Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,774 --> 00:00:27,610
Mijn man en ik werkten voor alles wat ik had.
2
00:00:27,694 --> 00:00:33,450
- Kom niet in de buurt van mij!
- Oké, oké. Doe dit niet.
3
00:00:33,533 --> 00:00:36,703
Ik begrijp het niet
hoe ik zo stom kon zijn!
4
00:00:36,786 --> 00:00:39,039
Wacht even. Help me even.
5
00:00:39,122 --> 00:00:41,374
Ik heb niks! Niets ...
6
00:00:43,209 --> 00:00:44,711
Ja, het heeft er negen.
7
00:00:44,794 --> 00:00:48,757
Mevrouw Feldman, wilt u een stap in mijn richting zetten?
dus we gaan naar binnen en praten?
8
00:00:48,840 --> 00:00:51,342
Ik heb meteen een crisismanagementteam nodig.
9
00:00:51,426 --> 00:00:53,261
Weg met de helikopter!
10
00:00:53,344 --> 00:00:54,929
Nee!
11
00:00:57,057 --> 00:01:00,226
NETFLIX EN TYLER PERRY STUDIO'S
STELT
12
00:01:41,976 --> 00:01:44,104
- Hé, teddybeer.
Hallo schat.
13
00:01:45,021 --> 00:01:48,399
Je moet naar boven.
- Ik weet het.
14
00:01:50,527 --> 00:01:54,030
Regent het?
- Het is een paar uur geleden afgelopen.
15
00:01:55,573 --> 00:01:58,159
Ik liet de sleutels achter
op de tafel trouwens.
16
00:01:59,369 --> 00:02:03,414
Het is dinsdag, schat. Jij runt je moeder
naar de winkel op dinsdag.
17
00:02:03,498 --> 00:02:07,877
Nee, het is stil. Zei ik
dat ik later vanavond zal passeren ...
18
00:02:08,586 --> 00:02:10,255
Ik moet thuis blijven.
19
00:02:12,799 --> 00:02:17,345
- Is alles goed? Is er iets mis?
- Nee, er is niets aan de hand.
20
00:02:17,804 --> 00:02:20,098
Er is niets aan de hand. Pak de auto.
21
00:02:20,849 --> 00:02:22,851
Nu met je mee.
22
00:02:24,185 --> 00:02:28,898
Oké, dan vertel je het later,
zoals je altijd doet. Ik wacht.
23
00:02:31,025 --> 00:02:32,986
Sure?
Okay.
24
00:03:02,557 --> 00:03:06,352
We gaan naar de zaak Grace Waters. Iedereen praat erover.
25
00:03:06,436 --> 00:03:08,938
Er wordt gezegd dat de vrouw haar man heeft vermoord.
26
00:03:09,022 --> 00:03:12,609
Wacht nu even
Ja, er wordt gezegd dat ze dat deed
27
00:03:15,653 --> 00:03:19,991
We hebben een bevolking van minder dan 100.000. Er is nog nooit zoiets gebeurd.
28
00:03:20,074 --> 00:03:24,746
Maar heb je het rapport van de officier van justitie gezien? Het i>
Er is geen twijfel dat ze dat deed
29
00:03:33,254 --> 00:03:34,797
Jasmine?
30
00:03:36,424 --> 00:03:37,675
Zal ik doen.
31
00:03:44,515 --> 00:03:46,184
Hier is je nieuwe zaak.
32
00:03:47,894 --> 00:03:51,272
Grace Grace Waters? Dat kan ik niet aan.
- Ja, en dat zou je ook moeten doen.
33
00:03:51,356 --> 00:03:53,775
Ze wil toegeven dat het gemakkelijk zal zijn.
34
00:03:53,858 --> 00:03:57,528
Praat met haar en de officier van justitie
en de schikking regelen.
35
00:03:57,612 --> 00:04:00,198
Het mag niet tot een proces komen.
36
00:04:00,281 --> 00:04:03,493
Kunnen Tilsa of Donnie het niet aan?
Ze zijn beter in ...
37
00:04:03,576 --> 00:04:08,706
Je zou het moeten nemen. We praten hier altijd over.
U kunt. Nederzettingen zijn jouw specialiteit.
38
00:04:08,790 --> 00:04:12,252
Ze wil absoluut toegeven.
Het bewijs is op handen.
39
00:04:12,335 --> 00:04:16,798
De zaak is duidelijk. Maak je er deze week klaar voor
zodat het mediacircus verdwijnt.
40
00:04:16,881 --> 00:04:18,258
Bedankt!
- Maar Roy, ik ...
41
00:04:19,467 --> 00:04:20,426
Go.
42
00:04:26,015 --> 00:04:27,267
Ongelooflijk.
43
00:04:27,892 --> 00:04:31,104
Gefeliciteerd! Je weet dat we het allemaal wilden.
44
00:04:31,187 --> 00:04:35,942
- Ik kan niet geloven dat hij het aan jou heeft gegeven.
- Blijf stil, Donnie.
45
00:04:36,025 --> 00:04:38,319
- Ik begrijp het niet.
Heeft iemand je gevraagd?
46
00:04:38,403 --> 00:04:41,906
- Dit is niets om te vieren, Tilsa.
- Het is een groot probleem.
47
00:04:41,990 --> 00:04:46,995
Maar je hebt een goede relatie met de officier van justitie,
dat kan in haar voordeel zijn.
48
00:04:48,037 --> 00:04:52,500
Awesome! Ik heb een goede relatie
met de officier van justitie. Fantastisch.
49
00:04:55,086 --> 00:05:00,341
Hoe dan ook, het is triest. Ik zie het niet
hoe het kan worden opgelost en het alleen maar erger wordt.
50
00:05:00,425 --> 00:05:02,635
De hele stad praat erover
51
00:05:02,719 --> 00:05:07,390
Toen ik vanmorgen koffie kocht, hoorde ik het
Twee of drie gesprekken over de zaak Grace Waters
52
00:05:07,932 --> 00:05:10,184
Interesting. Wie zijn we nu op de draad?
53
00:05:10,268 --> 00:05:15,231
Ik denk dat ze schuldig is
Waarom zelfs geld verspillen aan een proces?
54
00:05:15,315 --> 00:05:20,111
Bind haar aan de elektrische stoel en
druk op de knop. Bang, het is opgelost
55
00:05:31,205 --> 00:05:35,585
Hier is de gevangenisdienst van Holloway
waar Grace Waters zit.
56
00:05:35,668 --> 00:05:37,628
De proef wordt over drie dagen gehouden.
57
00:05:37,712 --> 00:05:41,382
Zoals velen van jullie weten,
ze wordt beschuldigd van de moord op haar man.
58
00:05:41,466 --> 00:05:43,926
TOEGANG VERBODEN
WACHT INSTRUCTIES
59
00:05:47,138 --> 00:05:49,640
Hallo, Jasmine Bryant,
openbare verdediger.
60
00:05:49,724 --> 00:05:53,144
- Ik ontmoet Grace Waters.
- Op deze manier, mevrouw.
61
00:05:56,647 --> 00:05:59,317
- Leg de tas op de tafel, alstublieft.
Okay.
62
00:06:04,197 --> 00:06:06,032
-Goede.
Okay.
63
00:06:17,835 --> 00:06:21,297
Ga zitten en ik haal haar op.
64
00:06:22,048 --> 00:06:26,469
-Sorry, moet ik dat weten?
- Is dit je eerste moord?
65
00:06:28,096 --> 00:06:30,640
Maak je geen zorgen, ze heeft boeien.
66
00:07:23,151 --> 00:07:25,486
Plaats uw handen op de tafel.
67
00:07:37,248 --> 00:07:40,960
Ik ben je agent, Jasmine Bryant.
68
00:07:41,043 --> 00:07:44,547
Ik ben een openbare verdediger,
benoemd door de rechtbank.
69
00:07:46,132 --> 00:07:51,554
- Ik zei dat ik geen advocaat wil.
- Als je me niet wilt, neem je iemand anders.
70
00:07:51,637 --> 00:07:54,140
De rechter verklaarde het duidelijk.
71
00:07:54,849 --> 00:07:57,143
Wat begrijp je, wil je toegeven?
72
00:08:00,354 --> 00:08:01,939
Hoe oud ben je
73
00:08:03,399 --> 00:08:04,775
Zesentwintig.
74
00:08:06,444 --> 00:08:10,615
Welke school heb je bezocht?
-Rustin.
75
00:08:10,698 --> 00:08:12,617
Een gemeentelijke school.
76
00:08:13,826 --> 00:08:16,078
En dan de wetregel bij Baniview Law.
77
00:08:18,789 --> 00:08:20,750
Is map ...
78
00:08:20,833 --> 00:08:25,379
Ik heb er onderweg doorheen gekeken
en ik ben een beetje in de war.
79
00:08:25,463 --> 00:08:30,468
Je hebt bij een bank gewerkt, dat heb je niet eens
een verkeersovertreding en nu zit je hier.
80
00:08:30,551 --> 00:08:34,180
Ik vraag het de aanklager 15 jaar
met de mogelijkheid van voorwaardelijk.
81
00:08:34,263 --> 00:08:36,265
Misschien kan ik het verkopen.
82
00:08:37,433 --> 00:08:40,311
- Je bent katholiek.
Ja.
83
00:08:40,394 --> 00:08:43,940
Er was geen vraag. Ik zie de rozenkrans.
84
00:08:47,443 --> 00:08:48,861
Ben je katholiek
85
00:08:48,945 --> 00:08:53,449
In de Vader, Zoon en Heilige Geest ...
86
00:08:53,533 --> 00:08:55,159
Dus je bidt de rozenkrans?
87
00:08:57,078 --> 00:08:58,287
Ja.
88
00:09:01,123 --> 00:09:03,876
Ik wil zitten
in een nabijgelegen gevangenis.
89
00:09:05,127 --> 00:09:11,050
Ik wil mijn zoon kunnen ontmoeten
en mijn kleinzoon op elk moment.
90
00:09:12,134 --> 00:09:15,179
Het moet worden opgenomen in de schikking.
91
00:09:17,932 --> 00:09:20,434
Oké, ik zal kijken wat ik kan doen.
92
00:09:21,519 --> 00:09:23,020
Guard!
93
00:09:24,730 --> 00:09:29,485
-Oke, hoe was het met haar? -Het was niet wat ik had verwacht.
94
00:09:29,569 --> 00:09:32,655
Ze was zoals mijn moeder en de jouwe
Ze was ...
95
00:09:33,239 --> 00:09:35,116
... zacht.
96
00:09:35,992 --> 00:09:37,868
Op het eerste gezicht ...
97
00:09:39,829 --> 00:09:42,331
... lijkt ze te zijn
de perfecte beklaagde.
98
00:09:42,415 --> 00:09:47,962
Ze bakte koekjes voor kinderen, zong
in het kerkkoor was leraar op de zondagsschool.
99
00:09:48,045 --> 00:09:51,007
Er is veel
om een sterke verdediging op te bouwen.
100
00:09:51,090 --> 00:09:55,052
- Het bewijs is overweldigend.
- Boven redelijke twijfel? Dit zijn indicaties.
101
00:09:56,554 --> 00:09:59,140
Ze zei dat ze dat deed
en zou willen toegeven.
102
00:10:00,725 --> 00:10:03,102
Ja, maar ... Rustig maar, Donnie.
103
00:10:03,185 --> 00:10:06,939
Nee, nee ... Wat is er, Donnie?
104
00:10:07,023 --> 00:10:11,485
Ik zeg niet dat je dat niet bent
een goede openbare verdediger,
105
00:10:11,569 --> 00:10:15,489
maar ze willen dat je een deal regelt
en de zaak uit de weg ruimen
106
00:10:15,573 --> 00:10:17,992
omdat ze niet verwend willen worden.
107
00:10:18,075 --> 00:10:22,413
Maar het zou niet verlegen zijn om iets te missen
in een geval met zo'n hoog profiel?
108
00:10:22,496 --> 00:10:26,626
- Wat bedoel je dat ik mis, Donnie?
- Ja, wat bedoel je?
109
00:10:26,709 --> 00:10:29,337
- De vrouw heeft toegegeven.
-Achtige.
110
00:10:29,420 --> 00:10:32,381
Moedig haar niet aan.
- Heeft ze je erkend?
111
00:10:32,465 --> 00:10:37,511
- Nee, ze vertelde de politie dat ze ...
- Zie je wel. Dat bedoel ik.
112
00:10:37,595 --> 00:10:40,348
Regel geen schikking
zonder alles te weten.
113
00:10:40,431 --> 00:10:44,477
Ik ken alle feiten, oké?
Dat is een duidelijk geval, Donnie.
114
00:10:44,560 --> 00:10:47,396
Onze werklast
biedt hiervoor weinig ruimte.
115
00:10:47,480 --> 00:10:51,359
De drugs slangen die we verdedigen
verdien meer en respecteer ons niet.
116
00:10:51,442 --> 00:10:53,736
- Ik denk niet meer aan ruzie.
-Excuse.
117
00:10:53,819 --> 00:10:58,699
Wat heeft het te maken met zondagsschool-
de leraar die koekjes bakt voor de naburige kinderen?
118
00:11:01,577 --> 00:11:03,913
Oké, laten we gaan.
119
00:11:07,541 --> 00:11:11,003
- Het was het slimste wat je vanavond zei.
Thanks.
120
00:11:11,087 --> 00:11:14,256
Ik raak er nooit aan gewend
om mensen naar de gevangenis te zien gaan.
121
00:11:14,340 --> 00:11:16,884
Het is zelfs koud of niet.
122
00:11:17,635 --> 00:11:19,261
Denk er eens over na, Jas.
123
00:11:20,429 --> 00:11:24,350
-Jordan.
- Tot morgen. Een prettige avond gewenst.
124
00:11:24,433 --> 00:11:26,894
Bedankt voor het komen.
Fijn hem!
125
00:11:26,977 --> 00:11:30,773
- Ik praat met hem.
- Het is niet nodig.
126
00:11:30,856 --> 00:11:36,362
Kom op, Donnie! Dit is waarom
ze nodigen ons hier niet uit - jouw gedrag.
127
00:11:39,657 --> 00:11:41,701
- begrijp je het nu?
Ja.
128
00:11:43,494 --> 00:11:45,371
Het is onmogelijk om te winnen.
129
00:11:53,587 --> 00:11:56,173
Ik zag een oude vrouw
doodvallen.
130
00:11:57,842 --> 00:11:59,552
Maar ik kan het wel.
131
00:12:03,139 --> 00:12:04,306
Jouw beurt.
132
00:12:10,438 --> 00:12:12,940
Weet je toen ik failliet ging ...
133
00:12:15,317 --> 00:12:19,071
- Ik dacht dat ik de hoogste prijs had gewonnen.
Ja.
134
00:12:19,155 --> 00:12:21,198
Maar nu ik eraan werk ...
