Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:13,025 --> 00:02:14,651
Silence! Silence!
2
00:02:15,166 --> 00:02:16,712
Let Minucius talk!
3
00:02:18,457 --> 00:02:20,083
Minucius, continue.
4
00:02:21,590 --> 00:02:23,929
I repeat: Only a pact ...
5
00:02:24,484 --> 00:02:26,268
can grope
to cross the Alps,
6
00:02:26,427 --> 00:02:28,965
with thousands of soldiers
and with so many elephants.
7
00:02:29,402 --> 00:02:33,327
I say to you: Instead of alarms,
we should rejoice,
8
00:02:33,724 --> 00:02:35,270
and give thanks to the gods ...
9
00:02:36,460 --> 00:02:39,711
because before that our legion
Hannibal,
10
00:02:40,465 --> 00:02:43,399
Snow and cold
will defeat...
11
00:02:43,756 --> 00:02:45,461
his barbaric arrogance.
12
00:02:45,660 --> 00:02:47,681
(crowd) E 'vero!
13
00:02:49,347 --> 00:02:53,035
And the Carthaginians who survive
from this deadly trap ...
14
00:02:53,432 --> 00:02:55,532
will be so exhausted,
15
00:02:55,731 --> 00:02:58,824
that our legions of border
will take care of them .
16
00:03:05,129 --> 00:03:06,834
Correct me if I am wrong,
Minucius.
17
00:03:08,263 --> 00:03:11,751
But I have the impression
that our alpine regions ...
18
00:03:11,910 --> 00:03:14,448
are quite occupied
to deal with the Gauls.
19
00:03:16,114 --> 00:03:17,659
Who will help
to face Hannibal?
20
00:03:18,175 --> 00:03:20,792
The army of Scipio
will reach them!
21
00:03:21,150 --> 00:03:22,538
In time?
22
00:03:23,133 --> 00:03:24,600
I doubt it.
23
00:03:25,947 --> 00:03:27,493
I believe that ...
24
00:03:27,692 --> 00:03:31,340
Quinto Fabio has
little confidence in the power of Rome.
25
00:03:32,491 --> 00:03:34,750
In a few years, Hannibal
conquered all of Spain.
26
00:03:35,346 --> 00:03:37,130
Not only by the force
and with the weapons,
27
00:03:37,289 --> 00:03:38,994
but with subtle diplomacy.
28
00:03:39,510 --> 00:03:42,285
A man of this hardening
mustn't leave the Alps ..
29
00:03:42,563 --> 00:03:44,189
We must trap him.
30
00:03:45,815 --> 00:03:47,520
Hannibal will be pleased ...
31
00:03:47,678 --> 00:03:50,295
when he knows that he has
such an ardent admirer.
32
00:03:50,811 --> 00:03:52,516
Listen! Listen!
33
00:03:52,754 --> 00:03:55,133
Silence!
- Hannibal is passing the Alps
34
00:03:59,614 --> 00:04:01,477
Our garrisons
are on the run.
35
00:04:01,676 --> 00:04:04,213
No one is opposed?
- Only Rutar.
36
00:04:04,888 --> 00:04:06,672
But he's always been
an enemy of Rome.
37
00:04:06,831 --> 00:04:08,377
Rutar knows
those mountains,
38
00:04:08,536 --> 00:04:10,478
and he will delay
the march of the Carthaginians.
39
00:07:38,822 --> 00:07:40,301
Do not pull! Stop!
40
00:07:44,141 --> 00:07:45,574
From me!
41
00:07:47,901 --> 00:07:49,380
Forward! Bloccateli!
42
00:07:50,820 --> 00:07:52,014
Way!
43
00:07:54,740 --> 00:07:56,412
Entrusted to keepers!
44
00:07:56,580 --> 00:07:59,139
If this is repeated,
pay with his head.
45
00:07:59,757 --> 00:08:01,224
When will you learn ...
46
00:08:01,423 --> 00:08:03,366
that elephants are
our best weapons?
47
00:08:03,564 --> 00:08:06,101
If you were killed,
would have been the end for us.
48
00:08:08,085 --> 00:08:10,186
Why brother?
We estimate therefore so little?
49
00:08:21,329 --> 00:08:23,867
Hannibal, our food
are about to end.
50
00:08:24,462 --> 00:08:26,246
Men
are tired and stiff,
51
00:08:26,445 --> 00:08:28,149
As yet
can we resist?
52
00:08:28,784 --> 00:08:31,401
You think that would be
better go back.
53
00:08:32,075 --> 00:08:33,780
Go back
it would be madness.
54
00:08:34,058 --> 00:08:36,158
Then, we have no choice
that going forward.
55
00:08:36,357 --> 00:08:38,538
While die
everyone!
56
00:08:39,570 --> 00:08:42,346
Not you, Marbale,
you are indestructible!
57
00:08:43,178 --> 00:08:45,716
Hannibal, esonerami
by my command.
58
00:08:46,390 --> 00:08:47,857
Exempt from the command?
59
00:08:49,285 --> 00:08:52,892
And why would you forsake me?
- I owe allegiance to Carthage.
60
00:08:55,273 --> 00:08:56,581
And I not?
61
00:08:58,088 --> 00:08:59,634
Which army commando?
62
00:08:59,833 --> 00:09:01,300
II your command is in Spain,
63
00:09:01,498 --> 00:09:03,441
not here on these
damned mountains.
64
00:09:04,473 --> 00:09:07,406
Back in Spain before falling
in Carthage in disgrace!
65
00:09:09,508 --> 00:09:12,522
I marched with my army
for half of Europe,
66
00:09:13,196 --> 00:09:14,980
and I would be camped
on these mountains ...
67
00:09:15,615 --> 00:09:17,558
if I had another half
to stop in Rome ...
68
00:09:17,717 --> 00:09:19,343
to invade our land?
69
00:09:21,483 --> 00:09:23,109
Stay with me, Marbale.
70
00:09:23,466 --> 00:09:25,012
I need you.
71
00:09:25,330 --> 00:09:26,876
You and my brother ...
72
00:09:27,710 --> 00:09:29,255
you are my strength.
73
00:09:30,128 --> 00:09:33,221
A great leader
needs only its strength.
74
00:09:35,323 --> 00:09:37,860
The back.
It 'always the same old story.
75
00:09:38,019 --> 00:09:39,962
But does so
do not ever abandon you.
76
00:09:40,637 --> 00:09:41,945
Hannibal!
77
00:09:42,104 --> 00:09:43,649
Rutar and his men
are the outposts.
78
00:09:43,848 --> 00:09:45,553
Rutar Calls
to deal with you.
79
00:09:46,862 --> 00:09:49,479
Look, brother: We have
learn to be patient.
80
00:10:02,288 --> 00:10:03,755
Hannibal will be heard.
81
00:10:09,306 --> 00:10:10,852
(Hannibal) Be welcome.
82
00:10:11,487 --> 00:10:13,430
(Hannibal) Rutar You?
- I am.
83
00:10:14,937 --> 00:10:16,325
Speak!
- Do not believe ...
84
00:10:16,523 --> 00:10:19,775
I come to surrender.
I am here to offer you an alliance,
85
00:10:19,934 --> 00:10:22,471
ti porto women.
- I do not accept conditions.
86
00:10:23,225 --> 00:10:25,009
(Rutar) My tribes
can block ...
87
00:10:25,208 --> 00:10:27,071
the way dell'ltalia
for a long time.
88
00:10:27,230 --> 00:10:30,481
With my help, you will soon
be master of the plain.
89
00:10:31,790 --> 00:10:33,416
What do you want in return
your help.
90
00:10:33,892 --> 00:10:37,222
The supremacy of my tribe
over any other in the valley.
91
00:10:44,043 --> 00:10:45,431
Agree.
92
00:11:29,446 --> 00:11:31,072
Here is the ltalia,
the valley of the Po
93
00:11:37,218 --> 00:11:38,606
Magone!
94
00:11:40,827 --> 00:11:43,603
Our efforts are finished.
Soon the soldiers ...
95
00:11:44,634 --> 00:11:46,260
can rest a while '.
96
00:11:46,458 --> 00:11:47,925
Yes, Hannibal.
97
00:11:53,833 --> 00:11:55,776
Do not forget
ever your help.
98
00:12:31,029 --> 00:12:32,892
(Hannibal) Well done,
with men like you ...
99
00:12:33,091 --> 00:12:34,479
conquer the world!
100
00:12:35,589 --> 00:12:37,056
Want to drink?
101
00:12:39,832 --> 00:12:41,140
Thank you.
102
00:12:45,700 --> 00:12:48,793
It 'good, but expect
to taste the wine of Rome.
103
00:12:50,063 --> 00:12:51,609
And how are the women?
104
00:12:52,046 --> 00:12:53,591
Still do not know.
105
00:12:53,750 --> 00:12:55,772
But that'll have the
you find out more.
106
00:13:16,869 --> 00:13:18,653
(Hannibal) If tomorrow
try to stop,
107
00:13:18,812 --> 00:13:20,358
will have surprises.
108
00:13:23,808 --> 00:13:26,742
Combines care. E 'un miracolo
who have crossed the Alps
109
00:13:26,981 --> 00:13:28,369
Is' quiet.
110
00:13:39,630 --> 00:13:41,652
Go when you can
in his tent.
111
00:13:42,446 --> 00:13:43,913
I go now.
112
00:13:44,349 --> 00:13:45,894
E tu che fai?
Why not come?
113
00:13:46,054 --> 00:13:47,759
After, I go
to supervise the work.
114
00:13:47,918 --> 00:13:49,385
Okay, come!
115
00:13:56,047 --> 00:13:57,752
We must celebrate
this day.
116
00:13:58,268 --> 00:14:00,369
The sight gave dell'ltalia
strength of the military.
117
00:14:00,568 --> 00:14:02,193
Look forward
fighting!
118
00:14:02,589 --> 00:14:04,135
Do not expect miracles ...
