all I remember is I got on the freeway 141 00:13:01,860 --> 00:13:04,040 into all that traffic and then I couldn't think, 142 00:13:04,080 --> 00:13:05,740 I couldn't move. 143 00:13:05,780 --> 00:13:07,910 - It was a bummer. 144 00:13:07,960 --> 00:13:09,700 Oh, yeah. I think so. 145 00:13:09,740 --> 00:13:10,960 Listen, the off-ramp's just up ahead. 146 00:13:11,000 --> 00:13:12,400 You think you can handle it? 147 00:13:12,440 --> 00:13:13,700 Uh. if you like, we'll escort you over. 148 00:13:13,740 --> 00:13:15,180 No, no. I've had it. 149 00:13:15,220 --> 00:13:17,440 - Uh, I'm gonna walk. - Hey, wait a minute. 150 00:13:17,490 --> 00:13:19,140 Hey, you get bucked off a horse, you get back on. 151 00:13:19,180 --> 00:13:21,530 - Now, just go over and-- - No, no way. No. 152 00:13:21,580 --> 00:13:22,540 Huh? 153 00:13:24,100 --> 00:13:26,580 - Home. 154 00:13:28,240 --> 00:13:29,720 What about the bike? 155 00:13:29,760 --> 00:13:32,280 You can have it. I never wanna see it again. 156 00:13:32,330 --> 00:13:34,110 People should've told me. 157 00:13:34,160 --> 00:13:36,290 'No one told me I was gonna do this.' 158 00:13:36,330 --> 00:13:37,900 I'm gonna drive on a freeway. 159 00:13:37,940 --> 00:13:39,680 Take me through all these cars. 160 00:13:39,730 --> 00:13:41,820 Tried to kill me. Never told me. 161 00:14:04,450 --> 00:14:05,450 Baker. 162 00:14:06,930 --> 00:14:08,970 The vet says he's ready to travel. 163 00:14:09,020 --> 00:14:12,670 - Oh, huh, okay, sarge. - Come on. 164 00:14:12,720 --> 00:14:13,800 - Come on, take him. 165 00:14:13,850 --> 00:14:15,370 He's all yours. 166 00:14:15,410 --> 00:14:17,030 Okay, just a minute. 167 00:14:17,070 --> 00:14:19,070 - Come on, Baker. - Okay, okay. 168 00:14:19,110 --> 00:14:20,770 Take him to the shelter where he belongs. 169 00:14:22,510 --> 00:14:24,900 - Nothing, nothing. 170 00:14:24,950 --> 00:14:26,640 And you better go with him, Poncherello 171 00:14:26,690 --> 00:14:29,520 just in case he gets any more of his ideas. 172 00:14:29,560 --> 00:14:30,820 No problem, sarge. 173 00:14:32,130 --> 00:14:34,430 I know it's no problem, Poncherello. 174 00:14:34,480 --> 00:14:37,390 You're on my time for another half-hour. 175 00:14:37,440 --> 00:14:39,400 That's why I said, it's no problem. 176 00:14:57,150 --> 00:14:59,940 - Hey, Boots, that's him. - Yeah. 177 00:14:59,980 --> 00:15:01,680 One more I thing. 178 00:15:01,720 --> 00:15:03,640 Here's the bill from the vet. 179 00:15:12,650 --> 00:15:15,780 Okay, little fella. You comfortable now? 180 00:15:15,820 --> 00:15:19,300 There, that's a good baby, yeah. Feeling a lot better, huh? 181 00:15:19,350 --> 00:15:22,000 Hey, I didn't know you were such a dog lover. 182 00:15:22,050 --> 00:15:25,700 Hey, I'm not. I just wanna help the little guy out, alright? 183 00:15:25,750 --> 00:15:27,700 Yeah, well, it's shelter time. 184 00:15:27,750 --> 00:15:29,750 I'll take care of him on the way home. 185 00:15:29,790 --> 00:15:31,800 Hey, you heard what Getraer said. He said you gotta take-- 186 00:15:31,840 --> 00:15:35,540 Hey, hey, hey. I'll take care of it, okay? 187 00:15:35,580 --> 00:15:37,800 Okay. 188 00:15:37,840 --> 00:15:41,370 Ponchereeny, that's the dude I'm gonna put on the shelf. 