135
00:12:24,034 --> 00:12:28,706
Deze mensen zijn moordenaars
en leugenaars.
136
00:12:29,540 --> 00:12:31,333
En ze zijn dieven.
137
00:12:32,334 --> 00:12:34,044
En hen verdedigen ...
138
00:12:37,757 --> 00:12:40,217
Ik heb het gevoel dat ik hier spijt van krijg.
139
00:12:42,136 --> 00:12:43,804
Ik meen het.
140
00:12:45,264 --> 00:12:50,060
Ik wil er gewoon lang genoeg blijven
studieleningen af te lossen.
141
00:12:54,023 --> 00:12:57,109
- Ik wil geen advocaat meer zijn.
-Kom weer.
142
00:12:57,193 --> 00:12:59,028
Dat wil ik niet.
143
00:13:02,072 --> 00:13:04,074
-Såja.
- Ik wil het niet.
144
00:13:04,158 --> 00:13:06,702
Je bent hiervoor bedoeld.
145
00:13:07,411 --> 00:13:09,538
Dat weet je, schat.
146
00:13:16,545 --> 00:13:19,548
Ik heb waarschijnlijk gisteren te veel gedronken.
Dom van mij.
147
00:13:20,341 --> 00:13:23,052
- Was dat een excuus?
- Als je het zo kunt noemen.
148
00:13:23,135 --> 00:13:27,431
- Ik denk dat je het super doet.
- Bedankt, Tilsa.
149
00:13:28,724 --> 00:13:30,059
Om half negen.
150
00:13:30,142 --> 00:13:32,895
Wanneer praat je met de officier van justitie over Waters?
151
00:13:32,978 --> 00:13:35,481
- Vanmiddag.
- Kom er maar over.
152
00:13:35,564 --> 00:13:37,608
We zullen het voor de rechtbank zien.
153
00:13:38,984 --> 00:13:41,904
Jasmine, je hebt een bezoek
door een Malcolm Waters.
154
00:13:41,987 --> 00:13:44,114
Wie is het?
- Weet ik niet.
155
00:13:44,198 --> 00:13:46,784
Staat hij in het gastenboek? Oké.
156
00:13:47,868 --> 00:13:48,702
Malcolm?
157
00:13:48,786 --> 00:13:51,288
Ja. Ben jij Jasmine?
Ja. Hallo.
158
00:13:51,372 --> 00:13:54,542
Grace Waters is mijn moeder.
Moet je haar helpen?
159
00:13:56,168 --> 00:14:00,798
Ik smeek het je. Ik hou van mijn moeder
en weet dat ze onschuldig is. Ik weet het.
160
00:14:01,841 --> 00:14:04,176
Ze zou zoiets nooit kunnen doen.
161
00:14:04,260 --> 00:14:07,930
Ze heeft zelfs nooit spinnen gedood.
Pa moest ze uitvoeren.
162
00:14:08,013 --> 00:14:11,600
Je moet haar helpen.
- Ze wil schuldig pleiten.
163
00:14:11,684 --> 00:14:14,562
Nee, laat haar het alsjeblieft niet doen.
164
00:14:14,645 --> 00:14:19,358
Kon ik maar met haar praten. Ze wil
ontmoet me niet. Help mij daarmee.
165
00:14:19,441 --> 00:14:21,819
Laat haar niet zeggen dat ze schuldig is.
166
00:14:22,611 --> 00:14:26,657
Helaas kan ik niets doen.
Ze wil toegeven.
167
00:14:30,160 --> 00:14:31,245
Het spijt me.
168
00:14:34,790 --> 00:14:39,003
- Absoluut niet. Levensduur zonder voorwaarde.
- Je bedoelt serieus?
169
00:14:39,128 --> 00:14:42,965
Ze heeft geen crimineel verleden
en is een perfecte burger.
170
00:14:43,048 --> 00:14:45,092
Kom op, we willen 15 jaar.
171
00:14:45,175 --> 00:14:48,804
Nee. Ze wil een deal,
ze krijgt een maximale straf.
172
00:14:51,223 --> 00:14:54,768
Hoe zit het met de Millstone-gevangenis
dichtbij de zoon komen?
173
00:14:54,852 --> 00:14:56,353
Ik zou dat moeten overwegen.
174
00:14:58,564 --> 00:15:02,651
Ze bieden de maximale straf.
Levensduur zonder voorwaardelijke mogelijkheid.
175
00:15:04,778 --> 00:15:08,240
-Is dat het beste wat ze kunnen bedenken?
- Hij is onvermurwbaar.
176
00:15:08,324 --> 00:15:12,453
Als we het voor de rechter brengen
hij kan om de doodstraf vragen.
177
00:15:16,123 --> 00:15:18,334
Ik vind dat je het moet accepteren.
178
00:15:21,378 --> 00:15:22,254
Oké.
179
00:15:25,966 --> 00:15:27,217
Oké?
180
00:15:31,805 --> 00:15:33,641
Oké, doe het.
181
00:16:42,209 --> 00:16:43,252
Ja! I>
182
00:16:43,335 --> 00:16:45,629
Hi. Is dat Miss Sarah?
Ja. I>
183
00:16:45,713 --> 00:16:48,799
Ik ben Jasmine Bryant, verdediger voor Grace Waters.
184
00:16:48,882 --> 00:16:51,885
Zou ik het kunnen redden
Vanmorgen
185
00:16:51,969 --> 00:16:57,516
Ja, ik ben thuis.
Ik woon op 2342 West Lesson Lane
186
00:16:57,599 --> 00:17:01,228
- Goed, bedankt
- Dan zien we wel
187
00:17:02,021 --> 00:17:03,272
Hello!
188
00:17:04,148 --> 00:17:06,400
Hallo. Mag ik om wat hulp vragen?
189
00:17:06,483 --> 00:17:09,737
- Het is zo zwaar.
Geen problemen.
190
00:17:09,820 --> 00:17:11,739
Ik heb drie huurders.
191
00:17:11,822 --> 00:17:13,073
Nu dan.
192
00:17:14,199 --> 00:17:17,244
- We zetten het gewoon op de stoep.
Okay.
193
00:17:19,413 --> 00:17:22,541
- Heel erg bedankt.
Tuurlijk.
194
00:17:23,917 --> 00:17:27,963
Ja, dat is een van mijn huurders.
195
00:17:28,047 --> 00:17:32,468
- Helaas hebben ze geen familie. Maar kom binnen.
Okay.
196
00:17:32,551 --> 00:17:35,929
- Houd je van koffie?
-Ja, heel erg bedankt.
197
00:17:39,349 --> 00:17:42,061
Ze zeiden dat het vandaag zonnig zou zijn.
198
00:17:43,062 --> 00:17:47,524
- Tot zover die experts.
- Ja toch? Ik weet het.
199
00:17:49,193 --> 00:17:52,905
Nou ... Waarom wilde je me ontmoeten?
200
00:17:57,242 --> 00:17:58,494
Tears.
201
00:18:00,788 --> 00:18:06,376
Ik zag juffrouw Grace gisteren tranen vergieten
wat ik nog nooit een schuldige heb zien doen.
202
00:18:07,753 --> 00:18:09,630
Ik voel me heel slecht.
203
00:18:11,048 --> 00:18:13,217
Veel hiervan is mijn fout.
204
00:18:14,426 --> 00:18:15,552
Hoe dan?
205
00:18:16,845 --> 00:18:20,057
Oud worden is verschrikkelijk.
Het komt kruipend.
206
00:18:20,140 --> 00:18:24,103
Op een dag ben je mooi zoals jij,
jong en lief.
207
00:18:24,186 --> 00:18:27,773
De volgende dag ben je mijn leeftijd
en vroeg zich af waar de tijd was.
208
00:18:28,732 --> 00:18:31,318
Ik ben een beetje ouder dan zij.
209
00:18:32,653 --> 00:18:36,323
Maar ik wilde het niet
dat ze zou worden zoals ik.
210
00:18:36,406 --> 00:18:42,162
Alone. Wonen in een huis
met oude dames en hun katten.
211
00:18:44,331 --> 00:18:47,042
Ze is zo aardig.
212
00:18:47,126 --> 00:18:53,090
Dus ik moedigde haar altijd aan om uit te gaan,
maar ze wilde het niet.
213
00:18:54,925 --> 00:18:59,263
Thanks.
-Varsågod. Toen haar zoon trouwde ...
214
00:19:00,139 --> 00:19:02,057
Toen draaide alles zich om.
215
00:19:02,641 --> 00:19:07,396
Ik zag hoe ze veranderde
voor mijn ogen.
216
00:19:07,479 --> 00:19:11,859
Het was na de bruiloft.
We praatten over een glas wijn.
217
00:19:11,942 --> 00:19:17,656
Ze was zo verdrietig over hoe ze had gedacht
dat leven zou zijn en hoe het werd.
218
00:19:17,739 --> 00:19:22,161
En het ging niet slecht,
omdat ze een geweldig huis had.
219
00:19:22,244 --> 00:19:24,163
- En goed gedaan.
Okay.
220
00:19:24,246 --> 00:19:28,625
Maar haar ex-man
had het beter dan zij.
221
00:19:28,709 --> 00:19:33,714
Zijn vrouw leefde blijkbaar nog
het leven waar Grace van droomde ...
222
00:19:35,048 --> 00:19:36,258
Maak je aantekeningen?
223
00:19:37,801 --> 00:19:39,469
Ja. Dank je wel.
224
00:19:45,017 --> 00:19:46,476
Ja?
225
00:19:46,560 --> 00:19:49,188
Dus dit was net na de bruiloft.
226
00:19:49,855 --> 00:19:52,774
We kwamen thuis en hadden er niet eens een
de jurken uitgetrokken
227
00:19:52,858 --> 00:19:56,320
toen ze het net begaf.
228
00:19:56,945 --> 00:20:01,200
De bruiloft werd gehouden in het huis van haar ex-man,
wat eerder het huis van Grace was.
229
00:20:03,118 --> 00:20:07,331
Moesten ze daar trouwen?
En wat smakeloze gordijnen.
230
00:20:07,414 --> 00:20:11,251
Wacht nu, dat waren mijn gordijnen. Dank je wel.
231
00:20:11,335 --> 00:20:15,005
- Verandert hij niet eens van gordijn?
- Nee, zelfs dat niet.
232
00:20:15,088 --> 00:20:18,133
Maar we hebben een leven in dat huis opgebouwd.
233
00:20:18,717 --> 00:20:21,929
- En hier zit ik en ben ...
-... boos.
234
00:20:22,012 --> 00:20:24,890
Nee, ik ben niet boos. Net gewond.
235
00:20:24,973 --> 00:20:27,267
En boos. Zeg dat het zo is.
236
00:20:27,351 --> 00:20:30,938
Oké, ik ben boos.
237
00:20:31,021 --> 00:20:34,524
Uiteraard. En je bent in orde
verbaasd zijn.
238
00:20:35,025 --> 00:20:38,445
Hel, die rokstof
zou zijn dochter kunnen zijn.
239
00:20:38,528 --> 00:20:39,363
Of hoe?
240
00:20:41,198 --> 00:20:43,575
Ze is vijf jaar jonger dan mijn zoon.
241
00:20:44,618 --> 00:20:45,786
Onze zoon.
242
00:20:47,829 --> 00:20:51,875
Het is zo oneerlijk.
Hij ging gewoon door.
243
00:20:53,543 --> 00:20:57,005
Alsof ik een snelheidsobstakel was
wat hem alleen maar vertraagde.
244
00:20:59,091 --> 00:21:00,384
I ...
245
00:21:04,054 --> 00:21:05,889
Hoe ben ik hier terechtgekomen?
246
00:21:07,391 --> 00:21:09,559
Ik wil mijn leven terug.
247
00:21:11,228 --> 00:21:13,272
Ik wil mijn jeugd terug.
248
00:21:14,690 --> 00:21:16,233
Ik wil lachen.
249
00:21:17,317 --> 00:21:20,696
Ik wil van iemand houden en bemind worden.
250
00:21:21,697 --> 00:21:24,241
Ik kan je niet helpen met je jeugd.
251
00:21:24,324 --> 00:21:26,410
Maar ik kan je helpen met de rest.
252
00:21:27,953 --> 00:21:32,124
- Je moet naar buiten komen en iemand ontmoeten.
- Wie dan?
253
00:21:32,791 --> 00:21:36,461
Ik weet het niet
Maar ik heb reclame op televisie gezien.
254
00:21:36,545 --> 00:21:41,967
-Probeer met ChristianDejterOnline.com.
-Wat?
255
00:21:42,134 --> 00:21:46,847
-Ja!
- Nee, dat kan ik niet. Kom op, Sarah.
256
00:21:47,639 --> 00:21:53,478
Als ik iemand wilde ontmoeten, zou ik dat doen
wil het op de ouderwetse manier doen.
257
00:21:54,354 --> 00:21:57,024
Daar is het misschien wat laat voor.
258
00:21:58,025 --> 00:21:59,735
Hoe hebben ze elkaar ontmoet?
259
00:21:59,818 --> 00:22:01,903
Bij een kunstgalerij.
260
00:22:02,738 --> 00:22:04,072
Wacht.
261
00:22:05,782 --> 00:22:07,034
Laten we eens kijken.
262
00:22:18,920 --> 00:22:20,297
Hallo daar.
263
00:22:22,549 --> 00:22:25,635
Dit komt van
toen ze haar huis in bezit namen.
264
00:22:27,346 --> 00:22:28,847
Ze zetten alles op straat.
265
00:22:28,930 --> 00:22:33,894
Ik nam wat ik kon. Ze doen er tenminste toe
waarvan ik wist dat ze waardevol voor haar waren.
266
00:22:33,977 --> 00:22:38,815
Dit is een folder van hem
tentoonstelling in de galerij waar ze elkaar ontmoetten.
267
00:22:40,817 --> 00:22:42,903
Dat is zijn foto.
268
00:22:43,487 --> 00:22:48,367
Hij gaf haar het origineel de dag erna
dat ze elkaar hebben ontmoet. Hij was een fotograaf.
269
00:22:48,450 --> 00:22:50,535
- Houd het.
Thanks.
270
00:22:50,619 --> 00:22:55,499
Het zou leuk zijn om meer te praten,
maar de dames hebben nog geen ontbijt gehad.
271
00:22:55,582 --> 00:23:00,754
- Kunnen we later meer praten?
- Oké, natuurlijk.
272
00:23:03,423 --> 00:23:07,344
Bedankt voor uw komst.
Bedankt voor uw komst.
273
00:23:11,139 --> 00:23:12,849
- Het was niets. Kom op.
Tuurlijk.
274
00:23:12,933 --> 00:23:16,686
Bedankt voor de zorg
zoveel over Grace.
275
00:23:16,770 --> 00:23:18,814
- Heel erg bedankt.
Tuurlijk.
276
00:23:18,897 --> 00:23:21,942
- Een mooie dag verder.