119
00:14:04,453 --> 00:14:06,991
I can not conquer the ltalia
with an army decimated.
120
00:14:07,428 --> 00:14:08,973
We need allies!
121
00:14:09,211 --> 00:14:12,145
Allies to undermine and destroy
Policy Unit in Rome.
122
00:14:12,662 --> 00:14:14,288
I propose a toast!
123
00:14:14,446 --> 00:14:17,300
That the frost of fear
insinuates itself into the heart of every Roman.
124
00:14:18,015 --> 00:14:19,958
Ma .. in what way?
125
00:14:20,672 --> 00:14:23,448
Accredited item
dell'invincibile power of Hannibal.
126
00:14:26,144 --> 00:14:28,483
Spread news
of violence and looting,
127
00:14:28,999 --> 00:14:30,942
but who knows
that Hannibal ...
128
00:14:31,100 --> 00:14:32,963
is so unforgiving
with its enemies,
129
00:14:33,559 --> 00:14:35,343
as generous
with allies.
130
00:14:39,031 --> 00:14:40,736
(Hannibal) Li weaken
with fear.
131
00:14:42,799 --> 00:14:44,504
I want to bivouac fires
along the hills ...
132
00:14:44,663 --> 00:14:46,208
to the extreme horizon.
133
00:14:46,922 --> 00:14:48,785
(Hannibal) We simulate
that a mass of allies ...
134
00:14:48,945 --> 00:14:50,729
has joined us
in recent days.
135
00:14:51,483 --> 00:14:53,188
(Hannibal) All the tribes
alpine valleys.
136
00:14:55,408 --> 00:14:57,509
Rome must believe
that our strength is double ...
137
00:14:57,788 --> 00:14:59,334
than triple
which is in reality.
138
00:14:59,493 --> 00:15:01,277
Hannibal,
there's a Roman slave ...
139
00:15:01,475 --> 00:15:03,259
who says he
information for you.
140
00:15:03,418 --> 00:15:06,273
But I do not think you want
spend time to listen.
141
00:15:06,432 --> 00:15:09,603
You are wrong ... We must not
give up sources of information.
142
00:15:10,239 --> 00:15:11,706
Entering!
143
00:15:19,240 --> 00:15:21,579
I can tell you where to catch
a valuable hostage ...
144
00:15:22,215 --> 00:15:24,395
For the gods,
is a treasure to ransom.
145
00:15:24,633 --> 00:15:26,179
Speak!
- I promise ...
146
00:15:26,656 --> 00:15:28,123
ridarmi of freedom?
147
00:15:28,321 --> 00:15:29,788
Not sold
with prisoners.
148
00:15:29,987 --> 00:15:31,454
Take it away!
149
00:15:32,326 --> 00:15:34,507
No, no, no ...
Do not torture me!
150
00:15:34,983 --> 00:15:36,291
(slave) I call
to the mercy ...
151
00:15:36,490 --> 00:15:37,957
Hannibal of Omnipotence!
152
00:15:38,433 --> 00:15:40,295
Leave!
Next, speak!
153
00:15:42,319 --> 00:15:45,253
And 'the fifth grandson of Fabio ...
- Fabio, Senator?
154
00:15:46,126 --> 00:15:47,671
The most powerful senators ...
155
00:15:47,870 --> 00:15:50,566
For the gods, you will
assign a high price,
156
00:15:50,964 --> 00:15:52,510
get it for you, if you want ...
157
00:15:52,986 --> 00:15:54,928
E 'nearby,
in his summer residence.
158
00:16:01,076 --> 00:16:03,335
But your father knows
who did you get?
159
00:16:03,533 --> 00:16:06,071
I could not but be alert
convinced that it would be approved.
160
00:16:06,944 --> 00:16:09,283
You know that my father
you want very good ...
161
00:16:10,156 --> 00:16:12,178
You know that I want you too.
162
00:16:13,011 --> 00:16:14,637
What should I respond Quintilio?
163
00:16:15,153 --> 00:16:17,095
If you something happened,
I would be responsible.
164
00:16:17,610 --> 00:16:19,156
Why am I drawn
always as a child?
165
00:16:19,593 --> 00:16:21,298
Whether you believe it or not,
I grew up!
166
00:16:21,616 --> 00:16:23,162
On, let go!
- Padrona ...
167
00:16:23,718 --> 00:16:25,263
Is it not better to wait
to leave the dark?
168
00:16:25,422 --> 00:16:27,285
No, we need to hurry
to reach Rome.
169
00:16:28,198 --> 00:16:29,744
(man voice) I Carthaginians!
170
00:16:29,983 --> 00:16:31,767
(man voice) arrive
Carthaginians!
171
00:16:44,417 --> 00:16:46,122
You, think of these!
I chased those two.
172
00:17:22,326 --> 00:17:23,872
Do not move!
173
00:17:28,274 --> 00:17:29,820
Stop!
174
00:17:35,491 --> 00:17:37,037
Take the field!
175
00:17:38,426 --> 00:17:40,131
That it has not done bad!
176
00:17:42,985 --> 00:17:44,611
(soldiers) Muoviti, Roman!
Walk!
177
00:17:44,968 --> 00:17:46,831
(soldiers) Come with us!
On, move!
178
00:18:10,228 --> 00:18:11,615
Leave me!
179
00:18:15,621 --> 00:18:17,326
My soldier
you would have killed for this.
180
00:18:17,524 --> 00:18:19,307
Uccidimi!
I prefer to die,
181
00:18:19,784 --> 00:18:21,251
that fall
in the hands of Hannibal.
182
00:18:21,450 --> 00:18:23,908
Hannibal?
- Yes, better to be dead ...
183
00:18:24,107 --> 00:18:25,732
that the slave of this monster!
184
00:18:27,715 --> 00:18:29,856
E 'so that the Romans
Hannibal judge? A monster?
185
00:18:32,513 --> 00:18:34,931
If you feel him,
you would cut your tongue.
186
00:18:35,249 --> 00:18:37,192
Whatever you do to me,
no matter ...
187
00:18:37,510 --> 00:18:39,056
but should not
destroy Rome.
188
00:18:39,611 --> 00:18:41,077
They are noble words.
189
00:18:41,911 --> 00:18:43,378
Your uncle,
Quinto Fabio ...
190
00:18:44,013 --> 00:18:45,321
will be proud of yourself.
191
00:18:46,432 --> 00:18:47,978
How do you know who I am?
192
00:18:48,177 --> 00:18:49,881
One of your faithful slave ...
193
00:18:50,079 --> 00:18:51,942
has bartered
in exchange for life.
194
00:18:53,649 --> 00:18:55,592
My uncle is a man
very powerful in Rome.
195
00:18:56,781 --> 00:18:58,248
It might make you rich.
196
00:18:59,002 --> 00:19:01,540
(Hannibal) Oh yeah?
- If released me and that boy.
197
00:19:03,087 --> 00:19:04,712
Why do you care so much?
198
00:19:05,584 --> 00:19:07,527
It 'very young,
I feel responsible ...
199
00:19:07,805 --> 00:19:10,105
My uncle will compensate
if we save Annibale,
200
00:19:11,017 --> 00:19:13,474
and could also give you
the command of a century.
201
00:19:13,674 --> 00:19:14,982
It 'attractive ...
202
00:19:16,093 --> 00:19:17,798
You may make career ...
203
00:19:21,961 --> 00:19:23,428
Hannibal, I would
skin alive
204
00:19:23,587 --> 00:19:25,213
if you know that I have heard.
205
00:19:26,323 --> 00:19:27,949
But I will think on!
206
00:19:28,345 --> 00:19:29,891
I really do?
207
00:19:31,042 --> 00:19:32,588
I must now bring to the field.
208
00:19:32,986 --> 00:19:34,611
But I promise you one thing:
209
00:19:35,324 --> 00:19:37,108
I come to you tonight.
210
00:19:40,520 --> 00:19:43,057
Why not?
He promised to help me ...
211
00:19:43,771 --> 00:19:45,555
Perhaps we will succeed
to flee Quintilio and me,
212
00:19:45,873 --> 00:19:48,569
Hannibal without knowing.
- And you think a Carthaginian?
213
00:19:48,728 --> 00:19:50,749
Oh no, this man
is different from others.
214
00:19:51,503 --> 00:19:54,041
There is something
generous of him, of loyal ...
215
00:19:54,597 --> 00:19:57,848
You see, if he had wanted to help
I am still in prison,
216
00:19:58,205 --> 00:19:59,910
Quintiglio and died.
217
00:20:00,703 --> 00:20:02,804
Follow me!
Hannibal wants to talk!
218
00:20:03,003 --> 00:20:04,191
Hannibal?
219
00:20:04,390 --> 00:20:06,253
I said that not
'd have to believe ...
220
00:20:06,413 --> 00:20:08,039
promises
a Carthaginian.
221
00:20:09,506 --> 00:20:10,973
I am ready.
222
00:20:21,799 --> 00:20:23,504
Hannibal, the prisoner!
223
00:20:30,483 --> 00:20:32,029
You are Hannibal?
224
00:20:32,823 --> 00:20:34,211
Yes ..
225
00:20:34,845 --> 00:20:37,184
I want to thank you
for the generous offer.
226
00:20:40,278 --> 00:20:42,061
What do you mean me?
227
00:20:42,379 --> 00:20:44,322
(Hannibal) First, I want
drink to your beauty.
228
00:20:44,877 --> 00:20:46,582
Then, ask
to dine with me.
229
00:20:50,270 --> 00:20:51,896
What I can offer you ...
230
00:20:52,729 --> 00:20:54,672
perhaps it is not worthy
a table of Roman ...
231
00:20:54,831 --> 00:20:56,536
but I hope
who do not despise.
232
00:20:57,487 --> 00:20:59,192
What does this mean?
233
00:20:59,668 --> 00:21:01,294
I am your prisoner.