189 00:15:41,410 --> 00:15:42,680 Yeah. 190 00:15:44,550 --> 00:15:46,380 Okay, get down in there. That's a boy. 191 00:15:47,380 --> 00:15:48,510 You okay? 192 00:16:32,070 --> 00:16:34,950 Hey, Boots. You sure you wanna go through with this? 193 00:16:34,990 --> 00:16:36,600 You want me to pull over and let you off? 194 00:16:36,640 --> 00:16:39,170 - Hey, no. Hey, come on-- 195 00:16:39,210 --> 00:16:41,950 Just cool it. Just-just relax, both of ya. 196 00:16:51,530 --> 00:16:54,440 Hey, Boots, which one of 'em's the loudmouth, huh? 197 00:16:54,490 --> 00:16:55,620 The one on the left. 198 00:17:01,450 --> 00:17:04,320 Hey, come on. Step on it, man. We're gonna lose 'em. 199 00:17:04,370 --> 00:17:05,580 Okay, okay. 200 00:17:14,120 --> 00:17:16,030 Okay, I'll catch you later, Ponch. 201 00:17:23,780 --> 00:17:25,690 Hey, look at him. 202 00:18:11,000 --> 00:18:14,220 Hey, there, little fellow. How you doing? 203 00:18:14,260 --> 00:18:15,390 You alright, huh? 204 00:18:18,960 --> 00:18:21,660 I better check this out, just in case. 205 00:18:21,700 --> 00:18:24,190 You wait in here for me, okay? 206 00:18:24,230 --> 00:18:25,400 There you go. Wait here. 207 00:18:57,870 --> 00:19:01,350 Hey, what are you doing, huh? 208 00:19:01,400 --> 00:19:03,010 We're gonna have to come to an understanding 209 00:19:03,050 --> 00:19:04,360 if you're gonna stay around here. 210 00:19:06,400 --> 00:19:08,320 Oh, let's see here. 211 00:19:20,070 --> 00:19:21,890 There we go. 212 00:19:21,940 --> 00:19:23,850 I'll get you out, huh? 213 00:19:41,780 --> 00:19:43,740 Okay, man. Let's get it on. 214 00:19:47,010 --> 00:19:49,310 Hi, Jon. Where'd you get the puppy? 215 00:19:50,840 --> 00:19:52,660 Oh, hey, how you doing? 216 00:19:52,710 --> 00:19:54,100 Real good. 217 00:19:54,140 --> 00:19:56,230 - Mm-hmm. 218 00:19:56,280 --> 00:19:57,370 'See you later.' 219 00:20:02,940 --> 00:20:05,420 Hi, Jon. A new friend? 220 00:20:05,460 --> 00:20:06,420 Huh? 221 00:20:20,300 --> 00:20:21,430 Here we go. 222 00:20:22,690 --> 00:20:24,040 Easy now. 223 00:20:24,910 --> 00:20:25,960 Hey. 224 00:20:27,260 --> 00:20:28,920 Remember, no barking, okay? 225 00:20:32,230 --> 00:20:34,400 Hey, hey, hey. 226 00:20:34,450 --> 00:20:37,450 Come on, come on, come on. No, no, no. No bark, yeah. 227 00:20:39,930 --> 00:20:43,110 Shh! Hey, hey, t-that's a good boy, that's a good boy. 228 00:20:43,150 --> 00:20:44,330 Shh. Shh. Look at me. 229 00:20:53,900 --> 00:20:56,080 There we go now, listen. Here, here, here. 230 00:20:58,560 --> 00:21:01,730 Come on, here. Come on. At least bark to the beat, come on. 231 00:21:05,870 --> 00:21:08,570 Hey, wait. Uh.. A 232 00:21:08,610 --> 00:21:09,920 You want something to eat? Hey, come on. 233 00:21:12,960 --> 00:21:14,050 I got you a little of this. 234 00:21:18,360 --> 00:21:22,280 Here we go-ho-ho-ho! Here. Hey, come on. 235 00:21:22,320 --> 00:21:24,320 Hey, hey, hey. Come on. Come on. 236 00:21:24,370 --> 00:21:26,060 You'll like this, fella, come on. 237 00:21:26,110 --> 00:21:28,850 Come on, there you go. 238 00:21:28,890 --> 00:21:31,810 This kid's alright. Come on, get it, good boy. Good boy. 239 00:21:35,250 --> 00:21:37,640 Come on. 240 00:21:37,680 --> 00:21:39,160 Come on. The kid eats this. Come on. Come on. 241 00:21:39,210 --> 00:21:40,290 Take a little bite. 242 00:21:44,430 --> 00:21:45,390 Alright. 