Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,050 --> 00:02:03,203
Bonjour Monsieur. There is
something we could show you?
2
00:02:03,227 --> 00:02:05,787
- Pajamas. - Will you be so
good as to step this way?
3
00:02:06,563 --> 00:02:08,042
May I call monsieur's
attention to the fact
4
00:02:08,066 --> 00:02:10,193
we are featuring a special
sale at reduced prices
5
00:02:10,268 --> 00:02:13,032
of raincoats, umbrellas, tennis
racquets and portable phonographs.
6
00:02:13,105 --> 00:02:14,162
I want some pajamas.
7
00:02:18,274 --> 00:02:20,267
May I interest monsieur
in a new men's perfume?
8
00:02:20,346 --> 00:02:22,711
In these days of greater
equality between the sexes,
9
00:02:22,781 --> 00:02:24,840
perfume should not be the
privilege of ladies only.
10
00:02:24,916 --> 00:02:27,227
It is the contention of our
management that the man who smells
11
00:02:27,251 --> 00:02:28,377
is a thing of the future.
12
00:02:28,452 --> 00:02:29,532
You ought to go a long way.
13
00:02:30,622 --> 00:02:31,781
Service, Mr. Lelong.
14
00:02:31,856 --> 00:02:33,347
Pajamas, size 42.
15
00:02:33,425 --> 00:02:34,586
Thank you, monsieur.
16
00:02:38,429 --> 00:02:39,708
Monsieur interested in neckwear?
17
00:02:39,732 --> 00:02:41,858
A very becoming tie, monsieur.
18
00:02:41,933 --> 00:02:43,593
We have the same
in maroon, dark green,
19
00:02:43,667 --> 00:02:45,569
orange, blue, and a very discreet pink.
20
00:02:46,606 --> 00:02:49,006
Perhaps monsieur
would prefer a bow tie?
21
00:02:49,074 --> 00:02:50,167
No, thanks.
22
00:02:51,376 --> 00:02:54,038
Not even in Paris could
monsieur find a wider selection.
23
00:02:54,112 --> 00:02:56,980
I'll take this one. How much?
24
00:02:57,583 --> 00:02:58,606
200 francs.
25
00:02:59,653 --> 00:03:01,586
Here's 100.
I just want the tops.
26
00:03:01,654 --> 00:03:02,814
What?
27
00:03:03,022 --> 00:03:04,500
I don't want the pants, just the tops.
28
00:03:04,524 --> 00:03:07,824
Oh, I'm very sorry, monsieur, but we don't
sell the jackets without the pantalon.
29
00:03:07,893 --> 00:03:09,093
But I don't sleep in pantalon,
30
00:03:09,163 --> 00:03:10,596
and I don't buy
stuff I don't use.
31
00:03:10,664 --> 00:03:12,325
What monsieur wants
is a nightshirt.
32
00:03:12,399 --> 00:03:13,599
No, I don't want a nightshirt.
33
00:03:13,666 --> 00:03:15,157
Take the 100 francs
and wrap it up.
34
00:03:15,235 --> 00:03:16,861
Why, it's a case
without precedent.
35
00:03:16,936 --> 00:03:18,426
We have no authority.
36
00:03:18,504 --> 00:03:20,404
I've had this argument all over the world.
37
00:03:20,473 --> 00:03:22,918
If it's a question of price,
monsieur, there are cheaper pajamas.
38
00:03:22,942 --> 00:03:26,071
It's not a question of price,
it's a matter of principle.
39
00:03:26,146 --> 00:03:29,138
This pajama business is a
racket, and I don't fall for it.
40
00:03:29,217 --> 00:03:32,344
90% of the male population
don't sleep in pajama pants,
41
00:03:32,419 --> 00:03:35,320
don't want pajama pants,
yet buy pajama pants.
42
00:03:36,691 --> 00:03:38,350
Be honest.
How about you?
43
00:03:41,061 --> 00:03:44,997
I'm an exceptional case, monsieur.
I sleep with just a muffler.
44
00:03:45,632 --> 00:03:46,811
And I, for my part, sleep with...
45
00:03:46,835 --> 00:03:48,735
Never mind. Do I get the coat or don't I?
46
00:03:48,802 --> 00:03:50,566
This is a revolutionary
request, monsieur.
47
00:03:50,938 --> 00:03:53,304
I must consult my superior.
Just one moment.
48
00:04:38,154 --> 00:04:42,419
Residence of monsieur de la
Coste. Very well, monsieur.
49
00:04:43,793 --> 00:04:45,433
They're calling from
your store, monsieur.
50
00:04:45,461 --> 00:04:48,072
Monsieur the Vice President wishes
to speak to Monsieur the President
51
00:04:48,096 --> 00:04:50,123
on a very important matter.
52
00:04:56,673 --> 00:04:59,198
Yes, what is it? What?
53
00:05:00,142 --> 00:05:04,513
Oh, no, no. Never, never.
Why, that is communism.
54
00:05:05,215 --> 00:05:08,845
Can't you sell him anything
else? What about a straw hat?
55
00:05:11,121 --> 00:05:12,417
Monsieur, the management feels
56
00:05:12,555 --> 00:05:13,855
that to sell a pair of pajamas
57
00:05:13,926 --> 00:05:15,893
without the trousers
would create a precedent,
58
00:05:15,959 --> 00:05:17,951
and the consequences
might prove disastrous.
59
00:05:18,028 --> 00:05:19,073
Now, our president
says we've had
60
00:05:19,097 --> 00:05:20,723
enough trouble in
Europe as it is,
61
00:05:20,798 --> 00:05:22,441
and he wonders if you would be kind enough
62
00:05:22,465 --> 00:05:24,366
to look at a selection of straw hats?
63
00:05:24,435 --> 00:05:26,426
You tell your president
that if I can't buy
64
00:05:26,504 --> 00:05:27,994
pajamas without
the trousers, I'll...
65
00:05:28,072 --> 00:05:32,440
I'll buy the trousers.
Yes, I may buy the trousers.
66
00:05:33,344 --> 00:05:35,140
How do you do?
How do you do, madame?
67
00:05:35,212 --> 00:05:36,623
How do you do, madame?
How do you do?
68
00:05:36,647 --> 00:05:38,640
I'm looking for pajamas for a gentleman,
69
00:05:38,717 --> 00:05:41,515
and for his purpose
the trousers are enough.
70
00:05:42,286 --> 00:05:44,447
A very fortunate solution.
71
00:05:44,522 --> 00:05:46,115
Yes, it certainly is.
72
00:05:46,190 --> 00:05:48,536
Provided we can agree on the
color and the pattern, of course.
73
00:05:48,560 --> 00:05:50,288
Well, how about this blue pair?
74
00:05:50,428 --> 00:05:52,192
Oh, heavens, no.
It's too dark.
75
00:05:52,264 --> 00:05:55,097
I like to see something gay
in the morning, don't you?
76
00:05:55,167 --> 00:05:58,227
Not too darned gay. There's not
a laugh in me before breakfast.
77
00:05:58,304 --> 00:06:00,964
Oh, you should try to
brighten up your life.
78
00:06:01,038 --> 00:06:04,101
Now, let's see.
How about this one?
79
00:06:04,177 --> 00:06:05,974
Stripes?
I hate stripes.
80
00:06:07,112 --> 00:06:09,945
Oh, now, that's funny. When I
was standing at the other counter,
81
00:06:10,016 --> 00:06:12,108
I was watching you.
- You were?
82
00:06:12,183 --> 00:06:13,584
Oh, I hope you don't mind.
83
00:06:13,653 --> 00:06:14,653
Not a bit.
84
00:06:15,520 --> 00:06:19,184
Well, I said to myself, now if I had
to select pajamas for that gentleman,
85
00:06:19,259 --> 00:06:21,090
what would I choose?
86
00:06:21,160 --> 00:06:25,255
And let me tell you, if ever
there was a stripey type, it's you.
87
00:06:29,202 --> 00:06:31,171
Why don't you try it on?
88
00:06:32,605 --> 00:06:34,094
All right.
89
00:06:52,726 --> 00:06:54,557
- What do you think?
- Stunning.
90
00:06:54,628 --> 00:06:56,339
These things are so loud
I'd hear them in the dark.
91
00:06:56,363 --> 00:06:57,874
I have enough trouble
getting to sleep.
92
00:06:57,898 --> 00:07:00,161
You don't look
like a martyr to insomnia.
93
00:07:00,233 --> 00:07:02,225
Really. It's no joke.
I don't sleep well.
94
00:07:02,302 --> 00:07:04,566
Well, surely you can't
blame it on the pajamas.
95
00:07:04,638 --> 00:07:06,383
I guess you're right.
It's probably the climate.
96
00:07:06,407 --> 00:07:08,638
Now, don't blame it on
the Riviera. I resent that.
97
00:07:08,710 --> 00:07:11,321
We have the best climate in the world
here, and we're very proud of it.
98
00:07:11,345 --> 00:07:14,075
I'm sorry, I don't want to hurt
your feelings, but I don't sleep.
99
00:07:14,148 --> 00:07:15,945
Maybe you should see a doctor.
100
00:07:16,016 --> 00:07:17,918
By the way,
how many pillows do you use?
101
00:07:17,986 --> 00:07:19,010
None.
102
00:07:19,087 --> 00:07:21,167
Did you ever try putting
two pillows under your feet?
103
00:07:21,221 --> 00:07:23,350
- No.
- Don't do it. It's very bad.
104
00:07:24,059 --> 00:07:25,617
Oh, do you know
what might help you?
105
00:07:25,694 --> 00:07:28,060
The method of
Professor Urganzeff.
106
00:07:28,129 --> 00:07:29,129
What's that?
107
00:07:29,197 --> 00:07:30,927
Well, you take a long word,
108
00:07:31,066 --> 00:07:32,796
like "Czechoslovakia"
for instance,
109
00:07:32,868 --> 00:07:34,300
and you spell it backwards.
110
00:07:34,369 --> 00:07:35,769
I can't even spell it forward.
111
00:07:35,838 --> 00:07:37,328
Oh, you should try it just once.
112
00:07:37,405 --> 00:07:40,863
As you spell it backwards, you
stretch and yawn between each letter.
113
00:07:40,942 --> 00:07:42,843
You'll drift off in no time.
114
00:07:42,912 --> 00:07:43,936
Sounds swell.
115
00:07:44,013 --> 00:07:46,013
- You'll take the stripes?
- I'll take the stripes.
116
00:07:47,284 --> 00:07:48,484
All right, I'll take the coat.
117
00:07:48,516 --> 00:07:49,560
And I'll take the trousers.
118
00:07:49,584 --> 00:07:50,915
How shall we divide the charges?
119
00:07:50,984 --> 00:07:52,798
Well, that should be simple.
The whole pajamas cost...
120
00:07:52,822 --> 00:07:54,950
- 200 francs.
- Well, 50-50.
121
00:07:55,025 --> 00:07:56,968
Oh, that's not fair. You
should pay more for the coat.
122
00:07:56,992 --> 00:07:58,755
But there's more
material in the pants.
123
00:07:58,828 --> 00:08:01,888
But don't forget I threw
in Professor Urganzeff.
124
00:08:01,963 --> 00:08:04,955
Oh, about this "Czechoslovakia."
When do I do it?
125
00:08:05,034 --> 00:08:07,367
You go to bed and turn out
the lights, and then you start.
126
00:08:07,438 --> 00:08:10,462
Oh, it's wonderful and so easy.
127
00:08:17,280 --> 00:08:18,657
You only have to
worry about "Slovakia."
128
00:08:18,681 --> 00:08:20,946
By the time you reach "Czech"
you're fast asleep.
129
00:08:21,050 --> 00:08:23,417
- All right, I'll pay 125.
- Very well, monsieur.
130
00:08:23,520 --> 00:08:29,117
That makes 125 for monsieur,
and 75 francs for madame.
131
00:08:31,594 --> 00:08:34,462
Will you be so kind
as to pay cashier number nine?
132
00:08:37,234 --> 00:08:38,234
Right here, please.
133
00:08:38,301 --> 00:08:40,501
You will receive your packages
at the adjoining counter.
134
00:08:42,372 --> 00:08:43,703
Thank you.
135
00:08:49,045 --> 00:08:50,290
It must be pretty nice for a husband
136
00:08:50,314 --> 00:08:52,111
to have a wife who
picks up bargains for him.
137
00:08:52,183 --> 00:08:54,651
Kind of restores
your faith in marriage.
138
00:08:54,718 --> 00:08:56,481
I'm sorry to shatter your illusions.
139
00:08:56,553 --> 00:08:58,784
I'm not buying these
trousers for a husband.
140
00:09:01,826 --> 00:09:04,989
Well, you see, madame...
Or is it mademoiselle?
141
00:09:05,062 --> 00:09:06,239
It's kind of
tough for a foreigner.
142
00:09:06,263 --> 00:09:07,941
Sometimes you say madame
when it's mademoiselle,
143
00:09:07,965 --> 00:09:09,309
and sometimes you say mademoiselle...
144
00:09:09,333 --> 00:09:11,392
Now, look here,
I think I can help you.
145
00:09:11,469 --> 00:09:12,614
You want to know if I'm married?
146
00:09:12,638 --> 00:09:14,469
- Yes.
- I'm not.
147
00:09:16,908 --> 00:09:19,707
Well, I'm a pretty tall man, you know.
148
00:09:19,778 --> 00:09:21,712
Oh, so I see.
149
00:09:21,779 --> 00:09:23,057
Well, it's kind of
hard to believe that
150
00:09:23,081 --> 00:09:26,243
someone who is
as little and as dainty
151
00:09:26,317 --> 00:09:29,445
and, as you French say,
as petite as you
152
00:09:29,521 --> 00:09:31,010
could have such a big brother.
153
00:09:32,024 --> 00:09:33,490
I have no brother.
154
00:09:34,827 --> 00:09:36,872
Well, don't tell me you're
buying those pajamas for yourself.
155
00:09:36,896 --> 00:09:38,624
After all, I'm 6'3".
156
00:09:38,997 --> 00:09:42,456
There are other
tall men in the world.
157
00:09:47,240 --> 00:09:48,332
Goodbye, monsieur.
158
00:09:48,407 --> 00:09:49,966
- Goodbye, mademoiselle.
- Goodbye.
159
00:09:51,979 --> 00:09:52,979
Make it snappy, will you?
160
00:09:54,647 --> 00:09:56,136
Tell me, who was that lady?
161
00:09:56,215 --> 00:09:57,692
Oh, she's very charming,
isn't she, monsieur?
162
00:09:57,716 --> 00:09:59,047
Well, I know that,
but who is she?
163
00:09:59,118 --> 00:10:01,587
The story writes itself, doesn't it?
164
00:10:01,655 --> 00:10:03,432
- What do you mean?
- Well, a beautiful lady buys
165
00:10:03,456 --> 00:10:04,946
a pair of pajamas
for a gentleman.
166
00:10:05,024 --> 00:10:08,118
She has no husband.
She has no brother. Voil�.
167
00:10:08,228 --> 00:10:10,252
- Voil� what?
- A lady in love.
168
00:10:10,462 --> 00:10:14,730
You Frenchmen always think
the worst. Maybe it was for an uncle.
169
00:10:14,802 --> 00:10:18,134
Oh, no, monsieur.
For an uncle, you buy a pipe.
170
00:10:18,204 --> 00:10:20,171
But why did she buy just the pants?
171
00:10:20,240 --> 00:10:22,038
Love has its own secrets, monsieur.
172
00:10:29,216 --> 00:10:30,293
How about a straw hat, monsieur?
173
00:10:30,317 --> 00:10:31,716
Leave me alone.
174
00:12:32,510 --> 00:12:34,603
It doesn't work.
175
00:12:40,753 --> 00:12:42,073
Give us one more
chance, monsieur.
176
00:12:42,121 --> 00:12:44,213
I'm certain that you
will like Apartment 418.
177
00:12:44,288 --> 00:12:46,634
There's nothing wrong with the
apartment downstairs. It's that ocean.
178
00:12:46,658 --> 00:12:48,602
- But this is a different floor.
- But it's the same ocean.
179
00:12:48,626 --> 00:12:51,289
But don't forget, monsieur, that
up here you're 22 feet higher.
