All language subtitles for A.Shot.In.The.Dark.1964.720p.WEBRip.x264-[YTS.LT]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:03,576 --> 00:04:04,702 Maria. 2 00:08:53,065 --> 00:08:54,692 Commissioner Dreyfus. 3 00:08:56,536 --> 00:08:58,367 Yes, my darling. 4 00:08:59,138 --> 00:09:01,868 I was just about to call you. I'm on my way. 5 00:09:01,974 --> 00:09:04,465 I've got the cheese and the Beaujolais. 6 00:09:04,577 --> 00:09:05,703 What? 7 00:09:06,479 --> 00:09:09,573 My love, kiss the children for me. 8 00:09:11,083 --> 00:09:13,745 Hold on. Yes? 9 00:09:13,853 --> 00:09:15,946 Your wife is on the other line. 10 00:09:16,656 --> 00:09:18,817 Tell her I'm out of town. 11 00:09:18,925 --> 00:09:21,291 Yes, my love? 12 00:09:21,394 --> 00:09:23,624 I'll be with you in 20 minutes. 13 00:09:33,973 --> 00:09:35,531 Monsieur Dreyfus. 14 00:09:35,641 --> 00:09:37,802 Monsieur, a catastrophe! 15 00:09:37,910 --> 00:09:41,209 We've just had a report of a shooting at the Chateau de la Pierre Blanche. 16 00:09:41,314 --> 00:09:43,839 - So? - Monsieur Ballon! 17 00:09:43,950 --> 00:09:46,214 - What? Ballon, the millionaire? - Yes. 18 00:09:46,319 --> 00:09:47,684 That is a catastrophe. 19 00:09:47,787 --> 00:09:51,780 It's not so much the shooting that is a catastrophe. 20 00:09:51,891 --> 00:09:55,054 When the report came in, there were few details. 21 00:09:55,161 --> 00:09:57,391 Just that someone had been shot and the address. 22 00:09:57,496 --> 00:10:01,455 At first I didn't realize it was the home of the millionaire Ballon. 23 00:10:01,567 --> 00:10:02,761 So? 24 00:10:02,868 --> 00:10:05,735 I made a terrible mistake. 25 00:10:07,373 --> 00:10:09,933 Who did you assign to the case? 26 00:10:11,110 --> 00:10:12,577 Clouseau. 27 00:10:12,678 --> 00:10:14,077 Oh, my God. 28 00:10:41,774 --> 00:10:43,503 Inspector Clouseau. 29 00:10:43,609 --> 00:10:44,974 Good evening, sir. 30 00:10:49,148 --> 00:10:52,413 - What is your name? - My name is Henri LaFarge. 31 00:10:52,518 --> 00:10:54,418 Make a note of that. 32 00:10:54,520 --> 00:10:57,648 - You are the butler? - I am the head butler. 33 00:10:57,757 --> 00:11:01,454 Head butler. Cross out "butler" and put down "head butler." 34 00:11:07,933 --> 00:11:09,798 This is Monsieur Ballon. 35 00:11:10,636 --> 00:11:13,605 Monsieur Ballon, it is a great honor. 36 00:11:13,706 --> 00:11:15,606 Oh, excuse me. 37 00:11:15,708 --> 00:11:19,041 I am Inspector Clouseau of the Sûreté. 38 00:11:19,145 --> 00:11:23,172 I must apologize for my appearance. I had a slight accident. 39 00:11:23,282 --> 00:11:26,376 Would you like a bathrobe? 40 00:11:26,485 --> 00:11:30,353 No, nothing at all. It's a little dampness. It will soon go. 41 00:11:31,590 --> 00:11:34,718 Monsieur Ballon, you reported a shooting. 42 00:11:34,827 --> 00:11:37,261 - I didn't. Maurice did. - Maurice? 43 00:11:37,363 --> 00:11:39,797 Yes. He's guarding Maria. 44 00:11:39,899 --> 00:11:43,130 I was at the airport at the time the shooting occurred. I just arrived. 45 00:11:43,235 --> 00:11:44,702 Of course. 46 00:11:44,804 --> 00:11:48,501 I shall have this case cleared up in a few seconds. 47 00:11:48,607 --> 00:11:51,371 Would you like to examine the body? 48 00:11:51,477 --> 00:11:52,967 I would be delighted. 49 00:11:53,079 --> 00:11:54,410 This way, sir. 50 00:12:18,771 --> 00:12:21,638 - You are Maurice? - Yes, monsieur. 51 00:12:33,586 --> 00:12:36,419 Monsieur Ballon said you were guarding someone. 52 00:12:36,522 --> 00:12:37,921 Yes, monsieur. 53 00:12:56,408 --> 00:12:58,899 This pen has been fired recently. 54 00:13:01,347 --> 00:13:04,407 - And you are? - Maria Gambrelli. 55 00:13:05,551 --> 00:13:07,246 I am Inspector Clouseau. 56 00:13:08,754 --> 00:13:10,779 How do you do? 57 00:13:11,757 --> 00:13:14,624 See what else you can find. 58 00:13:14,727 --> 00:13:17,423 - What are you doing? - I'm taking the gun, Inspector. 59 00:13:17,530 --> 00:13:19,555 - This is my pistol pen. - I know. 60 00:13:19,665 --> 00:13:23,795 Get your own, please. This is my own personal one. 61 00:13:29,175 --> 00:13:31,643 Don't look in here. Look outside. 62 00:13:35,581 --> 00:13:38,516 - What did you say? - Nothing, monsieur. 63 00:13:38,617 --> 00:13:40,517 You can go. 64 00:13:48,928 --> 00:13:50,327 Now, then... 65 00:13:57,203 --> 00:13:58,329 Please. 66 00:13:59,972 --> 00:14:03,305 - You found the body? - Yes, monsieur. 67 00:14:06,278 --> 00:14:08,109 A friend of yours? 68 00:14:09,615 --> 00:14:13,107 - Any idea who killed him? - I've no idea. 69 00:14:13,219 --> 00:14:15,016 - She killed him. - What? 70 00:14:15,120 --> 00:14:17,384 - That's not true. - She says it's not true. 71 00:14:17,489 --> 00:14:19,753 - She is lying. - You watch your tongue. 72 00:14:19,859 --> 00:14:21,486 I heard four shots. 73 00:14:21,594 --> 00:14:24,188 You heard four shots. You did not see four. 74 00:14:25,831 --> 00:14:28,629 I am sorry. You did not see these four shots. 75 00:14:28,734 --> 00:14:29,758 No, monsieur. 76 00:14:29,869 --> 00:14:32,770 Then you could not possibly know who fired those shots. 77 00:14:32,872 --> 00:14:34,999 The door was locked from the inside. 78 00:14:35,107 --> 00:14:36,506 What does that prove? 79 00:14:36,609 --> 00:14:39,100 When I broke it open, I found Miguel where you see him 80 00:14:39,211 --> 00:14:41,543 and Maria with a gun in her hand. 81 00:14:42,381 --> 00:14:45,248 - With a gun in her hand? - Still smoking. 82 00:14:45,951 --> 00:14:47,976 Did you have the gun in your hand? 83 00:14:49,955 --> 00:14:51,946 Was it still smoking? 84 00:14:52,057 --> 00:14:54,082 I suppose so. 85 00:14:54,193 --> 00:14:57,219 But I don't know how it got there. I really don't! 86 00:14:57,329 --> 00:15:00,059 - Ridiculous! - I will decide what is ridiculous. 87 00:15:00,165 --> 00:15:03,328 - You surely don't believe... - I believe everything. 88 00:15:04,436 --> 00:15:06,336 And I believe nothing. 89 00:15:06,438 --> 00:15:08,906 I suspect everyone. 90 00:15:09,008 --> 00:15:10,976 And I suspect no one. 91 00:15:12,411 --> 00:15:14,470 I gather the facts, 92 00:15:14,580 --> 00:15:17,014 examine the clues, 93 00:15:17,116 --> 00:15:20,813 and before you know it, the case is solved. 94 00:15:21,954 --> 00:15:24,787 There is much here that does not meet the eye. 95 00:15:24,890 --> 00:15:26,824 That is quite obvious. 96 00:15:30,529 --> 00:15:33,987 - What was that you said? - Nothing, monsieur. 97 00:15:34,099 --> 00:15:37,591 All right, you can go now. 98 00:15:37,703 --> 00:15:39,432 Yes, monsieur. 99 00:15:39,538 --> 00:15:42,769 But do not try to leave. 100 00:15:42,875 --> 00:15:45,935 Everyone in this household is under suspicion. 101 00:15:46,045 --> 00:15:47,444 Yes, monsieur. 102 00:16:00,726 --> 00:16:03,058 Now, supposing you tell me what happened. 103 00:16:03,162 --> 00:16:05,528 He was having difficulty with the buttons. 104 00:16:05,631 --> 00:16:08,099 - Buttons? - The buttons on my dress. 105 00:16:08,834 --> 00:16:13,203 That is very strange, because there are no buttons on this dress. 106 00:16:13,305 --> 00:16:16,274 That is because he was having difficulty with them. 107 00:16:16,375 --> 00:16:18,536 So he just tore the dress off. 108 00:16:18,644 --> 00:16:20,168 He attacked you? 109 00:16:20,279 --> 00:16:24,682 Oh, no! I would have helped him, but he couldn't wait. 110 00:16:24,783 --> 00:16:27,308 The buttons are probably all over the room. 111 00:16:28,020 --> 00:16:30,045 He was so impetuous. 112 00:16:30,155 --> 00:16:33,147 A passionate Spaniard, you know? 113 00:16:36,161 --> 00:16:40,791 And he tore your dress off? 114 00:16:40,899 --> 00:16:44,426 Yes. Then suddenly someone opened the door. 115 00:16:44,536 --> 00:16:46,470 Miguel leapt up and... 116 00:16:46,572 --> 00:16:48,039 That is the last I remember 117 00:16:48,140 --> 00:16:50,734 until Maurice came in and found me with a gun. 118 00:16:52,444 --> 00:16:56,005 Yes. There is, if you will excuse me, 119 00:16:56,115 --> 00:16:58,583 something here I do not quite understand. 120 00:16:58,684 --> 00:17:00,481 What don't you understand? 121 00:17:04,423 --> 00:17:06,618 I don't understand 122 00:17:06,725 --> 00:17:10,286 when you say that you don't remember. 123 00:17:10,396 --> 00:17:12,830 I guess I was unconscious. 124 00:17:12,931 --> 00:17:15,161 - Unconscious? - I have a bump. 125 00:17:15,267 --> 00:17:16,928 Bump? Where? 126 00:17:17,036 --> 00:17:20,301 Let me see. Oh, yes! 127 00:17:20,406 --> 00:17:23,500 I don't know how it happened, but it is so painful. 128 00:17:23,609 --> 00:17:25,975 That is beautiful perfume you're wearing. 129 00:17:26,078 --> 00:17:27,978 - It's bath oil. - Is it? 130 00:17:28,080 --> 00:17:32,278 I really can't figure it out. Someone must have hit me. 131 00:17:32,384 --> 00:17:35,785 You have received a mild concussion. 132 00:17:35,888 --> 00:17:37,378 You have cream on your nose. 133 00:17:37,489 --> 00:17:40,822 What? Oh, it's nothing. It's from that thing over there. 134 00:17:40,926 --> 00:17:43,895 You're all wet! Is it raining? 135 00:17:43,996 --> 00:17:48,330 No. That stupid driver of mine parked too close to the fountain. 136 00:17:48,434 --> 00:17:53,030 You should get out of these clothes. You'll catch your death of pneumonia. 