Thanks. Hallo daar!
277
00:23:30,409 --> 00:23:32,953
Hallo schat.
- Kom kijken.
278
00:23:33,036 --> 00:23:35,831
- Krijg ik niet eens hallo? Een beetje liefde?
Hoi.
279
00:23:35,914 --> 00:23:38,875
Oké, kijk hier en vertel me wat je ziet.
280
00:23:39,918 --> 00:23:42,003
- Het is luminol.
Ja.
281
00:23:42,087 --> 00:23:44,256
Veel bloed ook.
282
00:23:44,339 --> 00:23:47,759
Op sommige plaatsen is het donkerder
en lichter op anderen.
283
00:23:48,718 --> 00:23:49,928
Ja, en ...?
284
00:23:50,011 --> 00:23:53,974
En als hij zoveel bloed verloor
van een soort in het hoofd,
285
00:23:54,057 --> 00:23:58,186
waarom lijkt het dan te stromen
van buiten naar de foto?
286
00:23:59,354 --> 00:24:02,190
U stelt die vragen
Een goede advocaat zou het moeten vragen.
287
00:24:10,323 --> 00:24:13,326
- Hallo, Rory.
- Mag ik koffie?
288
00:24:13,410 --> 00:24:14,953
Wil je hier kijken?
289
00:24:15,036 --> 00:24:17,706
Zie je hoe het bloed van binnen naar buiten stroomt?
Ja.
290
00:24:17,789 --> 00:24:20,834
Ik wil een expert inschakelen
op bloedspatten en luminol.
291
00:24:20,917 --> 00:24:24,880
Waar ben je negen maanden geweest?
We kunnen dergelijke experts niet betalen.
292
00:24:24,963 --> 00:24:29,259
Waar gaat dit trouwens over?
- Over de verdediging van Grace Water.
293
00:24:31,928 --> 00:24:35,182
De vrouw erkent. Waar heb je het over?
294
00:24:35,265 --> 00:24:39,561
Ga naar het detentiecentrum en ontvang een handtekening
op de overeenkomst. Het is daar.
295
00:24:39,644 --> 00:24:43,815
Het circus moet stoppen. de burgemeester
en anderen bellen er constant over.
296
00:24:43,899 --> 00:24:47,360
- Maar ik heb dingen gevonden die ...
-Jasmine.
297
00:24:49,362 --> 00:24:54,034
Als u dergelijke toespraken voor de rechtbank hield
je zou een advocaat kunnen zijn. Go!
298
00:25:00,582 --> 00:25:02,459
Koffie ...!
299
00:25:04,085 --> 00:25:05,420
Excuses.
300
00:25:07,339 --> 00:25:08,632
Wat is dit in godsnaam?
301
00:25:11,551 --> 00:25:15,222
Dit is de officier van justitie
van de zin overeenkomst.
302
00:25:15,305 --> 00:25:19,684
Hij zei dat hij je ging plaatsen
in een gevangenis in de buurt van je zoon.
303
00:25:22,646 --> 00:25:24,689
Hier kun je schrijven.
304
00:25:28,902 --> 00:25:30,487
Heb je een pen?
305
00:25:31,780 --> 00:25:33,073
Ja sorry
306
00:25:49,965 --> 00:25:51,424
Met wie heb je gepraat?
307
00:25:52,551 --> 00:25:55,554
Je vriend Sarah.
308
00:25:57,722 --> 00:26:00,308
Grace, vertel ons alsjeblieft wat er is gebeurd.
309
00:26:00,809 --> 00:26:02,561
Wat heeft hij je aangedaan?
310
00:26:04,437 --> 00:26:05,689
Alstublieft.
311
00:26:07,315 --> 00:26:08,525
Vertel me.
312
00:26:15,574 --> 00:26:16,783
Heels. I>
313
00:26:21,079 --> 00:26:22,622
Hoge hakken.
314
00:26:28,211 --> 00:26:31,339
Ik weet niet waarom ik het me herinner
dat ik hoge hakken had.
315
00:26:31,423 --> 00:26:33,883
Het was een gewone dag, net als iedereen.
316
00:26:38,346 --> 00:26:40,640
Als je wakker wordt ...
317
00:26:42,475 --> 00:26:44,728
... je weet het niet ...
318
00:26:46,521 --> 00:26:50,233
... dit wordt de dag
dan verandert iemands leven.
319
00:26:54,904 --> 00:26:56,156
Beëindigd.
320
00:26:58,450 --> 00:27:00,577
Alles voelde zoals gewoonlijk.
321
00:27:05,957 --> 00:27:07,250
Bedankt!
322
00:27:08,835 --> 00:27:10,754
RUN!
- VAN SARAH
323
00:27:18,720 --> 00:27:22,432
Na het werk die dag Ik ging naar een locatie.
324
00:27:23,266 --> 00:27:28,772
Ik was een beetje moe, maar wilde het werk zien zoals Sarah me vertelde.
325
00:27:28,855 --> 00:27:32,359
Ze maakte zich zorgen
dat ik teveel thuis zat.
326
00:27:33,735 --> 00:27:38,573
Ze stond erop dat ik wegging
Dus ik deed het
327
00:27:38,657 --> 00:27:39,824
Hello!
328
00:27:40,784 --> 00:27:42,202
Vergeef me.
329
00:27:43,703 --> 00:27:46,247
Ik weet het, je moet deze in het juiste licht zien.
330
00:27:46,331 --> 00:27:50,585
En het beste licht in de kamer is ... hier.
331
00:27:52,003 --> 00:27:55,840
De eigenaar is een familievriend.
Ik wil niet zeggen dat het licht verschrikkelijk is.
332
00:27:56,758 --> 00:27:59,844
Het is eigenlijk niet zo slecht vanaf hier.
333
00:28:00,428 --> 00:28:04,015
-Wat weet jij over schaduw en licht?
- Ja, jij ...
334
00:28:04,099 --> 00:28:06,893
Niet zoveel als deze fotograaf.
335
00:28:08,019 --> 00:28:13,191
- Ze is briljant.
- Waarom denk je dat het een "zij" is?
336
00:28:14,818 --> 00:28:17,987
De naam. Shane.
337
00:28:18,071 --> 00:28:22,701
En kijk naar de schaduwen, de weg
waarop ze de tribale gevoelens vangt.
338
00:28:22,784 --> 00:28:25,704
Alleen een vrouw kan het zo zien.
Het is zo mooi.
339
00:28:25,787 --> 00:28:28,373
Ik denk dat ze uit Ethiopië komt.
340
00:28:28,456 --> 00:28:31,710
Ze moet daar iemand kennen
om ze dichtbij te krijgen.
341
00:28:31,793 --> 00:28:34,671
Sommige plaatsen zoals deze zijn erg afgelegen.
342
00:28:34,754 --> 00:28:38,508
Het is waarschijnlijk een native
om daar te kunnen vinden.
343
00:28:38,591 --> 00:28:40,802
Je lijkt veel te weten over Ethiopië.
344
00:28:42,429 --> 00:28:45,765
Gewoon dingen zoals ik lees. Ik hou van Afrika.
345
00:28:45,849 --> 00:28:48,560
Afrikaanse geschiedenis.
Ik wil daar ooit heen gaan.
346
00:28:48,643 --> 00:28:51,146
Je zou moeten. Het verandert iemands leven.
347
00:28:52,021 --> 00:28:54,524
- Ben je daar geweest?
Ja.
348
00:28:54,607 --> 00:28:58,111
- Wat een geluk heb je gehad.
- Ja, wie heeft je ontmoet.
349
00:29:00,238 --> 00:29:03,825
Oh, is dat een Uzo-ketting?
- Ja, wat een scherpe blik.
350
00:29:03,908 --> 00:29:06,745
Ik heb het in Afrika gekocht. Het is uniek.
351
00:29:08,913 --> 00:29:10,749
Oh, geweldig.
352
00:29:11,624 --> 00:29:13,126
We hebben je nodig.
353
00:29:13,209 --> 00:29:17,255
- Het spijt me dat ik deze look heb verdraaid.
-Natuurlijk.
354
00:29:18,548 --> 00:29:20,216
Dan wel.
355
00:29:23,803 --> 00:29:27,182
Dames en heren,
bedankt dat je hier bent.
356
00:29:27,265 --> 00:29:31,728
We zijn zo blij om te hebben
deze geweldige artiest bij ons.
357
00:29:31,811 --> 00:29:34,272
We houden van zijn werk hier in Holloway.
358
00:29:34,355 --> 00:29:37,859
Dames en heren -
Shannon Delong!
359
00:29:41,279 --> 00:29:44,949
Bedankt voor het komen hier vanavond,
Dat waardeer ik echt.
360
00:29:46,451 --> 00:29:50,663
Voor degenen onder mij die mij niet kennen
Ik wil zeggen dat ik een introvert ben,
361
00:29:50,747 --> 00:29:56,586
wat betekent dat ik het moeilijk heb
om te spreken voor ... middelgrote onderneming.
362
00:29:57,337 --> 00:30:02,258
Maar ik hoop dat je de tentoonstelling leuk vindt.
Guzo - foto's van mijn reizen in Ethiopië.
363
00:30:02,342 --> 00:30:07,764
En onthoud, veel ervan
we gaan binnen vanavond gaat naar een goed doel.
364
00:30:07,847 --> 00:30:10,600
- Dus veel geld uitgeven.
- Gewoon!
365
00:30:10,683 --> 00:30:13,353
Bedankt! Veel plezier ermee.
366
00:30:27,116 --> 00:30:33,081
Ik weet niet hoe hij te weten kwam waar ik was
werkte, maar de volgende dag was het daar.
367
00:30:33,164 --> 00:30:38,294
Hij flirtte met mij
Niemand had het in 25 jaar gedaan.
368
00:30:38,378 --> 00:30:42,090
Ik had vlinders in mijn buik. Een volwassen vrouw met vlinders in haar buik.
369
00:30:43,091 --> 00:30:45,635
Het was heerlijk tragisch
370
00:30:45,718 --> 00:30:50,765
Voordat ik het wist, glimlachte ik en werd dronken. Ik voelde me als een schoolmeisje
371
00:30:50,849 --> 00:30:54,561
Ik vroeg me af waarom. Wie was hij?
372
00:30:54,644 --> 00:30:56,729
Waarom flirtte hij met mij?
373
00:30:56,855 --> 00:30:59,983
Een stem in mij schreeuwde:
"Wat wil hij ...?"
374
00:31:00,733 --> 00:31:03,236
Maar ik was gefascineerd
375
00:31:03,319 --> 00:31:07,365
Dus belde ik Sarah
om te horen of ik hem moet ontmoeten.
376
00:31:07,448 --> 00:31:11,661
Je weet niet wat je fotograaf heeft gedaan
Moet ik je rijden?
377
00:31:11,744 --> 00:31:15,123
Voordat je gaat. Bel hem
-Wat?
378
00:31:15,206 --> 00:31:16,708
Bel hem!
379
00:31:17,375 --> 00:31:22,005
Oké, oké, ik ga.
Je bent gek en gemeen.
380
00:31:24,215 --> 00:31:28,303
Ik wachtte op een dag en toen belde ik
Ik wilde niet wanhopig zijn.
381
00:31:28,386 --> 00:31:29,846
U bellen?
382
00:31:30,930 --> 00:31:33,182
Ik denk het niet, kleine jongen.
383
00:31:34,684 --> 00:31:36,895
Maar nieuwsgierigheid won
384
00:31:36,978 --> 00:31:40,648
Op het werk de volgende dag dacht ik: "Welke fase?"
385
00:31:42,942 --> 00:31:46,195
Hallo! I>
Hoi.
386
00:31:46,279 --> 00:31:48,323
Hoe gaat het?
387
00:31:50,450 --> 00:31:54,203
- Doe niet alsof je weet wie het is.
-Is het Grace?
388
00:31:54,287 --> 00:31:57,290
Ja.
- Je hebt mijn foto
389
00:31:57,373 --> 00:31:58,791
Ja. Heel erg bedankt.
390
00:31:58,875 --> 00:32:02,253
Nee, ik accepteer je dank niet
via de telefoon.
391
00:32:02,337 --> 00:32:03,838
Oke ...
392
00:32:04,422 --> 00:32:06,799
Net tijdens het avondeten
Tuurlijk.
393
00:32:06,883 --> 00:32:12,347
-Ik ken een perfecte, gezellige kleine plaats.
- Het klinkt leuk.
394
00:32:15,141 --> 00:32:16,601
Dank je wel.
395
00:32:17,352 --> 00:32:22,148
- Vertel een ding: hoe heb je me gevonden?
- Je schreef je naam in het gastenboek.
396
00:32:22,231 --> 00:32:25,151
Vertel me waarom je niet meteen hebt gebeld.
397
00:32:28,154 --> 00:32:32,659
Ik bedoel, ik heb een mooie vrouw ontmoet
waar ik meer over wilde weten
398
00:32:32,742 --> 00:32:35,495
en ze liep gewoon bij me weg.
399
00:32:35,578 --> 00:32:41,000
Ik weet dat je dat hebt gedaan
veel jonge, mooie vrouwen. Ik bedoel ...
400
00:32:42,627 --> 00:32:46,089
Ik vraag me gewoon af ... Waarom ik?
401
00:32:46,881 --> 00:32:51,469
Ten eerste, ja.
Ik heb meer gehad dan ik verdiende.
402
00:32:51,552 --> 00:32:55,515
Maar naarmate je ouder wordt
het wordt daar minder interessant,
403
00:32:55,598 --> 00:33:00,144
en je zei iets interessants:
"Waarom ik?"
404
00:33:00,937 --> 00:33:05,525
Wij mensen werken op die manier.
We vragen ons vaak af: "Waarom ik? Waarom ik?"
405
00:33:05,608 --> 00:33:07,944
Maar waarom jij niet?
406
00:33:10,488 --> 00:33:12,240
Je krijgt zo'n scheiding.
407
00:33:13,116 --> 00:33:16,035
Je vraagt je af wie je bent.
408
00:33:18,246 --> 00:33:22,125
Waarom ben je anders?
- Je groeit uit elkaar.
409
00:33:23,626 --> 00:33:26,295
- Waarom ben je niet getrouwd?
-De vraag ...
410
00:33:27,880 --> 00:33:31,259
Waarschijnlijk omdat ik overal ben opgegroeid.
411
00:33:31,342 --> 00:33:34,637
Ik ben een beetje een zigeuner.
Papa was militair.
412
00:33:35,930 --> 00:33:40,309
We woonden in New York, Boston, Atlanta,
Washington DC, Seattle,
413
00:33:40,393 --> 00:33:43,479
Korea, Madrid, Japan, West-Afrika -
in dat schema.
414
00:33:43,563 --> 00:33:45,148
Oops!
415
00:33:45,231 --> 00:33:47,608
Noem een cultuur en ik heb het ervaren.