180
00:12:51,362 --> 00:12:53,074
What sounds like a
wild ocean on the third floor,
181
00:12:53,098 --> 00:12:56,193
on the fourth, sounds like a
little difficulty with the plumbing.
182
00:12:56,269 --> 00:12:57,428
There.
183
00:12:57,736 --> 00:13:01,138
Voil�, monsieur. This is the most
exquisite suite on the Riviera.
184
00:13:01,240 --> 00:13:03,571
Show me the bedroom. If you
please, monsieur, this way.
185
00:13:06,278 --> 00:13:09,873
This, monsieur, is the most
elegant bedchamber in our entire...
186
00:13:15,087 --> 00:13:16,611
- Hello.
- Hello.
187
00:13:18,358 --> 00:13:20,704
And now if monsieur would
inspect the rest of the apartment?
188
00:13:20,728 --> 00:13:22,318
If you please, monsieur.
189
00:13:24,663 --> 00:13:26,809
- Does he go with the place?
- No, no, monsieur. It is nothing.
190
00:13:26,833 --> 00:13:27,877
Just a slight misunderstanding.
191
00:13:27,901 --> 00:13:28,901
If you please.
192
00:13:32,839 --> 00:13:34,635
Monsieur le Marquis,
you have caused
193
00:13:34,707 --> 00:13:36,300
this hotel grave embarrassment.
194
00:13:36,376 --> 00:13:38,241
You had ample
warning to move out.
195
00:13:38,311 --> 00:13:40,506
I have not yet
given up this apartment.
196
00:13:40,580 --> 00:13:42,639
You have been moved
to Apartment 53.
197
00:13:42,717 --> 00:13:44,445
Next to the servants'
quarters? Never.
198
00:13:44,517 --> 00:13:45,829
May I remind you
that you haven't paid
199
00:13:45,853 --> 00:13:47,129
your bills for the last two months?
200
00:13:47,153 --> 00:13:50,681
And may I remind you that I am heartily
disgusted with the food in this hotel?
201
00:13:50,758 --> 00:13:53,623
You are in no position to complain.
Last Wednesday, for instance.
202
00:13:53,692 --> 00:13:54,785
That steak was tough.
203
00:13:54,861 --> 00:13:55,920
Maybe it was.
204
00:13:55,996 --> 00:13:58,108
But that was no reason for you
to disturb the whole dining room
205
00:13:58,132 --> 00:13:59,564
by calling for
a hammer and chisel.
206
00:13:59,633 --> 00:14:03,363
I do not permit any such criticism
of my behavior from a hotel employee.
207
00:14:03,436 --> 00:14:05,667
- Then why don't you leave the hotel?
- I will.
208
00:14:05,740 --> 00:14:07,538
Not before you've paid your 60,000 francs.
209
00:14:07,609 --> 00:14:09,542
You're going to be paid,
to the last sou.
210
00:14:09,611 --> 00:14:11,077
I've heard
that before, monsieur.
211
00:14:11,145 --> 00:14:12,909
Oh, you'll regret
this, my good man.
212
00:14:12,981 --> 00:14:15,847
I am in communication with
an American multi-millionaire.
213
00:14:16,984 --> 00:14:19,681
I have submitted to him a business
proposition of such magnitude
214
00:14:19,755 --> 00:14:23,212
that the mention of
60,000 francs makes me laugh.
215
00:14:23,958 --> 00:14:25,427
Has he accepted?
216
00:14:25,495 --> 00:14:27,188
Well, he hasn't refused.
217
00:14:27,261 --> 00:14:28,421
I mailed my letter Monday.
218
00:14:28,495 --> 00:14:30,657
Well, you can wait for
your answer in Apartment 53.
219
00:14:30,732 --> 00:14:31,756
I will not.
220
00:14:31,832 --> 00:14:35,235
Unless these rooms are vacated in
one hour, we'll clear them by force.
221
00:14:42,644 --> 00:14:45,479
This is the Marquis
de Loiselle speaking.
222
00:14:45,547 --> 00:14:48,573
Mr. Brandon? Oh, Mr. Brandon,
how do you do?
223
00:14:48,650 --> 00:14:51,449
Bonjour, bonjour,
bonjour, Mr. Brandon.
224
00:14:51,687 --> 00:14:53,244
Did you get my letter,
Mr. Brandon?
225
00:14:53,321 --> 00:14:55,653
What do you think
about my proposition?
226
00:14:55,724 --> 00:14:57,352
Hello? Hello?
227
00:14:58,293 --> 00:15:01,024
You're talking from New York?
From New York?
228
00:15:01,097 --> 00:15:04,397
Oh, I thought
you were in Nice, Mr. Brandon.
229
00:15:04,468 --> 00:15:07,265
I said, I thought you
were in Nice, Mr. Brandon.
230
00:15:07,336 --> 00:15:11,865
Can you hear me? Hello?
Mr. Brandon. Mr. Brandon.
231
00:15:11,942 --> 00:15:14,877
What? You want to
speak to Mr. Brandon?
232
00:15:16,180 --> 00:15:22,050
Hold it. I'm coming. Thanks.
New York? Brandon speaking.
233
00:15:23,686 --> 00:15:27,384
How's the market, Jeff?
Canadian General dropped to 85?
234
00:15:27,457 --> 00:15:32,723
Buy 300,000 more. How's
Pacific Limited? Fine. Sell it.
235
00:15:32,795 --> 00:15:37,028
Add another $500,000 and buy Gusher
Petroleum to the whole amount.
236
00:15:37,967 --> 00:15:39,368
Yeah.
237
00:15:39,470 --> 00:15:42,869
Did you get an estimate on
the tin factory at Peepeck?
238
00:15:42,939 --> 00:15:45,738
$2,125,000?
239
00:15:45,808 --> 00:15:49,507
It's a bargain. Buy it. Operator.
Don't interrupt, Operator.
240
00:15:49,581 --> 00:15:52,141
I know it's three minutes. Hello, Jeff.
241
00:15:52,282 --> 00:15:54,877
Say, did you read
the Sunday paper?
242
00:15:55,587 --> 00:15:58,453
How did Flash Gordon get out
of that burning submarine?
243
00:15:58,522 --> 00:16:01,981
He didn't? Oh,
not till next Sunday?
244
00:16:03,595 --> 00:16:07,690
All right. Send me a wire.
So long. Thanks.
245
00:16:07,764 --> 00:16:10,096
Just a second. Mr. Brandon.
246
00:16:10,168 --> 00:16:12,568
- Yes?
- I am the Marquis de Loiselle.
247
00:16:12,637 --> 00:16:14,016
How do you do?
I'm very glad to have met you.
248
00:16:14,040 --> 00:16:15,972
Well, well, well,
don't you know who I am?
249
00:16:16,040 --> 00:16:17,597
Well, you just told me.
A marquis.
250
00:16:18,409 --> 00:16:20,878
Well, that's somewhere between
a count and a duke, isn't it?
251
00:16:20,945 --> 00:16:22,913
I wrote to you about
a business proposition.
252
00:16:22,980 --> 00:16:25,473
Well, I get 100
business propositions a day.
253
00:16:26,018 --> 00:16:27,128
What did you say your name was?
254
00:16:27,152 --> 00:16:28,176
De Loiselle.
255
00:16:30,355 --> 00:16:32,880
Oh, Mr. Loiselle.
Sure, I remember.
256
00:16:32,957 --> 00:16:34,516
Well, what do you
think about my idea?
257
00:16:34,593 --> 00:16:35,854
- Great.
- Isn't it?
258
00:16:35,927 --> 00:16:37,895
One of the best projects
ever submitted to me.
259
00:16:37,963 --> 00:16:41,694
Terrific possibilities. It's a
gold mine. Millions in it, millions.
260
00:16:41,767 --> 00:16:43,427
- Then you'll do it?
- No.
261
00:16:43,503 --> 00:16:44,746
- Why not?
- It isn't worth a nickel
262
00:16:44,770 --> 00:16:45,999
unless it's handled right.
263
00:16:46,105 --> 00:16:48,871
Oh, naturally, Mr. Brandon.
But with my experience?
264
00:16:48,943 --> 00:16:50,052
Let me tell you what I've done.
265
00:16:50,076 --> 00:16:51,737
Don't bother.
I know everything about you.
266
00:16:51,811 --> 00:16:54,440
For instance,
in 1924, why did you induce
267
00:16:54,515 --> 00:16:56,344
a Mr. Bernier to
finance automobile races?
268
00:16:56,416 --> 00:17:00,477
Why, he was a very rich man. He
had the money. I had the experience.
269
00:17:00,553 --> 00:17:03,454
When the races were over, you had
the money and he had the experience.
270
00:17:03,524 --> 00:17:07,618
Your bank account is
overdrawn 10,675 francs.
271
00:17:07,693 --> 00:17:08,888
How did you know that?
272
00:17:08,962 --> 00:17:10,725
If a man wants to do business with me,
273
00:17:10,797 --> 00:17:12,525
I have to know
everything about him.
274
00:17:12,598 --> 00:17:14,363
Always check up.
Always investigate.
275
00:17:14,435 --> 00:17:17,267
Oh, that's an excellent idea.
This world is full of scoundrels.
276
00:17:17,337 --> 00:17:19,532
You bet it is.
So long, Mr. Loiselle.
277
00:17:19,606 --> 00:17:21,768
- But, Mr. Brandon...
- I'm sorry, I'm a busy man.
278
00:17:22,074 --> 00:17:24,771
Mr. Brandon, if you won't
finance my business project,
279
00:17:24,844 --> 00:17:26,938
would you be interested
in buying a bathtub?
280
00:17:27,013 --> 00:17:28,607
- A what?
- I have in my possession
281
00:17:28,684 --> 00:17:32,379
one of the glories of France, the
one and only bathtub of Louis XIV.
282
00:17:32,452 --> 00:17:33,580
Sorry, I use a shower.
283
00:17:33,655 --> 00:17:35,132
Oh, but you wouldn't
have to use it as a tub.
284
00:17:35,156 --> 00:17:37,453
You could put it in your
library, use it as an ashtray.
285
00:17:37,524 --> 00:17:38,993
Always throw my
ashes on the carpet.
286
00:17:39,062 --> 00:17:41,029
Carpet. Carpet.
I can sell you a carpet.
287
00:17:41,096 --> 00:17:44,065
Mr. Brandon. Mr. Brandon.
288
00:17:46,900 --> 00:17:48,529
Mr. Brandon.
Mr. Brandon.
289
00:17:48,603 --> 00:17:51,470
No, no, no. I'm sorry.
I tell you I can't...
290
00:17:57,445 --> 00:17:59,208
Aren't you ashamed?
A man of your age
291
00:17:59,280 --> 00:18:01,339
fooling around
with a sweetheart.
292
00:18:01,415 --> 00:18:02,415
You know that, too.
293
00:18:02,482 --> 00:18:05,476
I only have to look at your
pants, and I know everything.
294
00:18:05,554 --> 00:18:09,354
My pantalon?
Oh, I must apologize, of course.
295
00:18:09,424 --> 00:18:11,857
They certainly don't match,
and they are very much too long,
296
00:18:11,926 --> 00:18:15,453
but you see... Well, you
know my financial situation.
297
00:18:15,529 --> 00:18:18,329
- My daughter tries to economize.
- Your daughter?
298
00:18:18,401 --> 00:18:19,765
She bought these
for me yesterday.
299
00:18:19,835 --> 00:18:21,167
My coat's still good, you see.
300
00:18:21,237 --> 00:18:22,828
The girl who
bought those pants...
301
00:18:22,905 --> 00:18:24,896
Is my daughter.
302
00:18:24,973 --> 00:18:25,997
- Is she married?
- No.
303
00:18:26,074 --> 00:18:27,074
- Engaged?
- No.
304
00:18:27,141 --> 00:18:28,907
- In love with anyone?
- No, no, no.
305
00:18:28,979 --> 00:18:30,206
I'll buy the bathtub.
306
00:18:30,279 --> 00:18:31,745
You'll buy the bathtub,
Mr. Brandon?
307
00:18:31,813 --> 00:18:35,409
Don't call me Mr. Brandon. Call
me Mike. We're gonna be related.
308
00:18:37,954 --> 00:18:41,355
It's only a matter of form.
Do you want to know something?
309
00:18:41,423 --> 00:18:43,154
I'm beginning to
believe in pants.
310
00:18:43,227 --> 00:18:44,270
If you hadn't worn those pants,
311
00:18:44,294 --> 00:18:46,285
I never would have
bought that bathtub.
312
00:18:46,363 --> 00:18:47,852
Do you want to know
something else?
313
00:18:47,965 --> 00:18:52,128
We're going to celebrate our
honeymoon in Czechoslovakia. Yes, sir.
314
00:18:58,375 --> 00:19:00,001
Albert.
315
00:19:00,978 --> 00:19:02,205
Nicole.
316
00:19:03,380 --> 00:19:05,177
- Hello, Nicole.
- Hello. I'm sorry I'm late.
317
00:19:05,249 --> 00:19:06,559
I was detained at
the beauty shop.
318
00:19:06,583 --> 00:19:07,676
That's all right, Nicole.
319
00:19:07,752 --> 00:19:08,962
Right in the middle
of a manicure,
320
00:19:08,986 --> 00:19:12,318
the proprietor came in and
presented me with last month's bill.
321
00:19:12,388 --> 00:19:13,388
Did you pay him?
322
00:19:13,457 --> 00:19:14,788
What do you think?
323
00:19:16,426 --> 00:19:18,273
You know, the same thing
happened to me once with a doctor,
324
00:19:18,297 --> 00:19:19,956
in the middle of an operation.
325
00:19:20,030 --> 00:19:23,489
Do you realize I'm probably the
only living man with just one tonsil?
326
00:19:23,568 --> 00:19:25,468
Albert, I'd like
to talk to you seriously.
327
00:19:25,536 --> 00:19:27,247
Do you think that's possible,
by any chance?
328
00:19:27,271 --> 00:19:28,738
Money troubles?
329
00:19:28,806 --> 00:19:30,000
Let's sit down.
330
00:19:32,143 --> 00:19:34,737
Oh, it's terrible.
We owe everybody.
331
00:19:34,813 --> 00:19:37,749
Have you ever had a waiter
look at you with un-tipped eyes?
332
00:19:37,817 --> 00:19:39,010
And the elevator boy.
333
00:19:39,084 --> 00:19:41,294
When I say, "Fourth floor,"
he says, "Yes, mademoiselle,"
334
00:19:41,318 --> 00:19:43,152
and makes a detour
through the basement.
335
00:19:43,223 --> 00:19:44,518
It's humiliating.
336
00:19:44,589 --> 00:19:45,818
Oh, I wish I could help you.
337
00:19:45,891 --> 00:19:49,452
You can. You're the
only person I know who works.
338
00:19:49,528 --> 00:19:51,016
Albert, how does one get a job?
339
00:19:51,095 --> 00:19:52,295
Well, what can you do, Nicole?
340
00:19:52,330 --> 00:19:57,234
Nothing. Absolutely nothing. You know,
it's incredible how useless I am.
341
00:19:57,303 --> 00:20:00,431
I was thinking about it last night,
and I got terribly depressed.
342
00:20:00,506 --> 00:20:04,636
And then I remembered that you found
a job, and that encouraged me a lot.
343
00:20:05,877 --> 00:20:07,072
Hello.
344
00:20:07,146 --> 00:20:08,307
Hello.
345
00:20:08,380 --> 00:20:09,780
Someone you know?
346
00:20:09,850 --> 00:20:10,873
I met him once.
347
00:20:10,949 --> 00:20:12,441
Who is he?
348
00:20:12,519 --> 00:20:14,697
All I know is he only sleeps
in the tops of his pajamas.
349
00:20:14,721 --> 00:20:16,050
Oh, I see.
350
00:20:21,060 --> 00:20:22,323
Hey, you.
351
00:20:23,064 --> 00:20:24,257
Are you speaking to me?
352
00:20:24,331 --> 00:20:26,025
I beg your pardon. I mean him.
353
00:20:26,098 --> 00:20:27,862
Oh, he can't talk
to me like that.
354
00:20:27,934 --> 00:20:28,958
I should hope not.
355
00:20:29,035 --> 00:20:30,179
Well, don't worry,
I'll show him.
356
00:20:30,203 --> 00:20:31,294
Good.
357
00:20:34,242 --> 00:20:36,232
- Well?
- Well?
