All language subtitles for Bluebeards.Eighth.Wife.1938.720p.BluRay.x264-SiNNERS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,050 --> 00:02:03,203 Bonjour Monsieur. There is something we could show you? 2 00:02:03,227 --> 00:02:05,787 - Pajamas. - Will you be so good as to step this way? 3 00:02:06,563 --> 00:02:08,042 May I call monsieur's attention to the fact 4 00:02:08,066 --> 00:02:10,193 we are featuring a special sale at reduced prices 5 00:02:10,268 --> 00:02:13,032 of raincoats, umbrellas, tennis racquets and portable phonographs. 6 00:02:13,105 --> 00:02:14,162 I want some pajamas. 7 00:02:18,274 --> 00:02:20,267 May I interest monsieur in a new men's perfume? 8 00:02:20,346 --> 00:02:22,711 In these days of greater equality between the sexes, 9 00:02:22,781 --> 00:02:24,840 perfume should not be the privilege of ladies only. 10 00:02:24,916 --> 00:02:27,227 It is the contention of our management that the man who smells 11 00:02:27,251 --> 00:02:28,377 is a thing of the future. 12 00:02:28,452 --> 00:02:29,532 You ought to go a long way. 13 00:02:30,622 --> 00:02:31,781 Service, Mr. Lelong. 14 00:02:31,856 --> 00:02:33,347 Pajamas, size 42. 15 00:02:33,425 --> 00:02:34,586 Thank you, monsieur. 16 00:02:38,429 --> 00:02:39,708 Monsieur interested in neckwear? 17 00:02:39,732 --> 00:02:41,858 A very becoming tie, monsieur. 18 00:02:41,933 --> 00:02:43,593 We have the same in maroon, dark green, 19 00:02:43,667 --> 00:02:45,569 orange, blue, and a very discreet pink. 20 00:02:46,606 --> 00:02:49,006 Perhaps monsieur would prefer a bow tie? 21 00:02:49,074 --> 00:02:50,167 No, thanks. 22 00:02:51,376 --> 00:02:54,038 Not even in Paris could monsieur find a wider selection. 23 00:02:54,112 --> 00:02:56,980 I'll take this one. How much? 24 00:02:57,583 --> 00:02:58,606 200 francs. 25 00:02:59,653 --> 00:03:01,586 Here's 100. I just want the tops. 26 00:03:01,654 --> 00:03:02,814 What? 27 00:03:03,022 --> 00:03:04,500 I don't want the pants, just the tops. 28 00:03:04,524 --> 00:03:07,824 Oh, I'm very sorry, monsieur, but we don't sell the jackets without the pantalon. 29 00:03:07,893 --> 00:03:09,093 But I don't sleep in pantalon, 30 00:03:09,163 --> 00:03:10,596 and I don't buy stuff I don't use. 31 00:03:10,664 --> 00:03:12,325 What monsieur wants is a nightshirt. 32 00:03:12,399 --> 00:03:13,599 No, I don't want a nightshirt. 33 00:03:13,666 --> 00:03:15,157 Take the 100 francs and wrap it up. 34 00:03:15,235 --> 00:03:16,861 Why, it's a case without precedent. 35 00:03:16,936 --> 00:03:18,426 We have no authority. 36 00:03:18,504 --> 00:03:20,404 I've had this argument all over the world. 37 00:03:20,473 --> 00:03:22,918 If it's a question of price, monsieur, there are cheaper pajamas. 38 00:03:22,942 --> 00:03:26,071 It's not a question of price, it's a matter of principle. 39 00:03:26,146 --> 00:03:29,138 This pajama business is a racket, and I don't fall for it. 40 00:03:29,217 --> 00:03:32,344 90% of the male population don't sleep in pajama pants, 41 00:03:32,419 --> 00:03:35,320 don't want pajama pants, yet buy pajama pants. 42 00:03:36,691 --> 00:03:38,350 Be honest. How about you? 43 00:03:41,061 --> 00:03:44,997 I'm an exceptional case, monsieur. I sleep with just a muffler. 44 00:03:45,632 --> 00:03:46,811 And I, for my part, sleep with... 45 00:03:46,835 --> 00:03:48,735 Never mind. Do I get the coat or don't I? 46 00:03:48,802 --> 00:03:50,566 This is a revolutionary request, monsieur. 47 00:03:50,938 --> 00:03:53,304 I must consult my superior. Just one moment. 48 00:04:38,154 --> 00:04:42,419 Residence of monsieur de la Coste. Very well, monsieur. 49 00:04:43,793 --> 00:04:45,433 They're calling from your store, monsieur. 50 00:04:45,461 --> 00:04:48,072 Monsieur the Vice President wishes to speak to Monsieur the President 51 00:04:48,096 --> 00:04:50,123 on a very important matter. 52 00:04:56,673 --> 00:04:59,198 Yes, what is it? What? 53 00:05:00,142 --> 00:05:04,513 Oh, no, no. Never, never. Why, that is communism. 54 00:05:05,215 --> 00:05:08,845 Can't you sell him anything else? What about a straw hat? 55 00:05:11,121 --> 00:05:12,417 Monsieur, the management feels 56 00:05:12,555 --> 00:05:13,855 that to sell a pair of pajamas 57 00:05:13,926 --> 00:05:15,893 without the trousers would create a precedent, 58 00:05:15,959 --> 00:05:17,951 and the consequences might prove disastrous. 59 00:05:18,028 --> 00:05:19,073 Now, our president says we've had 60 00:05:19,097 --> 00:05:20,723 enough trouble in Europe as it is, 61 00:05:20,798 --> 00:05:22,441 and he wonders if you would be kind enough 62 00:05:22,465 --> 00:05:24,366 to look at a selection of straw hats? 63 00:05:24,435 --> 00:05:26,426 You tell your president that if I can't buy 64 00:05:26,504 --> 00:05:27,994 pajamas without the trousers, I'll... 65 00:05:28,072 --> 00:05:32,440 I'll buy the trousers. Yes, I may buy the trousers. 66 00:05:33,344 --> 00:05:35,140 How do you do? How do you do, madame? 67 00:05:35,212 --> 00:05:36,623 How do you do, madame? How do you do? 68 00:05:36,647 --> 00:05:38,640 I'm looking for pajamas for a gentleman, 69 00:05:38,717 --> 00:05:41,515 and for his purpose the trousers are enough. 70 00:05:42,286 --> 00:05:44,447 A very fortunate solution. 71 00:05:44,522 --> 00:05:46,115 Yes, it certainly is. 72 00:05:46,190 --> 00:05:48,536 Provided we can agree on the color and the pattern, of course. 73 00:05:48,560 --> 00:05:50,288 Well, how about this blue pair? 74 00:05:50,428 --> 00:05:52,192 Oh, heavens, no. It's too dark. 75 00:05:52,264 --> 00:05:55,097 I like to see something gay in the morning, don't you? 76 00:05:55,167 --> 00:05:58,227 Not too darned gay. There's not a laugh in me before breakfast. 77 00:05:58,304 --> 00:06:00,964 Oh, you should try to brighten up your life. 78 00:06:01,038 --> 00:06:04,101 Now, let's see. How about this one? 79 00:06:04,177 --> 00:06:05,974 Stripes? I hate stripes. 80 00:06:07,112 --> 00:06:09,945 Oh, now, that's funny. When I was standing at the other counter, 81 00:06:10,016 --> 00:06:12,108 I was watching you. - You were? 82 00:06:12,183 --> 00:06:13,584 Oh, I hope you don't mind. 83 00:06:13,653 --> 00:06:14,653 Not a bit. 84 00:06:15,520 --> 00:06:19,184 Well, I said to myself, now if I had to select pajamas for that gentleman, 85 00:06:19,259 --> 00:06:21,090 what would I choose? 86 00:06:21,160 --> 00:06:25,255 And let me tell you, if ever there was a stripey type, it's you. 87 00:06:29,202 --> 00:06:31,171 Why don't you try it on? 88 00:06:32,605 --> 00:06:34,094 All right. 89 00:06:52,726 --> 00:06:54,557 - What do you think? - Stunning. 90 00:06:54,628 --> 00:06:56,339 These things are so loud I'd hear them in the dark. 91 00:06:56,363 --> 00:06:57,874 I have enough trouble getting to sleep. 92 00:06:57,898 --> 00:07:00,161 You don't look like a martyr to insomnia. 93 00:07:00,233 --> 00:07:02,225 Really. It's no joke. I don't sleep well. 94 00:07:02,302 --> 00:07:04,566 Well, surely you can't blame it on the pajamas. 95 00:07:04,638 --> 00:07:06,383 I guess you're right. It's probably the climate. 96 00:07:06,407 --> 00:07:08,638 Now, don't blame it on the Riviera. I resent that. 97 00:07:08,710 --> 00:07:11,321 We have the best climate in the world here, and we're very proud of it. 98 00:07:11,345 --> 00:07:14,075 I'm sorry, I don't want to hurt your feelings, but I don't sleep. 99 00:07:14,148 --> 00:07:15,945 Maybe you should see a doctor. 100 00:07:16,016 --> 00:07:17,918 By the way, how many pillows do you use? 101 00:07:17,986 --> 00:07:19,010 None. 102 00:07:19,087 --> 00:07:21,167 Did you ever try putting two pillows under your feet? 103 00:07:21,221 --> 00:07:23,350 - No. - Don't do it. It's very bad. 104 00:07:24,059 --> 00:07:25,617 Oh, do you know what might help you? 105 00:07:25,694 --> 00:07:28,060 The method of Professor Urganzeff. 106 00:07:28,129 --> 00:07:29,129 What's that? 107 00:07:29,197 --> 00:07:30,927 Well, you take a long word, 108 00:07:31,066 --> 00:07:32,796 like "Czechoslovakia" for instance, 109 00:07:32,868 --> 00:07:34,300 and you spell it backwards. 110 00:07:34,369 --> 00:07:35,769 I can't even spell it forward. 111 00:07:35,838 --> 00:07:37,328 Oh, you should try it just once. 112 00:07:37,405 --> 00:07:40,863 As you spell it backwards, you stretch and yawn between each letter. 113 00:07:40,942 --> 00:07:42,843 You'll drift off in no time. 114 00:07:42,912 --> 00:07:43,936 Sounds swell. 115 00:07:44,013 --> 00:07:46,013 - You'll take the stripes? - I'll take the stripes. 116 00:07:47,284 --> 00:07:48,484 All right, I'll take the coat. 117 00:07:48,516 --> 00:07:49,560 And I'll take the trousers. 118 00:07:49,584 --> 00:07:50,915 How shall we divide the charges? 119 00:07:50,984 --> 00:07:52,798 Well, that should be simple. The whole pajamas cost... 120 00:07:52,822 --> 00:07:54,950 - 200 francs. - Well, 50-50. 121 00:07:55,025 --> 00:07:56,968 Oh, that's not fair. You should pay more for the coat. 122 00:07:56,992 --> 00:07:58,755 But there's more material in the pants. 123 00:07:58,828 --> 00:08:01,888 But don't forget I threw in Professor Urganzeff. 124 00:08:01,963 --> 00:08:04,955 Oh, about this "Czechoslovakia." When do I do it? 125 00:08:05,034 --> 00:08:07,367 You go to bed and turn out the lights, and then you start. 126 00:08:07,438 --> 00:08:10,462 Oh, it's wonderful and so easy. 127 00:08:17,280 --> 00:08:18,657 You only have to worry about "Slovakia." 128 00:08:18,681 --> 00:08:20,946 By the time you reach "Czech" you're fast asleep. 129 00:08:21,050 --> 00:08:23,417 - All right, I'll pay 125. - Very well, monsieur. 130 00:08:23,520 --> 00:08:29,117 That makes 125 for monsieur, and 75 francs for madame. 131 00:08:31,594 --> 00:08:34,462 Will you be so kind as to pay cashier number nine? 132 00:08:37,234 --> 00:08:38,234 Right here, please. 133 00:08:38,301 --> 00:08:40,501 You will receive your packages at the adjoining counter. 134 00:08:42,372 --> 00:08:43,703 Thank you. 135 00:08:49,045 --> 00:08:50,290 It must be pretty nice for a husband 136 00:08:50,314 --> 00:08:52,111 to have a wife who picks up bargains for him. 137 00:08:52,183 --> 00:08:54,651 Kind of restores your faith in marriage. 138 00:08:54,718 --> 00:08:56,481 I'm sorry to shatter your illusions. 139 00:08:56,553 --> 00:08:58,784 I'm not buying these trousers for a husband. 140 00:09:01,826 --> 00:09:04,989 Well, you see, madame... Or is it mademoiselle? 141 00:09:05,062 --> 00:09:06,239 It's kind of tough for a foreigner. 142 00:09:06,263 --> 00:09:07,941 Sometimes you say madame when it's mademoiselle, 143 00:09:07,965 --> 00:09:09,309 and sometimes you say mademoiselle... 144 00:09:09,333 --> 00:09:11,392 Now, look here, I think I can help you. 145 00:09:11,469 --> 00:09:12,614 You want to know if I'm married? 146 00:09:12,638 --> 00:09:14,469 - Yes. - I'm not. 147 00:09:16,908 --> 00:09:19,707 Well, I'm a pretty tall man, you know. 148 00:09:19,778 --> 00:09:21,712 Oh, so I see. 149 00:09:21,779 --> 00:09:23,057 Well, it's kind of hard to believe that 150 00:09:23,081 --> 00:09:26,243 someone who is as little and as dainty 151 00:09:26,317 --> 00:09:29,445 and, as you French say, as petite as you 152 00:09:29,521 --> 00:09:31,010 could have such a big brother. 153 00:09:32,024 --> 00:09:33,490 I have no brother. 154 00:09:34,827 --> 00:09:36,872 Well, don't tell me you're buying those pajamas for yourself. 155 00:09:36,896 --> 00:09:38,624 After all, I'm 6'3". 156 00:09:38,997 --> 00:09:42,456 There are other tall men in the world. 157 00:09:47,240 --> 00:09:48,332 Goodbye, monsieur. 158 00:09:48,407 --> 00:09:49,966 - Goodbye, mademoiselle. - Goodbye. 159 00:09:51,979 --> 00:09:52,979 Make it snappy, will you? 160 00:09:54,647 --> 00:09:56,136 Tell me, who was that lady? 161 00:09:56,215 --> 00:09:57,692 Oh, she's very charming, isn't she, monsieur? 162 00:09:57,716 --> 00:09:59,047 Well, I know that, but who is she? 163 00:09:59,118 --> 00:10:01,587 The story writes itself, doesn't it? 164 00:10:01,655 --> 00:10:03,432 - What do you mean? - Well, a beautiful lady buys 165 00:10:03,456 --> 00:10:04,946 a pair of pajamas for a gentleman. 166 00:10:05,024 --> 00:10:08,118 She has no husband. She has no brother. Voil�. 167 00:10:08,228 --> 00:10:10,252 - Voil� what? - A lady in love. 168 00:10:10,462 --> 00:10:14,730 You Frenchmen always think the worst. Maybe it was for an uncle. 169 00:10:14,802 --> 00:10:18,134 Oh, no, monsieur. For an uncle, you buy a pipe. 170 00:10:18,204 --> 00:10:20,171 But why did she buy just the pants? 171 00:10:20,240 --> 00:10:22,038 Love has its own secrets, monsieur. 172 00:10:29,216 --> 00:10:30,293 How about a straw hat, monsieur? 173 00:10:30,317 --> 00:10:31,716 Leave me alone. 174 00:12:32,510 --> 00:12:34,603 It doesn't work. 175 00:12:40,753 --> 00:12:42,073 Give us one more chance, monsieur. 176 00:12:42,121 --> 00:12:44,213 I'm certain that you will like Apartment 418. 177 00:12:44,288 --> 00:12:46,634 There's nothing wrong with the apartment downstairs. It's that ocean. 