243 00:21:50,480 --> 00:21:52,090 Hey, come on, Boots. That ought to do it. 244 00:21:52,130 --> 00:21:53,830 In a minute, man. 245 00:21:53,870 --> 00:21:57,220 Officer Poochereeny deserves the best. 246 00:21:57,270 --> 00:22:00,100 Yeah, Boots, you gonna fix him up good one. 247 00:22:04,930 --> 00:22:07,500 'Come on, man. Let's split.' 248 00:22:12,060 --> 00:22:13,370 Okay, pal. That's it. 249 00:22:52,280 --> 00:22:54,240 'Six minutes fifty seconds left in the first half..' 250 00:22:56,850 --> 00:22:58,240 Yeah 251 00:22:58,280 --> 00:23:00,460 It's, uh, me, Jon. 252 00:23:00,500 --> 00:23:02,770 Anybody with you? 253 00:23:02,810 --> 00:23:06,510 - No. - Door's open. 254 00:23:06,550 --> 00:23:09,510 'Chased out of the pocket. Throws. Intercepted..' 255 00:23:09,560 --> 00:23:12,860 'No! On third and two you don't pass!' 256 00:23:12,910 --> 00:23:14,390 'Beautiful. Another interception.' 257 00:23:14,430 --> 00:23:16,520 Hey! 258 00:23:16,560 --> 00:23:19,520 'Now, New York will take over, first and ten on the forty..' 259 00:23:24,960 --> 00:23:27,400 Yeah, especially with that cute, little chocolate moustache 260 00:23:27,440 --> 00:23:29,190 that used to be my ding-dong. 261 00:23:29,230 --> 00:23:31,060 'Yeah, but I'll tell you something, Ponch.' 262 00:23:31,100 --> 00:23:32,750 He'll make a good watchdog. 263 00:23:32,800 --> 00:23:36,320 Especially for someone way out here in the boonies. 264 00:23:36,370 --> 00:23:38,760 Hey, he doesn't recognize me. Hi. 265 00:23:38,800 --> 00:23:41,500 Hey, come here, boy. Come on, come on. 266 00:23:43,070 --> 00:23:45,070 Yeah, well, maybe you should put some, uh.. 267 00:23:45,110 --> 00:23:46,330 Put your helmet on. 268 00:23:48,940 --> 00:23:51,990 There we go. Come here. Come here, boy. Come on. 269 00:23:52,030 --> 00:23:54,120 - Come here, boy. - Hey. 270 00:23:54,170 --> 00:23:55,950 Hey. 271 00:23:55,990 --> 00:23:58,210 See what did I tell ya, huh? He loves ya. 272 00:23:58,260 --> 00:24:01,170 Oh, I'll tell ya, he'd make a good companion, boy. 273 00:24:01,220 --> 00:24:03,390 Especially for someone.. Look how he kisses you. 274 00:24:03,440 --> 00:24:05,740 You're way out here in the boonies, nobody to talk to. 275 00:24:05,790 --> 00:24:08,830 The cold winter nights, anyway, you think. 276 00:24:08,880 --> 00:24:10,360 And I'll tell you something else. 277 00:24:10,400 --> 00:24:12,140 Girls, oh, do they love him. 278 00:24:12,180 --> 00:24:15,140 - Hey. Hey, Jon. Oh, no. No! - Girls love him! 279 00:24:15,190 --> 00:24:17,100 Stay here, I'll be right back. 280 00:24:20,980 --> 00:24:22,760 Hey, Jon! 281 00:24:22,800 --> 00:24:25,590 That's a 647A, Ponch. Indecent exposure. 282 00:24:25,630 --> 00:24:27,460 You're not gonna get away with this! You hear me? 283 00:24:31,730 --> 00:24:34,900 '...obvious passing situation, back to the ball..' 284 00:26:14,520 --> 00:26:16,000 Hey, how'd it go last night? 