358
00:20:36,309 --> 00:20:38,039
Well, good morning.
359
00:20:38,111 --> 00:20:39,339
Morning.
360
00:20:39,412 --> 00:20:41,140
- Mind if I sit down?
- Sit down.
361
00:20:42,517 --> 00:20:45,644
You know, I was just saying
to the lady I'm with, I said,
362
00:20:45,719 --> 00:20:49,281
"Look, who's that good-looking
chap over there?" Yes.
363
00:20:50,857 --> 00:20:52,849
You know, your face
looks familiar to me.
364
00:20:52,960 --> 00:20:55,928
Oh, I know where we met. At the
races at Deauville last summer.
365
00:20:55,996 --> 00:20:58,431
I wasn't at Deauville last
year, and neither were you.
366
00:20:58,499 --> 00:21:02,402
I beg your pardon. You can't speak
to me like that. How dare you?
367
00:21:04,037 --> 00:21:06,267
- I said I was at the races last summer.
- You weren't.
368
00:21:06,339 --> 00:21:07,831
- I wasn't?
- No.
369
00:21:11,546 --> 00:21:12,546
How do you know?
370
00:21:12,614 --> 00:21:14,692
I know everything about you.
You're the Count de Regnier.
371
00:21:14,716 --> 00:21:17,241
You're a bank clerk, Paris branch
of the New York Discount Bank.
372
00:21:17,319 --> 00:21:19,810
You get 2,000 francs a month,
and you're not worth it.
373
00:21:19,887 --> 00:21:21,727
You work in Room Six
at the desk by the window,
374
00:21:21,789 --> 00:21:24,224
and you spend most of your
time looking out the window.
375
00:21:24,292 --> 00:21:25,292
Are you a detective?
376
00:21:25,359 --> 00:21:26,451
No, I own the bank.
377
00:21:26,529 --> 00:21:28,325
Oh, Mr. Brandon.
378
00:21:29,464 --> 00:21:30,464
It's my boss.
379
00:21:30,531 --> 00:21:31,829
Better not be
too rough with him.
380
00:21:31,900 --> 00:21:33,457
Well, I don't know.
381
00:21:34,269 --> 00:21:35,413
At your service, Mr. Brandon.
382
00:21:35,437 --> 00:21:36,849
What are you doing
on the Riviera anyway,
383
00:21:36,873 --> 00:21:38,533
when your vacation
was over last Friday?
384
00:21:38,607 --> 00:21:40,801
Oh, was it? It's amazing how time
flies, isn't it?
385
00:21:40,875 --> 00:21:42,719
Since you're here, you might
as well act as my secretary.
386
00:21:42,743 --> 00:21:44,005
Yes, sir.
387
00:21:44,479 --> 00:21:46,002
Take a letter.
Yes, sir.
388
00:21:46,615 --> 00:21:51,018
"Museum of Fine Arts, Hannibal,
Michigan." That's my hometown.
389
00:21:51,119 --> 00:21:52,882
"Gentlemen,
within the next few days,
390
00:21:52,955 --> 00:21:54,856
"I am shipping you
the bathtub of Louis XIV."
391
00:21:54,924 --> 00:21:55,924
You bought it?
392
00:21:55,991 --> 00:21:58,459
Soon as I saw
your father's pants.
393
00:21:58,527 --> 00:21:59,939
"They tell me said
bathtub is genuine.
394
00:21:59,963 --> 00:22:03,057
"I can't guarantee this because I
wasn't around when Louis was bathing.
395
00:22:03,132 --> 00:22:06,933
"But, in any case, it cost
plenty. Yours truly," and so forth.
396
00:22:07,004 --> 00:22:09,801
Go to Room 307, type that and
wait for me. Here's the key.
397
00:22:09,872 --> 00:22:11,864
Yes, sir.
Sorry, Nicole.
398
00:22:11,942 --> 00:22:13,432
I understand.
399
00:22:16,747 --> 00:22:18,009
Still crazy about me?
400
00:22:18,082 --> 00:22:21,245
Oh, it would be hard to
resist a man of your natural charm
401
00:22:21,318 --> 00:22:22,783
and finesse,
Mr. Brandon.
402
00:22:22,852 --> 00:22:25,013
I love the delicate way
you talk to your employees
403
00:22:25,088 --> 00:22:28,285
and still indicate that you're
not quite pleased with them.
404
00:22:28,358 --> 00:22:30,451
You seem to be
a man full of innuendos.
405
00:22:30,526 --> 00:22:32,357
I just try to make myself clear.
406
00:22:32,428 --> 00:22:34,225
Are you staying here long?
407
00:22:34,297 --> 00:22:36,026
Well, you never can tell.
408
00:22:36,100 --> 00:22:37,811
You know, I'm pretty glad
I came to the Riviera.
409
00:22:37,835 --> 00:22:40,668
Oh, yes, it's a lovely place. Beautiful.
410
00:22:40,738 --> 00:22:44,196
But the class of people who
come here gets worse every year.
411
00:22:44,275 --> 00:22:47,802
And this year we seem to have
next year's crowd already.
412
00:22:48,712 --> 00:22:51,114
It's been interesting
to meet you, Mr. Brandon.
413
00:23:36,295 --> 00:23:37,990
How about marrying me?
414
00:23:38,598 --> 00:23:39,824
How did you get here?
415
00:23:39,898 --> 00:23:42,390
Just called the French navy.
A battleship dropped me.
416
00:23:42,468 --> 00:23:45,437
Oh, yes, I forgot.
You're an important person.
417
00:23:45,538 --> 00:23:48,871
Say, can I talk business with you?
Business?
418
00:23:48,941 --> 00:23:51,741
I have a complaint.
Czechoslovakia.
419
00:23:51,812 --> 00:23:53,302
Didn't it work?
420
00:23:53,379 --> 00:23:56,577
It made matters worse. It reminded
me of you, I never shut an eye.
421
00:23:56,650 --> 00:23:57,970
I couldn't get
you out of my mind.
422
00:23:58,018 --> 00:24:00,062
A couple more nights like that
and I'd be a nervous wreck.
423
00:24:00,086 --> 00:24:03,385
I'm in a bad way.
You know, I'm crazy about you.
424
00:24:03,457 --> 00:24:06,017
Why, poor Mr. Brandon.
It's no joke.
425
00:24:06,094 --> 00:24:08,137
The minute I saw you in
that store, I said to myself,
426
00:24:08,161 --> 00:24:09,957
"There's the girl
I'm going to marry."
427
00:24:10,029 --> 00:24:11,327
Does that seem kind of sudden?
428
00:24:11,398 --> 00:24:14,195
Oh, no, no. A man in your
position can't waste time.
429
00:24:14,266 --> 00:24:15,379
I believe in snap judgments.
430
00:24:15,403 --> 00:24:18,132
That's the foundation of my business
and the secret of my success.
431
00:24:18,205 --> 00:24:20,205
I act on the spur of the moment.
I act on impulse.
432
00:24:20,240 --> 00:24:23,074
Now, Mr. Brandon,
don't be too spontaneous.
433
00:24:23,144 --> 00:24:26,375
I hate overtures. Lovemaking
is the red tape of marriage.
434
00:24:26,447 --> 00:24:29,142
It doesn't get you anywhere. I
could take you out for three months
435
00:24:29,216 --> 00:24:30,894
and send you flowers
and all that flapdoodle,
436
00:24:30,918 --> 00:24:33,352
and I wouldn't know any more
about you than I do right now.
437
00:24:33,421 --> 00:24:35,031
It's only after the
marriage that you find out.
438
00:24:35,055 --> 00:24:36,886
That you've got the wrong girl.
439
00:24:36,957 --> 00:24:37,982
Or the right one.
440
00:24:38,059 --> 00:24:40,103
Love and business, it's just
the same, you have to gamble.
441
00:24:40,127 --> 00:24:41,323
You have to take chances.
442
00:24:41,397 --> 00:24:42,773
Only yesterday
I took a chance in oil.
443
00:24:42,797 --> 00:24:44,094
How is oil?
444
00:24:44,165 --> 00:24:46,225
Fine. Went up five points. How's steel?
445
00:24:46,301 --> 00:24:50,499
Not so good.
Say, are you interested in finance?
446
00:24:50,572 --> 00:24:52,333
I should say I am.
447
00:24:52,406 --> 00:24:54,446
Gee, that's swell. We're
going to have a great time.
448
00:24:54,509 --> 00:24:55,534
Yes.
449
00:24:56,744 --> 00:24:57,803
What do you say?
450
00:24:57,880 --> 00:24:59,176
Pardon me, Mr. Brandon.
451
00:24:59,246 --> 00:25:01,807
Was it "Yours very truly"
or "Very truly yours"?
452
00:25:01,883 --> 00:25:03,748
Make it "Sincerely."
Yes, sir.
453
00:25:06,156 --> 00:25:07,383
Now, where were we?
454
00:25:07,456 --> 00:25:08,650
On the stock market.
455
00:25:08,724 --> 00:25:11,783
Oh, stop kidding. I'm asking
you to marry me, seriously.
456
00:25:11,860 --> 00:25:14,054
Oh, let's not be
too hasty, Mr. Brandon.
457
00:25:14,128 --> 00:25:16,393
Don't you want to know a
little something more about me?
458
00:25:16,465 --> 00:25:19,093
Ask me a few questions before
you definitely make up your mind?
459
00:25:19,168 --> 00:25:22,569
No. Not even how I feel about this matter?
460
00:25:22,638 --> 00:25:23,696
Well, I...
461
00:25:23,772 --> 00:25:27,299
Oh, no, perhaps that doesn't
occur to a man with $50 million.
462
00:25:27,377 --> 00:25:29,367
I haven't $50 million.
463
00:25:29,445 --> 00:25:31,812
You haven't $50 million?
464
00:25:31,881 --> 00:25:32,881
Not quite.
465
00:25:32,949 --> 00:25:34,780
Oh, well, Mr. Brandon.
466
00:25:34,852 --> 00:25:38,843
A man with your manners can't possibly
afford to have less than $50 million.
467
00:25:38,921 --> 00:25:40,914
You're behaving
beyond your income.
468
00:25:40,990 --> 00:25:42,685
I'll make the rest
of it if you say so.
469
00:25:42,760 --> 00:25:45,752
I'm sure you will,
any morning before breakfast.
470
00:25:45,830 --> 00:25:50,960
Mr. Brandon, you're terrific.
You're gigantic. You're breathtaking.
471
00:25:51,034 --> 00:25:54,002
I wish someone would tell you
what I really think of you.
472
00:26:24,636 --> 00:26:25,693
Come in.
473
00:26:33,011 --> 00:26:34,091
How do you do, Mr. Brandon?
474
00:26:35,181 --> 00:26:36,181
Hello, Albert.
475
00:26:40,453 --> 00:26:42,920
Don't you feel well, sir? Is
there anything I can do for you?
476
00:26:42,987 --> 00:26:45,423
I'm all shot to pieces.
I can't sleep anymore.
477
00:26:45,492 --> 00:26:48,925
Well, about that letter, Mr.
Brandon, to the Museum of Fine Arts...
478
00:26:49,026 --> 00:26:51,257
Albert, if you want to
keep your job with me,
479
00:26:51,329 --> 00:26:53,229
don't you ever remind me of it.
480
00:26:53,298 --> 00:26:55,209
Never mention the Marquis
or that daughter of his.
481
00:26:55,233 --> 00:26:56,723
No, sir.
Lay off of pajama pants.
482
00:26:56,801 --> 00:26:57,881
Yes, sir. I don't want to hear any more
483
00:26:57,905 --> 00:26:59,496
about the Riviera.
No, sir.
484
00:26:59,572 --> 00:27:02,972
Don't speak to me about France,
and keep away from Czechoslovakia.
485
00:27:03,041 --> 00:27:06,306
Well, if it meets with your
approval, sir, I won't say anything.
486
00:27:06,378 --> 00:27:08,676
Albert, you're a very sweet guy.
487
00:27:09,315 --> 00:27:11,147
I forget, how much salary do you get?
488
00:27:11,218 --> 00:27:12,809
2,000 francs a month.
489
00:27:12,884 --> 00:27:13,943
Well, that's enough.
490
00:27:14,019 --> 00:27:16,098
I shouldn't have come to the
Riviera in the first place.
491
00:27:16,122 --> 00:27:17,555
Now don't talk about it anymore.
492
00:27:17,623 --> 00:27:19,785
I want to forget
the whole darn...
493
00:27:21,561 --> 00:27:22,586
What's that?
494
00:27:22,663 --> 00:27:23,686
The bathtub, sir.
495
00:27:23,763 --> 00:27:24,763
The what?
496
00:27:24,831 --> 00:27:26,162
The bathtub of Louis XIV.
497
00:27:26,934 --> 00:27:31,097
To say no to a man like that, a man
who wasn't even hit by the Depression.
498
00:27:31,170 --> 00:27:33,330
I counted on it.
I know you did.
499
00:27:33,406 --> 00:27:35,432
Well, what are we
going to do now?
500
00:27:35,509 --> 00:27:36,920
I thought we'd have all
the money in the world,
501
00:27:36,944 --> 00:27:38,936
so I bought a few little things.
502
00:27:39,013 --> 00:27:42,674
I had to have several new suits.
We needed a new car, Nicole,
503
00:27:42,748 --> 00:27:44,877
and I've always wanted
to have a billiard table.
504
00:27:44,985 --> 00:27:47,419
Father, you're going to
cancel everything you bought.
505
00:27:47,488 --> 00:27:50,684
Oh, not everything.
I still have my 60,000 francs.
506
00:27:50,757 --> 00:27:51,816
What 60,000 francs?
507
00:27:51,893 --> 00:27:53,655
The check for the bathtub.
508
00:27:54,762 --> 00:27:56,592
Give me that check.
He bought it.
509
00:27:56,664 --> 00:28:00,498
He didn't want that bathtub. That
check is his down payment on me.
510
00:28:00,568 --> 00:28:02,865
That's not true, Nicole.
He insisted upon buying it.
511
00:28:02,936 --> 00:28:04,461
He's crazy about that bathtub.
512
00:28:06,741 --> 00:28:07,866
Come in.
513
00:28:13,214 --> 00:28:15,478
Is there any message?
Yes.
514
00:28:15,550 --> 00:28:16,695
Mr. Brandon said
that you are...
515
00:28:16,719 --> 00:28:18,743
Maurice.
Why make an enemy?
516
00:28:19,054 --> 00:28:21,248
Oh, all right.
Leave it here in the anteroom.
517
00:28:25,493 --> 00:28:27,086
Give me that check.
What?
518
00:28:27,162 --> 00:28:31,030
Oh. But the family, Nicole. I
promised to pay all their hotel bills.
519
00:28:31,100 --> 00:28:32,930
What hotel bills?
I telephoned Paris
520
00:28:33,001 --> 00:28:35,312
and asked them all down for the
announcement of your engagement.
521
00:28:35,336 --> 00:28:38,135
Well, you call them up this
minute and tell them not to come.
522
00:28:38,207 --> 00:28:39,418
Oh, Nicole, you know the family.
523
00:28:39,442 --> 00:28:42,466
With their expenses paid,
they're on the train by now.
524
00:28:42,544 --> 00:28:43,772
Give me that check.
525
00:28:43,846 --> 00:28:45,278
Oh, well...
526
00:28:54,557 --> 00:28:55,750
Come in.
527
00:28:58,293 --> 00:29:00,784
Hello. I imagine you're
surprised to see me.
528
00:29:00,929 --> 00:29:02,487
Not at all.
I expected to.
529
00:29:02,998 --> 00:29:04,126
Oh, you did.
530
00:29:04,201 --> 00:29:05,326
Sure.
531
00:29:05,635 --> 00:29:07,795
Well, you see,
I've changed my mind about you.
532
00:29:07,870 --> 00:29:09,032
I knew you would.
533
00:29:09,105 --> 00:29:11,299
I thought you were
a good businessman.
534
00:29:11,373 --> 00:29:12,601
What's that?
535
00:29:12,675 --> 00:29:13,974
Here's the check,
Mr. Brandon.
536
00:29:14,046 --> 00:29:15,672
And let this be a lesson to you.
537
00:29:15,746 --> 00:29:18,771
Never buy a saddle on a chance
that the horse will be thrown in.
