Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,010
Blutsbr�der (1975)
dTV - MDR - 19. August 2012
2
00:00:11,000 --> 00:00:14,080
Stumme Szene
3
00:00:41,080 --> 00:00:44,560
Lass die Fahne beim
Angriff nicht fallen!
4
00:03:28,160 --> 00:03:30,000
(schreit) He, he!
5
00:03:50,200 --> 00:03:54,200
Fanfarensignal
6
00:04:09,760 --> 00:04:12,480
Hierher! Kommt alle hierher!
7
00:04:12,720 --> 00:04:17,600
Unter der Fahne der wei�en
M�nner geschieht euch nichts.
8
00:04:27,800 --> 00:04:30,920
Bleibt zusammen!
Ihr seid hier sicher.
9
00:04:36,720 --> 00:04:39,720
Sch�sse krachen.
10
00:04:40,800 --> 00:04:41,800
Schreie
11
00:04:45,560 --> 00:04:47,560
Los! He, he, he!
12
00:05:14,400 --> 00:05:17,400
Sch�sse und Kampfrufe
13
00:07:27,400 --> 00:07:31,200
Melodie auf der Mundharmonika
14
00:07:33,880 --> 00:07:36,680
Zum Teufel! H�r auf zu spielen!
15
00:07:53,640 --> 00:07:59,440
Drei Narren wie du wurden aufgeh�ngt,
seit ich bei diesem Regiment bin.
16
00:07:59,680 --> 00:08:01,920
Warum bist du hier?
17
00:08:03,400 --> 00:08:07,760
Sie sagen, ich verkaufte
Armeewaffen und S�ttel.
18
00:08:08,400 --> 00:08:10,400
Tatest du es?
19
00:08:10,640 --> 00:08:12,640
Keine Antwort
20
00:08:22,200 --> 00:08:24,800
Alles in Ordnung, Dicker?
21
00:08:30,480 --> 00:08:34,080
Warum warfst du die
Fahne gerade heute weg?
22
00:08:34,320 --> 00:08:37,320
Das war wohl heute ein bisschen viel.
23
00:08:37,560 --> 00:08:40,960
Ein bisschen? Frauen
und Kinder ermorden!
24
00:08:41,560 --> 00:08:44,960
Das war das erste Mal
f�r dich. Vergiss es!
25
00:08:53,800 --> 00:08:56,000
Er tut mir Leid.
26
00:08:59,000 --> 00:09:04,520
Big Fred und ich spielen auch nicht
gern die Helden f�r andere.
27
00:09:05,600 --> 00:09:08,000
Wir verschwinden heute Nacht.
28
00:09:13,080 --> 00:09:17,800
In Montana gibt es viel Gold.
Das reicht bestimmt f�r uns.
29
00:09:19,120 --> 00:09:21,560
Du musst nicht mitkommen.
30
00:09:26,640 --> 00:09:31,040
Aber hoffe nicht, dass sie
dich morgen nicht aufh�ngen.
31
00:10:35,000 --> 00:10:37,800
(schreit) Alarm! Die Roth�ute!
32
00:10:41,120 --> 00:10:44,520
Sch�sse krachen.
33
00:11:04,080 --> 00:11:06,880
Sie holen sich ihre Pferde zur�ck.
34
00:11:07,720 --> 00:11:11,360
Das ist sehr gut f�r uns.
Na los, Langer!
35
00:12:09,200 --> 00:12:15,280
(Erz�hler) Pr�sident Lincoln lud
1864 H�uptling Schwarzer Kessel ein.
36
00:12:15,520 --> 00:12:21,080
Man �berreichte ihm w�hrend der
Verhandlungen ein Sternenbanner.
37
00:12:21,320 --> 00:12:26,880
"Kein Soldat darf angreifen, solange
die Fahne �ber den Tipis weht."
38
00:12:27,120 --> 00:12:29,360
So lautete das Versprechen.
39
00:12:29,600 --> 00:12:35,520
Die Cheyenne-Indianer gingen nach
Colorado, an die Ufer des Sand Creek.
40
00:12:35,760 --> 00:12:40,720
Sie vertrauten Lincolns Worten
und stellten keine Wachen auf.
41
00:12:40,960 --> 00:12:45,360
Einige �berlebten das Blutbad.
Sie gingen nach Norden.
42
00:12:45,600 --> 00:12:51,080
Heute ist dort der Staat Wyoming.
Die Armee folgte ihnen st�ndig.
43
00:12:51,320 --> 00:12:54,640
Man entdeckte in Montana neue Goldfelder.
44
00:12:54,880 --> 00:12:59,360
Die Vereinigten Staaten
brachen wieder die Vertr�ge.
45
00:12:59,600 --> 00:13:04,800
Sie bauten den Bozeman-Trail:
eine Verbindungsstra�e zum Norden.
46
00:13:05,040 --> 00:13:07,960
Forts sollten sie sicher machen.
47
00:13:08,200 --> 00:13:14,400
Sie f�hrte quer durch indianisches
Gebiet mit den letzten B�ffelherden.
48
00:13:22,000 --> 00:13:25,680
Melodie auf der Mundharmonika
49
00:13:28,360 --> 00:13:33,440
(Fred) Verdammt, Harmonika!
Kannst du nichts anderes spielen?
50
00:13:33,680 --> 00:13:38,280
Ich kann. Aber mein Pferd
h�rt dieses Lied sehr gern.
51
00:13:38,520 --> 00:13:41,600
Es bekommt dann immer gute Laune.
52
00:13:42,000 --> 00:13:47,520
Dein Pferd mag dich, weil du d�nn
bist. Es muss nicht Big Fred tragen.
53
00:13:47,760 --> 00:13:53,840
Klar. Mein Pferd muss viel schleppen,
wenn wir vor den Indianern fl�chten.
54
00:13:54,400 --> 00:13:59,800
Big Fred! Warum fragen wir nicht
die Cheyenne, wo das Gold liegt?
55
00:14:00,200 --> 00:14:03,800
Gold interessiert diese
Hohlk�pfe nicht.
56
00:14:04,040 --> 00:14:08,640
Warum �berlassen wir ihnen
dieses ganze sch�ne Land?
57
00:14:09,120 --> 00:14:13,320
Ich glaube, hier gibt es
keine Cheyenne und kein Gold.
58
00:14:26,960 --> 00:14:29,360
Du bl�der Bastard!
59
00:14:37,000 --> 00:14:41,360
Komm her, du Aas!
Du erlebst gleich etwas!
60
00:14:44,120 --> 00:14:46,440
H�r auf, Fred! Was soll das?
61
00:14:49,520 --> 00:14:52,840
Lass das Pferd in Ruhe!
Wirf den Stock weg!
62
00:14:53,800 --> 00:14:58,400
Ich wei�, du redest freundlich
und spielst ihm etwas vor.
63
00:14:58,640 --> 00:15:04,160
Solange wir zusammen reiten,
behandelst du das Pferd gut!
64
00:15:04,680 --> 00:15:07,480
Lass mich in Ruhe mit deinem ...