285 00:26:16,050 --> 00:26:17,530 - Yeah. 286 00:26:17,570 --> 00:26:20,490 - Okay. - Hey. Listen, I'm sorry-- 287 00:26:20,530 --> 00:26:23,400 Hey, hey, partner. No big thing. Don't worry about it. It's okay. 288 00:26:26,100 --> 00:26:27,930 Hey, Ponch. Hey, you're not just saying that, are you? 289 00:26:27,970 --> 00:26:31,320 Nah, don't worry about it, partner. Hi. Hi. 290 00:26:31,370 --> 00:26:33,370 Hey, what is he doing here? 291 00:26:33,410 --> 00:26:34,980 Well, I couldn't leave him locked up all day. 292 00:26:35,020 --> 00:26:37,160 He'd get lonesome. 293 00:26:37,200 --> 00:26:40,420 You know, Getraer is gonna have your head. I mean, he's.. 294 00:26:40,460 --> 00:26:42,470 What am I saying? He's gonna have my head too. 295 00:26:42,510 --> 00:26:45,340 Good boy. Good boy. Daddy's back. 296 00:26:45,380 --> 00:26:46,770 Daddy? 297 00:26:46,820 --> 00:26:48,380 Hey, Ponch, you know, you had a good idea. 298 00:26:48,430 --> 00:26:51,000 Why don't we take the dog to the animal shelter? 299 00:26:51,040 --> 00:26:52,340 What you talking about? 300 00:26:52,390 --> 00:26:53,960 You wanted me to take the dog, right? 301 00:26:54,000 --> 00:26:57,390 So I took him. Right, Fido, huh? 302 00:26:57,440 --> 00:26:58,610 Fido? 303 00:26:58,660 --> 00:27:00,920 Well, I had to give him a name. 304 00:27:00,960 --> 00:27:05,230 Oh, yeah, Fido. That's, uh, that's real catchy. 305 00:27:05,270 --> 00:27:06,620 What are you gonna do with Fido 306 00:27:06,660 --> 00:27:08,360 when you're out on the beat every day? 307 00:27:08,400 --> 00:27:10,970 Oh, we figured it out, you see, what we're gonna do is.. 308 00:27:11,020 --> 00:27:12,190 Oh! 309 00:27:17,460 --> 00:27:18,680 Get outta here. 310 00:27:18,720 --> 00:27:21,070 Fido, you get in here, huh? 311 00:27:21,110 --> 00:27:23,810 Go over there now. Now, stay there. Stay there. 312 00:27:32,730 --> 00:27:34,650 Fido. 313 00:27:41,480 --> 00:27:44,570 Um. How's it going, sarge? 314 00:27:44,610 --> 00:27:48,230 Very slowly, Poncherello, if you're any indication 315 00:27:48,270 --> 00:27:50,620 You're supposed to be on your beat, remember? 316 00:27:50,660 --> 00:27:53,100 Hey, we were just leaving, right, Jon? 317 00:27:53,140 --> 00:27:54,760 Yeah, right. 318 00:27:54,800 --> 00:27:56,710 Yeah, well, I'm glad to hear it. 319 00:28:13,770 --> 00:28:16,690 Oh, great. Now what are we gonna do? 320 00:28:16,730 --> 00:28:18,650 Hey, don't worry. Baricza will find us. 321 00:28:37,620 --> 00:28:39,410 That's them. 322 00:28:39,450 --> 00:28:42,110 Hey, do we gotta follow 'em so close? 323 00:28:42,150 --> 00:28:45,720 I wanna be there when the bigmouth hits the pavement. 324 00:28:45,760 --> 00:28:47,240 Yeah, me too. 325 00:28:56,340 --> 00:28:59,520 Hey, partner, we got company. 326 00:28:59,560 --> 00:29:02,430 Yeah, same yo-yos as yesterday. 327 00:29:02,470 --> 00:29:04,520 Yeah, and I don't think it's coincidence. 328 00:29:23,150 --> 00:29:25,060 He's gonna get it. 329 00:29:27,410 --> 00:29:29,330 So much for coincidence. 330 00:29:42,170 --> 00:29:46,740 Well, if it isn't Officer Poochereeny. 331 00:29:46,780 --> 00:29:49,170 Small world, eh, officer? 332 00:29:49,220 --> 00:29:51,440 The three of you mind steppin' out of the vehicle, please? 333 00:29:51,480 --> 00:29:54,050 Sure thing. 334 00:29:54,090 --> 00:29:55,830 Right over here. 335 00:29:57,570 --> 00:30:00,790 Let me see your driver's license and registration, please. 