178 00:12:46,658 --> 00:12:48,602 - But this is a different floor. - But it's the same ocean. 179 00:12:48,626 --> 00:12:51,289 But don't forget, monsieur, that up here you're 22 feet higher. 180 00:12:51,362 --> 00:12:53,074 What sounds like a wild ocean on the third floor, 181 00:12:53,098 --> 00:12:56,193 on the fourth, sounds like a little difficulty with the plumbing. 182 00:12:56,269 --> 00:12:57,428 There. 183 00:12:57,736 --> 00:13:01,138 Voil�, monsieur. This is the most exquisite suite on the Riviera. 184 00:13:01,240 --> 00:13:03,571 Show me the bedroom. If you please, monsieur, this way. 185 00:13:06,278 --> 00:13:09,873 This, monsieur, is the most elegant bedchamber in our entire... 186 00:13:15,087 --> 00:13:16,611 - Hello. - Hello. 187 00:13:18,358 --> 00:13:20,704 And now if monsieur would inspect the rest of the apartment? 188 00:13:20,728 --> 00:13:22,318 If you please, monsieur. 189 00:13:24,663 --> 00:13:26,809 - Does he go with the place? - No, no, monsieur. It is nothing. 190 00:13:26,833 --> 00:13:27,877 Just a slight misunderstanding. 191 00:13:27,901 --> 00:13:28,901 If you please. 192 00:13:32,839 --> 00:13:34,635 Monsieur le Marquis, you have caused 193 00:13:34,707 --> 00:13:36,300 this hotel grave embarrassment. 194 00:13:36,376 --> 00:13:38,241 You had ample warning to move out. 195 00:13:38,311 --> 00:13:40,506 I have not yet given up this apartment. 196 00:13:40,580 --> 00:13:42,639 You have been moved to Apartment 53. 197 00:13:42,717 --> 00:13:44,445 Next to the servants' quarters? Never. 198 00:13:44,517 --> 00:13:45,829 May I remind you that you haven't paid 199 00:13:45,853 --> 00:13:47,129 your bills for the last two months? 200 00:13:47,153 --> 00:13:50,681 And may I remind you that I am heartily disgusted with the food in this hotel? 201 00:13:50,758 --> 00:13:53,623 You are in no position to complain. Last Wednesday, for instance. 202 00:13:53,692 --> 00:13:54,785 That steak was tough. 203 00:13:54,861 --> 00:13:55,920 Maybe it was. 204 00:13:55,996 --> 00:13:58,108 But that was no reason for you to disturb the whole dining room 205 00:13:58,132 --> 00:13:59,564 by calling for a hammer and chisel. 206 00:13:59,633 --> 00:14:03,363 I do not permit any such criticism of my behavior from a hotel employee. 207 00:14:03,436 --> 00:14:05,667 - Then why don't you leave the hotel? - I will. 208 00:14:05,740 --> 00:14:07,538 Not before you've paid your 60,000 francs. 209 00:14:07,609 --> 00:14:09,542 You're going to be paid, to the last sou. 210 00:14:09,611 --> 00:14:11,077 I've heard that before, monsieur. 211 00:14:11,145 --> 00:14:12,909 Oh, you'll regret this, my good man. 212 00:14:12,981 --> 00:14:15,847 I am in communication with an American multi-millionaire. 213 00:14:16,984 --> 00:14:19,681 I have submitted to him a business proposition of such magnitude 214 00:14:19,755 --> 00:14:23,212 that the mention of 60,000 francs makes me laugh. 215 00:14:23,958 --> 00:14:25,427 Has he accepted? 216 00:14:25,495 --> 00:14:27,188 Well, he hasn't refused. 217 00:14:27,261 --> 00:14:28,421 I mailed my letter Monday. 218 00:14:28,495 --> 00:14:30,657 Well, you can wait for your answer in Apartment 53. 219 00:14:30,732 --> 00:14:31,756 I will not. 220 00:14:31,832 --> 00:14:35,235 Unless these rooms are vacated in one hour, we'll clear them by force. 221 00:14:42,644 --> 00:14:45,479 This is the Marquis de Loiselle speaking. 222 00:14:45,547 --> 00:14:48,573 Mr. Brandon? Oh, Mr. Brandon, how do you do? 223 00:14:48,650 --> 00:14:51,449 Bonjour, bonjour, bonjour, Mr. Brandon. 224 00:14:51,687 --> 00:14:53,244 Did you get my letter, Mr. Brandon? 225 00:14:53,321 --> 00:14:55,653 What do you think about my proposition? 226 00:14:55,724 --> 00:14:57,352 Hello? Hello? 227 00:14:58,293 --> 00:15:01,024 You're talking from New York? From New York? 228 00:15:01,097 --> 00:15:04,397 Oh, I thought you were in Nice, Mr. Brandon. 229 00:15:04,468 --> 00:15:07,265 I said, I thought you were in Nice, Mr. Brandon. 230 00:15:07,336 --> 00:15:11,865 Can you hear me? Hello? Mr. Brandon. Mr. Brandon. 231 00:15:11,942 --> 00:15:14,877 What? You want to speak to Mr. Brandon? 232 00:15:16,180 --> 00:15:22,050 Hold it. I'm coming. Thanks. New York? Brandon speaking. 233 00:15:23,686 --> 00:15:27,384 How's the market, Jeff? Canadian General dropped to 85? 234 00:15:27,457 --> 00:15:32,723 Buy 300,000 more. How's Pacific Limited? Fine. Sell it. 235 00:15:32,795 --> 00:15:37,028 Add another $500,000 and buy Gusher Petroleum to the whole amount. 236 00:15:37,967 --> 00:15:39,368 Yeah. 237 00:15:39,470 --> 00:15:42,869 Did you get an estimate on the tin factory at Peepeck? 238 00:15:42,939 --> 00:15:45,738 $2,125,000? 239 00:15:45,808 --> 00:15:49,507 It's a bargain. Buy it. Operator. Don't interrupt, Operator. 240 00:15:49,581 --> 00:15:52,141 I know it's three minutes. Hello, Jeff. 241 00:15:52,282 --> 00:15:54,877 Say, did you read the Sunday paper? 242 00:15:55,587 --> 00:15:58,453 How did Flash Gordon get out of that burning submarine? 243 00:15:58,522 --> 00:16:01,981 He didn't? Oh, not till next Sunday? 244 00:16:03,595 --> 00:16:07,690 All right. Send me a wire. So long. Thanks. 245 00:16:07,764 --> 00:16:10,096 Just a second. Mr. Brandon. 246 00:16:10,168 --> 00:16:12,568 - Yes? - I am the Marquis de Loiselle. 247 00:16:12,637 --> 00:16:14,016 How do you do? I'm very glad to have met you. 248 00:16:14,040 --> 00:16:15,972 Well, well, well, don't you know who I am? 249 00:16:16,040 --> 00:16:17,597 Well, you just told me. A marquis. 250 00:16:18,409 --> 00:16:20,878 Well, that's somewhere between a count and a duke, isn't it? 251 00:16:20,945 --> 00:16:22,913 I wrote to you about a business proposition. 252 00:16:22,980 --> 00:16:25,473 Well, I get 100 business propositions a day. 253 00:16:26,018 --> 00:16:27,128 What did you say your name was? 254 00:16:27,152 --> 00:16:28,176 De Loiselle. 255 00:16:30,355 --> 00:16:32,880 Oh, Mr. Loiselle. Sure, I remember. 256 00:16:32,957 --> 00:16:34,516 Well, what do you think about my idea? 257 00:16:34,593 --> 00:16:35,854 - Great. - Isn't it? 258 00:16:35,927 --> 00:16:37,895 One of the best projects ever submitted to me. 259 00:16:37,963 --> 00:16:41,694 Terrific possibilities. It's a gold mine. Millions in it, millions. 260 00:16:41,767 --> 00:16:43,427 - Then you'll do it? - No. 261 00:16:43,503 --> 00:16:44,746 - Why not? - It isn't worth a nickel 262 00:16:44,770 --> 00:16:45,999 unless it's handled right. 263 00:16:46,105 --> 00:16:48,871 Oh, naturally, Mr. Brandon. But with my experience? 264 00:16:48,943 --> 00:16:50,052 Let me tell you what I've done. 265 00:16:50,076 --> 00:16:51,737 Don't bother. I know everything about you. 266 00:16:51,811 --> 00:16:54,440 For instance, in 1924, why did you induce 267 00:16:54,515 --> 00:16:56,344 a Mr. Bernier to finance automobile races? 268 00:16:56,416 --> 00:17:00,477 Why, he was a very rich man. He had the money. I had the experience. 269 00:17:00,553 --> 00:17:03,454 When the races were over, you had the money and he had the experience. 270 00:17:03,524 --> 00:17:07,618 Your bank account is overdrawn 10,675 francs. 271 00:17:07,693 --> 00:17:08,888 How did you know that? 272 00:17:08,962 --> 00:17:10,725 If a man wants to do business with me, 273 00:17:10,797 --> 00:17:12,525 I have to know everything about him. 274 00:17:12,598 --> 00:17:14,363 Always check up. Always investigate. 275 00:17:14,435 --> 00:17:17,267 Oh, that's an excellent idea. This world is full of scoundrels. 276 00:17:17,337 --> 00:17:19,532 You bet it is. So long, Mr. Loiselle. 277 00:17:19,606 --> 00:17:21,768 - But, Mr. Brandon... - I'm sorry, I'm a busy man. 278 00:17:22,074 --> 00:17:24,771 Mr. Brandon, if you won't finance my business project, 279 00:17:24,844 --> 00:17:26,938 would you be interested in buying a bathtub? 280 00:17:27,013 --> 00:17:28,607 - A what? - I have in my possession 281 00:17:28,684 --> 00:17:32,379 one of the glories of France, the one and only bathtub of Louis XIV. 282 00:17:32,452 --> 00:17:33,580 Sorry, I use a shower. 283 00:17:33,655 --> 00:17:35,132 Oh, but you wouldn't have to use it as a tub. 284 00:17:35,156 --> 00:17:37,453 You could put it in your library, use it as an ashtray. 285 00:17:37,524 --> 00:17:38,993 Always throw my ashes on the carpet. 286 00:17:39,062 --> 00:17:41,029 Carpet. Carpet. I can sell you a carpet. 287 00:17:41,096 --> 00:17:44,065 Mr. Brandon. Mr. Brandon. 288 00:17:46,900 --> 00:17:48,529 Mr. Brandon. Mr. Brandon. 289 00:17:48,603 --> 00:17:51,470 No, no, no. I'm sorry. I tell you I can't... 290 00:17:57,445 --> 00:17:59,208 Aren't you ashamed? A man of your age 291 00:17:59,280 --> 00:18:01,339 fooling around with a sweetheart. 292 00:18:01,415 --> 00:18:02,415 You know that, too. 293 00:18:02,482 --> 00:18:05,476 I only have to look at your pants, and I know everything. 294 00:18:05,554 --> 00:18:09,354 My pantalon? Oh, I must apologize, of course. 295 00:18:09,424 --> 00:18:11,857 They certainly don't match, and they are very much too long, 296 00:18:11,926 --> 00:18:15,453 but you see... Well, you know my financial situation. 297 00:18:15,529 --> 00:18:18,329 - My daughter tries to economize. - Your daughter? 298 00:18:18,401 --> 00:18:19,765 She bought these for me yesterday. 299 00:18:19,835 --> 00:18:21,167 My coat's still good, you see. 300 00:18:21,237 --> 00:18:22,828 The girl who bought those pants... 301 00:18:22,905 --> 00:18:24,896 Is my daughter. 302 00:18:24,973 --> 00:18:25,997 - Is she married? - No. 303 00:18:26,074 --> 00:18:27,074 - Engaged? - No. 304 00:18:27,141 --> 00:18:28,907 - In love with anyone? - No, no, no. 305 00:18:28,979 --> 00:18:30,206 I'll buy the bathtub. 306 00:18:30,279 --> 00:18:31,745 You'll buy the bathtub, Mr. Brandon? 307 00:18:31,813 --> 00:18:35,409 Don't call me Mr. Brandon. Call me Mike. We're gonna be related. 308 00:18:37,954 --> 00:18:41,355 It's only a matter of form. Do you want to know something? 309 00:18:41,423 --> 00:18:43,154 I'm beginning to believe in pants. 310 00:18:43,227 --> 00:18:44,270 If you hadn't worn those pants, 311 00:18:44,294 --> 00:18:46,285 I never would have bought that bathtub. 312 00:18:46,363 --> 00:18:47,852 Do you want to know something else? 313 00:18:47,965 --> 00:18:52,128 We're going to celebrate our honeymoon in Czechoslovakia. Yes, sir. 314 00:18:58,375 --> 00:19:00,001 Albert. 315 00:19:00,978 --> 00:19:02,205 Nicole. 316 00:19:03,380 --> 00:19:05,177 - Hello, Nicole. - Hello. I'm sorry I'm late. 317 00:19:05,249 --> 00:19:06,559 I was detained at the beauty shop. 318 00:19:06,583 --> 00:19:07,676 That's all right, Nicole. 319 00:19:07,752 --> 00:19:08,962 Right in the middle of a manicure, 320 00:19:08,986 --> 00:19:12,318 the proprietor came in and presented me with last month's bill. 321 00:19:12,388 --> 00:19:13,388 Did you pay him? 322 00:19:13,457 --> 00:19:14,788 What do you think? 323 00:19:16,426 --> 00:19:18,273 You know, the same thing happened to me once with a doctor, 324 00:19:18,297 --> 00:19:19,956 in the middle of an operation. 325 00:19:20,030 --> 00:19:23,489 Do you realize I'm probably the only living man with just one tonsil? 326 00:19:23,568 --> 00:19:25,468 Albert, I'd like to talk to you seriously. 327 00:19:25,536 --> 00:19:27,247 Do you think that's possible, by any chance? 328 00:19:27,271 --> 00:19:28,738 Money troubles? 329 00:19:28,806 --> 00:19:30,000 Let's sit down. 330 00:19:32,143 --> 00:19:34,737 Oh, it's terrible. We owe everybody. 331 00:19:34,813 --> 00:19:37,749 Have you ever had a waiter look at you with un-tipped eyes? 332 00:19:37,817 --> 00:19:39,010 And the elevator boy. 333 00:19:39,084 --> 00:19:41,294 When I say, "Fourth floor," he says, "Yes, mademoiselle," 334 00:19:41,318 --> 00:19:43,152 and makes a detour through the basement. 335 00:19:43,223 --> 00:19:44,518 It's humiliating. 336 00:19:44,589 --> 00:19:45,818 Oh, I wish I could help you. 337 00:19:45,891 --> 00:19:49,452 You can. You're the only person I know who works. 338 00:19:49,528 --> 00:19:51,016 Albert, how does one get a job? 339 00:19:51,095 --> 00:19:52,295 Well, what can you do, Nicole? 340 00:19:52,330 --> 00:19:57,234 Nothing. Absolutely nothing. You know, it's incredible how useless I am. 341 00:19:57,303 --> 00:20:00,431 I was thinking about it last night, and I got terribly depressed. 342 00:20:00,506 --> 00:20:04,636 And then I remembered that you found a job, and that encouraged me a lot. 343 00:20:05,877 --> 00:20:07,072 Hello. 344 00:20:07,146 --> 00:20:08,307 Hello. 345 00:20:08,380 --> 00:20:09,780 Someone you know? 346 00:20:09,850 --> 00:20:10,873 I met him once. 347 00:20:10,949 --> 00:20:12,441 Who is he? 348 00:20:12,519 --> 00:20:14,697 All I know is he only sleeps in the tops of his pajamas. 