137 00:17:53,138 --> 00:17:54,571 Yes, I probably will, 138 00:17:54,673 --> 00:17:58,234 but it's all part of life's rich pageant. 139 00:17:58,343 --> 00:18:02,245 We police have to put up with a lot of things because of our duties 140 00:18:02,347 --> 00:18:05,976 that in private life one wouldn't normally tolerate. 141 00:18:06,085 --> 00:18:10,317 Why don't we have a smoke? Helps to calm the nerves 142 00:18:10,422 --> 00:18:13,448 and enable us to think more clearly. 143 00:18:17,396 --> 00:18:19,125 Lovely perfume you're wearing. 144 00:18:19,231 --> 00:18:21,597 That's not perfume. That's bath oil. 145 00:18:21,700 --> 00:18:25,534 - Oh, is it? It's very beautiful. - Thank you. 146 00:18:25,637 --> 00:18:27,161 I still smell it. 147 00:18:28,640 --> 00:18:30,540 Now, where were we? 148 00:18:30,642 --> 00:18:32,337 My bump. 149 00:18:32,444 --> 00:18:35,880 Bump, right, that you received when somebody hit you. 150 00:18:35,981 --> 00:18:38,609 At least we presume somebody hit you. 151 00:18:38,717 --> 00:18:40,446 How else could it have happened? 152 00:18:40,552 --> 00:18:44,215 In the police force, first we presume. After, we find out. 153 00:18:44,323 --> 00:18:47,315 That is the way we always work. If we work the other way... 154 00:18:47,426 --> 00:18:50,623 Goodness, it's stuffy in here. 155 00:18:50,729 --> 00:18:52,629 - Your coat! - Yes, it is my coat. 156 00:18:52,731 --> 00:18:54,358 But it's on fire! 157 00:18:54,466 --> 00:18:57,663 What? My coat is on fire! 158 00:18:58,837 --> 00:19:00,566 My goodness, I'm burning! 159 00:19:05,344 --> 00:19:06,777 Clouseau? 160 00:19:06,879 --> 00:19:08,744 He fell out of the window! 161 00:19:09,748 --> 00:19:11,272 Clouseau? 162 00:19:17,756 --> 00:19:19,223 Are you all right? 163 00:19:20,559 --> 00:19:23,824 Yes, I am perfectly all right. Thank you. 164 00:19:23,929 --> 00:19:25,897 In that case, you may go home. 165 00:19:27,566 --> 00:19:28,965 Go home? 166 00:19:29,067 --> 00:19:31,262 - You are relieved. - Relieved? 167 00:19:31,370 --> 00:19:34,567 I am taking charge. Good night, Clouseau. 168 00:19:38,110 --> 00:19:39,475 Good night, sir. 169 00:19:49,755 --> 00:19:51,313 I'm sorry. 170 00:19:51,423 --> 00:19:53,357 You idiot! You fool! 171 00:19:54,092 --> 00:19:56,185 It's good I was able to check my reflexes. 172 00:19:56,295 --> 00:19:59,264 I might have killed you with a karate chop. 173 00:20:05,270 --> 00:20:06,760 You fool! 174 00:20:07,873 --> 00:20:10,933 Just for that, you're off the case. 175 00:20:19,484 --> 00:20:20,951 Back to town. 176 00:20:29,261 --> 00:20:32,788 - When can I have the report? - First thing in the morning. 177 00:20:32,898 --> 00:20:34,263 Thank you. 178 00:20:35,000 --> 00:20:36,490 Excuse me. 179 00:20:36,602 --> 00:20:39,730 Monsieur Ballon? I'm Commissioner Dreyfus. 180 00:20:39,838 --> 00:20:43,035 Where is Inspector Clouseau? 181 00:20:43,141 --> 00:20:46,042 I am personally taking charge of this investigation. 182 00:20:46,144 --> 00:20:48,044 I promise that you and Madame Ballon 183 00:20:48,146 --> 00:20:50,376 will be inconvenienced as little as possible, 184 00:20:50,482 --> 00:20:54,543 and the Ballon name will not suffer the sensationalism of the press. 185 00:20:54,653 --> 00:20:57,713 He was a strange fellow, but I rather liked him. 186 00:20:58,523 --> 00:21:00,423 I mean Clouseau. 187 00:21:00,525 --> 00:21:04,256 Yes. He's an extraordinary man. 188 00:22:29,915 --> 00:22:32,247 Inspector Clouseau's residence. 189 00:22:32,351 --> 00:22:35,479 One moment, please. Commissioner Dreyfus. 190 00:22:42,327 --> 00:22:44,192 Hello. Inspector Clouseau here. 191 00:22:44,296 --> 00:22:47,925 Get down here immediately. You're back on the Gambrelli case. 192 00:22:48,033 --> 00:22:49,364 The Gambrelli case? 193 00:22:49,468 --> 00:22:53,632 Maria Gambrelli. The maid who killed the chauffeur. 194 00:22:53,739 --> 00:22:57,004 Oh, Maria Gambrelli, the maid. Yes, excellent. 195 00:22:57,109 --> 00:22:59,509 I'll be there right away. Thank you. 196 00:22:59,611 --> 00:23:02,239 Kato, I am back on the case. 197 00:23:03,014 --> 00:23:05,539 I tell you, Maria Gambrelli is beautiful. 198 00:23:05,650 --> 00:23:06,776 Innocent. 199 00:23:09,855 --> 00:23:13,120 That was a good workout. You're showing marked improvement. 200 00:23:13,225 --> 00:23:15,420 Every day you're getting better. 201 00:23:22,000 --> 00:23:25,060 Facts, Hercule, facts. 202 00:23:25,170 --> 00:23:27,638 Nothing matters but the facts. 203 00:23:27,739 --> 00:23:30,708 Without them, the science of criminal investigation 204 00:23:30,809 --> 00:23:33,369 is nothing more than a guessing game. 205 00:23:35,414 --> 00:23:38,042 You listen to me and you will learn something. 206 00:23:38,150 --> 00:23:41,745 Now then, the facts in this case are... 207 00:23:41,853 --> 00:23:43,582 The body of the chauffeur was found 208 00:23:43,688 --> 00:23:46,748 in the bedroom of the second maid. Fact! 209 00:23:46,858 --> 00:23:50,794 Cause of death... four bullets in the chest. Fact! 210 00:23:51,797 --> 00:23:54,129 The bullets were fired at close range 211 00:23:54,232 --> 00:23:57,963 from a.25 caliber Beretta automatic. Fact! 212 00:23:58,069 --> 00:24:00,128 Maria Gambrelli was discovered 213 00:24:00,238 --> 00:24:03,366 with the murder weapon in her hand. Fact! 214 00:24:03,475 --> 00:24:05,204 The murder weapon was registered 215 00:24:05,310 --> 00:24:07,904 in the name of the deceased, Miguel Ostos, 216 00:24:08,013 --> 00:24:10,982 and was kept in the glove compartment 217 00:24:11,082 --> 00:24:14,279 of the Ballon Rolls-Royce. Fact! 218 00:24:14,386 --> 00:24:17,355 Members of the household staff have testified 219 00:24:17,456 --> 00:24:19,481 that Miguel Ostos beat... 220 00:24:21,026 --> 00:24:23,620 Careful, you fool. You've broken my pointing stick. 221 00:24:23,728 --> 00:24:25,821 I've got nothing to point with now. 222 00:24:26,898 --> 00:24:32,700 ...have testified that Miguel Ostos beat Maria Gambrelli frequently. 223 00:24:32,804 --> 00:24:37,036 Finally comes the sworn statement of Monsieur and Madame Ballon, 224 00:24:37,142 --> 00:24:39,940 as well as all the members of the staff, 225 00:24:40,045 --> 00:24:42,673 each of them with perfect alibis. 226 00:24:44,382 --> 00:24:48,682 Hercule, what is the inescapable conclusion? 227 00:24:49,788 --> 00:24:52,154 Maria Gambrelli killed the chauffeur. 228 00:24:52,257 --> 00:24:56,125 What? You idiot! Impossible! She's protecting someone. 229 00:24:56,228 --> 00:24:58,219 - How do you know that? - Instinct! 230 00:24:58,330 --> 00:24:59,729 But the facts. 231 00:24:59,831 --> 00:25:02,595 You are forgetting the most important fact... motive. 232 00:25:02,701 --> 00:25:04,760 - He beat her. - He was Spanish. 233 00:25:05,403 --> 00:25:07,871 - He tore her dress off. - Don't be ridiculous. 234 00:25:07,973 --> 00:25:10,533 Would you kill somebody who tore your dress off? 235 00:25:12,110 --> 00:25:15,102 - I suppose not. - Of course not. 236 00:25:15,213 --> 00:25:19,877 No. There is no doubt in my mind whatsoever, Hercule. 237 00:25:19,985 --> 00:25:23,785 Maria Gambrelli is most definitely protecting somebody. 238 00:25:23,889 --> 00:25:26,380 Find that somebody, and you have found the murderer. 239 00:25:26,491 --> 00:25:30,894 I shall find the murderer before the day is out. 240 00:25:30,996 --> 00:25:35,729 Maria Gambrelli will tell me who he is. Oh, yes. 241 00:25:37,469 --> 00:25:40,438 - What was that you said? - Nothing. 242 00:25:40,539 --> 00:25:44,566 I see. All right. You can go, Hercule. 243 00:26:12,170 --> 00:26:13,797 I don't understand. 244 00:26:13,905 --> 00:26:18,069 Why did you reassign Clouseau to the Gambrelli case? 245 00:26:18,810 --> 00:26:22,439 That is a good question, and it deserves an answer. 246 00:26:22,547 --> 00:26:27,314 What I'm about to tell you must remain in the strictest confidence. 247 00:26:27,419 --> 00:26:32,584 This morning at 6:00 I received a phone call from a superior. 248 00:26:32,691 --> 00:26:36,923 I was informed that certain extremely influential parties 249 00:26:37,028 --> 00:26:40,930 were interested in having Clouseau back on the case. 250 00:26:41,032 --> 00:26:43,057 I had no choice but to comply. 251 00:26:43,168 --> 00:26:44,829 Amazing. 252 00:26:44,936 --> 00:26:49,839 If I were to divulge the identity of the caller, you'd realize how amazing. 253 00:26:49,941 --> 00:26:51,408 But why? 254 00:26:51,509 --> 00:26:54,967 That's another good question. And for that, I have no answer. 255 00:26:56,114 --> 00:26:58,446 They're bringing in the Gambrelli woman. 256 00:27:09,628 --> 00:27:11,755 Sit down, Miss Gambrelli. 257 00:28:16,394 --> 00:28:18,692 Sit down, Miss Gambrelli. 258 00:28:28,406 --> 00:28:29,998 Now, where were... 259 00:28:31,509 --> 00:28:32,999 Good morning, monsieur. 260 00:28:36,948 --> 00:28:39,439 - Good morning, Miss Gambrelli. - Good morning. 261 00:28:39,551 --> 00:28:42,816 - You slept well? - No. 262 00:28:42,921 --> 00:28:47,255 - Wonderful. - It is not easy to sleep in prison. 263 00:28:47,358 --> 00:28:50,794 It isn't? No, of course it isn't! 264 00:28:50,895 --> 00:28:53,693 We shall have to do something about that, won't we? 265 00:29:01,639 --> 00:29:03,072 Stupid box. 266 00:29:03,775 --> 00:29:07,711 But anyway, first a few simple questions. 