336 00:30:00,840 --> 00:30:03,450 Sure thing, man. But I ain't done nothing wrong. 337 00:30:03,490 --> 00:30:04,930 Have I, guys? 338 00:30:04,970 --> 00:30:07,020 Hey, man. We're cool. Right, Boots? 339 00:30:08,540 --> 00:30:11,020 Your driver's license and registration. 340 00:30:29,610 --> 00:30:32,430 Well, Albert, why were you following us? 341 00:30:32,480 --> 00:30:34,870 The name's Boots, man. 342 00:30:34,920 --> 00:30:36,790 Why were you following us? 343 00:30:36,830 --> 00:30:38,740 I don't know what you're talkingabout. 344 00:30:38,790 --> 00:30:40,620 'Oh, Ponch.' 345 00:30:40,660 --> 00:30:42,840 What's the problem, Jon? 346 00:30:42,880 --> 00:30:44,790 Got an illegal headlamp here. 347 00:30:46,710 --> 00:30:49,540 Oh, I see. 348 00:30:49,580 --> 00:30:53,670 Hey, boys, these tires are too wide for these fenders. 349 00:30:53,720 --> 00:30:55,370 How about the exhaust system? 350 00:30:55,410 --> 00:30:57,680 Hey, that's not legal either. 351 00:30:57,720 --> 00:30:59,500 Hey, what are you guys talking about? 352 00:30:59,550 --> 00:31:01,590 Sorry, Albert, but we're gonna have 353 00:31:01,640 --> 00:31:03,120 to write those mechanicals 354 00:31:03,160 --> 00:31:04,990 in the interest of your own safety, of course. 355 00:31:07,080 --> 00:31:08,990 And also in the interest of your own safety 356 00:31:09,040 --> 00:31:11,600 we're gonna have to stop these coincidental chance meetings. 357 00:31:11,650 --> 00:31:12,650 Is that clear? 358 00:33:04,410 --> 00:33:06,500 Pull it over! Right now! 359 00:33:06,540 --> 00:33:08,680 Pull it over! 360 00:33:08,720 --> 00:33:10,160 No, my husband's had a heart attack. 361 00:33:10,200 --> 00:33:11,770 I've gotta get him to the hospital. 362 00:33:11,810 --> 00:33:12,990 Pull it over! 363 00:33:23,780 --> 00:33:26,130 My husband's had a heart attack, I gotta get him to the hospital. 364 00:33:26,170 --> 00:33:27,830 It's alright, ma'am. We'll get an ambulance right away. 365 00:33:27,870 --> 00:33:29,790 No. There's no time. 366 00:33:47,240 --> 00:33:49,630 Fifteen, 7-Mary-3 and 4 in pursuit of a vehicle 367 00:33:49,670 --> 00:33:52,550 with possible heart attack victim. 368 00:33:52,590 --> 00:33:54,160 'Dispatch rescue unit to location' 369 00:33:54,200 --> 00:33:56,860 'estimated to be northbound San Diego Freeway' 370 00:33:56,900 --> 00:33:59,380 one mile north of Victory. 371 00:33:59,420 --> 00:34:02,080 'All units LA, 7-Mary-3 and 4 in..' 372 00:34:04,520 --> 00:34:06,690 'One mile north of Victory. A possible heart attack.' 373 00:34:23,450 --> 00:34:25,360 Pull it over and I mean now! 374 00:34:34,630 --> 00:34:36,110 What is the matter with you? 375 00:34:36,160 --> 00:34:38,810 I told you my husband is having a heart attack. 376 00:34:38,850 --> 00:34:43,120 So get away from me! What are you doing? 377 00:34:43,160 --> 00:34:46,640 Fifteen, 7-Mary-4, a 10-97 on Roscoe at the San Diego. 378 00:34:46,690 --> 00:34:48,820 '7-Mary-4, 10-97 on Roscoe--' 379 00:34:48,860 --> 00:34:51,130 I told you to take your hands off him! 380 00:34:51,170 --> 00:34:52,390 You're gonna kill him! 381 00:34:52,430 --> 00:34:53,700 Full arrest. Let's ease him out. 382 00:34:53,740 --> 00:34:55,650 I've gotta get him to the hospital, please. 