Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
May the Gods speak!
2
00:00:03,000 --> 00:00:05,000
The true battle...
3
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
does not always unfold
upon the field.
4
00:00:12,000 --> 00:00:17,000
Sometimes,
it is the one man you need to fear.
5
00:00:21,000 --> 00:00:23,000
The one who can scare the dead...
6
00:00:25,000 --> 00:00:26,000
Tear down temples...
7
00:00:30,000 --> 00:00:31,040
Shift the pillars of time.
8
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
That's where the true danger lies.
9
00:00:40,000 --> 00:00:42,999
The Betwixt must fast for two moons
between each journey,
10
00:00:43,000 --> 00:00:45,999
only then will she receive
the great vision.
11
00:00:46,000 --> 00:00:49,000
Have you received any great
visions? Any visions at all?
12
00:00:50,000 --> 00:00:51,999
No? But, hey, no pressure.
13
00:00:52,000 --> 00:00:55,999
Oh, my sister,
I wish I had half your strength,
14
00:00:56,000 --> 00:00:59,000
but I won't let you
down, I promise.
15
00:01:00,000 --> 00:01:04,000
For I truly know now that
there is a light in this world.
16
00:01:06,000 --> 00:01:09,000
There is a light.
17
00:01:14,000 --> 00:01:17,000
My name is Harka.
18
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
And how exactly do you fit
into all this?
19
00:01:27,000 --> 00:01:29,000
I am all of this.
20
00:01:33,000 --> 00:01:37,000
In the beginning,
there were the brothers.
21
00:01:38,000 --> 00:01:40,999
The first and the second man.
22
00:01:41,000 --> 00:01:43,999
Veran! Veran, where are you?
23
00:01:44,000 --> 00:01:47,999
The Gods allowed the brothers
to play in their garden.
24
00:01:48,000 --> 00:01:49,999
Veran.
25
00:01:50,000 --> 00:01:53,000
- The eldest, Harka...
- Where have you gone?
26
00:01:54,000 --> 00:01:58,000
Was destined to lead
all children of the Gods.
27
00:02:02,000 --> 00:02:05,999
One, two, three, four...
28
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
five, six.
29
00:02:12,000 --> 00:02:17,000
The first, Harka, had to learn
of the Wonder.
30
00:02:19,000 --> 00:02:24,000
The Gods left fruits
to see their garden as it truly is.
31
00:02:42,000 --> 00:02:44,999
Sometimes I feel
I'm not strong enough.
32
00:02:45,000 --> 00:02:46,999
Strong enough for the Wonder.
33
00:02:47,000 --> 00:02:53,000
The Gods saw and heard everything.
34
00:03:09,000 --> 00:03:12,000
When I look out my window
35
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
Many sights to see
36
00:03:19,000 --> 00:03:22,000
And when I look in my window
37
00:03:24,000 --> 00:03:27,999
So many different people to be
38
00:03:28,000 --> 00:03:30,999
Oh, no
39
00:03:31,000 --> 00:03:34,999
Must be the season of the witch
40
00:03:35,000 --> 00:03:39,999
Must be the season of the
witch, yeah
41
00:03:40,000 --> 00:03:44,000
Must be the season of the witch
42
00:03:48,000 --> 00:03:51,999
You got to pick up every stitch
43
00:03:52,000 --> 00:03:55,000
The rabbits running in the ditch
44
00:03:57,000 --> 00:04:00,000
Beatnicks are out to make it rich
45
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
We must pay our respects to Veran.
46
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
That fiend is many things.
47
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
He is not the Veran.
48
00:04:49,000 --> 00:04:51,132
I pray to the Aura
for the coming day.
49
00:04:51,137 --> 00:04:52,999
I thank you for
all it may bring.
50
00:04:53,000 --> 00:04:55,999
Hear me, Mars.
Make me strong this day.
51
00:04:56,000 --> 00:04:59,999
I pray to you Pino
that you protect my feet,
52
00:05:00,000 --> 00:05:03,000
that all day long,
my boot stays on.
53
00:05:04,000 --> 00:05:06,999
That the leather doesn't fray
or the buckle snap.
54
00:05:07,000 --> 00:05:10,000
Shield of war. Blessed are thou
for thy conquering purposes.
55
00:05:17,000 --> 00:05:20,999
Sacred feast. Accept this
wine I place before you.
56
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
Do not slight me for my slight.