267 00:29:09,481 --> 00:29:11,676 Is it all right if I smoke? 268 00:29:11,783 --> 00:29:14,946 Yes, of course. Have one of mine. 269 00:29:15,053 --> 00:29:16,281 Thank you. 270 00:29:18,289 --> 00:29:20,553 Well, have one of mine. 271 00:29:20,658 --> 00:29:22,091 Thank you. 272 00:29:22,694 --> 00:29:26,391 - Very, very kind of you. - That's all right. 273 00:29:26,498 --> 00:29:27,863 Allow me. 274 00:29:29,734 --> 00:29:32,669 Thank you. Other way round. 275 00:29:32,771 --> 00:29:35,365 Tastes very bad when you do that. 276 00:29:38,643 --> 00:29:39,769 Well, now... 277 00:29:42,080 --> 00:29:43,877 Are you comfortable? 278 00:29:43,982 --> 00:29:46,041 They should have chairs like this in the prison. 279 00:29:46,151 --> 00:29:48,016 Yes, most certainly. 280 00:29:48,119 --> 00:29:51,145 The furniture is deplorable, extremely bad taste. 281 00:29:51,256 --> 00:29:53,918 Terrible. One might as well sit on the floor. 282 00:29:54,025 --> 00:29:57,722 It's really time somebody did something about it, don't you think? 283 00:29:57,829 --> 00:29:59,057 Sure. 284 00:29:59,164 --> 00:30:01,860 I will do something about it this very moment! 285 00:30:03,234 --> 00:30:05,532 Give me the prison superintendent immediately. 286 00:30:05,637 --> 00:30:06,763 Yes, sir. 287 00:30:07,906 --> 00:30:10,807 Sometimes it's necessary to cut though the red tape 288 00:30:10,909 --> 00:30:12,843 and strike at the heart of the matter. 289 00:30:12,944 --> 00:30:16,710 Prison is bad enough without uncomfortable furniture. 290 00:30:19,250 --> 00:30:20,308 Yes? 291 00:30:21,186 --> 00:30:23,677 Superintendent, this is Inspector Clouseau. 292 00:30:23,788 --> 00:30:25,517 When are you going to do something 293 00:30:25,623 --> 00:30:28,183 about that terrible furniture in your prison? 294 00:30:28,293 --> 00:30:31,922 We are not savages! This is not the Middle Ages. 295 00:30:32,030 --> 00:30:35,989 You are running a house of correction, not a torture chamber. 296 00:30:36,100 --> 00:30:38,125 That made him think. 297 00:30:38,236 --> 00:30:41,637 I suggest you take the matter under serious consideration. 298 00:30:41,739 --> 00:30:43,536 To cope with the modern criminal, 299 00:30:43,641 --> 00:30:46,041 it is necessary to use modern methods. 300 00:30:46,144 --> 00:30:48,374 You can't have a contemporary prison 301 00:30:48,479 --> 00:30:51,209 without contemporary furniture. 302 00:30:52,317 --> 00:30:54,945 Yes. That's my opinion anyway. 303 00:30:57,021 --> 00:31:00,013 And the same to you, Superintendent. 304 00:31:00,925 --> 00:31:02,586 Filthy swine. 305 00:31:02,694 --> 00:31:04,889 You're not like a policeman. 306 00:31:07,131 --> 00:31:08,655 In your dossier... 307 00:31:10,635 --> 00:31:16,005 I always keep my important documents under lock and key 308 00:31:16,107 --> 00:31:18,473 because one can never be too sure. 309 00:31:19,911 --> 00:31:22,175 Now, here... 310 00:31:27,619 --> 00:31:28,813 Excuse me. 311 00:31:29,554 --> 00:31:30,987 Stupid of me. 312 00:31:46,371 --> 00:31:47,861 Now... 313 00:31:51,175 --> 00:31:54,303 Miss Gambrelli, your dossier contains 314 00:31:54,412 --> 00:31:58,212 some very, very interesting facts. 315 00:31:58,316 --> 00:32:03,117 It seems you have known Miguel Ostos for quite some time. 316 00:32:03,221 --> 00:32:04,688 Yes. 317 00:32:04,789 --> 00:32:06,984 - Were you in love with him? - Yes! 318 00:32:07,091 --> 00:32:10,254 You were in love with the man that raped you? 319 00:32:10,361 --> 00:32:11,885 That what? 320 00:32:12,864 --> 00:32:15,799 Testimony of Georges Duval, gardener. 321 00:32:15,900 --> 00:32:18,960 Referring to Ostos, you described him, and I quote, 322 00:32:19,070 --> 00:32:22,506 as "that crazy Spaniard who raped me in my father's field." 323 00:32:22,607 --> 00:32:27,442 - He did not rape me. - He did not force you? 324 00:32:27,545 --> 00:32:30,639 You see, I tripped over a root 325 00:32:30,748 --> 00:32:33,842 and I grabbed Miguel to keep me from falling. 326 00:32:33,952 --> 00:32:36,079 Somehow we both fell. 327 00:32:38,423 --> 00:32:40,550 I cried a little bit afterwards, 328 00:32:40,658 --> 00:32:43,126 but that wasn't because I was sorry it happened. 329 00:32:43,227 --> 00:32:45,889 It was something he said. 330 00:32:45,997 --> 00:32:48,830 - He insulted you? - No! 331 00:32:48,933 --> 00:32:52,630 He lit a cigarette, took a long puff and... 332 00:32:53,705 --> 00:32:56,640 Why do so many men smoke afterwards? 333 00:32:56,741 --> 00:32:59,005 No wonder tobacco companies get rich! 334 00:33:01,946 --> 00:33:05,905 I admit, I'd never thought of it quite that way. 335 00:33:07,385 --> 00:33:11,253 Last night was to be our last night. It was all finished. 336 00:33:11,356 --> 00:33:15,520 - You were leaving him? - Oh, no! He was leaving me! 337 00:33:15,626 --> 00:33:19,892 Poor Miguel. He was really in one of his moods last night. 338 00:33:19,998 --> 00:33:23,126 First he babbled in Spanish, and then he cried. 339 00:33:23,234 --> 00:33:25,600 He really broke down and cried. 340 00:33:25,703 --> 00:33:27,603 - You don't say. - I do say. 341 00:33:27,705 --> 00:33:30,970 When I tried to console him, make him feel better, 342 00:33:31,075 --> 00:33:34,943 suddenly he was tearing off my clothes and cursing like a madman. 343 00:33:39,117 --> 00:33:40,243 Very strange. 344 00:33:42,086 --> 00:33:44,111 Very strange. 345 00:33:44,222 --> 00:33:46,713 There's something I don't understand. 346 00:33:46,824 --> 00:33:49,486 Ostos was leaving you, 347 00:33:49,594 --> 00:33:51,755 and yet, by your own account, 348 00:33:51,863 --> 00:33:54,491 he was behaving like a jealous madman. 349 00:33:55,199 --> 00:33:59,693 You see, I thought if he was leaving me, 350 00:33:59,804 --> 00:34:03,399 he'd suffer, thinking that I was alone. 351 00:34:04,742 --> 00:34:08,371 And so I told him there was someone else. 352 00:34:09,981 --> 00:34:12,541 It was a lie. I admit that. 353 00:34:12,650 --> 00:34:14,447 But only out of kindness! 354 00:34:17,221 --> 00:34:18,415 I'm sorry. 355 00:34:18,523 --> 00:34:22,584 - Nothing at all. Stupid tailor. - Beautiful suit. 356 00:34:22,693 --> 00:34:26,925 Yes. But don't worry. A few stitches and you'll never know. 357 00:34:27,865 --> 00:34:29,059 Miguel? 358 00:34:29,901 --> 00:34:31,334 Hercule? 359 00:34:33,938 --> 00:34:36,304 Must I go back to prison? 360 00:34:37,575 --> 00:34:39,338 Unfortunately, yes. 361 00:34:39,444 --> 00:34:42,743 But don't give up hope. 362 00:34:43,681 --> 00:34:45,740 - What do you want? - You sent for me. 363 00:34:45,850 --> 00:34:47,613 Of course I sent for you! 364 00:34:49,620 --> 00:34:50,985 Good-bye. 365 00:34:52,123 --> 00:34:54,921 Good-bye, Miss Gambrelli. 366 00:35:13,945 --> 00:35:17,642 There's no doubt in my mind she is shielding someone. 367 00:35:17,748 --> 00:35:20,012 Do you think you can break her down? 368 00:35:20,952 --> 00:35:24,080 Given enough time, I could have her eating out of my hand. 369 00:35:25,890 --> 00:35:27,482 Anyway, we have no time. 370 00:35:27,592 --> 00:35:30,117 I must catch this man before he leaves the country. 371 00:35:30,228 --> 00:35:32,458 But if you don't know who he is... 372 00:35:32,563 --> 00:35:35,293 She will lead me to him. Release her. 373 00:35:35,399 --> 00:35:37,196 - Release her? - Of course! 374 00:35:37,301 --> 00:35:39,565 How can she lead me to him if she's still in prison? 375 00:35:39,670 --> 00:35:41,797 But Commissioner Dreyfus... 376 00:35:41,906 --> 00:35:45,569 I will assume complete responsibility. Release her immediately! 377 00:35:45,676 --> 00:35:48,406 I will apprehend this culprit within 24 hours. 378 00:35:50,481 --> 00:35:52,108 Get me out of here. 379 00:35:52,216 --> 00:35:54,207 Quickly, or I shall scream. 380 00:35:59,624 --> 00:36:02,184 Look, I've got Africa all over my hand now. 381 00:36:20,478 --> 00:36:22,036 Balloons. 382 00:36:25,249 --> 00:36:27,740 Do you have a license to sell these balloons? 383 00:36:29,453 --> 00:36:30,613 License? 384 00:37:11,862 --> 00:37:13,921 - Yes? - Good morning, monsieur. 385 00:37:14,031 --> 00:37:17,125 Good morning, Georges. Is there something I can do for you? 386 00:37:17,235 --> 00:37:21,331 Why, yes. And perhaps there's something I can do for you. 387 00:37:22,440 --> 00:37:24,908 What could you possibly do for me? 388 00:37:25,009 --> 00:37:27,978 Do you remember the night of the murder? 389 00:37:28,079 --> 00:37:31,207 - Is that a rhetorical question? - What? 390 00:37:31,315 --> 00:37:34,580 Come along, Georges, what is it you want? 391 00:37:34,685 --> 00:37:38,121 I saw you climbing down from Maria's room. 392 00:37:39,056 --> 00:37:40,956 You have sharp eyes. 393 00:37:41,058 --> 00:37:43,959 Yes, and a big stomach. 394 00:37:44,061 --> 00:37:47,087 So hard to keep it filled. Prices these days. 395 00:37:47,198 --> 00:37:49,428 Are we going to discuss the national economy, 396 00:37:49,533 --> 00:37:51,262 or will you come to the point? 397 00:37:51,369 --> 00:37:54,770 The point is 100,000 francs. 398 00:37:54,872 --> 00:37:56,863 You know, for the groceries. 399 00:37:58,075 --> 00:38:01,511 Then perhaps my eyes will grow small again. 400 00:38:02,346 --> 00:38:07,181 Yes. We'll certainly have to do something about your stomach. 401 00:38:32,009 --> 00:38:33,169 Go away! 402 00:38:45,256 --> 00:38:46,746 Nice doggie. 