All language subtitles for Annibale (1959) ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:13,025 --> 00:02:14,651 Silence! Silence! 2 00:02:15,166 --> 00:02:16,712 Let Minucius talk! 3 00:02:18,457 --> 00:02:20,083 Minucius, continue. 4 00:02:21,590 --> 00:02:23,929 I repeat: Only a pact ... 5 00:02:24,484 --> 00:02:26,268 can grope to cross the Alps, 6 00:02:26,427 --> 00:02:28,965 with thousands of soldiers and with so many elephants. 7 00:02:29,402 --> 00:02:33,327 I say to you: Instead of alarms, we should rejoice, 8 00:02:33,724 --> 00:02:35,270 and give thanks to the gods ... 9 00:02:36,460 --> 00:02:39,711 because before that our legion Hannibal, 10 00:02:40,465 --> 00:02:43,399 Snow and cold will defeat... 11 00:02:43,756 --> 00:02:45,461 his barbaric arrogance. 12 00:02:45,660 --> 00:02:47,681 (crowd) E 'vero! 13 00:02:49,347 --> 00:02:53,035 And the Carthaginians who survive from this deadly trap ... 14 00:02:53,432 --> 00:02:55,532 will be so exhausted, 15 00:02:55,731 --> 00:02:58,824 that our legions of border will take care of them . 16 00:03:05,129 --> 00:03:06,834 Correct me if I am wrong, Minucius. 17 00:03:08,263 --> 00:03:11,751 But I have the impression that our alpine regions ... 18 00:03:11,910 --> 00:03:14,448 are quite occupied to deal with the Gauls. 19 00:03:16,114 --> 00:03:17,659 Who will help to face Hannibal? 20 00:03:18,175 --> 00:03:20,792 The army of Scipio will reach them! 21 00:03:21,150 --> 00:03:22,538 In time? 22 00:03:23,133 --> 00:03:24,600 I doubt it. 23 00:03:25,947 --> 00:03:27,493 I believe that ... 24 00:03:27,692 --> 00:03:31,340 Quinto Fabio has little confidence in the power of Rome. 25 00:03:32,491 --> 00:03:34,750 In a few years, Hannibal conquered all of Spain. 26 00:03:35,346 --> 00:03:37,130 Not only by the force and with the weapons, 27 00:03:37,289 --> 00:03:38,994 but with subtle diplomacy. 28 00:03:39,510 --> 00:03:42,285 A man of this hardening mustn't leave the Alps .. 29 00:03:42,563 --> 00:03:44,189 We must trap him. 30 00:03:45,815 --> 00:03:47,520 Hannibal will be pleased ... 31 00:03:47,678 --> 00:03:50,295 when he knows that he has such an ardent admirer. 32 00:03:50,811 --> 00:03:52,516 Listen! Listen! 33 00:03:52,754 --> 00:03:55,133 Silence! - Hannibal is passing the Alps 34 00:03:59,614 --> 00:04:01,477 Our garrisons are on the run. 35 00:04:01,676 --> 00:04:04,213 No one is opposed? - Only Rutar. 36 00:04:04,888 --> 00:04:06,672 But he's always been an enemy of Rome. 37 00:04:06,831 --> 00:04:08,377 Rutar knows those mountains, 38 00:04:08,536 --> 00:04:10,478 and he will delay the march of the Carthaginians. 39 00:07:38,822 --> 00:07:40,301 Do not pull! Stop! 40 00:07:44,141 --> 00:07:45,574 From me! 41 00:07:47,901 --> 00:07:49,380 Forward! Bloccateli! 42 00:07:50,820 --> 00:07:52,014 Way! 43 00:07:54,740 --> 00:07:56,412 Entrusted to keepers! 44 00:07:56,580 --> 00:07:59,139 If this is repeated, pay with his head. 45 00:07:59,757 --> 00:08:01,224 When will you learn ... 46 00:08:01,423 --> 00:08:03,366 that elephants are our best weapons? 47 00:08:03,564 --> 00:08:06,101 If you were killed, would have been the end for us. 48 00:08:08,085 --> 00:08:10,186 Why brother? We estimate therefore so little? 49 00:08:21,329 --> 00:08:23,867 Hannibal, our food are about to end. 50 00:08:24,462 --> 00:08:26,246 Men are tired and stiff, 51 00:08:26,445 --> 00:08:28,149 As yet can we resist? 52 00:08:28,784 --> 00:08:31,401 You think that would be better go back. 53 00:08:32,075 --> 00:08:33,780 Go back it would be madness. 54 00:08:34,058 --> 00:08:36,158 Then, we have no choice that going forward. 55 00:08:36,357 --> 00:08:38,538 While die everyone! 56 00:08:39,570 --> 00:08:42,346 Not you, Marbale, you are indestructible! 57 00:08:43,178 --> 00:08:45,716 Hannibal, esonerami by my command. 58 00:08:46,390 --> 00:08:47,857 Exempt from the command? 59 00:08:49,285 --> 00:08:52,892 And why would you forsake me? - I owe allegiance to Carthage. 60 00:08:55,273 --> 00:08:56,581 And I not? 61 00:08:58,088 --> 00:08:59,634 Which army commando? 62 00:08:59,833 --> 00:09:01,300 II your command is in Spain, 63 00:09:01,498 --> 00:09:03,441 not here on these damned mountains. 64 00:09:04,473 --> 00:09:07,406 Back in Spain before falling in Carthage in disgrace! 65 00:09:09,508 --> 00:09:12,522 I marched with my army for half of Europe, 66 00:09:13,196 --> 00:09:14,980 and I would be camped on these mountains ... 67 00:09:15,615 --> 00:09:17,558 if I had another half to stop in Rome ... 68 00:09:17,717 --> 00:09:19,343 to invade our land? 69 00:09:21,483 --> 00:09:23,109 Stay with me, Marbale. 70 00:09:23,466 --> 00:09:25,012 I need you. 71 00:09:25,330 --> 00:09:26,876 You and my brother ... 72 00:09:27,710 --> 00:09:29,255 you are my strength. 73 00:09:30,128 --> 00:09:33,221 A great leader needs only its strength. 74 00:09:35,323 --> 00:09:37,860 The back. It 'always the same old story. 75 00:09:38,019 --> 00:09:39,962 But does so do not ever abandon you. 76 00:09:40,637 --> 00:09:41,945 Hannibal! 77 00:09:42,104 --> 00:09:43,649 Rutar and his men are the outposts. 78 00:09:43,848 --> 00:09:45,553 Rutar Calls to deal with you. 79 00:09:46,862 --> 00:09:49,479 Look, brother: We have learn to be patient. 80 00:10:02,288 --> 00:10:03,755 Hannibal will be heard. 81 00:10:09,306 --> 00:10:10,852 (Hannibal) Be welcome. 82 00:10:11,487 --> 00:10:13,430 (Hannibal) Rutar You? - I am. 83 00:10:14,937 --> 00:10:16,325 Speak! - Do not believe ... 84 00:10:16,523 --> 00:10:19,775 I come to surrender. I am here to offer you an alliance, 85 00:10:19,934 --> 00:10:22,471 ti porto women. - I do not accept conditions. 86 00:10:23,225 --> 00:10:25,009 (Rutar) My tribes can block ... 87 00:10:25,208 --> 00:10:27,071 the way dell'ltalia for a long time. 88 00:10:27,230 --> 00:10:30,481 With my help, you will soon be master of the plain. 89 00:10:31,790 --> 00:10:33,416 What do you want in return your help. 90 00:10:33,892 --> 00:10:37,222 The supremacy of my tribe over any other in the valley. 91 00:10:44,043 --> 00:10:45,431 Agree. 92 00:11:29,446 --> 00:11:31,072 Here is the ltalia, the valley of the Po 93 00:11:37,218 --> 00:11:38,606 Magone! 94 00:11:40,827 --> 00:11:43,603 Our efforts are finished. Soon the soldiers ... 95 00:11:44,634 --> 00:11:46,260 can rest a while '. 96 00:11:46,458 --> 00:11:47,925 Yes, Hannibal. 97 00:11:53,833 --> 00:11:55,776 Do not forget ever your help. 98 00:12:31,029 --> 00:12:32,892 (Hannibal) Well done, with men like you ... 99 00:12:33,091 --> 00:12:34,479 conquer the world! 100 00:12:35,589 --> 00:12:37,056 Want to drink? 101 00:12:39,832 --> 00:12:41,140 Thank you. 102 00:12:45,700 --> 00:12:48,793 It 'good, but expect to taste the wine of Rome. 103 00:12:50,063 --> 00:12:51,609 And how are the women? 104 00:12:52,046 --> 00:12:53,591 Still do not know. 105 00:12:53,750 --> 00:12:55,772 But that'll have the you find out more. 106 00:13:16,869 --> 00:13:18,653 (Hannibal) If tomorrow try to stop, 107 00:13:18,812 --> 00:13:20,358 will have surprises. 108 00:13:23,808 --> 00:13:26,742 Combines care. E 'un miracolo who have crossed the Alps 109 00:13:26,981 --> 00:13:28,369 Is' quiet. 110 00:13:39,630 --> 00:13:41,652 Go when you can in his tent. 111 00:13:42,446 --> 00:13:43,913 I go now. 112 00:13:44,349 --> 00:13:45,894 E tu che fai? Why not come? 113 00:13:46,054 --> 00:13:47,759 After, I go to supervise the work. 114 00:13:47,918 --> 00:13:49,385 Okay, come! 115 00:13:56,047 --> 00:13:57,752 We must celebrate this day. 116 00:13:58,268 --> 00:14:00,369 The sight gave dell'ltalia strength of the military. 117 00:14:00,568 --> 00:14:02,193 Look forward fighting! 118 00:14:02,589 --> 00:14:04,135 Do not expect miracles ... 119 00:14:04,453 --> 00:14:06,991 I can not conquer the ltalia with an army decimated. 