65
00:15:22,480 --> 00:15:27,480
H�r auf! Du bekommst sonst den
Namen "Planschender Frosch".
66
00:15:37,000 --> 00:15:41,000
Stumme Szene
67
00:15:52,120 --> 00:15:54,520
Hier ist es herrlich.
68
00:15:54,840 --> 00:16:01,000
Wir bauen eine kleine H�tte und
leben gut bis zu unserem Tod.
69
00:16:03,680 --> 00:16:08,760
Du hast sicher auch keine
Lust mehr zur Goldsuche.
70
00:16:09,000 --> 00:16:11,800
Schade um den sch�nen Sommer.
71
00:16:13,400 --> 00:16:17,200
Habe ich Recht? Denkst
du genauso wie ich?
72
00:16:18,000 --> 00:16:22,000
Unsere Gespr�che sind
immer sehr einseitig.
73
00:16:22,800 --> 00:16:25,000
Sch�sse
74
00:16:25,240 --> 00:16:27,720
Verdammt! Das bedeutet �rger.
75
00:16:35,200 --> 00:16:40,000
Bist du wahnsinnig? Musst du
gleich schie�en, du Trottel?
76
00:16:40,400 --> 00:16:42,880
Bring einen Strick, schnell!
77
00:16:43,600 --> 00:16:45,600
Verdammtes Biest!
78
00:16:49,000 --> 00:16:51,200
Seid ihr verr�ckt?
79
00:16:52,000 --> 00:16:55,880
Was f�llt euch ein? Lass
das M�dchen los, Fred!
80
00:16:57,120 --> 00:17:02,560
Er erschoss die Alte und den Jungen.
(Fred) Sie hetzen den Stamm auf uns!
81
00:17:02,880 --> 00:17:04,480
Lass sie los!
82
00:17:15,240 --> 00:17:16,880
Warum tust du das?
83
00:17:18,400 --> 00:17:21,800
Ein toter Indianer ist
der beste Indianer.
84
00:17:22,040 --> 00:17:27,040
Die Roth�ute jagen uns jetzt
bestimmt. Du Schwachkopf!
85
00:17:29,320 --> 00:17:32,320
Los, Harmonika! Schnell weg hier!
86
00:18:18,000 --> 00:18:19,800
Schrei
87
00:18:23,000 --> 00:18:29,800
Das tut mir Leid. Ich schlug noch
nie eine Frau. Ich will dich retten!
88
00:18:33,360 --> 00:18:35,960
Ich versuche es jedenfalls.
89
00:19:02,360 --> 00:19:06,360
Wusstest du, dass Indianerm�dchen
so sch�n sind?
90
00:20:10,000 --> 00:20:16,040
Rhythmische Musik, Trommeln
91
00:21:38,000 --> 00:21:43,000
Rufe, Stimmengewirr
92
00:22:24,120 --> 00:22:29,960
Wir t�teten einen wei�en Mann und
fingen diesen. Der dritte floh.
93
00:22:30,400 --> 00:22:34,400
Wir werden �ber dich
richten, wei�er Mann.
94
00:22:34,840 --> 00:22:38,520
Er soll vor den Augen
unseres Stammes sterben!
95
00:22:38,760 --> 00:22:44,680
Nein, Grauer Elch. Dieser Mann schoss
nicht auf deine Frau und dein Kind.
96
00:22:48,280 --> 00:22:50,200
Er rettete mein Leben.
97
00:22:53,120 --> 00:22:56,840
Wir m�ssen bedenken, was
deine Schwester sagt.
98
00:22:57,120 --> 00:23:01,280
Das ist wichtig f�r sein Leben.
Heute rettet er sie.
99
00:23:01,520 --> 00:23:03,680
Morgen t�tet er sie.
100
00:23:03,920 --> 00:23:09,160
Wann begreifen wir endlich, dass
der wei�e Mann nicht ehrlich ist?
101
00:23:09,440 --> 00:23:15,360
Mein Sohn und meine Frau verloren ihr
Leben durch die Schuld der Wei�en.
102
00:23:16,240 --> 00:23:21,640
Morgen betrauert ein anderer von
uns seine Frau und seinen Sohn.
103
00:23:21,880 --> 00:23:25,080
Wie viele wei�e M�nner
kannst du t�ten?
104
00:23:25,320 --> 00:23:30,200
Ich besuchte ihren Pr�sidenten.
Ich sah, wie viele es gibt.
105
00:23:30,600 --> 00:23:36,800
Der Pr�sident versprach, dass kein
wei�er Mann unser Land angreift.
106
00:23:37,040 --> 00:23:42,760
Aber sie pl�nderten unsere Jagdgr�nde
und t�teten unsere Familien.
107
00:23:43,000 --> 00:23:46,800
Der Gefangene soll nicht
wie ein M�rder sterben.
108
00:23:47,040 --> 00:23:52,680
Du fingst ihn. Du hast das Recht mit
ihm zu k�mpfen. Mann gegen Mann.
109
00:23:53,040 --> 00:23:57,440
Warum? Ich t�tete niemanden.
Ich rettete ein Leben!
110
00:23:57,680 --> 00:24:00,120
Versteht ihr das nicht?
111
00:24:00,800 --> 00:24:03,040
Ich habe gesprochen!
112
00:24:03,760 --> 00:24:10,160
Ihr entscheidet im Todesrennen �ber
euer Leben, wenn die Sonne aufgeht.
113
00:24:26,640 --> 00:24:29,640
Aufgeregtes Stimmengewirr
114
00:24:54,920 --> 00:24:59,400
Traurige Musik
115
00:25:22,600 --> 00:25:24,600
Was ist das?
116
00:25:25,560 --> 00:25:29,760
Mokassins. Du brauchst sie.
Ich bringe auch Essen.
117
00:25:33,720 --> 00:25:36,280
Ich m�chte lieber ein Messer.
118
00:25:39,760 --> 00:25:42,320
Ich will kein Todesrennen.
119
00:25:42,960 --> 00:25:48,960
Ich habe keine Lust, deinen Bruder
zu t�ten. Warum will er mich t�ten?
120
00:25:49,600 --> 00:25:52,000
Ich bin nicht hungrig.
121
00:26:02,600 --> 00:26:06,400
Brachte meine Schwester
dem wei�en Mann Essen?
122
00:26:12,200 --> 00:26:13,480
Ja.
123
00:26:16,000 --> 00:26:19,200
Ich wollte dich gerade
zu ihm schicken.
124
00:26:19,440 --> 00:26:24,400
Ich m�chte keinen Mann besiegen,
der vor Hunger kraftlos war.
125
00:27:34,400 --> 00:27:39,800
Du folgst dem wei�en Mann, wenn er
die Spitze des H�gels erreichte.
126
00:27:52,080 --> 00:27:57,080
Du entscheidest selbst �ber
dein Leben. Lauf, wei�er Mann!