403 00:38:49,794 --> 00:38:52,388 Excuse me. I just happened to be passing. 404 00:39:01,839 --> 00:39:03,864 You have been cutting flowers. 405 00:39:03,974 --> 00:39:07,341 You've been cutting something. There's blood all over your shears. 406 00:39:08,679 --> 00:39:10,704 That's very strange. 407 00:39:17,521 --> 00:39:20,718 Facts, Hercule, facts. 408 00:39:20,825 --> 00:39:25,592 Behind them lies the whole fabric of deductive truth. 409 00:39:26,397 --> 00:39:29,093 Hercule, let us examine these facts. 410 00:39:29,200 --> 00:39:33,603 One... she was found with the murder weapon in her hands. 411 00:39:33,704 --> 00:39:37,572 Two... the murder weapon was fresh with blood. 412 00:39:37,675 --> 00:39:41,441 Three... there were no fingerprints on the murder weapon other than hers. 413 00:39:41,545 --> 00:39:45,538 And four... all the members of the Ballon household staff 414 00:39:45,649 --> 00:39:47,082 have perfect alibis. 415 00:39:48,219 --> 00:39:52,519 Now then, Hercule, what do these facts add up to? 416 00:39:52,623 --> 00:39:55,751 Maria Gambrelli killed Georges the gardener. 417 00:39:55,860 --> 00:39:57,794 You are an idiot! 418 00:39:57,895 --> 00:40:01,422 Only a fresh-faced novice would come up with a conclusion like that. 419 00:40:01,532 --> 00:40:05,229 Whoever killed Miguel killed Georges the gardener, 420 00:40:05,336 --> 00:40:07,497 and he did it to cover up the first crime. 421 00:40:07,605 --> 00:40:11,268 He's trying to lay the blame at the foot of this poor servant girl. 422 00:40:11,375 --> 00:40:13,741 Who do you suspect? 423 00:40:15,212 --> 00:40:18,375 I suspect everyone. 424 00:40:18,482 --> 00:40:20,382 I suppose that is possible. 425 00:40:20,484 --> 00:40:22,884 Possible? What do you mean, possible? 426 00:40:22,987 --> 00:40:24,887 I deal in certainties. 427 00:40:24,989 --> 00:40:26,854 I have only to break her down, 428 00:40:26,957 --> 00:40:29,323 make her admit she's protecting somebody, 429 00:40:29,427 --> 00:40:32,988 and then force her to divulge his identity. 430 00:40:34,231 --> 00:40:36,859 There can be no more cat-and-mouse. 431 00:40:37,835 --> 00:40:40,360 No more subtle interrogation. 432 00:40:42,206 --> 00:40:45,801 For her own sake, and for the sake of justice, 433 00:40:45,910 --> 00:40:50,176 I will resort to any means short of brute force 434 00:40:50,281 --> 00:40:52,340 to drag it out of her! 435 00:40:52,450 --> 00:40:54,350 True, she will suffer. 436 00:40:55,052 --> 00:41:00,149 But in the end, she will be free and we will have our killer. 437 00:41:01,392 --> 00:41:04,259 - He released her again? - Yes, sir. 438 00:41:42,199 --> 00:41:43,723 Shall we settle this thing now, 439 00:41:43,834 --> 00:41:46,894 or do you intend making me late for the recital? 440 00:41:47,004 --> 00:41:50,371 We can't just fire her. She's given us no cause. 441 00:41:50,474 --> 00:41:53,341 Cause? We are up to our necks in dead bodies. 442 00:41:53,444 --> 00:41:56,607 What are you waiting for, the last act of Hamlet? 443 00:41:56,714 --> 00:41:59,046 If you're going to compare the Ballon household 444 00:41:59,149 --> 00:42:00,639 with a Shakespearean tragedy, 445 00:42:00,751 --> 00:42:03,345 Macbeth would be more appropriate. 446 00:42:04,355 --> 00:42:07,449 Darling, my cue ball. 447 00:42:28,379 --> 00:42:31,576 That was Madame Ballon. Follow her. 448 00:42:31,682 --> 00:42:35,140 When you've discovered her destination, call me immediately. 449 00:42:38,088 --> 00:42:40,613 Inspector Clouseau. 450 00:42:44,795 --> 00:42:47,286 - Good evening, Monsieur Ballon. - Good evening, Inspector. 451 00:42:47,398 --> 00:42:50,492 There are one or two questions I would like to ask, 452 00:42:50,601 --> 00:42:52,569 some points that need clearing up. 453 00:42:52,670 --> 00:42:54,638 Certainly. You play billiards? 454 00:42:54,738 --> 00:42:58,105 Billiards? Yes, I have played some billiards. 455 00:42:58,208 --> 00:43:02,144 I find it makes for a more relaxed and friendly conversation. 456 00:43:02,246 --> 00:43:04,544 - Yes. - Take a cue. 457 00:43:05,683 --> 00:43:06,911 Cue, yes. 458 00:43:10,487 --> 00:43:12,011 That will do. 459 00:43:17,661 --> 00:43:18,958 Very strange. 460 00:43:19,063 --> 00:43:22,692 You'd be better off with an ordinary cue. That's a bridge. 461 00:43:22,800 --> 00:43:24,893 The bridge cue! Yes. 462 00:43:25,002 --> 00:43:28,301 I much prefer the good old-fashioned plain cue. 463 00:43:28,405 --> 00:43:30,032 Yes, yes. 464 00:43:34,378 --> 00:43:36,972 I'm most terribly sorry. 465 00:43:38,182 --> 00:43:39,581 I'm dreadfully sorry. 466 00:43:39,683 --> 00:43:42,379 That's all right. I've broken a few in my time. 467 00:43:42,486 --> 00:43:45,978 Try this one. This is my favorite cue. 468 00:43:48,592 --> 00:43:52,153 You'll find that it's great for curved shots. 469 00:44:07,244 --> 00:44:10,441 You had some questions? 470 00:44:10,547 --> 00:44:11,707 Yes. 471 00:44:12,683 --> 00:44:15,743 I had hoped to have a talk with your wife. 472 00:44:15,853 --> 00:44:18,947 Well, she's out. You just missed her. 473 00:44:19,056 --> 00:44:22,355 On the contrary. She just missed me in the driveway going out. 474 00:44:31,669 --> 00:44:35,605 Monsieur Ballon, did you not state... 475 00:44:37,708 --> 00:44:42,111 ...that on the night of the murder 476 00:44:42,212 --> 00:44:47,946 you had just arrived from London on the 11:00 flight? 477 00:44:49,887 --> 00:44:51,013 Yes. Why do you ask? 478 00:44:51,121 --> 00:44:54,284 It was canceled due to bad weather. 479 00:44:56,093 --> 00:44:57,788 I arrived on an earlier flight. 480 00:44:57,895 --> 00:45:01,023 I put it to you directly, Monsieur Ballon, 481 00:45:01,131 --> 00:45:04,498 that it was you who murdered Miguel Ostos. 482 00:45:06,370 --> 00:45:08,463 Don't be ridiculous. 483 00:45:11,709 --> 00:45:14,610 You can just... That's it. 484 00:45:14,712 --> 00:45:17,613 These curved cues can be difficult. 485 00:45:18,182 --> 00:45:19,376 Pull. 486 00:45:23,287 --> 00:45:25,312 I disliked Miguel intensely, 487 00:45:25,422 --> 00:45:29,256 but I'm not in the habit of killing people merely because I dislike them. 488 00:45:29,359 --> 00:45:31,259 I beg your pardon. 489 00:45:33,363 --> 00:45:36,264 I may as well tell you the whole thing. 490 00:45:36,366 --> 00:45:38,732 The night that Miguel was killed, 491 00:45:38,836 --> 00:45:41,202 I arranged for him to meet the 11:00 plane. 492 00:45:41,305 --> 00:45:43,500 I arrived on the 9:00. 493 00:45:43,607 --> 00:45:45,632 He would be on his way to the airport 494 00:45:45,743 --> 00:45:47,108 while I was on my way home. 495 00:45:47,211 --> 00:45:49,509 My wife was at a dinner party. 496 00:45:49,613 --> 00:45:54,550 This would give me a whole hour alone in the house! 497 00:45:56,754 --> 00:45:58,221 For what? 498 00:45:59,556 --> 00:46:00,682 For Maria. 499 00:46:03,861 --> 00:46:04,987 What? 500 00:46:05,863 --> 00:46:07,854 Does that surprise you? 501 00:46:16,740 --> 00:46:20,904 Then I submit, Inspector Ballon, that you arrived home, 502 00:46:21,011 --> 00:46:23,741 found Miguel with Maria Gambrelli, 503 00:46:23,847 --> 00:46:26,748 and killed him in a rite of jealous rage. 504 00:46:27,985 --> 00:46:30,977 I admit to the affair, but to kill for her... 505 00:46:31,088 --> 00:46:34,546 - Would you kill for her? - Of course... not. 506 00:46:35,793 --> 00:46:37,784 - It's still your shot. - Yes! 507 00:47:03,453 --> 00:47:05,921 I'm dreadfully sorry, Monsieur Ballon. 508 00:47:06,023 --> 00:47:09,356 I appear to have grazed your billiard table. 509 00:47:11,728 --> 00:47:14,629 Telephone, monsieur, for Inspector Clouseau. 510 00:47:15,766 --> 00:47:16,926 That would be for me. 511 00:47:25,008 --> 00:47:27,943 Yes, this is Inspector Clouseau. 512 00:47:38,222 --> 00:47:43,023 All right, you stay there. I will come over immediately. 513 00:47:44,328 --> 00:47:46,922 Monsieur Ballon, I wonder if you could oblige. 514 00:47:47,030 --> 00:47:50,090 I have to meet my assistant, and I am without a car. 515 00:47:50,200 --> 00:47:52,634 - I'll have Pierre drive you. - Excellent. 516 00:47:52,736 --> 00:47:56,194 I suppose this is the end of our game. Mind putting my cue away? 517 00:48:00,911 --> 00:48:03,243 Have Pierre bring the car around. 518 00:48:25,035 --> 00:48:26,935 The car is ready, monsieur. 519 00:48:29,039 --> 00:48:32,531 I'm dreadfully sorry, Monsieur Ballon. 520 00:48:32,643 --> 00:48:36,636 Don't concern yourself, Inspector. Maurice will do it for you. 521 00:48:42,252 --> 00:48:43,719 Let go of my back. 522 00:48:48,659 --> 00:48:50,251 Thank you, monsieur. 523 00:48:52,029 --> 00:48:56,295 Whoever invented that rack should have his head examined. 524 00:48:56,400 --> 00:49:01,235 Well, we will continue at another time. 525 00:49:01,338 --> 00:49:03,306 A pleasure at any time. 526 00:49:06,243 --> 00:49:09,610 I suggest you have your architect investigated as well. 527 00:49:23,961 --> 00:49:26,429 Madame Ballon is in apartment 12, second floor. 528 00:49:26,530 --> 00:49:30,261 If I'm not out within ten minutes, send reinforcements. 529 00:51:41,331 --> 00:51:43,128 - Good morning. - Good morning. 530 00:51:43,233 --> 00:51:48,193 I'm the game warden. Do you have a hunting license? 531 00:51:48,305 --> 00:51:50,068 Hunting license? 