383 00:34:55,700 --> 00:34:58,440 Take your hands off of him! 384 00:35:08,140 --> 00:35:10,060 'Oh, no. No.' 385 00:35:14,630 --> 00:35:19,420 One, two, three, four 386 00:35:19,460 --> 00:35:20,810 'five.' 387 00:35:20,850 --> 00:35:23,990 'One, two' 388 00:35:24,030 --> 00:35:27,420 three, four, five. 389 00:35:27,470 --> 00:35:30,650 One, two, three 390 00:35:30,690 --> 00:35:33,080 four, five. 391 00:35:33,130 --> 00:35:35,480 'One, two' 392 00:35:35,520 --> 00:35:38,780 three, four, five. 393 00:35:38,830 --> 00:35:41,310 'Come on, come on.' 394 00:35:41,350 --> 00:35:44,490 I got a little carotid pulse. 395 00:35:44,530 --> 00:35:47,440 Three, four, five. 396 00:35:50,140 --> 00:35:53,760 'Three, four, five.' 397 00:35:53,800 --> 00:35:55,840 - 'One, two.' - Oh. 398 00:35:55,890 --> 00:35:59,200 - Three, four, five. 399 00:35:59,240 --> 00:36:01,500 He's cyanotic but we've raised a pulse. 400 00:36:01,550 --> 00:36:03,630 'Okay, we got it. I'll take him.' 401 00:36:05,810 --> 00:36:08,470 'SC General, this is Squad 508.' 402 00:36:08,510 --> 00:36:10,690 'We have a man in respiratory arrest.' 403 00:36:13,210 --> 00:36:16,390 I want your names and I want your badge numbers. 404 00:36:16,430 --> 00:36:18,480 - Look, ma'am-- - Don't you "ma'am" me! 405 00:36:18,520 --> 00:36:20,430 I have every right to report you after jeopardizing 406 00:36:20,480 --> 00:36:22,350 my husband's life, now get them. 407 00:36:22,390 --> 00:36:23,920 Listen, ma'am, in all due respect to you 408 00:36:23,960 --> 00:36:25,610 the way you were driving you were jeopardizing 409 00:36:25,660 --> 00:36:27,440 not only your own life, your husband's life 410 00:36:27,480 --> 00:36:29,700 and everybody else around you. 411 00:36:29,750 --> 00:36:33,400 I had to get my husband to Valley Presbyterian Hospital. 412 00:36:33,450 --> 00:36:36,230 What is the matter with you? 413 00:36:36,280 --> 00:36:39,190 You should really be glad we stopped you, ma'am. 414 00:36:39,240 --> 00:36:40,890 Why? 415 00:36:40,930 --> 00:36:43,070 Well, because you took the wrong off-ramp. 416 00:36:43,110 --> 00:36:45,940 Valley Presbyterian Hospital is near Sherman Way. 417 00:36:48,640 --> 00:36:50,550 Oh, God. 418 00:36:51,640 --> 00:36:53,470 It's alright. 419 00:36:53,510 --> 00:36:57,690 I mean, I'm very, very sorry. I'm just.. 420 00:36:57,730 --> 00:36:59,340 - Crazy. - It's alright. 421 00:36:59,390 --> 00:37:01,610 Those gentlemen will take care of your husband, okay? 422 00:37:01,650 --> 00:37:03,350 - Thank you. - Excuse us. 423 00:37:03,390 --> 00:37:05,390 Thank you, officers. I'm really.. 424 00:37:09,610 --> 00:37:10,960 Is everything alright? 425 00:37:11,010 --> 00:37:13,920 Yeah, it's a code four, bear. 426 00:37:13,970 --> 00:37:17,880 Hey, uh, guys, there's a little matter I wanna discuss with you. 427 00:37:17,930 --> 00:37:23,110 - Yeah. With ears and a tail. 428 00:37:23,150 --> 00:37:25,060 I told you he'd find us. 429 00:37:26,720 --> 00:37:29,150 'Hey, Fido!' 430 00:37:29,200 --> 00:37:33,250 'Good boy, good boy. That's a boy.' 431 00:37:59,010 --> 00:38:01,230 ' - Yeah. 432 00:38:01,270 --> 00:38:05,230 I'd like to see the officer in charge. It's real important. 433 00:38:05,280 --> 00:38:06,980 May I ask what this pertains to? 434 00:38:07,020 --> 00:38:09,500 Hey, come on, man. I gotta see the guy in charge. 