538
00:29:18,849 --> 00:29:21,093
Now, look here. I don't want you
to get the wrong impression of me.
539
00:29:21,117 --> 00:29:24,315
I never renege on a deal, but in
this case, it so happens that it...
540
00:29:24,388 --> 00:29:26,652
Oh, don't worry, we release you.
541
00:29:27,157 --> 00:29:28,435
What do you mean,
you release me?
542
00:29:28,459 --> 00:29:30,825
You haven't got a leg
to stand on, legally.
543
00:29:31,762 --> 00:29:35,959
Now, look here, Mr. Brandon. I
came here in the most friendly spirit.
544
00:29:36,032 --> 00:29:37,225
Yes, you did.
545
00:29:37,300 --> 00:29:39,531
But that was a closed deal.
546
00:29:39,604 --> 00:29:40,866
You bought a bathtub.
547
00:29:40,939 --> 00:29:42,632
And I got a washbasin.
548
00:29:42,706 --> 00:29:44,698
Why don't you call an expert?
549
00:29:44,775 --> 00:29:46,504
All right,
let's get the plumber.
550
00:29:46,577 --> 00:29:48,705
Mr. Brandon, I know nothing whatsoever
551
00:29:48,780 --> 00:29:51,715
about your education,
but King Louis XIV...
552
00:29:51,782 --> 00:29:56,049
By the way, have you
any idea when Louis XIV reigned?
553
00:29:56,221 --> 00:29:59,917
Well, from...
From... To...
554
00:30:00,559 --> 00:30:02,526
Well, I tell you,
it's a washbasin.
555
00:30:02,593 --> 00:30:05,358
I warn you, Mr. Brandon, if you
question our business ethics,
556
00:30:05,430 --> 00:30:07,556
we'll force you to go
through with the deal.
557
00:30:07,631 --> 00:30:11,159
You're practically claiming that we've
sold you something under false pretenses.
558
00:30:11,236 --> 00:30:13,136
You bought a wash...
I mean a bathtub.
559
00:30:13,205 --> 00:30:14,695
No, you don't.
You mean a washbasin.
560
00:30:14,773 --> 00:30:16,036
Give me that check.
561
00:31:12,866 --> 00:31:14,834
Say, what kind of
a hotel is this, anyway?
562
00:31:14,901 --> 00:31:18,100
The shower doesn't work, the
bathtub's out of kilter and...
563
00:31:18,173 --> 00:31:20,266
Well, connect me
with the head mechanic.
564
00:31:24,679 --> 00:31:26,077
Never mind.
565
00:31:47,970 --> 00:31:49,459
Take a letter.
566
00:31:50,471 --> 00:31:51,768
Yes, sir.
567
00:31:55,009 --> 00:31:59,845
"Dear Mademoiselle Nicole. You
were right, and I was wrong.
568
00:31:59,915 --> 00:32:03,942
"It can be done.
So please let me apologize
569
00:32:04,018 --> 00:32:05,452
"from the bottom
of your bathtub."
570
00:32:05,521 --> 00:32:07,922
"From the bottom
of your bathtub."
571
00:32:08,058 --> 00:32:10,492
"Whether the darn
thing is too short,
572
00:32:10,559 --> 00:32:12,959
"or I am too long, is a question
573
00:32:13,096 --> 00:32:15,495
"I would like to
discuss with you at dinner.
574
00:32:16,664 --> 00:32:20,193
"I'm sure that this more formal
approach will meet with your approval,
575
00:32:20,270 --> 00:32:22,033
"so shall we
say 8:30 tonight?"
576
00:32:22,172 --> 00:32:23,798
"...shall we say..."
577
00:32:30,913 --> 00:32:34,645
"I remain sincerely yours, Michael
Brandon." I'll sign it later.
578
00:32:34,718 --> 00:32:36,116
It was a washbasin.
579
00:33:07,285 --> 00:33:10,516
1643 to 1715.
What?
580
00:33:10,588 --> 00:33:11,954
Louis XIV.
581
00:33:12,257 --> 00:33:13,450
You looked it up.
582
00:33:13,524 --> 00:33:17,325
Born September the 5th, 1638. Came
to the throne at the age of five.
583
00:33:17,396 --> 00:33:19,659
Won the Battle
of Steenkirke in 1692.
584
00:33:19,730 --> 00:33:21,493
Got mixed up with
madame du Barry.
585
00:33:21,566 --> 00:33:26,127
Died at 4:00 in the afternoon on
Friday, May the 10th, of smallpox.
586
00:33:26,838 --> 00:33:29,932
That's sweet of you.
Michael.
587
00:33:30,941 --> 00:33:32,342
Yes, Nicole?
588
00:33:32,843 --> 00:33:36,006
Ninety-five to ninety-seven
and a half. What?
589
00:33:36,080 --> 00:33:40,278
Oil. It went up two and a
half points. I'm so glad.
590
00:33:40,351 --> 00:33:41,911
Oh, I've never been
happier in my life.
591
00:33:41,988 --> 00:33:44,785
And not on account of those
two and a half points.
592
00:33:44,856 --> 00:33:48,519
Oh, wait a minute. Louis
XIV didn't die of smallpox.
593
00:33:48,593 --> 00:33:50,356
That was Louis XV.
594
00:33:50,429 --> 00:33:53,694
Oh. Well, I must have skipped a page.
Forgive me?
595
00:33:54,867 --> 00:33:57,301
Oh, you know, when
I saw you first...
596
00:33:58,437 --> 00:33:59,906
Do you mind if I
skip a few pages?
597
00:33:59,973 --> 00:34:01,703
No.
598
00:34:01,841 --> 00:34:03,570
I'm crazy about you.
599
00:34:21,929 --> 00:34:25,830
Mesdames et messieurs. We
are ready for the photograph.
600
00:34:31,605 --> 00:34:33,129
When is this
wedding going to be?
601
00:34:33,206 --> 00:34:35,071
In two weeks.
You'll get your money.
602
00:34:35,141 --> 00:34:38,669
I'm surprised to say
I rather like you, Michael.
603
00:34:38,779 --> 00:34:40,006
Thank you, Grandmother.
604
00:34:40,079 --> 00:34:43,277
Michael. Don't call her Grandmother.
605
00:34:43,350 --> 00:34:45,613
That's Aunt Hedwige,
the head of the family.
606
00:34:45,718 --> 00:34:48,381
If she had said
"no" to our engagement,
607
00:34:48,455 --> 00:34:49,752
I still would marry you.
608
00:34:49,823 --> 00:34:50,915
Darling.
609
00:34:51,526 --> 00:34:53,721
And when you talk
to my uncle from Vienna...
610
00:34:53,795 --> 00:34:55,728
Oh, I know. I should say "Your Highness."
611
00:34:55,795 --> 00:34:58,788
No, that's not necessary.
Just call him Uncle Auguste.
612
00:34:58,866 --> 00:35:01,769
But never say to an
Archduke, "Hey, Archie."
613
00:35:01,836 --> 00:35:03,360
You just give me time.
I'll learn.
614
00:35:07,241 --> 00:35:09,267
I haven't worn
this suit for quite a while.
615
00:35:09,344 --> 00:35:10,776
What's that?
616
00:35:10,845 --> 00:35:11,971
Rice.
617
00:35:12,346 --> 00:35:13,472
Rice?
618
00:35:14,149 --> 00:35:15,741
Sure. Don't you
use it over here?
619
00:35:15,818 --> 00:35:17,910
Why, of course we do,
for puddings.
620
00:35:17,986 --> 00:35:21,150
Oh, we use it for weddings. You throw
it at the bride and groom for luck.
621
00:35:21,223 --> 00:35:23,622
Did it bring them luck?
622
00:35:24,491 --> 00:35:26,553
Well, we had
a pleasant six months.
623
00:35:27,630 --> 00:35:28,630
What?
624
00:35:29,797 --> 00:35:33,997
You... PHOTOGRAPHER: Smile,
everybody. Smile, please.
625
00:35:34,869 --> 00:35:38,863
That's fine. One... Two...
626
00:35:38,941 --> 00:35:42,308
Just a moment. We'll be right back.
Come, Michael.
627
00:35:42,378 --> 00:35:44,937
Michael just wants
to tell me something.
628
00:35:52,521 --> 00:35:55,455
Michael, you've been married?
629
00:35:55,525 --> 00:35:58,926
Yes, but that's all right. My
decree's final. Do you mind?
630
00:35:59,628 --> 00:36:01,426
No, I suppose not.
631
00:36:01,498 --> 00:36:03,226
I thought you knew.
632
00:36:03,299 --> 00:36:04,789
You didn't tell me.
633
00:36:04,868 --> 00:36:07,803
Don't you read the American
newspapers? It was front-page stuff.
634
00:36:07,870 --> 00:36:10,739
I thought your father was
very well-informed about me.
635
00:36:11,708 --> 00:36:14,232
He only knows about
your bank account.
636
00:36:14,310 --> 00:36:18,247
And all I know about you is I
liked you in a department store,
637
00:36:18,315 --> 00:36:22,911
I hated you on a float, and I fell
in love with you over a bathtub.
638
00:36:23,386 --> 00:36:24,784
Darling.
639
00:36:28,659 --> 00:36:30,183
Oh, darling.
640
00:36:36,533 --> 00:36:38,331
What was her name?
641
00:36:38,401 --> 00:36:40,427
Marjorie.
I called her Mug.
642
00:36:40,972 --> 00:36:42,667
Why did you divorce?
643
00:36:42,740 --> 00:36:43,934
Oh, well...
644
00:36:44,008 --> 00:36:45,874
Did she do something wrong? No, no.
645
00:36:45,943 --> 00:36:48,138
She was a little jealous,
but there was no reason.
646
00:36:48,212 --> 00:36:50,147
I told her I was
crazy about Linda.
647
00:36:50,215 --> 00:36:52,147
Linda?
Yes, Linda.
648
00:36:53,116 --> 00:36:55,678
Then why didn't you marry Linda?
649
00:36:55,754 --> 00:36:56,947
I did.
650
00:36:59,657 --> 00:37:02,752
Now, let me get this straight.
651
00:37:02,828 --> 00:37:06,285
You divorced Marjorie because
she was jealous of Linda,
652
00:37:06,365 --> 00:37:09,094
and you divorced Linda
on account of Marjorie?
653
00:37:09,167 --> 00:37:10,713
No, no, you've got
it all wrong. You see,
654
00:37:10,737 --> 00:37:12,670
I knew Marjorie
long before I met Linda.
655
00:37:12,737 --> 00:37:14,568
Yes. And I was going to marry Marjorie
656
00:37:14,639 --> 00:37:15,902
when Elsie popped up.
657
00:37:15,974 --> 00:37:19,375
And Elsie... Am I boring you?
658
00:37:19,444 --> 00:37:24,107
Oh, no, no. No. It's all very interesting.
659
00:37:24,182 --> 00:37:26,481
I like to get
your point of view.
660
00:37:26,552 --> 00:37:29,384
You see, to me this is
a very important step.
661
00:37:29,454 --> 00:37:31,184
I happen to believe in marriage.
662
00:37:31,257 --> 00:37:32,519
So do I.
663
00:37:33,725 --> 00:37:35,126
Where were we?
664
00:37:35,228 --> 00:37:37,162
Elsie just popped up.
665
00:37:38,364 --> 00:37:42,094
Say, this may take some time. We'd
better go and have the picture taken.
666
00:37:42,167 --> 00:37:47,003
Michael, in one word, how many
times have you been married?
667
00:37:47,073 --> 00:37:50,201
Well, you've heard
about Henry VIII?
668
00:37:50,276 --> 00:37:51,834
You mean, six times?
669
00:37:51,911 --> 00:37:53,173
No, seven.
670
00:37:55,282 --> 00:38:01,243
You do believe in marriage. Seven
marriages and seven divorces.
671
00:38:01,321 --> 00:38:03,187
No, only six.
One died.
672
00:38:03,422 --> 00:38:04,514
I beg your pardon?
673
00:38:04,591 --> 00:38:05,956
A natural death.
674
00:38:07,660 --> 00:38:10,357
Well, shall we get
the picture over with?
675
00:38:10,431 --> 00:38:11,921
Get it over with?
676
00:38:11,999 --> 00:38:13,761
You mean just like a marriage?
677
00:38:13,833 --> 00:38:16,461
Say, you're taking this
whole thing too seriously.
678
00:38:16,536 --> 00:38:20,475
Oh, no, no. I'm just being practical.
679
00:38:20,975 --> 00:38:24,102
You see, today if I'm walking
on the street and someone calls
680
00:38:24,177 --> 00:38:27,705
"Mademoiselle de Loiselle,"
at least I know that's I.
681
00:38:27,781 --> 00:38:32,275
But if someone calls "Mrs. Brandon,"
it might cause a traffic jam.
682
00:38:32,354 --> 00:38:34,880
And 10 years from now,
if you continue like this,
683
00:38:34,957 --> 00:38:36,856
I might be trampled to death.
684
00:38:36,925 --> 00:38:39,758
I'm just too much
of a coward. No, Michael.
685
00:39:00,016 --> 00:39:02,917
What's the matter?
It's a fainting spell.
686
00:39:08,256 --> 00:39:13,091
Everyone out.
Out. Everyone out at once.
687
00:39:13,428 --> 00:39:17,263
Where is this Mr. Brandon?
Where is this Mr. Brandon?
688
00:39:20,269 --> 00:39:22,499
Young man, we've been
humiliated quite enough.
689
00:39:22,571 --> 00:39:24,150
Now, just a minute...
Don't interrupt me.
690
00:39:24,174 --> 00:39:25,617
I'm speaking as the head of the family
691
00:39:25,641 --> 00:39:28,166
de la Loiselle de la
Vertinier de la Courtoisie,
692
00:39:28,243 --> 00:39:30,678
including the branch
of the Faussignac de Gascony,
693
00:39:30,746 --> 00:39:33,271
and I suggest that you
take your hat and leave.
694
00:39:33,349 --> 00:39:35,148
Get out of here.
695
00:39:35,419 --> 00:39:37,114
Oh, getting tough, huh?
696
00:39:37,187 --> 00:39:39,781
I'm not afraid of you.
Do you know what you are?
697
00:39:39,890 --> 00:39:40,967
Now, look here, Grandmother...
698
00:39:40,991 --> 00:39:43,355
Don't call her Grandmother, I told you.
699
00:39:43,426 --> 00:39:46,088
And don't you call him...
Well, anyhow, be careful.
700
00:39:46,162 --> 00:39:47,959
And stop screaming
at each other.
701
00:39:48,030 --> 00:39:50,329
If you want to quarrel,
go somewhere else.
702
00:39:52,469 --> 00:39:53,697
Michael.
703
00:39:55,806 --> 00:39:57,296
Yes, Aunt Hedwige?
704
00:39:57,374 --> 00:40:00,344
You're the lowest
human being I ever met.
705
00:40:00,411 --> 00:40:01,742
Is that so?
706
00:40:01,812 --> 00:40:05,976
I never realized the depths
to which depravity could sink.
707
00:40:06,049 --> 00:40:07,641
So I'm depraved, am I?
708
00:40:07,718 --> 00:40:10,029
Well, what's a man gonna do when
he falls in love with a girl?
709
00:40:10,053 --> 00:40:12,352
Why, marry her and stay married.
710
00:40:12,423 --> 00:40:14,221
And if he finds
he's made a mistake?
711
00:40:14,293 --> 00:40:17,420
Carry on behind her back,
lie, make excuses? Not me.
712
00:40:17,494 --> 00:40:19,463
I think that's immoral.
713
00:40:19,530 --> 00:40:20,758
Besides, I'm too busy.
714
00:40:20,832 --> 00:40:22,696
And how about your poor wives?
715
00:40:22,766 --> 00:40:24,606
They're much better
than before I married them.
716
00:40:24,670 --> 00:40:26,069
Financially, I suppose.
717
00:40:26,138 --> 00:40:27,162
You mean financially?
718
00:40:27,239 --> 00:40:29,332
Exactly.
Keep quiet, Father.
719
00:40:29,408 --> 00:40:31,875
You see, I make a clean-cut
pre-marriage settlement.
720
00:40:31,943 --> 00:40:35,777
Pre-marriage settlement. Oh,
that's so romantic of you, Michael.
721
00:40:35,880 --> 00:40:39,215
Well, I try to be fair. And
in case of divorce, she gets...