57
00:05:34,000 --> 00:05:36,999
- General Aulus, come quickly.
- I'm busy.
58
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
General, a queen is at the gates.
59
00:05:46,000 --> 00:05:48,999
Which one is she? The stumpy one?
The one with the log
60
00:05:49,000 --> 00:05:52,000
- or the bald one having a fit?
- The bald one.
61
00:05:57,000 --> 00:06:00,000
- She's a queen?
- Aye, sir.
62
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
- What's your name?
- Felix.
63
00:06:05,000 --> 00:06:08,000
Well, Felix, let's say we go
and nip this in the bud, eh?
64
00:06:12,000 --> 00:06:14,999
Good morning, most noble queen.
On behalf of the emperor...
65
00:06:15,000 --> 00:06:16,999
Hark the howling of our dead!
66
00:06:17,000 --> 00:06:19,999
They bring a warning.
67
00:06:20,000 --> 00:06:22,999
Leave this place, Demon,
or face our wrath.
68
00:06:23,000 --> 00:06:25,999
On behalf of the emperor,
I welcome you...
69
00:06:26,000 --> 00:06:28,999
- I shit on your emperor!
- Now you're just being rude.
70
00:06:29,000 --> 00:06:30,999
I appreciate the visit,
I have lots to do
71
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
and you've clearly
had a big night...
72
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
You make sacrifices of our people.
73
00:06:38,000 --> 00:06:39,999
In these woods.
74
00:06:40,000 --> 00:06:43,999
You leave unburied souls
to rot in this world.
75
00:06:44,000 --> 00:06:45,000
You must pay.
76
00:06:46,000 --> 00:06:49,999
You desecrate our dead.
Leave now, demon,
77
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
or you will pay.
78
00:06:53,000 --> 00:06:54,160
Well, I can see you're upset.
79
00:06:55,000 --> 00:06:56,999
Let me introduce you to Felix.
80
00:06:57,000 --> 00:06:58,761
It was his idea to invade your
81
00:06:58,766 --> 00:07:01,000
country.
We just came along to help.
82
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
I'll leave it to him to explain.
83
00:07:05,000 --> 00:07:07,999
- Felix?
- What?
84
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
Guards!
85
00:07:11,000 --> 00:07:13,160
We'll be back, and we'll bring
our brothers and sisters
86
00:07:14,000 --> 00:07:14,999
to burn this place down!
87
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
Oh, I look forward to that.
88
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
She was right.
89
00:07:25,000 --> 00:07:28,000
- Who was?
- The crazy old queen.
90
00:07:29,000 --> 00:07:30,999
There are bodies in the forest.
91
00:07:31,000 --> 00:07:35,000
Many children, girls,
slain and left to rot.
92
00:07:37,000 --> 00:07:39,999
What makes you think
that's anything to do with us?
93
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
Because I watched it happen.
94
00:07:46,000 --> 00:07:49,000
You don't have to answer.
I'm not shocked.
95
00:07:50,000 --> 00:07:51,877
I'm sure there's a
good explanation.
96
00:07:51,882 --> 00:07:53,000
I just don't know it.
97
00:07:55,000 --> 00:07:59,000
We lie awake and shake like leaves
98
00:08:01,000 --> 00:08:05,000
Upon the green and haunted trees
99
00:08:06,000 --> 00:08:10,000
And listen to our knocking knees
100
00:08:12,000 --> 00:08:16,000
The smell of bodies on the breeze
101
00:08:18,000 --> 00:08:22,999
The smell of bodies on the breeze
102
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
Do you know what a messiah is?
103
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
Why don't you tell me?
104
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
I've met quite a few.
105
00:08:34,000 --> 00:08:37,000
Persia, Canaan, Athens.
106
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
They all have one thing in common.
107
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
They're all so certain.
108
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
Certain of their truth.
109
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
Of the sanctity of their mission.
110
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
Some are just madmen or women.
111
00:09:03,000 --> 00:09:07,000
But some are dangerous.
112
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
Very dangerous.
113
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
So you need to find that girl.
114
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
Before he does.
115
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
You mean Veran?
116
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
Veran is finished.
117
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
He's living on borrowed time.
118
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
Well, if it's not Veran, then who?
119
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
Hello, it's all right.
120
00:10:33,000 --> 00:10:34,000
You're hunting?
121
00:10:37,000 --> 00:10:39,999
- What you after?
- Rabbits.