120 00:14:07,428 --> 00:14:08,973 We need allies! 121 00:14:09,211 --> 00:14:12,145 Allies to undermine and destroy Policy Unit in Rome. 122 00:14:12,662 --> 00:14:14,288 I propose a toast! 123 00:14:14,446 --> 00:14:17,300 That the frost of fear insinuates itself into the heart of every Roman. 124 00:14:18,015 --> 00:14:19,958 Ma .. in what way? 125 00:14:20,672 --> 00:14:23,448 Accredited item dell'invincibile power of Hannibal. 126 00:14:26,144 --> 00:14:28,483 Spread news of violence and looting, 127 00:14:28,999 --> 00:14:30,942 but who knows that Hannibal ... 128 00:14:31,100 --> 00:14:32,963 is so unforgiving with its enemies, 129 00:14:33,559 --> 00:14:35,343 as generous with allies. 130 00:14:39,031 --> 00:14:40,736 (Hannibal) Li weaken with fear. 131 00:14:42,799 --> 00:14:44,504 I want to bivouac fires along the hills ... 132 00:14:44,663 --> 00:14:46,208 to the extreme horizon. 133 00:14:46,922 --> 00:14:48,785 (Hannibal) We simulate that a mass of allies ... 134 00:14:48,945 --> 00:14:50,729 has joined us in recent days. 135 00:14:51,483 --> 00:14:53,188 (Hannibal) All the tribes alpine valleys. 136 00:14:55,408 --> 00:14:57,509 Rome must believe that our strength is double ... 137 00:14:57,788 --> 00:14:59,334 than triple which is in reality. 138 00:14:59,493 --> 00:15:01,277 Hannibal, there's a Roman slave ... 139 00:15:01,475 --> 00:15:03,259 who says he information for you. 140 00:15:03,418 --> 00:15:06,273 But I do not think you want spend time to listen. 141 00:15:06,432 --> 00:15:09,603 You are wrong ... We must not give up sources of information. 142 00:15:10,239 --> 00:15:11,706 Entering! 143 00:15:19,240 --> 00:15:21,579 I can tell you where to catch a valuable hostage ... 144 00:15:22,215 --> 00:15:24,395 For the gods, is a treasure to ransom. 145 00:15:24,633 --> 00:15:26,179 Speak! - I promise ... 146 00:15:26,656 --> 00:15:28,123 ridarmi of freedom? 147 00:15:28,321 --> 00:15:29,788 Not sold with prisoners. 148 00:15:29,987 --> 00:15:31,454 Take it away! 149 00:15:32,326 --> 00:15:34,507 No, no, no ... Do not torture me! 150 00:15:34,983 --> 00:15:36,291 (slave) I call to the mercy ... 151 00:15:36,490 --> 00:15:37,957 Hannibal of Omnipotence! 152 00:15:38,433 --> 00:15:40,295 Leave! Next, speak! 153 00:15:42,319 --> 00:15:45,253 And 'the fifth grandson of Fabio ... - Fabio, Senator? 154 00:15:46,126 --> 00:15:47,671 The most powerful senators ... 155 00:15:47,870 --> 00:15:50,566 For the gods, you will assign a high price, 156 00:15:50,964 --> 00:15:52,510 get it for you, if you want ... 157 00:15:52,986 --> 00:15:54,928 E 'nearby, in his summer residence. 158 00:16:01,076 --> 00:16:03,335 But your father knows who did you get? 159 00:16:03,533 --> 00:16:06,071 I could not but be alert convinced that it would be approved. 160 00:16:06,944 --> 00:16:09,283 You know that my father you want very good ... 161 00:16:10,156 --> 00:16:12,178 You know that I want you too. 162 00:16:13,011 --> 00:16:14,637 What should I respond Quintilio? 163 00:16:15,153 --> 00:16:17,095 If you something happened, I would be responsible. 164 00:16:17,610 --> 00:16:19,156 Why am I drawn always as a child? 165 00:16:19,593 --> 00:16:21,298 Whether you believe it or not, I grew up! 166 00:16:21,616 --> 00:16:23,162 On, let go! - Padrona ... 167 00:16:23,718 --> 00:16:25,263 Is it not better to wait to leave the dark? 168 00:16:25,422 --> 00:16:27,285 No, we need to hurry to reach Rome. 169 00:16:28,198 --> 00:16:29,744 (man voice) I Carthaginians! 170 00:16:29,983 --> 00:16:31,767 (man voice) arrive Carthaginians! 171 00:16:44,417 --> 00:16:46,122 You, think of these! I chased those two. 172 00:17:22,326 --> 00:17:23,872 Do not move! 173 00:17:28,274 --> 00:17:29,820 Stop! 174 00:17:35,491 --> 00:17:37,037 Take the field! 175 00:17:38,426 --> 00:17:40,131 That it has not done bad! 176 00:17:42,985 --> 00:17:44,611 (soldiers) Muoviti, Roman! Walk! 177 00:17:44,968 --> 00:17:46,831 (soldiers) Come with us! On, move! 178 00:18:10,228 --> 00:18:11,615 Leave me! 179 00:18:15,621 --> 00:18:17,326 My soldier you would have killed for this. 180 00:18:17,524 --> 00:18:19,307 Uccidimi! I prefer to die, 181 00:18:19,784 --> 00:18:21,251 that fall in the hands of Hannibal. 182 00:18:21,450 --> 00:18:23,908 Hannibal? - Yes, better to be dead ... 183 00:18:24,107 --> 00:18:25,732 that the slave of this monster! 184 00:18:27,715 --> 00:18:29,856 E 'so that the Romans Hannibal judge? A monster? 185 00:18:32,513 --> 00:18:34,931 If you feel him, you would cut your tongue. 186 00:18:35,249 --> 00:18:37,192 Whatever you do to me, no matter ... 187 00:18:37,510 --> 00:18:39,056 but should not destroy Rome. 188 00:18:39,611 --> 00:18:41,077 They are noble words. 189 00:18:41,911 --> 00:18:43,378 Your uncle, Quinto Fabio ... 190 00:18:44,013 --> 00:18:45,321 will be proud of yourself. 191 00:18:46,432 --> 00:18:47,978 How do you know who I am? 192 00:18:48,177 --> 00:18:49,881 One of your faithful slave ... 193 00:18:50,079 --> 00:18:51,942 has bartered in exchange for life. 194 00:18:53,649 --> 00:18:55,592 My uncle is a man very powerful in Rome. 195 00:18:56,781 --> 00:18:58,248 It might make you rich. 196 00:18:59,002 --> 00:19:01,540 (Hannibal) Oh yeah? - If released me and that boy. 197 00:19:03,087 --> 00:19:04,712 Why do you care so much? 198 00:19:05,584 --> 00:19:07,527 It 'very young, I feel responsible ... 199 00:19:07,805 --> 00:19:10,105 My uncle will compensate if we save Annibale, 200 00:19:11,017 --> 00:19:13,474 and could also give you the command of a century. 201 00:19:13,674 --> 00:19:14,982 It 'attractive ... 202 00:19:16,093 --> 00:19:17,798 You may make career ... 203 00:19:21,961 --> 00:19:23,428 Hannibal, I would skin alive 204 00:19:23,587 --> 00:19:25,213 if you know that I have heard. 205 00:19:26,323 --> 00:19:27,949 But I will think on! 206 00:19:28,345 --> 00:19:29,891 I really do? 207 00:19:31,042 --> 00:19:32,588 I must now bring to the field. 208 00:19:32,986 --> 00:19:34,611 But I promise you one thing: 209 00:19:35,324 --> 00:19:37,108 I come to you tonight. 210 00:19:40,520 --> 00:19:43,057 Why not? He promised to help me ... 211 00:19:43,771 --> 00:19:45,555 Perhaps we will succeed to flee Quintilio and me, 212 00:19:45,873 --> 00:19:48,569 Hannibal without knowing. - And you think a Carthaginian? 213 00:19:48,728 --> 00:19:50,749 Oh no, this man is different from others. 214 00:19:51,503 --> 00:19:54,041 There is something generous of him, of loyal ... 215 00:19:54,597 --> 00:19:57,848 You see, if he had wanted to help I am still in prison, 216 00:19:58,205 --> 00:19:59,910 Quintiglio and died. 217 00:20:00,703 --> 00:20:02,804 Follow me! Hannibal wants to talk! 218 00:20:03,003 --> 00:20:04,191 Hannibal? 219 00:20:04,390 --> 00:20:06,253 I said that not 'd have to believe ... 220 00:20:06,413 --> 00:20:08,039 promises a Carthaginian. 221 00:20:09,506 --> 00:20:10,973 I am ready. 222 00:20:21,799 --> 00:20:23,504 Hannibal, the prisoner! 223 00:20:30,483 --> 00:20:32,029 You are Hannibal? 224 00:20:32,823 --> 00:20:34,211 Yes .. 225 00:20:34,845 --> 00:20:37,184 I want to thank you for the generous offer. 226 00:20:40,278 --> 00:20:42,061 What do you mean me? 227 00:20:42,379 --> 00:20:44,322 (Hannibal) First, I want drink to your beauty. 228 00:20:44,877 --> 00:20:46,582 Then, ask to dine with me. 229 00:20:50,270 --> 00:20:51,896 What I can offer you ... 230 00:20:52,729 --> 00:20:54,672 perhaps it is not worthy a table of Roman ... 231 00:20:54,831 --> 00:20:56,536 but I hope who do not despise. 232 00:20:57,487 --> 00:20:59,192 What does this mean? 233 00:20:59,668 --> 00:21:01,294 I am your prisoner. 234 00:21:01,453 --> 00:21:03,079 Because I do not question like the others? 235 00:21:03,277 --> 00:21:04,585 Prisoner? 