722
00:40:39,285 --> 00:40:41,081
We're not interested
in your money.
723
00:40:41,153 --> 00:40:44,316
Well, $50,000 a year for
life isn't to be laughed at.
724
00:40:44,390 --> 00:40:46,186
We're discussing a matter
of the human heart.
725
00:40:46,257 --> 00:40:47,814
What's $50,000?
726
00:40:47,892 --> 00:40:50,157
Yes, what's $50,000?
727
00:40:50,763 --> 00:40:52,697
Why, that's a million francs.
728
00:40:53,733 --> 00:40:54,790
From government bonds.
729
00:40:54,867 --> 00:40:55,892
You mean tax free?
730
00:40:55,968 --> 00:40:57,798
Father, I want you
to keep out of this.
731
00:40:57,869 --> 00:41:00,133
Achille de Loiselle,
if you let financial
732
00:41:00,204 --> 00:41:02,400
considerations influence
you for a moment...
733
00:41:02,474 --> 00:41:05,272
Why shouldn't we consider this
proposition from all angles?
734
00:41:05,344 --> 00:41:07,209
Are you a father
or an auctioneer?
735
00:41:07,446 --> 00:41:09,914
I defy anyone
to question my motives in this matter.
736
00:41:09,983 --> 00:41:12,472
Then you defy me.
I forbid this marriage,
737
00:41:12,551 --> 00:41:14,350
absolutely and unconditionally.
738
00:41:14,422 --> 00:41:15,664
I've had enough of your tyranny.
739
00:41:15,688 --> 00:41:17,815
Aunt Hedwige, if you
oppose this marriage...
740
00:41:17,891 --> 00:41:20,358
Will you be quiet, both of you?
741
00:41:20,427 --> 00:41:23,055
After all, it's my life
that's being decided.
742
00:41:23,329 --> 00:41:28,267
And will you stop walking?
I'll make my own decision.
743
00:41:28,335 --> 00:41:29,961
Now, look here, Michael Brandon.
744
00:41:30,037 --> 00:41:32,129
You think that all you
have to do is wave a check
745
00:41:32,205 --> 00:41:33,673
and no woman can resist you,
746
00:41:33,741 --> 00:41:35,230
but let me tell you something.
747
00:41:35,308 --> 00:41:38,277
There are still women in this
world who have other standards.
748
00:41:38,344 --> 00:41:40,711
I refuse your $50,000.
749
00:41:40,781 --> 00:41:41,838
Bravo!
750
00:41:41,915 --> 00:41:43,144
I want $100,000.
751
00:41:43,217 --> 00:41:44,377
Bravo!
752
00:41:44,452 --> 00:41:46,112
Nicole!
753
00:41:46,187 --> 00:41:48,087
What's that?
$100,000?
754
00:41:48,155 --> 00:41:52,387
$100,000 guaranteed in the marriage
contract and I'm Mrs. Michael Brandon.
755
00:41:52,460 --> 00:41:53,928
You can leave me
whenever you wish.
756
00:41:53,996 --> 00:41:55,393
Oh, that'll never be, I hope.
757
00:41:55,463 --> 00:41:57,488
Oh, that's very gallant, Michael,
758
00:41:57,565 --> 00:41:59,931
but it's $100,000 just the same.
759
00:42:00,401 --> 00:42:02,595
Well, that's quite a jump.
760
00:42:02,936 --> 00:42:04,928
Make up your mind,
Michael. Think fast.
761
00:42:05,006 --> 00:42:07,166
If you wait much longer
it will be $150,000.
762
00:42:07,241 --> 00:42:08,767
My price goes up every minute.
763
00:42:11,246 --> 00:42:14,942
Well, Nicole, you got me on the
spot. I'm so crazy about you...
764
00:42:15,015 --> 00:42:17,576
Don't rush, my dear boy.
Take your time. It's a deal.
765
00:42:17,652 --> 00:42:20,143
It's a bargain.
It's a scandal.
766
00:42:23,759 --> 00:42:27,454
Oh, Father. Goodbye.
I want you to write, dear.
767
00:42:27,528 --> 00:42:29,725
Yes, I will. Goodbye.
768
00:42:30,732 --> 00:42:33,793
Goodbye, Michael.
Goodbye.
769
00:42:33,870 --> 00:42:36,270
Send a telegram. Send several
of them every now and then.
770
00:43:01,930 --> 00:43:03,160
Nicole.
771
00:43:04,400 --> 00:43:05,458
Thank you, Albert.
772
00:43:05,535 --> 00:43:07,113
Goodbye, Nicole,
and if anything should happen...
773
00:43:07,137 --> 00:43:08,696
It won't.
Well, if you get unhappy,
774
00:43:08,771 --> 00:43:11,070
just send me a telegram,
'cause you can rely on me.
775
00:43:11,141 --> 00:43:13,109
Nicole, I know that man.
He can be very nasty.
776
00:43:13,177 --> 00:43:15,905
Anyway, don't worry about it.
And I wish you lots of luck.
777
00:43:15,978 --> 00:43:18,278
Don't wish me luck,
wish him luck.
778
00:43:18,349 --> 00:43:22,148
He doesn't know it yet, but this
time he's bought a washbasin.
779
00:43:22,986 --> 00:43:25,854
Goodbye. Goodbye.
780
00:44:30,855 --> 00:44:32,723
Hello, Mr. Brandon.
Hello.
781
00:44:32,793 --> 00:44:33,868
Glad to see you back in Paris.
782
00:44:33,892 --> 00:44:35,332
I hear you've been
in Czechoslovakia.
783
00:44:35,362 --> 00:44:37,126
Yeah. What's wrong
about that?
784
00:44:37,197 --> 00:44:38,720
Why, nothing,
Mr. Brandon.
785
00:44:39,832 --> 00:44:41,409
By the way, may I offer my congratulations?
786
00:44:41,433 --> 00:44:42,458
On what?
787
00:44:42,535 --> 00:44:43,558
Well, you got married.
788
00:44:43,636 --> 00:44:45,401
Oh, yes.
Thank you.
789
00:44:45,473 --> 00:44:47,338
You're very happy, I suppose?
790
00:44:47,408 --> 00:44:49,238
Sure, I am.
Don't I look happy?
791
00:44:49,309 --> 00:44:51,037
Why, yes, very happy.
792
00:44:51,443 --> 00:44:52,912
Anybody said anything?
793
00:44:52,979 --> 00:44:54,605
Oh, no, no, no.
794
00:44:54,680 --> 00:44:56,740
Now, look here, no more cracks out of you.
795
00:45:12,434 --> 00:45:13,491
Here, madame.
Thank you.
796
00:45:13,566 --> 00:45:15,926
Will you charge it to me,
please? Very well, madame Brandon.
797
00:45:19,940 --> 00:45:21,463
Hello, Michael.
798
00:45:22,544 --> 00:45:25,240
Hello. Are you by any chance buying books?
799
00:45:26,782 --> 00:45:30,115
I thought you never read
anything but the financial page.
800
00:45:30,185 --> 00:45:33,085
Doctor's orders.
He thinks it'll quiet my nerves.
801
00:45:35,057 --> 00:45:36,284
Yes, monsieur?
802
00:45:36,357 --> 00:45:39,053
I want some books.
I'd say about a half a dozen.
803
00:45:39,126 --> 00:45:40,650
What sort, monsieur?
Fiction?
804
00:45:40,728 --> 00:45:42,719
We have some very exciting
new detective stories.
805
00:45:42,798 --> 00:45:45,109
No, no, nothing like that. I
want something to quiet me down,
806
00:45:45,133 --> 00:45:46,429
something to put me to sleep.
807
00:45:46,500 --> 00:45:48,332
Something to put you to sleep?
808
00:45:48,471 --> 00:45:50,334
Oh, what you want
are the classics.
809
00:45:50,404 --> 00:45:52,306
Yes, and put in
one volume of poetry,
810
00:45:52,375 --> 00:45:54,001
in case you need a quick nap.
811
00:45:54,076 --> 00:45:56,270
There's nothing like blank
verse right after lunch.
812
00:45:56,344 --> 00:45:58,311
Very well, I'll make up a selection.
813
00:46:00,382 --> 00:46:01,660
If you'd be
a little nicer to me,
814
00:46:01,684 --> 00:46:04,618
I wouldn't have to buy all
those books. How about it?
815
00:46:04,686 --> 00:46:06,416
Michael, I have
no gift of prophesy,
816
00:46:06,489 --> 00:46:08,683
but I see you ending up with a library.
817
00:46:08,757 --> 00:46:10,635
Now, why don't you try
to be reasonable, Nicole?
818
00:46:10,659 --> 00:46:14,289
Let's not quarrel again.
We fought all over Europe.
819
00:46:14,363 --> 00:46:17,389
You've presented your arguments
in every historical spot.
820
00:46:18,100 --> 00:46:20,295
The pigeons in Venice
are still frightened.
821
00:46:21,069 --> 00:46:22,594
Will you glance
over them, monsieur?
822
00:46:22,671 --> 00:46:24,417
No, that's all right.
You don't need to wrap them.
823
00:46:24,441 --> 00:46:25,497
Charge them to me.
824
00:46:25,575 --> 00:46:27,509
Very well, madame Brandon.
825
00:46:43,092 --> 00:46:46,257
If you'd be
a little nicer to me...
826
00:46:46,330 --> 00:46:47,921
...books...
827
00:46:50,701 --> 00:46:52,760
Well... It was a pleasure
to run into you, Michael.
828
00:46:52,836 --> 00:46:55,304
Oh, by the way, you've done
over your boudoir, haven't you?
829
00:46:55,371 --> 00:46:57,168
Yes. It's all in
turquoise, blue and silver.
830
00:46:57,240 --> 00:46:58,480
Oh, it's really quite stunning.
831
00:46:58,509 --> 00:47:00,203
But what about that
green carpet, though?
832
00:47:00,276 --> 00:47:04,044
Why, green and blue are
charming... How did you know?
833
00:47:04,115 --> 00:47:06,676
Well, your maid told my
valet. They're very friendly.
834
00:47:06,752 --> 00:47:09,447
That sometimes happens, even when
people live in the same apartment.
835
00:47:09,521 --> 00:47:13,514
Yes. I think we're very lucky
with most of our servants, don't you?
836
00:47:13,591 --> 00:47:15,114
Oh, you bet.
The new cook's fine.
837
00:47:15,193 --> 00:47:17,683
Really? I'm hardly
in a position to tell.
838
00:47:17,762 --> 00:47:19,592
I've eaten here so little.
839
00:47:19,663 --> 00:47:22,276
Oh, yes, I see by the papers you've
been stepping out a lot lately.
840
00:47:22,300 --> 00:47:24,859
Yes, quite a bit. Having a good time?
841
00:47:24,934 --> 00:47:28,303
Oh, it's wonderful not to be
under parental control anymore.
842
00:47:28,373 --> 00:47:30,603
That's what I love
about marriage.
843
00:47:30,676 --> 00:47:32,233
How's your father?
Fine.
844
00:47:32,310 --> 00:47:33,971
Rest of the family?
Fine, thank you.
845
00:47:34,045 --> 00:47:37,344
How's your business?
Okay. Anything else new?
846
00:47:37,714 --> 00:47:39,910
No, nothing I know about.
847
00:47:39,984 --> 00:47:41,749
Well, goodbye.
848
00:47:41,822 --> 00:47:43,254
Hope I run into
you again sometime.
849
00:47:43,322 --> 00:47:44,720
Goodbye, Michael.
850
00:47:46,292 --> 00:47:47,759
Oh, Michael.
851
00:47:47,826 --> 00:47:50,237
If you have any complaints about
the household or the servants,
852
00:47:50,261 --> 00:47:51,560
just drop me a note.
853
00:47:51,631 --> 00:47:54,622
And in case anything of importance
comes up and you have to see me,
854
00:47:54,700 --> 00:47:57,533
it's perfectly all right.
Just give me a warning.
855
00:48:10,115 --> 00:48:12,845
Hey, you. Come here.
856
00:48:18,592 --> 00:48:20,457
Are you Mrs. Brandon's new chauffeur? No.
857
00:48:20,528 --> 00:48:23,189
Oh, you don't have to hide it from
me. I'm quitting the job anyhow.
858
00:48:23,263 --> 00:48:25,230
But let me tell you something.
Don't take it.
859
00:48:25,299 --> 00:48:27,732
You never get home
before 3:00 in the morning.
860
00:51:00,860 --> 00:51:02,190
Shakespeare.
861
00:51:02,260 --> 00:51:05,718
Oh, Michael!
Michael, don't do that! Stop it!
862
00:51:31,022 --> 00:51:32,081
Where is it?
863
00:51:35,063 --> 00:51:36,120
Here.
864
00:51:39,032 --> 00:51:40,090
Hurt?
865
00:51:40,167 --> 00:51:42,726
No. This is awfully
nice of you, Nicole.
866
00:51:42,802 --> 00:51:45,828
Oh, no. I always put iodine
on people when I bite them.
867
00:51:45,905 --> 00:51:49,399
Oh, your bark's worse than
your bite. No, it isn't.
868
00:51:59,219 --> 00:52:00,278
Good evening,
Mr. Brandon.
869
00:52:00,353 --> 00:52:03,220
Well, Mrs. Brandon,
this is certainly an honor.
870
00:52:03,290 --> 00:52:06,521
I'm delighted
you accepted my invitation.
871
00:52:06,593 --> 00:52:08,685
Thank you. What are the plans for tonight?
872
00:52:08,763 --> 00:52:10,807
Well, first I thought we'd
have a little dinner here,
873
00:52:10,831 --> 00:52:11,908
and then the choice is yours.
874
00:52:11,932 --> 00:52:13,924
I have tickets
for the Russian ballet,
875
00:52:14,002 --> 00:52:15,559
and tickets
for the prize fights.
876
00:52:15,636 --> 00:52:17,103
It's absolutely up to you.
877
00:52:19,740 --> 00:52:22,401
Here's to our agreement,
no lovemaking, no quarrels.
878
00:52:22,476 --> 00:52:23,821
Just like an ordinary married couple.
879
00:52:23,845 --> 00:52:25,540
I said no quarrels.
880
00:52:27,515 --> 00:52:30,416
It's rather strong, Mr. Brandon.
881
00:52:30,485 --> 00:52:32,146
Do you think so?
Mmm-hmm.
882
00:52:32,920 --> 00:52:35,598
Well, if you keep your part of the
agreement, I'll be very generous.
883
00:52:35,622 --> 00:52:36,921
We'll go to the prize fights.
884
00:52:36,992 --> 00:52:40,324
But the slightest slip and you'll
find yourself at the Russian ballet.
885
00:52:45,601 --> 00:52:49,196
Oh, I must explain. This
is sort of a buffet supper.
886
00:52:49,271 --> 00:52:50,898
Buffet supper?
887
00:52:51,206 --> 00:52:54,004
You see, the servants
are going to a ball tonight.
888
00:52:55,410 --> 00:52:57,536
I think one should
consider them now and then.
889
00:52:58,648 --> 00:53:03,016
After all, these are pretty unsettled
times. You can't ride them too hard.
890
00:53:03,085 --> 00:53:04,197
That's what starts revolutions.
891
00:53:04,221 --> 00:53:06,916
Yes. Michael,
let me warn you.
892
00:53:06,990 --> 00:53:11,323
The Russians are dancing three
ballets tonight. Cupid and Psyche,
893
00:53:11,393 --> 00:53:16,058
A Toy Shop in Old Moscow
and The Glow Worm's Birthday.
894
00:53:16,833 --> 00:53:17,890
I'll behave.
895
00:53:24,573 --> 00:53:26,302
What's the matter?
896
00:53:26,375 --> 00:53:28,242
Do you smell something?
897
00:53:28,312 --> 00:53:29,642
No.
898
00:53:29,946 --> 00:53:31,880
There must be
onions around here.
899
00:53:32,715 --> 00:53:33,944
Oh, yes, right there.
900
00:53:35,151 --> 00:53:37,983
Onions! That darn fool knows I can't
be in the same room with onions!
901
00:53:38,054 --> 00:53:41,456
Oh, Michael, Michael, be
calm. I can meet this crisis.
902
00:53:45,628 --> 00:53:47,720
Very nice of you.
It's all right.