122
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
- Your family?
- They're dead.
123
00:10:43,000 --> 00:10:47,000
The Romans came.
They burned our village.
124
00:10:50,000 --> 00:10:51,000
That's a good spear.
125
00:10:55,000 --> 00:10:58,000
- This is a good spot.
- Why are you here?
126
00:11:07,000 --> 00:11:08,000
I have to go now.
127
00:11:10,000 --> 00:11:11,000
Good luck.
128
00:11:27,000 --> 00:11:29,999
You worked hard to know our ways.
129
00:11:30,000 --> 00:11:31,999
There's so much left to learn.
130
00:11:32,000 --> 00:11:35,999
You were a warrior once,
fought many battles.
131
00:11:36,000 --> 00:11:38,999
Your queen prized you.
132
00:11:39,000 --> 00:11:40,000
It was a long time ago.
133
00:11:42,000 --> 00:11:43,999
You'll be a warrior again.
134
00:11:44,000 --> 00:11:49,000
But to serve the Gods,
you must first give up your child.
135
00:11:56,000 --> 00:11:57,999
He'll be safe with one
of the other tribes.
136
00:11:58,000 --> 00:12:02,000
Can...
can he not stay in our tribe?
137
00:12:07,000 --> 00:12:10,999
Your path must be clear.
138
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
You will not see your son again.
139
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
Is your path clear?
140
00:12:23,000 --> 00:12:24,413
I'm not hungry.
141
00:12:24,418 --> 00:12:28,000
Oh. They took such
a long time to grow.
142
00:12:29,000 --> 00:12:32,000
I grew them for you specially.
143
00:12:36,000 --> 00:12:37,000
There.
144
00:12:44,000 --> 00:12:45,999
Last night you dreamed of her.
145
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
- Who?
- Your sister.
146
00:12:52,000 --> 00:12:53,061
How'd you know that?
147
00:12:53,066 --> 00:12:55,000
Because you cried
out in your sleep.
148
00:12:57,000 --> 00:12:58,815
Why do you think
she came for you?
149
00:12:58,820 --> 00:12:59,999
It was a coincidence.
150
00:13:00,000 --> 00:13:04,000
- Coincidence.
- Maybe she came back to punish me.
151
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
And I wouldn't blame her.
152
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
Tell me your dream.
153
00:13:13,000 --> 00:13:17,000
I dreamt the last time I saw her.
The last time we spoke.
154
00:13:19,000 --> 00:13:21,000
My father had been sacrificed.
155
00:13:23,000 --> 00:13:25,463
I marked the occasion
by accusing her
156
00:13:25,468 --> 00:13:27,999
of betraying our
father, betraying me,
157
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
of taking my place.
158
00:13:31,000 --> 00:13:33,999
I said terrible things.
Things I can never take back.
159
00:13:34,000 --> 00:13:37,035
Well,
you were you blind with grief.
160
00:13:37,040 --> 00:13:40,000
I abandoned her
and now she's dead.
161
00:13:51,000 --> 00:13:53,000
Who the fuck am I?
162
00:13:56,000 --> 00:13:57,999
And who the fuck are you?
163
00:13:58,000 --> 00:14:03,000
And what the fuck do you want
with a lost, confused, stupid...
164
00:14:04,000 --> 00:14:07,000
Look at me! I don't know
if I want a shit or a haircut.
165
00:14:11,000 --> 00:14:14,000
Was your love for your sister
half-hearted?
166
00:14:16,000 --> 00:14:17,999
And what on earth good
did that ever do?
167
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
I know what it's
like to mourn blood.
168
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
Many years ago I had a brother.
169
00:14:28,000 --> 00:14:30,999
Where have you been?
170
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
You've been gone since the spring.
171
00:14:37,000 --> 00:14:39,999
I loved him more than I loved
the rivers.
172
00:14:40,000 --> 00:14:43,000
- What's that?
- I don't know.
173
00:14:49,000 --> 00:14:50,999
More than the stars,
174
00:14:51,000 --> 00:14:53,999
and I trusted him
more than I trusted myself.
175
00:14:54,000 --> 00:14:57,000
Have you seen the apples?
The apples are back.
176
00:14:59,000 --> 00:15:02,000
I'm hungry. Bring me an apple.
177
00:15:03,000 --> 00:15:04,999
A good one, mind. The best.
178
00:15:05,000 --> 00:15:08,000
And he used that
trust to destroy me.