349 00:20:14,721 --> 00:20:16,050 Oh, I see. 350 00:20:21,060 --> 00:20:22,323 Hey, you. 351 00:20:23,064 --> 00:20:24,257 Are you speaking to me? 352 00:20:24,331 --> 00:20:26,025 I beg your pardon. I mean him. 353 00:20:26,098 --> 00:20:27,862 Oh, he can't talk to me like that. 354 00:20:27,934 --> 00:20:28,958 I should hope not. 355 00:20:29,035 --> 00:20:30,179 Well, don't worry, I'll show him. 356 00:20:30,203 --> 00:20:31,294 Good. 357 00:20:34,242 --> 00:20:36,232 - Well? - Well? 358 00:20:36,309 --> 00:20:38,039 Well, good morning. 359 00:20:38,111 --> 00:20:39,339 Morning. 360 00:20:39,412 --> 00:20:41,140 - Mind if I sit down? - Sit down. 361 00:20:42,517 --> 00:20:45,644 You know, I was just saying to the lady I'm with, I said, 362 00:20:45,719 --> 00:20:49,281 "Look, who's that good-looking chap over there?" Yes. 363 00:20:50,857 --> 00:20:52,849 You know, your face looks familiar to me. 364 00:20:52,960 --> 00:20:55,928 Oh, I know where we met. At the races at Deauville last summer. 365 00:20:55,996 --> 00:20:58,431 I wasn't at Deauville last year, and neither were you. 366 00:20:58,499 --> 00:21:02,402 I beg your pardon. You can't speak to me like that. How dare you? 367 00:21:04,037 --> 00:21:06,267 - I said I was at the races last summer. - You weren't. 368 00:21:06,339 --> 00:21:07,831 - I wasn't? - No. 369 00:21:11,546 --> 00:21:12,546 How do you know? 370 00:21:12,614 --> 00:21:14,692 I know everything about you. You're the Count de Regnier. 371 00:21:14,716 --> 00:21:17,241 You're a bank clerk, Paris branch of the New York Discount Bank. 372 00:21:17,319 --> 00:21:19,810 You get 2,000 francs a month, and you're not worth it. 373 00:21:19,887 --> 00:21:21,727 You work in Room Six at the desk by the window, 374 00:21:21,789 --> 00:21:24,224 and you spend most of your time looking out the window. 375 00:21:24,292 --> 00:21:25,292 Are you a detective? 376 00:21:25,359 --> 00:21:26,451 No, I own the bank. 377 00:21:26,529 --> 00:21:28,325 Oh, Mr. Brandon. 378 00:21:29,464 --> 00:21:30,464 It's my boss. 379 00:21:30,531 --> 00:21:31,829 Better not be too rough with him. 380 00:21:31,900 --> 00:21:33,457 Well, I don't know. 381 00:21:34,269 --> 00:21:35,413 At your service, Mr. Brandon. 382 00:21:35,437 --> 00:21:36,849 What are you doing on the Riviera anyway, 383 00:21:36,873 --> 00:21:38,533 when your vacation was over last Friday? 384 00:21:38,607 --> 00:21:40,801 Oh, was it? It's amazing how time flies, isn't it? 385 00:21:40,875 --> 00:21:42,719 Since you're here, you might as well act as my secretary. 386 00:21:42,743 --> 00:21:44,005 Yes, sir. 387 00:21:44,479 --> 00:21:46,002 Take a letter. Yes, sir. 388 00:21:46,615 --> 00:21:51,018 "Museum of Fine Arts, Hannibal, Michigan." That's my hometown. 389 00:21:51,119 --> 00:21:52,882 "Gentlemen, within the next few days, 390 00:21:52,955 --> 00:21:54,856 "I am shipping you the bathtub of Louis XIV." 391 00:21:54,924 --> 00:21:55,924 You bought it? 392 00:21:55,991 --> 00:21:58,459 Soon as I saw your father's pants. 393 00:21:58,527 --> 00:21:59,939 "They tell me said bathtub is genuine. 394 00:21:59,963 --> 00:22:03,057 "I can't guarantee this because I wasn't around when Louis was bathing. 395 00:22:03,132 --> 00:22:06,933 "But, in any case, it cost plenty. Yours truly," and so forth. 396 00:22:07,004 --> 00:22:09,801 Go to Room 307, type that and wait for me. Here's the key. 397 00:22:09,872 --> 00:22:11,864 Yes, sir. Sorry, Nicole. 398 00:22:11,942 --> 00:22:13,432 I understand. 399 00:22:16,747 --> 00:22:18,009 Still crazy about me? 400 00:22:18,082 --> 00:22:21,245 Oh, it would be hard to resist a man of your natural charm 401 00:22:21,318 --> 00:22:22,783 and finesse, Mr. Brandon. 402 00:22:22,852 --> 00:22:25,013 I love the delicate way you talk to your employees 403 00:22:25,088 --> 00:22:28,285 and still indicate that you're not quite pleased with them. 404 00:22:28,358 --> 00:22:30,451 You seem to be a man full of innuendos. 405 00:22:30,526 --> 00:22:32,357 I just try to make myself clear. 406 00:22:32,428 --> 00:22:34,225 Are you staying here long? 407 00:22:34,297 --> 00:22:36,026 Well, you never can tell. 408 00:22:36,100 --> 00:22:37,811 You know, I'm pretty glad I came to the Riviera. 409 00:22:37,835 --> 00:22:40,668 Oh, yes, it's a lovely place. Beautiful. 410 00:22:40,738 --> 00:22:44,196 But the class of people who come here gets worse every year. 411 00:22:44,275 --> 00:22:47,802 And this year we seem to have next year's crowd already. 412 00:22:48,712 --> 00:22:51,114 It's been interesting to meet you, Mr. Brandon. 413 00:23:36,295 --> 00:23:37,990 How about marrying me? 414 00:23:38,598 --> 00:23:39,824 How did you get here? 415 00:23:39,898 --> 00:23:42,390 Just called the French navy. A battleship dropped me. 416 00:23:42,468 --> 00:23:45,437 Oh, yes, I forgot. You're an important person. 417 00:23:45,538 --> 00:23:48,871 Say, can I talk business with you? Business? 418 00:23:48,941 --> 00:23:51,741 I have a complaint. Czechoslovakia. 419 00:23:51,812 --> 00:23:53,302 Didn't it work? 420 00:23:53,379 --> 00:23:56,577 It made matters worse. It reminded me of you, I never shut an eye. 421 00:23:56,650 --> 00:23:57,970 I couldn't get you out of my mind. 422 00:23:58,018 --> 00:24:00,062 A couple more nights like that and I'd be a nervous wreck. 423 00:24:00,086 --> 00:24:03,385 I'm in a bad way. You know, I'm crazy about you. 424 00:24:03,457 --> 00:24:06,017 Why, poor Mr. Brandon. It's no joke. 425 00:24:06,094 --> 00:24:08,137 The minute I saw you in that store, I said to myself, 426 00:24:08,161 --> 00:24:09,957 "There's the girl I'm going to marry." 427 00:24:10,029 --> 00:24:11,327 Does that seem kind of sudden? 428 00:24:11,398 --> 00:24:14,195 Oh, no, no. A man in your position can't waste time. 429 00:24:14,266 --> 00:24:15,379 I believe in snap judgments. 430 00:24:15,403 --> 00:24:18,132 That's the foundation of my business and the secret of my success. 431 00:24:18,205 --> 00:24:20,205 I act on the spur of the moment. I act on impulse. 432 00:24:20,240 --> 00:24:23,074 Now, Mr. Brandon, don't be too spontaneous. 433 00:24:23,144 --> 00:24:26,375 I hate overtures. Lovemaking is the red tape of marriage. 434 00:24:26,447 --> 00:24:29,142 It doesn't get you anywhere. I could take you out for three months 435 00:24:29,216 --> 00:24:30,894 and send you flowers and all that flapdoodle, 436 00:24:30,918 --> 00:24:33,352 and I wouldn't know any more about you than I do right now. 437 00:24:33,421 --> 00:24:35,031 It's only after the marriage that you find out. 438 00:24:35,055 --> 00:24:36,886 That you've got the wrong girl. 439 00:24:36,957 --> 00:24:37,982 Or the right one. 440 00:24:38,059 --> 00:24:40,103 Love and business, it's just the same, you have to gamble. 441 00:24:40,127 --> 00:24:41,323 You have to take chances. 442 00:24:41,397 --> 00:24:42,773 Only yesterday I took a chance in oil. 443 00:24:42,797 --> 00:24:44,094 How is oil? 444 00:24:44,165 --> 00:24:46,225 Fine. Went up five points. How's steel? 445 00:24:46,301 --> 00:24:50,499 Not so good. Say, are you interested in finance? 446 00:24:50,572 --> 00:24:52,333 I should say I am. 447 00:24:52,406 --> 00:24:54,446 Gee, that's swell. We're going to have a great time. 448 00:24:54,509 --> 00:24:55,534 Yes. 449 00:24:56,744 --> 00:24:57,803 What do you say? 450 00:24:57,880 --> 00:24:59,176 Pardon me, Mr. Brandon. 451 00:24:59,246 --> 00:25:01,807 Was it "Yours very truly" or "Very truly yours"? 452 00:25:01,883 --> 00:25:03,748 Make it "Sincerely." Yes, sir. 453 00:25:06,156 --> 00:25:07,383 Now, where were we? 454 00:25:07,456 --> 00:25:08,650 On the stock market. 455 00:25:08,724 --> 00:25:11,783 Oh, stop kidding. I'm asking you to marry me, seriously. 456 00:25:11,860 --> 00:25:14,054 Oh, let's not be too hasty, Mr. Brandon. 457 00:25:14,128 --> 00:25:16,393 Don't you want to know a little something more about me? 458 00:25:16,465 --> 00:25:19,093 Ask me a few questions before you definitely make up your mind? 459 00:25:19,168 --> 00:25:22,569 No. Not even how I feel about this matter? 460 00:25:22,638 --> 00:25:23,696 Well, I... 461 00:25:23,772 --> 00:25:27,299 Oh, no, perhaps that doesn't occur to a man with $50 million. 462 00:25:27,377 --> 00:25:29,367 I haven't $50 million. 463 00:25:29,445 --> 00:25:31,812 You haven't $50 million? 464 00:25:31,881 --> 00:25:32,881 Not quite. 465 00:25:32,949 --> 00:25:34,780 Oh, well, Mr. Brandon. 466 00:25:34,852 --> 00:25:38,843 A man with your manners can't possibly afford to have less than $50 million. 467 00:25:38,921 --> 00:25:40,914 You're behaving beyond your income. 468 00:25:40,990 --> 00:25:42,685 I'll make the rest of it if you say so. 469 00:25:42,760 --> 00:25:45,752 I'm sure you will, any morning before breakfast. 470 00:25:45,830 --> 00:25:50,960 Mr. Brandon, you're terrific. You're gigantic. You're breathtaking. 471 00:25:51,034 --> 00:25:54,002 I wish someone would tell you what I really think of you. 472 00:26:24,636 --> 00:26:25,693 Come in. 473 00:26:33,011 --> 00:26:34,091 How do you do, Mr. Brandon? 474 00:26:35,181 --> 00:26:36,181 Hello, Albert. 475 00:26:40,453 --> 00:26:42,920 Don't you feel well, sir? Is there anything I can do for you? 476 00:26:42,987 --> 00:26:45,423 I'm all shot to pieces. I can't sleep anymore. 477 00:26:45,492 --> 00:26:48,925 Well, about that letter, Mr. Brandon, to the Museum of Fine Arts... 478 00:26:49,026 --> 00:26:51,257 Albert, if you want to keep your job with me, 479 00:26:51,329 --> 00:26:53,229 don't you ever remind me of it. 480 00:26:53,298 --> 00:26:55,209 Never mention the Marquis or that daughter of his. 481 00:26:55,233 --> 00:26:56,723 No, sir. Lay off of pajama pants. 482 00:26:56,801 --> 00:26:57,881 Yes, sir. I don't want to hear any more 483 00:26:57,905 --> 00:26:59,496 about the Riviera. No, sir. 484 00:26:59,572 --> 00:27:02,972 Don't speak to me about France, and keep away from Czechoslovakia. 485 00:27:03,041 --> 00:27:06,306 Well, if it meets with your approval, sir, I won't say anything. 486 00:27:06,378 --> 00:27:08,676 Albert, you're a very sweet guy. 487 00:27:09,315 --> 00:27:11,147 I forget, how much salary do you get? 488 00:27:11,218 --> 00:27:12,809 2,000 francs a month. 489 00:27:12,884 --> 00:27:13,943 Well, that's enough. 490 00:27:14,019 --> 00:27:16,098 I shouldn't have come to the Riviera in the first place. 491 00:27:16,122 --> 00:27:17,555 Now don't talk about it anymore. 492 00:27:17,623 --> 00:27:19,785 I want to forget the whole darn... 493 00:27:21,561 --> 00:27:22,586 What's that? 494 00:27:22,663 --> 00:27:23,686 The bathtub, sir. 495 00:27:23,763 --> 00:27:24,763 The what? 496 00:27:24,831 --> 00:27:26,162 The bathtub of Louis XIV. 497 00:27:26,934 --> 00:27:31,097 To say no to a man like that, a man who wasn't even hit by the Depression. 498 00:27:31,170 --> 00:27:33,330 I counted on it. I know you did. 499 00:27:33,406 --> 00:27:35,432 Well, what are we going to do now? 500 00:27:35,509 --> 00:27:36,920 I thought we'd have all the money in the world, 501 00:27:36,944 --> 00:27:38,936 so I bought a few little things. 502 00:27:39,013 --> 00:27:42,674 I had to have several new suits. We needed a new car, Nicole, 503 00:27:42,748 --> 00:27:44,877 and I've always wanted to have a billiard table. 504 00:27:44,985 --> 00:27:47,419 Father, you're going to cancel everything you bought. 505 00:27:47,488 --> 00:27:50,684 Oh, not everything. I still have my 60,000 francs. 506 00:27:50,757 --> 00:27:51,816 What 60,000 francs? 507 00:27:51,893 --> 00:27:53,655 The check for the bathtub. 508 00:27:54,762 --> 00:27:56,592 Give me that check. He bought it. 509 00:27:56,664 --> 00:28:00,498 He didn't want that bathtub. That check is his down payment on me. 510 00:28:00,568 --> 00:28:02,865 That's not true, Nicole. He insisted upon buying it. 511 00:28:02,936 --> 00:28:04,461 He's crazy about that bathtub. 512 00:28:06,741 --> 00:28:07,866 Come in. 513 00:28:13,214 --> 00:28:15,478 Is there any message? Yes. 514 00:28:15,550 --> 00:28:16,695 Mr. Brandon said that you are... 515 00:28:16,719 --> 00:28:18,743 Maurice. Why make an enemy? 516 00:28:19,054 --> 00:28:21,248 Oh, all right. Leave it here in the anteroom. 517 00:28:25,493 --> 00:28:27,086 Give me that check. What? 518 00:28:27,162 --> 00:28:31,030 Oh. But the family, Nicole. I promised to pay all their hotel bills. 519 00:28:31,100 --> 00:28:32,930 What hotel bills? I telephoned Paris 520 00:28:33,001 --> 00:28:35,312 and asked them all down for the announcement of your engagement. 521 00:28:35,336 --> 00:28:38,135 Well, you call them up this minute and tell them not to come. 522 00:28:38,207 --> 00:28:39,418 Oh, Nicole, you know the family. 523 00:28:39,442 --> 00:28:42,466 With their expenses paid, they're on the train by now. 524 00:28:42,544 --> 00:28:43,772 Give me that check. 525 00:28:43,846 --> 00:28:45,278 Oh, well... 526 00:28:54,557 --> 00:28:55,750 Come in. 527 00:28:58,293 --> 00:29:00,784 Hello. I imagine you're surprised to see me. 528 00:29:00,929 --> 00:29:02,487 Not at all. I expected to. 529 00:29:02,998 --> 00:29:04,126 Oh, you did. 530 00:29:04,201 --> 00:29:05,326 Sure. 531 00:29:05,635 --> 00:29:07,795 Well, you see, I've changed my mind about you. 532 00:29:07,870 --> 00:29:09,032 I knew you would. 