532 00:52:02,319 --> 00:52:04,378 He was shooting crows? 533 00:52:04,488 --> 00:52:08,390 He was disguised as a hunter in order to watch the Ballon house. 534 00:52:13,530 --> 00:52:17,728 Give me ten men like Clouseau, and I could destroy the world. 535 00:52:19,269 --> 00:52:21,703 - Where is he now? - I don't know. 536 00:52:21,805 --> 00:52:24,399 After I got his release, he got a phone call. 537 00:52:24,508 --> 00:52:26,840 He ran out of his office saying he had a lead 538 00:52:26,943 --> 00:52:28,968 that would crack the case. 539 00:52:29,079 --> 00:52:32,981 This case is so full of cracks, one more won't make any difference. 540 00:52:41,424 --> 00:52:44,222 - Francois. - Yes, Commissioner? 541 00:52:44,327 --> 00:52:46,227 I just cut off my thumb. 542 00:53:01,478 --> 00:53:05,107 You say you followed Maria Gambrelli to this godforsaken place? 543 00:53:05,215 --> 00:53:06,682 She took a taxi this far, 544 00:53:06,783 --> 00:53:10,685 then I followed her up the pathway to the entrance to Camp Sunshine. 545 00:53:10,787 --> 00:53:12,482 - Camp Sunshine? - Yes. 546 00:53:12,589 --> 00:53:15,956 I would have called you, but I perceived Dudu the maid also enter the camp. 547 00:53:16,059 --> 00:53:18,050 - Up the path, you say? - Yes, but, Inspector... 548 00:53:18,161 --> 00:53:22,120 You return to the Ballon residence and look for more clues. 549 00:53:22,232 --> 00:53:25,929 I will try to see what is afoot at this Camp Sunshine. 550 00:53:26,036 --> 00:53:28,527 Hurry up, man. There's not a second to lose. 551 00:53:57,100 --> 00:53:58,499 Good afternoon. 552 00:54:00,837 --> 00:54:03,465 I am Inspector Clouseau of the Sûreté. 553 00:54:05,675 --> 00:54:10,669 Have you anyone registered here by the name of Maria Gambrelli? 554 00:54:10,780 --> 00:54:14,944 Gambrelli. Yes, I believe she checked in about an hour ago. 555 00:54:15,051 --> 00:54:19,147 Yes. Gambrelli. 11:45. 556 00:54:19,256 --> 00:54:20,848 Where can I find her? 557 00:54:20,957 --> 00:54:22,948 She could be most anywhere, 558 00:54:23,059 --> 00:54:25,550 but my guess would be the recreation area. 559 00:54:26,563 --> 00:54:27,791 Thank you. 560 00:54:33,837 --> 00:54:35,964 - Can I ask you something? - Yes. 561 00:54:36,740 --> 00:54:40,039 Have you been swimming? 562 00:54:40,143 --> 00:54:42,805 Why, yes! How did you know? 563 00:54:42,912 --> 00:54:45,278 It is my business to know. 564 00:55:09,306 --> 00:55:11,069 Where do you think you're going? 565 00:55:13,576 --> 00:55:16,943 I do not think, sir. I know where I am going. 566 00:55:17,047 --> 00:55:19,379 I am going to the recreation area. 567 00:55:19,482 --> 00:55:22,417 - Not like that, you're not. - What was that you said? 568 00:55:22,519 --> 00:55:25,352 You're not going to the recreation area like that. 569 00:55:26,222 --> 00:55:28,520 I am Inspector Clouseau of the Sûreté. 570 00:55:28,625 --> 00:55:29,887 How do you do? I'm Turk. 571 00:55:29,993 --> 00:55:31,585 I am here on official business 572 00:55:31,695 --> 00:55:34,289 Looking for someone at the recreation area. 573 00:55:34,397 --> 00:55:36,729 Not unless you take off your clothes. 574 00:55:38,301 --> 00:55:41,930 - You, sir, are under arrest. - What for? 575 00:55:42,038 --> 00:55:45,201 For making lewd and suggestive remarks to an official. 576 00:55:45,308 --> 00:55:47,868 - Lewd and suggestive remarks? - Also for indecent exposure. 577 00:55:47,977 --> 00:55:50,411 - Doesn't anyone wear clothes here? - No. 578 00:55:50,513 --> 00:55:52,879 - What? - This is a nudist colony. 579 00:55:55,185 --> 00:55:56,846 A nudist colony? 580 00:55:56,953 --> 00:56:00,616 Right. Nobody gets in unless they take their clothes off. 581 00:56:03,126 --> 00:56:05,287 What, all of them? 582 00:56:05,395 --> 00:56:08,660 All of them, right down to your mustache. 583 00:58:26,035 --> 00:58:28,060 Are you the one who called the police? 584 00:58:28,171 --> 00:58:30,969 - Someone reported a murder. - Murder? 585 00:58:31,074 --> 00:58:33,133 Tell the men to search the camp. 586 00:58:33,243 --> 00:58:35,336 One of your men is already in the camp. 587 00:58:35,445 --> 00:58:38,903 - One of my men? - Yes. Inspector Clouseau. 588 00:58:41,150 --> 00:58:43,618 - I'm so sorry. - Murder! 589 00:59:17,520 --> 00:59:19,181 Beg your pardon. 590 00:59:19,289 --> 00:59:20,688 Clouseau! 591 00:59:23,459 --> 00:59:25,017 Over here. 592 00:59:31,968 --> 00:59:33,162 Quick. 593 00:59:35,438 --> 00:59:39,465 - Listen. That's Dudu. - Dudu? 594 00:59:39,576 --> 00:59:41,669 She's dead. 595 00:59:41,778 --> 00:59:44,440 Dead? Dudu? 596 01:00:00,697 --> 01:00:01,823 Come out! 597 01:00:03,466 --> 01:00:06,299 Out! Round up everyone! 598 01:00:06,402 --> 01:00:09,200 Get me that idiot, if you can find him. 599 01:00:09,305 --> 01:00:10,772 Straight away, sir. 600 01:00:12,642 --> 01:00:16,134 If someone has been murdered here, please let it be Clouseau. 601 01:00:26,990 --> 01:00:30,585 - What are we going to do? - We can't leave without our clothes. 602 01:00:30,693 --> 01:00:33,856 I'm getting cold. Just look at those goose pimples. 603 01:00:47,810 --> 01:00:49,243 Clouseau! 604 01:01:24,047 --> 01:01:27,278 - I know how you feel. - I'm having a nightmare. 605 01:01:27,383 --> 01:01:30,580 It's nothing to what would have happened if they had caught us. 606 01:01:30,687 --> 01:01:32,587 What do we do now? 607 01:01:32,689 --> 01:01:36,785 You keep down, then they can only see the top half of me. 608 01:01:36,893 --> 01:01:40,454 Perhaps they will think I've just come from the beach, from a swim. 609 01:01:40,563 --> 01:01:44,499 We can't just keep driving around. Please. 610 01:01:44,600 --> 01:01:50,334 No. I will take us to my apartment and somehow try to get us inside. 611 01:01:50,440 --> 01:01:53,568 Whatever happens, try to keep calm. 612 01:01:58,848 --> 01:02:00,941 I assure you she's not in the house. 613 01:02:01,050 --> 01:02:04,451 Sorry, but it is necessary that I see for myself. 614 01:02:12,195 --> 01:02:14,186 She has not been in the house all day? 615 01:02:14,297 --> 01:02:16,458 She left before I did this morning 616 01:02:16,566 --> 01:02:19,626 and she wasn't here when I got back an hour ago. 617 01:02:23,339 --> 01:02:25,637 - Henri can verify that. - Henri? 618 01:02:25,742 --> 01:02:28,905 - The head butler. - I'd like to talk to Henri. 619 01:02:32,248 --> 01:02:34,808 Well, he could've verified it. 620 01:03:19,328 --> 01:03:21,319 Only a few more blocks now. 621 01:03:22,398 --> 01:03:24,127 I feel like I'm losing my mind. 622 01:03:24,233 --> 01:03:26,895 I'm going to start screaming and won't be able to stop. 623 01:03:27,003 --> 01:03:29,938 Please, try to hold on to yourself. 624 01:03:56,165 --> 01:03:57,723 Control yourself, please! 625 01:04:15,017 --> 01:04:16,985 You are off the Gambrelli case. 626 01:04:17,086 --> 01:04:19,316 You will report for duty to the Department of Records. 627 01:04:19,422 --> 01:04:21,720 - Department of Records? - In Martinique. 628 01:04:21,824 --> 01:04:24,418 Tomorrow morning, or you can forget your pension. 629 01:04:24,527 --> 01:04:27,325 That is not fair. I was only doing my duty. 630 01:04:27,430 --> 01:04:31,833 And I am right, you will see. Maria Gambrelli is not a murderer. 631 01:04:32,401 --> 01:04:35,598 There is something personal in this. 632 01:04:35,705 --> 01:04:39,197 Yes, deeply personal. 633 01:04:39,308 --> 01:04:42,209 I hate you. Every little bit of you. 634 01:04:42,511 --> 01:04:43,944 Now get out! 635 01:04:44,046 --> 01:04:45,673 You want me to leave? 636 01:04:51,687 --> 01:04:54,155 You are making a terrible mistake. 637 01:04:54,257 --> 01:04:57,624 If Maria Gambrelli is not a murderer, and I say she is not, 638 01:04:57,727 --> 01:05:01,754 you are sending an innocent girl to the guillotine. 639 01:05:03,733 --> 01:05:05,564 Excuse me, Francois. 640 01:05:07,370 --> 01:05:09,235 And another thing! 641 01:05:19,749 --> 01:05:21,273 Martinique? 642 01:05:24,754 --> 01:05:26,779 He's on his way. 643 01:05:28,724 --> 01:05:33,889 What about those influential parties that wanted Clouseau on the case? 644 01:05:34,797 --> 01:05:36,560 Whatever they do to me now, 645 01:05:36,666 --> 01:05:39,567 it is not half of what he has done already. 646 01:05:42,705 --> 01:05:43,831 Besides... 647 01:05:44,874 --> 01:05:49,208 I feel certain I know who is behind those influential requests. 648 01:05:49,312 --> 01:05:51,837 - Ballon. - Ballon? 649 01:05:51,948 --> 01:05:55,406 It's obvious he was having an affair with Maria Gambrelli. 650 01:05:55,518 --> 01:05:56,883 Most likely. 651 01:05:56,986 --> 01:05:59,614 At first I couldn't understand why anyone 652 01:05:59,722 --> 01:06:03,123 would want a man like Clouseau to be in charge of a murder case, 653 01:06:03,225 --> 01:06:05,250 especially a case of this importance. 654 01:06:05,361 --> 01:06:08,489 - But why would Ballon? - He wouldn't. 655 01:06:08,597 --> 01:06:10,895 Unless he was protecting someone. 656 01:06:11,000 --> 01:06:12,991 If you were protecting someone, 657 01:06:13,102 --> 01:06:15,662 who would be the perfect man on the case? 658 01:06:15,771 --> 01:06:17,136 A fool. 659 01:06:17,239 --> 01:06:19,799 A detective who is a complete and utter fool. 660 01:06:19,909 --> 01:06:22,309 - Clouseau? - Of course. 