903
00:54:00,844 --> 00:54:05,509
Oh, no, no champagne. The
cocktail was quite strong enough.
904
00:54:06,484 --> 00:54:08,952
Now, let's keep the
conversation very impersonal
905
00:54:09,020 --> 00:54:11,420
so there won't be the
slightest temptation to quarrel.
906
00:54:11,488 --> 00:54:13,081
All right, any subject you want.
907
00:54:13,157 --> 00:54:15,125
Oh, the choice is entirely yours, Michael.
908
00:54:15,192 --> 00:54:18,527
Art, music, history,
the League of Nations.
909
00:54:18,598 --> 00:54:20,030
Anything that doesn't interest you.
910
00:54:20,097 --> 00:54:21,442
Fine, I'll make it
as dull as I can.
911
00:54:21,466 --> 00:54:22,489
Thank you.
912
00:54:22,566 --> 00:54:24,090
And here's to you.
913
00:54:35,113 --> 00:54:37,513
1643 to 1715.
914
00:54:38,350 --> 00:54:40,818
1643 to 1715?
915
00:54:40,885 --> 00:54:42,581
Louis XIV.
916
00:54:42,655 --> 00:54:45,180
Won the Battle
of Steenkirke in 1692.
917
00:54:45,992 --> 00:54:47,857
Got mixed up
with madame du Barry.
918
00:54:47,927 --> 00:54:49,052
Michael.
919
00:54:49,128 --> 00:54:50,390
Well, that's history, isn't it?
920
00:54:50,463 --> 00:54:52,224
It's a sad chapter.
921
00:54:54,767 --> 00:54:56,825
Oh, this caviar is salty.
922
00:55:04,844 --> 00:55:08,144
Oh, speaking of music, do you
remember the waltz they were playing
923
00:55:08,216 --> 00:55:10,479
when King Louis
died of smallpox?
924
00:55:10,550 --> 00:55:12,176
I don't remember any waltz.
925
00:55:12,251 --> 00:55:16,380
And after the king died, oil
went up two and a half points.
926
00:55:17,356 --> 00:55:19,188
I don't remember any waltz.
927
00:55:19,726 --> 00:55:21,317
I'll play it for you.
928
00:55:29,002 --> 00:55:31,630
I don't suppose you'd be interested
in a purely impersonal dance?
929
00:55:31,738 --> 00:55:34,366
Michael, the prize fight
starts at 8:30.
930
00:55:34,441 --> 00:55:36,431
Oh, what if we do
miss the preliminary?
931
00:55:36,509 --> 00:55:38,445
All right.
932
00:55:38,513 --> 00:55:42,174
But let me warn you, don't
make this a preliminary.
933
00:55:54,695 --> 00:55:56,459
Michael, I warn you.
934
00:56:08,543 --> 00:56:11,569
Oh, that caviar was so salty.
935
00:56:11,646 --> 00:56:14,308
Looky, looky, looky Here comes Cookie
936
00:56:14,382 --> 00:56:16,612
Walking down the street
937
00:56:16,918 --> 00:56:19,546
Looky, looky, looky
I call her Cookie
938
00:56:19,620 --> 00:56:21,111
'Cause she's sweet
939
00:56:21,190 --> 00:56:26,650
Oh, Michael, you're making
me cry. Oh, that's not fair.
940
00:56:27,564 --> 00:56:30,088
Looky, looky, looky
I call her Cookie
941
00:56:30,165 --> 00:56:31,826
'Cause she takes the cake
942
00:56:31,900 --> 00:56:34,926
In a department store,
that's where I met you.
943
00:56:35,004 --> 00:56:37,336
Yes, you called me
the stripey type.
944
00:56:37,407 --> 00:56:39,670
Oh, and I meant
every stripe of it.
945
00:56:39,742 --> 00:56:41,085
Oh, I could've
taken you in my arms
946
00:56:41,109 --> 00:56:43,408
and kissed you
right then and there.
947
00:56:43,479 --> 00:56:46,210
Looky, looky, looky
Here comes Cookie
948
00:56:46,282 --> 00:56:47,910
Gotta fix my tie
949
00:56:48,184 --> 00:56:52,280
Why, Michael, you look so
different. I don't understand it.
950
00:56:52,355 --> 00:56:55,085
You don't look like
a multi-millionaire anymore.
951
00:56:55,158 --> 00:56:58,787
You look like a man with
$100,000 or even less.
952
00:56:59,662 --> 00:57:05,897
Oh, no, Michael. No, no,
Michael. No. You promised me, Michael.
953
00:57:06,771 --> 00:57:11,834
No. Now, you promised. No, no, no,
Michael. No. Let me go. Michael.
954
00:57:11,909 --> 00:57:13,809
You don't want me to,
you're just pretending.
955
00:57:13,878 --> 00:57:15,140
No, Michael.
Between you and me
956
00:57:15,212 --> 00:57:17,772
there's a whole world
of seven wives.
957
00:57:17,847 --> 00:57:20,407
Stop being jealous. I tell
you I've forgotten they exist.
958
00:57:20,483 --> 00:57:25,386
Oh, that's just it. You
buy wives just like shirts,
959
00:57:25,455 --> 00:57:28,447
and after you've worn them,
you toss them away.
960
00:57:28,559 --> 00:57:30,958
Don't talk yourself
into a laundry complex.
961
00:57:32,129 --> 00:57:33,721
Nicole.
962
00:57:34,331 --> 00:57:39,428
No, Michael. No, Michael.
Don't do that, Michael.
963
00:57:39,503 --> 00:57:43,030
Oh, Nicole, be sensible.
I mean, don't be sensible.
964
00:57:43,107 --> 00:57:44,540
Don't hide your emotions.
965
00:57:44,608 --> 00:57:46,406
Oh, Michael.
966
00:57:46,912 --> 00:57:49,312
Oh, why did I eat that caviar?
967
00:57:50,082 --> 00:57:51,844
You're nothing
but a silly little thing.
968
00:57:51,917 --> 00:57:56,980
How can a girl be so foolish?
Why aren't you nice to me? Nicole.
969
00:57:57,055 --> 00:58:02,460
Please, Nicole. You love me, I can
tell it. You're trembling in my arms.
970
00:58:03,328 --> 00:58:07,890
Now, tell me you love me. Say
it. You're my wife, Nicole.
971
00:58:07,966 --> 00:58:09,297
Michael?
Yes?
972
00:58:10,134 --> 00:58:11,192
Kiss me.
973
00:58:14,407 --> 00:58:15,738
What's that?
974
00:58:15,807 --> 00:58:19,073
Kiss me, Michael. Kiss me.
975
00:58:19,212 --> 00:58:21,976
So you want me to kiss you, eh?
976
00:58:22,048 --> 00:58:24,380
Well, not so quick, young lady.
977
00:58:24,450 --> 00:58:25,781
You kept me waiting.
978
00:58:26,153 --> 00:58:28,780
So you thought you could
master Michael Brandon, eh?
979
00:58:28,855 --> 00:58:29,946
Kiss me.
980
00:58:30,022 --> 00:58:31,923
Well, what does
a nice girl say, eh?
981
00:58:31,992 --> 00:58:34,585
Please. Please.
982
00:58:34,660 --> 00:58:38,118
That's better. If you're going
to talk to me like that, okay.
983
00:58:50,676 --> 00:58:53,736
You animal. You double-crossing animal.
984
00:58:53,814 --> 00:58:55,280
Just one low trick
after another.
985
00:58:55,348 --> 00:58:56,460
You've cheated
the life out of me,
986
00:58:56,484 --> 00:58:57,972
you've bitten me, and now this.
987
00:58:58,050 --> 00:58:59,177
Why don't I...
988
00:59:05,125 --> 00:59:06,991
Well, now, let's try to be calm.
989
00:59:07,061 --> 00:59:09,028
Let's behave like human beings.
990
00:59:09,096 --> 00:59:10,153
Now, look.
991
00:59:12,099 --> 00:59:13,643
Now, look here,
Nicole, I married you...
992
00:59:13,667 --> 00:59:15,532
No, you didn't.
You bought me.
993
00:59:15,602 --> 00:59:16,934
Well, then,
fulfill your contract.
994
00:59:17,006 --> 00:59:20,701
Oh, Michael, now you're Mr. Brandon
again, the multi-millionaire.
995
00:59:20,775 --> 00:59:22,639
Oh, cut it out.
You can't be so stupid
996
00:59:22,709 --> 00:59:24,088
as to believe that
I made a contract
997
00:59:24,112 --> 00:59:26,046
which guarantees you $50,000...
998
00:59:26,114 --> 00:59:27,980
No, $100,000.
999
00:59:28,049 --> 00:59:29,692
Well, you're not going to get a cent of it.
1000
00:59:29,716 --> 00:59:32,379
Oh, no, of course not.
Not before the divorce.
1001
00:59:32,453 --> 00:59:34,182
I knew that's what
you were driving at.
1002
00:59:34,255 --> 00:59:36,690
From the minute we signed
the marriage license.
1003
00:59:36,759 --> 00:59:38,487
And do you think that's honest?
1004
00:59:38,560 --> 00:59:40,620
No, but it's good business.
1005
00:59:40,696 --> 00:59:42,459
Do you know...
Careful.
1006
00:59:43,899 --> 00:59:47,595
Do you know what we call people
like you in America? Crooks.
1007
00:59:47,670 --> 00:59:49,933
You mean crooks?
I mean crooks!
1008
00:59:50,004 --> 00:59:52,131
That's exactly what
we call them in France.
1009
00:59:53,309 --> 00:59:56,507
Oh, Michael, I'm your worst investment.
1010
00:59:56,580 --> 00:59:59,604
I don't pay any dividends,
and I'm proud of it.
1011
00:59:59,681 --> 01:00:01,809
That's robbery!
It's a swindle!
1012
01:00:01,884 --> 01:00:04,909
It's a holdup.
1013
01:00:05,555 --> 01:00:07,886
You're much too rich, Michael.
1014
01:00:07,957 --> 01:00:10,390
Oh, Michael, let's have some of that money.
1015
01:00:10,459 --> 01:00:11,790
If you want a divorce, Nicole,
1016
01:00:11,860 --> 01:00:13,692
you're going about
it the wrong way.
1017
01:00:13,763 --> 01:00:14,956
Oh, really?
1018
01:00:15,030 --> 01:00:18,832
You don't understand my fundamental
characteristic. It's tenacity.
1019
01:00:18,902 --> 01:00:21,370
I'm tenacious.
That's why I'm where I am today.
1020
01:00:21,438 --> 01:00:22,802
Where's that, Michael?
1021
01:00:22,871 --> 01:00:23,871
Well, it's...
1022
01:00:24,405 --> 01:00:26,651
The more trouble a thing gives
me, the harder I fight for it.
1023
01:00:26,675 --> 01:00:30,807
If I let the word "failure" creep
into my vocabulary just once, I'm lost.
1024
01:00:30,880 --> 01:00:32,191
And as long as you
treat me as you do,
1025
01:00:32,215 --> 01:00:33,492
I'll give up
eating and drinking,
1026
01:00:33,516 --> 01:00:34,983
but I won't let you go!
1027
01:00:35,050 --> 01:00:37,417
Well, then, I'm afraid
we're tied together for life.
1028
01:00:37,487 --> 01:00:40,149
If necessary, I can always hang
on a half hour longer than you.
1029
01:00:40,224 --> 01:00:42,283
Oh, it promises to be
quite a fight, Michael.
1030
01:00:42,360 --> 01:00:44,292
And remember, my nerves are made of iron.
1031
01:00:44,361 --> 01:00:47,421
I fought Canadian Tin singlehanded
and left them yelling for help!
1032
01:00:48,399 --> 01:00:51,856
Oh, but I won't be fair.
I'll knife you in the back.
1033
01:00:52,669 --> 01:00:55,139
I'll kick, I'll bite, I'll scratch.
1034
01:00:55,207 --> 01:00:58,506
I'll fight you with every
vegetable at my disposal.
1035
01:01:01,145 --> 01:01:04,011
Is it possible to talk to you quietly? Yes.
1036
01:01:04,079 --> 01:01:05,892
Now, listen. You want a
divorce as soon as possible.
1037
01:01:05,916 --> 01:01:06,916
Yes.
1038
01:01:06,984 --> 01:01:08,178
Let me give you a tip.
1039
01:01:08,252 --> 01:01:09,719
Stop keeping me at a distance,
1040
01:01:09,787 --> 01:01:11,153
be nice to me,
and in three weeks
1041
01:01:11,223 --> 01:01:12,986
I'll probably
beg you on my knees
1042
01:01:13,058 --> 01:01:14,058
to give me a divorce.
1043
01:01:14,125 --> 01:01:16,251
Oh, that's very tempting, Michael.
1044
01:01:17,094 --> 01:01:19,790
That wouldn't be fair
to my future husband.
1045
01:01:19,864 --> 01:01:21,628
Your future husband?
1046
01:01:22,134 --> 01:01:26,002
Why, naturally.
I'm going to marry again someday.
1047
01:01:27,005 --> 01:01:32,000
A woman can't take care
of $100,000 a year all alone.
1048
01:01:32,077 --> 01:01:33,703
Why don't I take you right here
1049
01:01:33,778 --> 01:01:35,337
and crush you like a matchbox?
1050
01:01:35,415 --> 01:01:37,746
What's preventing me? These
walls are pretty thick.
1051
01:01:37,817 --> 01:01:39,078
We'll settle this...
1052
01:01:58,637 --> 01:02:00,629
Elys�e 34530.
1053
01:02:02,642 --> 01:02:05,839
Hello. Pepinard and Pepinard?
This is Mr. Brandon speaking,
1054
01:02:05,911 --> 01:02:07,937
I'm still waiting
for Mr. Pepinard.
1055
01:02:08,748 --> 01:02:11,615
He left 10 minutes ago? Well, you
told me that a half an hour ago.
1056
01:02:14,487 --> 01:02:15,852
Nicole.
1057
01:02:15,922 --> 01:02:17,253
Hello, Albert.
1058
01:02:17,323 --> 01:02:19,033
You wouldn't mind giving
a poor bank clerk a lift?
1059
01:02:19,057 --> 01:02:20,356
Come right in.
1060
01:02:25,933 --> 01:02:28,332
They say at the bank that your
husband's going to Brussels.
1061
01:02:28,401 --> 01:02:30,564
Yes, this afternoon.
1062
01:02:30,638 --> 01:02:33,003
Well, Brussels is 400
kilometers from Paris.
1063
01:02:33,973 --> 01:02:36,204
Why, Albert, you're an atlas.
1064
01:02:37,044 --> 01:02:38,521
Well, if he takes
the afternoon train,
1065
01:02:38,545 --> 01:02:39,889
he can't possibly
catch the night train,
1066
01:02:39,913 --> 01:02:41,881
which leaves there
at 12:45 for Paris.
1067
01:02:43,016 --> 01:02:44,984
You're a timetable, too.
1068
01:02:45,052 --> 01:02:47,214
Nicole, don't you see
what I'm driving at?
1069
01:02:47,287 --> 01:02:48,413
No.
1070
01:02:48,489 --> 01:02:49,514
Oh.
1071
01:02:51,392 --> 01:02:52,416
Nicole?
1072
01:02:52,494 --> 01:02:53,551
Yes, Albert?
1073
01:02:53,627 --> 01:02:54,720
Well...
1074
01:02:57,800 --> 01:03:01,200
Now, look here, Albert. Even
if my husband went to China,
1075
01:03:01,269 --> 01:03:03,634
which is 10,000 kilometers away,
1076
01:03:03,771 --> 01:03:06,138
it still wouldn't
do you any good to...
1077
01:03:08,510 --> 01:03:10,309
I've told you so a dozen times.
1078
01:03:28,797 --> 01:03:30,096
Oh, hello.
1079
01:03:30,167 --> 01:03:31,223
Hello.
1080
01:03:32,067 --> 01:03:33,693
Oh, you've grown a mustache.
1081
01:03:34,637 --> 01:03:35,729
Mmm-hmm.
1082
01:04:15,946 --> 01:04:17,106
Say, I've...
1083
01:04:19,418 --> 01:04:21,111
You're a fine detective,
monsieur Pepinard.
1084
01:04:21,184 --> 01:04:23,745
Please, Mr. Brandon, don't
use the word "detective."