234
00:21:01,453 --> 00:21:03,079
Because I do not question
like the others?
235
00:21:03,277 --> 00:21:04,585
Prisoner?
236
00:21:04,783 --> 00:21:06,171
You are my guest.
237
00:21:06,370 --> 00:21:08,313
In Rome, a guest can
leave when they want.
238
00:21:09,899 --> 00:21:11,604
At this late hour?
239
00:21:11,922 --> 00:21:13,626
With the streets full of soldiers?
240
00:21:13,824 --> 00:21:15,450
What guest would be
if I did?
241
00:21:15,728 --> 00:21:17,354
And when can I go?
242
00:21:18,108 --> 00:21:21,041
Maybe tomorrow ...
- And I believe you can think?
243
00:21:22,548 --> 00:21:24,174
I can not forced to believe.
244
00:21:27,149 --> 00:21:28,932
I can only promise.
245
00:21:30,043 --> 00:21:31,986
What is the reason
of such generosity?
246
00:21:32,700 --> 00:21:34,643
They are so generous
I can afford.
247
00:21:35,872 --> 00:21:38,013
Let the young
Quintilio free?
248
00:21:38,807 --> 00:21:40,433
This will depend on you.
249
00:21:46,499 --> 00:21:48,045
So perhaps
it is better to exit.
250
00:21:54,549 --> 00:21:56,095
The night air is damp.
251
00:21:56,612 --> 00:21:58,157
Where do you want to take?
252
00:21:58,356 --> 00:21:59,823
To see the field.
253
00:22:00,140 --> 00:22:02,083
And why should I see
your camp?
254
00:22:02,916 --> 00:22:05,849
You may be interested to note
lives as a horde of barbarians.
255
00:22:08,111 --> 00:22:10,133
INCITE PEOPLE Lottatori
256
00:22:35,274 --> 00:22:36,819
How many fires,
What are they?
257
00:22:37,058 --> 00:22:39,834
Are the various camps,
my army is divided by race.
258
00:22:40,112 --> 00:22:41,500
Below are the Numida,
259
00:22:42,015 --> 00:22:44,036
la, the Libyan cavalry,
260
00:22:45,266 --> 00:22:47,526
at the bottom of the Iberians.
261
00:22:47,884 --> 00:22:49,510
The greatest riders in the world.
262
00:22:50,817 --> 00:22:53,355
And those,
are my Carthaginians.
263
00:22:53,832 --> 00:22:55,933
Men broke all the hard work.
264
00:22:56,092 --> 00:22:57,876
Follow me
the end of the world.
265
00:22:58,947 --> 00:23:01,128
Let's go ... please, let's go.
266
00:23:01,366 --> 00:23:04,142
What What?
- It's cold here.
267
00:23:09,257 --> 00:23:11,041
On ahead!
Walk to the spot!
268
00:23:13,936 --> 00:23:15,562
But that is Hannibal!
- Yes ..
269
00:23:15,839 --> 00:23:18,297
I would like to be me
with that beautiful Roman girl.
270
00:23:18,536 --> 00:23:20,399
How dare?
- Let him, the prisoner,
271
00:23:20,559 --> 00:23:22,104
is under the protection
Hannibal!
272
00:23:32,216 --> 00:23:34,833
Now I'll show you
my most powerful weapons.
273
00:23:38,045 --> 00:23:39,750
These are my elephants,
274
00:23:40,147 --> 00:23:42,407
the beasts stronger
known to man.
275
00:23:43,201 --> 00:23:45,658
Look ...
Watch as they are large.
276
00:23:46,531 --> 00:23:48,157
Nothing can stop them.
277
00:23:51,527 --> 00:23:54,303
Do not be afraid,
are dangerous only in battle.
278
00:23:57,754 --> 00:24:00,172
And what their job?
- Easy.
279
00:24:00,727 --> 00:24:02,590
Break down any barriers.
280
00:24:27,177 --> 00:24:28,961
I want you to bring
a massage with your uncle.
281
00:24:29,159 --> 00:24:30,547
A message?
282
00:24:31,856 --> 00:24:34,632
Tell him that Hannibal wants peace.
- Peace?
283
00:24:35,504 --> 00:24:38,358
Hannibal, the ruthless aggressor ...
- Aggressor?
284
00:24:40,699 --> 00:24:43,554
E 'stato your country to begin
this war, not mine!
285
00:24:45,060 --> 00:24:47,399
Carthage wants
only live in peace.
286
00:24:47,876 --> 00:24:49,581
But want to live in freedom,
287
00:24:49,859 --> 00:24:51,485
not as a province of Rome.
288
00:24:52,198 --> 00:24:53,903
So that when you were boys,
289
00:24:54,339 --> 00:24:56,520
You and your brother, giuraste
the sword of your father,
290
00:24:56,719 --> 00:24:58,820
to destroy Rome.
- You are wrong.
291
00:25:00,129 --> 00:25:03,222
I swear that I do not ever bow
in Rome, which is very different.
292
00:25:04,967 --> 00:25:08,138
We speak ...
but we do not understand.
293
00:25:17,101 --> 00:25:20,115
Why not return?
- And who are you, his nanny?
294
00:25:20,670 --> 00:25:22,929
It is large enough
to look after himself.
295
00:25:23,128 --> 00:25:25,983
I do not think that your brother
sleep much tonight.
296
00:25:27,252 --> 00:25:28,362
You are wrong.
297
00:25:30,384 --> 00:25:32,168
She will return to Rome.
298
00:25:32,923 --> 00:25:35,024
We are in Italy
to destroy Rome,
299
00:25:35,223 --> 00:25:37,244
not stupid
sentimental issues.
300
00:25:37,562 --> 00:25:40,100
Do you think that should release it,
because they are in love?
301
00:25:41,290 --> 00:25:43,550
There are several ways
to win a war.
302
00:26:04,804 --> 00:26:05,954
Chilchivio!
303
00:26:11,387 --> 00:26:12,497
What?
304
00:26:13,172 --> 00:26:14,956
Hannibal salutes you.
305
00:26:15,312 --> 00:26:17,413
Asked me to hope
Bon voyage.
306
00:26:17,573 --> 00:26:21,062
It hopes to again soon,
in Rome.
307
00:26:23,243 --> 00:26:24,631
What have you done?
308
00:26:28,756 --> 00:26:30,144
But what you think?
309
00:26:30,420 --> 00:26:31,966
Where have you been tonight?
310
00:26:32,284 --> 00:26:34,385
At what price you got
Our freedom?
311
00:26:40,096 --> 00:26:41,047
Silvia!
312
00:26:42,238 --> 00:26:43,189
Silvia!
313
00:26:45,093 --> 00:26:46,559
Forgive me.
314
00:26:47,115 --> 00:26:48,582
You are a child.
315
00:26:49,058 --> 00:26:51,992
We need our liberty
to the generosity of Hannibal.
316
00:27:20,067 --> 00:27:22,168
I know you too Silvia,
317
00:27:22,328 --> 00:27:24,746
to suspect that has happened
something illegal.
318
00:27:25,777 --> 00:27:27,878
But I fear that you have
misinterpreted
319
00:27:28,038 --> 00:27:29,664
the generosity of Hannibal.
320
00:27:30,616 --> 00:27:32,320
I can not suspect,
321
00:27:32,796 --> 00:27:34,422
we were his prisoners,
322
00:27:34,660 --> 00:27:36,603
had the life of your child
in his hands.
323
00:27:37,277 --> 00:27:40,924
He could have blackmailed.
- Hannibal want one
324
00:27:41,480 --> 00:27:43,661
and knows that I
not have ever achieved.
325
00:27:44,098 --> 00:27:45,881
Even killing my son.
326
00:27:46,159 --> 00:27:47,943
I know he wants only peace.
327
00:27:48,182 --> 00:27:49,728
He wants the ruin of Rome!
328
00:27:50,997 --> 00:27:53,930
It has issued so you
Tell us about your power.
329
00:27:54,605 --> 00:27:56,865
Why are your words,
create the alarm.
330
00:27:57,580 --> 00:28:00,752
For this you have issued,
do not understand his cunning?
331
00:28:01,227 --> 00:28:03,090
Hatred makes us blind.
332
00:28:04,400 --> 00:28:07,334
We must try,
What you try is therefore
333
00:28:07,494 --> 00:28:09,594
if Hannibal is sincere or not?
334
00:28:09,793 --> 00:28:12,331
And if so, save
thousands of lives.
335
00:28:12,767 --> 00:28:15,622
Coming to terms with him, it would be
proof of our weakness.
336
00:28:18,794 --> 00:28:21,332
And your words,
are dictated by the heart.
337
00:28:33,268 --> 00:28:35,964
I told you that?
He lost his head.
338
00:28:38,978 --> 00:28:41,357
E 'una donna Quintilio.
339
00:28:42,507 --> 00:28:45,957
Hannibal ...
has two terrible foes,
340
00:28:46,631 --> 00:28:50,477
Time ... and the distance
from home.
341
00:28:51,469 --> 00:28:55,711
Logoriamolo therefore,
stanchiamolo with skirmishes.
342
00:28:55,990 --> 00:28:57,933
Attacking his avant-garde.
343
00:28:59,955 --> 00:29:02,968
Every day,
every hour that passes,
344
00:29:03,682 --> 00:29:06,299
is an arrow more ...
to our bow.
345
00:29:08,759 --> 00:29:11,930
Senator Fabio,
has some strange ideas.
346
00:29:13,160 --> 00:29:14,627
Not win wars
347
00:29:14,826 --> 00:29:17,204
with ambushes
or with skirmishes,
348
00:29:18,711 --> 00:29:20,733
Tito Longo
has reached the Trebbia,
349
00:29:20,932 --> 00:29:23,549
with forty thousand men,
well trained.
350
00:29:25,056 --> 00:29:27,395
I wonder why
not attack.
351
00:29:29,378 --> 00:29:31,559
A victory in the open air,
352
00:29:31,798 --> 00:29:34,176
can mean to us
the end of the war.