127
00:28:26,200 --> 00:28:28,200
Kampfruf
128
00:28:47,000 --> 00:28:50,600
Schnelle Musik
129
00:29:19,000 --> 00:29:23,800
Schnelle Musik
130
00:30:14,000 --> 00:30:17,400
Kampfruf
131
00:30:25,120 --> 00:30:27,920
Kampfruf
132
00:30:51,360 --> 00:30:52,800
Kampfruf
133
00:31:50,520 --> 00:31:53,760
Schnelle Musik
134
00:34:31,000 --> 00:34:33,800
Nicht so schnell. Trink langsam!
135
00:34:39,760 --> 00:34:42,360
Wie geht es deinem Bruder?
136
00:34:42,600 --> 00:34:48,960
Er lebt. Ich wei� aber nicht,
ob das gut f�r ihn ist.
137
00:34:51,320 --> 00:34:54,000
Ist es besser, tot zu sein?
138
00:34:56,920 --> 00:35:02,160
Du schenktest ihm sein Leben.
Das ist eine schlimme Strafe f�r ihn.
139
00:35:02,400 --> 00:35:04,560
Er w�re lieber tot.
140
00:35:05,440 --> 00:35:09,520
Ich verstehe das nicht.
Was geschieht nun mit mir?
141
00:35:16,280 --> 00:35:19,400
Lasst mich den Wei�en
t�ten oder t�tet mich!
142
00:35:45,880 --> 00:35:49,960
Euer Kampf ist entschieden.
Ihr beide sollt leben.
143
00:35:52,720 --> 00:35:57,280
Der wei�e Mann ist frei.
Er bestimmt selbst seinen Weg.
144
00:36:17,720 --> 00:36:22,040
Du konntest mich t�ten.
Warum tatest du es nicht?
145
00:36:23,320 --> 00:36:26,920
Ich t�tete noch nie
einen wehrlosen Mann.
146
00:36:28,920 --> 00:36:33,320
Du nahmst mein Leben nicht.
Ist es so wenig wert?
147
00:36:33,800 --> 00:36:38,120
Das ist Unsinn. Nichts ist
mehr wert als das Leben.
148
00:36:38,880 --> 00:36:41,480
Warum soll ich es dir nehmen?
149
00:36:42,080 --> 00:36:47,400
Ich glaube, du bist ehrlich. Aber
ich verstehe deine Worte nicht.
150
00:36:48,240 --> 00:36:52,000
Warum soll dein Leben f�r
mich nichts wert sein?
151
00:36:52,240 --> 00:36:56,320
Wir k�mpften miteinander
und wir blieben am Leben.
152
00:36:56,800 --> 00:36:59,400
Wir k�nnen Freunde werden.
153
00:37:07,080 --> 00:37:11,400
Ein roter Mann nimmt keine
Geschenke von seinem Feind.
154
00:37:27,800 --> 00:37:30,400
Darf ich es versuchen?
155
00:37:43,680 --> 00:37:46,280
Kinder lachen.
156
00:38:12,800 --> 00:38:16,520
Was kann der wei�e Mann tun
ohne Pulver und Blei?
157
00:38:25,320 --> 00:38:26,720
Schuss
158
00:38:31,520 --> 00:38:37,000
Ich glaube, jemand macht
sich lustig �ber uns beide.
159
00:38:40,040 --> 00:38:45,520
Na gut. Wir zeigen ihr, was wir
k�nnen. Mit einem Sattel!
160
00:38:56,760 --> 00:39:00,560
Was kann der wei�e Mann
ohne einen Sattel?
161
00:39:02,000 --> 00:39:07,960
Er versuchte sicher nie ohne Sattel,
einen Stier mit dem Lasso zu fangen.
162
00:39:12,400 --> 00:39:14,120
Na los! He!
163
00:39:49,800 --> 00:39:52,800
Harmonika spielt sein Lied.
164
00:39:55,960 --> 00:40:00,960
Erschreckte ich dich?
Ich glaube nicht.
165
00:40:04,800 --> 00:40:07,440
Warum beobachtest du mich?
166
00:40:08,480 --> 00:40:10,480
Es macht Spa�.
167
00:40:11,480 --> 00:40:14,320
Besonders, wenn ich vom Pferd falle.
168
00:40:20,240 --> 00:40:22,240
Wie hei�t du?
169
00:40:23,880 --> 00:40:28,440
Ich hei�e Jack. Meine Freunde
nennen mich Harmonika.
170
00:40:30,200 --> 00:40:31,440
Sitz auf!
171
00:40:35,000 --> 00:40:39,800
Ich bringe dich heim. Hier ist es
zu einsam f�r kleine M�dchen.
172
00:40:48,040 --> 00:40:52,960
Harmonika ... Seltsamer Name.
Warum seltsam?
173
00:41:00,040 --> 00:41:03,240
Wie hei�t du?
Rehkitz.
174
00:41:08,160 --> 00:41:12,840
"Gro�e Augen" passt besser,
weil du mich immer ansiehst.
175
00:41:13,080 --> 00:41:15,800
Aber "Rehkitz" klingt sch�ner.
176
00:41:21,600 --> 00:41:24,480
Reiten wei�e M�nner immer im Kreis?
177
00:41:26,600 --> 00:41:31,000
Nein, nur zusammen mit
einem h�bschen M�dchen.
178
00:41:31,240 --> 00:41:35,360
Das macht den Weg l�nger.
Ach, das ist der Grund.
179
00:41:35,960 --> 00:41:40,560
Dann spiele f�r mich auf
deinem seltsamen Instrument!
180
00:41:40,800 --> 00:41:45,600
Das macht den Weg f�r mich k�rzer.
Wenn du m�chtest ...
181
00:41:51,840 --> 00:41:55,000
Harmonika spielt sein Lied.
182
00:42:13,480 --> 00:42:17,040
Gefiel es dir?
Man kann sich daran gew�hnen.
183
00:42:23,920 --> 00:42:25,920
Was war das?
184
00:42:26,400 --> 00:42:31,920
Ich glaube, ein B�r ist in der N�he.
Halte dich lieber gut fest!
185
00:42:56,680 --> 00:43:00,800
Bleibst du bei uns?
Ich wei� es noch nicht.
186
00:43:23,600 --> 00:43:26,400
Zeigst du es mir, Harter Felsen?
187
00:43:35,800 --> 00:43:38,280
Den Bogen gerade halten.
188
00:43:39,360 --> 00:43:41,360
Die Finger so!
189
00:43:43,320 --> 00:43:45,240
Ruhig zielen.
190
00:43:46,360 --> 00:43:48,280
Fliegen lassen!
191
00:43:50,560 --> 00:43:53,440
Ich glaube, ich mache Fortschritte.
192
00:43:53,720 --> 00:43:57,760
Ein wildes Tier steht nicht
so still wie ein Baum.
193
00:43:58,960 --> 00:44:02,960
Du kannst sicher besser
mit euren Waffen umgehen.
194
00:44:12,280 --> 00:44:14,280
Sehr eindrucksvoll.
195
00:44:14,520 --> 00:44:19,320
Aber ich frage mich bei vielen
Handlungen des wei�en Mannes:
196
00:44:19,560 --> 00:44:24,960
Zu was ist das gut? Vielleicht
erkenne ich es. Zeige es noch einmal.