179
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
To take my place.
180
00:15:13,000 --> 00:15:14,999
Hello, friend. Here.
181
00:15:15,000 --> 00:15:19,000
Harka! No, Harka!
182
00:15:21,000 --> 00:15:24,000
- You tricked me. Why?
- Harka!
183
00:15:26,000 --> 00:15:31,000
Just as I was destroyed so
were you. By the same force.
184
00:15:32,000 --> 00:15:34,999
That's why you are here.
185
00:15:35,000 --> 00:15:38,000
He who wronged you, wronged me.
186
00:15:40,000 --> 00:15:41,000
They are the same.
187
00:15:55,000 --> 00:15:59,000
- What's his name?
- His name is Phelan.
188
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
Your sacrifice proves your faith.
189
00:16:17,000 --> 00:16:19,000
The time has come
190
00:16:21,000 --> 00:16:25,000
- Are you ready to fight?
- I am.
191
00:16:32,000 --> 00:16:33,999
Listen very carefully.
192
00:16:34,000 --> 00:16:37,000
This day, I will be betrayed.
193
00:16:39,000 --> 00:16:41,000
The Druids will split asunder.
194
00:16:44,000 --> 00:16:47,999
When it happens,
which way will you go?
195
00:16:48,000 --> 00:16:52,000
With you, Veran. Always.
196
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
Here's what I want you to do.
197
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
Do you know what the runes say?
198
00:17:04,000 --> 00:17:07,999
Nobody knows except Veran.
199
00:17:08,000 --> 00:17:10,000
I know.
200
00:17:15,000 --> 00:17:18,000
Well, don't you want to know?
201
00:17:19,000 --> 00:17:23,000
You a bit curious?
Nervous, but curious? Come on.
202
00:17:24,000 --> 00:17:26,000
- Yes.
- Well, then, let's see.
203
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
Oh, yes.
204
00:17:33,000 --> 00:17:37,000
This was Veran. Pure Veran.
205
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
This is so good, it's almost funny.
206
00:17:41,000 --> 00:17:42,999
What does it say?
207
00:17:43,000 --> 00:17:49,000
It says, "I'm not a queen,
but a sacrifice."
208
00:17:52,000 --> 00:17:55,000
- Veran wrote that?
- Upon your sister.
209
00:17:57,000 --> 00:18:00,000
Your blood. Veran.
210
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
My brother.
211
00:18:11,000 --> 00:18:12,000
Brearn, I beseech you.
212
00:18:13,000 --> 00:18:14,999
We must pay our respects.
No.
213
00:18:15,000 --> 00:18:17,999
Think, Brearn.
Grief has poisoned your soul.
214
00:18:18,000 --> 00:18:19,000
The age is poisoned.
215
00:18:21,000 --> 00:18:23,918
And there...
there is the poisoner.
216
00:18:23,923 --> 00:18:24,999
Brearn, no.
217
00:18:25,000 --> 00:18:27,000
This fiend.
218
00:18:28,000 --> 00:18:31,999
This devil, this...
This is Rome's whore.
219
00:18:32,000 --> 00:18:36,000
- You challenge me?
- And see more sorcery?
220
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
No.
221
00:18:41,000 --> 00:18:43,999
Sisters. Brothers.
222
00:18:44,000 --> 00:18:46,999
The road ahead splits two ways.
223
00:18:47,000 --> 00:18:53,000
Walk with Veran
and you walk blind into the abyss.
224
00:18:54,000 --> 00:18:59,000
This day, I lead another path.
The path to the first man.
225
00:19:03,000 --> 00:19:07,999
Harka is risen! We will go to him.
226
00:19:08,000 --> 00:19:11,000
We will find the Dead Man.
227
00:19:12,000 --> 00:19:15,000
- Dead Man! Dead Man!
- Dead Man.
228
00:19:23,000 --> 00:19:27,000
The Dead Man has risen!
I serve the Dead Man!
229
00:19:56,000 --> 00:20:00,999
A pretty rosebush in our yard
230
00:20:01,000 --> 00:20:05,999
And behind that bush
Stands a lad right hard
231
00:20:06,000 --> 00:20:08,999
And a lass by his side...
232
00:20:09,000 --> 00:20:11,000
Nice ditty.
233
00:20:14,000 --> 00:20:17,000
Somewhat base subject,
but the men enjoy that.