353
00:29:34,493 --> 00:29:35,960
(Senator) Minucius is right!
354
00:29:36,199 --> 00:29:38,380
(more senator)
Yes, ammazziamolo!
355
00:29:38,975 --> 00:29:41,234
(Senator) What do you expect,
ammazziamolo!
356
00:29:44,487 --> 00:29:46,192
For the salvation of Rome,
357
00:29:46,984 --> 00:29:49,165
I hope
to have been wrong.
358
00:30:44,483 --> 00:30:46,109
Trasportatelo with care.
359
00:30:48,765 --> 00:30:51,620
Hannibal, groups of refugees
attempting to pass the river.
360
00:30:51,858 --> 00:30:53,325
Not infierite.
361
00:30:53,564 --> 00:30:55,268
Do gather all the troops.
362
00:30:55,466 --> 00:30:57,092
I want you to sleep tonight.
363
00:30:57,251 --> 00:30:59,590
Tomorrow march towards Etruria.
- Yes Hannibal.
364
00:31:06,927 --> 00:31:09,782
Brother,
Your eye is deteriorating.
365
00:31:10,416 --> 00:31:12,557
You should treat him.
- The heal is quiet.
366
00:31:17,396 --> 00:31:18,783
(man voice) Warnings!
367
00:31:53,401 --> 00:31:54,868
(Hannibal complains)
368
00:32:16,599 --> 00:32:19,374
Doctor ... you can not make anything?
369
00:32:20,167 --> 00:32:22,189
Here? I did not
the right tools.
370
00:32:22,507 --> 00:32:25,124
You can not get it?
- We need a long time.
371
00:32:25,600 --> 00:32:26,788
(Hannibal complains)
372
00:32:29,129 --> 00:32:30,834
Calmagli pain at least.
373
00:32:38,012 --> 00:32:39,320
Hannibal, calm down!
374
00:32:41,144 --> 00:32:42,452
I want the truth.
375
00:32:43,523 --> 00:32:45,228
They are intended
become blind?
376
00:32:45,744 --> 00:32:47,370
No, I do not think so.
377
00:32:47,886 --> 00:32:49,748
But you will have to suffer
much more.
378
00:32:51,216 --> 00:32:52,683
Let us do it over.
379
00:33:03,271 --> 00:33:06,522
The people are convinced that the gods
are against Caio Flaminio.
380
00:33:06,681 --> 00:33:09,377
So learn to be happy when
that we have dismissed.
381
00:33:09,576 --> 00:33:12,033
But we need omens
confirming the favor of the gods,
382
00:33:12,232 --> 00:33:14,333
aruspici can count on?
- Oh sure,
383
00:33:14,533 --> 00:33:16,317
said
he saw three moons,
384
00:33:16,833 --> 00:33:20,084
There are no more omens against.
- And the people know that.
385
00:33:21,353 --> 00:33:23,970
It is said that at the Foro Boario
a baby of six months,
386
00:33:24,129 --> 00:33:26,983
has spoken
II People are afraid.
387
00:33:27,142 --> 00:33:30,076
We could take advantage of it.
- Of course that will use the opportunity,
388
00:33:30,513 --> 00:33:32,456
always
frighten the people.
389
00:33:32,853 --> 00:33:33,884
Exactly.
390
00:33:34,716 --> 00:33:36,500
Is not the time
to change the master,
391
00:33:36,659 --> 00:33:38,840
is being fought around Lake Trasimeno.
- It 's been the most
392
00:33:39,039 --> 00:33:41,655
Senate to decide, the people
is contrary to Caio Flaminio
393
00:33:41,854 --> 00:33:43,400
and had to meet
his desire.
394
00:33:43,599 --> 00:33:45,145
The people is not a factor.
395
00:33:46,057 --> 00:33:48,595
The people believe that
that the priests tell you.
396
00:33:49,229 --> 00:33:51,410
This time you will also be
responsible for whatever happens.
397
00:33:51,728 --> 00:33:55,138
We serve the gods
and the gods are against Flaminio.
398
00:33:57,834 --> 00:33:58,785
Traitors!
399
00:34:00,967 --> 00:34:02,910
Let be the gods,
400
00:34:03,505 --> 00:34:06,597
the gods are not to be
against Caio Flaminio,
401
00:34:06,875 --> 00:34:08,738
but his political rivals.
402
00:34:09,374 --> 00:34:12,069
They serve
to silly superstitions,
403
00:34:12,308 --> 00:34:13,934
to replace him.
404
00:34:15,679 --> 00:34:17,701
Do not go more in the Senate,
405
00:34:17,860 --> 00:34:22,340
because I hate to see
Rome dragged towards its ruin.
406
00:34:28,487 --> 00:34:31,818
Padrona, there is a merchant seeking
to demonstrate its goods.
407
00:34:32,175 --> 00:34:34,276
Send it on.
- He told me to tell you
408
00:34:34,475 --> 00:34:36,655
which has the ivories
from Carthage.
409
00:34:37,171 --> 00:34:38,955
White as snow
Alpine
410
00:34:42,921 --> 00:34:45,181
How dare enter without
permission of my mistress?
411
00:34:45,379 --> 00:34:46,846
No, remains pure.
412
00:34:47,005 --> 00:34:49,622
And you, take me
a coat please.
413
00:34:53,112 --> 00:34:55,055
You are very kind
want to observe
414
00:34:55,214 --> 00:34:57,513
my poor ...
clutter.
415
00:34:57,870 --> 00:35:01,122
You are not a merchant,
Stop pretending, do you want?
416
00:35:02,074 --> 00:35:04,691
I have ordered,
to deliver a ring.
417
00:35:05,246 --> 00:35:06,158
A ring?
418
00:35:12,661 --> 00:35:15,278
Hannibal!
- He wants you to keep him.
419
00:35:15,834 --> 00:35:17,856
Could serve.
- Why?
420
00:35:18,768 --> 00:35:20,393
The fall of Rome is inevitable,
421
00:35:21,028 --> 00:35:23,129
Flaminio was defeated
Lake Trasimeno
422
00:35:23,606 --> 00:35:26,144
the road to Rome
is now open.
423
00:35:26,303 --> 00:35:28,919
Hannibal fear for your life.
424
00:35:29,276 --> 00:35:30,664
We had to see you.
425
00:35:30,862 --> 00:35:33,122
Your absence in the Senate
is very serious,
426
00:35:33,281 --> 00:35:36,056
you have left without
the comfort of your advice.
427
00:35:37,008 --> 00:35:38,792
The defeat suffered at the Trasimeno
428
00:35:39,190 --> 00:35:41,291
opens the way to Rome from Hannibal.
429
00:35:41,807 --> 00:35:44,820
We now six essential
you must return to the Senate.
430
00:35:45,177 --> 00:35:46,961
It is no longer the time to discuss,
431
00:35:47,120 --> 00:35:50,608
we must be united, we must
call the legions from Gaul ...
432
00:35:50,808 --> 00:35:52,751
and mobilize all
men acts to arms.
433
00:35:55,131 --> 00:35:56,757
If you already know what to do,
434
00:35:57,867 --> 00:35:59,412
because you come from me?
435
00:36:00,603 --> 00:36:02,229
(Senator) You un'latra solution?
436
00:36:04,013 --> 00:36:05,717
Do not misunderstand,
437
00:36:06,590 --> 00:36:08,969
you said that it is no longer
time to discuss,
438
00:36:09,247 --> 00:36:11,666
About this I agree
and I could perhaps accept
439
00:36:11,865 --> 00:36:13,648
study to investigate.
440
00:36:14,045 --> 00:36:17,376
But, it is one man,
take decisions
441
00:36:17,535 --> 00:36:19,795
and take full responsibility.
442
00:36:19,994 --> 00:36:23,245
(Senator) You submit a dictatorship,
the Senate will never accept!
443
00:36:23,522 --> 00:36:26,377
Since you have already decided
I hope you are right.
444
00:36:26,576 --> 00:36:28,597
I do not come back in the Senate.
445
00:36:28,796 --> 00:36:31,730
Why am I here?
- We have been defeated at Trasimeno.
446
00:36:32,921 --> 00:36:34,864
There is no more hope
to stop Hannibal.
447
00:36:35,062 --> 00:36:37,837
Wrong, Annibale
is still willing to negotiate.
448
00:36:38,432 --> 00:36:39,820
How do you know?
449
00:36:44,380 --> 00:36:46,799
Watch quest'anello,
Anniabale has sent me.
450
00:36:49,338 --> 00:36:52,668
But have you become mad?
You still with Hannibal?
451
00:36:52,985 --> 00:36:55,523
Do not be silly,
Hannibal I tried
452
00:36:55,682 --> 00:36:57,387
just because
wants peace deal.
453
00:36:58,022 --> 00:36:59,488
What do you want?
454
00:36:59,766 --> 00:37:01,074
Come to him.
455
00:37:01,313 --> 00:37:03,176
This can
cross the lines.
456
00:37:04,723 --> 00:37:07,418
Silvia ... you can not do it,
457
00:37:08,530 --> 00:37:11,068
if those senators knew
you receive the warning of Hannibal,
458
00:37:11,464 --> 00:37:13,090
would be the ruin of my father.
459
00:37:14,438 --> 00:37:18,007
It 'better to die,
do you, pray for peace.
460
00:37:18,721 --> 00:37:21,100
Eh let me!
Mi fai male!
461
00:37:21,298 --> 00:37:22,210
Silvia!
462
00:37:23,558 --> 00:37:26,413
But do not you understand?
Hannibal does not want peace.
463
00:37:27,128 --> 00:37:28,832
We sent quell'anello
for one reason only.
464
00:37:29,070 --> 00:37:30,537
What do you mean?
465
00:37:31,251 --> 00:37:33,947
He wants you.
If I only knew ...
466
00:37:35,415 --> 00:37:37,277
But what image?