197
00:45:15,520 --> 00:45:18,840
Komm, Big Fellow! Werden wir Freunde!
198
00:45:27,320 --> 00:45:31,840
Freundschaft schlie�en dauert lange.
Ich wei�.
199
00:45:41,600 --> 00:45:43,720
Rehkitz pfeift.
200
00:45:46,920 --> 00:45:49,800
Oh, du machtest das.
Zeigst du es mir?
201
00:45:57,520 --> 00:45:59,120
Nein, falsch.
202
00:46:06,320 --> 00:46:10,000
Gut! Du bist schon fast ein Indianer.
203
00:46:10,240 --> 00:46:14,040
Irgendwann tanzt du
unseren Kriegstanz.
204
00:46:14,800 --> 00:46:19,320
Ahmt Kampfruf und
Indianergesang nach.
205
00:46:37,840 --> 00:46:42,560
Das sieht nicht aus wie ein
Kriegstanz der Cheyenne.
206
00:46:42,800 --> 00:46:47,400
Nein, das ist der Liebestanz
von H�uptling Harmonika.
207
00:46:49,000 --> 00:46:53,160
Willst du einen Tanz des
wei�en Mannes kennen lernen?
208
00:46:53,400 --> 00:46:55,320
Vielleicht diesen:
209
00:46:55,560 --> 00:47:00,360
(singt) Ein Cowboy liebt sein
M�dchen das ganze Wochenende.
210
00:47:00,600 --> 00:47:03,920
Er reitet durch die
Nacht und die Pr�rie.
211
00:47:04,160 --> 00:47:10,080
Sie waren lange meilenweit getrennt.
Darum k�sst er sie bis Montag fr�h.
212
00:47:10,320 --> 00:47:16,400
Sterne spiegeln sich in ihren Augen
und morgens geht die Sonne darin auf.
213
00:47:46,600 --> 00:47:48,000
Du ...
214
00:47:49,640 --> 00:47:51,040
Ich ...
215
00:47:53,520 --> 00:47:55,120
Vergiss es!
216
00:47:58,560 --> 00:48:03,640
Was wolltest du mir sagen?
Das war nicht wichtig.
217
00:48:07,360 --> 00:48:10,680
Aber du wolltest etwas
sagen. Was war es?
218
00:48:11,200 --> 00:48:14,080
Nein, nichts. Ich verga� es.
219
00:48:15,920 --> 00:48:20,840
Wie kannst du das vergessen?
Vielleicht kann ich dir helfen.
220
00:48:21,080 --> 00:48:23,280
Geht es um Essen?
221
00:48:24,320 --> 00:48:25,720
Nein.
222
00:48:28,440 --> 00:48:34,440
Vielleicht wolltest du mir etwas
�ber das Wetter erz�hlen.
223
00:48:35,840 --> 00:48:37,640
Warum �ber das Wetter?
224
00:48:40,120 --> 00:48:45,520
Wolltest du mir etwas �ber deine
Mutter und deine Br�der erz�hlen?
225
00:48:47,960 --> 00:48:54,360
Ich habe keine Br�der. Von meiner
Mutter erz�hlte ich dir schon.
226
00:48:55,320 --> 00:48:56,600
Ich wei� es!
227
00:48:57,240 --> 00:49:03,880
Vielleicht wolltest du mir
sagen, dass du mich liebst.
228
00:49:05,920 --> 00:49:07,400
Das kitzelt.
229
00:49:09,320 --> 00:49:12,760
Rehkitz ... Wie sage ich das?
230
00:49:14,560 --> 00:49:18,560
Ich fragte noch keine Frau,
ob sie mich heiratet.
231
00:49:19,360 --> 00:49:23,680
Du fragtest keine bisher.
Aber was hat das mit mir zu tun?
232
00:49:24,480 --> 00:49:27,080
Sehr viel. Du wei�t es.
233
00:49:29,800 --> 00:49:34,680
Ich m�chte dich heiraten.
Ich m�chte mit dir leben.
234
00:49:36,280 --> 00:49:39,000
Ich m�chte ein Kind von dir.
235
00:49:39,960 --> 00:49:43,400
Ich sage ja. Ja. Ja!
236
00:49:49,000 --> 00:49:53,000
Harmonika spielt sein Lied.
237
00:50:23,800 --> 00:50:26,000
Darf ich eintreten?
238
00:50:37,200 --> 00:50:42,000
Das Wetter wird k�lter.
Die Herbstst�rme kommen bald.
239
00:50:50,560 --> 00:50:53,120
Willst du mir etwas sagen?
240
00:50:55,000 --> 00:51:00,160
Ich m�chte bei euch bleiben.
Ich m�chte deine Schwester heiraten.
241
00:51:02,040 --> 00:51:07,000
Was tust du dann beim n�chsten
Angriff deiner wei�en Br�der?
242
00:51:10,000 --> 00:51:13,800
Wir m�ssen mit den Wei�en
in Frieden leben.
243
00:51:14,200 --> 00:51:18,200
Wenn ich in dein Land einfalle,
deine Familie t�te:
244
00:51:18,440 --> 00:51:23,760
Hast du dann das Recht, mich zu t�ten?
Zweimal Unrecht bleibt Unrecht.
245
00:51:24,000 --> 00:51:30,160
Vielleicht wird nichts besser,
wenn ich meinen toten Bruder r�che.
246
00:51:30,400 --> 00:51:34,040
Aber kein Mann kann ohne
Selbstachtung leben.
247
00:51:34,280 --> 00:51:40,160
Er kann sein Gesicht sonst nicht mehr
im klaren Wasser des Bergsees sehen.
248
00:51:40,400 --> 00:51:45,240
Ich t�te alle, die in mein Haus
kommen und meine Familie t�ten.
249
00:51:45,520 --> 00:51:47,480
Das ist gut und gerecht.
250
00:51:47,720 --> 00:51:50,120
Das ist nicht vern�nftig!
251
00:51:51,560 --> 00:51:56,480
Dein H�uptling fragte:
"Wie viele Wei�e kannst du t�ten?"
252
00:51:56,720 --> 00:52:02,920
Du t�test mit jedem Wei�en zugleich
zehn von euch. Aber ihr sollt leben!
253
00:52:03,880 --> 00:52:08,120
Vielleicht w�hlte das Schicksal
uns aus zum Sterben.
254
00:52:08,360 --> 00:52:12,520
Es t�tet zuerst die Starken
und dann die Schwachen.
255
00:52:12,760 --> 00:52:17,360
Unsere einzige Entscheidung ist:
Wie wollen wir sterben?
256
00:52:17,920 --> 00:52:22,640
Das wird auch deine Entscheidung,
wenn du bei uns bleibst.
257
00:52:24,120 --> 00:52:28,720
Ich bleibe bei euch.
Ich heirate Rehkitz.
258
00:52:30,920 --> 00:52:37,360
Sie geht zugrunde, wenn du sie
verl�sst oder zu den Wei�en mitnimmst
259
00:52:40,000 --> 00:52:44,440
Ich verlasse sie niemals.