236 00:21:04,783 --> 00:21:06,171 You are my guest. 237 00:21:06,370 --> 00:21:08,313 In Rome, a guest can leave when they want. 238 00:21:09,899 --> 00:21:11,604 At this late hour? 239 00:21:11,922 --> 00:21:13,626 With the streets full of soldiers? 240 00:21:13,824 --> 00:21:15,450 What guest would be if I did? 241 00:21:15,728 --> 00:21:17,354 And when can I go? 242 00:21:18,108 --> 00:21:21,041 Maybe tomorrow ... - And I believe you can think? 243 00:21:22,548 --> 00:21:24,174 I can not forced to believe. 244 00:21:27,149 --> 00:21:28,932 I can only promise. 245 00:21:30,043 --> 00:21:31,986 What is the reason of such generosity? 246 00:21:32,700 --> 00:21:34,643 They are so generous I can afford. 247 00:21:35,872 --> 00:21:38,013 Let the young Quintilio free? 248 00:21:38,807 --> 00:21:40,433 This will depend on you. 249 00:21:46,499 --> 00:21:48,045 So perhaps it is better to exit. 250 00:21:54,549 --> 00:21:56,095 The night air is damp. 251 00:21:56,612 --> 00:21:58,157 Where do you want to take? 252 00:21:58,356 --> 00:21:59,823 To see the field. 253 00:22:00,140 --> 00:22:02,083 And why should I see your camp? 254 00:22:02,916 --> 00:22:05,849 You may be interested to note lives as a horde of barbarians. 255 00:22:08,111 --> 00:22:10,133 INCITE PEOPLE Lottatori 256 00:22:35,274 --> 00:22:36,819 How many fires, What are they? 257 00:22:37,058 --> 00:22:39,834 Are the various camps, my army is divided by race. 258 00:22:40,112 --> 00:22:41,500 Below are the Numida, 259 00:22:42,015 --> 00:22:44,036 la, the Libyan cavalry, 260 00:22:45,266 --> 00:22:47,526 at the bottom of the Iberians. 261 00:22:47,884 --> 00:22:49,510 The greatest riders in the world. 262 00:22:50,817 --> 00:22:53,355 And those, are my Carthaginians. 263 00:22:53,832 --> 00:22:55,933 Men broke all the hard work. 264 00:22:56,092 --> 00:22:57,876 Follow me the end of the world. 265 00:22:58,947 --> 00:23:01,128 Let's go ... please, let's go. 266 00:23:01,366 --> 00:23:04,142 What What? - It's cold here. 267 00:23:09,257 --> 00:23:11,041 On ahead! Walk to the spot! 268 00:23:13,936 --> 00:23:15,562 But that is Hannibal! - Yes .. 269 00:23:15,839 --> 00:23:18,297 I would like to be me with that beautiful Roman girl. 270 00:23:18,536 --> 00:23:20,399 How dare? - Let him, the prisoner, 271 00:23:20,559 --> 00:23:22,104 is under the protection Hannibal! 272 00:23:32,216 --> 00:23:34,833 Now I'll show you my most powerful weapons. 273 00:23:38,045 --> 00:23:39,750 These are my elephants, 274 00:23:40,147 --> 00:23:42,407 the beasts stronger known to man. 275 00:23:43,201 --> 00:23:45,658 Look ... Watch as they are large. 276 00:23:46,531 --> 00:23:48,157 Nothing can stop them. 277 00:23:51,527 --> 00:23:54,303 Do not be afraid, are dangerous only in battle. 278 00:23:57,754 --> 00:24:00,172 And what their job? - Easy. 279 00:24:00,727 --> 00:24:02,590 Break down any barriers. 280 00:24:27,177 --> 00:24:28,961 I want you to bring a massage with your uncle. 281 00:24:29,159 --> 00:24:30,547 A message? 282 00:24:31,856 --> 00:24:34,632 Tell him that Hannibal wants peace. - Peace? 283 00:24:35,504 --> 00:24:38,358 Hannibal, the ruthless aggressor ... - Aggressor? 284 00:24:40,699 --> 00:24:43,554 E 'stato your country to begin this war, not mine! 285 00:24:45,060 --> 00:24:47,399 Carthage wants only live in peace. 286 00:24:47,876 --> 00:24:49,581 But want to live in freedom, 287 00:24:49,859 --> 00:24:51,485 not as a province of Rome. 288 00:24:52,198 --> 00:24:53,903 So that when you were boys, 289 00:24:54,339 --> 00:24:56,520 You and your brother, giuraste the sword of your father, 290 00:24:56,719 --> 00:24:58,820 to destroy Rome. - You are wrong. 291 00:25:00,129 --> 00:25:03,222 I swear that I do not ever bow in Rome, which is very different. 292 00:25:04,967 --> 00:25:08,138 We speak ... but we do not understand. 293 00:25:17,101 --> 00:25:20,115 Why not return? - And who are you, his nanny? 294 00:25:20,670 --> 00:25:22,929 It is large enough to look after himself. 295 00:25:23,128 --> 00:25:25,983 I do not think that your brother sleep much tonight. 296 00:25:27,252 --> 00:25:28,362 You are wrong. 297 00:25:30,384 --> 00:25:32,168 She will return to Rome. 298 00:25:32,923 --> 00:25:35,024 We are in Italy to destroy Rome, 299 00:25:35,223 --> 00:25:37,244 not stupid sentimental issues. 300 00:25:37,562 --> 00:25:40,100 Do you think that should release it, because they are in love? 301 00:25:41,290 --> 00:25:43,550 There are several ways to win a war. 302 00:26:04,804 --> 00:26:05,954 Chilchivio! 303 00:26:11,387 --> 00:26:12,497 What? 304 00:26:13,172 --> 00:26:14,956 Hannibal salutes you. 305 00:26:15,312 --> 00:26:17,413 Asked me to hope Bon voyage. 306 00:26:17,573 --> 00:26:21,062 It hopes to again soon, in Rome. 307 00:26:23,243 --> 00:26:24,631 What have you done? 308 00:26:28,756 --> 00:26:30,144 But what you think? 309 00:26:30,420 --> 00:26:31,966 Where have you been tonight? 310 00:26:32,284 --> 00:26:34,385 At what price you got Our freedom? 311 00:26:40,096 --> 00:26:41,047 Silvia! 312 00:26:42,238 --> 00:26:43,189 Silvia! 313 00:26:45,093 --> 00:26:46,559 Forgive me. 314 00:26:47,115 --> 00:26:48,582 You are a child. 315 00:26:49,058 --> 00:26:51,992 We need our liberty to the generosity of Hannibal. 316 00:27:20,067 --> 00:27:22,168 I know you too Silvia, 317 00:27:22,328 --> 00:27:24,746 to suspect that has happened something illegal. 318 00:27:25,777 --> 00:27:27,878 But I fear that you have misinterpreted 319 00:27:28,038 --> 00:27:29,664 the generosity of Hannibal. 320 00:27:30,616 --> 00:27:32,320 I can not suspect, 321 00:27:32,796 --> 00:27:34,422 we were his prisoners, 322 00:27:34,660 --> 00:27:36,603 had the life of your child in his hands. 323 00:27:37,277 --> 00:27:40,924 He could have blackmailed. - Hannibal want one 324 00:27:41,480 --> 00:27:43,661 and knows that I not have ever achieved. 325 00:27:44,098 --> 00:27:45,881 Even killing my son. 326 00:27:46,159 --> 00:27:47,943 I know he wants only peace. 327 00:27:48,182 --> 00:27:49,728 He wants the ruin of Rome! 328 00:27:50,997 --> 00:27:53,930 It has issued so you Tell us about your power. 329 00:27:54,605 --> 00:27:56,865 Why are your words, create the alarm. 330 00:27:57,580 --> 00:28:00,752 For this you have issued, do not understand his cunning? 331 00:28:01,227 --> 00:28:03,090 Hatred makes us blind. 332 00:28:04,400 --> 00:28:07,334 We must try, What you try is therefore 333 00:28:07,494 --> 00:28:09,594 if Hannibal is sincere or not? 334 00:28:09,793 --> 00:28:12,331 And if so, save thousands of lives. 335 00:28:12,767 --> 00:28:15,622 Coming to terms with him, it would be proof of our weakness. 336 00:28:18,794 --> 00:28:21,332 And your words, are dictated by the heart. 337 00:28:33,268 --> 00:28:35,964 I told you that? He lost his head. 338 00:28:38,978 --> 00:28:41,357 E 'una donna Quintilio. 339 00:28:42,507 --> 00:28:45,957 Hannibal ... has two terrible foes, 340 00:28:46,631 --> 00:28:50,477 Time ... and the distance from home. 341 00:28:51,469 --> 00:28:55,711 Logoriamolo therefore, stanchiamolo with skirmishes. 342 00:28:55,990 --> 00:28:57,933 Attacking his avant-garde. 343 00:28:59,955 --> 00:29:02,968 Every day, every hour that passes, 344 00:29:03,682 --> 00:29:06,299 is an arrow more ... to our bow. 345 00:29:08,759 --> 00:29:11,930 Senator Fabio, has some strange ideas. 346 00:29:13,160 --> 00:29:14,627 Not win wars 347 00:29:14,826 --> 00:29:17,204 with ambushes or with skirmishes, 348 00:29:18,711 --> 00:29:20,733 Tito Longo has reached the Trebbia, 349 00:29:20,932 --> 00:29:23,549 with forty thousand men, well trained. 350 00:29:25,056 --> 00:29:27,395 I wonder why not attack. 351 00:29:29,378 --> 00:29:31,559 A victory in the open air, 352 00:29:31,798 --> 00:29:34,176 can mean to us the end of the war. 353 00:29:34,493 --> 00:29:35,960 (Senator) Minucius is right! 