533 00:29:09,105 --> 00:29:11,299 I thought you were a good businessman. 534 00:29:11,373 --> 00:29:12,601 What's that? 535 00:29:12,675 --> 00:29:13,974 Here's the check, Mr. Brandon. 536 00:29:14,046 --> 00:29:15,672 And let this be a lesson to you. 537 00:29:15,746 --> 00:29:18,771 Never buy a saddle on a chance that the horse will be thrown in. 538 00:29:18,849 --> 00:29:21,093 Now, look here. I don't want you to get the wrong impression of me. 539 00:29:21,117 --> 00:29:24,315 I never renege on a deal, but in this case, it so happens that it... 540 00:29:24,388 --> 00:29:26,652 Oh, don't worry, we release you. 541 00:29:27,157 --> 00:29:28,435 What do you mean, you release me? 542 00:29:28,459 --> 00:29:30,825 You haven't got a leg to stand on, legally. 543 00:29:31,762 --> 00:29:35,959 Now, look here, Mr. Brandon. I came here in the most friendly spirit. 544 00:29:36,032 --> 00:29:37,225 Yes, you did. 545 00:29:37,300 --> 00:29:39,531 But that was a closed deal. 546 00:29:39,604 --> 00:29:40,866 You bought a bathtub. 547 00:29:40,939 --> 00:29:42,632 And I got a washbasin. 548 00:29:42,706 --> 00:29:44,698 Why don't you call an expert? 549 00:29:44,775 --> 00:29:46,504 All right, let's get the plumber. 550 00:29:46,577 --> 00:29:48,705 Mr. Brandon, I know nothing whatsoever 551 00:29:48,780 --> 00:29:51,715 about your education, but King Louis XIV... 552 00:29:51,782 --> 00:29:56,049 By the way, have you any idea when Louis XIV reigned? 553 00:29:56,221 --> 00:29:59,917 Well, from... From... To... 554 00:30:00,559 --> 00:30:02,526 Well, I tell you, it's a washbasin. 555 00:30:02,593 --> 00:30:05,358 I warn you, Mr. Brandon, if you question our business ethics, 556 00:30:05,430 --> 00:30:07,556 we'll force you to go through with the deal. 557 00:30:07,631 --> 00:30:11,159 You're practically claiming that we've sold you something under false pretenses. 558 00:30:11,236 --> 00:30:13,136 You bought a wash... I mean a bathtub. 559 00:30:13,205 --> 00:30:14,695 No, you don't. You mean a washbasin. 560 00:30:14,773 --> 00:30:16,036 Give me that check. 561 00:31:12,866 --> 00:31:14,834 Say, what kind of a hotel is this, anyway? 562 00:31:14,901 --> 00:31:18,100 The shower doesn't work, the bathtub's out of kilter and... 563 00:31:18,173 --> 00:31:20,266 Well, connect me with the head mechanic. 564 00:31:24,679 --> 00:31:26,077 Never mind. 565 00:31:47,970 --> 00:31:49,459 Take a letter. 566 00:31:50,471 --> 00:31:51,768 Yes, sir. 567 00:31:55,009 --> 00:31:59,845 "Dear Mademoiselle Nicole. You were right, and I was wrong. 568 00:31:59,915 --> 00:32:03,942 "It can be done. So please let me apologize 569 00:32:04,018 --> 00:32:05,452 "from the bottom of your bathtub." 570 00:32:05,521 --> 00:32:07,922 "From the bottom of your bathtub." 571 00:32:08,058 --> 00:32:10,492 "Whether the darn thing is too short, 572 00:32:10,559 --> 00:32:12,959 "or I am too long, is a question 573 00:32:13,096 --> 00:32:15,495 "I would like to discuss with you at dinner. 574 00:32:16,664 --> 00:32:20,193 "I'm sure that this more formal approach will meet with your approval, 575 00:32:20,270 --> 00:32:22,033 "so shall we say 8:30 tonight?" 576 00:32:22,172 --> 00:32:23,798 "...shall we say..." 577 00:32:30,913 --> 00:32:34,645 "I remain sincerely yours, Michael Brandon." I'll sign it later. 578 00:32:34,718 --> 00:32:36,116 It was a washbasin. 579 00:33:07,285 --> 00:33:10,516 1643 to 1715. What? 580 00:33:10,588 --> 00:33:11,954 Louis XIV. 581 00:33:12,257 --> 00:33:13,450 You looked it up. 582 00:33:13,524 --> 00:33:17,325 Born September the 5th, 1638. Came to the throne at the age of five. 583 00:33:17,396 --> 00:33:19,659 Won the Battle of Steenkirke in 1692. 584 00:33:19,730 --> 00:33:21,493 Got mixed up with madame du Barry. 585 00:33:21,566 --> 00:33:26,127 Died at 4:00 in the afternoon on Friday, May the 10th, of smallpox. 586 00:33:26,838 --> 00:33:29,932 That's sweet of you. Michael. 587 00:33:30,941 --> 00:33:32,342 Yes, Nicole? 588 00:33:32,843 --> 00:33:36,006 Ninety-five to ninety-seven and a half. What? 589 00:33:36,080 --> 00:33:40,278 Oil. It went up two and a half points. I'm so glad. 590 00:33:40,351 --> 00:33:41,911 Oh, I've never been happier in my life. 591 00:33:41,988 --> 00:33:44,785 And not on account of those two and a half points. 592 00:33:44,856 --> 00:33:48,519 Oh, wait a minute. Louis XIV didn't die of smallpox. 593 00:33:48,593 --> 00:33:50,356 That was Louis XV. 594 00:33:50,429 --> 00:33:53,694 Oh. Well, I must have skipped a page. Forgive me? 595 00:33:54,867 --> 00:33:57,301 Oh, you know, when I saw you first... 596 00:33:58,437 --> 00:33:59,906 Do you mind if I skip a few pages? 597 00:33:59,973 --> 00:34:01,703 No. 598 00:34:01,841 --> 00:34:03,570 I'm crazy about you. 599 00:34:21,929 --> 00:34:25,830 Mesdames et messieurs. We are ready for the photograph. 600 00:34:31,605 --> 00:34:33,129 When is this wedding going to be? 601 00:34:33,206 --> 00:34:35,071 In two weeks. You'll get your money. 602 00:34:35,141 --> 00:34:38,669 I'm surprised to say I rather like you, Michael. 603 00:34:38,779 --> 00:34:40,006 Thank you, Grandmother. 604 00:34:40,079 --> 00:34:43,277 Michael. Don't call her Grandmother. 605 00:34:43,350 --> 00:34:45,613 That's Aunt Hedwige, the head of the family. 606 00:34:45,718 --> 00:34:48,381 If she had said "no" to our engagement, 607 00:34:48,455 --> 00:34:49,752 I still would marry you. 608 00:34:49,823 --> 00:34:50,915 Darling. 609 00:34:51,526 --> 00:34:53,721 And when you talk to my uncle from Vienna... 610 00:34:53,795 --> 00:34:55,728 Oh, I know. I should say "Your Highness." 611 00:34:55,795 --> 00:34:58,788 No, that's not necessary. Just call him Uncle Auguste. 612 00:34:58,866 --> 00:35:01,769 But never say to an Archduke, "Hey, Archie." 613 00:35:01,836 --> 00:35:03,360 You just give me time. I'll learn. 614 00:35:07,241 --> 00:35:09,267 I haven't worn this suit for quite a while. 615 00:35:09,344 --> 00:35:10,776 What's that? 616 00:35:10,845 --> 00:35:11,971 Rice. 617 00:35:12,346 --> 00:35:13,472 Rice? 618 00:35:14,149 --> 00:35:15,741 Sure. Don't you use it over here? 619 00:35:15,818 --> 00:35:17,910 Why, of course we do, for puddings. 620 00:35:17,986 --> 00:35:21,150 Oh, we use it for weddings. You throw it at the bride and groom for luck. 621 00:35:21,223 --> 00:35:23,622 Did it bring them luck? 622 00:35:24,491 --> 00:35:26,553 Well, we had a pleasant six months. 623 00:35:27,630 --> 00:35:28,630 What? 624 00:35:29,797 --> 00:35:33,997 You... PHOTOGRAPHER: Smile, everybody. Smile, please. 625 00:35:34,869 --> 00:35:38,863 That's fine. One... Two... 626 00:35:38,941 --> 00:35:42,308 Just a moment. We'll be right back. Come, Michael. 627 00:35:42,378 --> 00:35:44,937 Michael just wants to tell me something. 628 00:35:52,521 --> 00:35:55,455 Michael, you've been married? 629 00:35:55,525 --> 00:35:58,926 Yes, but that's all right. My decree's final. Do you mind? 630 00:35:59,628 --> 00:36:01,426 No, I suppose not. 631 00:36:01,498 --> 00:36:03,226 I thought you knew. 632 00:36:03,299 --> 00:36:04,789 You didn't tell me. 633 00:36:04,868 --> 00:36:07,803 Don't you read the American newspapers? It was front-page stuff. 634 00:36:07,870 --> 00:36:10,739 I thought your father was very well-informed about me. 635 00:36:11,708 --> 00:36:14,232 He only knows about your bank account. 636 00:36:14,310 --> 00:36:18,247 And all I know about you is I liked you in a department store, 637 00:36:18,315 --> 00:36:22,911 I hated you on a float, and I fell in love with you over a bathtub. 638 00:36:23,386 --> 00:36:24,784 Darling. 639 00:36:28,659 --> 00:36:30,183 Oh, darling. 640 00:36:36,533 --> 00:36:38,331 What was her name? 641 00:36:38,401 --> 00:36:40,427 Marjorie. I called her Mug. 642 00:36:40,972 --> 00:36:42,667 Why did you divorce? 643 00:36:42,740 --> 00:36:43,934 Oh, well... 644 00:36:44,008 --> 00:36:45,874 Did she do something wrong? No, no. 645 00:36:45,943 --> 00:36:48,138 She was a little jealous, but there was no reason. 646 00:36:48,212 --> 00:36:50,147 I told her I was crazy about Linda. 647 00:36:50,215 --> 00:36:52,147 Linda? Yes, Linda. 648 00:36:53,116 --> 00:36:55,678 Then why didn't you marry Linda? 649 00:36:55,754 --> 00:36:56,947 I did. 650 00:36:59,657 --> 00:37:02,752 Now, let me get this straight. 651 00:37:02,828 --> 00:37:06,285 You divorced Marjorie because she was jealous of Linda, 652 00:37:06,365 --> 00:37:09,094 and you divorced Linda on account of Marjorie? 653 00:37:09,167 --> 00:37:10,713 No, no, you've got it all wrong. You see, 654 00:37:10,737 --> 00:37:12,670 I knew Marjorie long before I met Linda. 655 00:37:12,737 --> 00:37:14,568 Yes. And I was going to marry Marjorie 656 00:37:14,639 --> 00:37:15,902 when Elsie popped up. 657 00:37:15,974 --> 00:37:19,375 And Elsie... Am I boring you? 658 00:37:19,444 --> 00:37:24,107 Oh, no, no. No. It's all very interesting. 659 00:37:24,182 --> 00:37:26,481 I like to get your point of view. 660 00:37:26,552 --> 00:37:29,384 You see, to me this is a very important step. 661 00:37:29,454 --> 00:37:31,184 I happen to believe in marriage. 662 00:37:31,257 --> 00:37:32,519 So do I. 663 00:37:33,725 --> 00:37:35,126 Where were we? 664 00:37:35,228 --> 00:37:37,162 Elsie just popped up. 665 00:37:38,364 --> 00:37:42,094 Say, this may take some time. We'd better go and have the picture taken. 666 00:37:42,167 --> 00:37:47,003 Michael, in one word, how many times have you been married? 667 00:37:47,073 --> 00:37:50,201 Well, you've heard about Henry VIII? 668 00:37:50,276 --> 00:37:51,834 You mean, six times? 669 00:37:51,911 --> 00:37:53,173 No, seven. 670 00:37:55,282 --> 00:38:01,243 You do believe in marriage. Seven marriages and seven divorces. 671 00:38:01,321 --> 00:38:03,187 No, only six. One died. 672 00:38:03,422 --> 00:38:04,514 I beg your pardon? 673 00:38:04,591 --> 00:38:05,956 A natural death. 674 00:38:07,660 --> 00:38:10,357 Well, shall we get the picture over with? 675 00:38:10,431 --> 00:38:11,921 Get it over with? 676 00:38:11,999 --> 00:38:13,761 You mean just like a marriage? 677 00:38:13,833 --> 00:38:16,461 Say, you're taking this whole thing too seriously. 678 00:38:16,536 --> 00:38:20,475 Oh, no, no. I'm just being practical. 679 00:38:20,975 --> 00:38:24,102 You see, today if I'm walking on the street and someone calls 680 00:38:24,177 --> 00:38:27,705 "Mademoiselle de Loiselle," at least I know that's I. 681 00:38:27,781 --> 00:38:32,275 But if someone calls "Mrs. Brandon," it might cause a traffic jam. 682 00:38:32,354 --> 00:38:34,880 And 10 years from now, if you continue like this, 683 00:38:34,957 --> 00:38:36,856 I might be trampled to death. 684 00:38:36,925 --> 00:38:39,758 I'm just too much of a coward. No, Michael. 685 00:39:00,016 --> 00:39:02,917 What's the matter? It's a fainting spell. 686 00:39:08,256 --> 00:39:13,091 Everyone out. Out. Everyone out at once. 687 00:39:13,428 --> 00:39:17,263 Where is this Mr. Brandon? Where is this Mr. Brandon? 688 00:39:20,269 --> 00:39:22,499 Young man, we've been humiliated quite enough. 689 00:39:22,571 --> 00:39:24,150 Now, just a minute... Don't interrupt me. 690 00:39:24,174 --> 00:39:25,617 I'm speaking as the head of the family 691 00:39:25,641 --> 00:39:28,166 de la Loiselle de la Vertinier de la Courtoisie, 692 00:39:28,243 --> 00:39:30,678 including the branch of the Faussignac de Gascony, 693 00:39:30,746 --> 00:39:33,271 and I suggest that you take your hat and leave. 694 00:39:33,349 --> 00:39:35,148 Get out of here. 695 00:39:35,419 --> 00:39:37,114 Oh, getting tough, huh? 696 00:39:37,187 --> 00:39:39,781 I'm not afraid of you. Do you know what you are? 697 00:39:39,890 --> 00:39:40,967 Now, look here, Grandmother... 698 00:39:40,991 --> 00:39:43,355 Don't call her Grandmother, I told you. 699 00:39:43,426 --> 00:39:46,088 And don't you call him... Well, anyhow, be careful. 700 00:39:46,162 --> 00:39:47,959 And stop screaming at each other. 701 00:39:48,030 --> 00:39:50,329 If you want to quarrel, go somewhere else. 702 00:39:52,469 --> 00:39:53,697 Michael. 703 00:39:55,806 --> 00:39:57,296 Yes, Aunt Hedwige? 704 00:39:57,374 --> 00:40:00,344 You're the lowest human being I ever met. 705 00:40:00,411 --> 00:40:01,742 Is that so? 706 00:40:01,812 --> 00:40:05,976 I never realized the depths to which depravity could sink. 707 00:40:06,049 --> 00:40:07,641 So I'm depraved, am I? 708 00:40:07,718 --> 00:40:10,029 Well, what's a man gonna do when he falls in love with a girl? 709 00:40:10,053 --> 00:40:12,352 Why, marry her and stay married. 710 00:40:12,423 --> 00:40:14,221 And if he finds he's made a mistake? 711 00:40:14,293 --> 00:40:17,420 Carry on behind her back, lie, make excuses? Not me. 712 00:40:17,494 --> 00:40:19,463 I think that's immoral. 713 00:40:19,530 --> 00:40:20,758 Besides, I'm too busy. 714 00:40:20,832 --> 00:40:22,696 And how about your poor wives? 715 00:40:22,766 --> 00:40:24,606 They're much better than before I married them. 716 00:40:24,670 --> 00:40:26,069 Financially, I suppose. 