435 00:38:11,070 --> 00:38:12,980 Okay. 436 00:38:17,860 --> 00:38:20,160 - Uh, yeah. 437 00:38:22,600 --> 00:38:25,080 This young man, uh, would like to speak to you. 438 00:38:25,120 --> 00:38:27,080 Alright. Wanna sit down? 439 00:38:31,390 --> 00:38:34,000 - My name's Zero. 440 00:38:34,050 --> 00:38:36,660 I mean, Denton. Oswald Denton. 441 00:38:39,220 --> 00:38:41,230 'And, uh..' 442 00:38:41,270 --> 00:38:45,490 I got two friends, Boots and Little John. 443 00:38:45,540 --> 00:38:47,190 And sometimes they do heavy things. 444 00:38:47,230 --> 00:38:49,020 You know what I'm saying? 445 00:38:50,450 --> 00:38:52,670 Excuse me. 446 00:38:52,720 --> 00:38:56,680 Getraer here. Sacramento? Yeah, put him on. 447 00:38:56,720 --> 00:38:58,940 Yeah, captain? Yes, thank you. 448 00:39:00,420 --> 00:39:02,510 'What directive is that, sir?' 449 00:39:07,730 --> 00:39:11,690 You sure Getraer didn't see you put Fido in Judy's camper? 450 00:39:11,740 --> 00:39:13,650 I hope he didn't. 451 00:39:13,690 --> 00:39:15,610 Yeah, well, I pray he didn't. 452 00:39:20,960 --> 00:39:22,920 I'll have it in the mail first thing tonight. 453 00:39:22,960 --> 00:39:24,100 Right, bye. 454 00:39:26,010 --> 00:39:29,840 Ah, okay, uh, now, what were you saying? 455 00:39:29,880 --> 00:39:32,800 Yeah, well, uh, yesterday, Boots got into this wreck 456 00:39:32,840 --> 00:39:34,450 that messed up his wheels, and, uh.. 457 00:39:36,410 --> 00:39:38,630 H-he got really burned. 458 00:39:38,680 --> 00:39:39,980 'Attention, all units.' 459 00:39:40,020 --> 00:39:42,680 'LASO reports a 211 armed robbery.' 460 00:39:42,720 --> 00:39:44,550 'Occurred about five ago.' 461 00:39:44,590 --> 00:39:47,080 'Suspect is driving a light blue Plymouth Fury' 462 00:39:47,120 --> 00:39:50,640 'and was last observed traveling westbound on 6th.' 463 00:39:50,690 --> 00:39:53,390 'Suspect is armed and considered dangerous.' 464 00:39:53,430 --> 00:39:55,610 I guess he's picking up the Harbor south. 465 00:39:55,650 --> 00:39:58,000 Yeah. Either that or the Hollywood north. 466 00:40:03,790 --> 00:40:05,700 Let's pull over there and watch. 467 00:40:21,020 --> 00:40:23,940 Yeah. Well, uh, see, Boots got into it 468 00:40:23,980 --> 00:40:26,940 pretty good with your Officer Ponche-Ponchenelly 469 00:40:26,980 --> 00:40:28,900 - 'Ponch--' - Poncherello. 470 00:40:28,940 --> 00:40:30,470 Yeah, that figures. 471 00:40:30,510 --> 00:40:32,380 Anyway.. 472 00:40:32,430 --> 00:40:34,340 ..Boots.. 473 00:40:34,380 --> 00:40:37,430 I mean... he don't like to be put down. 474 00:40:37,470 --> 00:40:40,960 'LA 15 7-David, in pursuit of 211 suspects.' 475 00:40:41,000 --> 00:40:44,050 'Hollywood Freeway northbound from the four level.' 476 00:40:44,090 --> 00:40:46,220 Request units to assist in felony stop. 477 00:40:51,750 --> 00:40:55,800 'All units, LA 7-David is in pursuit, 211 suspect.' 478 00:40:55,840 --> 00:40:59,230 'Northbound, Hollywood Freeway from the four level.' 479 00:40:59,280 --> 00:41:00,890 Hey, here comes the 211 express. 480 00:41:29,920 --> 00:41:31,530 7-Mary-3 and 4 in pursuit of 481 00:41:31,570 --> 00:41:33,660 '211 suspects, Hollywood north.' 