661 01:06:22,411 --> 01:06:24,208 If Maria Gambrelli is convicted, 662 01:06:24,313 --> 01:06:26,679 Ballon is up to his ears in a very nasty scandal. 663 01:06:26,782 --> 01:06:31,276 Clouseau was his insurance policy against such a scandal. 664 01:06:31,387 --> 01:06:34,322 Well, he has gone. 665 01:06:38,160 --> 01:06:40,390 I feel like a child again. 666 01:06:41,030 --> 01:06:45,023 It's an interesting theory, but what if you are wrong? 667 01:06:46,469 --> 01:06:49,267 I know it's an extremely remote possibility, 668 01:06:49,372 --> 01:06:53,172 but what if Ballon is not protecting Maria Gambrelli? 669 01:06:53,275 --> 01:06:55,800 What if she's innocent, as Clouseau claims? 670 01:06:56,579 --> 01:06:59,275 - Ridiculous. - But a possibility. 671 01:06:59,382 --> 01:07:01,577 What if Ballon is protecting someone else? 672 01:07:01,684 --> 01:07:05,916 Or what if Ballon himself is the guilty party? 673 01:07:06,022 --> 01:07:07,785 That's a sadistic thing to suggest. 674 01:07:07,890 --> 01:07:12,054 But if only for the sake of discussion, what if you are wrong, 675 01:07:12,161 --> 01:07:16,996 and Clouseau, a complete and utter fool... 676 01:07:17,099 --> 01:07:18,726 I'd be ruined. 677 01:07:18,834 --> 01:07:20,927 It's something to consider. 678 01:07:28,577 --> 01:07:31,546 - Francois? - Yes, Commissioner? 679 01:07:31,647 --> 01:07:34,138 Would you please call for a doctor? 680 01:07:35,051 --> 01:07:36,609 Are you ill? 681 01:07:37,353 --> 01:07:40,720 I seem to have stabbed myself with a letter opener. 682 01:08:05,081 --> 01:08:07,515 Kato, you fool. Get off of me! 683 01:08:07,616 --> 01:08:11,552 Get off of me. What are you doing? Not now! 684 01:08:18,194 --> 01:08:21,891 Kato, release me, you fool. 685 01:08:26,135 --> 01:08:28,433 Inspector Clouseau's residence. 686 01:08:28,537 --> 01:08:30,562 Give me that telephone, you idiot! 687 01:08:32,975 --> 01:08:34,442 Inspector Clouseau here. 688 01:08:34,543 --> 01:08:38,479 This is the Commissioner. You are back on the Gambrelli case. 689 01:08:41,450 --> 01:08:44,385 Well, Kato, I'm back on the case. 690 01:08:48,858 --> 01:08:52,294 Now to set the trap, catch the killer... 691 01:08:53,295 --> 01:08:58,460 ...and prove to the world that Maria Gambrelli is innocent of murder. 692 01:08:59,401 --> 01:09:01,301 Hello, this is Inspector Clouseau. 693 01:09:01,403 --> 01:09:04,236 Connect me with my assistant immediately. 694 01:09:05,407 --> 01:09:09,810 I'm ashamed of myself, Kato. I forgot the first rule of self-defense. 695 01:09:09,912 --> 01:09:13,575 No matter what the circumstances, always anticipate the unexpected. 696 01:09:13,682 --> 01:09:15,980 Had you been a real assassin, you might have killed me. 697 01:09:16,085 --> 01:09:18,144 We must accelerate our training program. 698 01:09:18,254 --> 01:09:21,121 You must attack me whenever and wherever I least expect it. 699 01:09:21,223 --> 01:09:23,817 And you must give no quarter. Understand? 700 01:09:23,926 --> 01:09:26,451 Hello, Hercule? This is Clouseau. 701 01:09:26,562 --> 01:09:28,962 I am back on the case. 702 01:09:29,064 --> 01:09:31,726 Right. Release Maria Gambrelli at once, 703 01:09:31,834 --> 01:09:35,326 and make a reservation for two tonight 8:00 at the Café Olé. 704 01:09:35,437 --> 01:09:37,029 Right. Bye-bye. 705 01:09:38,741 --> 01:09:41,767 Kato, unpack my things and lay out my new blue suit. 706 01:09:41,877 --> 01:09:45,472 I'm going to have a lovely hot soak in a nice warm bath, 707 01:09:45,581 --> 01:09:47,811 and I will plan out my strategy. 708 01:10:30,259 --> 01:10:32,352 He released her again. 709 01:10:34,029 --> 01:10:36,259 And he's taking her out to dinner. 710 01:10:38,834 --> 01:10:41,997 Every paper in Paris has the story, 711 01:10:42,104 --> 01:10:44,698 including the Christian Science Monitor. 712 01:10:44,807 --> 01:10:47,139 And he gave them the story. 713 01:10:47,243 --> 01:10:49,939 You see, he claims she's protecting her lover, 714 01:10:50,045 --> 01:10:53,708 and the best way to force him into the open is to make him jealous. 715 01:10:54,783 --> 01:10:55,977 Jealous. 716 01:10:56,885 --> 01:11:00,480 That nincompoop. That megalomaniac. 717 01:11:00,589 --> 01:11:05,288 He's setting the science of criminal investigation back 1,000 years. 718 01:11:05,394 --> 01:11:07,794 And I can't do anything about it. 719 01:11:07,896 --> 01:11:09,921 - Why not? - Why not? 720 01:11:10,933 --> 01:11:12,730 What if he's right? 721 01:11:13,569 --> 01:11:15,196 What if he is? 722 01:11:15,304 --> 01:11:17,829 I'm finished, washed up. 723 01:11:17,940 --> 01:11:22,001 Sanity and reason become things of the past. Madness reigns. 724 01:11:22,111 --> 01:11:26,207 - Just relax. - With Clouseau loose in the world? 725 01:11:26,315 --> 01:11:29,546 You go about offering irresponsible suggestions like that, 726 01:11:29,652 --> 01:11:31,620 and you'd better find yourself a good analyst. 727 01:11:31,720 --> 01:11:34,518 - Just lie down. - Just lie down. 728 01:11:34,623 --> 01:11:37,456 - And relax. - And relax. 729 01:11:37,559 --> 01:11:39,322 Don't you think I want to relax? 730 01:11:39,428 --> 01:11:42,363 I'd give my right arm for a good night's sleep. 731 01:11:42,464 --> 01:11:44,989 I haven't closed my eyes in three days. 732 01:11:45,534 --> 01:11:49,402 I've only eaten a chicken leg and some clear broth since Wednesday. 733 01:11:49,505 --> 01:11:51,302 I'm cracking up. 734 01:11:51,407 --> 01:11:54,035 I'm coming apart at the seams. 735 01:11:54,143 --> 01:11:56,737 Look at my eye. I used to have a good eye. 736 01:11:56,845 --> 01:11:59,040 I had two eyes, I mean. 737 01:11:59,148 --> 01:12:00,740 Doctor, there is no hope. 738 01:12:00,849 --> 01:12:03,784 There is no hope unless I can get rid of Clouseau. 739 01:12:04,987 --> 01:12:07,785 I must get rid of Clouseau. 740 01:18:17,025 --> 01:18:18,356 What's wrong? 741 01:19:12,647 --> 01:19:15,275 I'm not going to let you look at me going up the stairs, 742 01:19:15,383 --> 01:19:17,112 you naughty thing. 743 01:19:17,219 --> 01:19:19,414 To take off your pants. 744 01:19:20,422 --> 01:19:22,822 I'm just unlocking the door. 745 01:19:23,492 --> 01:19:28,623 You split up your pants so you could lure me into this apartment of yours. 746 01:19:29,197 --> 01:19:32,257 Well, this is my apartment. 747 01:19:32,367 --> 01:19:34,961 I know this is your apartment. 748 01:19:35,070 --> 01:19:36,935 How about a little lure? 749 01:19:37,038 --> 01:19:39,336 Nothing lure. You lure a-loo. 750 01:19:39,441 --> 01:19:43,275 Lure a-loo, loo, loo, loo. 751 01:19:43,378 --> 01:19:44,936 - Do you know... - What? 752 01:19:45,046 --> 01:19:47,446 I know this is your apartment, 753 01:19:47,549 --> 01:19:49,676 but that won't help you in the least bit. 754 01:19:49,785 --> 01:19:53,585 Why won't that help me in the least bit? 755 01:19:53,688 --> 01:19:56,919 The answer, Mr. Police Inspector... 756 01:19:57,025 --> 01:20:00,426 - Jacques Clouseau is the name. - I've given up sex. 757 01:20:05,133 --> 01:20:06,964 I've given up sex. 758 01:20:27,856 --> 01:20:29,448 Promise me. 759 01:20:29,558 --> 01:20:31,890 What, darling? 760 01:20:31,993 --> 01:20:36,453 Afterwards, you will not smoke. 761 01:20:36,565 --> 01:20:40,524 I give you my word as an officer and a gentleman. 762 01:20:40,635 --> 01:20:42,603 Also a policeman. 763 01:20:43,839 --> 01:20:45,602 Policeman. 764 01:20:45,707 --> 01:20:48,073 - Jacques? - Yes, darling. 765 01:20:49,177 --> 01:20:50,508 Carry me. 766 01:20:51,112 --> 01:20:52,807 All right, my darling. 767 01:20:55,517 --> 01:20:57,144 - Jacques. - Yes, my darling? 768 01:20:57,252 --> 01:20:58,810 I swore I'd never... 769 01:20:59,721 --> 01:21:03,248 - Sorry, my darling. - I swore I'd never do it again. 770 01:21:03,358 --> 01:21:06,850 - Yes, darling. - And I resolved to be so strong. 771 01:21:06,962 --> 01:21:08,327 Yes, darling. 772 01:21:08,430 --> 01:21:11,763 We all pay for our sins. 773 01:21:11,867 --> 01:21:13,926 Could you open the door, my darling? 774 01:21:14,035 --> 01:21:17,300 Anything worth waiting for is worth... 775 01:21:21,576 --> 01:21:23,407 Oh, darling. 776 01:21:28,783 --> 01:21:32,514 My darling, my dear sweet darling. 777 01:21:35,257 --> 01:21:37,555 My sweet darling, just let me... 778 01:21:42,497 --> 01:21:45,625 Jacques, it may be somebody important. 779 01:21:45,734 --> 01:21:48,134 What could be more important than this? 780 01:21:48,236 --> 01:21:51,103 Look what you're doing. Look at my sleeve! 781 01:21:51,206 --> 01:21:53,436 It's all right. It looks better that way. 782 01:21:53,541 --> 01:21:58,069 Go to the door. Probably somebody important. 783 01:21:58,179 --> 01:22:00,670 - Don't go away. - Darling, hurry. 784 01:22:00,782 --> 01:22:02,215 Hurry, yes. 785 01:22:36,918 --> 01:22:38,351 Darling! 786 01:22:38,453 --> 01:22:41,684 Coming, my lovely little darling. 787 01:22:41,790 --> 01:22:43,758 That's very strange. 788 01:22:53,068 --> 01:22:56,299 - Darling. - My darling. 789 01:23:00,709 --> 01:23:04,304 This is too much for a simple policeman. 790 01:23:09,484 --> 01:23:10,610 Wait. 791 01:23:11,653 --> 01:23:13,883 Wait, my darling. 792 01:23:20,528 --> 01:23:23,053 You beautiful, wonderful... 