717 00:40:26,138 --> 00:40:27,162 You mean financially? 718 00:40:27,239 --> 00:40:29,332 Exactly. Keep quiet, Father. 719 00:40:29,408 --> 00:40:31,875 You see, I make a clean-cut pre-marriage settlement. 720 00:40:31,943 --> 00:40:35,777 Pre-marriage settlement. Oh, that's so romantic of you, Michael. 721 00:40:35,880 --> 00:40:39,215 Well, I try to be fair. And in case of divorce, she gets... 722 00:40:39,285 --> 00:40:41,081 We're not interested in your money. 723 00:40:41,153 --> 00:40:44,316 Well, $50,000 a year for life isn't to be laughed at. 724 00:40:44,390 --> 00:40:46,186 We're discussing a matter of the human heart. 725 00:40:46,257 --> 00:40:47,814 What's $50,000? 726 00:40:47,892 --> 00:40:50,157 Yes, what's $50,000? 727 00:40:50,763 --> 00:40:52,697 Why, that's a million francs. 728 00:40:53,733 --> 00:40:54,790 From government bonds. 729 00:40:54,867 --> 00:40:55,892 You mean tax free? 730 00:40:55,968 --> 00:40:57,798 Father, I want you to keep out of this. 731 00:40:57,869 --> 00:41:00,133 Achille de Loiselle, if you let financial 732 00:41:00,204 --> 00:41:02,400 considerations influence you for a moment... 733 00:41:02,474 --> 00:41:05,272 Why shouldn't we consider this proposition from all angles? 734 00:41:05,344 --> 00:41:07,209 Are you a father or an auctioneer? 735 00:41:07,446 --> 00:41:09,914 I defy anyone to question my motives in this matter. 736 00:41:09,983 --> 00:41:12,472 Then you defy me. I forbid this marriage, 737 00:41:12,551 --> 00:41:14,350 absolutely and unconditionally. 738 00:41:14,422 --> 00:41:15,664 I've had enough of your tyranny. 739 00:41:15,688 --> 00:41:17,815 Aunt Hedwige, if you oppose this marriage... 740 00:41:17,891 --> 00:41:20,358 Will you be quiet, both of you? 741 00:41:20,427 --> 00:41:23,055 After all, it's my life that's being decided. 742 00:41:23,329 --> 00:41:28,267 And will you stop walking? I'll make my own decision. 743 00:41:28,335 --> 00:41:29,961 Now, look here, Michael Brandon. 744 00:41:30,037 --> 00:41:32,129 You think that all you have to do is wave a check 745 00:41:32,205 --> 00:41:33,673 and no woman can resist you, 746 00:41:33,741 --> 00:41:35,230 but let me tell you something. 747 00:41:35,308 --> 00:41:38,277 There are still women in this world who have other standards. 748 00:41:38,344 --> 00:41:40,711 I refuse your $50,000. 749 00:41:40,781 --> 00:41:41,838 Bravo! 750 00:41:41,915 --> 00:41:43,144 I want $100,000. 751 00:41:43,217 --> 00:41:44,377 Bravo! 752 00:41:44,452 --> 00:41:46,112 Nicole! 753 00:41:46,187 --> 00:41:48,087 What's that? $100,000? 754 00:41:48,155 --> 00:41:52,387 $100,000 guaranteed in the marriage contract and I'm Mrs. Michael Brandon. 755 00:41:52,460 --> 00:41:53,928 You can leave me whenever you wish. 756 00:41:53,996 --> 00:41:55,393 Oh, that'll never be, I hope. 757 00:41:55,463 --> 00:41:57,488 Oh, that's very gallant, Michael, 758 00:41:57,565 --> 00:41:59,931 but it's $100,000 just the same. 759 00:42:00,401 --> 00:42:02,595 Well, that's quite a jump. 760 00:42:02,936 --> 00:42:04,928 Make up your mind, Michael. Think fast. 761 00:42:05,006 --> 00:42:07,166 If you wait much longer it will be $150,000. 762 00:42:07,241 --> 00:42:08,767 My price goes up every minute. 763 00:42:11,246 --> 00:42:14,942 Well, Nicole, you got me on the spot. I'm so crazy about you... 764 00:42:15,015 --> 00:42:17,576 Don't rush, my dear boy. Take your time. It's a deal. 765 00:42:17,652 --> 00:42:20,143 It's a bargain. It's a scandal. 766 00:42:23,759 --> 00:42:27,454 Oh, Father. Goodbye. I want you to write, dear. 767 00:42:27,528 --> 00:42:29,725 Yes, I will. Goodbye. 768 00:42:30,732 --> 00:42:33,793 Goodbye, Michael. Goodbye. 769 00:42:33,870 --> 00:42:36,270 Send a telegram. Send several of them every now and then. 770 00:43:01,930 --> 00:43:03,160 Nicole. 771 00:43:04,400 --> 00:43:05,458 Thank you, Albert. 772 00:43:05,535 --> 00:43:07,113 Goodbye, Nicole, and if anything should happen... 773 00:43:07,137 --> 00:43:08,696 It won't. Well, if you get unhappy, 774 00:43:08,771 --> 00:43:11,070 just send me a telegram, 'cause you can rely on me. 775 00:43:11,141 --> 00:43:13,109 Nicole, I know that man. He can be very nasty. 776 00:43:13,177 --> 00:43:15,905 Anyway, don't worry about it. And I wish you lots of luck. 777 00:43:15,978 --> 00:43:18,278 Don't wish me luck, wish him luck. 778 00:43:18,349 --> 00:43:22,148 He doesn't know it yet, but this time he's bought a washbasin. 779 00:43:22,986 --> 00:43:25,854 Goodbye. Goodbye. 780 00:44:30,855 --> 00:44:32,723 Hello, Mr. Brandon. Hello. 781 00:44:32,793 --> 00:44:33,868 Glad to see you back in Paris. 782 00:44:33,892 --> 00:44:35,332 I hear you've been in Czechoslovakia. 783 00:44:35,362 --> 00:44:37,126 Yeah. What's wrong about that? 784 00:44:37,197 --> 00:44:38,720 Why, nothing, Mr. Brandon. 785 00:44:39,832 --> 00:44:41,409 By the way, may I offer my congratulations? 786 00:44:41,433 --> 00:44:42,458 On what? 787 00:44:42,535 --> 00:44:43,558 Well, you got married. 788 00:44:43,636 --> 00:44:45,401 Oh, yes. Thank you. 789 00:44:45,473 --> 00:44:47,338 You're very happy, I suppose? 790 00:44:47,408 --> 00:44:49,238 Sure, I am. Don't I look happy? 791 00:44:49,309 --> 00:44:51,037 Why, yes, very happy. 792 00:44:51,443 --> 00:44:52,912 Anybody said anything? 793 00:44:52,979 --> 00:44:54,605 Oh, no, no, no. 794 00:44:54,680 --> 00:44:56,740 Now, look here, no more cracks out of you. 795 00:45:12,434 --> 00:45:13,491 Here, madame. Thank you. 796 00:45:13,566 --> 00:45:15,926 Will you charge it to me, please? Very well, madame Brandon. 797 00:45:19,940 --> 00:45:21,463 Hello, Michael. 798 00:45:22,544 --> 00:45:25,240 Hello. Are you by any chance buying books? 799 00:45:26,782 --> 00:45:30,115 I thought you never read anything but the financial page. 800 00:45:30,185 --> 00:45:33,085 Doctor's orders. He thinks it'll quiet my nerves. 801 00:45:35,057 --> 00:45:36,284 Yes, monsieur? 802 00:45:36,357 --> 00:45:39,053 I want some books. I'd say about a half a dozen. 803 00:45:39,126 --> 00:45:40,650 What sort, monsieur? Fiction? 804 00:45:40,728 --> 00:45:42,719 We have some very exciting new detective stories. 805 00:45:42,798 --> 00:45:45,109 No, no, nothing like that. I want something to quiet me down, 806 00:45:45,133 --> 00:45:46,429 something to put me to sleep. 807 00:45:46,500 --> 00:45:48,332 Something to put you to sleep? 808 00:45:48,471 --> 00:45:50,334 Oh, what you want are the classics. 809 00:45:50,404 --> 00:45:52,306 Yes, and put in one volume of poetry, 810 00:45:52,375 --> 00:45:54,001 in case you need a quick nap. 811 00:45:54,076 --> 00:45:56,270 There's nothing like blank verse right after lunch. 812 00:45:56,344 --> 00:45:58,311 Very well, I'll make up a selection. 813 00:46:00,382 --> 00:46:01,660 If you'd be a little nicer to me, 814 00:46:01,684 --> 00:46:04,618 I wouldn't have to buy all those books. How about it? 815 00:46:04,686 --> 00:46:06,416 Michael, I have no gift of prophesy, 816 00:46:06,489 --> 00:46:08,683 but I see you ending up with a library. 817 00:46:08,757 --> 00:46:10,635 Now, why don't you try to be reasonable, Nicole? 818 00:46:10,659 --> 00:46:14,289 Let's not quarrel again. We fought all over Europe. 819 00:46:14,363 --> 00:46:17,389 You've presented your arguments in every historical spot. 820 00:46:18,100 --> 00:46:20,295 The pigeons in Venice are still frightened. 821 00:46:21,069 --> 00:46:22,594 Will you glance over them, monsieur? 822 00:46:22,671 --> 00:46:24,417 No, that's all right. You don't need to wrap them. 823 00:46:24,441 --> 00:46:25,497 Charge them to me. 824 00:46:25,575 --> 00:46:27,509 Very well, madame Brandon. 825 00:46:43,092 --> 00:46:46,257 If you'd be a little nicer to me... 826 00:46:46,330 --> 00:46:47,921 ...books... 827 00:46:50,701 --> 00:46:52,760 Well... It was a pleasure to run into you, Michael. 828 00:46:52,836 --> 00:46:55,304 Oh, by the way, you've done over your boudoir, haven't you? 829 00:46:55,371 --> 00:46:57,168 Yes. It's all in turquoise, blue and silver. 830 00:46:57,240 --> 00:46:58,480 Oh, it's really quite stunning. 831 00:46:58,509 --> 00:47:00,203 But what about that green carpet, though? 832 00:47:00,276 --> 00:47:04,044 Why, green and blue are charming... How did you know? 833 00:47:04,115 --> 00:47:06,676 Well, your maid told my valet. They're very friendly. 834 00:47:06,752 --> 00:47:09,447 That sometimes happens, even when people live in the same apartment. 835 00:47:09,521 --> 00:47:13,514 Yes. I think we're very lucky with most of our servants, don't you? 836 00:47:13,591 --> 00:47:15,114 Oh, you bet. The new cook's fine. 837 00:47:15,193 --> 00:47:17,683 Really? I'm hardly in a position to tell. 838 00:47:17,762 --> 00:47:19,592 I've eaten here so little. 839 00:47:19,663 --> 00:47:22,276 Oh, yes, I see by the papers you've been stepping out a lot lately. 840 00:47:22,300 --> 00:47:24,859 Yes, quite a bit. Having a good time? 841 00:47:24,934 --> 00:47:28,303 Oh, it's wonderful not to be under parental control anymore. 842 00:47:28,373 --> 00:47:30,603 That's what I love about marriage. 843 00:47:30,676 --> 00:47:32,233 How's your father? Fine. 844 00:47:32,310 --> 00:47:33,971 Rest of the family? Fine, thank you. 845 00:47:34,045 --> 00:47:37,344 How's your business? Okay. Anything else new? 846 00:47:37,714 --> 00:47:39,910 No, nothing I know about. 847 00:47:39,984 --> 00:47:41,749 Well, goodbye. 848 00:47:41,822 --> 00:47:43,254 Hope I run into you again sometime. 849 00:47:43,322 --> 00:47:44,720 Goodbye, Michael. 850 00:47:46,292 --> 00:47:47,759 Oh, Michael. 851 00:47:47,826 --> 00:47:50,237 If you have any complaints about the household or the servants, 852 00:47:50,261 --> 00:47:51,560 just drop me a note. 853 00:47:51,631 --> 00:47:54,622 And in case anything of importance comes up and you have to see me, 854 00:47:54,700 --> 00:47:57,533 it's perfectly all right. Just give me a warning. 855 00:48:10,115 --> 00:48:12,845 Hey, you. Come here. 856 00:48:18,592 --> 00:48:20,457 Are you Mrs. Brandon's new chauffeur? No. 857 00:48:20,528 --> 00:48:23,189 Oh, you don't have to hide it from me. I'm quitting the job anyhow. 858 00:48:23,263 --> 00:48:25,230 But let me tell you something. Don't take it. 859 00:48:25,299 --> 00:48:27,732 You never get home before 3:00 in the morning. 860 00:51:00,860 --> 00:51:02,190 Shakespeare. 861 00:51:02,260 --> 00:51:05,718 Oh, Michael! Michael, don't do that! Stop it! 862 00:51:31,022 --> 00:51:32,081 Where is it? 863 00:51:35,063 --> 00:51:36,120 Here. 864 00:51:39,032 --> 00:51:40,090 Hurt? 865 00:51:40,167 --> 00:51:42,726 No. This is awfully nice of you, Nicole. 866 00:51:42,802 --> 00:51:45,828 Oh, no. I always put iodine on people when I bite them. 867 00:51:45,905 --> 00:51:49,399 Oh, your bark's worse than your bite. No, it isn't. 868 00:51:59,219 --> 00:52:00,278 Good evening, Mr. Brandon. 869 00:52:00,353 --> 00:52:03,220 Well, Mrs. Brandon, this is certainly an honor. 870 00:52:03,290 --> 00:52:06,521 I'm delighted you accepted my invitation. 871 00:52:06,593 --> 00:52:08,685 Thank you. What are the plans for tonight? 872 00:52:08,763 --> 00:52:10,807 Well, first I thought we'd have a little dinner here, 873 00:52:10,831 --> 00:52:11,908 and then the choice is yours. 874 00:52:11,932 --> 00:52:13,924 I have tickets for the Russian ballet, 875 00:52:14,002 --> 00:52:15,559 and tickets for the prize fights. 876 00:52:15,636 --> 00:52:17,103 It's absolutely up to you. 877 00:52:19,740 --> 00:52:22,401 Here's to our agreement, no lovemaking, no quarrels. 878 00:52:22,476 --> 00:52:23,821 Just like an ordinary married couple. 879 00:52:23,845 --> 00:52:25,540 I said no quarrels. 880 00:52:27,515 --> 00:52:30,416 It's rather strong, Mr. Brandon. 881 00:52:30,485 --> 00:52:32,146 Do you think so? Mmm-hmm. 882 00:52:32,920 --> 00:52:35,598 Well, if you keep your part of the agreement, I'll be very generous. 883 00:52:35,622 --> 00:52:36,921 We'll go to the prize fights. 884 00:52:36,992 --> 00:52:40,324 But the slightest slip and you'll find yourself at the Russian ballet. 885 00:52:45,601 --> 00:52:49,196 Oh, I must explain. This is sort of a buffet supper. 886 00:52:49,271 --> 00:52:50,898 Buffet supper? 887 00:52:51,206 --> 00:52:54,004 You see, the servants are going to a ball tonight. 888 00:52:55,410 --> 00:52:57,536 I think one should consider them now and then. 889 00:52:58,648 --> 00:53:03,016 After all, these are pretty unsettled times. You can't ride them too hard. 890 00:53:03,085 --> 00:53:04,197 That's what starts revolutions. 891 00:53:04,221 --> 00:53:06,916 Yes. Michael, let me warn you. 892 00:53:06,990 --> 00:53:11,323 The Russians are dancing three ballets tonight. Cupid and Psyche, 893 00:53:11,393 --> 00:53:16,058 A Toy Shop in Old Moscow and The Glow Worm's Birthday. 894 00:53:16,833 --> 00:53:17,890 I'll behave. 895 00:53:24,573 --> 00:53:26,302 What's the matter? 896 00:53:26,375 --> 00:53:28,242 Do you smell something? 