Ich verlasse euch niemals.
260
00:52:45,480 --> 00:52:48,200
Wir bereiten die Hochzeit vor.
261
00:52:48,440 --> 00:52:52,240
Eine Cheyenne-Hochzeit
ist sehr feierlich.
262
00:52:52,600 --> 00:52:58,200
Zuerst bringen Freunde des Br�utigams
Geschenke zum Vater der Braut.
263
00:52:58,440 --> 00:53:02,720
Das hei�t: Zu mir, denn
Rehkitz hat keinen Vater mehr.
264
00:53:02,960 --> 00:53:06,360
Ich habe keine Freunde
und besitze nichts.
265
00:53:06,600 --> 00:53:12,600
Meine Freunde helfen dir. Man schenkt
Kleidung, Decken, Waffen und Pferde.
266
00:53:12,840 --> 00:53:16,000
Ein gutes Pferd ist
ein gutes Geschenk.
267
00:53:16,240 --> 00:53:21,960
Der Brautwerber ist nur willkommen,
wenn die Gaben angenommen werden.
268
00:53:22,200 --> 00:53:25,200
(lacht) Ich habe deine Zusage schon!
269
00:53:25,440 --> 00:53:29,320
Du kannst nicht eure eigenen
Geschenke ablehnen.
270
00:53:29,560 --> 00:53:34,400
Ich sage dir, was Sitte ist! Die
Geschenke sind f�r die Verwandten.
271
00:53:35,400 --> 00:53:40,960
Freundinnen bemalen der Braut das
Gesicht f�r die Hochzeitsfeier.
272
00:53:41,200 --> 00:53:45,600
Sie kleiden sie in ein neues,
sch�n besticktes Gewand.
273
00:53:45,840 --> 00:53:50,040
Sie f�hren die Braut dann
in das Tipi des Br�utigams.
274
00:53:50,280 --> 00:53:54,960
Ein Tipi? Ich wollte dich fragen ...
Wir helfen beim Bauen.
275
00:53:55,200 --> 00:53:59,600
Das ist auch Sitte. Du musst
es aber selbst schm�cken.
276
00:53:59,840 --> 00:54:03,520
Also bemalen. Aber wie?
Das ist deine Sache.
277
00:54:16,000 --> 00:54:18,120
Was kommt jetzt?
278
00:54:18,600 --> 00:54:24,000
Du schickst der Braut dein bestes
Pferd, wenn dein Tipi fertig ist.
279
00:54:24,240 --> 00:54:27,240
Ich verschenkte mein einziges Pferd!
280
00:54:27,480 --> 00:54:30,560
Ich leihe dir meinen
schwarzen Hengst.
281
00:54:30,800 --> 00:54:35,200
Ich f�hre Rehkitz zu deinem
Zelt und deinen Verwandten.
282
00:54:35,440 --> 00:54:38,120
Aber ich ...
Lass mich beenden!
283
00:54:38,360 --> 00:54:43,160
Sie setzen Rehkitz auf eine Decke
und tragen sie in dein Tipi.
284
00:54:43,400 --> 00:54:46,080
Das ist Sitte bei den Cheyenne.
285
00:54:46,320 --> 00:54:50,040
Rehkitz erwartet, dass
du die Sitten achtest.
286
00:54:50,280 --> 00:54:52,960
Ich achte sie, Harter Felsen.
287
00:55:00,200 --> 00:55:03,200
Die Braut wird neu
bemalt und gek�mmt.
288
00:55:03,440 --> 00:55:06,840
Von den weiblichen
Verwandten des Mannes.
289
00:55:07,080 --> 00:55:10,520
Ich habe hier keine Verwandten!
Wir helfen.
290
00:55:10,720 --> 00:55:14,200
Das ist alles neu f�r
dich. Aber f�r uns auch.
291
00:55:14,440 --> 00:55:15,920
Du hast Recht.
292
00:55:16,200 --> 00:55:20,600
Wir beide gehen zu deinem Tipi,
wenn alles fertig ist.
293
00:55:20,840 --> 00:55:23,840
Die Zeremonie wird dort stattfinden.
294
00:55:33,760 --> 00:55:38,720
Ihr wechselt kurze Versprechen
vor dem H�uptling und jetzt ...
295
00:55:38,960 --> 00:55:40,760
Was jetzt?
296
00:55:46,720 --> 00:55:49,440
Ihr seid jetzt Mann und Frau.
297
00:56:11,440 --> 00:56:15,080
Ich wei�, dass du zwei
Dinge besonders liebst:
298
00:56:15,320 --> 00:56:18,720
Meine Schwester und dieses Pferd.
299
00:56:18,960 --> 00:56:23,600
Du beobachtest es, seit du
hier bist. Ich schenke es dir.
300
00:56:23,840 --> 00:56:26,080
Es trug noch keinen Reiter.
301
00:56:26,320 --> 00:56:30,560
Sein Geist ist stark, so
wie der Geist der Cheyenne.
302
00:56:30,800 --> 00:56:35,280
Du musst es �berzeugen, dass
es sich von dir reiten l�sst.
303
00:56:42,040 --> 00:56:43,760
Ich danke euch allen.
304
00:56:47,040 --> 00:56:49,040
Ich m�chte euch sagen ...
305
00:56:51,040 --> 00:56:54,120
Ich wei� nicht, wie
ich das sagen soll.
306
00:56:55,000 --> 00:56:59,960
Ich danke euch f�r euer Vertrauen.
Ich entt�usche es nicht.
307
00:57:01,000 --> 00:57:03,000
Ich danke euch.
308
00:57:21,480 --> 00:57:27,080
Er verletzt sich hoffentlich nicht.
Der Hengst oder Harmonika?
309
00:57:32,400 --> 00:57:35,280
Bindet ihn los, aber sch�n langsam.
310
00:57:37,680 --> 00:57:39,240
Nehmt das Tuch weg!
311
00:58:50,000 --> 00:58:56,000
Schnelle, fr�hliche Musik
312
00:59:33,040 --> 00:59:38,000
Schnelle, fr�hliche Musik
313
01:00:02,400 --> 01:00:07,720
Danke, mein Alter. Ich tue dir
irgendwann auch einen Gefallen.
314
01:00:19,000 --> 01:00:21,520
Harmonika st�hnt wohlig.
315
01:00:24,640 --> 01:00:26,840
Oh, das ist gut!
316
01:00:32,200 --> 01:00:36,400
Ich m�chte jeden Tag ein
Pferd zureiten. Nur daf�r.
317
01:00:36,640 --> 01:00:38,240
Daf�r?
Ja.
318
01:00:39,560 --> 01:00:41,360
(schreit) Au!
319
01:00:55,200 --> 01:00:57,400
Ich liebe dich.
320
01:00:59,480 --> 01:01:01,360
Schlafe gut.
321
01:01:09,280 --> 01:01:13,280
Ich liebe dich.
Gute Nacht, mein Mann.
322
01:01:27,360 --> 01:01:32,760
Wir wollen am Leben bleiben. Wir
m�ssen Friedlichkeit vort�uschen.