793 01:23:23,598 --> 01:23:25,828 There's a little pin here. 794 01:23:37,746 --> 01:23:39,111 What is it? 795 01:23:43,551 --> 01:23:44,916 Kato! 796 01:23:47,922 --> 01:23:49,287 Kato! 797 01:24:03,038 --> 01:24:04,130 God! 798 01:24:04,239 --> 01:24:07,231 Don't worry, my darling. It's only Kato. 799 01:24:08,043 --> 01:24:09,670 Poor fool. 800 01:24:36,371 --> 01:24:37,736 I killed him. 801 01:24:37,839 --> 01:24:40,774 Don't worry, you didn't. He's all right, my darling. 802 01:24:40,875 --> 01:24:44,367 Nothing can happen to us now. Nothing can disturb us. 803 01:24:54,322 --> 01:24:58,315 "Trail of death follows Inspector Clouseau." 804 01:25:01,863 --> 01:25:03,387 Four people. 805 01:25:03,498 --> 01:25:07,059 The doorman, two customers, and a Cossack. 806 01:25:08,436 --> 01:25:09,903 Most regrettable. 807 01:25:10,839 --> 01:25:11,897 Regrettable? 808 01:25:12,006 --> 01:25:15,373 Including the Ballon murders, this brings the total to eight! 809 01:25:16,277 --> 01:25:19,610 That just goes to prove what I have said all along. 810 01:25:22,450 --> 01:25:26,113 What you have said all along qualifies you as the greatest prophet 811 01:25:26,221 --> 01:25:29,679 since General Custer said he was going to surround all those Indians! 812 01:25:29,791 --> 01:25:32,055 Maria Gambrelli did not kill those four people. 813 01:25:32,160 --> 01:25:34,958 - Which four people? - The last four people. 814 01:25:35,063 --> 01:25:37,827 Someone else killed those people. I was with her all the time. 815 01:25:37,932 --> 01:25:41,060 Whoever he is, he is the same man who killed the first four people. 816 01:25:41,169 --> 01:25:44,195 - A doorman, a Cossack? - Innocent bystanders. 817 01:25:44,305 --> 01:25:46,705 The murderer was after me. Fortunately he missed. 818 01:25:46,808 --> 01:25:48,867 "Fortunately" is not the word. 819 01:25:48,977 --> 01:25:51,445 Nevertheless, it proves that my theory is correct. 820 01:25:51,546 --> 01:25:53,514 Because of some misguided loyalty, 821 01:25:53,615 --> 01:25:55,981 Maria will not divulge the name of her former love. 822 01:25:56,084 --> 01:25:58,678 That man is so jealous, he will kill rather than lose her. 823 01:25:58,786 --> 01:26:02,222 Are you saying this man Maria Gambrelli is protecting, 824 01:26:02,323 --> 01:26:05,781 her former lover, killed eight people because he was jealous? 825 01:26:05,894 --> 01:26:07,259 Insanely jealous. 826 01:26:07,362 --> 01:26:10,729 So jealous, he made it look like Maria was the murderer? 827 01:26:10,832 --> 01:26:12,823 He's a madman, a psychotic. 828 01:26:12,934 --> 01:26:14,765 - What about the maid? - The maid? 829 01:26:14,869 --> 01:26:17,360 Was he jealous of her, too? He strangled her. 830 01:26:17,472 --> 01:26:20,635 It's possible his intended victim was a man and he made a mistake. 831 01:26:20,742 --> 01:26:23,233 - A mistake? In a nudist camp? - Nobody's perfect. 832 01:26:23,344 --> 01:26:26,780 Idiot! Nincompoop! Lunatic! 833 01:26:26,881 --> 01:26:29,543 I will have your murderer for you by tonight. 834 01:26:29,651 --> 01:26:32,745 - What? - I have a plan. 835 01:26:32,854 --> 01:26:34,481 What sort of plan? 836 01:26:35,290 --> 01:26:38,748 A plan that cannot possibly fail. 837 01:26:53,374 --> 01:26:58,835 Now remember, at 8:00 sharp you pull the master switch 838 01:26:58,947 --> 01:27:01,040 just as I am about to name the murderer. 839 01:27:01,149 --> 01:27:02,810 I leave the lights off five seconds. 840 01:27:02,917 --> 01:27:06,284 Just long enough for the murderer to leave the room. 841 01:27:06,387 --> 01:27:08,617 Understand? You're quite clear? 842 01:27:08,723 --> 01:27:10,816 Now we synchronize watches. 843 01:27:12,527 --> 01:27:17,260 In seven seconds, it will be precisely... 844 01:27:17,365 --> 01:27:20,493 2:43. 845 01:27:22,437 --> 01:27:24,098 2:43? 846 01:27:24,205 --> 01:27:27,140 Your watch must've stopped. I've 7:46. 847 01:27:27,242 --> 01:27:29,506 Yes. 7:46, yes. 848 01:27:29,611 --> 01:27:32,739 No. Now it's nearly 7:47. 849 01:27:32,847 --> 01:27:34,280 All right, 7:47. 850 01:27:34,382 --> 01:27:36,976 Are we synchronizing on 7:47? 851 01:27:37,085 --> 01:27:39,883 - That's what you said. - No, I said it was "nearly." 852 01:27:39,988 --> 01:27:44,516 I've now ten seconds to 7:47. 853 01:27:44,626 --> 01:27:47,390 - I've got ten seconds after 7:47. - You'll have to put your watch back. 854 01:27:47,495 --> 01:27:48,792 All right. 855 01:27:48,896 --> 01:27:51,956 Five seconds... four... 856 01:27:52,066 --> 01:27:55,524 three... two... one... 857 01:27:55,637 --> 01:27:56,968 Now. 858 01:27:58,706 --> 01:28:02,335 Strange. The second hand is not moving. 859 01:28:03,544 --> 01:28:05,910 - It's ticking. - It's moving now. 860 01:28:06,014 --> 01:28:09,108 What? Yes. Yes, it is. 861 01:28:09,217 --> 01:28:11,276 I know that. I can see that it's moving now. 862 01:28:11,386 --> 01:28:14,514 Now I've 7:47 and 23 seconds. 863 01:28:14,622 --> 01:28:18,524 Let's synchronize on 7:47 and a half. 864 01:28:18,626 --> 01:28:22,494 Five... four... three... 865 01:28:22,597 --> 01:28:25,157 two... one... 866 01:28:25,700 --> 01:28:26,667 Now. 867 01:28:26,768 --> 01:28:30,067 - My watch has stopped. - Your watch? 868 01:28:30,905 --> 01:28:33,237 Remarkable coincidence. It stopped completely. 869 01:28:36,177 --> 01:28:39,874 - Look, take my watch. - But what about you? 870 01:28:39,981 --> 01:28:42,472 Don't worry. I'll keep talking till the lights go out. 871 01:28:42,583 --> 01:28:45,575 - But we won't be synchronized. - It will be all right. 872 01:28:45,687 --> 01:28:47,621 I'll find a way. Don't worry. 873 01:29:14,115 --> 01:29:15,275 Very kind of you. 874 01:29:15,383 --> 01:29:18,181 There's no need for you to stand. Please sit down. 875 01:29:20,188 --> 01:29:24,522 Now then, I expect you're wondering why I've asked you all here. 876 01:29:24,625 --> 01:29:26,957 Whatever the reason, it's a damn nuisance. 877 01:29:27,061 --> 01:29:30,497 We usually have dinner at 9:00. You've stopped everything. 878 01:29:30,598 --> 01:29:34,261 You will not be inconvenienced for long, Monsieur Ballon. 879 01:29:42,710 --> 01:29:45,804 Your clock has stopped, Monsieur Ballon. 880 01:29:45,913 --> 01:29:49,542 Yes, but if you want to know the time, it is exactly 7:50. 881 01:29:49,650 --> 01:29:52,118 You are slow. It's 7:52. 882 01:29:52,220 --> 01:29:54,085 No, my love. 883 01:29:54,188 --> 01:29:57,487 This watch has not lost a second since the day you gave it to me. 884 01:29:57,592 --> 01:29:59,719 I didn't give it to you. 885 01:30:01,929 --> 01:30:04,864 I have 7:55, monsieur. 886 01:30:04,966 --> 01:30:07,560 - That is what I have. - You're both fast. 887 01:30:07,668 --> 01:30:10,432 No. My watch is right. I'll prove it to you. 888 01:30:15,176 --> 01:30:17,440 Would you tell me the right time, please? 889 01:30:18,112 --> 01:30:19,875 7:54. Thank you. 890 01:30:23,618 --> 01:30:24,983 Yes? 891 01:30:25,086 --> 01:30:26,576 It's for you, Inspector. 892 01:30:27,555 --> 01:30:29,386 It's for me. 893 01:30:34,929 --> 01:30:35,953 Yes? 894 01:30:36,330 --> 01:30:38,855 - What time is it? - What? 895 01:30:40,468 --> 01:30:42,299 Your watch has stopped. 896 01:30:43,504 --> 01:30:44,698 Where are you? 897 01:30:44,806 --> 01:30:48,298 I'm in the basement. I had the operator call this number. 898 01:30:48,409 --> 01:30:51,742 I can't pull the switch at 8:00 if I don't know what time it is. 899 01:30:51,846 --> 01:30:54,508 It's 7:54. 900 01:30:54,615 --> 01:30:57,209 - 7:55 now. - 7:55 now, yes. 901 01:30:57,318 --> 01:31:01,220 I just realized something. I still won't know when it's 8:00. 902 01:31:01,322 --> 01:31:03,950 - Count. - What? 903 01:31:05,026 --> 01:31:06,584 Count. 904 01:31:06,694 --> 01:31:09,356 Count. You mean seconds? 905 01:31:09,464 --> 01:31:13,491 Yes, that is exactly what I mean. Don't dare call me here again. 906 01:31:17,071 --> 01:31:18,265 Now then... 907 01:31:39,961 --> 01:31:43,522 Now then, I will tell you 908 01:31:43,631 --> 01:31:47,533 why I have called you all here tonight. 909 01:31:47,635 --> 01:31:52,163 One of you is a murderer. 910 01:32:00,414 --> 01:32:03,747 36, 37... 911 01:32:03,851 --> 01:32:05,978 38, 39... 912 01:32:07,121 --> 01:32:09,419 Before I name the killer... 913 01:32:10,892 --> 01:32:13,520 ...I will explain to you the facts 914 01:32:13,628 --> 01:32:16,620 that led me to discover his... 915 01:32:16,731 --> 01:32:20,599 or her... identity. 916 01:32:37,585 --> 01:32:39,712 Now then, the night... 917 01:32:46,060 --> 01:32:48,995 The night the chauffeur was killed... What was the chauffeur's name? 918 01:32:49,096 --> 01:32:50,461 - Miguel. - "Miguel,” yes. 919 01:32:50,565 --> 01:32:52,123 - Miguel. - "Miguel." 920 01:32:52,233 --> 01:32:53,461 Miguel! 921 01:32:54,068 --> 01:32:56,901 - Well, this Italian... - He was a Spaniard. 922 01:32:58,406 --> 01:33:01,432 This Spaniard, "Manguel," 923 01:33:01,542 --> 01:33:03,840 he was furious with Maria Gambrelli. 924 01:33:03,945 --> 01:33:07,176 He tore her dress off. He protested violently. 925 01:33:08,049 --> 01:33:09,676 My foot! 926 01:33:09,784 --> 01:33:11,615 I'm terribly sorry. I beg your pardon. 927 01:33:11,719 --> 01:33:14,051 I did not notice. Excuse me. 928 01:33:14,789 --> 01:33:16,188 He tore her dress off. 929 01:33:16,290 --> 01:33:19,020 And at that precise moment, 930 01:33:19,126 --> 01:33:21,219 the door opened... 