234
00:20:19,000 --> 00:20:22,000
They like their tunes to reek
of sex and death.
235
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
Notice anything strange?
236
00:20:30,000 --> 00:20:34,000
No Gods. No effigies of those
who watch over us.
237
00:20:35,000 --> 00:20:37,999
How does he given supplication,
I wonder?
238
00:20:38,000 --> 00:20:40,999
You must have seen him pray.
Who does he favor?
239
00:20:41,000 --> 00:20:43,999
- Mars? Jupiter?
- I don't even know the difference.
240
00:20:44,000 --> 00:20:46,999
- Aren't we both Roman now?
- I'll eat your food...
241
00:20:47,000 --> 00:20:49,999
- I'll drink your wine...
- Count our silver?
242
00:20:50,000 --> 00:20:54,000
- Happily.
- But, erm, and no offense here.
243
00:20:55,000 --> 00:20:57,000
Your poxy Gods can go
and fuck themselves.
244
00:20:59,000 --> 00:21:03,000
- I like you.
- No, you don't.
245
00:21:07,000 --> 00:21:12,000
We Romans, true Romans,
246
00:21:13,000 --> 00:21:17,000
we like everything ordered.
We like to know what's what.
247
00:21:18,000 --> 00:21:21,000
Straight roads, straight thinking.
248
00:21:22,000 --> 00:21:24,999
This island is full
of dark diversions.
249
00:21:25,000 --> 00:21:28,000
I'm here to make sure
no one gets lost.
250
00:21:29,000 --> 00:21:33,000
You see, I represent the true Rome.
251
00:21:34,000 --> 00:21:39,000
The Pantheon, Emperor, Senate.
252
00:21:40,000 --> 00:21:44,000
The one you and the general
swore allegiance to, Queen Amena.
253
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
That is who you serve
now, is it not?
254
00:21:52,000 --> 00:21:54,999
Mate, your face rings a bell.
255
00:21:55,000 --> 00:21:57,999
My shoes rings a bell.
256
00:21:58,000 --> 00:22:00,999
- You were in Egypt?
- It's true.
257
00:22:01,000 --> 00:22:05,000
I follow the empire like
a blue bottle follows a cow's arse.
258
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
I was with the ninth in Pannonia
259
00:22:09,000 --> 00:22:14,000
when half of you were mere glints
in your neighbor's eyes.
260
00:22:15,000 --> 00:22:20,000
There was in the legion at
that time young praefectus.
261
00:22:22,000 --> 00:22:23,999
What was his name?
262
00:22:24,000 --> 00:22:26,999
Lucius something...
263
00:22:27,000 --> 00:22:29,000
Lucius Validus.
264
00:22:31,000 --> 00:22:33,000
That's the one.
265
00:22:34,000 --> 00:22:40,000
Many in Rome look at the general,
and they see the future.
266
00:22:41,000 --> 00:22:43,000
Is that what you see?
267
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
What do you see
when you look at me?
268
00:22:50,000 --> 00:22:51,999
I shall let the general know
you dropped by.
269
00:22:52,000 --> 00:22:55,999
I'm sure he'll be as intrigued
by your line of questioning.
270
00:22:56,000 --> 00:22:59,999
The emperor was...
very impressed with you.
271
00:23:00,000 --> 00:23:03,000
I'd like him to be able to maintain
that good impression.
272
00:23:04,000 --> 00:23:06,000
So...
273
00:23:07,000 --> 00:23:09,999
if there's any information.
274
00:23:10,000 --> 00:23:11,999
Anything concerning
the general's plans.
275
00:23:12,000 --> 00:23:15,000
Anything perhaps to do with...
276
00:23:17,000 --> 00:23:19,000
what happened out in the woods.
277
00:23:22,000 --> 00:23:25,000
I'm sure the emperor can
rely on you to pass it on.
278
00:23:34,000 --> 00:23:36,999
He was the general's
most trusted ally.
279
00:23:37,000 --> 00:23:39,999
Then one day,
he just disappeared into thin air.
280
00:23:40,000 --> 00:23:44,000
- And no one knows where he went?
- No one.
281
00:23:46,000 --> 00:23:48,000
Strange.
282
00:23:49,000 --> 00:23:52,999
Well, I must be strolling.
283
00:23:53,000 --> 00:23:58,000
It remains for me to pass the hut.