482 00:41:53,110 --> 00:41:55,460 He what? He loosened his front hub? 483 00:41:55,510 --> 00:41:57,250 '7-Mary-3 and 4 in pursuit' 484 00:41:57,290 --> 00:42:00,080 'of the 211 vehicle, north on the Hollywood Freeway.' 485 00:42:14,660 --> 00:42:17,880 7-Mary-4, 10-22. This is Getraer. 486 00:42:17,920 --> 00:42:20,620 Cancel the pursuit. Repeat. 10-22. Acknowledge. 487 00:42:30,240 --> 00:42:32,720 7-Mary-4, you are riding a defective motor. 488 00:42:32,760 --> 00:42:35,720 Repeat, your motor is BO. Acknowledge. 489 00:42:35,770 --> 00:42:38,250 LAS four. This is 7-David, I'll stop Ponch. 490 00:42:42,030 --> 00:42:46,470 Ponch, 10-22 immediately. Cancel the pursuit immediately. 491 00:42:46,520 --> 00:42:49,040 Ponch, cancel the pursuit immediately. 492 00:42:52,610 --> 00:42:55,520 LAS four, 7-Mary-4 is pulling over. 493 00:43:03,970 --> 00:43:05,800 Go ahead, central. 494 00:43:05,840 --> 00:43:07,620 'Poncherello, check your front hub.' 495 00:43:07,670 --> 00:43:09,580 'Your bolt's been loosened.' 496 00:43:12,590 --> 00:43:15,810 Hey, man. I was just watching outside that apartment. 497 00:43:15,850 --> 00:43:17,290 I mean, I was holding the bike 498 00:43:17,330 --> 00:43:19,160 but it was Boots who was doing the number. 499 00:43:19,200 --> 00:43:22,160 "Apartment." Frank, it's Baker. 500 00:43:22,200 --> 00:43:24,810 It's his front hub. Stop him. Quick. 501 00:43:24,860 --> 00:43:27,380 10-4! 502 00:45:10,830 --> 00:45:13,750 Jon. Jon, are you alright? Hey, you okay? 503 00:45:13,790 --> 00:45:15,530 Yeah, I think. Here. 504 00:45:15,580 --> 00:45:17,710 Oh, man. 505 00:45:17,750 --> 00:45:18,840 Whoo, that baby just started wobbling 506 00:45:18,890 --> 00:45:19,890 and I didn't know what happened. 507 00:45:19,930 --> 00:45:21,980 I just lost control. 508 00:45:22,020 --> 00:45:26,280 - Well, hey, guys.. 509 00:45:26,330 --> 00:45:28,200 I don't think so. 510 00:45:28,240 --> 00:45:29,500 'Attention, all units' 511 00:45:29,550 --> 00:45:32,250 'LASO has 211 suspect in custody.' 512 00:45:32,290 --> 00:45:35,380 'Ventura Freeway and Laurel Canyon.' 513 00:45:35,420 --> 00:45:37,600 Hey, they got 'em! 514 00:45:39,170 --> 00:45:41,260 Now, who's Getraer gonna call a hot dog, huh? 515 00:45:43,390 --> 00:45:45,910 I think I'll let you keep that title, alright? 516 00:45:56,400 --> 00:45:57,790 Alright. 517 00:45:57,840 --> 00:45:59,140 Could you get the DA on the phone for me 518 00:45:59,190 --> 00:46:01,800 so I can file charges against his two buddies? 519 00:46:07,760 --> 00:46:11,200 Baker, Poncherello, you wanna step in my office, please? 520 00:46:14,240 --> 00:46:16,770 Uh-oh. 521 00:46:16,810 --> 00:46:18,730 Uh Oh, Fido. 522 00:46:22,470 --> 00:46:24,690 Now, this gentleman and his son are looking 523 00:46:24,730 --> 00:46:27,130 for their little, uh, gray and white dog. 524 00:46:27,170 --> 00:46:29,040 Said they lost it on the freeway. 525 00:46:29,090 --> 00:46:31,130 Now, they've been over to the animal shelter 526 00:46:31,170 --> 00:46:33,000 and it doesn't seem to be there. 527 00:46:33,050 --> 00:46:34,920 You don't suppose we could help them, could we? 528 00:46:36,750 --> 00:46:40,270 - Yeah, I think we could help. 38039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.