416
00:33:47,692 --> 00:33:52,030
Maar het maakte het ook moeilijk
om wortel te schieten toen ik een jonge man was.
417
00:33:52,113 --> 00:33:53,990
Ik heb nooit willen trouwen.
418
00:33:56,242 --> 00:33:58,703
Ik heb die verantwoordelijkheid niet gewild.
419
00:33:58,786 --> 00:34:03,082
Veel vrouwen willen niet trouwen.
Je zou verrast zijn.
420
00:34:03,166 --> 00:34:08,212
Ik weet het. Maar het moet moeilijk geweest zijn
als een kind om overal te leven.
421
00:34:08,296 --> 00:34:10,381
Ja, maar het was leuk als een.
422
00:34:11,632 --> 00:34:16,554
Nee, daar draait het niet allemaal om.
Je hebt vuile gedachten.
423
00:34:17,513 --> 00:34:22,685
Ik bedoel, naar de wereld kijken
door een 35 mm lens ...
424
00:34:23,728 --> 00:34:26,147
- Er gaat niets boven.
- Het klinkt grappig.
425
00:34:26,230 --> 00:34:29,984
Dat is het. Ik heb veel mensen ontmoet,
maar nooit een vreemdeling.
426
00:34:30,068 --> 00:34:31,944
Neem ons bijvoorbeeld.
427
00:34:33,488 --> 00:34:35,990
-Wat?
Voel je je niet op mijn gemak?
428
00:34:36,657 --> 00:34:40,203
-Ärligt?
- Eerlijk gezegd heb ik je net ontmoet.
429
00:34:41,788 --> 00:34:46,959
En eerlijk, je doet altijd één ding,
als een patroon:
430
00:34:47,043 --> 00:34:48,795
U oordeelt.
431
00:34:48,878 --> 00:34:53,174
- Ontken het niet, ik zie het. U oordeelt.
- Het is gewoon dat ...
432
00:34:54,342 --> 00:34:57,637
Het is een beetje moeilijk ... Weet je.
433
00:34:58,638 --> 00:35:04,602
Je stapt de kamer binnen
waar je zelfs seks hebt met je secretaresse,
434
00:35:04,685 --> 00:35:07,480
die nu zijn vrouw is.
435
00:35:12,443 --> 00:35:15,613
- Het was triest om te horen.
Thanks.
436
00:35:18,324 --> 00:35:21,327
-Vin?
Ja.
437
00:35:22,829 --> 00:35:25,915
Ik begon hem heel snel te vertrouwen.
438
00:35:26,666 --> 00:35:28,251
Ik weet niet eens waarom
439
00:35:28,334 --> 00:35:32,171
Hij was zo aardig.
en wist wat te zeggen
440
00:35:32,839 --> 00:35:34,465
Hij was aardig.
441
00:35:34,549 --> 00:35:39,345
Ik kende geen man. kan zo perfect zijn, voel me zo perfect.
442
00:35:39,428 --> 00:35:44,100
Ik wilde onze eerste date niet.
zou eindigen. Hij ook niet
443
00:35:47,937 --> 00:35:49,397
Bedankt, Kaitlyn.
444
00:35:53,234 --> 00:35:56,404
Dus je ex is eigenaar van een hypotheekbedrijf?
445
00:35:57,738 --> 00:36:01,784
- Waarom heb je het er nog over?
-Oke, een aanwijzing:
446
00:36:01,868 --> 00:36:05,997
Als een man naar je ex vraagt,
hij wil zien hoe hij het met hem doet.
447
00:36:07,248 --> 00:36:11,878
En wat ik begrijp is hij allebei
en je bent rijk, anders dan ikzelf.
448
00:36:14,255 --> 00:36:20,261
Hij is de eigenaar van het hypotheekbedrijf,
ik niet. En ik ben niet rijk.
449
00:36:21,387 --> 00:36:24,557
Ik verliet het huwelijk
en alles wat er was.
450
00:36:24,640 --> 00:36:28,144
Heb je niet voor het geld gevochten?
- Nee, ik wilde niets.
451
00:36:28,227 --> 00:36:32,398
Ik wilde er gewoon uit komen.
Ik was de leugens beu.
452
00:36:32,481 --> 00:36:33,858
Dat begrijp ik wel.
453
00:36:33,941 --> 00:36:37,069
Ik weet het niet
waarom mannen het moeilijk vinden om eerlijk te zijn.
454
00:36:37,153 --> 00:36:40,156
- Vertel je altijd de waarheid?
Absoluut.
455
00:36:40,239 --> 00:36:44,577
Het veroorzaakt soms problemen,
omdat ik altijd zeg wat ik denk.
456
00:36:47,455 --> 00:36:51,042
Ik begrijp het
Nou, het is twee uur 's nachts!
457
00:36:51,959 --> 00:36:56,631
Oh, ik moet om zeven uur aan het werk zijn.
458
00:36:56,714 --> 00:36:58,007
Stop.
459
00:37:00,551 --> 00:37:04,430
- Zal ik je weer ontmoeten?
Wil je het?
460
00:37:05,514 --> 00:37:09,685
- Ik wil niet dat je nu gaat.
- Welterusten.
461
00:37:12,355 --> 00:37:16,484
Ik wist niet eens hoe lang geleden het was
dat iemand me had aangeraakt,
462
00:37:16,567 --> 00:37:19,111
omdat een man mijn hand had willen pakken.
463
00:37:20,154 --> 00:37:25,493
Ik voelde iets in me dat ik al jaren niet meer weet.
464
00:37:25,576 --> 00:37:31,540
Ik probeerde de emoties te identificeren.
Maar ik kon ze niet interpreteren
465
00:37:31,624 --> 00:37:36,087
omdat ze in angst waren gehuld.
466
00:37:36,170 --> 00:37:38,464
Ik was helemaal bang.
467
00:37:38,547 --> 00:37:43,427
De waarschuwingsbellen rinkelden in mijn hoofd
Daar was ik te oud voor.
468
00:37:43,511 --> 00:37:48,266
Ik was bang dat hij me bedroog, hij wilde iets van mij.
469
00:37:48,349 --> 00:37:52,061
Dus ik herhaalde wat hij tegen me zei:
470
00:37:52,144 --> 00:37:55,523
"Waarom jij niet?" Waarom ik niet?
471
00:37:56,148 --> 00:38:00,569
Misschien zou God een zevenjarige hebben geantwoord
Gebed dat ik bad na de scheiding.
472
00:38:00,653 --> 00:38:02,655
Misschien was hij dat.
473
00:38:02,738 --> 00:38:06,200
In zekere zin voelde hij zich bijna beter. dan ikzelf deed
474
00:38:06,284 --> 00:38:10,162
Hij zat in mijn hoofd
en drong door tot mijn hart.
475
00:38:10,246 --> 00:38:14,625
en ik had hem niet eens gekend. voor twee dagen.
476
00:38:15,793 --> 00:38:17,795
Ik weet dat ik een idioot ben.
477
00:38:17,878 --> 00:38:20,715
Je bent geen idioot.
- Hoe zou je het noemen?
478
00:38:21,882 --> 00:38:23,134
Man.
479
00:38:24,135 --> 00:38:27,888
- Ik wil er niet meer over praten.
-Grace ...
480
00:38:27,972 --> 00:38:30,433
Ga alsjeblieft door.
481
00:38:31,767 --> 00:38:34,395
- Vertel eens ...
Hij was een echte heer
482
00:38:34,478 --> 00:38:36,230
Waar droom je over?
483
00:38:37,023 --> 00:38:39,567
Dromen kunnen je hart breken.
484
00:38:39,650 --> 00:38:44,530
Nee, er zijn nog dromen
in je grote hart. Krijg te horen.
485
00:38:44,613 --> 00:38:50,286
Mijn droom was om een geweldige moeder te worden
en dat is gelukt.
486
00:38:53,122 --> 00:38:54,915
Ik heb een geweldige jongen.
487
00:38:55,833 --> 00:38:59,253
Hij heeft nog twee jaar op de graduate school.
488
00:38:59,337 --> 00:39:02,673
-Een van de trotsste momenten van mijn leven.
- Ik begrijp het.
489
00:39:03,382 --> 00:39:07,094
- Je straalt als je over hem praat.
- Hij is alles.
490
00:39:07,845 --> 00:39:12,433
- Ik hou gewoon niet van zijn slet als vrouw.
- Oh, zeg wat je echt denkt.
491
00:39:12,516 --> 00:39:15,978
Sorry, God, dat zeg ik niet
over andere vrouwen.
492
00:39:16,062 --> 00:39:19,482
- Dat heb je gedaan.
Ja.
493
00:39:19,940 --> 00:39:23,527
Dat is het juist
dat hij iets beters verdient.
494
00:39:25,112 --> 00:39:30,743
- Maar ik moet hem een volwassene laten zijn.
- Je moet jongens fouten laten maken.
495
00:39:30,826 --> 00:39:35,247
- Je praat als iemand die iets heeft gepleegd.
- Meer dan een paar - veel.
496
00:39:36,916 --> 00:39:40,544
Maar net als je zoon
Ik heb mijn moeder verafgood.
497
00:39:40,628 --> 00:39:42,880
Hoe weet je dat hij me verafgood?
498
00:39:44,507 --> 00:39:46,509
Hoe kon hij falen?
499
00:39:47,426 --> 00:39:51,722
We praten niet zo vaak meer,
niet sinds ze opdook.
500
00:39:51,806 --> 00:39:53,849
Het is jammer.
501
00:39:53,933 --> 00:39:58,020
Ik praatte elke dag met mama.
Soms drie keer per dag.
502
00:39:58,104 --> 00:40:00,481
- Zo leuk.
Ja.
503
00:40:01,732 --> 00:40:06,445
Heb je nu meerdere nachten op rij gevolgd.
504
00:40:06,529 --> 00:40:08,864
Ja.
- Het was leuk.
505
00:40:09,198 --> 00:40:11,117
Maar ik heb nooit de binnenkant gezien.
506
00:40:11,200 --> 00:40:16,372
En ik vraag me af, is het omdat je hebt
een man daarbinnen? Heeft je ex het huis gekocht?
507
00:40:16,497 --> 00:40:20,167
Verbergt hij zich in de struik met een mes?
Heeft hij een witte Bronco?
508
00:40:20,251 --> 00:40:22,962
-Stop.
- Of wat?
509
00:40:23,129 --> 00:40:27,883
Je weet dat er niemand in huis is
en ik heb het zelf gekocht, bedankt.
510
00:40:29,343 --> 00:40:30,719
Sorry.
511
00:40:30,803 --> 00:40:35,850
Het werd gebouwd in de 19e eeuw
en ik heb het zelf volledig gerenoveerd.
512
00:40:36,725 --> 00:40:40,271
Met veel bloed, zweet en tranen.
Maar ik ben er dol op.
513
00:40:41,522 --> 00:40:43,816
Het is het eerste huis dat ik heb gekocht.
514
00:40:45,192 --> 00:40:47,903
- Het is heel leuk.
Thanks.
515
00:40:47,987 --> 00:40:49,822
Ik zou graag de binnenkant willen zien.
516
00:40:52,533 --> 00:40:55,161
Je bent geweest
een echte heer, Shannon.
517
00:40:57,371 --> 00:40:59,957
Maar ...
Zeg je nog steeds nee?
518
00:41:01,292 --> 00:41:02,918
Op dit moment.
519
00:41:04,628 --> 00:41:08,299
Oké. Dan zien we je morgen.
520
00:41:09,550 --> 00:41:11,802
Tuurlijk.
- Zelfde tijd?
521
00:41:11,886 --> 00:41:15,014
Maar een andere plaats? Frans misschien?
522
00:41:16,056 --> 00:41:18,267
Okay.
Hou je van Frans?
523
00:41:18,350 --> 00:41:21,604
- Oké, oké
-Enchanté. I>
524
00:41:25,316 --> 00:41:27,776
- Welterusten.
- Je revoir.
525
00:41:33,699 --> 00:41:36,911
in mijn twintiger jaren. Ik kan elke avond uitgaan.
526
00:41:36,994 --> 00:41:41,332
Maar niet toen ik zo oud was
Ik was zo moe op het werk.
527
00:41:41,415 --> 00:41:47,171
Maar het deed hetzelfde
Ik voelde me weer levend. Gratis. I>
528
00:41:47,254 --> 00:41:51,759
Ik bleef laat op
en brandde het licht aan beide uiteinden
529
00:41:51,842 --> 00:41:56,639
Ik viel in slaap aan de balie
en sommige dagen tijdens vergaderingen met de baas.
530
00:41:56,722 --> 00:42:00,226
Ik was helemaal gek, maar dat kon me niet schelen.
531
00:42:00,643 --> 00:42:04,021
Ondanks alle jaren bij de bank betekende het niets.
532
00:42:04,647 --> 00:42:10,653
Ik hield van elke seconde. Iemand dacht aan mij, belde en stuurde een sms.
533
00:42:10,736 --> 00:42:13,948
Ik was in de hemel.
534
00:42:20,329 --> 00:42:25,209
Drie maanden kwamen en gingen als drie dagen. en ik had hem tegengehouden.
535
00:42:25,292 --> 00:42:29,255
Maar ik wist dat het zou gebeuren
en terwijl hij het probeerde.
536
00:42:29,338 --> 00:42:34,635
Ik bedoel, de man ging met me mee naar de kerk
En dat type was hij helemaal niet
537
00:42:34,718 --> 00:42:38,347
De kerk was helemaal niet zijn ding
538
00:42:38,430 --> 00:42:43,018
Maar zelfs als hij de kerk niet leuk vond, het was nog steeds magisch.
539
00:42:43,644 --> 00:42:47,856
We hadden zoveel gemeen. Ik begon zinnen die hij eindigde.
540
00:42:47,940 --> 00:42:51,735
Het was absoluut ongelooflijk. Hij was echt mijn soulmate.
541
00:42:51,819 --> 00:42:55,239
Ik had gevonden wat ik zocht en het voelde zo goed.
542
00:42:57,199 --> 00:43:01,912
Het werd steeds moeilijker.
om hem op afstand te houden
543
00:43:01,996 --> 00:43:04,999
Ik viel voor hem,
hard vallen
544
00:43:05,833 --> 00:43:10,754
We praatten tot de zon opkwam
We zijn zelfs een paar keer in slaap gevallen.
545
00:43:10,838 --> 00:43:14,258
Ik herkende het niet. de nieuwe man die ik was geworden
546
00:43:14,341 --> 00:43:19,680
En toen ik tegen mezelf zei
Om het rustiger aan te doen, was Sarah daar.
547
00:43:19,763 --> 00:43:22,933
- Het is jouw schuld.
-Geen ...!
548
00:43:23,017 --> 00:43:28,355
- Ik heb je nog nooit zo gelukkig gezien.
- Ik ben eigenlijk blij.