467
00:37:41,799 --> 00:37:43,187
Silvia ...
468
00:37:45,447 --> 00:37:46,398
I ...
469
00:37:47,549 --> 00:37:48,857
I love you.
470
00:37:53,061 --> 00:37:55,678
Quintilio,
please ...
471
00:37:56,035 --> 00:37:57,661
what you say is absurd.
472
00:37:57,939 --> 00:37:58,851
Why?
473
00:37:59,326 --> 00:38:01,189
We grew up together.
474
00:38:01,388 --> 00:38:04,243
I consider you a brother.
- It is not for this!
475
00:38:04,561 --> 00:38:06,107
Hannibal loves you!
476
00:38:16,496 --> 00:38:18,359
II senate decreed
total mobilization.
477
00:38:18,638 --> 00:38:20,977
Let me enlist.
- I can not stop
478
00:38:21,136 --> 00:38:22,840
is your right.
- Thank you father.
479
00:38:23,396 --> 00:38:25,022
I will be worthy of the name port.
480
00:38:25,339 --> 00:38:26,885
I am sure Quintilio.
481
00:38:27,322 --> 00:38:29,106
I only hope that is not appropriate.
482
00:38:29,582 --> 00:38:31,366
Kicking Hannibal
from our land.
483
00:38:31,604 --> 00:38:33,230
Ah is the desire of us all.
484
00:38:33,547 --> 00:38:37,313
But unfortunately, the victory is never
ally of haste and panic.
485
00:38:37,949 --> 00:38:40,645
It would have been much better
negotiate with him.
486
00:38:41,082 --> 00:38:44,491
Three months of time would be
For us, more than a new army.
487
00:38:45,364 --> 00:38:47,545
(Fabio) E 'was a mistake
not take into account
488
00:38:47,704 --> 00:38:49,330
an initiative to deal with him.
489
00:38:56,467 --> 00:38:59,322
E 'absurd stop there,
Rome is only a few miles.
490
00:38:59,718 --> 00:39:01,185
And 'the order of Hannibal.
491
00:39:01,622 --> 00:39:03,168
The Romans are routed,
492
00:39:04,081 --> 00:39:06,024
why not take advantage?
In a few days,
493
00:39:06,302 --> 00:39:08,402
we could celebrate
our victory in the Capitol.
494
00:39:08,561 --> 00:39:10,861
Hannibal does not want
wear in a long siege.
495
00:39:11,060 --> 00:39:12,448
But it is absurd!
496
00:39:12,765 --> 00:39:15,619
Rome is now the defense of a few
Centuries of frightened soldiers.
497
00:39:19,705 --> 00:39:21,251
I go to speak with him.
498
00:39:21,727 --> 00:39:23,034
I come too.
499
00:39:27,318 --> 00:39:28,626
Hannibal ...
500
00:39:29,103 --> 00:39:30,965
Listen, I do not want
discuss your order,
501
00:39:31,124 --> 00:39:33,146
but ...
- But also discuss them.
502
00:39:33,583 --> 00:39:37,152
Why stay here? Now nothing
can prevent us to conquer Rome.
503
00:39:39,293 --> 00:39:41,672
Do not ever trust
things too simple.
504
00:39:42,625 --> 00:39:45,082
Yet
I do not intend to move from here.
505
00:39:46,470 --> 00:39:49,920
You know win the victory,
but you do not know to use it.
506
00:39:53,767 --> 00:39:55,551
A woman has asked to talk to you.
507
00:39:56,305 --> 00:39:57,931
We showed quest'anello.
508
00:40:19,899 --> 00:40:21,207
Here the.
509
00:40:24,380 --> 00:40:25,331
Andiamo!
510
00:40:35,642 --> 00:40:37,109
Thanks for being here.
511
00:40:37,664 --> 00:40:39,368
You do not have to thank me
512
00:40:40,915 --> 00:40:43,611
I am here ...
because I need you.
513
00:40:44,524 --> 00:40:46,149
I feared would not come.
514
00:40:47,617 --> 00:40:50,075
I came alone,
because you have you talked about peace.
515
00:40:50,393 --> 00:40:52,336
Peace is impossible and you know.
516
00:40:52,812 --> 00:40:55,269
I said to my uncle,
a message of peace.
517
00:40:55,825 --> 00:40:58,085
I had no other choice then.
518
00:40:59,593 --> 00:41:01,297
Why have sent me
to call?
519
00:41:01,852 --> 00:41:03,636
I wanted again
520
00:41:04,351 --> 00:41:06,730
And I hoped it would also like to take you.
521
00:41:07,048 --> 00:41:09,148
I will save my people.
522
00:41:11,687 --> 00:41:13,392
You are here just for this?
523
00:41:17,238 --> 00:41:18,943
What happened to you?
524
00:41:19,816 --> 00:41:22,671
It is not nothing,
heal soon.
525
00:41:27,469 --> 00:41:30,879
Please, let me return to Rome
with your offer of peace ...
526
00:41:31,077 --> 00:41:32,782
for the good of all ...
527
00:41:38,097 --> 00:41:39,484
It 'impossible!
528
00:41:40,079 --> 00:41:42,537
Who can stop this
to Hannibal?
529
00:41:42,934 --> 00:41:44,480
Carthage ...
530
00:41:45,036 --> 00:41:47,057
my general ...
my men ...
531
00:41:48,168 --> 00:41:49,556
You can not understand?
532
00:42:11,604 --> 00:42:13,785
We can only say ...
533
00:42:14,419 --> 00:42:15,608
Goodbye.
534
00:42:19,217 --> 00:42:20,684
Please keep it,
535
00:42:20,883 --> 00:42:22,271
for me ...
536
00:42:23,104 --> 00:42:24,292
for us.
537
00:42:27,584 --> 00:42:28,813
No please.
538
00:42:34,444 --> 00:42:35,514
Give up!
539
00:42:35,991 --> 00:42:37,379
Quintilio!
540
00:42:37,538 --> 00:42:38,926
Leave me!
541
00:43:00,656 --> 00:43:02,201
Quintilio!
- Leave!
542
00:43:02,439 --> 00:43:03,985
I want to kill him
with my hands!
543
00:43:05,573 --> 00:43:07,119
(Silvia) Quintilio ...
544
00:43:29,206 --> 00:43:30,594
Risparmiateli!
545
00:43:34,916 --> 00:43:37,097
T'ho given life one day.
546
00:43:37,613 --> 00:43:39,397
Strange way of thanking me.
547
00:43:40,309 --> 00:43:42,648
What is your name?
- Quintilio.
548
00:43:43,085 --> 00:43:44,552
Son of Fabio
549
00:43:45,227 --> 00:43:46,853
II son of Senator ...
550
00:43:51,611 --> 00:43:53,395
Very smart you and your uncle ...
551
00:43:54,188 --> 00:43:56,288
What ...
credi ...
552
00:44:00,374 --> 00:44:01,682
Let them go!
553
00:44:12,587 --> 00:44:15,521
I suspected that the generosity
Hannibal was just a pretext,
554
00:44:15,800 --> 00:44:17,821
for this I have followed.
555
00:44:18,614 --> 00:44:20,160
And I was right.
556
00:44:21,549 --> 00:44:24,959
Do not have anything to say?
- I have always told the truth.
557
00:44:25,157 --> 00:44:26,307
We repeat:
558
00:44:27,061 --> 00:44:29,321
I went to Hannibal
only for a purpose,
559
00:44:29,837 --> 00:44:32,057
I can still
convince him to peace.
560
00:44:33,366 --> 00:44:35,309
I have discovered
in her arms!
561
00:44:35,904 --> 00:44:37,093
You can deny it?
562
00:44:37,609 --> 00:44:39,552
So is not it?
563
00:44:40,305 --> 00:44:41,613
Si e 'vero ...
564
00:44:42,050 --> 00:44:43,438
e 'vero ...
565
00:44:43,755 --> 00:44:46,213
but are not gone
from him for myself ...
566
00:44:46,611 --> 00:44:48,553
Even if we now
I see the love,
567
00:44:49,267 --> 00:44:51,805
I swear that you are not
he went to betray you,
568
00:44:52,400 --> 00:44:53,708
my family ...
569
00:44:54,264 --> 00:44:55,452
or Rome.
570
00:44:58,903 --> 00:45:01,520
You have brought dishonor
in our house.
571
00:45:02,115 --> 00:45:04,969
I'm struggling
against the Senate and you ...
572
00:45:06,517 --> 00:45:08,063
My niece ...
573
00:45:09,967 --> 00:45:13,376
ti getti ...
into the arms of an enemy.
574
00:45:16,787 --> 00:45:20,632
Women like you in Rome
is punished in one way.
575
00:45:21,902 --> 00:45:24,083
Bury you alive ...
576
00:45:24,718 --> 00:45:26,422
and let die.
577
00:45:47,360 --> 00:45:49,778
May the gods forgive me.
578
00:45:51,325 --> 00:45:53,783
I do not want reported
properly.
579
00:45:57,908 --> 00:46:00,009
I wish you well ... I
580
00:46:00,367 --> 00:46:02,905
as a daughter ...
since child ...
581
00:46:04,133 --> 00:46:06,512
you brought into my home.
582
00:46:11,826 --> 00:46:14,245
But you must pay
for your crime.
583
00:46:15,356 --> 00:46:18,132
Tomorrow will be conducted
the Temple of Vesta
584
00:46:18,646 --> 00:46:20,747
and stay there
entire life in chastity ...
585
00:46:21,026 --> 00:46:24,357
with women who voted
themselves at the service of Goddess.
586
00:47:07,064 --> 00:47:09,007
What are you doing here?
587
00:47:09,166 --> 00:47:11,188
I have searched everywhere ...
and 'late.
588
00:47:12,774 --> 00:47:14,320
But you cry.
589
00:47:14,797 --> 00:47:16,343
Do not give pain,
590
00:47:16,661 --> 00:47:18,128
so guilty of being ...