1085
01:04:23,821 --> 01:04:25,866
I told the butler I'm your
doctor. Listen, I'm in a hurry.
1086
01:04:25,890 --> 01:04:27,035
I've got to catch
a train to Brussels.
1087
01:04:27,059 --> 01:04:28,491
What did you find
out about my wife?
1088
01:04:28,558 --> 01:04:31,460
Mr. Brandon, your wife's conduct
leaves nothing to be desired.
1089
01:04:31,529 --> 01:04:33,690
There is no other man.
I can guarantee it.
1090
01:04:33,764 --> 01:04:35,074
How about those
anonymous letters?
1091
01:04:35,098 --> 01:04:36,509
You know who writes those letters? Who?
1092
01:04:36,533 --> 01:04:38,969
Mrs. Brandon herself.
I don't believe it.
1093
01:04:39,037 --> 01:04:42,402
Have you any proof?
Sure. Please. Here it is.
1094
01:04:42,974 --> 01:04:44,574
It's the same handwriting as the others.
1095
01:04:44,643 --> 01:04:46,269
I saw Mrs. Brandon
deposit this letter
1096
01:04:46,344 --> 01:04:48,209
in the mailbox
this morning at 11:18.
1097
01:04:48,279 --> 01:04:50,158
"Mr. Michael Brandon,
Hotel Metropole, Brussels."
1098
01:04:50,182 --> 01:04:52,479
Intended to greet you upon
your arrival at Brussels.
1099
01:04:52,550 --> 01:04:53,745
How did you get this letter?
1100
01:04:53,819 --> 01:04:55,183
Mr. Brandon,
the letter is here.
1101
01:04:55,253 --> 01:04:59,418
How I got it, let that remain a
secret between me and the mailbox.
1102
01:05:00,158 --> 01:05:02,251
"Mr. Brandon.
Tonight at your business conference,
1103
01:05:02,327 --> 01:05:03,639
"when you are trying
to put something over
1104
01:05:03,663 --> 01:05:04,943
"on your associates in Brussels,
1105
01:05:05,030 --> 01:05:06,941
"your wife will be putting
something over on you.
1106
01:05:06,965 --> 01:05:08,762
"Too bad you didn't
stay at home. A friend."
1107
01:05:08,834 --> 01:05:10,665
Perfectly simple.
Neglected wife
1108
01:05:10,736 --> 01:05:12,293
wants to make husband jealous.
1109
01:05:12,370 --> 01:05:13,964
Jealous, nothing.
She wants a divorce.
1110
01:05:14,039 --> 01:05:15,383
She wants to shake
my nerves to pieces
1111
01:05:15,407 --> 01:05:17,136
so I can't attend to my business anymore.
1112
01:05:17,209 --> 01:05:19,110
But I'm going to fool her.
1113
01:05:19,178 --> 01:05:20,418
I'll go to Brussels, all right.
1114
01:05:20,480 --> 01:05:22,379
That's what I'll tell
her, only I'm not going.
1115
01:05:22,447 --> 01:05:24,525
I'm coming back unexpectedly
in the middle of the night
1116
01:05:24,549 --> 01:05:26,745
and surprise her with
this mysterious Mr. X.
1117
01:05:26,819 --> 01:05:28,115
But there is no Mr. X.
1118
01:05:28,186 --> 01:05:29,497
That's just it.
I'm going to laugh at her.
1119
01:05:29,521 --> 01:05:32,615
I'm going to have some fun.
And will she be embarrassed.
1120
01:05:32,691 --> 01:05:34,285
I'm gonna make
her feel that small.
1121
01:05:34,361 --> 01:05:35,884
That's very small,
Mr. Brandon.
1122
01:05:35,962 --> 01:05:38,362
I'm going to cure
that young lady.
1123
01:05:38,431 --> 01:05:40,076
Thank you very much,
Mr. Pepinard. Goodbye.
1124
01:05:40,100 --> 01:05:41,157
Au revoir,
Mr. Brandon.
1125
01:05:41,234 --> 01:05:43,513
By the way, my wife doesn't
suspect that you followed her?
1126
01:05:43,537 --> 01:05:45,095
She doesn't even
know that I exist.
1127
01:05:45,171 --> 01:05:47,867
Don't forget Pepinard and
Pepinard is a first-class firm.
1128
01:05:47,941 --> 01:05:50,102
You will find that out
when you get our bill.
1129
01:05:51,144 --> 01:05:54,808
Don't worry, Mr. Brandon. There
is nothing wrong with your kidneys.
1130
01:05:55,983 --> 01:05:57,074
Goodbye.
1131
01:06:16,236 --> 01:06:17,328
Come in.
1132
01:06:19,840 --> 01:06:21,560
You must have mistaken me for someone else.
1133
01:06:21,608 --> 01:06:23,804
Sit down, monsieur Pepinard. Sit down.
1134
01:06:24,345 --> 01:06:27,279
You followed me, monsieur
Pepinard, so I followed you.
1135
01:06:27,348 --> 01:06:31,308
You live at 110 Rue du
Regard, a nice apartment,
1136
01:06:31,387 --> 01:06:32,854
but it doesn't get much sun.
1137
01:06:32,922 --> 01:06:33,979
But please, madame...
1138
01:06:34,055 --> 01:06:36,023
Oh, I know that doesn't mean much to you
1139
01:06:36,092 --> 01:06:37,434
but don't forget,
monsieur Pepinard,
1140
01:06:37,458 --> 01:06:39,757
your wife has to
stay home all day
1141
01:06:39,828 --> 01:06:41,489
and she's such
a pretty little woman.
1142
01:06:41,563 --> 01:06:42,997
Oh, thank you very much.
1143
01:06:43,065 --> 01:06:45,192
A little plump.
1144
01:06:45,267 --> 01:06:49,293
But it gives her a certain
charm. And what an engaging smile.
1145
01:06:49,371 --> 01:06:50,498
Yeah.
1146
01:06:50,573 --> 01:06:52,767
It's too bad she has
such a vile temper.
1147
01:06:52,841 --> 01:06:53,865
Hasn't she?
1148
01:06:53,943 --> 01:06:56,174
I can imagine what she's
like in an argument.
1149
01:06:56,246 --> 01:06:57,679
Oh, no, you can't.
1150
01:06:57,748 --> 01:07:00,044
You'd better be careful,
monsieur Pepinard.
1151
01:07:00,116 --> 01:07:01,946
If she ever finds out
that you're going around
1152
01:07:02,017 --> 01:07:05,681
with that little salesgirl from the
delicatessen store on the corner,
1153
01:07:05,755 --> 01:07:08,747
who, by the way, is going
around with someone else...
1154
01:07:08,824 --> 01:07:10,519
With whom?
1155
01:07:10,593 --> 01:07:12,060
What did you tell my husband?
1156
01:07:12,128 --> 01:07:14,392
You're asking too much,
madame. Please.
1157
01:07:14,463 --> 01:07:17,900
Well, if your wife finds out
about the delicatessen store...
1158
01:07:17,967 --> 01:07:19,958
Well, madame,
in order to save my home,
1159
01:07:20,037 --> 01:07:22,231
I confess I told him everything.
1160
01:07:22,304 --> 01:07:24,636
He knows about the letters.
He knows there is no other man.
1161
01:07:24,707 --> 01:07:27,107
He's coming back
unexpectedly tonight
1162
01:07:27,176 --> 01:07:29,543
to surprise you
and to laugh at you.
1163
01:07:29,613 --> 01:07:32,412
Well, maybe we can
surprise Mr. Brandon.
1164
01:07:32,483 --> 01:07:34,677
You're going to help me,
monsieur Pepinard.
1165
01:07:34,751 --> 01:07:35,979
I need a man for tonight.
1166
01:07:36,053 --> 01:07:37,053
Oh, no, not me.
1167
01:07:37,119 --> 01:07:38,677
When my husband comes back...
1168
01:07:38,755 --> 01:07:40,017
And he finds somebody here.
1169
01:07:40,090 --> 01:07:41,454
He won't laugh anymore.
1170
01:07:41,524 --> 01:07:43,836
But you must consider that Mr.
Brandon is a very strong man.
1171
01:07:43,860 --> 01:07:45,488
There is apt to be
a terrible fight.
1172
01:07:45,562 --> 01:07:47,588
Well, then,
get me someone who can fight back.
1173
01:07:47,665 --> 01:07:50,395
I'll pay him 5,000 francs,
and I won't tell on you.
1174
01:07:50,468 --> 01:07:54,096
Very well, then. A prizefighter
will be the best way out.
1175
01:07:54,171 --> 01:07:55,731
How much does
your husband weigh?
1176
01:07:55,808 --> 01:07:57,885
I don't know him that well. I
had better get a heavyweight.
1177
01:07:57,909 --> 01:07:59,638
Yes. Have him
here at 10:00
1178
01:07:59,710 --> 01:08:01,506
and have him as well-dressed as possible.
1179
01:08:01,578 --> 01:08:03,671
You can rely on me, madame.
1180
01:08:21,165 --> 01:08:24,226
Yes, Michael? You shaved your mustache.
1181
01:08:24,303 --> 01:08:26,999
Well, goodbye, Nicole.
I'm starting for Brussels.
1182
01:08:27,072 --> 01:08:30,131
I'd forgotten all about that.
How long will you be gone?
1183
01:08:30,208 --> 01:08:31,539
Does that really interest you?
1184
01:08:31,609 --> 01:08:32,907
Frankly, no.
1185
01:08:33,846 --> 01:08:35,623
You think I'm pretty much of a
fool, don't you?
1186
01:08:35,647 --> 01:08:36,739
Yes.
1187
01:08:42,721 --> 01:08:43,982
Well, goodbye, Nicole.
1188
01:08:44,055 --> 01:08:45,580
Goodbye, Michael.
1189
01:09:05,744 --> 01:09:07,110
I'm Kid Mulligan.
1190
01:09:07,180 --> 01:09:10,638
Oh, yes. I'm Mrs. Brandon. Come in.
1191
01:09:17,825 --> 01:09:20,019
Yes. Come in.
1192
01:09:24,264 --> 01:09:26,995
Sit down.
Thanks, madam.
1193
01:09:27,067 --> 01:09:29,001
We may have to
wait a little while.
1194
01:09:29,069 --> 01:09:30,626
Oh, that's all right.
1195
01:09:32,039 --> 01:09:34,234
You understand the situation, I suppose?
1196
01:09:34,308 --> 01:09:36,573
Yes, madam,
I get the whole setup.
1197
01:09:36,645 --> 01:09:39,112
And I certainly appreciate
this opportunity, Mrs. Brandon.
1198
01:09:39,181 --> 01:09:41,659
You don't know how tough it is for
an American to get a fight in Paris.
1199
01:09:41,683 --> 01:09:44,709
And I won't disappoint you.
I'm all steamed up, ready to go.
1200
01:09:45,486 --> 01:09:46,579
Yes.
1201
01:09:46,655 --> 01:09:49,317
You know, I don't want you
to really hurt my husband.
1202
01:09:49,391 --> 01:09:53,054
Oh, I'll carry him along,
just keep away with a left jab.
1203
01:09:53,128 --> 01:09:56,027
A left... What does that do, exactly?
1204
01:09:56,096 --> 01:09:58,292
Well, I might split his lip
or cut his eye a little.
1205
01:09:58,365 --> 01:10:00,663
Oh, that sounds terrible.
You mustn't do that.
1206
01:10:00,734 --> 01:10:02,465
Well, I gotta defend myself.
1207
01:10:02,538 --> 01:10:03,765
Oh, of course.
1208
01:10:04,172 --> 01:10:08,609
Oh, but split and cut.
That sounds horrible.
1209
01:10:08,677 --> 01:10:11,144
Couldn't you do something
a little more civilized?
1210
01:10:11,212 --> 01:10:13,739
You know, just pick him up
and throw him in a corner?
1211
01:10:13,816 --> 01:10:15,339
Oh, no. That's wrestling.
1212
01:10:16,686 --> 01:10:19,177
I'll tell you what. Why don't
you let me knock him out?
1213
01:10:19,254 --> 01:10:21,586
Knock him out?
Oh, for heaven's sake, no.
1214
01:10:21,657 --> 01:10:24,056
Oh, all you people got the
wrong idea about a knockout.
1215
01:10:24,125 --> 01:10:27,425
If you hit a guy on the right
spot, down he goes like a light.
1216
01:10:27,496 --> 01:10:29,521
No pain?
Pain? No.
1217
01:10:29,599 --> 01:10:30,997
You dream like a baby.
1218
01:10:31,066 --> 01:10:32,159
I can't believe it.
1219
01:10:32,235 --> 01:10:34,099
Well, I'm speaking
from experience.
1220
01:10:34,170 --> 01:10:35,466
Have you been knocked out?
1221
01:10:35,537 --> 01:10:39,737
Plenty. And believe me, there's
nothing like it. What a sensation.
1222
01:10:39,809 --> 01:10:41,401
Once I hit the canvas with a bang,
1223
01:10:41,477 --> 01:10:43,138
and the next minute there I was
1224
01:10:43,212 --> 01:10:46,705
in a Japanese garden with
them pink cherry blossoms.
1225
01:10:46,782 --> 01:10:49,410
Another time,
I was floating over Constantinople.
1226
01:10:49,485 --> 01:10:52,921
I tell you, you get to see countries
you otherwise couldn't afford to visit.
1227
01:10:53,889 --> 01:10:56,120
It sounds perfectly wonderful.
1228
01:10:56,193 --> 01:10:58,524
And the time I fought
Battleship McCarthy.
1229
01:10:58,594 --> 01:11:00,619
Boy, I'll never forget
that second round.
1230
01:11:00,696 --> 01:11:03,029
Now, I ask you, Mrs. Brandon,
where is there another racket
1231
01:11:03,100 --> 01:11:05,660
where a man of my weight
can feel like a flying fish?
1232
01:11:07,071 --> 01:11:11,837
All right, then, do it. No, don't
do it. It's too good for him.
1233
01:11:11,908 --> 01:11:14,274
Come on, Mrs. Brandon,
don't be so hardboiled.
1234
01:11:14,344 --> 01:11:16,779
Oh, no, no, no, no.
He doesn't deserve it.
1235
01:11:16,848 --> 01:11:19,146
Why should he dream he's
in a Japanese garden?
1236
01:11:19,217 --> 01:11:20,912
After what he's done to me?
1237
01:11:20,985 --> 01:11:24,386
I should pay 5,000 francs so that
he can feel like a flying fish?
1238
01:11:24,455 --> 01:11:26,150
No, no, never.
1239
01:11:26,224 --> 01:11:29,681
But, Mrs. Brandon, he's your
husband. You must have loved him once.
1240
01:11:29,761 --> 01:11:32,855
Let's not talk about it. Come on,
Mrs. Brandon, give him a break.
1241
01:11:32,929 --> 01:11:34,521
Have a heart.
1242
01:11:34,598 --> 01:11:37,032
All right, knock him out. Sit down.
1243
01:11:57,322 --> 01:11:58,381
Come in.
1244
01:12:02,061 --> 01:12:05,224
Come in. What's the matter
with you? Why don't you come in?
1245
01:12:13,739 --> 01:12:16,471
Surprised, huh?
What are you staring at?
1246
01:12:19,045 --> 01:12:21,275
I love you, Michael,
but it's good for you.
1247
01:12:23,349 --> 01:12:24,839
Good night.
1248
01:12:40,233 --> 01:12:43,430
Oh, you've ruined my whole plan, you idiot.
1249
01:12:43,503 --> 01:12:46,529
It serves you right, bringing me a
handbag in the middle of the night.
1250
01:12:46,606 --> 01:12:47,903
You've spoiled everything.
1251
01:12:47,974 --> 01:12:50,443
I'm tired.
I want to go home.
1252
01:13:05,826 --> 01:13:09,728
Albert. Oh, I'm so sorry,
Albert. Poor Albert.
1253
01:13:09,797 --> 01:13:12,925
Where did he hit you?
Show Nicole.
1254
01:13:13,335 --> 01:13:14,962
Here.
Here?
1255
01:13:16,637 --> 01:13:20,905
There. Right here? Right here, Albert?
1256
01:13:45,234 --> 01:13:46,462
Hello, Nicole.
1257
01:13:47,503 --> 01:13:51,734
Hello, Michael.
I thought you were in Brussels.