549
00:43:29,732 --> 00:43:34,069
En ik was. Ik was zo blij
550
00:43:34,153 --> 00:43:35,696
Ik ben bang.
551
00:43:35,779 --> 00:43:38,699
Ik had het kunnen doen
bijna alles voor hem
552
00:43:38,782 --> 00:43:41,076
Vertrouw je me?
Ja.
553
00:43:42,286 --> 00:43:44,872
-Wat is het voor iets?
- Draai je om.
554
00:43:44,955 --> 00:43:50,544
Wacht, nee! Het voelt als lang gras.
Ik wil niet de slang zijn, Shannon.
555
00:43:50,628 --> 00:43:54,506
Luister naar me. We hebben hierover gepraat.
Ja.
556
00:43:54,590 --> 00:43:58,218
Je beoordeelt teveel. Voel gewoon.
557
00:43:58,302 --> 00:44:01,180
Natuurlijk wel. Wat is er, schat?
558
00:44:01,263 --> 00:44:03,557
-Snurra.
- Ga ik je ogen sluiten?
559
00:44:03,641 --> 00:44:06,352
- Ja, sluit je ogen en draai.
Okay.
560
00:44:07,227 --> 00:44:09,521
Nu moet je kijken.
561
00:44:13,609 --> 00:44:15,611
Oh, zo mooi, Shannon.
562
00:44:17,279 --> 00:44:19,281
Ze zijn zo mooi.
563
00:44:20,449 --> 00:44:24,912
Oh mijn God! Bekijk ze!
564
00:44:28,248 --> 00:44:32,670
Ik heb een blik nodig om te vangen
en stop ze erin ... Wat ben je aan het doen?
565
00:44:32,753 --> 00:44:35,172
-Grace Waters ...
Wat ben je aan het doen?
566
00:44:35,255 --> 00:44:38,342
Wil je met me trouwen?
567
00:44:38,425 --> 00:44:41,011
Yes!
- Heb je "ja" gezegd?
568
00:44:46,517 --> 00:44:49,103
Ik zei "ja" snel als een knipoog
569
00:44:52,147 --> 00:44:57,069
Ik kon hem niet weerstaan,
om een of andere reden. Hij was elektrisch ...
570
00:44:58,779 --> 00:45:03,575
... en zo goed dat ik me goed voel.
571
00:45:03,659 --> 00:45:04,743
Het was ongelooflijk.
572
00:45:04,827 --> 00:45:06,328
Waarom schiet je op mij?
573
00:45:06,412 --> 00:45:11,625
Ik had het meeste al geleefd van mijn leven en hier was ik nu.
574
00:45:12,835 --> 00:45:14,878
Victoria's Secret.
575
00:45:16,922 --> 00:45:20,342
Ik dacht van wel. die liefde was voorbij voor mij.
576
00:45:20,426 --> 00:45:25,097
Dat waren de gelukkigste dagen in mijn leven, tot ...
577
00:45:26,181 --> 00:45:28,100
Vertel me, wat gebeurde er daarna?
578
00:45:32,646 --> 00:45:34,815
Weet jij wie Danielle Mitchell is?
579
00:45:36,233 --> 00:45:38,402
Ze stierf hier.
580
00:45:39,862 --> 00:45:41,363
Ze was je klant.
581
00:45:43,949 --> 00:45:46,535
Ik weet een beetje over jou, Jasmine.
582
00:45:47,745 --> 00:45:50,080
Je hebt nog nooit een rechtszaak aangespannen.
583
00:45:50,998 --> 00:45:54,918
Wat ze hier over jou zeiden
toen ze je zagen binnenkomen
584
00:45:55,002 --> 00:46:00,007
dat ze me hadden gestuurd
de absoluut slechtste openbare verdediger.
585
00:46:03,969 --> 00:46:07,556
Je zult niet winnen. Je maakt nederzettingen.
586
00:46:08,891 --> 00:46:13,687
Dat is wat je doet. Wat een goede dag voor mij.
587
00:46:15,856 --> 00:46:17,608
Geef me die verdomde pen.
588
00:46:26,533 --> 00:46:29,620
- Heeft ze dat allemaal gezien?
-Ja, maar ze heeft gelijk.
589
00:46:29,912 --> 00:46:35,709
Wat ben ik aan het doen? overeenkomst
is geschreven. Ik breng het naar de officier van justitie.
590
00:46:38,212 --> 00:46:40,964
Ik wil gewoon
leg dit allemaal achter me.
591
00:46:41,048 --> 00:46:46,595
Ik wil naar Brookhaven verhuizen
veel kinderen en laat je ons steunen.
592
00:46:46,678 --> 00:46:50,182
Natuurlijk zou het twee weken duren.
593
00:46:50,265 --> 00:46:52,643
-A.
- Ja, waarschijnlijk een.
594
00:46:55,854 --> 00:47:00,901
Ik weet dat er zoveel meer aan de hand is
achter dit verhaal. Ik weet het.
595
00:47:02,319 --> 00:47:04,863
- Dat doet hij.
Okay.
596
00:47:04,947 --> 00:47:09,368
Als ze me zoveel heeft verteld,
Laat haar je alles vertellen.
597
00:47:09,451 --> 00:47:11,912
Nee. Ik ben klaar.
598
00:47:13,205 --> 00:47:14,706
Ik ben klaar.
599
00:47:18,168 --> 00:47:19,920
Je bent helemaal niet.
600
00:47:20,003 --> 00:47:21,421
Is de schikking klaar?
601
00:47:21,505 --> 00:47:23,215
Op dit moment ...
602
00:47:24,842 --> 00:47:29,054
Als je hier de rest van je leven wilt zitten,
het zij zo.
603
00:47:29,137 --> 00:47:33,016
Ik heb de ondertekende overeenkomst
en kan het aan de officier van justitie geven.
604
00:47:33,100 --> 00:47:39,106
En je hebt gelijk dat ik niet win
enkele doelen of zelfs wat proberen ...
605
00:47:40,858 --> 00:47:43,694
De meeste van mijn zaken
kleine overtredingen zijn geweest
606
00:47:43,777 --> 00:47:46,405
of strafbare feiten.
607
00:47:46,488 --> 00:47:49,491
Maar Grace, ik heb elkaar nooit ontmoet
iemand zoals jij.
608
00:47:49,575 --> 00:47:55,497
Ik heb nog nooit iemand ontmoet
waarvan ik voel dat het in mijn hart onschuldig is,
609
00:47:55,581 --> 00:47:58,375
zelfs als u zelf beweert dat u schuldig bent.
610
00:47:59,585 --> 00:48:04,923
Ik weet niet hoe ik je kan helpen,
maar als je me vertelt wat er is gebeurd ...
611
00:48:06,675 --> 00:48:09,428
... dan beloof ik dat ik het zal proberen.
612
00:48:10,554 --> 00:48:13,348
Alsjeblieft Grace, vertel me wat er toen gebeurde.
613
00:48:16,018 --> 00:48:18,312
Hij was net bevrijd.
614
00:48:20,814 --> 00:48:25,527
We gaan trouwen. En het was als een tornado.
615
00:48:28,488 --> 00:48:31,408
Het was de gelukkigste tijd van mijn leven.
616
00:48:32,451 --> 00:48:34,745
Ik was verliefd!
617
00:48:34,828 --> 00:48:39,041
Hij was alles waar ik van droomde
en wilde een man.
618
00:48:39,124 --> 00:48:45,380
De manier waarop hij me sprak en aanraakte, en de manier waarop hij van me hield ...
619
00:48:45,464 --> 00:48:47,716
Hij gaf me een veilig gevoel.
620
00:48:47,799 --> 00:48:51,678
Ik dacht: "Hoe is dat mogelijk?"
Iedereen zou zo gelukkig moeten zijn. "
621
00:48:51,762 --> 00:48:53,263
Honing?
622
00:48:53,347 --> 00:48:58,268
Hij was geweldig. Man van mijn dromen
623
00:48:58,352 --> 00:49:00,187
-Wake.
- Wat heb je gedaan?
624
00:49:00,270 --> 00:49:03,774
Weet je wat ik heb gedaan?
- Wacht, laat me rechtop zitten.
625
00:49:03,857 --> 00:49:08,904
Hij was zo aardig voor me. Zo zacht
626
00:49:08,987 --> 00:49:11,823
-Varsågod.
-Dus
627
00:49:12,616 --> 00:49:15,869
Mijn leven ging van zwart en wit zijn
en routinematig
628
00:49:15,953 --> 00:49:18,372
gelukkig en overvloedig zijn
629
00:49:18,455 --> 00:49:19,414
Hello!
630
00:49:21,375 --> 00:49:23,126
Wacht.
631
00:49:24,336 --> 00:49:27,547
- Ik hoorde je rood houden.
- Ja, ik hou van rozen.
632
00:49:27,631 --> 00:49:30,425
En ... dit is voor mij.
633
00:49:30,509 --> 00:49:33,679
Oh, nee.
- Oh ja
634
00:49:33,762 --> 00:49:38,600
Maar zoals wanneer je naar een goocheltruc kijkt, Ik was zo verliefd en verblind door
635
00:49:38,684 --> 00:49:44,064
wat hij met zijn handen liet zien dat ik nooit
Zoek naar wat hij achter zijn rug verborg
636
00:49:44,147 --> 00:49:45,816
Okay!
637
00:49:47,943 --> 00:49:49,486
Ze zijn erg mooi.
638
00:49:49,569 --> 00:49:52,322
- Jij ook.
Thanks.
639
00:49:54,658 --> 00:50:00,247
Maar voor alle gelukkige dagen, zou
Ik ervaar twee keer zoveel hel.
640
00:50:00,330 --> 00:50:05,544
En alles begon in te storten
zo snel als het was begonnen.
641
00:50:24,229 --> 00:50:25,439
Nee.
642
00:50:26,815 --> 00:50:28,025
Nog niet.
643
00:50:28,692 --> 00:50:31,236
Heb je genoten van de vuurvliegjes?
644
00:50:31,528 --> 00:50:34,948
Met wie heb je het?
- Ik kijk er naar uit je ook te ontmoeten.
645
00:50:37,284 --> 00:50:40,871
Ik bel je morgen. Hallo daar.
646
00:50:45,333 --> 00:50:47,169
Met wie heb je gepraat?
647
00:50:53,383 --> 00:50:56,136
-Grace.
Ja?
648
00:51:01,767 --> 00:51:03,727
Er zijn twee dingen die ik niet leuk vind.
649
00:51:06,146 --> 00:51:07,647
Oké?
650
00:51:08,440 --> 00:51:10,233
Een daarvan moet worden beoordeeld ...
651
00:51:14,446 --> 00:51:16,656
... en de andere moet worden ondervraagd.
652
00:51:20,035 --> 00:51:21,286
Oké.
653
00:51:23,538 --> 00:51:26,750
Ik heb je gewoon gemist.
654
00:51:32,714 --> 00:51:34,508
Ik mis jou ook.
655
00:51:50,816 --> 00:51:54,361
Waarom moest hij ten onder gaan
praten aan de telefoon?
656
00:51:54,444 --> 00:51:56,530
Toen begon hij zichzelf te verdedigen
657
00:51:56,613 --> 00:51:59,574
Dit is hoe mannen werken. Het was zeker niets.
658
00:52:00,158 --> 00:52:02,119
Of het is een andere vrouw.
659
00:52:02,202 --> 00:52:03,870
Weet je wat, Sarah?
660
00:52:05,038 --> 00:52:09,626
- Dit gebeurde allemaal zo snel.
- Maak nu geen verenkip, Grace
661
00:52:09,709 --> 00:52:12,587
Oké? Het is waarschijnlijk niets
zorgen te maken.
662
00:52:13,171 --> 00:52:15,841
Mevrouw Waters?
Ja?
663
00:52:15,924 --> 00:52:18,802
Mr Clyde wil u ontmoeten
onmiddellijk in de vergaderruimte.
664
00:52:19,386 --> 00:52:21,346
Oké, bedankt.
665
00:52:22,347 --> 00:52:25,475
- Ik moet stoppen, Sarah.
Waarom?
666
00:52:25,559 --> 00:52:27,310
De baas wil me zien
667
00:52:28,270 --> 00:52:30,438
We horen het later wel.
668
00:52:34,151 --> 00:52:39,030
Het leek de baas vreemd en zij
De leidinggevenden wilden me midden op de dag zien
669
00:52:39,114 --> 00:52:42,409
Ik had geen idee. welke bom hij zou laten vallen.
670
00:52:42,492 --> 00:52:44,828
Wilt u mij ontmoeten, mijnheer Clyde?
671
00:52:45,745 --> 00:52:48,623
We hebben een interne audit uitgevoerd
van uw afdeling.
672
00:52:48,707 --> 00:52:52,752
Er ontbreekt $ 379.000
in uw accounts.
673
00:52:52,836 --> 00:52:54,462
Het moet een vergissing zijn.
674
00:52:54,546 --> 00:52:58,175
Het is geverifieerd
met uw bedrijfs-ID en wachtwoord
675
00:52:58,258 --> 00:53:03,013
via het IP-adres van uw laptop.
Uw naam, uw codes!
676
00:53:03,680 --> 00:53:09,519
Wat is er mis met je? Dacht je niet dat we dat zouden doen
zou je merken dat je zulke bedragen hebt verplaatst?
677
00:53:09,603 --> 00:53:13,565
- Maar meneer Clyde, ik ...
- Je bent ontslagen!
678
00:53:13,648 --> 00:53:16,067
Ik heb geen woord bekendgemaakt.
679
00:53:16,151 --> 00:53:18,695
Ik wil het geld,
anders ga je daar heen.
680
00:53:18,778 --> 00:53:21,990
Verdwijnen voordat ik het zeker weet
dat je geëscorteerd wordt.
681
00:53:22,073 --> 00:53:27,245
Ik was volledig geschokt dat hij behandelde me zo. Ze kenden me!
682
00:53:27,329 --> 00:53:31,958
Het was ongelooflijk. Ik had jaren bij het bedrijf gewerkt.
683
00:53:32,042 --> 00:53:37,130
Het had me geholpen weer op te staan.
En nu werd ik uitgeworpen zonder verder oponthoud
684
00:53:38,256 --> 00:53:42,052
Voor iets wat ik nooit zou doen. Het was verschrikkelijk.
685
00:53:42,844 --> 00:53:48,516
Ik voelde me misselijk. Ik kon het niet
voorspellen dat het nog erger zou zijn.
686
00:53:50,518 --> 00:53:52,812
- Antwoordt hij niet?
-Geen.
687
00:53:52,896 --> 00:53:55,899
Het gaat goed met hem
degene met wie hij telefoneerde.
688
00:53:56,858 --> 00:54:01,154
Het is ongelooflijk. Wij zijn pasgetrouwden
en hij is waarschijnlijk met een andere vrouw
689
00:54:01,238 --> 00:54:03,823
terwijl ik het probeer
haal me uit deze puinhoop!