931 01:33:21,329 --> 01:33:24,765 and somebody shot him. 932 01:33:24,865 --> 01:33:28,926 Maria could not see who the killer was because she was unconscious. 933 01:33:29,036 --> 01:33:33,439 The reason was that she had received a bump upon the head. 934 01:33:33,541 --> 01:33:34,838 A what? 935 01:33:35,509 --> 01:33:36,942 A bump. 936 01:33:37,845 --> 01:33:41,611 There is only one way she could have received a bump like that. 937 01:33:41,716 --> 01:33:44,241 She was hit upon the head by an object. 938 01:33:44,352 --> 01:33:47,617 The object was the knob on the closet door. 939 01:33:47,722 --> 01:33:50,953 Somebody was hiding in that closet. 940 01:33:51,058 --> 01:33:55,017 When they opened the door, she received a bump upon the head. 941 01:33:55,129 --> 01:33:57,597 For heaven's sake, come to the point. 942 01:33:57,698 --> 01:33:59,495 Don't tangle with... 943 01:33:59,600 --> 01:34:02,660 - You clumsy idiot! - I'm terribly sorry. 944 01:34:08,909 --> 01:34:11,309 I'm coming, Maria, my darling. 945 01:34:11,412 --> 01:34:12,811 My darling... 946 01:34:18,085 --> 01:34:19,985 Careful, monsieur, with me. 947 01:34:20,087 --> 01:34:23,454 Do not tangle with me. I am a trained expert in karate. 948 01:34:23,557 --> 01:34:26,082 My hands are lethal weapons. 949 01:34:31,699 --> 01:34:32,927 Now then... 950 01:34:35,136 --> 01:34:38,037 There is something I am interested to know. 951 01:34:38,139 --> 01:34:39,970 This room looks... 952 01:34:40,074 --> 01:34:41,837 What happened? 953 01:34:41,942 --> 01:34:44,467 You fell off the sofa, you stupid... 954 01:34:44,578 --> 01:34:47,809 I know I fell off the sofa. There's no need to tell me. 955 01:34:47,915 --> 01:34:50,975 Everything I do is carefully planned, Madame. 956 01:34:51,085 --> 01:34:52,518 I know that. 957 01:34:53,254 --> 01:34:54,778 Now then... 958 01:34:57,391 --> 01:34:58,756 What was I saying? 959 01:35:00,828 --> 01:35:04,355 Listen, you daydreaming fool, what are you doing? 960 01:35:04,465 --> 01:35:06,558 Can't you pay attention when I'm talking? 961 01:35:06,667 --> 01:35:08,601 You're not listening to me. 962 01:35:08,703 --> 01:35:11,536 With the greatest respect, I heard every word you said. 963 01:35:11,639 --> 01:35:14,199 Would you tell me what it was that I said? 964 01:35:14,308 --> 01:35:17,709 - You were talking about the closet. - Yes? 965 01:35:17,812 --> 01:35:21,714 When the closet door opened, Maria received a bump on the head. 966 01:35:21,816 --> 01:35:26,549 From that you inferred someone had been hiding in the closet. 967 01:35:26,654 --> 01:35:30,818 Listen, next time I may test you without warning. 968 01:35:30,925 --> 01:35:33,257 So pay attention at all times! 969 01:35:33,360 --> 01:35:34,691 Yes, monsieur. 970 01:35:34,795 --> 01:35:38,424 Now then, whoever was in that closet 971 01:35:38,532 --> 01:35:41,763 opened the door and knocked Maria unconscious. 972 01:35:42,636 --> 01:35:45,230 Whoever the man was that was in that closet 973 01:35:45,339 --> 01:35:47,170 had a reason to be in that closet. 974 01:35:47,274 --> 01:35:52,371 - How do you know it was a man? - Because we found his fingerprints. 975 01:35:52,480 --> 01:35:56,541 And they were your fingerprints. 976 01:35:56,650 --> 01:35:59,414 Why not? It's my house. I've often been in that closet. 977 01:35:59,520 --> 01:36:01,954 - For what reason? - Last time was moths. 978 01:36:02,056 --> 01:36:03,045 "Muths?" 979 01:36:03,157 --> 01:36:04,988 - Moths. - Yes, "muths." 980 01:36:05,092 --> 01:36:07,356 Maria was complaining of moths. 981 01:36:07,461 --> 01:36:12,626 Is that right, Maria, that you were complaining about "muths"? 982 01:36:12,733 --> 01:36:15,327 Yes, I did complain about moths. 983 01:36:15,436 --> 01:36:18,837 You mean moths! The flying moths. 984 01:36:18,939 --> 01:36:20,600 Yes, of course. 985 01:36:20,708 --> 01:36:24,940 But what I do not understand is that in a household of this size 986 01:36:25,045 --> 01:36:28,481 that moths should be brought to the attention of Monsieur Ballon, 987 01:36:28,582 --> 01:36:31,608 not one of the servants or the local moth exterminator. 988 01:36:31,719 --> 01:36:34,313 However, for the moment we will pass over that 989 01:36:34,421 --> 01:36:38,118 and we will continue to concentrate on another type of... 990 01:36:38,225 --> 01:36:41,126 local exterminator. 991 01:37:08,589 --> 01:37:13,049 212, 213, 214... 992 01:37:13,160 --> 01:37:17,221 Maria Gambrelli, even though she now realizes it was a mistake, 993 01:37:17,331 --> 01:37:19,822 is not the sort of woman to have an affair with a man 994 01:37:19,934 --> 01:37:21,993 and then expose him. 995 01:37:22,102 --> 01:37:23,467 We cannot condemn her, 996 01:37:23,571 --> 01:37:25,937 because she does not believe this man was a killer. 997 01:37:27,141 --> 01:37:31,578 But this man was not only a killer, he was an unprincipled villain 998 01:37:31,679 --> 01:37:34,341 who would rather see Maria go to the guillotine 999 01:37:34,481 --> 01:37:36,005 than lose her to another man. 1000 01:37:36,116 --> 01:37:39,711 He was in the closet when she came into the room with the Spaniard. 1001 01:37:39,820 --> 01:37:42,789 He shot the Spaniard and put the gun in Maria's hand. 1002 01:37:42,890 --> 01:37:45,017 You don't know what you're talking about. 1003 01:37:45,125 --> 01:37:47,355 Benjamin, shut up! 1004 01:37:48,195 --> 01:37:51,961 - You have something to say? - He has nothing to say. 1005 01:37:52,066 --> 01:37:54,534 No, but she has. Why don't you ask her? 1006 01:37:54,635 --> 01:37:55,795 How dare you! 1007 01:37:56,036 --> 01:37:58,596 She was having an affair with my husband. 1008 01:37:58,706 --> 01:38:00,936 - Liar! - You are a fine one to talk! 1009 01:38:01,041 --> 01:38:03,805 Your husband was having an affair with my wife! 1010 01:38:03,911 --> 01:38:06,471 What about you and Simone? 1011 01:38:06,580 --> 01:38:08,377 - What about you and Georges? - Liar! 1012 01:38:08,482 --> 01:38:11,417 You killed him. I saw you go to the greenhouse just before Maria. 1013 01:38:11,518 --> 01:38:15,215 - Why should I kill Georges? - You were having an affair with him. 1014 01:38:15,322 --> 01:38:18,553 - I should kill him for that? - He was carrying on with her. 1015 01:38:18,659 --> 01:38:20,854 - I saw you kill Dudu. - Liar! 1016 01:38:20,961 --> 01:38:23,896 - I saw you! - Why should I kill Dudu? 1017 01:38:23,998 --> 01:38:28,332 Because you discovered she was having an affair with Pierre. 1018 01:38:28,435 --> 01:38:30,062 - That's not true. - She told me. 1019 01:38:30,170 --> 01:38:34,402 She told you because you and Dudu were blackmailing the Madame. 1020 01:38:34,508 --> 01:38:37,739 - She saw Madame kill Miguel. - Shut up! 1021 01:38:37,945 --> 01:38:38,969 What? 1022 01:38:39,079 --> 01:38:42,981 Georges saw Ballon climbing out of Maria's window after the shooting. 1023 01:38:43,083 --> 01:38:45,745 I didn't kill him. I was the one in the closet. 1024 01:38:45,853 --> 01:38:49,254 My wife expected to find me with Maria, and shot Miguel by accident. 1025 01:38:49,356 --> 01:38:50,880 I put the gun in Maria's hand. 1026 01:38:50,991 --> 01:38:52,925 I arrest you for putting the gun in Maria's hand. 1027 01:38:53,027 --> 01:38:54,119 Keep out of this. 1028 01:38:54,228 --> 01:38:57,220 You pompous ass. What about Henri? 1029 01:38:57,331 --> 01:38:59,094 - What about Henri? - You killed him. 1030 01:38:59,199 --> 01:39:01,963 - Why should I kill him? - Shut up! 1031 01:39:02,069 --> 01:39:04,765 I saw you drag his body into Maria's room. 1032 01:39:04,872 --> 01:39:06,772 - It was you? - Yes, it was. 1033 01:39:17,952 --> 01:39:21,581 298, 299... 1034 01:39:25,292 --> 01:39:26,623 Turn on the lights. 1035 01:39:34,201 --> 01:39:35,725 Let me in! 1036 01:39:39,039 --> 01:39:40,506 No! 1037 01:39:42,343 --> 01:39:46,336 Stop! Come back, you fools! Come back. 1038 01:39:46,447 --> 01:39:48,438 Clouseau, stop them. 1039 01:39:48,549 --> 01:39:51,313 - Stop them. The bomb. - The what? 1040 01:39:54,788 --> 01:39:56,187 The bomb? 1041 01:39:58,092 --> 01:39:59,923 It was meant for you. 1042 01:40:00,027 --> 01:40:02,359 What do you mean it was meant for me? 1043 01:40:02,463 --> 01:40:05,296 A doorman, two customers, and a Cossack. 1044 01:40:05,399 --> 01:40:08,493 And now, six more innocent people. 1045 01:40:08,602 --> 01:40:11,969 They were all murderers except Maurice, who was a blackmailer. 1046 01:40:12,072 --> 01:40:14,404 Compared with you, they were all saints. 1047 01:40:14,508 --> 01:40:16,738 Commissioner, what are you doing? 1048 01:40:16,844 --> 01:40:19,312 - I hate you, Clouseau. - Commissioner, please. 1049 01:40:19,413 --> 01:40:22,246 - I hate you. - What are you doing to me? 1050 01:40:22,349 --> 01:40:26,149 Let go of me. Commissioner, let go of my leg. 1051 01:40:27,588 --> 01:40:28,816 Hercule! 1052 01:40:29,623 --> 01:40:32,023 - Get him off me. - Commissioner... 1053 01:40:36,163 --> 01:40:37,391 Commissioner! 1054 01:40:52,846 --> 01:40:53,972 Jacques. 1055 01:40:55,916 --> 01:40:59,010 Jacques, are you all right? 1056 01:41:00,087 --> 01:41:02,783 It's all over now, darling. 1057 01:41:03,490 --> 01:41:04,821 You're free. 75321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.