284
00:23:59,000 --> 00:24:04,000
There was a maid, so I've been told
285
00:24:06,000 --> 00:24:10,000
She had no name, she had no home
286
00:24:12,000 --> 00:24:17,999
Yet by herself and all alone
287
00:24:18,000 --> 00:24:23,000
She brought down
all the Gods of Rome
288
00:24:24,000 --> 00:24:29,000
She brought down
all the Gods of Rome
289
00:25:11,000 --> 00:25:13,000
Who goes there?
290
00:25:18,000 --> 00:25:20,000
Who goes?
291
00:25:21,000 --> 00:25:23,000
Show yourself!
292
00:25:37,000 --> 00:25:38,000
You took your time.
293
00:25:39,000 --> 00:25:43,000
Voices... There's voices
coming from the earth. Listen.
294
00:25:44,000 --> 00:25:47,000
Listen! I swear.
295
00:25:48,000 --> 00:25:49,999
This is haunted ground.
We shouldn't be here.
296
00:25:50,000 --> 00:25:52,000
All I hear is you gibbering.
297
00:25:53,000 --> 00:25:55,999
- We should tell the praefectus.
- Tell him what?
298
00:25:56,000 --> 00:25:58,999
Sir, we're under siege
from the unquiet souls of the dead.
299
00:25:59,000 --> 00:26:01,999
I'm going to die here.
I can feel it.
300
00:26:02,000 --> 00:26:07,000
Hey, pull yourself together, mate.
301
00:26:09,000 --> 00:26:11,000
Oh, mercy.
302
00:26:14,000 --> 00:26:16,000
Oh, bollocks.
303
00:26:44,000 --> 00:26:45,999
How many are there?
304
00:26:46,000 --> 00:26:47,999
The only one we got so far, sir.
305
00:26:48,000 --> 00:26:51,000
The rest just... just vanished.
306
00:26:53,000 --> 00:26:54,999
Like ghosts.
307
00:26:55,000 --> 00:26:58,000
Ghosts don't need sewers
to get in and out of, do they?
308
00:27:20,000 --> 00:27:24,000
Your father Pellenor,
did you love him?
309
00:27:26,000 --> 00:27:29,999
Sorry, forgive me.
I'm obsessed with love.
310
00:27:30,000 --> 00:27:31,999
I think about love all the time.
311
00:27:32,000 --> 00:27:35,000
I had love once. Perfect love.
312
00:27:39,000 --> 00:27:42,999
I believe if you really want
to destroy something,
313
00:27:43,000 --> 00:27:47,000
you don't use a sword or an arrow,
314
00:27:48,000 --> 00:27:50,999
you use love, no?
315
00:27:51,000 --> 00:27:52,999
It's a much stronger subject.
316
00:27:53,000 --> 00:27:56,000
Your father, did he expect you
to follow him?
317
00:27:57,000 --> 00:27:59,000
To become king yourself?
318
00:28:01,000 --> 00:28:03,000
Veran disagreed.
319
00:28:04,000 --> 00:28:09,000
Would you be free of Veran's web,
Son of Pellenor?
320
00:28:17,000 --> 00:28:19,000
Why can't the Holy Dell
be near the reed beds?
321
00:28:21,000 --> 00:28:24,999
The Holy Dell is only holy
because it has remained a secret.
322
00:28:25,000 --> 00:28:28,000
Many Druids have studied here.
It's protected by the Gods.
323
00:28:29,000 --> 00:28:31,000
We could always fly.
324
00:28:49,000 --> 00:28:51,000
Sir, he says he
know where they are.
325
00:28:52,000 --> 00:28:54,999
To be clear, it wasn't my idea
to give you the call.
326
00:28:55,000 --> 00:28:57,000
- If it was up to me... This way.
- Where is he?
327
00:28:59,000 --> 00:29:01,000
It's probably bollocks.
328
00:29:07,000 --> 00:29:09,999
No one knows where the camp is
but my brother.
329
00:29:10,000 --> 00:29:12,999
He works the reed beds
down the river mouth.
330
00:29:13,000 --> 00:29:15,021
He says every full
moon, the girlie and
331
00:29:15,026 --> 00:29:17,000
warlock go there and
they dance about.
332
00:29:18,000 --> 00:29:22,000
- They never miss a month.
- Where are these reeds beds?
333
00:29:37,000 --> 00:29:38,000
This is a good spot.
334
00:29:40,000 --> 00:29:41,999
Give me the sickle.