690
00:54:03,907 --> 00:54:07,994
Grace, kalmeer en vertel het ons
hoe je denkt dat dit ging.
691
00:54:08,078 --> 00:54:11,623
Ik weet het niet, Sarah. Ik weet het niet
692
00:54:13,041 --> 00:54:15,919
Ik bedoel, iemand zou kunnen proberen ...
693
00:54:16,920 --> 00:54:19,756
Iemand heeft mijn identiteit gestolen. Ik weet het niet
694
00:54:22,676 --> 00:54:25,428
Hey!
Waar ben je geweest?
695
00:54:25,512 --> 00:54:27,931
- Ik heb uren geprobeerd te bellen.
- Heb jij het?
696
00:54:30,433 --> 00:54:32,435
- Ik was ...
- Met je nieuwe vrouw?
697
00:54:34,854 --> 00:54:37,023
Heeft ze de vuurvliegjes gezien, zoals ik?
698
00:54:38,149 --> 00:54:39,985
Wow.
699
00:54:41,069 --> 00:54:43,697
Sarah, excuseer je ons even?
700
00:54:45,532 --> 00:54:49,869
- Nee, ik ga nergens heen.
- Ik wil met mijn vrouw praten.
701
00:54:51,955 --> 00:54:54,374
Ik ga nergens heen.
702
00:54:56,751 --> 00:55:00,171
Wil je met me praten voor je vriend?
703
00:55:01,131 --> 00:55:05,010
Haar vriend Onthoud dat.
704
00:55:05,093 --> 00:55:06,720
Het is goed, Sarah.
705
00:55:06,803 --> 00:55:11,182
Weet je het zeker?
Ja. Jij gaat.
706
00:55:12,434 --> 00:55:15,312
Dan wel. Dan doe ik het.
707
00:55:15,395 --> 00:55:17,605
- Bel me maar.
Ja.
708
00:55:22,444 --> 00:55:24,821
- Dus wie is zij?
- Wie dan?
709
00:55:25,196 --> 00:55:30,535
De vrouw. Heb je haar daarheen gebracht?
Omdat ik hoorde wat je tegen haar zei.
710
00:55:54,309 --> 00:55:56,269
Ik heb met de verpleegsters gepraat.
711
00:55:58,855 --> 00:56:03,818
De verpleegster is 60 jaar oud.
Ik heb met die kinderen een bord geregeld.
712
00:56:04,903 --> 00:56:06,446
Het was omwille van jou.
713
00:56:08,448 --> 00:56:10,450
Ze hebben kanker, Grace.
714
00:56:10,867 --> 00:56:16,331
Ik dacht dat je de foto's leuk zou vinden,
omdat ik je daar heb vrijgelaten.
715
00:56:20,960 --> 00:56:23,171
Weet jij wat er niet zal gebeuren?
716
00:56:25,715 --> 00:56:28,176
We hebben hier al over gesproken.
717
00:56:29,928 --> 00:56:32,305
Ik ga niet ...
Shit hetzelfde.
718
00:56:32,389 --> 00:56:36,559
Wacht, schat. Vergeef me. Sorry.
719
00:56:38,395 --> 00:56:41,564
Ik heb het net gehad
een van de slechtste dagen van mijn leven.
720
00:56:42,273 --> 00:56:43,983
Ik ben ontslagen.
721
00:56:46,194 --> 00:56:50,156
-Sparken?
Ja. Ik weet niet wat er is gebeurd.
722
00:56:50,240 --> 00:56:53,451
Er is iemand op mijn account gekomen
en stal mijn wachtwoorden.
723
00:56:54,411 --> 00:56:55,787
Ik weet het niet
724
00:56:56,579 --> 00:57:00,166
- Ik weet niet wat ik moet doen.
- Zo saai, schat.
725
00:57:01,209 --> 00:57:05,255
Ik heb de banken gebeld
de hele dag.
726
00:57:05,338 --> 00:57:10,218
Ik denk dat iemand misschien ...
stal mijn identiteit.
727
00:57:10,301 --> 00:57:14,222
- Ik weet niet wat ik moet doen.
- Het is goed, we lossen het op.
728
00:57:14,305 --> 00:57:15,807
Okay.
- Ik ben er.
729
00:57:16,808 --> 00:57:20,270
- Het spijt me.
- Nee, het spijt me dat dit is gebeurd.
730
00:57:20,353 --> 00:57:23,273
We zullen alles goed doen.
Vertel wie je moet bellen.
731
00:57:24,649 --> 00:57:29,988
Ik weet het niet
Mijn kredietrekeningen of zoiets.
732
00:57:30,071 --> 00:57:33,366
Ik weet niet wie ik moet bellen.
Het belastingkantoor misschien.
733
00:57:33,450 --> 00:57:35,952
- We lossen het samen op.
Okay.
734
00:57:36,035 --> 00:57:40,540
-Andas. Gewoon ademen.
Thanks.
735
00:57:40,623 --> 00:57:44,419
Hij deed zo mee.
736
00:57:44,502 --> 00:57:46,754
Kom op, nu moeten we bellen.
737
00:57:46,838 --> 00:57:49,382
We waren laat op en probeerde het op te lossen.
738
00:57:49,466 --> 00:57:53,261
Wie heb je daar?
- De belastingdienst opnieuw.
739
00:57:53,344 --> 00:57:57,432
Bijna ochtend stond ik vroeg op
en belde de politie
740
00:57:57,515 --> 00:58:01,394
Ze hielpen helemaal niet,
Dus ging ik naar de bank
741
00:58:01,478 --> 00:58:05,648
Pardon, is dit uw handtekening?
Het is vergelijkbaar met de handtekeningkaart.
742
00:58:05,732 --> 00:58:10,361
Het ziet er zo uit. Maar wat is dat?
Ik heb het niet ondertekend.
743
00:58:10,904 --> 00:58:15,909
We moeten weten wanneer je kunt afbetalen
op de hypotheek. Je loopt 30 dagen achter.
744
00:58:15,992 --> 00:58:19,537
Welke hypotheek?
Mijn huis is meer dan vier jaar afbetaald.
745
00:58:19,621 --> 00:58:26,044
Dat was het, maar toen heb je de lening verlengd
met $ 375.000
746
00:58:26,127 --> 00:58:27,879
precies 42 dagen geleden.
747
00:58:27,962 --> 00:58:31,799
Waar heb je het over?
-De betaalmethode is via directe opname.
748
00:58:31,883 --> 00:58:36,012
Nu is het account failliet
met $ 4.600.
749
00:58:37,514 --> 00:58:39,015
Wacht even.
750
00:58:41,851 --> 00:58:43,478
Dat is niet waar.
751
00:58:45,313 --> 00:58:46,981
Wacht nu.
752
00:58:48,274 --> 00:58:51,945
Ik heb dit niet gedaan.
Zoals ik de penningmeester heb verteld,
753
00:58:52,028 --> 00:58:55,823
Ik denk dat iemand mijn identiteit heeft gestolen.
754
00:58:56,533 --> 00:58:59,244
Hoe kan zoiets mogelijk zijn?
755
00:58:59,327 --> 00:59:02,872
Ik heb niet getekend en ben hier niet geweest.
Ik was het niet.
756
00:59:02,956 --> 00:59:05,542
- Het werd op video opgenomen.
- Wie dan?
757
00:59:07,919 --> 00:59:11,839
-Flynch notaris.
-Sorry, mag ik dit een beetje lenen?
758
00:59:11,923 --> 00:59:14,300
Flynch notaris.
759
00:59:15,468 --> 00:59:21,558
Het adres is 2989 Sycamore Street.
760
00:59:21,641 --> 00:59:23,393
God, heb medelijden met mij.
761
00:59:24,018 --> 00:59:27,939
- Wat is er aan de hand?
-Sorry, maar terwijl we dit uitwerken,
762
00:59:28,022 --> 00:59:31,025
je moet betalen
zodat het huis niet uitgeput raakt.
763
00:59:31,109 --> 00:59:34,862
Oké. Wat is er aan de hand?
764
00:59:35,446 --> 00:59:40,159
Ik ging naar Sycamore Street
Er was een oud, verlaten huis
765
00:59:40,243 --> 00:59:45,582
De post lag buiten op een stapel
Het was gericht aan een A. McKathy.
766
00:59:46,332 --> 00:59:50,461
Ik was zo van streek. dat een vreemde me dit heeft aangedaan.
767
00:59:50,545 --> 00:59:52,088
Het was eng.
768
00:59:52,171 --> 00:59:55,675
Ik ging terug naar de bank
om bewakingsvideo's te bekijken.
769
00:59:56,843 --> 01:00:00,054
Het was toen mijn hele leven. ging kapot.
770
01:00:05,351 --> 01:00:06,686
Jij was het.
771
01:00:09,022 --> 01:00:10,106
Wat?
772
01:00:13,901 --> 01:00:17,238
- Is alles goed?
- Jij was het.
773
01:00:18,031 --> 01:00:19,240
Wat?
774
01:00:19,324 --> 01:00:23,620
Je ging naar mijn bank
en verpande mijn huis.
775
01:00:25,079 --> 01:00:28,708
Grace, ik weet niet waar je het over hebt.
776
01:00:28,791 --> 01:00:30,543
Pas op jezelf.
777
01:01:02,867 --> 01:01:04,285
Grace ...
778
01:01:05,787 --> 01:01:07,747
Ik had het geld nodig.
779
01:01:10,500 --> 01:01:13,169
En wat een man
wil je zijn vrouw om geld vragen?
780
01:01:14,128 --> 01:01:16,506
Ik bedoel, kom op.
781
01:01:17,340 --> 01:01:22,095
Ik had schulden die moesten worden betaald
aan mensen met wie je niet in de problemen komt.
782
01:01:22,178 --> 01:01:27,308
En ik dacht dat omdat we getrouwd zijn
zou je me dit willen aandoen.
783
01:01:27,392 --> 01:01:29,477
-Wat?
Mijn God.
784
01:01:32,980 --> 01:01:36,484
- Je hebt ook mijn baan gestolen.
- Nee ... ik betaal terug.
785
01:01:36,567 --> 01:01:40,321
Mijn accounts, mijn wachtwoorden.
786
01:01:41,114 --> 01:01:44,659
Je hebt het gedaan, Shannon. Jij was het.
787
01:01:47,161 --> 01:01:50,248
Nee, nee ...
788
01:01:52,166 --> 01:01:57,213
Ik wil dat je teruggeeft
al dat geld.
789
01:02:00,007 --> 01:02:02,051
Ik kan naar de gevangenis gaan.
790
01:02:04,721 --> 01:02:06,222
Waar zijn ze
791
01:02:06,597 --> 01:02:09,100
Je moet mijn geld teruggeven.
792
01:02:11,185 --> 01:02:16,524
- Dat kan ik niet. Ze zijn nu van mij.
Waar heb je het over?
793
01:02:16,983 --> 01:02:18,776
Kent u de wetten van de staat?
794
01:02:20,987 --> 01:02:22,363
Omdat ik het kan.
795
01:02:24,449 --> 01:02:29,203
En als je man, ben ik helemaal verdomd goed
voor dat geld.
796
01:02:31,873 --> 01:02:34,167
Gelukkig voor jou heb ik twee mobiele telefoons.
797
01:02:34,250 --> 01:02:36,502
Hij praatte, maar ik hoorde niets
798
01:02:37,128 --> 01:02:41,299
Ik kon het niet begrijpen. Ik was misleid.
799
01:02:41,382 --> 01:02:43,885
Alles was een leugen.
800
01:02:43,968 --> 01:02:47,221
Ik wist het,
Maar ik kon het niet binnenbrengen
801
01:02:48,097 --> 01:02:50,767
Daar zat ik met niets.
802
01:02:50,850 --> 01:02:56,272
Hij had zo ongeveer alles meegenomen
en ik was helemaal verloren.
803
01:02:56,355 --> 01:02:59,442
Hoe kon deze tedere, liefhebbende man?
804
01:02:59,525 --> 01:03:03,863
werd verkouden, demon zo snel berekenen?
805
01:03:03,946 --> 01:03:07,116
Ik was ongelooflijk gekwetst door het verraad.
806
01:03:07,200 --> 01:03:10,036
Ik wil dat je uit mijn huis verdwijnt.
807
01:03:10,119 --> 01:03:13,122
Ik wil dat je verdwijnt
En meteen!
808
01:03:13,206 --> 01:03:14,999
En ik wil een asbak.
809
01:03:17,001 --> 01:03:18,503
Jij klootzak.
810
01:03:24,300 --> 01:03:25,927
Hij lachte me uit
811
01:03:26,010 --> 01:03:31,516
U zegt "uw huis".
Volgens de trouwakte is die van ons.
812
01:03:31,599 --> 01:03:34,977
Hij had mijn geld genomen.
En nu lachte hij
813
01:03:35,061 --> 01:03:36,896
- Je zou het moeten zien.
- Ik kijk.
814
01:03:37,855 --> 01:03:39,190
Asbak!
815
01:03:41,275 --> 01:03:44,153
- Ash cup, slinger!
En hij weigerde het huis te verlaten
816
01:03:44,237 --> 01:03:46,697
Ik belde de politie en vertelde ze alles
817
01:03:46,781 --> 01:03:49,951
Hij bezit het huis niet.
Ik heb het vier jaar in bezit.
818
01:03:50,034 --> 01:03:55,414
Ze zeiden dat ze niets konden doen en dat ik een burgerrechtenadvocaat nodig had.
819
01:03:55,498 --> 01:03:57,834
Sarah heeft er een aanbevolen
die we hebben bezocht.
820
01:03:57,917 --> 01:03:59,085
Tienduizend dollar?
821
01:03:59,168 --> 01:04:02,755
Hij zei zijn honorarium was tienduizend dollar.
822
01:04:02,839 --> 01:04:05,758
en dat het twee jaar kan duren. voordat we in de rechtbank waren.
823
01:04:05,842 --> 01:04:08,052
Hij heeft al zoveel genomen!
824
01:04:08,135 --> 01:04:13,432
Mijn handen waren gebonden. Wat zou
Ik wel? Ik was opgericht
825
01:04:13,516 --> 01:04:14,934
Mijn hemel
826
01:04:50,303 --> 01:04:51,637
Nog niet.
827
01:05:07,069 --> 01:05:13,075
Shannon, neem je zwarte kont en verdwijn
uit mijn huis, voor de hel! Ik meen het!
828
01:05:13,159 --> 01:05:16,370
- Respecteer mijn privacy, verdomme!
- Je klootzak!
829
01:05:16,454 --> 01:05:19,373
- Krijg een slot voor deze deuren!
- Je varken!
830
01:05:19,457 --> 01:05:21,000
Boot Kit!
831
01:05:21,626 --> 01:05:22,835
Wat?
832
01:05:24,629 --> 01:05:28,925
- Heb je me naar het huis van je moeder gebracht?