1258
01:13:51,807 --> 01:13:52,934
Surprised to see me back?
1259
01:13:53,009 --> 01:13:54,100
Naturally.
1260
01:13:54,176 --> 01:13:57,112
Oh, but it doesn't
make any difference.
1261
01:13:57,180 --> 01:13:58,669
You look a little nervous.
1262
01:13:58,747 --> 01:13:59,840
Why should I be nervous?
1263
01:13:59,916 --> 01:14:02,407
Husband comes home unexpectedly.
1264
01:14:02,484 --> 01:14:04,976
Why, you don't think for a moment
that I have anything to hide?
1265
01:14:05,054 --> 01:14:08,023
No, I really don't. Well, I
think I'll go and get some sleep.
1266
01:14:08,257 --> 01:14:11,124
If you have the slightest
doubt, why don't you go in?
1267
01:14:11,195 --> 01:14:13,305
Let me tell you something, I'm
gonna fool you. I'm going in.
1268
01:14:13,329 --> 01:14:16,093
Oh, no, Michael.
No, Michael, you can't do that.
1269
01:14:19,536 --> 01:14:21,333
Quiet, please.
1270
01:14:28,411 --> 01:14:29,411
Oh, no.
1271
01:14:39,791 --> 01:14:42,850
You worm. You miserable little
pipsqueak. I'm going to...
1272
01:14:42,926 --> 01:14:45,156
Here. Oh, Michael, please don't hurt him.
1273
01:14:45,229 --> 01:14:46,906
Hurt him? I'm gonna wring his neck.
No, Michael.
1274
01:14:46,930 --> 01:14:49,491
He just came to bring a handbag.
1275
01:14:51,535 --> 01:14:53,003
Now, look here.
1276
01:14:53,069 --> 01:14:54,380
You made a nervous wreck out of me,
1277
01:14:54,404 --> 01:14:55,996
you tortured me,
you took my pride away,
1278
01:14:56,073 --> 01:14:59,704
my self-respect and I stood for
it, but if you try to tell me
1279
01:14:59,778 --> 01:15:03,007
that he just came here to
bring a handbag, I'll kill you.
1280
01:15:04,582 --> 01:15:05,708
Get out.
1281
01:15:05,783 --> 01:15:07,842
Yes, Albert,
get out. Go home.
1282
01:15:07,919 --> 01:15:08,919
I can't go.
1283
01:15:08,986 --> 01:15:10,215
I said go!
1284
01:15:10,289 --> 01:15:12,779
I can't go while you're
sitting on my pants.
1285
01:15:30,276 --> 01:15:32,369
Well, Nicole, you win.
1286
01:15:32,744 --> 01:15:34,610
Someone had to win.
1287
01:15:34,680 --> 01:15:38,377
I've got to hand it to you. You're
the first person that ever licked me.
1288
01:15:38,483 --> 01:15:41,248
You wanted to hurt me, and you did.
1289
01:15:41,320 --> 01:15:44,118
Well, come on,
why don't you laugh?
1290
01:15:47,793 --> 01:15:50,785
I'll send my lawyer round in the
morning. You can get the divorce.
1291
01:15:50,864 --> 01:15:53,353
Oh, no, Michael.
After all, I'm the guilty party.
1292
01:15:53,432 --> 01:15:55,833
It's only fair that I
should take the blame.
1293
01:15:56,435 --> 01:15:58,528
Well, now look here, Nicole.
1294
01:15:58,604 --> 01:16:02,200
For several reasons, I think I
should appear to be the guilty party.
1295
01:16:03,275 --> 01:16:06,734
Oh, I forgot.
Your reputation.
1296
01:16:07,746 --> 01:16:10,875
Oh, of course, Michael.
Naturally, I'll get the divorce.
1297
01:16:10,951 --> 01:16:13,249
The world will never know
what really happened.
1298
01:16:13,320 --> 01:16:14,811
As far as the public
is concerned,
1299
01:16:14,889 --> 01:16:18,848
Michael Brandon has tired of
another wife and walked out.
1300
01:16:19,827 --> 01:16:24,696
Another feather in your
cap. Well, goodbye, Michael.
1301
01:16:24,765 --> 01:16:25,857
Goodbye, Nicole.
1302
01:16:58,165 --> 01:17:01,328
Well, goodbye, Professor, and
thank you a thousand times.
1303
01:17:01,402 --> 01:17:02,713
You really feel well,
monsieur Potin?
1304
01:17:02,737 --> 01:17:04,468
Well, simply wonderful.
1305
01:17:05,039 --> 01:17:06,905
I must have been in pretty bad
shape, though.
1306
01:17:06,975 --> 01:17:09,841
Now, tell me, have you ever
had a case like mine before?
1307
01:17:09,910 --> 01:17:11,343
Frankly, no.
1308
01:17:11,413 --> 01:17:13,039
It's common enough
for people to believe
1309
01:17:13,114 --> 01:17:14,225
that they are
Alexander the Great
1310
01:17:14,249 --> 01:17:16,741
or Napoleon.
We're prepared for that.
1311
01:17:16,819 --> 01:17:19,287
But for a man to imagine he's a chicken...
1312
01:17:19,489 --> 01:17:21,529
Well, I should say that's
quite out of the ordinary.
1313
01:17:21,590 --> 01:17:23,568
Professor, I'll never
forget that terrible morning
1314
01:17:23,592 --> 01:17:25,719
when I flew into the kitchen
and said to the cook,
1315
01:17:25,794 --> 01:17:29,696
"Anna, where are the noodles?
Quick, make soup out of me."
1316
01:17:30,533 --> 01:17:33,400
Strange what the stock
market can do to one.
1317
01:17:33,469 --> 01:17:35,437
Well, well, that's all over now.
1318
01:17:35,505 --> 01:17:38,633
Thanks to you and your splendid
system of self-suggestion.
1319
01:17:38,708 --> 01:17:40,835
Goodbye, monsieur Potin,
and good luck.
1320
01:17:42,110 --> 01:17:43,840
Hey, boy, come here, give me a paper.
1321
01:17:57,593 --> 01:18:04,194
Cock-a-doodle doo!
Cock-a-doodle doo!
1322
01:18:04,268 --> 01:18:05,860
You keep quiet
or I'll come down.
1323
01:18:05,937 --> 01:18:07,494
And not another egg out of you.
1324
01:18:09,840 --> 01:18:12,969
I feel fine. It was a nice day
yesterday, it'll be a nice day today,
1325
01:18:13,044 --> 01:18:17,241
it'll be a nice day tomorrow. I feel
fine, I feel fine, I feel very fine.
1326
01:18:17,314 --> 01:18:19,826
I feel fine. It was a nice day
yesterday, it's a nice day today,
1327
01:18:19,850 --> 01:18:22,843
it'll be a nice day tomorrow. I feel
fine, I feel fine, I feel very fine.
1328
01:18:22,987 --> 01:18:25,011
How are you today, Mr. Brandon?
Not so good.
1329
01:18:25,089 --> 01:18:27,614
I feel fine, I feel fine, I feel very fine.
1330
01:18:28,092 --> 01:18:30,037
It was a nice day yesterday,
it's a nice day today,
1331
01:18:30,061 --> 01:18:33,258
it'll be a nice day tomorrow.
Your luncheon, Mr. Brandon.
1332
01:18:36,500 --> 01:18:37,660
Mutton stew.
1333
01:18:37,736 --> 01:18:39,202
Now, Mr. Brandon.
1334
01:18:40,704 --> 01:18:43,436
I feel fine.
I like mutton stew.
1335
01:18:43,509 --> 01:18:44,737
I liked mutton stew yesterday,
1336
01:18:44,810 --> 01:18:47,368
I like mutton stew today and
I'll like mutton stew tomorrow.
1337
01:18:50,682 --> 01:18:52,877
I feel fine, I feel fine, I feel very fine.
1338
01:18:55,454 --> 01:18:58,651
Oh, please, Nurse.
Won't you be human?
1339
01:18:58,724 --> 01:19:01,453
You are not to see Mr. Brandon
under any circumstances.
1340
01:19:01,593 --> 01:19:04,562
Oh, you must let me in. Can't
you take me as a patient?
1341
01:19:04,629 --> 01:19:05,926
I'm very sorry, madame.
1342
01:19:05,997 --> 01:19:08,490
Even if I were to let you in,
it wouldn't do you any good.
1343
01:19:08,568 --> 01:19:10,661
He wouldn't listen to
anything you had to say.
1344
01:19:10,736 --> 01:19:13,137
Why, the mere mention of
your name makes him violent.
1345
01:19:13,206 --> 01:19:14,916
If Mr. Brandon knew you
were under the same roof,
1346
01:19:14,940 --> 01:19:16,668
he'd jump out the window.
1347
01:19:16,808 --> 01:19:20,040
We can't take the risk,
so please, madame. Goodbye.
1348
01:19:23,517 --> 01:19:25,609
It's no use, Father.
They won't let me see him.
1349
01:19:25,684 --> 01:19:28,119
They won't even let me
talk to Professor Urganzeff.
1350
01:19:28,187 --> 01:19:31,384
So, Professor Urganzeff
won't talk to a de Loiselle.
1351
01:19:31,891 --> 01:19:32,984
Well.
1352
01:19:40,934 --> 01:19:42,766
Yes, sir?
1353
01:19:42,836 --> 01:19:44,497
Will you step in, please?
1354
01:20:12,267 --> 01:20:13,358
Yes, Father?
1355
01:20:17,972 --> 01:20:19,030
Nicole.
1356
01:20:21,776 --> 01:20:22,869
What happened?
1357
01:20:33,455 --> 01:20:35,616
You bought it?
It was a bargain.
1358
01:20:47,203 --> 01:20:48,328
Nothing.
1359
01:21:19,202 --> 01:21:21,966
Hello, Michael. How...
Oh, I beg your pardon.
1360
01:21:22,038 --> 01:21:23,300
You get out.
But, darling...
1361
01:21:23,373 --> 01:21:26,308
And get out of here quick. Do you
know what you are? You are a...
1362
01:21:26,376 --> 01:21:28,355
I've never said that to a woman
before, and I won't say it now.
1363
01:21:28,379 --> 01:21:31,472
I feel fine, I feel fine, I
feel very fine. Get out of here!
1364
01:21:31,547 --> 01:21:35,005
Now, be reasonable, Michael. No,
no, there's no use struggling.
1365
01:21:35,084 --> 01:21:36,346
You have to listen.
1366
01:21:36,419 --> 01:21:37,730
You know, it cost me a great deal
1367
01:21:37,754 --> 01:21:38,832
to get this interview with you.
1368
01:21:38,856 --> 01:21:40,516
You ought to be proud.
1369
01:21:40,590 --> 01:21:43,492
Why do you think a woman puts
a man into a straitjacket?
1370
01:21:43,560 --> 01:21:45,050
Because she loves him.
Love.
1371
01:21:45,129 --> 01:21:46,606
You're a fine one to be talking about love.
1372
01:21:46,630 --> 01:21:48,409
Wouldn't be my wife
when you should have been.
1373
01:21:48,433 --> 01:21:50,993
The only kiss I got out of that
marriage was smothered in onions.
1374
01:21:51,035 --> 01:21:53,128
Well, let me kiss you now. Get out of here!
1375
01:21:55,605 --> 01:21:59,167
Hello. Oh, just a moment. New York.
1376
01:22:02,981 --> 01:22:05,381
Hello. Oh, it's you, Jeff.
1377
01:22:06,452 --> 01:22:07,940
What I've decided about oil?
1378
01:22:08,018 --> 01:22:11,477
Well, listen, I don't feel
like talking business right now.
1379
01:22:11,556 --> 01:22:15,424
No, no, I'm not sore. I'm in
a straitjacket. Call me later.
1380
01:22:15,492 --> 01:22:17,257
And now, clear out, please.
1381
01:22:17,795 --> 01:22:20,161
Michael, is it Albert?
Is that what's troubling you?
1382
01:22:20,230 --> 01:22:22,631
No, no, I know that was a
put-up job, and it's just as bad.
1383
01:22:22,701 --> 01:22:24,545
Now, look here, you got your
money, that's what you wanted.
1384
01:22:24,569 --> 01:22:26,367
That's what you always thought.
1385
01:22:26,439 --> 01:22:29,601
Believe me, Michael, I loved
you from the moment I saw you,
1386
01:22:29,674 --> 01:22:32,269
but you made it impossible.
I had to break you down.
1387
01:22:32,344 --> 01:22:34,937
I didn't want to be just another
girl in the Brandon Follies.
1388
01:22:35,012 --> 01:22:36,344
Well, you haven't
broken me down.
1389
01:22:36,615 --> 01:22:38,810
No, things have changed
for us both, Michael.
1390
01:22:38,884 --> 01:22:41,751
If I take you now,
you can be sure I love you.
1391
01:22:41,855 --> 01:22:45,688
I'm free, independent, rich.
We're on equal terms, Michael.
1392
01:22:47,159 --> 01:22:49,923
Oh, no, we're not.
1393
01:22:49,996 --> 01:22:52,829
You're in a straitjacket,
and my arms are free.
1394
01:22:52,999 --> 01:22:56,993
As a matter of fact, you're
in my power, darling. Sit down.
1395
01:22:57,070 --> 01:22:58,128
You...
No, no,
1396
01:22:58,204 --> 01:23:00,934
you never said that to a woman
before, and don't say it now.
1397
01:23:01,007 --> 01:23:02,998
Please, Michael, have a chair.
1398
01:23:04,411 --> 01:23:07,278
Get away from me. No, now
don't be afraid, Michael.
1399
01:23:07,347 --> 01:23:10,110
Whatever may happen, I'm
willing to take the consequences.
1400
01:23:10,182 --> 01:23:11,582
I'll marry you.
I hate you.
1401
01:23:11,651 --> 01:23:13,880
No, no, no, no, no.
You love me.
1402
01:23:14,021 --> 01:23:16,286
You ran away from me.
That proves it.
1403
01:23:16,524 --> 01:23:18,115
You've stayed single
for six months
1404
01:23:18,191 --> 01:23:20,624
for the first time since you
were thrown out of college.
1405
01:23:20,693 --> 01:23:24,186
And why? Because you
couldn't forget me, Michael.
1406
01:23:24,264 --> 01:23:27,063
And they've been six
miserable months for me, too.
1407
01:23:27,135 --> 01:23:31,367
Why? Because I couldn't forget
you. That's love, Michael.
1408
01:23:31,439 --> 01:23:32,439
Stop tickling my face.
1409
01:23:32,506 --> 01:23:34,133
That's not tickling,
that's caressing.
1410
01:23:34,207 --> 01:23:36,642
- Then don't caress me.
- Then don't pay any attention to it.
1411
01:23:36,711 --> 01:23:38,722
You'd better save your energy.
I'm never gonna marry again.
1412
01:23:38,746 --> 01:23:41,579
You've never been married
before, not my kind of marriage.
1413
01:23:42,216 --> 01:23:44,479
For keeps, forever, Michael.
1414
01:23:44,551 --> 01:23:45,575
Stop caressing me!
1415
01:23:45,653 --> 01:23:49,111
No, that's tickling now. You're so
mixed up in your emotions, darling.
1416
01:23:49,924 --> 01:23:52,444
Wait till I get out of this
straitjacket, what I'll do to you...
1417
01:23:52,494 --> 01:23:56,362
Oh, I can hardly wait,
Michael. Michael. Michael.
1418
01:23:56,432 --> 01:23:57,956
Get away from me.
Stop doing that.
1419
01:23:58,032 --> 01:24:00,432
Nicole, please.
This doesn't mean a thing to me.
1420
01:24:00,502 --> 01:24:03,561
No, no, no. And it's not
gonna mean a thing to me.
1421
01:24:03,638 --> 01:24:04,662
No.
1422
01:24:05,207 --> 01:24:07,607
I feel fine, I feel fine, I feel very fine.
1423
01:24:08,277 --> 01:24:11,804
Oh, please, Nicole. Stop.
That isn't fair, Nicole.
1424
01:24:15,417 --> 01:24:16,475
Nothing.
1425
01:24:19,088 --> 01:24:22,717
Let me up, Nicole.
Nicole, let me...
1426
01:24:42,813 --> 01:24:44,870
- Michael...
- Shut up!
1427
01:24:47,650 --> 01:24:48,742
Nothing.
112284
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.