897 00:53:28,312 --> 00:53:29,642 No. 898 00:53:29,946 --> 00:53:31,880 There must be onions around here. 899 00:53:32,715 --> 00:53:33,944 Oh, yes, right there. 900 00:53:35,151 --> 00:53:37,983 Onions! That darn fool knows I can't be in the same room with onions! 901 00:53:38,054 --> 00:53:41,456 Oh, Michael, Michael, be calm. I can meet this crisis. 902 00:53:45,628 --> 00:53:47,720 Very nice of you. It's all right. 903 00:54:00,844 --> 00:54:05,509 Oh, no, no champagne. The cocktail was quite strong enough. 904 00:54:06,484 --> 00:54:08,952 Now, let's keep the conversation very impersonal 905 00:54:09,020 --> 00:54:11,420 so there won't be the slightest temptation to quarrel. 906 00:54:11,488 --> 00:54:13,081 All right, any subject you want. 907 00:54:13,157 --> 00:54:15,125 Oh, the choice is entirely yours, Michael. 908 00:54:15,192 --> 00:54:18,527 Art, music, history, the League of Nations. 909 00:54:18,598 --> 00:54:20,030 Anything that doesn't interest you. 910 00:54:20,097 --> 00:54:21,442 Fine, I'll make it as dull as I can. 911 00:54:21,466 --> 00:54:22,489 Thank you. 912 00:54:22,566 --> 00:54:24,090 And here's to you. 913 00:54:35,113 --> 00:54:37,513 1643 to 1715. 914 00:54:38,350 --> 00:54:40,818 1643 to 1715? 915 00:54:40,885 --> 00:54:42,581 Louis XIV. 916 00:54:42,655 --> 00:54:45,180 Won the Battle of Steenkirke in 1692. 917 00:54:45,992 --> 00:54:47,857 Got mixed up with madame du Barry. 918 00:54:47,927 --> 00:54:49,052 Michael. 919 00:54:49,128 --> 00:54:50,390 Well, that's history, isn't it? 920 00:54:50,463 --> 00:54:52,224 It's a sad chapter. 921 00:54:54,767 --> 00:54:56,825 Oh, this caviar is salty. 922 00:55:04,844 --> 00:55:08,144 Oh, speaking of music, do you remember the waltz they were playing 923 00:55:08,216 --> 00:55:10,479 when King Louis died of smallpox? 924 00:55:10,550 --> 00:55:12,176 I don't remember any waltz. 925 00:55:12,251 --> 00:55:16,380 And after the king died, oil went up two and a half points. 926 00:55:17,356 --> 00:55:19,188 I don't remember any waltz. 927 00:55:19,726 --> 00:55:21,317 I'll play it for you. 928 00:55:29,002 --> 00:55:31,630 I don't suppose you'd be interested in a purely impersonal dance? 929 00:55:31,738 --> 00:55:34,366 Michael, the prize fight starts at 8:30. 930 00:55:34,441 --> 00:55:36,431 Oh, what if we do miss the preliminary? 931 00:55:36,509 --> 00:55:38,445 All right. 932 00:55:38,513 --> 00:55:42,174 But let me warn you, don't make this a preliminary. 933 00:55:54,695 --> 00:55:56,459 Michael, I warn you. 934 00:56:08,543 --> 00:56:11,569 Oh, that caviar was so salty. 935 00:56:11,646 --> 00:56:14,308 Looky, looky, looky Here comes Cookie 936 00:56:14,382 --> 00:56:16,612 Walking down the street 937 00:56:16,918 --> 00:56:19,546 Looky, looky, looky I call her Cookie 938 00:56:19,620 --> 00:56:21,111 'Cause she's sweet 939 00:56:21,190 --> 00:56:26,650 Oh, Michael, you're making me cry. Oh, that's not fair. 940 00:56:27,564 --> 00:56:30,088 Looky, looky, looky I call her Cookie 941 00:56:30,165 --> 00:56:31,826 'Cause she takes the cake 942 00:56:31,900 --> 00:56:34,926 In a department store, that's where I met you. 943 00:56:35,004 --> 00:56:37,336 Yes, you called me the stripey type. 944 00:56:37,407 --> 00:56:39,670 Oh, and I meant every stripe of it. 945 00:56:39,742 --> 00:56:41,085 Oh, I could've taken you in my arms 946 00:56:41,109 --> 00:56:43,408 and kissed you right then and there. 947 00:56:43,479 --> 00:56:46,210 Looky, looky, looky Here comes Cookie 948 00:56:46,282 --> 00:56:47,910 Gotta fix my tie 949 00:56:48,184 --> 00:56:52,280 Why, Michael, you look so different. I don't understand it. 950 00:56:52,355 --> 00:56:55,085 You don't look like a multi-millionaire anymore. 951 00:56:55,158 --> 00:56:58,787 You look like a man with $100,000 or even less. 952 00:56:59,662 --> 00:57:05,897 Oh, no, Michael. No, no, Michael. No. You promised me, Michael. 953 00:57:06,771 --> 00:57:11,834 No. Now, you promised. No, no, no, Michael. No. Let me go. Michael. 954 00:57:11,909 --> 00:57:13,809 You don't want me to, you're just pretending. 955 00:57:13,878 --> 00:57:15,140 No, Michael. Between you and me 956 00:57:15,212 --> 00:57:17,772 there's a whole world of seven wives. 957 00:57:17,847 --> 00:57:20,407 Stop being jealous. I tell you I've forgotten they exist. 958 00:57:20,483 --> 00:57:25,386 Oh, that's just it. You buy wives just like shirts, 959 00:57:25,455 --> 00:57:28,447 and after you've worn them, you toss them away. 960 00:57:28,559 --> 00:57:30,958 Don't talk yourself into a laundry complex. 961 00:57:32,129 --> 00:57:33,721 Nicole. 962 00:57:34,331 --> 00:57:39,428 No, Michael. No, Michael. Don't do that, Michael. 963 00:57:39,503 --> 00:57:43,030 Oh, Nicole, be sensible. I mean, don't be sensible. 964 00:57:43,107 --> 00:57:44,540 Don't hide your emotions. 965 00:57:44,608 --> 00:57:46,406 Oh, Michael. 966 00:57:46,912 --> 00:57:49,312 Oh, why did I eat that caviar? 967 00:57:50,082 --> 00:57:51,844 You're nothing but a silly little thing. 968 00:57:51,917 --> 00:57:56,980 How can a girl be so foolish? Why aren't you nice to me? Nicole. 969 00:57:57,055 --> 00:58:02,460 Please, Nicole. You love me, I can tell it. You're trembling in my arms. 970 00:58:03,328 --> 00:58:07,890 Now, tell me you love me. Say it. You're my wife, Nicole. 971 00:58:07,966 --> 00:58:09,297 Michael? Yes? 972 00:58:10,134 --> 00:58:11,192 Kiss me. 973 00:58:14,407 --> 00:58:15,738 What's that? 974 00:58:15,807 --> 00:58:19,073 Kiss me, Michael. Kiss me. 975 00:58:19,212 --> 00:58:21,976 So you want me to kiss you, eh? 976 00:58:22,048 --> 00:58:24,380 Well, not so quick, young lady. 977 00:58:24,450 --> 00:58:25,781 You kept me waiting. 978 00:58:26,153 --> 00:58:28,780 So you thought you could master Michael Brandon, eh? 979 00:58:28,855 --> 00:58:29,946 Kiss me. 980 00:58:30,022 --> 00:58:31,923 Well, what does a nice girl say, eh? 981 00:58:31,992 --> 00:58:34,585 Please. Please. 982 00:58:34,660 --> 00:58:38,118 That's better. If you're going to talk to me like that, okay. 983 00:58:50,676 --> 00:58:53,736 You animal. You double-crossing animal. 984 00:58:53,814 --> 00:58:55,280 Just one low trick after another. 985 00:58:55,348 --> 00:58:56,460 You've cheated the life out of me, 986 00:58:56,484 --> 00:58:57,972 you've bitten me, and now this. 987 00:58:58,050 --> 00:58:59,177 Why don't I... 988 00:59:05,125 --> 00:59:06,991 Well, now, let's try to be calm. 989 00:59:07,061 --> 00:59:09,028 Let's behave like human beings. 990 00:59:09,096 --> 00:59:10,153 Now, look. 991 00:59:12,099 --> 00:59:13,643 Now, look here, Nicole, I married you... 992 00:59:13,667 --> 00:59:15,532 No, you didn't. You bought me. 993 00:59:15,602 --> 00:59:16,934 Well, then, fulfill your contract. 994 00:59:17,006 --> 00:59:20,701 Oh, Michael, now you're Mr. Brandon again, the multi-millionaire. 995 00:59:20,775 --> 00:59:22,639 Oh, cut it out. You can't be so stupid 996 00:59:22,709 --> 00:59:24,088 as to believe that I made a contract 997 00:59:24,112 --> 00:59:26,046 which guarantees you $50,000... 998 00:59:26,114 --> 00:59:27,980 No, $100,000. 999 00:59:28,049 --> 00:59:29,692 Well, you're not going to get a cent of it. 1000 00:59:29,716 --> 00:59:32,379 Oh, no, of course not. Not before the divorce. 1001 00:59:32,453 --> 00:59:34,182 I knew that's what you were driving at. 1002 00:59:34,255 --> 00:59:36,690 From the minute we signed the marriage license. 1003 00:59:36,759 --> 00:59:38,487 And do you think that's honest? 1004 00:59:38,560 --> 00:59:40,620 No, but it's good business. 1005 00:59:40,696 --> 00:59:42,459 Do you know... Careful. 1006 00:59:43,899 --> 00:59:47,595 Do you know what we call people like you in America? Crooks. 1007 00:59:47,670 --> 00:59:49,933 You mean crooks? I mean crooks! 1008 00:59:50,004 --> 00:59:52,131 That's exactly what we call them in France. 1009 00:59:53,309 --> 00:59:56,507 Oh, Michael, I'm your worst investment. 1010 00:59:56,580 --> 00:59:59,604 I don't pay any dividends, and I'm proud of it. 1011 00:59:59,681 --> 01:00:01,809 That's robbery! It's a swindle! 1012 01:00:01,884 --> 01:00:04,909 It's a holdup. 1013 01:00:05,555 --> 01:00:07,886 You're much too rich, Michael. 1014 01:00:07,957 --> 01:00:10,390 Oh, Michael, let's have some of that money. 1015 01:00:10,459 --> 01:00:11,790 If you want a divorce, Nicole, 1016 01:00:11,860 --> 01:00:13,692 you're going about it the wrong way. 1017 01:00:13,763 --> 01:00:14,956 Oh, really? 1018 01:00:15,030 --> 01:00:18,832 You don't understand my fundamental characteristic. It's tenacity. 1019 01:00:18,902 --> 01:00:21,370 I'm tenacious. That's why I'm where I am today. 1020 01:00:21,438 --> 01:00:22,802 Where's that, Michael? 1021 01:00:22,871 --> 01:00:23,871 Well, it's... 1022 01:00:24,405 --> 01:00:26,651 The more trouble a thing gives me, the harder I fight for it. 1023 01:00:26,675 --> 01:00:30,807 If I let the word "failure" creep into my vocabulary just once, I'm lost. 1024 01:00:30,880 --> 01:00:32,191 And as long as you treat me as you do, 1025 01:00:32,215 --> 01:00:33,492 I'll give up eating and drinking, 1026 01:00:33,516 --> 01:00:34,983 but I won't let you go! 1027 01:00:35,050 --> 01:00:37,417 Well, then, I'm afraid we're tied together for life. 1028 01:00:37,487 --> 01:00:40,149 If necessary, I can always hang on a half hour longer than you. 1029 01:00:40,224 --> 01:00:42,283 Oh, it promises to be quite a fight, Michael. 1030 01:00:42,360 --> 01:00:44,292 And remember, my nerves are made of iron. 1031 01:00:44,361 --> 01:00:47,421 I fought Canadian Tin singlehanded and left them yelling for help! 1032 01:00:48,399 --> 01:00:51,856 Oh, but I won't be fair. I'll knife you in the back. 1033 01:00:52,669 --> 01:00:55,139 I'll kick, I'll bite, I'll scratch. 1034 01:00:55,207 --> 01:00:58,506 I'll fight you with every vegetable at my disposal. 1035 01:01:01,145 --> 01:01:04,011 Is it possible to talk to you quietly? Yes. 1036 01:01:04,079 --> 01:01:05,892 Now, listen. You want a divorce as soon as possible. 1037 01:01:05,916 --> 01:01:06,916 Yes. 1038 01:01:06,984 --> 01:01:08,178 Let me give you a tip. 1039 01:01:08,252 --> 01:01:09,719 Stop keeping me at a distance, 1040 01:01:09,787 --> 01:01:11,153 be nice to me, and in three weeks 1041 01:01:11,223 --> 01:01:12,986 I'll probably beg you on my knees 1042 01:01:13,058 --> 01:01:14,058 to give me a divorce. 1043 01:01:14,125 --> 01:01:16,251 Oh, that's very tempting, Michael. 1044 01:01:17,094 --> 01:01:19,790 That wouldn't be fair to my future husband. 1045 01:01:19,864 --> 01:01:21,628 Your future husband? 1046 01:01:22,134 --> 01:01:26,002 Why, naturally. I'm going to marry again someday. 1047 01:01:27,005 --> 01:01:32,000 A woman can't take care of $100,000 a year all alone. 1048 01:01:32,077 --> 01:01:33,703 Why don't I take you right here 1049 01:01:33,778 --> 01:01:35,337 and crush you like a matchbox? 1050 01:01:35,415 --> 01:01:37,746 What's preventing me? These walls are pretty thick. 1051 01:01:37,817 --> 01:01:39,078 We'll settle this... 1052 01:01:58,637 --> 01:02:00,629 Elys�e 34530. 1053 01:02:02,642 --> 01:02:05,839 Hello. Pepinard and Pepinard? This is Mr. Brandon speaking, 1054 01:02:05,911 --> 01:02:07,937 I'm still waiting for Mr. Pepinard. 1055 01:02:08,748 --> 01:02:11,615 He left 10 minutes ago? Well, you told me that a half an hour ago. 1056 01:02:14,487 --> 01:02:15,852 Nicole. 1057 01:02:15,922 --> 01:02:17,253 Hello, Albert. 1058 01:02:17,323 --> 01:02:19,033 You wouldn't mind giving a poor bank clerk a lift? 1059 01:02:19,057 --> 01:02:20,356 Come right in. 1060 01:02:25,933 --> 01:02:28,332 They say at the bank that your husband's going to Brussels. 1061 01:02:28,401 --> 01:02:30,564 Yes, this afternoon. 1062 01:02:30,638 --> 01:02:33,003 Well, Brussels is 400 kilometers from Paris. 1063 01:02:33,973 --> 01:02:36,204 Why, Albert, you're an atlas. 1064 01:02:37,044 --> 01:02:38,521 Well, if he takes the afternoon train, 1065 01:02:38,545 --> 01:02:39,889 he can't possibly catch the night train, 1066 01:02:39,913 --> 01:02:41,881 which leaves there at 12:45 for Paris. 1067 01:02:43,016 --> 01:02:44,984 You're a timetable, too. 1068 01:02:45,052 --> 01:02:47,214 Nicole, don't you see what I'm driving at? 1069 01:02:47,287 --> 01:02:48,413 No. 1070 01:02:48,489 --> 01:02:49,514 Oh. 1071 01:02:51,392 --> 01:02:52,416 Nicole? 1072 01:02:52,494 --> 01:02:53,551 Yes, Albert? 1073 01:02:53,627 --> 01:02:54,720 Well... 1074 01:02:57,800 --> 01:03:01,200 Now, look here, Albert. Even if my husband went to China, 1075 01:03:01,269 --> 01:03:03,634 which is 10,000 kilometers away, 1076 01:03:03,771 --> 01:03:06,138 it still wouldn't do you any good to... 1077 01:03:08,510 --> 01:03:10,309 I've told you so a dozen times. 1078 01:03:28,797 --> 01:03:30,096 Oh, hello. 1079 01:03:30,167 --> 01:03:31,223 Hello. 1080 01:03:32,067 --> 01:03:33,693 Oh, you've grown a mustache. 1081 01:03:34,637 --> 01:03:35,729 Mmm-hmm. 1082 01:04:15,946 --> 01:04:17,106 Say, I've... 1083 01:04:19,418 --> 01:04:21,111 You're a fine detective, monsieur Pepinard. 