323
01:01:38,000 --> 01:01:41,600
Sie beobachteten unser
Dorf aus den Bergen.
324
01:01:41,840 --> 01:01:45,840
Leisteten sie Widerstand?
Sie hatten keine Zeit.
325
01:01:46,080 --> 01:01:50,920
Wir kommen in friedlicher Absicht.
- Wir glauben euch nicht.
326
01:01:56,720 --> 01:02:00,120
Der Vertrag erlaubt
uns freien Durchzug.
327
01:02:00,480 --> 01:02:06,800
Ihr habt den Vertrag gebrochen und
unsere Frauen und Kinder get�tet.
328
01:02:07,240 --> 01:02:11,440
Glaube mir: Es ist Frieden
zwischen euch und uns.
329
01:02:11,800 --> 01:02:15,520
Du redest so, weil du
unser Gefangener bist.
330
01:02:15,920 --> 01:02:19,640
Wir m�chten freies Geleit
zu den Goldfeldern.
331
01:02:19,880 --> 01:02:23,640
Ja, und danach nehmt
ihr uns das Land.
332
01:02:25,720 --> 01:02:30,480
Ihr vertraut dem wei�en Mann
unter euch. Warum nicht mir?
333
01:02:30,880 --> 01:02:35,840
Niemand glaubt euch, der das
Blutbad bei Sand Creek erlebte.
334
01:02:36,200 --> 01:02:42,200
Ein Hauptmann befahl diesen �bergriff
eigenm�chtig. Die Armee entlie� ihn.
335
01:02:47,200 --> 01:02:49,280
Hier ist ein Armeebefehl.
336
01:02:50,400 --> 01:02:52,000
Lies ihn!
337
01:02:59,000 --> 01:03:01,400
Ja, er wurde entlassen.
338
01:03:01,640 --> 01:03:07,720
Eine Regierungskommission untersucht
die Hintergr�nde des Blutbades.
339
01:03:08,120 --> 01:03:11,920
Macht sie unsere Frauen
und Kinder wieder lebendig?
340
01:03:18,400 --> 01:03:20,520
Wie denkst du dar�ber?
341
01:03:23,200 --> 01:03:27,480
Ich sehe keinen Grund,
dem Leutnant nicht zu trauen.
342
01:03:27,840 --> 01:03:33,720
Sie kommen wieder! Sie wissen jetzt,
wo wir sind. Vertraue ihnen nicht!
343
01:03:34,440 --> 01:03:39,440
Neuer Streit entsteht,
wenn wir sie gefangen nehmen.
344
01:03:39,800 --> 01:03:44,000
Harmonika hat Recht. Ihr
seid frei und k�nnt gehen.
345
01:03:44,240 --> 01:03:48,800
Wir wollen in Frieden leben
mit deinen wei�en Br�dern.
346
01:03:53,600 --> 01:03:55,000
Danke.
347
01:04:16,160 --> 01:04:21,800
Das ist eine nutzlose Angewohnheit.
Die Cheyenne sind praktischer.
348
01:04:22,040 --> 01:04:27,040
Wir rei�en alle Haare heraus.
F�r immer. Wir zeigen es dir!
349
01:04:37,120 --> 01:04:38,880
Lasst mich los!
350
01:04:44,000 --> 01:04:46,680
Was ist hier los?
Ein Wettkampf.
351
01:04:46,920 --> 01:04:52,920
H�pfen mit Wasser im Mund. Man darf
es nicht schlucken oder ausspucken.
352
01:04:53,400 --> 01:04:57,800
Ich besiege dich bei diesem
Spiel. Wollen wir wetten?
353
01:04:58,040 --> 01:05:00,640
Wir kl�ren das gleich.
354
01:05:05,400 --> 01:05:07,720
Ich muss dir etwas sagen.
355
01:05:12,680 --> 01:05:15,480
Ich muss dir etwas Wichtiges sagen!
356
01:05:20,720 --> 01:05:22,520
Wir bekommen ein Kind!
357
01:05:27,160 --> 01:05:28,400
Was sagtest du?
358
01:05:30,160 --> 01:05:33,480
Ich bekomme ein Kind.
Woher wei�t du das?
359
01:05:34,200 --> 01:05:36,200
Ich wei� es.
360
01:05:38,120 --> 01:05:39,680
Freudenschrei
361
01:06:15,600 --> 01:06:17,520
Siehst du etwas?
362
01:06:18,200 --> 01:06:22,280
Wir m�ssen n�her heran.
- Mir reicht es, verdammt!
363
01:06:22,720 --> 01:06:25,480
Eure Schuld, dass ihr allein gingt.
364
01:06:26,000 --> 01:06:29,200
Ich sah auch schon skalpierte Scouts.
365
01:06:30,600 --> 01:06:32,520
Keine Sorge.
366
01:06:35,320 --> 01:06:37,720
Ich sehe sie jetzt.
367
01:06:48,800 --> 01:06:50,080
Was ist?
368
01:06:50,440 --> 01:06:53,640
Sie richteten sich f�r
den Winter ein.
369
01:06:54,200 --> 01:06:57,000
Wartet, bis sie auf der Jagd sind!
370
01:06:57,400 --> 01:07:02,800
Keiner �berlebt den Winter, wenn
ihr dann das Lager ausr�uchert.
371
01:07:06,640 --> 01:07:12,640
Mein wei�er Cheyenne geht morgen das
erste Mal auf die Jagd f�r uns zwei.
372
01:07:14,200 --> 01:07:18,760
F�r uns drei. Wir brauchen
viel Fleisch f�r den Winter.
373
01:07:20,000 --> 01:07:24,440
Strampelte der kleine Kerl?
Nat�rlich! Ich sp�rte es!
374
01:07:24,680 --> 01:07:26,480
Jetzt schon?
375
01:07:36,000 --> 01:07:38,000
Schlafe, Rehkitz!
376
01:07:38,720 --> 01:07:40,920
Du brauchst Ruhe.
377
01:07:43,400 --> 01:07:45,400
Ich liebe dich.
378
01:07:51,240 --> 01:07:53,000
Schlafe gut.
379
01:07:57,800 --> 01:08:00,280
Gute Nacht, Harmonika.
380
01:08:22,120 --> 01:08:24,920
Wir finden auch hier kein Fleisch.
381
01:08:27,200 --> 01:08:32,200
Die Wei�en t�teten die meisten
B�ffel. Die restlichen flohen.
382
01:08:44,240 --> 01:08:47,240
Wir gehen morgen wieder auf die Jagd.
383
01:08:47,480 --> 01:08:50,880
Vielleicht treffen wir
eine B�ffelherde.
384
01:09:03,000 --> 01:09:08,400
Zeigte ich dir schon, dass ich wie
ein Vogel pfeifen kann? Pass auf!
385
01:09:15,560 --> 01:09:18,800
Warum lachst du?
Rehkitz lehrte es mich.
386
01:09:19,040 --> 01:09:23,120
Sie sagte dir nicht, dass
es unser Hundepfiff ist.
387
01:09:23,840 --> 01:09:26,440
Alle lachen.