591
00:47:18,326 --> 00:47:19,871
and I know that I must pay.
592
00:47:20,467 --> 00:47:22,172
Paying for what?
593
00:47:24,155 --> 00:47:27,762
Maybe because you're in love?
- Please ...
594
00:47:28,675 --> 00:47:30,618
No let me speak,
595
00:47:30,856 --> 00:47:32,323
I am only a slave,
596
00:47:32,562 --> 00:47:35,257
but there were no secrets between us
when we were girls.
597
00:47:35,773 --> 00:47:38,866
Remember those evenings,
when imaged together,
598
00:47:39,422 --> 00:47:41,365
of that mysterious moment
where your man
599
00:47:41,563 --> 00:47:43,584
it appeared
as in a dream?
600
00:47:44,656 --> 00:47:45,964
Yes ..
601
00:47:46,282 --> 00:47:48,820
but the mysterious
time is not 'yet come.
602
00:47:49,652 --> 00:47:52,110
Your man named Hannibal.
603
00:47:53,182 --> 00:47:56,592
Your dream has come true.
- How can you say such a thing?
604
00:47:56,870 --> 00:47:58,970
Hannibal hates me
because they believe betrayed.
605
00:47:59,685 --> 00:48:02,461
No Silvia, Hannibal
know that you have betrayed
606
00:48:02,857 --> 00:48:04,245
and loves you.
607
00:48:04,681 --> 00:48:07,695
Merchant that has come
every day to see me,
608
00:48:08,528 --> 00:48:10,471
morning returned
with a message,
609
00:48:11,145 --> 00:48:14,078
Hannibal always waiting for you
and needs you are certain.
610
00:48:51,115 --> 00:48:53,415
Please do not expel me,
611
00:48:54,288 --> 00:48:56,826
I do not I have never betrayed,
You must believe me,
612
00:48:56,985 --> 00:48:58,610
not t'ho never deceived.
613
00:49:19,151 --> 00:49:21,251
(Hannibal)
Please wait for my tent.
614
00:49:25,179 --> 00:49:27,122
Take away the field.
March toward Venosa.
615
00:49:27,320 --> 00:49:28,865
Hannibal wanted to talk to you.
616
00:49:30,095 --> 00:49:31,800
Executed my orders,
talk later.
617
00:49:31,999 --> 00:49:35,013
Wait ... you will not have intention
to bring with you that woman?
618
00:49:36,836 --> 00:49:40,008
I ordered
to remove the field, obey!
619
00:49:43,260 --> 00:49:44,886
That woman
will be our ruin.
620
00:49:46,512 --> 00:49:49,446
It 'clear that Hannibal
does not feel strong enough,
621
00:49:49,605 --> 00:49:51,071
and try to take time.
622
00:49:51,230 --> 00:49:54,719
We ... we must take advantage
of his weakness,
623
00:49:54,958 --> 00:49:56,980
follow and attack him!
624
00:49:57,378 --> 00:49:59,003
Perhaps Varro is right,
625
00:49:59,161 --> 00:50:02,571
This can also be
an expedient strategy,
626
00:50:02,969 --> 00:50:05,586
but let us not be taken
by facile optimism.
627
00:50:06,497 --> 00:50:09,590
Fabio is convinced that Hannibal
628
00:50:09,749 --> 00:50:11,454
is stronger now than ever.
629
00:50:12,406 --> 00:50:14,943
The views of Quinto Fabio
not concern us.
630
00:50:15,142 --> 00:50:18,235
And then, because your friend
not returned to the Senate?
631
00:50:18,434 --> 00:50:21,050
Has fear of being accused
of complicity with the enemy?
632
00:50:21,248 --> 00:50:22,160
Yes!
633
00:50:29,338 --> 00:50:31,519
I'm afraid ... Varrone
634
00:50:33,740 --> 00:50:35,445
I'm afraid ...
635
00:50:37,110 --> 00:50:39,489
because if me
to defend,
636
00:50:41,631 --> 00:50:43,494
I accuse the Senate,
637
00:50:44,089 --> 00:50:46,865
you all senators of Rome,
638
00:50:47,222 --> 00:50:49,323
to be incapable of governing.
639
00:50:54,280 --> 00:50:57,214
Sending their grandchildren
into prostitution to Hannibal?
640
00:51:01,616 --> 00:51:03,479
I am aware of ...
641
00:51:05,225 --> 00:51:08,713
where ...
My grandson,
642
00:51:11,847 --> 00:51:14,542
but if your suspicions ...
643
00:51:15,812 --> 00:51:18,350
were to be founded,
644
00:51:22,236 --> 00:51:23,782
I swear ...
645
00:51:24,536 --> 00:51:26,479
for all of your ...
646
00:51:27,471 --> 00:51:31,118
that the day
where again the face of Silvia,
647
00:51:32,308 --> 00:51:35,004
will be the day of his death.
648
00:51:51,778 --> 00:51:54,078
There is a woman
which might influence Hannibal.
649
00:51:54,277 --> 00:51:56,458
No?
And then explain how
650
00:51:56,616 --> 00:51:59,035
that he is finding
all the excuses not to fight?
651
00:51:59,233 --> 00:52:01,771
You know well that the alliance is negotiating
with Campani and Lucani.
652
00:52:01,969 --> 00:52:03,832
We need
arms and supplies.
653
00:52:03,992 --> 00:52:06,093
We had need
arms and alliances
654
00:52:06,253 --> 00:52:08,274
the Trebbia Trasimeno and the ...
and then Rome,
655
00:52:08,433 --> 00:52:10,693
was not in condition
where it is now reduced.
656
00:52:12,121 --> 00:52:15,530
You defend your brother,
but you're not convinced of what you say.
657
00:52:17,117 --> 00:52:18,901
There 'only one solution ...
658
00:52:20,488 --> 00:52:22,707
remove half of the Roman.
- What?
659
00:52:24,969 --> 00:52:27,903
Are often
accidents here in the camp.
660
00:52:28,657 --> 00:52:32,820
Someone might forget,
to close the elephant enclosure
661
00:52:34,208 --> 00:52:36,627
and the poor
could be flooded.
662
00:52:36,826 --> 00:52:39,442
You become crazy?
If Hannibal know ...
663
00:52:40,235 --> 00:52:42,535
GARR elephant
What happens?
664
00:52:42,892 --> 00:52:44,675
I wanted to go it alone.
665
00:52:46,699 --> 00:52:48,245
I knew that it was difficult
convincing.
666
00:52:58,992 --> 00:53:01,013
(man voice)
Fled, cowards!
667
00:53:03,710 --> 00:53:06,010
Take the poles!
- Of the poles, soon!
668
00:53:51,692 --> 00:53:53,475
Do not worry ...
669
00:53:54,626 --> 00:53:56,014
are just scared.
670
00:53:57,679 --> 00:54:00,018
The elephants have been
back on the floor.
671
00:54:00,693 --> 00:54:03,231
Do not leave,
I have to find those responsible.
672
00:54:05,412 --> 00:54:08,028
Hopes that Hannibal does not know who is
responsible for this madness!
673
00:54:08,187 --> 00:54:11,795
I have done in the interest of all
and answer for my actions.
674
00:54:12,827 --> 00:54:15,444
I only regret
to have failed.
675
00:54:16,435 --> 00:54:18,061
Failed in what?
676
00:54:18,775 --> 00:54:21,392
Failed in what?
- I wanted to eliminate the woman,
677
00:54:21,670 --> 00:54:24,008
is your ruin
and the ruin of us all!
678
00:54:24,326 --> 00:54:26,864
If you were not
my master ...
679
00:55:07,788 --> 00:55:09,175
Wagon ...
Wagon!
680
00:55:09,413 --> 00:55:11,118
Arval has challenged Hannibal!
681
00:55:12,744 --> 00:55:15,440
Arval but not hope
My brother will kill him!
682
00:55:16,114 --> 00:55:17,819
Andarmeli I want to enjoy!
683
00:56:06,356 --> 00:56:07,744
(man voice) Come on!
684
00:56:28,483 --> 00:56:31,338
You save the life
why have servants!
685
00:56:36,533 --> 00:56:38,714
(items soldiers) Bravo!
686
00:56:40,061 --> 00:56:41,369
Eh let me!
687
00:56:43,115 --> 00:56:44,741
Hannibal fought a duel!
688
00:56:51,006 --> 00:56:53,425
You've beaten me to it?
689
00:56:53,782 --> 00:56:55,169
E 'finito.
690
00:56:55,804 --> 00:56:56,755
No. ..
691
00:56:58,223 --> 00:56:59,611
is not over ...
692
00:57:04,726 --> 00:57:06,589
Your people hate me ...
693
00:57:06,907 --> 00:57:08,770
have tried for this
to kill.
694
00:57:09,327 --> 00:57:11,427
And even hate you,
if you continue to love.
695
00:57:13,212 --> 00:57:15,155
I have not brought
that hatred and rebellion in your field.
696
00:57:17,574 --> 00:57:19,675
Do not forget
who are Roman ...
697
00:57:20,350 --> 00:57:21,738
an enemy.
698
00:57:23,126 --> 00:57:25,226
Silvia forget him.
699
00:57:25,623 --> 00:57:27,011
But you ...
700
00:57:30,620 --> 00:57:32,641
six repented
to be here with me?
701
00:57:37,560 --> 00:57:39,661
I do not regret ever.
702
00:57:51,637 --> 00:57:54,967
I thank the Senate
and the Roman people more ...
703
00:57:55,562 --> 00:57:57,505
for the confidence accorded to me,
704
00:57:57,704 --> 00:58:00,083
electing console
with Paolo Emilio.
705
00:58:00,440 --> 00:58:02,224
CONSENT Senator
706
00:58:02,423 --> 00:58:04,801
We leave tomorrow!
707
00:58:05,793 --> 00:58:07,181
And I swear ...
708
00:58:07,776 --> 00:58:10,630
that the war will end
the day when I ...