354 00:29:36,199 --> 00:29:38,380 (more senator) Yes, ammazziamolo! 355 00:29:38,975 --> 00:29:41,234 (Senator) What do you expect, ammazziamolo! 356 00:29:44,487 --> 00:29:46,192 For the salvation of Rome, 357 00:29:46,984 --> 00:29:49,165 I hope to have been wrong. 358 00:30:44,483 --> 00:30:46,109 Trasportatelo with care. 359 00:30:48,765 --> 00:30:51,620 Hannibal, groups of refugees attempting to pass the river. 360 00:30:51,858 --> 00:30:53,325 Not infierite. 361 00:30:53,564 --> 00:30:55,268 Do gather all the troops. 362 00:30:55,466 --> 00:30:57,092 I want you to sleep tonight. 363 00:30:57,251 --> 00:30:59,590 Tomorrow march towards Etruria. - Yes Hannibal. 364 00:31:06,927 --> 00:31:09,782 Brother, Your eye is deteriorating. 365 00:31:10,416 --> 00:31:12,557 You should treat him. - The heal is quiet. 366 00:31:17,396 --> 00:31:18,783 (man voice) Warnings! 367 00:31:53,401 --> 00:31:54,868 (Hannibal complains) 368 00:32:16,599 --> 00:32:19,374 Doctor ... you can not make anything? 369 00:32:20,167 --> 00:32:22,189 Here? I did not the right tools. 370 00:32:22,507 --> 00:32:25,124 You can not get it? - We need a long time. 371 00:32:25,600 --> 00:32:26,788 (Hannibal complains) 372 00:32:29,129 --> 00:32:30,834 Calmagli pain at least. 373 00:32:38,012 --> 00:32:39,320 Hannibal, calm down! 374 00:32:41,144 --> 00:32:42,452 I want the truth. 375 00:32:43,523 --> 00:32:45,228 They are intended become blind? 376 00:32:45,744 --> 00:32:47,370 No, I do not think so. 377 00:32:47,886 --> 00:32:49,748 But you will have to suffer much more. 378 00:32:51,216 --> 00:32:52,683 Let us do it over. 379 00:33:03,271 --> 00:33:06,522 The people are convinced that the gods are against Caio Flaminio. 380 00:33:06,681 --> 00:33:09,377 So learn to be happy when that we have dismissed. 381 00:33:09,576 --> 00:33:12,033 But we need omens confirming the favor of the gods, 382 00:33:12,232 --> 00:33:14,333 aruspici can count on? - Oh sure, 383 00:33:14,533 --> 00:33:16,317 said he saw three moons, 384 00:33:16,833 --> 00:33:20,084 There are no more omens against. - And the people know that. 385 00:33:21,353 --> 00:33:23,970 It is said that at the Foro Boario a baby of six months, 386 00:33:24,129 --> 00:33:26,983 has spoken II People are afraid. 387 00:33:27,142 --> 00:33:30,076 We could take advantage of it. - Of course that will use the opportunity, 388 00:33:30,513 --> 00:33:32,456 always frighten the people. 389 00:33:32,853 --> 00:33:33,884 Exactly. 390 00:33:34,716 --> 00:33:36,500 Is not the time to change the master, 391 00:33:36,659 --> 00:33:38,840 is being fought around Lake Trasimeno. - It 's been the most 392 00:33:39,039 --> 00:33:41,655 Senate to decide, the people is contrary to Caio Flaminio 393 00:33:41,854 --> 00:33:43,400 and had to meet his desire. 394 00:33:43,599 --> 00:33:45,145 The people is not a factor. 395 00:33:46,057 --> 00:33:48,595 The people believe that that the priests tell you. 396 00:33:49,229 --> 00:33:51,410 This time you will also be responsible for whatever happens. 397 00:33:51,728 --> 00:33:55,138 We serve the gods and the gods are against Flaminio. 398 00:33:57,834 --> 00:33:58,785 Traitors! 399 00:34:00,967 --> 00:34:02,910 Let be the gods, 400 00:34:03,505 --> 00:34:06,597 the gods are not to be against Caio Flaminio, 401 00:34:06,875 --> 00:34:08,738 but his political rivals. 402 00:34:09,374 --> 00:34:12,069 They serve to silly superstitions, 403 00:34:12,308 --> 00:34:13,934 to replace him. 404 00:34:15,679 --> 00:34:17,701 Do not go more in the Senate, 405 00:34:17,860 --> 00:34:22,340 because I hate to see Rome dragged towards its ruin. 406 00:34:28,487 --> 00:34:31,818 Padrona, there is a merchant seeking to demonstrate its goods. 407 00:34:32,175 --> 00:34:34,276 Send it on. - He told me to tell you 408 00:34:34,475 --> 00:34:36,655 which has the ivories from Carthage. 409 00:34:37,171 --> 00:34:38,955 White as snow Alpine 410 00:34:42,921 --> 00:34:45,181 How dare enter without permission of my mistress? 411 00:34:45,379 --> 00:34:46,846 No, remains pure. 412 00:34:47,005 --> 00:34:49,622 And you, take me a coat please. 413 00:34:53,112 --> 00:34:55,055 You are very kind want to observe 414 00:34:55,214 --> 00:34:57,513 my poor ... clutter. 415 00:34:57,870 --> 00:35:01,122 You are not a merchant, Stop pretending, do you want? 416 00:35:02,074 --> 00:35:04,691 I have ordered, to deliver a ring. 417 00:35:05,246 --> 00:35:06,158 A ring? 418 00:35:12,661 --> 00:35:15,278 Hannibal! - He wants you to keep him. 419 00:35:15,834 --> 00:35:17,856 Could serve. - Why? 420 00:35:18,768 --> 00:35:20,393 The fall of Rome is inevitable, 421 00:35:21,028 --> 00:35:23,129 Flaminio was defeated Lake Trasimeno 422 00:35:23,606 --> 00:35:26,144 the road to Rome is now open. 423 00:35:26,303 --> 00:35:28,919 Hannibal fear for your life. 424 00:35:29,276 --> 00:35:30,664 We had to see you. 425 00:35:30,862 --> 00:35:33,122 Your absence in the Senate is very serious, 426 00:35:33,281 --> 00:35:36,056 you have left without the comfort of your advice. 427 00:35:37,008 --> 00:35:38,792 The defeat suffered at the Trasimeno 428 00:35:39,190 --> 00:35:41,291 opens the way to Rome from Hannibal. 429 00:35:41,807 --> 00:35:44,820 We now six essential you must return to the Senate. 430 00:35:45,177 --> 00:35:46,961 It is no longer the time to discuss, 431 00:35:47,120 --> 00:35:50,608 we must be united, we must call the legions from Gaul ... 432 00:35:50,808 --> 00:35:52,751 and mobilize all men acts to arms. 433 00:35:55,131 --> 00:35:56,757 If you already know what to do, 434 00:35:57,867 --> 00:35:59,412 because you come from me? 435 00:36:00,603 --> 00:36:02,229 (Senator) You un'latra solution? 436 00:36:04,013 --> 00:36:05,717 Do not misunderstand, 437 00:36:06,590 --> 00:36:08,969 you said that it is no longer time to discuss, 438 00:36:09,247 --> 00:36:11,666 About this I agree and I could perhaps accept 439 00:36:11,865 --> 00:36:13,648 study to investigate. 440 00:36:14,045 --> 00:36:17,376 But, it is one man, take decisions 441 00:36:17,535 --> 00:36:19,795 and take full responsibility. 442 00:36:19,994 --> 00:36:23,245 (Senator) You submit a dictatorship, the Senate will never accept! 443 00:36:23,522 --> 00:36:26,377 Since you have already decided I hope you are right. 444 00:36:26,576 --> 00:36:28,597 I do not come back in the Senate. 445 00:36:28,796 --> 00:36:31,730 Why am I here? - We have been defeated at Trasimeno. 446 00:36:32,921 --> 00:36:34,864 There is no more hope to stop Hannibal. 447 00:36:35,062 --> 00:36:37,837 Wrong, Annibale is still willing to negotiate. 448 00:36:38,432 --> 00:36:39,820 How do you know? 449 00:36:44,380 --> 00:36:46,799 Watch quest'anello, Anniabale has sent me. 450 00:36:49,338 --> 00:36:52,668 But have you become mad? You still with Hannibal? 451 00:36:52,985 --> 00:36:55,523 Do not be silly, Hannibal I tried 452 00:36:55,682 --> 00:36:57,387 just because wants peace deal. 453 00:36:58,022 --> 00:36:59,488 What do you want? 454 00:36:59,766 --> 00:37:01,074 Come to him. 455 00:37:01,313 --> 00:37:03,176 This can cross the lines. 456 00:37:04,723 --> 00:37:07,418 Silvia ... you can not do it, 457 00:37:08,530 --> 00:37:11,068 if those senators knew you receive the warning of Hannibal, 458 00:37:11,464 --> 00:37:13,090 would be the ruin of my father. 459 00:37:14,438 --> 00:37:18,007 It 'better to die, do you, pray for peace. 460 00:37:18,721 --> 00:37:21,100 Eh let me! Mi fai male! 461 00:37:21,298 --> 00:37:22,210 Silvia! 462 00:37:23,558 --> 00:37:26,413 But do not you understand? Hannibal does not want peace. 463 00:37:27,128 --> 00:37:28,832 We sent quell'anello for one reason only. 464 00:37:29,070 --> 00:37:30,537 What do you mean? 465 00:37:31,251 --> 00:37:33,947 He wants you. If I only knew ... 