- Mam is beter dan dat.
833
01:05:29,884 --> 01:05:33,179
Waar waren we ergens?
Komen.
834
01:05:37,099 --> 01:05:39,352
Toen stoorde het me niet meer.
835
01:05:41,020 --> 01:05:43,147
Ik was met stomheid geslagen.
836
01:05:45,149 --> 01:05:48,235
Heb je je ooit verbluft gevoeld?
837
01:05:49,445 --> 01:05:52,698
Als het voelt wat er gebeurt niet echt.
838
01:05:53,866 --> 01:05:55,910
Het kan gewoon niet.
839
01:05:57,745 --> 01:06:03,626
Ik wist niet dat ik op deze leeftijd was. had mij dit overkomen.
840
01:06:05,086 --> 01:06:06,921
Dat was de top.
841
01:06:08,172 --> 01:06:09,590
Kan ik je weer ontmoeten?
842
01:06:10,424 --> 01:06:13,135
Ja, als je moeder niet weer binnenstormt.
843
01:06:13,970 --> 01:06:14,887
Nee, dan.
844
01:06:16,430 --> 01:06:20,518
Ik was het die stom was in mijn hoofd. wie had het laten gebeuren?
845
01:06:23,396 --> 01:06:24,397
Nee, ik niet
846
01:06:26,732 --> 01:06:29,986
Ik ben opgeleid en slim.
847
01:06:33,531 --> 01:06:36,200
Was ik zo alleen ...
848
01:06:37,743 --> 01:06:42,039
... dat ik die idioot van me laat profiteren?
849
01:06:42,832 --> 01:06:45,251
Ik begreep het niet.
850
01:06:46,669 --> 01:06:48,045
Dat had je moeten zijn.
851
01:06:54,635 --> 01:06:57,179
Wat een moorddadige blik, schat.
852
01:07:03,352 --> 01:07:05,312
Je ziet er nu ongeveer hetzelfde uit.
853
01:07:07,231 --> 01:07:09,734
Shannon, geef me alsjeblieft mijn geld.
854
01:07:11,736 --> 01:07:12,653
Wat?
855
01:07:14,989 --> 01:07:19,869
Ik zal worden vervolgd
van mijn werk.
856
01:07:20,786 --> 01:07:22,913
- Stop ermee, Grace.
Geef me het geld.
857
01:07:22,997 --> 01:07:25,875
Grace, Grace ...
858
01:07:30,171 --> 01:07:32,173
Dus zoals ik het zie ...
859
01:07:35,843 --> 01:07:37,386
... je bent ze me verschuldigd.
860
01:07:38,763 --> 01:07:41,057
Ja. Denk er eens over na.
861
01:07:42,850 --> 01:07:48,856
Alle seks en al het geluk dat ik bracht
in je ellendige, verdomde leven!
862
01:07:51,400 --> 01:07:52,902
Dat is het.
863
01:07:54,111 --> 01:07:55,821
Je bent me iets verschuldigd.
864
01:08:02,078 --> 01:08:03,496
Ik bedoel ...
865
01:08:04,747 --> 01:08:06,373
Ik zou mijn stem niet moeten verheffen.
866
01:08:09,335 --> 01:08:11,837
Je bent een aardige vrouw, Grace.
867
01:08:13,547 --> 01:08:15,257
Een heel aardige vrouw.
868
01:08:17,718 --> 01:08:20,221
Een van de mooiste die ik ooit heb ontmoet.
869
01:08:24,642 --> 01:08:27,937
Dat is waarom dit het is
is zo moeilijk voor me geweest.
870
01:08:33,442 --> 01:08:38,072
Ja, het leukste wat ik kan doen
is goed om de waarheid te vertellen.
871
01:08:47,123 --> 01:08:48,749
Zie je, ik hou van je.
872
01:08:51,627 --> 01:08:53,337
Echt waar.
873
01:08:55,256 --> 01:08:58,551
Maar ik zal nooit van je houden
zoals je van me houdt.
874
01:09:05,516 --> 01:09:08,185
Een vrouw van jouw leeftijd ...
875
01:09:08,269 --> 01:09:11,564
Hoe zeg je dat?
"Laaghangend fruit."
876
01:09:12,565 --> 01:09:13,858
Single.
877
01:09:15,359 --> 01:09:16,819
Kwetsbaar.
878
01:09:18,696 --> 01:09:19,989
Alone.
879
01:09:21,198 --> 01:09:23,033
Verdomd zwak.
880
01:09:25,828 --> 01:09:27,788
Ik bedoel, als je denkt aan ...
881
01:09:29,123 --> 01:09:31,876
... dan is jouw fout.
Je hebt het te gemakkelijk gemaakt.
882
01:09:36,547 --> 01:09:37,882
Maar jij denkt van niet.
883
01:09:48,726 --> 01:09:49,643
Grace, ik ...
884
01:10:33,479 --> 01:10:35,981
Ik wist niet dat ik hem had vermoord.
885
01:10:57,711 --> 01:11:00,047
Ik stapte in de auto en reed gewoon ...
886
01:11:01,674 --> 01:11:02,925
... en reed
887
01:11:04,093 --> 01:11:06,595
Ik ben ergens in de wildernis beland.
888
01:11:06,679 --> 01:11:08,097
Sarah?
889
01:11:10,307 --> 01:11:12,309
Hij is in mijn kelder.
890
01:11:15,437 --> 01:11:17,356
Ik heb hem vermoord.
891
01:11:18,941 --> 01:11:22,152
Heb je Sarah verteld dat je hem hebt vermoord?
Ja.
892
01:11:22,236 --> 01:11:26,323
- En je hebt het lichaam niet verwijderd?
- Nee, ik heb hem daar achtergelaten.
893
01:11:27,616 --> 01:11:33,414
Sarah ging daarheen en riep toen en zei
dat daar geen lichaam was.
894
01:11:34,623 --> 01:11:35,666
Hij was weg.
895
01:11:36,917 --> 01:11:40,838
Zeg je dat hij niet dood is?
- Nee, ik weet dat hij dood is.
896
01:11:41,422 --> 01:11:42,798
Maar hij was er niet.
897
01:11:44,425 --> 01:11:45,426
De tijd is voorbij.
898
01:11:47,928 --> 01:11:51,890
Waar was het lichaam, Grace? Waar was hij
899
01:11:53,642 --> 01:11:54,643
Ik weet het niet
900
01:11:57,604 --> 01:12:00,024
Ze heeft het je verteld
dat ze hem heeft vermoord.
901
01:12:00,107 --> 01:12:02,609
Je mag zulke dingen niet onthouden, Sarah.
902
01:12:02,693 --> 01:12:06,488
Ik probeer haar te helpen
en moet dit weten.
903
01:12:07,323 --> 01:12:10,534
Dus je ging naar haar huis?
Ja.
904
01:12:11,327 --> 01:12:12,828
Wat is er gebeurd
905
01:12:16,040 --> 01:12:21,378
Je kunt niets zeggen
die ik tegen haar kan gebruiken, oké?
906
01:12:22,755 --> 01:12:27,343
- Ik maak me niet alleen zorgen om haar.
- Wie bedoel je?
907
01:12:28,135 --> 01:12:33,182
Als je iets weet en het niet zegt
voor de politie, is dat een misdrijf?
908
01:12:33,557 --> 01:12:36,727
Als de officier van justitie hiervan op de hoogte was,
het antwoord is ja.
909
01:12:37,853 --> 01:12:41,648
- Dan zou je worden vervolgd.
- Ik niet.
910
01:12:42,566 --> 01:12:45,569
Haar zoon Malcolm. Hij was daar.
911
01:12:47,029 --> 01:12:48,364
Malcolm?
912
01:12:49,073 --> 01:12:53,744
Heeft hij iets gezegd? Heb je iets ongewoons gezien?
913
01:12:53,827 --> 01:12:56,330
Hij zag er een beetje overstuur uit
914
01:12:56,413 --> 01:13:01,335
- Maar het ging zo snel. Hij reed weg.
Wat gebeurde er toen je het huis binnenkwam?
915
01:13:01,668 --> 01:13:05,255
Ik ging naar de kelder,
maar er was geen lichaam daar.
916
01:13:05,756 --> 01:13:08,759
Maar de trappen waren behoorlijk bloederig.
917
01:13:09,843 --> 01:13:12,805
Wat denk je dat er is gebeurd?
- Ik denk dat Malcolm ...
918
01:13:13,931 --> 01:13:17,684
... nam het lichaam voordat ik daar aankwam of ...
919
01:13:20,020 --> 01:13:24,525
Of als Grace in shock was
ze heeft misschien het lichaam uit de auto getrokken
920
01:13:24,608 --> 01:13:27,820
en reed het land in en dumpte het.
921
01:13:27,903 --> 01:13:32,741
Nee, dat deed ze niet. Ik geloof haar.
922
01:13:33,742 --> 01:13:35,619
Ik hou zoveel van haar.
923
01:13:38,455 --> 01:13:42,000
- Het spijt me, juffrouw Sarah.
- Ik ben gewoon ...
924
01:13:42,084 --> 01:13:44,169
Je hebt alles gedaan wat je kon.
925
01:13:47,589 --> 01:13:49,925
- Het is oké.
- Het spijt me zo.
926
01:13:50,884 --> 01:13:53,345
- Ik los dit op.
Okay.
927
01:13:54,138 --> 01:13:58,892
- Nu weten we waarom ze wil toegeven.
Waarom?
928
01:13:59,476 --> 01:14:01,019
Om zijn zoon te beschermen.
929
01:14:07,025 --> 01:14:09,570
- Kom je liggen?
-Strax.
930
01:14:09,653 --> 01:14:14,450
Bekijk Shannon Delong
morgen op het werk zonder dat iemand het merkt?
931
01:14:14,533 --> 01:14:17,619
- Dat zou ik echt niet moeten doen.
Alsjeblieft?
932
01:14:20,330 --> 01:14:23,459
- Oké, ik zal kijken wat ik kan doen.
Bedankt!
933
01:14:28,255 --> 01:14:33,135
Dus probeert ze haar zoon te beschermen
en Sarah. Nu heb ik je hulp nodig.
934
01:14:34,094 --> 01:14:35,762
Jasmine, kom op!
935
01:14:36,889 --> 01:14:39,975
- Kom vanavond om zeven uur thuis.
Okay.
936
01:14:41,226 --> 01:14:42,978
Ze gaat haar verdedigen.
937
01:14:43,061 --> 01:14:47,149
- Niet of "Mr. Settlement" mag beslissen.
- Je hebt gelijk.
938
01:14:47,232 --> 01:14:49,735
Ik begrijp het Dank je wel.
939
01:14:49,818 --> 01:14:53,739
Het was de officier van justitie. Waarom hebben ze niet
Grace Waters-overeenkomst?
940
01:14:54,615 --> 01:14:59,161
Nieuwe evenementen. Ze wil niet toegeven.
Ze wil dat de zaak wordt berecht.
941
01:14:59,244 --> 01:15:04,124
Ze kan zich geen proces veroorloven.
Wij ook niet.
942
01:15:04,208 --> 01:15:07,794
Wat ga je doen - haar verdedigen?
Je hebt drie weken.
943
01:15:07,878 --> 01:15:13,258
Ja.
Wil je een held spelen en naar de rechter stappen?
944
01:15:13,342 --> 01:15:16,887
Je bent nog niet klaar.
Je hebt het omdat je deals maakt.
945
01:15:16,970 --> 01:15:22,392
Dit is hoe: Ga naar het detentiecentrum
en zorg ervoor dat ze de overeenkomst ondertekent.
946
01:15:23,852 --> 01:15:26,480
Of negeer het.
Ik doe het zelf. Dank je wel.
947
01:15:29,816 --> 01:15:31,902
Grace, we hebben bijna geen tijd meer.
948
01:15:31,985 --> 01:15:37,199
Wat we genoeg hebben om te creëren
redelijke twijfel. U kunt worden vrijgesproken.
949
01:15:37,616 --> 01:15:41,537
- Heeft de officier van justitie de overeenkomst aanvaard?
- Nee, luister nu naar me.
950
01:15:42,037 --> 01:15:45,457
Ik weet dat Sarah en je zoon in het huis waren
de dag dat hij stierf.
951
01:15:45,541 --> 01:15:49,419
Wie heeft dat gezegd?
Dit is mijn eigen puinhoop.
952
01:15:49,503 --> 01:15:53,507
Ik heb ze hierin betrokken.
Mijn zoon zou daar niet heen moeten gaan.
953
01:15:53,590 --> 01:15:58,512
- Heeft hij je geholpen je lichaam kwijt te raken?
- Nee, en stel die vraag nooit meer.
954
01:15:58,595 --> 01:16:01,640
Mijn baas komt binnenkort door de deur binnen.
955
01:16:01,723 --> 01:16:05,769
Stel dat je bent veranderd
en je wilt geen deal.
956
01:16:05,852 --> 01:16:10,315
Het enige waar ik om vroeg is
om in een gevangenis in de buurt van mijn zoon te zitten.
957
01:16:10,399 --> 01:16:13,026
- Neem geen risico.
- Je kunt bevrijd worden!
958
01:16:13,110 --> 01:16:17,531
- Je kunt het niet.
- Niet als je me niet voor je laat vechten!
959
01:16:17,614 --> 01:16:19,908
Laat me alsjeblieft voor je vechten!
960
01:16:20,534 --> 01:16:21,910
Ik kan het wel.
961
01:16:26,999 --> 01:16:29,001
Ik dacht dat je hier was, Jasmine.
962
01:16:29,084 --> 01:16:33,797
Hallo. Mijn naam is Rory Garraux.
Ik ben de baas van Jasmine.
963
01:16:34,339 --> 01:16:37,134
Ik denk dat ze je heeft misleid.
964
01:16:38,135 --> 01:16:41,221
U moet weten dat we de zaak hebben beoordeeld
965
01:16:41,305 --> 01:16:46,143
en wij geloven dat een regeling het beste zal zijn.
Dan ben je misschien in de buurt van je zoon.
966
01:16:47,811 --> 01:16:52,941
Ik ben hier vandaag om het te horen
als je nog steeds van plan bent toe te geven.
967
01:16:57,029 --> 01:16:59,740
Mevrouw Waters, wilt u toegeven?
968
01:17:02,784 --> 01:17:04,411
Ik wil het proberen.
969
01:17:19,843 --> 01:17:22,220
ondervraging
970
01:17:24,431 --> 01:17:26,475
Ik weet dat je haar hebt overgehaald.
971
01:17:27,100 --> 01:17:33,231
Wanneer je het doelwit verliest
je kunt zowel de baan als de carrière vergeten.
972
01:17:39,738 --> 01:17:41,990
Ik heb hem gecontroleerd - hij is schoon.
973
01:17:42,074 --> 01:17:45,827
Verdomme ook. Hij is een bedrieger
en heeft zeker verschillende aliassen.