388
01:09:32,440 --> 01:09:34,640
(b�se) Sehr komisch!
389
01:09:44,800 --> 01:09:46,200
He!
390
01:10:40,000 --> 01:10:42,440
(schreit) Nein!
391
01:11:31,200 --> 01:11:34,400
Ich hasste niemals. Jetzt hasse ich.
392
01:11:36,920 --> 01:11:40,120
Sie ermordeten Rehkitz
und mein Kind.
393
01:11:40,800 --> 01:11:44,400
Ich finde den M�rder
und r�che ihren Tod.
394
01:11:45,440 --> 01:11:48,040
Wie willst du ihn finden?
395
01:11:53,320 --> 01:11:56,920
Was n�tzt es, diesen
einen M�rder zu finden?
396
01:11:59,200 --> 01:12:01,360
Er soll sterben.
397
01:12:03,000 --> 01:12:08,320
Rehkitz war deine Frau und meine
Schwester. Ich will auch Rache.
398
01:12:08,560 --> 01:12:13,640
Wir m�ssen gemeinsam k�mpfen f�r
das �berleben unseres Volkes.
399
01:12:13,880 --> 01:12:18,880
Ich kann mit mir selbst nicht
leben, wenn ich ihn nicht t�te.
400
01:12:19,120 --> 01:12:21,200
Komm mit uns!
401
01:12:21,440 --> 01:12:23,560
Ich kann nicht.
402
01:12:24,520 --> 01:12:27,320
Ich kann nicht bei euch bleiben.
403
01:12:32,480 --> 01:12:35,280
Unsere G�tter begleiten dich.
404
01:12:37,280 --> 01:12:43,720
Die Erinnerung an das Leben mit
euch begleitet mich �berall.
405
01:12:46,800 --> 01:12:49,440
Ich begrabe Rehkitz jetzt.
406
01:13:39,120 --> 01:13:44,120
Ich wei�, du m�chtest auch ein
Feuer. Aber das Holz ist feucht.
407
01:13:46,080 --> 01:13:48,640
Wir m�ssen weiter. Komm!
408
01:13:50,080 --> 01:13:55,400
Das ist anstrengend f�r dich.
Du hast Hunger, mein braver Kerl.
409
01:13:56,400 --> 01:14:01,360
Wir hatten keinen Tag Ruhe bisher.
Aber wir m�ssen ihn finden.
410
01:14:03,000 --> 01:14:05,720
Wir m�ssen ihn finden!
411
01:14:41,120 --> 01:14:43,320
Kann ich etwas f�r Sie tun?
412
01:14:43,800 --> 01:14:51,040
Haben Sie Platz f�r mein Pferd?
Mehr als genug. Der Stall ist leer.
413
01:14:51,680 --> 01:14:55,080
Ein sehr sch�ner Hengst,
Donnerwetter.
414
01:14:55,480 --> 01:15:00,160
Geben Sie ihm Hafer oder Heu.
Wir hatten einen langen Weg.
415
01:15:00,400 --> 01:15:02,160
In Ordnung, Sir!
416
01:15:02,400 --> 01:15:06,240
Ein wundersch�nes Tier.
Fabelhaft.
417
01:15:06,480 --> 01:15:12,560
Die Stadt ist fast leer, seit der Weg
nach Montana frei ist von Cheyenne.
418
01:15:12,800 --> 01:15:18,040
Niemand glaubte, dass die Armee
es so schnell schafft. Verdammt!
419
01:15:18,840 --> 01:15:21,720
Aber ich habe davon keinen Nutzen.
420
01:15:24,400 --> 01:15:28,400
Reiten Sie auch zu den
Goldfeldern von Montana?
421
01:15:28,640 --> 01:15:30,040
Vielleicht.
422
01:15:36,520 --> 01:15:39,000
Ich suche einen Freund.
423
01:15:39,640 --> 01:15:43,040
Diese Kette trug Bill Simmons
um den Hals!
424
01:15:43,280 --> 01:15:46,680
Ich sah sie lange nicht mehr an ihm.
425
01:15:48,400 --> 01:15:52,160
Ja, er hei�t Bill.
Ich suche ihn seit Bull Run.
426
01:15:52,400 --> 01:15:57,400
Er sitzt sicher im Saloon, wenn
er nicht auf seiner Ranch ist.
427
01:15:58,440 --> 01:16:01,160
Hoffentlich erkennen Sie ihn.
428
01:16:01,400 --> 01:16:06,800
Er hat eine gro�e Schramme seit dem
letzten Kampf mit den Cheyenne.
429
01:16:07,120 --> 01:16:11,440
(lacht) Ein feiner indianischer
Kratzer im Gesicht!
430
01:16:17,400 --> 01:16:21,680
(Gedanken) Einer von euch ist
es. Wer hat die Schramme?
431
01:16:22,040 --> 01:16:23,240
Er nicht.
432
01:16:25,800 --> 01:16:27,560
Er auch nicht.
433
01:16:28,360 --> 01:16:30,000
Welcher ist es?
434
01:16:30,920 --> 01:16:35,120
Was darf ich dir bringen, H�bscher?
Nichts, danke.
435
01:16:35,400 --> 01:16:40,400
Du musst etwas bestellen. Du
darfst sonst hier nicht sitzen.
436
01:16:40,920 --> 01:16:43,120
Einen Whisky.
Gut.
437
01:16:46,120 --> 01:16:49,000
(Gedanken) Er ist bestimmt hier.
438
01:16:53,400 --> 01:16:56,000
Vielleicht der Gro�e dort?
439
01:16:57,080 --> 01:17:00,600
Dreh dich um, damit ich
dein Gesicht sehe!
440
01:17:12,960 --> 01:17:15,160
Welcher ist es?
441
01:17:18,320 --> 01:17:20,720
Zeigt eure Gesichter!
442
01:17:21,160 --> 01:17:23,480
Du bist es nicht.
443
01:17:24,000 --> 01:17:26,000
Du auch nicht.
444
01:17:26,280 --> 01:17:29,800
Jetzt dreh du dich um! Dreh dich um!
445
01:17:42,120 --> 01:17:44,680
Was ist los mit dir?
Verzeihung.
446
01:18:32,160 --> 01:18:34,960
Er pfeift eine Melodie.
447
01:19:00,200 --> 01:19:04,000
Mary! Ich bin zu Hause!
448
01:20:34,400 --> 01:20:36,600
Ich kann es nicht!
449
01:21:11,200 --> 01:21:14,000
Harmonika spielt sein Lied.
450
01:21:15,040 --> 01:21:19,440
H�r auf! Keiner ist
mehr da. Feierabend!
451
01:21:27,120 --> 01:21:33,040
Ich hoffe, es reicht f�r den Whisky.
Du musst sonst dein Pferd verkaufen.
452
01:21:47,400 --> 01:21:51,200
Harmonika spielt ein flottes Lied.
453
01:21:59,120 --> 01:22:03,920
Ich werde verr�ckt! Du bist
es wirklich! Harmonika!