335
00:29:42,000 --> 00:29:43,999
The moon isn't full.
336
00:29:44,000 --> 00:29:46,000
- Yes, it is.
- Oh, you know better?
337
00:29:47,000 --> 00:29:48,476
Should I just go?
You've got this?
338
00:29:48,481 --> 00:29:49,000
It's full.
339
00:29:50,000 --> 00:29:52,000
Wait.
340
00:29:53,000 --> 00:29:55,000
- Fucking freezing.
- Wait.
341
00:29:59,000 --> 00:30:00,000
Waiting.
342
00:30:11,000 --> 00:30:14,000
- And now, it's full, so...
- Yeah.
343
00:30:37,000 --> 00:30:39,000
Pass the...
344
00:30:41,000 --> 00:30:43,000
Can you?
345
00:30:44,000 --> 00:30:46,000
Thank you.
346
00:30:52,000 --> 00:30:53,000
Begin.
347
00:30:56,000 --> 00:30:58,999
What's the next part?
348
00:30:59,000 --> 00:31:01,000
- What?
- For the prophecy?
349
00:31:02,000 --> 00:31:04,999
You said when I pass through air,
you'd tell me the next bit.
350
00:31:05,000 --> 00:31:06,999
It can wait till morning.
351
00:31:07,000 --> 00:31:09,000
What about our legions of the dead?
352
00:31:12,000 --> 00:31:14,914
"The maiden will
waiver on the path
353
00:31:14,919 --> 00:31:17,999
and fall into the
arms of the eagle."
354
00:31:18,000 --> 00:31:18,999
Eagles don't have arms.
355
00:31:19,000 --> 00:31:22,000
You got a problem,
take it up with the Gods.
356
00:31:23,000 --> 00:31:25,999
- Tell me. I'm listening.
- Then fuckin' listen.
357
00:31:26,000 --> 00:31:27,969
"The maiden will
waiver on the path
358
00:31:27,974 --> 00:31:30,000
and fall into the
arms of the eagle.
359
00:31:33,000 --> 00:31:35,999
Only the eagle can show her
the true path to the Lake of Tears.
360
00:31:36,000 --> 00:31:39,000
At the Lake of Tears,
she will be reborn."
361
00:31:40,000 --> 00:31:41,000
"Reborn?"
362
00:31:43,000 --> 00:31:45,000
- Or forborne.
- What?
363
00:31:47,000 --> 00:31:49,000
- What?
- What?
364
00:31:50,000 --> 00:31:54,000
I just told you, "At the Lake
of Tears, she will be reborn...
365
00:31:55,000 --> 00:31:57,000
- or forborne."
- Well, which is it?
366
00:32:00,000 --> 00:32:03,999
How come you don't know?
Were you actually listening?
367
00:32:04,000 --> 00:32:07,999
Oh, I listened. But you
didn't want to clear that up?
368
00:32:08,000 --> 00:32:09,999
Don't know which it is?
369
00:32:10,000 --> 00:32:12,561
My guts were hanging
out on the floor,
370
00:32:12,566 --> 00:32:14,999
I'd lost about six
flagons of blood,
371
00:32:15,000 --> 00:32:16,999
and Veran speaks
in that funny, croaky voice.
372
00:32:17,000 --> 00:32:18,999
What does "forborne" mean?
373
00:32:19,000 --> 00:32:20,999
Basically, the same as we're born.
374
00:32:21,000 --> 00:32:26,000
What does "forborne" mean?
What does it exactly mean?
375
00:32:34,000 --> 00:32:36,000
Sacrificed.
376
00:32:39,000 --> 00:32:41,000
- Excuse me?
- Yeah. You heard me.
377
00:32:44,000 --> 00:32:46,000
"Sacrificed."
378
00:32:47,000 --> 00:32:49,999
Look, these prophecies,
379
00:32:50,000 --> 00:32:52,999
the language they use,
they're ambiguous.
380
00:32:53,000 --> 00:32:53,799
- "Sacrificed."
381
00:32:53,804 --> 00:32:55,999
- The wording can't
be taken literally.
382
00:32:56,000 --> 00:32:58,000
For instance,
eagles don't have arms.
383
00:33:00,000 --> 00:33:02,000
- What is it...
- Shh.
384
00:33:15,000 --> 00:33:16,999
We are surrounded.
385
00:33:17,000 --> 00:33:19,999
What do we do? I can't run.