1084 01:04:21,184 --> 01:04:23,745 Please, Mr. Brandon, don't use the word "detective." 1085 01:04:23,821 --> 01:04:25,866 I told the butler I'm your doctor. Listen, I'm in a hurry. 1086 01:04:25,890 --> 01:04:27,035 I've got to catch a train to Brussels. 1087 01:04:27,059 --> 01:04:28,491 What did you find out about my wife? 1088 01:04:28,558 --> 01:04:31,460 Mr. Brandon, your wife's conduct leaves nothing to be desired. 1089 01:04:31,529 --> 01:04:33,690 There is no other man. I can guarantee it. 1090 01:04:33,764 --> 01:04:35,074 How about those anonymous letters? 1091 01:04:35,098 --> 01:04:36,509 You know who writes those letters? Who? 1092 01:04:36,533 --> 01:04:38,969 Mrs. Brandon herself. I don't believe it. 1093 01:04:39,037 --> 01:04:42,402 Have you any proof? Sure. Please. Here it is. 1094 01:04:42,974 --> 01:04:44,574 It's the same handwriting as the others. 1095 01:04:44,643 --> 01:04:46,269 I saw Mrs. Brandon deposit this letter 1096 01:04:46,344 --> 01:04:48,209 in the mailbox this morning at 11:18. 1097 01:04:48,279 --> 01:04:50,158 "Mr. Michael Brandon, Hotel Metropole, Brussels." 1098 01:04:50,182 --> 01:04:52,479 Intended to greet you upon your arrival at Brussels. 1099 01:04:52,550 --> 01:04:53,745 How did you get this letter? 1100 01:04:53,819 --> 01:04:55,183 Mr. Brandon, the letter is here. 1101 01:04:55,253 --> 01:04:59,418 How I got it, let that remain a secret between me and the mailbox. 1102 01:05:00,158 --> 01:05:02,251 "Mr. Brandon. Tonight at your business conference, 1103 01:05:02,327 --> 01:05:03,639 "when you are trying to put something over 1104 01:05:03,663 --> 01:05:04,943 "on your associates in Brussels, 1105 01:05:05,030 --> 01:05:06,941 "your wife will be putting something over on you. 1106 01:05:06,965 --> 01:05:08,762 "Too bad you didn't stay at home. A friend." 1107 01:05:08,834 --> 01:05:10,665 Perfectly simple. Neglected wife 1108 01:05:10,736 --> 01:05:12,293 wants to make husband jealous. 1109 01:05:12,370 --> 01:05:13,964 Jealous, nothing. She wants a divorce. 1110 01:05:14,039 --> 01:05:15,383 She wants to shake my nerves to pieces 1111 01:05:15,407 --> 01:05:17,136 so I can't attend to my business anymore. 1112 01:05:17,209 --> 01:05:19,110 But I'm going to fool her. 1113 01:05:19,178 --> 01:05:20,418 I'll go to Brussels, all right. 1114 01:05:20,480 --> 01:05:22,379 That's what I'll tell her, only I'm not going. 1115 01:05:22,447 --> 01:05:24,525 I'm coming back unexpectedly in the middle of the night 1116 01:05:24,549 --> 01:05:26,745 and surprise her with this mysterious Mr. X. 1117 01:05:26,819 --> 01:05:28,115 But there is no Mr. X. 1118 01:05:28,186 --> 01:05:29,497 That's just it. I'm going to laugh at her. 1119 01:05:29,521 --> 01:05:32,615 I'm going to have some fun. And will she be embarrassed. 1120 01:05:32,691 --> 01:05:34,285 I'm gonna make her feel that small. 1121 01:05:34,361 --> 01:05:35,884 That's very small, Mr. Brandon. 1122 01:05:35,962 --> 01:05:38,362 I'm going to cure that young lady. 1123 01:05:38,431 --> 01:05:40,076 Thank you very much, Mr. Pepinard. Goodbye. 1124 01:05:40,100 --> 01:05:41,157 Au revoir, Mr. Brandon. 1125 01:05:41,234 --> 01:05:43,513 By the way, my wife doesn't suspect that you followed her? 1126 01:05:43,537 --> 01:05:45,095 She doesn't even know that I exist. 1127 01:05:45,171 --> 01:05:47,867 Don't forget Pepinard and Pepinard is a first-class firm. 1128 01:05:47,941 --> 01:05:50,102 You will find that out when you get our bill. 1129 01:05:51,144 --> 01:05:54,808 Don't worry, Mr. Brandon. There is nothing wrong with your kidneys. 1130 01:05:55,983 --> 01:05:57,074 Goodbye. 1131 01:06:16,236 --> 01:06:17,328 Come in. 1132 01:06:19,840 --> 01:06:21,560 You must have mistaken me for someone else. 1133 01:06:21,608 --> 01:06:23,804 Sit down, monsieur Pepinard. Sit down. 1134 01:06:24,345 --> 01:06:27,279 You followed me, monsieur Pepinard, so I followed you. 1135 01:06:27,348 --> 01:06:31,308 You live at 110 Rue du Regard, a nice apartment, 1136 01:06:31,387 --> 01:06:32,854 but it doesn't get much sun. 1137 01:06:32,922 --> 01:06:33,979 But please, madame... 1138 01:06:34,055 --> 01:06:36,023 Oh, I know that doesn't mean much to you 1139 01:06:36,092 --> 01:06:37,434 but don't forget, monsieur Pepinard, 1140 01:06:37,458 --> 01:06:39,757 your wife has to stay home all day 1141 01:06:39,828 --> 01:06:41,489 and she's such a pretty little woman. 1142 01:06:41,563 --> 01:06:42,997 Oh, thank you very much. 1143 01:06:43,065 --> 01:06:45,192 A little plump. 1144 01:06:45,267 --> 01:06:49,293 But it gives her a certain charm. And what an engaging smile. 1145 01:06:49,371 --> 01:06:50,498 Yeah. 1146 01:06:50,573 --> 01:06:52,767 It's too bad she has such a vile temper. 1147 01:06:52,841 --> 01:06:53,865 Hasn't she? 1148 01:06:53,943 --> 01:06:56,174 I can imagine what she's like in an argument. 1149 01:06:56,246 --> 01:06:57,679 Oh, no, you can't. 1150 01:06:57,748 --> 01:07:00,044 You'd better be careful, monsieur Pepinard. 1151 01:07:00,116 --> 01:07:01,946 If she ever finds out that you're going around 1152 01:07:02,017 --> 01:07:05,681 with that little salesgirl from the delicatessen store on the corner, 1153 01:07:05,755 --> 01:07:08,747 who, by the way, is going around with someone else... 1154 01:07:08,824 --> 01:07:10,519 With whom? 1155 01:07:10,593 --> 01:07:12,060 What did you tell my husband? 1156 01:07:12,128 --> 01:07:14,392 You're asking too much, madame. Please. 1157 01:07:14,463 --> 01:07:17,900 Well, if your wife finds out about the delicatessen store... 1158 01:07:17,967 --> 01:07:19,958 Well, madame, in order to save my home, 1159 01:07:20,037 --> 01:07:22,231 I confess I told him everything. 1160 01:07:22,304 --> 01:07:24,636 He knows about the letters. He knows there is no other man. 1161 01:07:24,707 --> 01:07:27,107 He's coming back unexpectedly tonight 1162 01:07:27,176 --> 01:07:29,543 to surprise you and to laugh at you. 1163 01:07:29,613 --> 01:07:32,412 Well, maybe we can surprise Mr. Brandon. 1164 01:07:32,483 --> 01:07:34,677 You're going to help me, monsieur Pepinard. 1165 01:07:34,751 --> 01:07:35,979 I need a man for tonight. 1166 01:07:36,053 --> 01:07:37,053 Oh, no, not me. 1167 01:07:37,119 --> 01:07:38,677 When my husband comes back... 1168 01:07:38,755 --> 01:07:40,017 And he finds somebody here. 1169 01:07:40,090 --> 01:07:41,454 He won't laugh anymore. 1170 01:07:41,524 --> 01:07:43,836 But you must consider that Mr. Brandon is a very strong man. 1171 01:07:43,860 --> 01:07:45,488 There is apt to be a terrible fight. 1172 01:07:45,562 --> 01:07:47,588 Well, then, get me someone who can fight back. 1173 01:07:47,665 --> 01:07:50,395 I'll pay him 5,000 francs, and I won't tell on you. 1174 01:07:50,468 --> 01:07:54,096 Very well, then. A prizefighter will be the best way out. 1175 01:07:54,171 --> 01:07:55,731 How much does your husband weigh? 1176 01:07:55,808 --> 01:07:57,885 I don't know him that well. I had better get a heavyweight. 1177 01:07:57,909 --> 01:07:59,638 Yes. Have him here at 10:00 1178 01:07:59,710 --> 01:08:01,506 and have him as well-dressed as possible. 1179 01:08:01,578 --> 01:08:03,671 You can rely on me, madame. 1180 01:08:21,165 --> 01:08:24,226 Yes, Michael? You shaved your mustache. 1181 01:08:24,303 --> 01:08:26,999 Well, goodbye, Nicole. I'm starting for Brussels. 1182 01:08:27,072 --> 01:08:30,131 I'd forgotten all about that. How long will you be gone? 1183 01:08:30,208 --> 01:08:31,539 Does that really interest you? 1184 01:08:31,609 --> 01:08:32,907 Frankly, no. 1185 01:08:33,846 --> 01:08:35,623 You think I'm pretty much of a fool, don't you? 1186 01:08:35,647 --> 01:08:36,739 Yes. 1187 01:08:42,721 --> 01:08:43,982 Well, goodbye, Nicole. 1188 01:08:44,055 --> 01:08:45,580 Goodbye, Michael. 1189 01:09:05,744 --> 01:09:07,110 I'm Kid Mulligan. 1190 01:09:07,180 --> 01:09:10,638 Oh, yes. I'm Mrs. Brandon. Come in. 1191 01:09:17,825 --> 01:09:20,019 Yes. Come in. 1192 01:09:24,264 --> 01:09:26,995 Sit down. Thanks, madam. 1193 01:09:27,067 --> 01:09:29,001 We may have to wait a little while. 1194 01:09:29,069 --> 01:09:30,626 Oh, that's all right. 1195 01:09:32,039 --> 01:09:34,234 You understand the situation, I suppose? 1196 01:09:34,308 --> 01:09:36,573 Yes, madam, I get the whole setup. 1197 01:09:36,645 --> 01:09:39,112 And I certainly appreciate this opportunity, Mrs. Brandon. 1198 01:09:39,181 --> 01:09:41,659 You don't know how tough it is for an American to get a fight in Paris. 1199 01:09:41,683 --> 01:09:44,709 And I won't disappoint you. I'm all steamed up, ready to go. 1200 01:09:45,486 --> 01:09:46,579 Yes. 1201 01:09:46,655 --> 01:09:49,317 You know, I don't want you to really hurt my husband. 1202 01:09:49,391 --> 01:09:53,054 Oh, I'll carry him along, just keep away with a left jab. 1203 01:09:53,128 --> 01:09:56,027 A left... What does that do, exactly? 1204 01:09:56,096 --> 01:09:58,292 Well, I might split his lip or cut his eye a little. 1205 01:09:58,365 --> 01:10:00,663 Oh, that sounds terrible. You mustn't do that. 1206 01:10:00,734 --> 01:10:02,465 Well, I gotta defend myself. 1207 01:10:02,538 --> 01:10:03,765 Oh, of course. 1208 01:10:04,172 --> 01:10:08,609 Oh, but split and cut. That sounds horrible. 1209 01:10:08,677 --> 01:10:11,144 Couldn't you do something a little more civilized? 1210 01:10:11,212 --> 01:10:13,739 You know, just pick him up and throw him in a corner? 1211 01:10:13,816 --> 01:10:15,339 Oh, no. That's wrestling. 1212 01:10:16,686 --> 01:10:19,177 I'll tell you what. Why don't you let me knock him out? 1213 01:10:19,254 --> 01:10:21,586 Knock him out? Oh, for heaven's sake, no. 1214 01:10:21,657 --> 01:10:24,056 Oh, all you people got the wrong idea about a knockout. 1215 01:10:24,125 --> 01:10:27,425 If you hit a guy on the right spot, down he goes like a light. 1216 01:10:27,496 --> 01:10:29,521 No pain? Pain? No. 1217 01:10:29,599 --> 01:10:30,997 You dream like a baby. 1218 01:10:31,066 --> 01:10:32,159 I can't believe it. 1219 01:10:32,235 --> 01:10:34,099 Well, I'm speaking from experience. 1220 01:10:34,170 --> 01:10:35,466 Have you been knocked out? 1221 01:10:35,537 --> 01:10:39,737 Plenty. And believe me, there's nothing like it. What a sensation. 1222 01:10:39,809 --> 01:10:41,401 Once I hit the canvas with a bang, 1223 01:10:41,477 --> 01:10:43,138 and the next minute there I was 1224 01:10:43,212 --> 01:10:46,705 in a Japanese garden with them pink cherry blossoms. 1225 01:10:46,782 --> 01:10:49,410 Another time, I was floating over Constantinople. 1226 01:10:49,485 --> 01:10:52,921 I tell you, you get to see countries you otherwise couldn't afford to visit. 1227 01:10:53,889 --> 01:10:56,120 It sounds perfectly wonderful. 1228 01:10:56,193 --> 01:10:58,524 And the time I fought Battleship McCarthy. 1229 01:10:58,594 --> 01:11:00,619 Boy, I'll never forget that second round. 1230 01:11:00,696 --> 01:11:03,029 Now, I ask you, Mrs. Brandon, where is there another racket 1231 01:11:03,100 --> 01:11:05,660 where a man of my weight can feel like a flying fish? 1232 01:11:07,071 --> 01:11:11,837 All right, then, do it. No, don't do it. It's too good for him. 1233 01:11:11,908 --> 01:11:14,274 Come on, Mrs. Brandon, don't be so hardboiled. 1234 01:11:14,344 --> 01:11:16,779 Oh, no, no, no, no. He doesn't deserve it. 1235 01:11:16,848 --> 01:11:19,146 Why should he dream he's in a Japanese garden? 1236 01:11:19,217 --> 01:11:20,912 After what he's done to me? 1237 01:11:20,985 --> 01:11:24,386 I should pay 5,000 francs so that he can feel like a flying fish? 1238 01:11:24,455 --> 01:11:26,150 No, no, never. 1239 01:11:26,224 --> 01:11:29,681 But, Mrs. Brandon, he's your husband. You must have loved him once. 1240 01:11:29,761 --> 01:11:32,855 Let's not talk about it. Come on, Mrs. Brandon, give him a break. 1241 01:11:32,929 --> 01:11:34,521 Have a heart. 1242 01:11:34,598 --> 01:11:37,032 All right, knock him out. Sit down. 1243 01:11:57,322 --> 01:11:58,381 Come in. 1244 01:12:02,061 --> 01:12:05,224 Come in. What's the matter with you? Why don't you come in? 1245 01:12:13,739 --> 01:12:16,471 Surprised, huh? What are you staring at? 1246 01:12:19,045 --> 01:12:21,275 I love you, Michael, but it's good for you. 1247 01:12:23,349 --> 01:12:24,839 Good night. 1248 01:12:40,233 --> 01:12:43,430 Oh, you've ruined my whole plan, you idiot. 1249 01:12:43,503 --> 01:12:46,529 It serves you right, bringing me a handbag in the middle of the night. 1250 01:12:46,606 --> 01:12:47,903 You've spoiled everything. 1251 01:12:47,974 --> 01:12:50,443 I'm tired. I want to go home. 1252 01:13:05,826 --> 01:13:09,728 Albert. Oh, I'm so sorry, Albert. Poor Albert. 1253 01:13:09,797 --> 01:13:12,925 Where did he hit you? Show Nicole. 1254 01:13:13,335 --> 01:13:14,962 Here. Here? 1255 01:13:16,637 --> 01:13:20,905 There. Right here? Right here, Albert? 1256 01:13:45,234 --> 01:13:46,462 Hello, Nicole. 1257 01:13:47,503 --> 01:13:51,734 Hello, Michael. I thought you were in Brussels. 