454
01:22:20,800 --> 01:22:26,200
Ich sorgte mich sehr um dich. Ich
dachte, die Roth�ute t�teten dich.
455
01:22:26,440 --> 01:22:29,640
Sie nahmen dich offenbar
nur gefangen.
456
01:22:29,880 --> 01:22:33,680
Qu�lten sie dich?
Du siehst schrecklich aus.
457
01:22:33,920 --> 01:22:38,360
Sie t�teten Fred.
Ich habe nur noch einen Arm.
458
01:22:39,640 --> 01:22:44,440
Das ist sehr lange her.
Du siehst wirklich schlecht aus.
459
01:22:46,600 --> 01:22:48,960
He, seid ruhig! H�rt mir zu!
460
01:22:49,200 --> 01:22:54,080
Ein gro�artiger Mann ist heute
hier. Niemand erkannte ihn.
461
01:22:54,320 --> 01:22:59,160
Das ist Harmonika. Ich bin stolz,
dass er mein Freund ist.
462
01:22:59,400 --> 01:23:04,400
Ich verlor durch die Cheyenne
meinen Arm. Er wurde gefangen.
463
01:23:04,680 --> 01:23:07,880
Sie folterten ihn fast ein Jahr lang.
464
01:23:08,120 --> 01:23:11,760
Wie konnte er fliehen?
- Das ist interessant.
465
01:23:13,800 --> 01:23:16,600
Erz�hle uns, wie du entkamst!
466
01:23:21,560 --> 01:23:26,160
Der arme Kerl kann nicht dar�ber
reden. So schlimm war es.
467
01:23:26,400 --> 01:23:32,080
Trinken wir mit ihm zusammen! Er soll
vergessen, wie sie ihn qu�lten.
468
01:23:33,000 --> 01:23:37,160
Ein Hoch auf meinen Freund
Harmonika! Hipp, hipp...
469
01:23:37,480 --> 01:23:39,480
(alle) Hurra!
470
01:23:43,000 --> 01:23:44,320
Achtung!
471
01:23:49,040 --> 01:23:53,120
Danke. Die fotografische
Aufnahme ist beendet.
472
01:23:55,600 --> 01:24:00,800
Jack Birch, genannt Harmonika.
Meine Freunde nennen mich so.
473
01:24:01,040 --> 01:24:04,560
Ich bin vom "Boston Spectator",
Harmonika.
474
01:24:04,800 --> 01:24:07,600
Nur meine Freunde nennen mich so!
475
01:24:07,840 --> 01:24:11,720
Was war ihr schlimmstes
Erlebnis bei den Wilden?
476
01:24:12,280 --> 01:24:14,440
Was sagte er?
477
01:24:14,800 --> 01:24:18,080
Sie legten ihn auf
ein Brett mit N�geln.
478
01:24:18,320 --> 01:24:22,720
Er hing tagelang mit dem Kopf
nach unten an einem Baum!
479
01:24:24,960 --> 01:24:27,760
Folterten sie noch einen Wei�en?
480
01:24:28,400 --> 01:24:31,800
Unser Harmonika lebe hoch!
(alle) Hoch!
481
01:24:32,040 --> 01:24:36,440
�berlebten Sie durch den
Glauben an die Zivilisation?
482
01:24:39,120 --> 01:24:42,920
Niemand qu�lte mich!
Das sind keine Barbaren!
483
01:24:45,600 --> 01:24:47,800
Ich will nicht vergessen!
484
01:24:50,080 --> 01:24:54,720
Nur die Erinnerung an die Tage
dort erh�lt mich am Leben.
485
01:24:54,960 --> 01:24:57,360
Ihr seid die Barbaren!
486
01:24:57,600 --> 01:25:02,400
Ihr habt meine Frau get�tet,
mein Kind und meine Freunde.
487
01:25:11,040 --> 01:25:14,560
Lasst mich jetzt in Ruhe!
Lasst mich in Ruhe.
488
01:25:22,040 --> 01:25:24,320
Er ist verr�ckt geworden.
489
01:25:27,400 --> 01:25:30,800
Leute, die Wilden
kommen in die Stadt!
490
01:25:31,040 --> 01:25:36,520
Man bringt sie in die Reservation.
Sie sind jetzt schon sehr zahm.
491
01:25:38,960 --> 01:25:43,200
Bleibt weg von ihnen!
Der Gro�e ist gef�hrlich.
492
01:25:45,360 --> 01:25:49,280
Er ist ein Kriegsh�uptling.
Seid vorsichtig!
493
01:26:19,600 --> 01:26:23,200
H�ngt sie auf! Schlagt sie tot!
Nein, nein!
494
01:26:23,440 --> 01:26:27,600
H�nde weg von meiner Frau!
Du verdammter Bastard!
495
01:26:48,640 --> 01:26:50,400
(schreit) Nein!
496
01:27:41,000 --> 01:27:44,400
Leiser Hundepfiff der Cheyenne
497
01:27:49,600 --> 01:27:52,880
War da etwas im Wald?
- Ich h�rte nichts.
498
01:27:53,120 --> 01:27:55,400
Vielleicht ein Waschb�r.
499
01:28:07,920 --> 01:28:13,920
Vielleicht war es auch ein Reh.Willst
du saftigen Braten? Dann fange es.
500
01:28:18,800 --> 01:28:19,800
Ist etwas?
501
01:28:27,000 --> 01:28:29,000
Wo bist du, Bob?
502
01:28:41,800 --> 01:28:43,160
Hilfe!
503
01:28:49,560 --> 01:28:50,920
Schuss
504
01:28:52,160 --> 01:28:54,320
Zwei Sch�sse
505
01:29:14,480 --> 01:29:16,960
Wir sind jetzt Blutsbr�der.
506
01:29:17,200 --> 01:29:20,920
Mein Leben ist dein Leben.
Dein Leben ist meins.
507
01:29:21,680 --> 01:29:26,280
Unser Blut vermischte sich.
Ich bin stolz auf dich.
508
01:29:27,640 --> 01:29:30,000
Mein Herz ist gl�cklich.
509
01:29:30,440 --> 01:29:36,080
Die Linie zeigt die Stra�e nach Fort
Reno und weiter nach Fort Kearny.
510
01:29:36,320 --> 01:29:41,240
Sie bringen unsere Br�der auf
diesem Weg in die Reservation.
511
01:29:41,480 --> 01:29:44,120
Unsere Schar wird wachsen.
512
01:29:44,360 --> 01:29:48,760
Wir k�nnen dann gr��ere
Befreiungsaktionen wagen.
513
01:29:49,000 --> 01:29:54,600
Wir wollen viele von unseren Leuten
vor der Reservation retten.
514
01:30:23,040 --> 01:30:28,800
Rhythmische Musik, Trommeln
515
01:30:36,000 --> 01:30:38,600
Bist du bereit, mein Bruder?
516
01:30:44,840 --> 01:30:45,960
Vorw�rts!
517
01:30:47,000 --> 01:30:50,000
Sch�sse krachen.
518
01:31:05,800 --> 01:31:08,800
Untertitel:
Claudia Streibig41939
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.