466 00:37:35,415 --> 00:37:37,277 But what image? 467 00:37:41,799 --> 00:37:43,187 Silvia ... 468 00:37:45,447 --> 00:37:46,398 I ... 469 00:37:47,549 --> 00:37:48,857 I love you. 470 00:37:53,061 --> 00:37:55,678 Quintilio, please ... 471 00:37:56,035 --> 00:37:57,661 what you say is absurd. 472 00:37:57,939 --> 00:37:58,851 Why? 473 00:37:59,326 --> 00:38:01,189 We grew up together. 474 00:38:01,388 --> 00:38:04,243 I consider you a brother. - It is not for this! 475 00:38:04,561 --> 00:38:06,107 Hannibal loves you! 476 00:38:16,496 --> 00:38:18,359 II senate decreed total mobilization. 477 00:38:18,638 --> 00:38:20,977 Let me enlist. - I can not stop 478 00:38:21,136 --> 00:38:22,840 is your right. - Thank you father. 479 00:38:23,396 --> 00:38:25,022 I will be worthy of the name port. 480 00:38:25,339 --> 00:38:26,885 I am sure Quintilio. 481 00:38:27,322 --> 00:38:29,106 I only hope that is not appropriate. 482 00:38:29,582 --> 00:38:31,366 Kicking Hannibal from our land. 483 00:38:31,604 --> 00:38:33,230 Ah is the desire of us all. 484 00:38:33,547 --> 00:38:37,313 But unfortunately, the victory is never ally of haste and panic. 485 00:38:37,949 --> 00:38:40,645 It would have been much better negotiate with him. 486 00:38:41,082 --> 00:38:44,491 Three months of time would be For us, more than a new army. 487 00:38:45,364 --> 00:38:47,545 (Fabio) E 'was a mistake not take into account 488 00:38:47,704 --> 00:38:49,330 an initiative to deal with him. 489 00:38:56,467 --> 00:38:59,322 E 'absurd stop there, Rome is only a few miles. 490 00:38:59,718 --> 00:39:01,185 And 'the order of Hannibal. 491 00:39:01,622 --> 00:39:03,168 The Romans are routed, 492 00:39:04,081 --> 00:39:06,024 why not take advantage? In a few days, 493 00:39:06,302 --> 00:39:08,402 we could celebrate our victory in the Capitol. 494 00:39:08,561 --> 00:39:10,861 Hannibal does not want wear in a long siege. 495 00:39:11,060 --> 00:39:12,448 But it is absurd! 496 00:39:12,765 --> 00:39:15,619 Rome is now the defense of a few Centuries of frightened soldiers. 497 00:39:19,705 --> 00:39:21,251 I go to speak with him. 498 00:39:21,727 --> 00:39:23,034 I come too. 499 00:39:27,318 --> 00:39:28,626 Hannibal ... 500 00:39:29,103 --> 00:39:30,965 Listen, I do not want discuss your order, 501 00:39:31,124 --> 00:39:33,146 but ... - But also discuss them. 502 00:39:33,583 --> 00:39:37,152 Why stay here? Now nothing can prevent us to conquer Rome. 503 00:39:39,293 --> 00:39:41,672 Do not ever trust things too simple. 504 00:39:42,625 --> 00:39:45,082 Yet I do not intend to move from here. 505 00:39:46,470 --> 00:39:49,920 You know win the victory, but you do not know to use it. 506 00:39:53,767 --> 00:39:55,551 A woman has asked to talk to you. 507 00:39:56,305 --> 00:39:57,931 We showed quest'anello. 508 00:40:19,899 --> 00:40:21,207 Here the. 509 00:40:24,380 --> 00:40:25,331 Andiamo! 510 00:40:35,642 --> 00:40:37,109 Thanks for being here. 511 00:40:37,664 --> 00:40:39,368 You do not have to thank me 512 00:40:40,915 --> 00:40:43,611 I am here ... because I need you. 513 00:40:44,524 --> 00:40:46,149 I feared would not come. 514 00:40:47,617 --> 00:40:50,075 I came alone, because you have you talked about peace. 515 00:40:50,393 --> 00:40:52,336 Peace is impossible and you know. 516 00:40:52,812 --> 00:40:55,269 I said to my uncle, a message of peace. 517 00:40:55,825 --> 00:40:58,085 I had no other choice then. 518 00:40:59,593 --> 00:41:01,297 Why have sent me to call? 519 00:41:01,852 --> 00:41:03,636 I wanted again 520 00:41:04,351 --> 00:41:06,730 And I hoped it would also like to take you. 521 00:41:07,048 --> 00:41:09,148 I will save my people. 522 00:41:11,687 --> 00:41:13,392 You are here just for this? 523 00:41:17,238 --> 00:41:18,943 What happened to you? 524 00:41:19,816 --> 00:41:22,671 It is not nothing, heal soon. 525 00:41:27,469 --> 00:41:30,879 Please, let me return to Rome with your offer of peace ... 526 00:41:31,077 --> 00:41:32,782 for the good of all ... 527 00:41:38,097 --> 00:41:39,484 It 'impossible! 528 00:41:40,079 --> 00:41:42,537 Who can stop this to Hannibal? 529 00:41:42,934 --> 00:41:44,480 Carthage ... 530 00:41:45,036 --> 00:41:47,057 my general ... my men ... 531 00:41:48,168 --> 00:41:49,556 You can not understand? 532 00:42:11,604 --> 00:42:13,785 We can only say ... 533 00:42:14,419 --> 00:42:15,608 Goodbye. 534 00:42:19,217 --> 00:42:20,684 Please keep it, 535 00:42:20,883 --> 00:42:22,271 for me ... 536 00:42:23,104 --> 00:42:24,292 for us. 537 00:42:27,584 --> 00:42:28,813 No please. 538 00:42:34,444 --> 00:42:35,514 Give up! 539 00:42:35,991 --> 00:42:37,379 Quintilio! 540 00:42:37,538 --> 00:42:38,926 Leave me! 541 00:43:00,656 --> 00:43:02,201 Quintilio! - Leave! 542 00:43:02,439 --> 00:43:03,985 I want to kill him with my hands! 543 00:43:05,573 --> 00:43:07,119 (Silvia) Quintilio ... 544 00:43:29,206 --> 00:43:30,594 Risparmiateli! 545 00:43:34,916 --> 00:43:37,097 T'ho given life one day. 546 00:43:37,613 --> 00:43:39,397 Strange way of thanking me. 547 00:43:40,309 --> 00:43:42,648 What is your name? - Quintilio. 548 00:43:43,085 --> 00:43:44,552 Son of Fabio 549 00:43:45,227 --> 00:43:46,853 II son of Senator ... 550 00:43:51,611 --> 00:43:53,395 Very smart you and your uncle ... 551 00:43:54,188 --> 00:43:56,288 What ... credi ... 552 00:44:00,374 --> 00:44:01,682 Let them go! 553 00:44:12,587 --> 00:44:15,521 I suspected that the generosity Hannibal was just a pretext, 554 00:44:15,800 --> 00:44:17,821 for this I have followed. 555 00:44:18,614 --> 00:44:20,160 And I was right. 556 00:44:21,549 --> 00:44:24,959 Do not have anything to say? - I have always told the truth. 557 00:44:25,157 --> 00:44:26,307 We repeat: 558 00:44:27,061 --> 00:44:29,321 I went to Hannibal only for a purpose, 559 00:44:29,837 --> 00:44:32,057 I can still convince him to peace. 560 00:44:33,366 --> 00:44:35,309 I have discovered in her arms! 561 00:44:35,904 --> 00:44:37,093 You can deny it? 562 00:44:37,609 --> 00:44:39,552 So is not it? 563 00:44:40,305 --> 00:44:41,613 Si e 'vero ... 564 00:44:42,050 --> 00:44:43,438 e 'vero ... 565 00:44:43,755 --> 00:44:46,213 but are not gone from him for myself ... 566 00:44:46,611 --> 00:44:48,553 Even if we now I see the love, 567 00:44:49,267 --> 00:44:51,805 I swear that you are not he went to betray you, 568 00:44:52,400 --> 00:44:53,708 my family ... 569 00:44:54,264 --> 00:44:55,452 or Rome. 570 00:44:58,903 --> 00:45:01,520 You have brought dishonor in our house. 571 00:45:02,115 --> 00:45:04,969 I'm struggling against the Senate and you ... 572 00:45:06,517 --> 00:45:08,063 My niece ... 573 00:45:09,967 --> 00:45:13,376 ti getti ... into the arms of an enemy. 574 00:45:16,787 --> 00:45:20,632 Women like you in Rome is punished in one way. 575 00:45:21,902 --> 00:45:24,083 Bury you alive ... 576 00:45:24,718 --> 00:45:26,422 and let die. 577 00:45:47,360 --> 00:45:49,778 May the gods forgive me. 578 00:45:51,325 --> 00:45:53,783 I do not want reported properly. 579 00:45:57,908 --> 00:46:00,009 I wish you well ... I 580 00:46:00,367 --> 00:46:02,905 as a daughter ... since child ... 581 00:46:04,133 --> 00:46:06,512 you brought into my home. 582 00:46:11,826 --> 00:46:14,245 But you must pay for your crime. 583 00:46:15,356 --> 00:46:18,132 Tomorrow will be conducted the Temple of Vesta 584 00:46:18,646 --> 00:46:20,747 and stay there entire life in chastity ... 585 00:46:21,026 --> 00:46:24,357 with women who voted themselves at the service of Goddess. 586 00:47:07,064 --> 00:47:09,007 What are you doing here? 587 00:47:09,166 --> 00:47:11,188 I have searched everywhere ... and 'late. 588 00:47:12,774 --> 00:47:14,320 But you cry. 589 00:47:14,797 --> 00:47:16,343 Do not give pain, 590 00:47:16,661 --> 00:47:18,128 so guilty of being ... 