709
00:58:11,225 --> 00:58:13,326
Gaius Terentius Varro,
710
00:58:13,684 --> 00:58:15,706
be able to see the enemy!
711
00:58:15,865 --> 00:58:17,411
(Senators) Long live the console!
712
00:58:17,847 --> 00:58:19,631
(Senators) Evviva Varro!
(Varro) Thanks.
713
00:58:39,142 --> 00:58:41,322
The Senate has committed
a serious error,
714
00:58:41,561 --> 00:58:44,178
entrusting to Varro
the command of our army.
715
00:58:44,971 --> 00:58:47,152
And 'a man who acts
impulse without thinking ...
716
00:58:47,351 --> 00:58:50,205
But was also elected Paolo Emilio
you do not have confidence in him?
717
00:58:50,681 --> 00:58:52,069
Yes ..
718
00:58:52,942 --> 00:58:55,955
but that an army will be commanded
by two consuls who despise?
719
00:58:56,748 --> 00:58:59,167
Paolo Emilio will
Varro as slow, you'll see.
720
00:59:00,317 --> 00:59:01,705
I hope so.
721
00:59:07,217 --> 00:59:09,001
Remains at his side son ...
722
00:59:10,588 --> 00:59:13,680
Emilio better
anyone else, man,
723
00:59:14,949 --> 00:59:18,794
will give you an example of how
does a Roman soldier.
724
00:59:20,858 --> 00:59:22,959
The gods were worthy.
- The Roman army
725
00:59:23,118 --> 00:59:24,664
is at least twice of ours.
726
00:59:26,131 --> 00:59:28,312
But remember one thing
very important
727
00:59:28,788 --> 00:59:30,889
the Romans have two masters,
728
00:59:31,763 --> 00:59:33,943
two masters
you hate to death.
729
00:59:34,697 --> 00:59:36,243
You know what that means?
730
00:59:36,719 --> 00:59:39,891
Disorder, uncertainty and disarray.
731
00:59:40,606 --> 00:59:42,072
And this advantage of.
732
00:59:42,270 --> 00:59:43,816
The Romans are
through the Ofanto,
733
00:59:43,976 --> 00:59:45,443
have been explained in strength.
734
00:59:51,153 --> 00:59:54,722
That 'the Ofanto,
these are the Roman troops,
735
00:59:55,000 --> 00:59:57,021
leave the
cross the river,
736
00:59:58,648 --> 01:00:01,503
have opposite
our infantry.
737
01:00:04,001 --> 01:00:06,935
Meanwhile
us to circumvent Tenaglia
738
01:00:07,094 --> 01:00:09,632
the flanks of the Roman army,
here and here ...
739
01:00:11,376 --> 01:00:13,636
The only danger
is the cavalry,
740
01:00:15,461 --> 01:00:18,633
but close to the river
can not handle.
741
01:00:20,576 --> 01:00:22,757
We indietregger�
742
01:00:23,709 --> 01:00:25,731
and when the Roman advance,
743
01:00:26,881 --> 01:00:29,895
charge us with wings
744
01:00:30,133 --> 01:00:33,702
and crush
with our Tenaglia!
745
01:01:16,369 --> 01:01:18,986
Next the third century!
746
01:01:20,572 --> 01:01:21,127
Varrone, please listen to me ...
747
01:01:22,357 --> 01:01:24,815
is madness take
position so close to the river,
748
01:01:25,054 --> 01:01:26,838
I can not handle
with the cavalry,
749
01:01:27,393 --> 01:01:29,098
you might miss
my help,
750
01:01:29,415 --> 01:01:30,961
II round of the command falls to me
751
01:01:31,160 --> 01:01:33,856
and you must obey my orders!
- Ma e 'un suicidio!
752
01:01:34,174 --> 01:01:36,711
You think only to obey,
753
01:01:36,870 --> 01:01:39,646
you'll see that there will be no need
even of your cavalry.
754
01:02:36,113 --> 01:02:38,452
From this battle,
depend on our destiny.
755
01:02:40,555 --> 01:02:43,726
If you lose ...
we will all be annihilated,
756
01:02:44,242 --> 01:02:46,343
our army
will be reduced to slavery,
757
01:02:46,820 --> 01:02:48,208
but if we win,
758
01:02:49,080 --> 01:02:51,022
we have the empire of Rome
in our hands.
759
01:02:51,300 --> 01:02:52,529
(soldiers) Annibale ...
the Romans are advancing.
760
01:02:54,632 --> 01:02:56,575
From the order center
to retreat.
761
01:02:56,773 --> 01:02:57,328
The Romans fall into the trap!
762
01:03:09,105 --> 01:03:11,524
The Carthaginians are retreating.
- Well!
763
01:03:11,723 --> 01:03:13,903
Take your places!
Move!
764
01:03:14,299 --> 01:03:16,480
Continue with the latest!
765
01:03:54,628 --> 01:03:56,491
Like mice in a trap.
766
01:03:57,523 --> 01:03:59,385
Now you can attack the left wing.
767
01:03:59,624 --> 01:04:02,955
I ... guido the right,
then stick together.
768
01:04:03,233 --> 01:04:05,493
But the Roman cavalry
not 'yet been committed.
769
01:04:07,079 --> 01:04:08,863
Have the river behind it,
770
01:04:09,656 --> 01:04:12,352
attempt any maneuver,
will be destroyed
771
01:04:32,656 --> 01:04:35,075
(man) The Romans are coming
in the valley, you are ready!
772
01:05:53,747 --> 01:05:55,769
(Roman soldier)
Varro is surrounded!
773
01:05:55,968 --> 01:05:57,911
Bring da Paolo Emilio!
774
01:06:05,684 --> 01:06:08,022
We must break
deploy Carthaginian.
775
01:06:08,261 --> 01:06:11,354
To save your back
to our soldiers. Forward!
776
01:06:43,038 --> 01:06:46,130
Here is the Roman cavalry,
the orders for the siege.
777
01:06:52,752 --> 01:06:54,378
We must try
a way out.
778
01:06:54,775 --> 01:06:57,313
Paolo Emilio has spent the river
and comes to our aid,
779
01:06:57,511 --> 01:06:58,978
we must resist at all costs.
780
01:06:59,177 --> 01:07:01,793
He attacked without my order
that if the hands alone!
781
01:07:02,349 --> 01:07:04,054
Let us leave
by quest'inferno
782
01:07:04,213 --> 01:07:06,076
Venosa and reach.
Andiamo! Soon!
783
01:07:06,354 --> 01:07:07,820
Sbrighiamoci, presto!
784
01:07:22,295 --> 01:07:24,713
Quick ...
attack!
785
01:09:05,276 --> 01:09:06,822
Back!
786
01:09:07,219 --> 01:09:09,319
We try to cross the river!
787
01:10:33,386 --> 01:10:36,717
The battle is won,
go to your masters,
788
01:10:37,590 --> 01:10:39,928
that not a single Roman
Canne let live!
789
01:11:12,524 --> 01:11:14,943
(soldier) II console Paolo Emilio
and the fifth son of Fabio
790
01:11:15,142 --> 01:11:16,768
are among the dead.
791
01:11:58,761 --> 01:12:00,307
Silvia ...
792
01:12:02,053 --> 01:12:03,757
I am sorry ...
793
01:12:31,436 --> 01:12:32,982
Forgive the intrusion Fabio,
794
01:12:33,140 --> 01:12:34,686
we are here on behalf of the Senate,
795
01:12:35,004 --> 01:12:37,343
to express our condolences,
for the death of your son.
796
01:12:39,010 --> 01:12:40,793
And 'his sword.
797
01:12:57,884 --> 01:13:01,453
Many fathers,
have their children crying,
798
01:13:03,278 --> 01:13:06,687
the gods.
They wanted to beat us.
799
01:13:18,347 --> 01:13:21,439
Fabio, we are here
also for another reason,
800
01:13:22,074 --> 01:13:24,612
Senate offers
the office of the Proconsul.
801
01:13:24,810 --> 01:13:27,029
Accepting your every requirement.
802
01:13:29,052 --> 01:13:31,153
You Minucius ...
803
01:13:31,908 --> 01:13:34,603
were the most tenacious
of my opponents.
804
01:13:35,357 --> 01:13:38,212
The greatest disaster
requires the best leader.
805
01:13:38,768 --> 01:13:41,622
I hope to be worthy
of your trust.
806
01:13:49,434 --> 01:13:53,161
And I believe I interpret the wishes
of every citizen of Rome, saying:
807
01:13:55,383 --> 01:13:59,228
Rome does not submit
all'invasore ever.
808
01:14:00,736 --> 01:14:03,194
The words
by Hannibal the passage of the Alps,
809
01:14:03,393 --> 01:14:06,168
apply ...
also for us:
810
01:14:08,469 --> 01:14:10,927
"Win or die!"
811
01:14:49,787 --> 01:14:51,888
This relaxation
can be dangerous ...
812
01:14:52,524 --> 01:14:54,784
Let them rest,
and when Asdrubal Marbale
813
01:14:54,943 --> 01:14:57,202
back from Carthage,
fight back.
814
01:14:57,678 --> 01:15:00,216
It will be the decisive battle
and we will win!
815
01:15:00,494 --> 01:15:01,604
Is quiet.
816
01:15:03,984 --> 01:15:06,164
Hannibal does not come in Capua?
817
01:15:06,323 --> 01:15:09,892
There 'a party in your honor.
- It seems that it is in your honor ...
818
01:15:11,796 --> 01:15:14,055
I'm going forward,
we shall see later.
819
01:15:38,483 --> 01:15:40,188
What happens?
820
01:15:41,497 --> 01:15:43,518
Your uncle
was elected Proconsul.
821
01:15:44,311 --> 01:15:46,571
Has sent a message:
Win or die.
822
01:15:47,603 --> 01:15:49,149
What else could answer?
823
01:15:50,577 --> 01:15:52,044
You seem happy.