386
00:33:20,000 --> 00:33:22,000
Fell out of the fucking sky...
387
00:33:25,000 --> 00:33:27,000
Here.
388
00:33:31,000 --> 00:33:34,000
Remember Toba, the wounded fox?
389
00:33:35,000 --> 00:33:39,000
"Toba almighty, help me escape
the jaws which would devour me."
390
00:33:46,000 --> 00:33:48,000
I'll draw them away.
391
00:33:51,000 --> 00:33:56,000
Ready? Together.
392
00:33:58,000 --> 00:34:02,000
The girl! Get the girl! Get the...
393
00:34:08,000 --> 00:34:09,000
Where is she?
394
00:34:12,000 --> 00:34:15,000
Here! Over here!
395
00:34:17,000 --> 00:34:19,000
Oh, shit.
396
00:34:21,000 --> 00:34:24,000
Spread out! They can't escape.
397
00:34:34,000 --> 00:34:37,000
Easy child. I won't hurt you.
398
00:34:42,000 --> 00:34:47,000
That's it. Stay still.
399
00:35:28,000 --> 00:35:31,000
North of here lies a village...
400
00:35:34,000 --> 00:35:39,000
at the mouth of the river
beneath the rock of the crow.
401
00:35:45,000 --> 00:35:50,000
The fisherman who lives there
has three sons. All fair.
402
00:35:52,000 --> 00:35:54,000
Bring them to me.
403
00:36:16,000 --> 00:36:18,000
Come along.
404
00:36:19,000 --> 00:36:20,127
How did they find us?
405
00:36:20,132 --> 00:36:22,000
They probably
followed your smell.
406
00:36:24,000 --> 00:36:25,999
Everything was inside there.
407
00:36:26,000 --> 00:36:30,000
My herbs, potions, poultices,
extracts, grasses, bones, relics.
408
00:36:32,000 --> 00:36:33,999
Big Pebble was in there.
409
00:36:34,000 --> 00:36:35,120
You always carry Big Pebble.
410
00:36:36,000 --> 00:36:38,000
You never let Big Pebble
out of your sight.
411
00:36:39,000 --> 00:36:41,000
All right,
everything except Big Pebble.
412
00:36:48,000 --> 00:36:51,000
It's too dangerous here now.
We must move far away.
413
00:36:55,000 --> 00:36:58,000
- The work of 20 moons!
- We can start again.
414
00:37:00,000 --> 00:37:01,999
It's just herbs and grasses.
415
00:37:02,000 --> 00:37:04,999
We can gather them again
and make new offerings.
416
00:37:05,000 --> 00:37:07,000
All is not lost.
417
00:37:14,000 --> 00:37:15,999
What are you doing? I can't.
418
00:37:16,000 --> 00:37:19,999
Eat it. You may as well.
You're right. All is not lost.
419
00:37:20,000 --> 00:37:22,999
You know tricks.
You'll make a good illusionist.
420
00:37:23,000 --> 00:37:25,249
Go from town to town,
make the children
421
00:37:25,254 --> 00:37:26,999
gasp with your amazing powers.
422
00:37:27,000 --> 00:37:28,999
But there won't be
a town or children,
423
00:37:29,000 --> 00:37:32,000
because the world will have ended
because of you.
424
00:37:34,000 --> 00:37:36,000
So, come on.
Fill your stupid belly.
425
00:37:37,000 --> 00:37:39,999
- I await the great vision.
- Eat.
426
00:37:40,000 --> 00:37:43,000
- I await the great vision!
- I don't believe you!
427
00:38:09,000 --> 00:38:14,000
What do I do, Big Pebble?
Tell me, please.
428
00:38:15,000 --> 00:38:17,999
Because until she's prepared
to surrender to this,
429
00:38:18,000 --> 00:38:21,000
to really surrender
with all her soul...
430
00:38:22,000 --> 00:38:24,000
we're wasting our time.
431
00:38:26,000 --> 00:38:28,000
Twenty moons of the smock.
432
00:38:29,000 --> 00:38:32,000
She's good, but is she good
enough to defeat the Romans?
433
00:38:34,000 --> 00:38:38,000
Now, we've lost too much time.
434
00:38:40,000 --> 00:38:42,000
Too much.
435
00:38:44,000 --> 00:38:46,000
We've lost...
436
00:38:49,000 --> 00:38:51,000
We've lost.
31675
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.