591 00:47:18,326 --> 00:47:19,871 and I know that I must pay. 592 00:47:20,467 --> 00:47:22,172 Paying for what? 593 00:47:24,155 --> 00:47:27,762 Maybe because you're in love? - Please ... 594 00:47:28,675 --> 00:47:30,618 No let me speak, 595 00:47:30,856 --> 00:47:32,323 I am only a slave, 596 00:47:32,562 --> 00:47:35,257 but there were no secrets between us when we were girls. 597 00:47:35,773 --> 00:47:38,866 Remember those evenings, when imaged together, 598 00:47:39,422 --> 00:47:41,365 of that mysterious moment where your man 599 00:47:41,563 --> 00:47:43,584 it appeared as in a dream? 600 00:47:44,656 --> 00:47:45,964 Yes .. 601 00:47:46,282 --> 00:47:48,820 but the mysterious time is not 'yet come. 602 00:47:49,652 --> 00:47:52,110 Your man named Hannibal. 603 00:47:53,182 --> 00:47:56,592 Your dream has come true. - How can you say such a thing? 604 00:47:56,870 --> 00:47:58,970 Hannibal hates me because they believe betrayed. 605 00:47:59,685 --> 00:48:02,461 No Silvia, Hannibal know that you have betrayed 606 00:48:02,857 --> 00:48:04,245 and loves you. 607 00:48:04,681 --> 00:48:07,695 Merchant that has come every day to see me, 608 00:48:08,528 --> 00:48:10,471 morning returned with a message, 609 00:48:11,145 --> 00:48:14,078 Hannibal always waiting for you and needs you are certain. 610 00:48:51,115 --> 00:48:53,415 Please do not expel me, 611 00:48:54,288 --> 00:48:56,826 I do not I have never betrayed, You must believe me, 612 00:48:56,985 --> 00:48:58,610 not t'ho never deceived. 613 00:49:19,151 --> 00:49:21,251 (Hannibal) Please wait for my tent. 614 00:49:25,179 --> 00:49:27,122 Take away the field. March toward Venosa. 615 00:49:27,320 --> 00:49:28,865 Hannibal wanted to talk to you. 616 00:49:30,095 --> 00:49:31,800 Executed my orders, talk later. 617 00:49:31,999 --> 00:49:35,013 Wait ... you will not have intention to bring with you that woman? 618 00:49:36,836 --> 00:49:40,008 I ordered to remove the field, obey! 619 00:49:43,260 --> 00:49:44,886 That woman will be our ruin. 620 00:49:46,512 --> 00:49:49,446 It 'clear that Hannibal does not feel strong enough, 621 00:49:49,605 --> 00:49:51,071 and try to take time. 622 00:49:51,230 --> 00:49:54,719 We ... we must take advantage of his weakness, 623 00:49:54,958 --> 00:49:56,980 follow and attack him! 624 00:49:57,378 --> 00:49:59,003 Perhaps Varro is right, 625 00:49:59,161 --> 00:50:02,571 This can also be an expedient strategy, 626 00:50:02,969 --> 00:50:05,586 but let us not be taken by facile optimism. 627 00:50:06,497 --> 00:50:09,590 Fabio is convinced that Hannibal 628 00:50:09,749 --> 00:50:11,454 is stronger now than ever. 629 00:50:12,406 --> 00:50:14,943 The views of Quinto Fabio not concern us. 630 00:50:15,142 --> 00:50:18,235 And then, because your friend not returned to the Senate? 631 00:50:18,434 --> 00:50:21,050 Has fear of being accused of complicity with the enemy? 632 00:50:21,248 --> 00:50:22,160 Yes! 633 00:50:29,338 --> 00:50:31,519 I'm afraid ... Varrone 634 00:50:33,740 --> 00:50:35,445 I'm afraid ... 635 00:50:37,110 --> 00:50:39,489 because if me to defend, 636 00:50:41,631 --> 00:50:43,494 I accuse the Senate, 637 00:50:44,089 --> 00:50:46,865 you all senators of Rome, 638 00:50:47,222 --> 00:50:49,323 to be incapable of governing. 639 00:50:54,280 --> 00:50:57,214 Sending their grandchildren into prostitution to Hannibal? 640 00:51:01,616 --> 00:51:03,479 I am aware of ... 641 00:51:05,225 --> 00:51:08,713 where ... My grandson, 642 00:51:11,847 --> 00:51:14,542 but if your suspicions ... 643 00:51:15,812 --> 00:51:18,350 were to be founded, 644 00:51:22,236 --> 00:51:23,782 I swear ... 645 00:51:24,536 --> 00:51:26,479 for all of your ... 646 00:51:27,471 --> 00:51:31,118 that the day where again the face of Silvia, 647 00:51:32,308 --> 00:51:35,004 will be the day of his death. 648 00:51:51,778 --> 00:51:54,078 There is a woman which might influence Hannibal. 649 00:51:54,277 --> 00:51:56,458 No? And then explain how 650 00:51:56,616 --> 00:51:59,035 that he is finding all the excuses not to fight? 651 00:51:59,233 --> 00:52:01,771 You know well that the alliance is negotiating with Campani and Lucani. 652 00:52:01,969 --> 00:52:03,832 We need arms and supplies. 653 00:52:03,992 --> 00:52:06,093 We had need arms and alliances 654 00:52:06,253 --> 00:52:08,274 the Trebbia Trasimeno and the ... and then Rome, 655 00:52:08,433 --> 00:52:10,693 was not in condition where it is now reduced. 656 00:52:12,121 --> 00:52:15,530 You defend your brother, but you're not convinced of what you say. 657 00:52:17,117 --> 00:52:18,901 There 'only one solution ... 658 00:52:20,488 --> 00:52:22,707 remove half of the Roman. - What? 659 00:52:24,969 --> 00:52:27,903 Are often accidents here in the camp. 660 00:52:28,657 --> 00:52:32,820 Someone might forget, to close the elephant enclosure 661 00:52:34,208 --> 00:52:36,627 and the poor could be flooded. 662 00:52:36,826 --> 00:52:39,442 You become crazy? If Hannibal know ... 663 00:52:40,235 --> 00:52:42,535 GARR elephant What happens? 664 00:52:42,892 --> 00:52:44,675 I wanted to go it alone. 665 00:52:46,699 --> 00:52:48,245 I knew that it was difficult convincing. 666 00:52:58,992 --> 00:53:01,013 (man voice) Fled, cowards! 667 00:53:03,710 --> 00:53:06,010 Take the poles! - Of the poles, soon! 668 00:53:51,692 --> 00:53:53,475 Do not worry ... 669 00:53:54,626 --> 00:53:56,014 are just scared. 670 00:53:57,679 --> 00:54:00,018 The elephants have been back on the floor. 671 00:54:00,693 --> 00:54:03,231 Do not leave, I have to find those responsible. 672 00:54:05,412 --> 00:54:08,028 Hopes that Hannibal does not know who is responsible for this madness! 673 00:54:08,187 --> 00:54:11,795 I have done in the interest of all and answer for my actions. 674 00:54:12,827 --> 00:54:15,444 I only regret to have failed. 675 00:54:16,435 --> 00:54:18,061 Failed in what? 676 00:54:18,775 --> 00:54:21,392 Failed in what? - I wanted to eliminate the woman, 677 00:54:21,670 --> 00:54:24,008 is your ruin and the ruin of us all! 678 00:54:24,326 --> 00:54:26,864 If you were not my master ... 679 00:55:07,788 --> 00:55:09,175 Wagon ... Wagon! 680 00:55:09,413 --> 00:55:11,118 Arval has challenged Hannibal! 681 00:55:12,744 --> 00:55:15,440 Arval but not hope My brother will kill him! 682 00:55:16,114 --> 00:55:17,819 Andarmeli I want to enjoy! 683 00:56:06,356 --> 00:56:07,744 (man voice) Come on! 684 00:56:28,483 --> 00:56:31,338 You save the life why have servants! 685 00:56:36,533 --> 00:56:38,714 (items soldiers) Bravo! 686 00:56:40,061 --> 00:56:41,369 Eh let me! 687 00:56:43,115 --> 00:56:44,741 Hannibal fought a duel! 688 00:56:51,006 --> 00:56:53,425 You've beaten me to it? 689 00:56:53,782 --> 00:56:55,169 E 'finito. 690 00:56:55,804 --> 00:56:56,755 No. .. 691 00:56:58,223 --> 00:56:59,611 is not over ... 692 00:57:04,726 --> 00:57:06,589 Your people hate me ... 693 00:57:06,907 --> 00:57:08,770 have tried for this to kill. 694 00:57:09,327 --> 00:57:11,427 And even hate you, if you continue to love. 695 00:57:13,212 --> 00:57:15,155 I have not brought that hatred and rebellion in your field. 696 00:57:17,574 --> 00:57:19,675 Do not forget who are Roman ... 697 00:57:20,350 --> 00:57:21,738 an enemy. 698 00:57:23,126 --> 00:57:25,226 Silvia forget him. 699 00:57:25,623 --> 00:57:27,011 But you ... 700 00:57:30,620 --> 00:57:32,641 six repented to be here with me? 701 00:57:37,560 --> 00:57:39,661 I do not regret ever. 702 00:57:51,637 --> 00:57:54,967 I thank the Senate and the Roman people more ... 703 00:57:55,562 --> 00:57:57,505 for the confidence accorded to me, 704 00:57:57,704 --> 00:58:00,083 electing console with Paolo Emilio. 