824
01:15:52,282 --> 01:15:53,749
No. ..
825
01:15:55,296 --> 01:15:57,080
I am sorry ...
826
01:15:59,380 --> 01:16:00,411
sorry ...
827
01:16:02,354 --> 01:16:04,059
C'e 'una festa
in my honor at Capua,
828
01:16:04,298 --> 01:16:05,843
I want that too.
829
01:16:07,192 --> 01:16:09,650
Please,
let me go.
830
01:16:09,928 --> 01:16:12,703
You can not always
here alone, you leave ...
831
01:16:13,655 --> 01:16:14,963
I'm afraid ...
832
01:16:15,479 --> 01:16:18,651
What you fear,
Silvia ... what?
833
01:16:19,247 --> 01:16:21,347
My uncle has sworn
destroy,
834
01:16:21,864 --> 01:16:23,727
but I t'appartengo,
835
01:16:23,966 --> 01:16:26,266
I love you more than anything in the world.
836
01:16:32,888 --> 01:16:34,751
Silvia does not cry,
837
01:16:35,148 --> 01:16:37,169
I can not tell
the words fit ...
838
01:16:37,606 --> 01:16:40,025
but nothing will ever divide us,
839
01:16:40,263 --> 01:16:42,444
even if I wipe Fabio.
840
01:16:44,347 --> 01:16:47,123
It is not by Hannibal
lose confidence in himself.
841
01:16:48,551 --> 01:16:50,731
Do not want comfort
an enemy?
842
01:16:51,247 --> 01:16:52,476
No. ..
843
01:16:53,309 --> 01:16:55,847
you are not my enemy,
Come ...
844
01:16:56,363 --> 01:16:57,988
go to the feast,
845
01:16:58,305 --> 01:17:00,089
sorridessi that you wanted?
846
01:17:05,404 --> 01:17:07,425
Smile too.
847
01:18:36,686 --> 01:18:38,708
Hannibal, Marbale arrived,
848
01:18:38,907 --> 01:18:40,374
is in your tent.
849
01:18:40,970 --> 01:18:42,833
E Asdrubal?
- E 'landed in Italy.
850
01:18:43,032 --> 01:18:44,498
Magnifico!
851
01:19:19,196 --> 01:19:21,734
Come ...
vieni anche tu.
852
01:19:29,624 --> 01:19:31,012
(son of Hannibal) Father!
853
01:19:38,110 --> 01:19:39,656
Six injured the eye?
854
01:19:40,212 --> 01:19:41,600
It is not nothing ...
855
01:19:41,838 --> 01:19:45,009
I have covered ...
because the light gives me discomfort.
856
01:19:52,504 --> 01:19:54,209
Would you like to see
the camp?
857
01:19:54,368 --> 01:19:55,994
Yes
- Wagon!
858
01:19:58,136 --> 01:19:59,840
Come ...
I show you them.
859
01:20:19,628 --> 01:20:21,016
Why are you here?
860
01:20:22,246 --> 01:20:24,188
To resume
my seat next to you.
861
01:20:24,347 --> 01:20:27,361
I have rejected in the face
our priests long ago.
862
01:20:28,194 --> 01:20:31,127
But I am the mother of your son!
- Do not interfere our son.
863
01:20:32,833 --> 01:20:35,767
Danila, am tired
of your tricks,
864
01:20:36,997 --> 01:20:38,542
I gave you the always necessary.
865
01:20:39,098 --> 01:20:41,041
And all that I
belongs to my son.
866
01:20:44,809 --> 01:20:47,227
I have sent to Carthage
reinforcements to ask, where are they?
867
01:20:47,584 --> 01:20:50,677
If I had followed my advice,
Rome would be destroyed now.
868
01:20:50,915 --> 01:20:53,848
And you would not Carthage denied
reinforcements that you asked!
869
01:20:54,563 --> 01:20:56,189
Denied reinforcements?
870
01:20:57,260 --> 01:20:58,251
What do you mean?
871
01:20:58,449 --> 01:21:01,462
Asdrubal is returning
with only 4000 men.
872
01:21:03,049 --> 01:21:05,150
4000 people?
873
01:21:06,142 --> 01:21:07,688
It 'impossible.
874
01:21:07,847 --> 01:21:09,473
A Carthage believe you are finished,
875
01:21:09,909 --> 01:21:11,931
hours understand why am I here?
876
01:21:14,747 --> 01:21:16,054
Let him go.
877
01:21:19,267 --> 01:21:21,368
Where 'Silvia?
- It 's gone away on horseback.
878
01:22:13,752 --> 01:22:17,082
Why have you followed?
No, please let me go.
879
01:22:18,391 --> 01:22:19,342
Silvia!
880
01:22:28,146 --> 01:22:30,287
Goes back she is so entitled.
881
01:22:32,904 --> 01:22:36,552
I do not have to explain my reasons
to you or to anyone.
882
01:22:37,267 --> 01:22:38,892
I love my son ...
883
01:22:40,002 --> 01:22:40,914
and I love you.
884
01:22:41,470 --> 01:22:43,492
Yes, I know dear,
885
01:22:44,087 --> 01:22:46,624
I had everything
that a woman can have in life.
886
01:22:47,100 --> 01:22:49,201
I spent all my hours
happier with you.
887
01:22:50,788 --> 01:22:52,889
Now I must return to Rome.
888
01:22:53,089 --> 01:22:55,784
If you return to Rome,
condemn you to death.
889
01:22:55,983 --> 01:22:58,838
Oh no,
I will use clemency.
890
01:22:59,830 --> 01:23:02,367
Fabio will understand me
and I will defend.
891
01:23:05,619 --> 01:23:08,553
Run ...
back to the camp!
892
01:23:25,644 --> 01:23:27,032
Wait!
Silvia!
893
01:23:27,389 --> 01:23:29,015
Stop!
Do not touch!
894
01:23:29,173 --> 01:23:32,344
He saved my life, I am Silvia,
the nephew of Fabio.
895
01:23:33,535 --> 01:23:34,843
Silvia!
896
01:23:36,192 --> 01:23:37,818
Bring with you.
897
01:23:50,745 --> 01:23:52,846
Ah ah ah, you are too
good for me ...
898
01:23:55,543 --> 01:23:57,684
Okay, I'm afraid.
But I will defend.
899
01:23:58,993 --> 01:24:01,332
Oh! Pity, have mercy!
900
01:24:01,492 --> 01:24:03,830
Stretch out your hand in Rome,
901
01:24:04,068 --> 01:24:06,328
Now you will cut!
902
01:24:06,567 --> 01:24:08,193
Basta!
903
01:24:10,334 --> 01:24:12,197
You have to do ...
904
01:24:12,356 --> 01:24:14,061
let us alone.
905
01:24:17,590 --> 01:24:19,136
Put it on.
906
01:24:21,278 --> 01:24:23,062
Your son is very good.
907
01:24:23,737 --> 01:24:25,520
Age of 4 years
was entrusted
908
01:24:25,719 --> 01:24:27,860
teachers or experts
arms of Carthage.
909
01:24:29,645 --> 01:24:32,182
I did my best.
- I have said a thousand times
910
01:24:32,341 --> 01:24:33,887
who do not want me.
911
01:24:34,681 --> 01:24:38,408
I did not want to ever know that
words like hate and vengeance.
912
01:24:39,836 --> 01:24:43,405
Back to Carthage Dalila,
do something useful in your life.
913
01:24:44,674 --> 01:24:46,855
Not for me,
but for your son!
914
01:24:58,474 --> 01:25:00,020
Wait!
915
01:25:10,964 --> 01:25:12,510
Hannibal ...
wait!
916
01:25:12,788 --> 01:25:14,176
E 'Asdrubal.
917
01:25:14,375 --> 01:25:17,151
A Roman has thrown
his head ... beyond the fence
918
01:26:20,715 --> 01:26:22,261
Are you ready?
- Yes
919
01:26:23,967 --> 01:26:26,147
Please, wait.
920
01:26:45,142 --> 01:26:48,472
Now ...
are ready.
921
01:26:54,263 --> 01:26:56,800
I am not afraid of death,
922
01:26:57,554 --> 01:26:59,417
but please ...
923
01:27:10,363 --> 01:27:12,622
I brought you a poison,
924
01:27:16,033 --> 01:27:18,887
is all
I can do for you.
925
01:27:19,522 --> 01:27:21,623
The death will be soon ...
926
01:27:22,179 --> 01:27:24,280
and without pain.
927
01:27:26,580 --> 01:27:28,047
Please.
928
01:27:43,711 --> 01:27:45,654
Thanks.
929
01:27:53,664 --> 01:27:54,774
Wait!
930
01:27:58,581 --> 01:28:00,365
Me gave him.
931
01:28:08,138 --> 01:28:11,072
I will ensure,
that riabbia.
932
01:29:29,269 --> 01:29:31,450
Hannibal ...
the Romans attacked,
933
01:29:31,887 --> 01:29:33,750
the avant-garde
were overwhelmed.
934
01:29:37,636 --> 01:29:38,746
Andiamo!
935
01:29:47,907 --> 01:29:50,166
Forward!
Running!
936
01:30:03,610 --> 01:30:04,998
(narrator) now ...
937
01:30:05,235 --> 01:30:07,773
the fate of Hannibal scored,
938
01:30:08,646 --> 01:30:12,413
captured forever
a terrible oath,
939
01:30:13,364 --> 01:30:16,536
he will continue his fight
without the district,
940
01:30:17,330 --> 01:30:21,017
in a vain
to overthrow the power of Rome.
941
01:30:21,850 --> 01:30:25,419
His name,
remain legendary,
942
01:30:25,697 --> 01:30:28,472
among the largest
leaders in history.
943
01:30:29,067 --> 01:30:31,089
Although the adverse fate,
944
01:30:31,685 --> 01:30:34,857
will ruin his Carthage.
By:
OrientalPrince
67666
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.