1258 01:13:51,807 --> 01:13:52,934 Surprised to see me back? 1259 01:13:53,009 --> 01:13:54,100 Naturally. 1260 01:13:54,176 --> 01:13:57,112 Oh, but it doesn't make any difference. 1261 01:13:57,180 --> 01:13:58,669 You look a little nervous. 1262 01:13:58,747 --> 01:13:59,840 Why should I be nervous? 1263 01:13:59,916 --> 01:14:02,407 Husband comes home unexpectedly. 1264 01:14:02,484 --> 01:14:04,976 Why, you don't think for a moment that I have anything to hide? 1265 01:14:05,054 --> 01:14:08,023 No, I really don't. Well, I think I'll go and get some sleep. 1266 01:14:08,257 --> 01:14:11,124 If you have the slightest doubt, why don't you go in? 1267 01:14:11,195 --> 01:14:13,305 Let me tell you something, I'm gonna fool you. I'm going in. 1268 01:14:13,329 --> 01:14:16,093 Oh, no, Michael. No, Michael, you can't do that. 1269 01:14:19,536 --> 01:14:21,333 Quiet, please. 1270 01:14:28,411 --> 01:14:29,411 Oh, no. 1271 01:14:39,791 --> 01:14:42,850 You worm. You miserable little pipsqueak. I'm going to... 1272 01:14:42,926 --> 01:14:45,156 Here. Oh, Michael, please don't hurt him. 1273 01:14:45,229 --> 01:14:46,906 Hurt him? I'm gonna wring his neck. No, Michael. 1274 01:14:46,930 --> 01:14:49,491 He just came to bring a handbag. 1275 01:14:51,535 --> 01:14:53,003 Now, look here. 1276 01:14:53,069 --> 01:14:54,380 You made a nervous wreck out of me, 1277 01:14:54,404 --> 01:14:55,996 you tortured me, you took my pride away, 1278 01:14:56,073 --> 01:14:59,704 my self-respect and I stood for it, but if you try to tell me 1279 01:14:59,778 --> 01:15:03,007 that he just came here to bring a handbag, I'll kill you. 1280 01:15:04,582 --> 01:15:05,708 Get out. 1281 01:15:05,783 --> 01:15:07,842 Yes, Albert, get out. Go home. 1282 01:15:07,919 --> 01:15:08,919 I can't go. 1283 01:15:08,986 --> 01:15:10,215 I said go! 1284 01:15:10,289 --> 01:15:12,779 I can't go while you're sitting on my pants. 1285 01:15:30,276 --> 01:15:32,369 Well, Nicole, you win. 1286 01:15:32,744 --> 01:15:34,610 Someone had to win. 1287 01:15:34,680 --> 01:15:38,377 I've got to hand it to you. You're the first person that ever licked me. 1288 01:15:38,483 --> 01:15:41,248 You wanted to hurt me, and you did. 1289 01:15:41,320 --> 01:15:44,118 Well, come on, why don't you laugh? 1290 01:15:47,793 --> 01:15:50,785 I'll send my lawyer round in the morning. You can get the divorce. 1291 01:15:50,864 --> 01:15:53,353 Oh, no, Michael. After all, I'm the guilty party. 1292 01:15:53,432 --> 01:15:55,833 It's only fair that I should take the blame. 1293 01:15:56,435 --> 01:15:58,528 Well, now look here, Nicole. 1294 01:15:58,604 --> 01:16:02,200 For several reasons, I think I should appear to be the guilty party. 1295 01:16:03,275 --> 01:16:06,734 Oh, I forgot. Your reputation. 1296 01:16:07,746 --> 01:16:10,875 Oh, of course, Michael. Naturally, I'll get the divorce. 1297 01:16:10,951 --> 01:16:13,249 The world will never know what really happened. 1298 01:16:13,320 --> 01:16:14,811 As far as the public is concerned, 1299 01:16:14,889 --> 01:16:18,848 Michael Brandon has tired of another wife and walked out. 1300 01:16:19,827 --> 01:16:24,696 Another feather in your cap. Well, goodbye, Michael. 1301 01:16:24,765 --> 01:16:25,857 Goodbye, Nicole. 1302 01:16:58,165 --> 01:17:01,328 Well, goodbye, Professor, and thank you a thousand times. 1303 01:17:01,402 --> 01:17:02,713 You really feel well, monsieur Potin? 1304 01:17:02,737 --> 01:17:04,468 Well, simply wonderful. 1305 01:17:05,039 --> 01:17:06,905 I must have been in pretty bad shape, though. 1306 01:17:06,975 --> 01:17:09,841 Now, tell me, have you ever had a case like mine before? 1307 01:17:09,910 --> 01:17:11,343 Frankly, no. 1308 01:17:11,413 --> 01:17:13,039 It's common enough for people to believe 1309 01:17:13,114 --> 01:17:14,225 that they are Alexander the Great 1310 01:17:14,249 --> 01:17:16,741 or Napoleon. We're prepared for that. 1311 01:17:16,819 --> 01:17:19,287 But for a man to imagine he's a chicken... 1312 01:17:19,489 --> 01:17:21,529 Well, I should say that's quite out of the ordinary. 1313 01:17:21,590 --> 01:17:23,568 Professor, I'll never forget that terrible morning 1314 01:17:23,592 --> 01:17:25,719 when I flew into the kitchen and said to the cook, 1315 01:17:25,794 --> 01:17:29,696 "Anna, where are the noodles? Quick, make soup out of me." 1316 01:17:30,533 --> 01:17:33,400 Strange what the stock market can do to one. 1317 01:17:33,469 --> 01:17:35,437 Well, well, that's all over now. 1318 01:17:35,505 --> 01:17:38,633 Thanks to you and your splendid system of self-suggestion. 1319 01:17:38,708 --> 01:17:40,835 Goodbye, monsieur Potin, and good luck. 1320 01:17:42,110 --> 01:17:43,840 Hey, boy, come here, give me a paper. 1321 01:17:57,593 --> 01:18:04,194 Cock-a-doodle doo! Cock-a-doodle doo! 1322 01:18:04,268 --> 01:18:05,860 You keep quiet or I'll come down. 1323 01:18:05,937 --> 01:18:07,494 And not another egg out of you. 1324 01:18:09,840 --> 01:18:12,969 I feel fine. It was a nice day yesterday, it'll be a nice day today, 1325 01:18:13,044 --> 01:18:17,241 it'll be a nice day tomorrow. I feel fine, I feel fine, I feel very fine. 1326 01:18:17,314 --> 01:18:19,826 I feel fine. It was a nice day yesterday, it's a nice day today, 1327 01:18:19,850 --> 01:18:22,843 it'll be a nice day tomorrow. I feel fine, I feel fine, I feel very fine. 1328 01:18:22,987 --> 01:18:25,011 How are you today, Mr. Brandon? Not so good. 1329 01:18:25,089 --> 01:18:27,614 I feel fine, I feel fine, I feel very fine. 1330 01:18:28,092 --> 01:18:30,037 It was a nice day yesterday, it's a nice day today, 1331 01:18:30,061 --> 01:18:33,258 it'll be a nice day tomorrow. Your luncheon, Mr. Brandon. 1332 01:18:36,500 --> 01:18:37,660 Mutton stew. 1333 01:18:37,736 --> 01:18:39,202 Now, Mr. Brandon. 1334 01:18:40,704 --> 01:18:43,436 I feel fine. I like mutton stew. 1335 01:18:43,509 --> 01:18:44,737 I liked mutton stew yesterday, 1336 01:18:44,810 --> 01:18:47,368 I like mutton stew today and I'll like mutton stew tomorrow. 1337 01:18:50,682 --> 01:18:52,877 I feel fine, I feel fine, I feel very fine. 1338 01:18:55,454 --> 01:18:58,651 Oh, please, Nurse. Won't you be human? 1339 01:18:58,724 --> 01:19:01,453 You are not to see Mr. Brandon under any circumstances. 1340 01:19:01,593 --> 01:19:04,562 Oh, you must let me in. Can't you take me as a patient? 1341 01:19:04,629 --> 01:19:05,926 I'm very sorry, madame. 1342 01:19:05,997 --> 01:19:08,490 Even if I were to let you in, it wouldn't do you any good. 1343 01:19:08,568 --> 01:19:10,661 He wouldn't listen to anything you had to say. 1344 01:19:10,736 --> 01:19:13,137 Why, the mere mention of your name makes him violent. 1345 01:19:13,206 --> 01:19:14,916 If Mr. Brandon knew you were under the same roof, 1346 01:19:14,940 --> 01:19:16,668 he'd jump out the window. 1347 01:19:16,808 --> 01:19:20,040 We can't take the risk, so please, madame. Goodbye. 1348 01:19:23,517 --> 01:19:25,609 It's no use, Father. They won't let me see him. 1349 01:19:25,684 --> 01:19:28,119 They won't even let me talk to Professor Urganzeff. 1350 01:19:28,187 --> 01:19:31,384 So, Professor Urganzeff won't talk to a de Loiselle. 1351 01:19:31,891 --> 01:19:32,984 Well. 1352 01:19:40,934 --> 01:19:42,766 Yes, sir? 1353 01:19:42,836 --> 01:19:44,497 Will you step in, please? 1354 01:20:12,267 --> 01:20:13,358 Yes, Father? 1355 01:20:17,972 --> 01:20:19,030 Nicole. 1356 01:20:21,776 --> 01:20:22,869 What happened? 1357 01:20:33,455 --> 01:20:35,616 You bought it? It was a bargain. 1358 01:20:47,203 --> 01:20:48,328 Nothing. 1359 01:21:19,202 --> 01:21:21,966 Hello, Michael. How... Oh, I beg your pardon. 1360 01:21:22,038 --> 01:21:23,300 You get out. But, darling... 1361 01:21:23,373 --> 01:21:26,308 And get out of here quick. Do you know what you are? You are a... 1362 01:21:26,376 --> 01:21:28,355 I've never said that to a woman before, and I won't say it now. 1363 01:21:28,379 --> 01:21:31,472 I feel fine, I feel fine, I feel very fine. Get out of here! 1364 01:21:31,547 --> 01:21:35,005 Now, be reasonable, Michael. No, no, there's no use struggling. 1365 01:21:35,084 --> 01:21:36,346 You have to listen. 1366 01:21:36,419 --> 01:21:37,730 You know, it cost me a great deal 1367 01:21:37,754 --> 01:21:38,832 to get this interview with you. 1368 01:21:38,856 --> 01:21:40,516 You ought to be proud. 1369 01:21:40,590 --> 01:21:43,492 Why do you think a woman puts a man into a straitjacket? 1370 01:21:43,560 --> 01:21:45,050 Because she loves him. Love. 1371 01:21:45,129 --> 01:21:46,606 You're a fine one to be talking about love. 1372 01:21:46,630 --> 01:21:48,409 Wouldn't be my wife when you should have been. 1373 01:21:48,433 --> 01:21:50,993 The only kiss I got out of that marriage was smothered in onions. 1374 01:21:51,035 --> 01:21:53,128 Well, let me kiss you now. Get out of here! 1375 01:21:55,605 --> 01:21:59,167 Hello. Oh, just a moment. New York. 1376 01:22:02,981 --> 01:22:05,381 Hello. Oh, it's you, Jeff. 1377 01:22:06,452 --> 01:22:07,940 What I've decided about oil? 1378 01:22:08,018 --> 01:22:11,477 Well, listen, I don't feel like talking business right now. 1379 01:22:11,556 --> 01:22:15,424 No, no, I'm not sore. I'm in a straitjacket. Call me later. 1380 01:22:15,492 --> 01:22:17,257 And now, clear out, please. 1381 01:22:17,795 --> 01:22:20,161 Michael, is it Albert? Is that what's troubling you? 1382 01:22:20,230 --> 01:22:22,631 No, no, I know that was a put-up job, and it's just as bad. 1383 01:22:22,701 --> 01:22:24,545 Now, look here, you got your money, that's what you wanted. 1384 01:22:24,569 --> 01:22:26,367 That's what you always thought. 1385 01:22:26,439 --> 01:22:29,601 Believe me, Michael, I loved you from the moment I saw you, 1386 01:22:29,674 --> 01:22:32,269 but you made it impossible. I had to break you down. 1387 01:22:32,344 --> 01:22:34,937 I didn't want to be just another girl in the Brandon Follies. 1388 01:22:35,012 --> 01:22:36,344 Well, you haven't broken me down. 1389 01:22:36,615 --> 01:22:38,810 No, things have changed for us both, Michael. 1390 01:22:38,884 --> 01:22:41,751 If I take you now, you can be sure I love you. 1391 01:22:41,855 --> 01:22:45,688 I'm free, independent, rich. We're on equal terms, Michael. 1392 01:22:47,159 --> 01:22:49,923 Oh, no, we're not. 1393 01:22:49,996 --> 01:22:52,829 You're in a straitjacket, and my arms are free. 1394 01:22:52,999 --> 01:22:56,993 As a matter of fact, you're in my power, darling. Sit down. 1395 01:22:57,070 --> 01:22:58,128 You... No, no, 1396 01:22:58,204 --> 01:23:00,934 you never said that to a woman before, and don't say it now. 1397 01:23:01,007 --> 01:23:02,998 Please, Michael, have a chair. 1398 01:23:04,411 --> 01:23:07,278 Get away from me. No, now don't be afraid, Michael. 1399 01:23:07,347 --> 01:23:10,110 Whatever may happen, I'm willing to take the consequences. 1400 01:23:10,182 --> 01:23:11,582 I'll marry you. I hate you. 1401 01:23:11,651 --> 01:23:13,880 No, no, no, no, no. You love me. 1402 01:23:14,021 --> 01:23:16,286 You ran away from me. That proves it. 1403 01:23:16,524 --> 01:23:18,115 You've stayed single for six months 1404 01:23:18,191 --> 01:23:20,624 for the first time since you were thrown out of college. 1405 01:23:20,693 --> 01:23:24,186 And why? Because you couldn't forget me, Michael. 1406 01:23:24,264 --> 01:23:27,063 And they've been six miserable months for me, too. 1407 01:23:27,135 --> 01:23:31,367 Why? Because I couldn't forget you. That's love, Michael. 1408 01:23:31,439 --> 01:23:32,439 Stop tickling my face. 1409 01:23:32,506 --> 01:23:34,133 That's not tickling, that's caressing. 1410 01:23:34,207 --> 01:23:36,642 - Then don't caress me. - Then don't pay any attention to it. 1411 01:23:36,711 --> 01:23:38,722 You'd better save your energy. I'm never gonna marry again. 1412 01:23:38,746 --> 01:23:41,579 You've never been married before, not my kind of marriage. 1413 01:23:42,216 --> 01:23:44,479 For keeps, forever, Michael. 1414 01:23:44,551 --> 01:23:45,575 Stop caressing me! 1415 01:23:45,653 --> 01:23:49,111 No, that's tickling now. You're so mixed up in your emotions, darling. 1416 01:23:49,924 --> 01:23:52,444 Wait till I get out of this straitjacket, what I'll do to you... 1417 01:23:52,494 --> 01:23:56,362 Oh, I can hardly wait, Michael. Michael. Michael. 1418 01:23:56,432 --> 01:23:57,956 Get away from me. Stop doing that. 1419 01:23:58,032 --> 01:24:00,432 Nicole, please. This doesn't mean a thing to me. 1420 01:24:00,502 --> 01:24:03,561 No, no, no. And it's not gonna mean a thing to me. 1421 01:24:03,638 --> 01:24:04,662 No. 1422 01:24:05,207 --> 01:24:07,607 I feel fine, I feel fine, I feel very fine. 1423 01:24:08,277 --> 01:24:11,804 Oh, please, Nicole. Stop. That isn't fair, Nicole. 1424 01:24:15,417 --> 01:24:16,475 Nothing. 1425 01:24:19,088 --> 01:24:22,717 Let me up, Nicole. Nicole, let me... 1426 01:24:42,813 --> 01:24:44,870 - Michael... - Shut up! 1427 01:24:47,650 --> 01:24:48,742 Nothing. 112284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.