705 00:58:00,440 --> 00:58:02,224 CONSENT Senator 706 00:58:02,423 --> 00:58:04,801 We leave tomorrow! 707 00:58:05,793 --> 00:58:07,181 And I swear ... 708 00:58:07,776 --> 00:58:10,630 that the war will end the day when I ... 709 00:58:11,225 --> 00:58:13,326 Gaius Terentius Varro, 710 00:58:13,684 --> 00:58:15,706 be able to see the enemy! 711 00:58:15,865 --> 00:58:17,411 (Senators) Long live the console! 712 00:58:17,847 --> 00:58:19,631 (Senators) Evviva Varro! (Varro) Thanks. 713 00:58:39,142 --> 00:58:41,322 The Senate has committed a serious error, 714 00:58:41,561 --> 00:58:44,178 entrusting to Varro the command of our army. 715 00:58:44,971 --> 00:58:47,152 And 'a man who acts impulse without thinking ... 716 00:58:47,351 --> 00:58:50,205 But was also elected Paolo Emilio you do not have confidence in him? 717 00:58:50,681 --> 00:58:52,069 Yes .. 718 00:58:52,942 --> 00:58:55,955 but that an army will be commanded by two consuls who despise? 719 00:58:56,748 --> 00:58:59,167 Paolo Emilio will Varro as slow, you'll see. 720 00:59:00,317 --> 00:59:01,705 I hope so. 721 00:59:07,217 --> 00:59:09,001 Remains at his side son ... 722 00:59:10,588 --> 00:59:13,680 Emilio better anyone else, man, 723 00:59:14,949 --> 00:59:18,794 will give you an example of how does a Roman soldier. 724 00:59:20,858 --> 00:59:22,959 The gods were worthy. - The Roman army 725 00:59:23,118 --> 00:59:24,664 is at least twice of ours. 726 00:59:26,131 --> 00:59:28,312 But remember one thing very important 727 00:59:28,788 --> 00:59:30,889 the Romans have two masters, 728 00:59:31,763 --> 00:59:33,943 two masters you hate to death. 729 00:59:34,697 --> 00:59:36,243 You know what that means? 730 00:59:36,719 --> 00:59:39,891 Disorder, uncertainty and disarray. 731 00:59:40,606 --> 00:59:42,072 And this advantage of. 732 00:59:42,270 --> 00:59:43,816 The Romans are through the Ofanto, 733 00:59:43,976 --> 00:59:45,443 have been explained in strength. 734 00:59:51,153 --> 00:59:54,722 That 'the Ofanto, these are the Roman troops, 735 00:59:55,000 --> 00:59:57,021 leave the cross the river, 736 00:59:58,648 --> 01:00:01,503 have opposite our infantry. 737 01:00:04,001 --> 01:00:06,935 Meanwhile us to circumvent Tenaglia 738 01:00:07,094 --> 01:00:09,632 the flanks of the Roman army, here and here ... 739 01:00:11,376 --> 01:00:13,636 The only danger is the cavalry, 740 01:00:15,461 --> 01:00:18,633 but close to the river can not handle. 741 01:00:20,576 --> 01:00:22,757 We indietregger� 742 01:00:23,709 --> 01:00:25,731 and when the Roman advance, 743 01:00:26,881 --> 01:00:29,895 charge us with wings 744 01:00:30,133 --> 01:00:33,702 and crush with our Tenaglia! 745 01:01:16,369 --> 01:01:18,986 Next the third century! 746 01:01:20,572 --> 01:01:21,127 Varrone, please listen to me ... 747 01:01:22,357 --> 01:01:24,815 is madness take position so close to the river, 748 01:01:25,054 --> 01:01:26,838 I can not handle with the cavalry, 749 01:01:27,393 --> 01:01:29,098 you might miss my help, 750 01:01:29,415 --> 01:01:30,961 II round of the command falls to me 751 01:01:31,160 --> 01:01:33,856 and you must obey my orders! - Ma e 'un suicidio! 752 01:01:34,174 --> 01:01:36,711 You think only to obey, 753 01:01:36,870 --> 01:01:39,646 you'll see that there will be no need even of your cavalry. 754 01:02:36,113 --> 01:02:38,452 From this battle, depend on our destiny. 755 01:02:40,555 --> 01:02:43,726 If you lose ... we will all be annihilated, 756 01:02:44,242 --> 01:02:46,343 our army will be reduced to slavery, 757 01:02:46,820 --> 01:02:48,208 but if we win, 758 01:02:49,080 --> 01:02:51,022 we have the empire of Rome in our hands. 759 01:02:51,300 --> 01:02:52,529 (soldiers) Annibale ... the Romans are advancing. 760 01:02:54,632 --> 01:02:56,575 From the order center to retreat. 761 01:02:56,773 --> 01:02:57,328 The Romans fall into the trap! 762 01:03:09,105 --> 01:03:11,524 The Carthaginians are retreating. - Well! 763 01:03:11,723 --> 01:03:13,903 Take your places! Move! 764 01:03:14,299 --> 01:03:16,480 Continue with the latest! 765 01:03:54,628 --> 01:03:56,491 Like mice in a trap. 766 01:03:57,523 --> 01:03:59,385 Now you can attack the left wing. 767 01:03:59,624 --> 01:04:02,955 I ... guido the right, then stick together. 768 01:04:03,233 --> 01:04:05,493 But the Roman cavalry not 'yet been committed. 769 01:04:07,079 --> 01:04:08,863 Have the river behind it, 770 01:04:09,656 --> 01:04:12,352 attempt any maneuver, will be destroyed 771 01:04:32,656 --> 01:04:35,075 (man) The Romans are coming in the valley, you are ready! 772 01:05:53,747 --> 01:05:55,769 (Roman soldier) Varro is surrounded! 773 01:05:55,968 --> 01:05:57,911 Bring da Paolo Emilio! 774 01:06:05,684 --> 01:06:08,022 We must break deploy Carthaginian. 775 01:06:08,261 --> 01:06:11,354 To save your back to our soldiers. Forward! 776 01:06:43,038 --> 01:06:46,130 Here is the Roman cavalry, the orders for the siege. 777 01:06:52,752 --> 01:06:54,378 We must try a way out. 778 01:06:54,775 --> 01:06:57,313 Paolo Emilio has spent the river and comes to our aid, 779 01:06:57,511 --> 01:06:58,978 we must resist at all costs. 780 01:06:59,177 --> 01:07:01,793 He attacked without my order that if the hands alone! 781 01:07:02,349 --> 01:07:04,054 Let us leave by quest'inferno 782 01:07:04,213 --> 01:07:06,076 Venosa and reach. Andiamo! Soon! 783 01:07:06,354 --> 01:07:07,820 Sbrighiamoci, presto! 784 01:07:22,295 --> 01:07:24,713 Quick ... attack! 785 01:09:05,276 --> 01:09:06,822 Back! 786 01:09:07,219 --> 01:09:09,319 We try to cross the river! 787 01:10:33,386 --> 01:10:36,717 The battle is won, go to your masters, 788 01:10:37,590 --> 01:10:39,928 that not a single Roman Canne let live! 789 01:11:12,524 --> 01:11:14,943 (soldier) II console Paolo Emilio and the fifth son of Fabio 790 01:11:15,142 --> 01:11:16,768 are among the dead. 791 01:11:58,761 --> 01:12:00,307 Silvia ... 792 01:12:02,053 --> 01:12:03,757 I am sorry ... 793 01:12:31,436 --> 01:12:32,982 Forgive the intrusion Fabio, 794 01:12:33,140 --> 01:12:34,686 we are here on behalf of the Senate, 795 01:12:35,004 --> 01:12:37,343 to express our condolences, for the death of your son. 796 01:12:39,010 --> 01:12:40,793 And 'his sword. 797 01:12:57,884 --> 01:13:01,453 Many fathers, have their children crying, 798 01:13:03,278 --> 01:13:06,687 the gods. They wanted to beat us. 799 01:13:18,347 --> 01:13:21,439 Fabio, we are here also for another reason, 800 01:13:22,074 --> 01:13:24,612 Senate offers the office of the Proconsul. 801 01:13:24,810 --> 01:13:27,029 Accepting your every requirement. 802 01:13:29,052 --> 01:13:31,153 You Minucius ... 803 01:13:31,908 --> 01:13:34,603 were the most tenacious of my opponents. 804 01:13:35,357 --> 01:13:38,212 The greatest disaster requires the best leader. 805 01:13:38,768 --> 01:13:41,622 I hope to be worthy of your trust. 806 01:13:49,434 --> 01:13:53,161 And I believe I interpret the wishes of every citizen of Rome, saying: 807 01:13:55,383 --> 01:13:59,228 Rome does not submit all'invasore ever. 808 01:14:00,736 --> 01:14:03,194 The words by Hannibal the passage of the Alps, 809 01:14:03,393 --> 01:14:06,168 apply ... also for us: 810 01:14:08,469 --> 01:14:10,927 "Win or die!" 811 01:14:49,787 --> 01:14:51,888 This relaxation can be dangerous ... 812 01:14:52,524 --> 01:14:54,784 Let them rest, and when Asdrubal Marbale 813 01:14:54,943 --> 01:14:57,202 back from Carthage, fight back. 814 01:14:57,678 --> 01:15:00,216 It will be the decisive battle and we will win! 815 01:15:00,494 --> 01:15:01,604 Is quiet. 816 01:15:03,984 --> 01:15:06,164 Hannibal does not come in Capua? 817 01:15:06,323 --> 01:15:09,892 There 'a party in your honor. - It seems that it is in your honor ... 818 01:15:11,796 --> 01:15:14,055 I'm going forward, we shall see later. 819 01:15:38,483 --> 01:15:40,188 What happens? 820 01:15:41,497 --> 01:15:43,518 Your uncle was elected Proconsul. 821 01:15:44,311 --> 01:15:46,571 Has sent a message: Win or die. 822 01:15:47,603 --> 01:15:49,149 What else could answer? 823 01:15:50,577 --> 01:15:52,044 You seem happy. 824 01:15:52,282 --> 01:15:53,749 No. .. 825 01:15:55,296 --> 01:15:57,080 I am sorry ... 826 01:15:59,380 --> 01:16:00,411 sorry ... 827 01:16:02,354 --> 01:16:04,059 C'e 'una festa in my honor at Capua, 828 01:16:04,298 --> 01:16:05,843 I want that too. 829 01:16:07,192 --> 01:16:09,650 Please, let me go. 830 01:16:09,928 --> 01:16:12,703 You can not always here alone, you leave ... 831 01:16:13,655 --> 01:16:14,963 I'm afraid ... 832 01:16:15,479 --> 01:16:18,651 What you fear, Silvia ... what? 833 01:16:19,247 --> 01:16:21,347 My uncle has sworn destroy, 834 01:16:21,864 --> 01:16:23,727 but I t'appartengo, 835 01:16:23,966 --> 01:16:26,266 I love you more than anything in the world. 836 01:16:32,888 --> 01:16:34,751 Silvia does not cry, 837 01:16:35,148 --> 01:16:37,169 I can not tell the words fit ... 838 01:16:37,606 --> 01:16:40,025 but nothing will ever divide us, 839 01:16:40,263 --> 01:16:42,444 even if I wipe Fabio. 840 01:16:44,347 --> 01:16:47,123 It is not by Hannibal lose confidence in himself. 841 01:16:48,551 --> 01:16:50,731 Do not want comfort an enemy? 842 01:16:51,247 --> 01:16:52,476 No. .. 843 01:16:53,309 --> 01:16:55,847 you are not my enemy, Come ... 844 01:16:56,363 --> 01:16:57,988 go to the feast, 845 01:16:58,305 --> 01:17:00,089 sorridessi that you wanted? 846 01:17:05,404 --> 01:17:07,425 Smile too. 847 01:18:36,686 --> 01:18:38,708 Hannibal, Marbale arrived, 848 01:18:38,907 --> 01:18:40,374 is in your tent. 849 01:18:40,970 --> 01:18:42,833 E Asdrubal? - E 'landed in Italy. 850 01:18:43,032 --> 01:18:44,498 Magnifico! 851 01:19:19,196 --> 01:19:21,734 Come ... vieni anche tu. 852 01:19:29,624 --> 01:19:31,012 (son of Hannibal) Father! 853 01:19:38,110 --> 01:19:39,656 Six injured the eye? 854 01:19:40,212 --> 01:19:41,600 It is not nothing ... 855 01:19:41,838 --> 01:19:45,009 I have covered ... because the light gives me discomfort. 856 01:19:52,504 --> 01:19:54,209 Would you like to see the camp? 857 01:19:54,368 --> 01:19:55,994 Yes - Wagon! 858 01:19:58,136 --> 01:19:59,840 Come ... I show you them. 859 01:20:19,628 --> 01:20:21,016 Why are you here? 860 01:20:22,246 --> 01:20:24,188 To resume my seat next to you. 861 01:20:24,347 --> 01:20:27,361 I have rejected in the face our priests long ago. 862 01:20:28,194 --> 01:20:31,127 But I am the mother of your son! - Do not interfere our son. 863 01:20:32,833 --> 01:20:35,767 Danila, am tired of your tricks, 864 01:20:36,997 --> 01:20:38,542 I gave you the always necessary. 865 01:20:39,098 --> 01:20:41,041 And all that I belongs to my son. 866 01:20:44,809 --> 01:20:47,227 I have sent to Carthage reinforcements to ask, where are they? 867 01:20:47,584 --> 01:20:50,677 If I had followed my advice, Rome would be destroyed now. 868 01:20:50,915 --> 01:20:53,848 And you would not Carthage denied reinforcements that you asked! 869 01:20:54,563 --> 01:20:56,189 Denied reinforcements? 870 01:20:57,260 --> 01:20:58,251 What do you mean? 871 01:20:58,449 --> 01:21:01,462 Asdrubal is returning with only 4000 men. 872 01:21:03,049 --> 01:21:05,150 4000 people? 873 01:21:06,142 --> 01:21:07,688 It 'impossible. 874 01:21:07,847 --> 01:21:09,473 A Carthage believe you are finished, 875 01:21:09,909 --> 01:21:11,931 hours understand why am I here? 876 01:21:14,747 --> 01:21:16,054 Let him go. 877 01:21:19,267 --> 01:21:21,368 Where 'Silvia? - It 's gone away on horseback. 878 01:22:13,752 --> 01:22:17,082 Why have you followed? No, please let me go. 879 01:22:18,391 --> 01:22:19,342 Silvia! 880 01:22:28,146 --> 01:22:30,287 Goes back she is so entitled. 881 01:22:32,904 --> 01:22:36,552 I do not have to explain my reasons to you or to anyone. 882 01:22:37,267 --> 01:22:38,892 I love my son ... 883 01:22:40,002 --> 01:22:40,914 and I love you. 884 01:22:41,470 --> 01:22:43,492 Yes, I know dear, 885 01:22:44,087 --> 01:22:46,624 I had everything that a woman can have in life. 886 01:22:47,100 --> 01:22:49,201 I spent all my hours happier with you. 887 01:22:50,788 --> 01:22:52,889 Now I must return to Rome. 888 01:22:53,089 --> 01:22:55,784 If you return to Rome, condemn you to death. 889 01:22:55,983 --> 01:22:58,838 Oh no, I will use clemency. 890 01:22:59,830 --> 01:23:02,367 Fabio will understand me and I will defend. 891 01:23:05,619 --> 01:23:08,553 Run ... back to the camp! 892 01:23:25,644 --> 01:23:27,032 Wait! Silvia! 893 01:23:27,389 --> 01:23:29,015 Stop! Do not touch! 894 01:23:29,173 --> 01:23:32,344 He saved my life, I am Silvia, the nephew of Fabio. 895 01:23:33,535 --> 01:23:34,843 Silvia! 896 01:23:36,192 --> 01:23:37,818 Bring with you. 897 01:23:50,745 --> 01:23:52,846 Ah ah ah, you are too good for me ... 898 01:23:55,543 --> 01:23:57,684 Okay, I'm afraid. But I will defend. 899 01:23:58,993 --> 01:24:01,332 Oh! Pity, have mercy! 900 01:24:01,492 --> 01:24:03,830 Stretch out your hand in Rome, 901 01:24:04,068 --> 01:24:06,328 Now you will cut! 902 01:24:06,567 --> 01:24:08,193 Basta! 903 01:24:10,334 --> 01:24:12,197 You have to do ... 904 01:24:12,356 --> 01:24:14,061 let us alone. 905 01:24:17,590 --> 01:24:19,136 Put it on. 906 01:24:21,278 --> 01:24:23,062 Your son is very good. 907 01:24:23,737 --> 01:24:25,520 Age of 4 years was entrusted 908 01:24:25,719 --> 01:24:27,860 teachers or experts arms of Carthage. 909 01:24:29,645 --> 01:24:32,182 I did my best. - I have said a thousand times 910 01:24:32,341 --> 01:24:33,887 who do not want me. 911 01:24:34,681 --> 01:24:38,408 I did not want to ever know that words like hate and vengeance. 912 01:24:39,836 --> 01:24:43,405 Back to Carthage Dalila, do something useful in your life. 913 01:24:44,674 --> 01:24:46,855 Not for me, but for your son! 914 01:24:58,474 --> 01:25:00,020 Wait! 915 01:25:10,964 --> 01:25:12,510 Hannibal ... wait! 916 01:25:12,788 --> 01:25:14,176 E 'Asdrubal. 917 01:25:14,375 --> 01:25:17,151 A Roman has thrown his head ... beyond the fence 918 01:26:20,715 --> 01:26:22,261 Are you ready? - Yes 919 01:26:23,967 --> 01:26:26,147 Please, wait. 920 01:26:45,142 --> 01:26:48,472 Now ... are ready. 921 01:26:54,263 --> 01:26:56,800 I am not afraid of death, 922 01:26:57,554 --> 01:26:59,417 but please ... 923 01:27:10,363 --> 01:27:12,622 I brought you a poison, 924 01:27:16,033 --> 01:27:18,887 is all I can do for you. 925 01:27:19,522 --> 01:27:21,623 The death will be soon ... 926 01:27:22,179 --> 01:27:24,280 and without pain. 927 01:27:26,580 --> 01:27:28,047 Please. 928 01:27:43,711 --> 01:27:45,654 Thanks. 929 01:27:53,664 --> 01:27:54,774 Wait! 930 01:27:58,581 --> 01:28:00,365 Me gave him. 931 01:28:08,138 --> 01:28:11,072 I will ensure, that riabbia. 932 01:29:29,269 --> 01:29:31,450 Hannibal ... the Romans attacked, 933 01:29:31,887 --> 01:29:33,750 the avant-garde were overwhelmed. 934 01:29:37,636 --> 01:29:38,746 Andiamo! 935 01:29:47,907 --> 01:29:50,166 Forward! Running! 936 01:30:03,610 --> 01:30:04,998 (narrator) now ... 937 01:30:05,235 --> 01:30:07,773 the fate of Hannibal scored, 938 01:30:08,646 --> 01:30:12,413 captured forever a terrible oath, 939 01:30:13,364 --> 01:30:16,536 he will continue his fight without the district, 940 01:30:17,330 --> 01:30:21,017 in a vain to overthrow the power of Rome. 941 01:30:21,850 --> 01:30:25,419 His name, remain legendary, 942 01:30:25,697 --> 01:30:28,472 among the largest leaders in history. 943 01:30:29,067 --> 01:30:31,089 Although the adverse fate, 944 01:30:31,685 --> 01:30:34,857 will ruin his Carthage. By: OrientalPrince 67666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.