974
01:17:45,911 --> 01:17:50,999
Weet je iets, of heb je het
vingerafdrukken of iets anders?
975
01:17:51,083 --> 01:17:52,501
Oh mijn God.
976
01:17:53,335 --> 01:17:56,380
Probeer dit eens.
Het is een pure gok.
977
01:17:56,463 --> 01:17:59,508
Ik maakte een grapje, maar zeker.
Ik kan alleen ontslagen worden.
978
01:17:59,591 --> 01:18:03,470
Bedankt lieverd.
Ik ga Sarah laten getuigen.
979
01:18:04,012 --> 01:18:07,391
- Het wordt moeilijk.
- De officier van justitie weet niet dat ze haar heeft gebeld.
980
01:18:07,474 --> 01:18:11,770
- Het lukt hem misschien om het uit haar te wrikken.
- Nee, ze is sterk.
981
01:18:11,853 --> 01:18:14,773
Ik weet het niet, Jasmine,
het klinkt riskant.
982
01:18:14,856 --> 01:18:20,195
Ik moet laten zien dat ze een goed karakter heeft.
Haar beste vriendin kan daarvan getuigen.
983
01:18:20,278 --> 01:18:23,323
- Dat klopt.
- Ik weet het niet meer zo zeker.
984
01:18:24,783 --> 01:18:28,453
Wat hebben we nog meer, naast de bloedafname
en geen lichaam?
985
01:18:30,330 --> 01:18:33,083
Oké, dat is voldoende redelijke twijfel.
986
01:18:34,251 --> 01:18:38,880
- We beginnen opnieuw.
- Derde keer. We hebben geen doorslaggevende betekenis.
987
01:18:38,964 --> 01:18:41,758
We moeten voldoende bewijs hebben.
988
01:18:45,971 --> 01:18:47,264
Wat?
989
01:18:48,598 --> 01:18:51,893
Niets. Passie. We zijn er dol op.
990
01:18:51,977 --> 01:18:55,605
- Ik zal opnieuw beginnen.
- Ik neem deze map. Neem de bellijst op.
991
01:19:02,696 --> 01:19:04,156
Opening adressen. I>
992
01:19:09,828 --> 01:19:11,747
Geachte juryleden,
993
01:19:11,830 --> 01:19:17,753
vandaag moeten we bewijzen, zonder redelijke twijfel,
dat deze vrouw,
994
01:19:19,296 --> 01:19:21,715
Grace Anne Waters,
995
01:19:21,798 --> 01:19:26,219
vermoorde Shannon DeShawn Delong
met moedige moed.
996
01:19:27,596 --> 01:19:29,055
Hoe heeft ze het gedaan?
997
01:19:30,348 --> 01:19:34,144
Nou, ze nam een honkbalboom, zoals deze,
998
01:19:34,644 --> 01:19:37,773
en doodde hem.
999
01:19:39,441 --> 01:19:42,194
Het bewijs zal aantonen hoe het ging.
1000
01:19:42,903 --> 01:19:45,280
Het motief verklaart waarom ze het deed,
1001
01:19:45,906 --> 01:19:50,786
en dan is het aan jou om te laten zien
wat gebeurt er als mensen de wet overtreden.
1002
01:19:51,244 --> 01:19:55,457
Mensen zoals Grace Anne Waters,
die koelbloedige moordenaars zijn.
1003
01:19:55,540 --> 01:19:59,961
Mensen die geen respect tonen
voor het menselijk leven.
1004
01:20:00,754 --> 01:20:03,256
Je hebt hier en nu een kans
1005
01:20:04,216 --> 01:20:07,344
om ervoor te zorgen dat Grace Anne Waters,
een moordenaar,
1006
01:20:08,553 --> 01:20:11,348
voor altijd wegblijven van de straten.
1007
01:20:17,437 --> 01:20:18,814
Mevrouw Bryant?
1008
01:20:24,986 --> 01:20:27,155
Mevrouw Bryant?
1009
01:20:27,864 --> 01:20:29,616
Uw openingsspeech?
1010
01:20:43,213 --> 01:20:49,177
Je hebt de officier van justitie horen zeggen
dat haar schuld aantoonbaar is.
1011
01:20:50,428 --> 01:20:52,222
Maar we willen dat je weet ...
1012
01:20:52,889 --> 01:20:58,854
... dat hetzelfde bewijs zal bewijzen
dat ze onschuldig is.
1013
01:20:59,479 --> 01:21:02,649
Grace Waters is geen koelbloedige moordenaar.
1014
01:21:03,024 --> 01:21:07,112
Ze is een grootmoeder. Ze zorgt voor eten voor daklozen.
1015
01:21:07,487 --> 01:21:11,783
Ze is lerares op zondagsschool.
Ze bakt koekjes.
1016
01:21:13,034 --> 01:21:16,162
Kijk haar eens. Doe het.
1017
01:21:16,246 --> 01:21:18,206
Dit is een nachtmerrie voor haar,
1018
01:21:18,290 --> 01:21:23,962
net zoals het voor iedereen is
die onschuldig is beschuldigd van moord.
1019
01:21:24,421 --> 01:21:29,593
Grace hield van haar man
en staat niet achter zijn verdwijning.
1020
01:21:29,843 --> 01:21:33,471
Ik zeg "verdwijnen"
omdat we zullen laten zien
1021
01:21:33,555 --> 01:21:38,518
dat er nooit bewijs is geweest
dat er een moord is gepleegd.
1022
01:21:38,894 --> 01:21:44,774
Er is geen lichaam gevonden.
Het is omdat ze hem niet heeft vermoord.
1023
01:21:46,484 --> 01:21:48,653
Boven redelijke twijfel.
1024
01:21:49,696 --> 01:21:54,159
Je moet zo veilig zijn
om haar te kunnen vangen.
1025
01:21:55,243 --> 01:21:57,287
Er zijn veel twijfels hier.
1026
01:21:58,955 --> 01:22:01,333
En ze zijn meer dan redelijk.
1027
01:22:02,459 --> 01:22:03,460
Je zou het moeten zien.
1028
01:22:05,170 --> 01:22:06,171
Je zou het moeten zien.
1029
01:22:08,632 --> 01:22:11,843
- Oh, dat was goed.
- Twijfel niet aan haar.
1030
01:22:12,177 --> 01:22:14,429
Ze moet stoppen met twijfelen aan zichzelf.
1031
01:22:14,554 --> 01:22:16,097
Bel de eerste getuige.
1032
01:22:16,181 --> 01:22:19,059
We bellen
Rechercheur Marshall Thomas.
1033
01:22:19,392 --> 01:22:24,439
Je belooft de waarheid te vertellen
en niets anders dan de waarheid?
1034
01:22:24,522 --> 01:22:26,316
Ja.
Inspecteur Thomas ...
1035
01:22:27,192 --> 01:22:31,738
Heb je 1828 Bruben Lane gebeld?
Ja.
1036
01:22:31,821 --> 01:22:34,532
Heb je iemand gevonden?
- Nee, dat hebben we niet gedaan.
1037
01:22:34,616 --> 01:22:37,410
Dacht je dat het bloedverlies was?
1038
01:22:37,827 --> 01:22:39,746
Nee, het bloed was DNA-getest.
1039
01:22:39,829 --> 01:22:45,210
- Kun je bepalen wanneer het bloed daar is?
- Nee, het was weggevaagd.
1040
01:22:45,293 --> 01:22:48,421
Zou het bloed daar al lang kunnen zijn?
1041
01:22:49,547 --> 01:22:53,468
-Ik denk het wel, maar ...
- Kan het meerdere keren bloed zijn?
1042
01:22:54,678 --> 01:22:59,808
- Het zou onwaarschijnlijk zijn.
- De vraag was of het mogelijk was.
1043
01:23:01,059 --> 01:23:03,395
Ja, alles is mogelijk.
1044
01:23:04,270 --> 01:23:05,689
Geen vragen meer.
1045
01:23:06,147 --> 01:23:10,735
Betekent het bloedspoor
voor botte kracht op het hoofd?
1046
01:23:11,361 --> 01:23:12,278
Ja.
1047
01:23:12,946 --> 01:23:15,365
Toen ik naar de foto keek, zag ik ...
1048
01:23:15,448 --> 01:23:18,827
- Protest, Mr. Judge. Is dat een vraag?
-Godkännes.
1049
01:23:21,329 --> 01:23:26,584
Moge het bloed zijn gesprenkeld
nadat het daar belandde?
1050
01:23:27,544 --> 01:23:30,422
Ja.
- Geen vragen meer.
1051
01:23:32,257 --> 01:23:35,093
Weet je nog waar je was
op de avond van 17 augustus?
1052
01:23:35,176 --> 01:23:37,554
Gebruik je illegale drugs?
1053
01:23:37,637 --> 01:23:39,848
Heb je met Mr. Delong gewerkt?
1054
01:23:39,931 --> 01:23:43,268
- Heb je hem als verantwoordelijk gezien?
Heb je met hem geslapen?
1055
01:23:43,351 --> 01:23:44,978
-Protest!
-Godkännes.
1056
01:23:45,478 --> 01:23:48,314
Flirtte hij toen hij je wilde fotograferen?
1057
01:23:48,398 --> 01:23:50,942
- Heb je hem het laten doen?
-Protest! Strijk het.
1058
01:23:51,026 --> 01:23:54,320
Op welke gronden?
Ik wil je niet opnieuw waarschuwen.
1059
01:23:54,404 --> 01:23:58,408
- Heb je hem in de winkel ontmoet?
Wist je dat hij getrouwd was?
1060
01:23:58,491 --> 01:24:02,829
Met hoeveel mannen zag je haar in de kerk?
Was ze dicht bij hen?
1061
01:24:02,912 --> 01:24:05,123
-Protest!
-Avslås.
1062
01:24:06,332 --> 01:24:10,336
- Hoe gaat het voor ons?
- De officier van justitie slaat onze benen.
1063
01:24:11,629 --> 01:24:15,050
- Ik heb je zoon niet als getuige geroepen.
Thanks.
1064
01:24:15,216 --> 01:24:17,719
Maar ik kan Sarah bellen
1065
01:24:18,386 --> 01:24:22,348
en redelijke twijfel wekken door te vragen
als ze Shannon heeft vermoord.
1066
01:24:22,432 --> 01:24:23,433
Nee!
1067
01:24:24,267 --> 01:24:26,770
Je luistert niet. Zij is mijn vriendin.
1068
01:24:27,645 --> 01:24:30,690
Grace, daar hebben we de gelegenheid om ...
1069
01:24:30,774 --> 01:24:36,029
Als je dat doet, zal ik opstaan
en schreeuw dat ik schuldig ben.
1070
01:24:38,031 --> 01:24:41,117
Oké. Dan wel.
1071
01:24:54,130 --> 01:24:57,550
De officier van justitie heeft zeer geloofwaardige getuigen.
1072
01:24:57,634 --> 01:24:59,469
- Ik weet het.
-Wat ga je doen?
1073
01:24:59,552 --> 01:25:01,179
Ik moet Sarah laten getuigen.
1074
01:25:01,262 --> 01:25:05,391
- Als je de jury niet iets geeft ...
- Ik weet het.
1075
01:25:05,475 --> 01:25:10,688
- Ze moet meer zijn dan een getuige van een personage.
- Ja, maar als ik haar duw, wordt Grace boos.
1076
01:25:10,772 --> 01:25:13,650
En geen vragen
over de relatie van Shannon en Grace
1077
01:25:13,733 --> 01:25:17,821
want dan krijgt de officier van justitie een nieuw motief.
Ik neem het aan, Donnie. Oké?
1078
01:25:17,904 --> 01:25:22,325
- Oké, ik probeer alleen te helpen.
Thanks.
1079
01:25:26,454 --> 01:25:29,666
- Slaap nu, schat.
- Dat kan ik niet.
1080
01:25:30,333 --> 01:25:35,713
- Het komt goed, dat beloof ik.
- Ik hoop dat Sarah het niet verpest.
1081
01:25:36,422 --> 01:25:40,260
Je hebt haar voorbereid, toch?
- Ja, maar ...
1082
01:25:42,720 --> 01:25:44,430
... ze is alles wat ik heb.
1083
01:25:45,598 --> 01:25:48,184
Stop stress. Ik ben morgen vroeg gestopt.
1084
01:25:48,268 --> 01:25:51,229
Ik zal er zo snel mogelijk zijn
om je te zien stralen.
1085
01:25:53,022 --> 01:25:54,149
Slaap nu maar.
1086
01:25:57,193 --> 01:26:02,323
Miss Miller, kunt u ons dat vertellen?
welke relatie heb je met Grace?
1087
01:26:05,451 --> 01:26:07,162
We zijn beste vrienden.
1088
01:26:08,413 --> 01:26:10,415
Hoe dicht staan jullie bij elkaar?
1089
01:26:12,041 --> 01:26:14,377
Ze is als de zus die ik nooit heb gekregen.
1090
01:26:16,921 --> 01:26:21,676
- Hoe lang kennen jullie elkaar al?
- Zes jaar lang.
1091
01:26:22,886 --> 01:26:25,555
En al die tijd ...
1092
01:26:25,638 --> 01:26:29,767
Heb je Grace ooit gezien?
gewelddadig of boos zijn?
1093
01:26:30,393 --> 01:26:33,188
Nee, helemaal niet.
1094
01:26:33,271 --> 01:26:36,774
Ze is niet gewelddadig,
zelfs niet wanneer ze zou moeten zijn.
1095
01:26:37,066 --> 01:26:38,735
Wat bedoel je daarmee?
1096
01:26:39,194 --> 01:26:44,824
Mensen zijn erg gemeen tegen Grace geweest,
maar zij bad alleen voor hen.
1097
01:26:45,491 --> 01:26:49,370
Miss Miller,
de officier van justitie wil dat we geloven
1098
01:26:49,454 --> 01:26:52,081
dat Grace een koelbloedige moordenaar is.
1099
01:26:52,165 --> 01:26:54,542
-Protest!
-Godkännes.
1100
01:26:54,626 --> 01:26:58,713
Ik ga u niet nog een keer waarschuwen, mevrouw Bryant.
Stel een vraag
1101
01:27:02,175 --> 01:27:08,014
Miss Miller, Crace is in staat
iemand vermoorden?
1102
01:27:10,683 --> 01:27:16,314
Grace? Nee, nee
Ze zou nooit iemand pijn doen.
1103
01:27:16,564 --> 01:27:19,609
Kon ze iemand verslaan met een vleermuis?
1104
01:27:21,069 --> 01:27:22,987
Absoluut niet.
1105
01:27:24,113 --> 01:27:25,823
Geen vragen meer.
1106
01:27:27,158 --> 01:27:28,576
Bedankt mevrouw Miller.
1107
01:27:33,248 --> 01:27:38,503
Miss Miller, u bent goede vrienden.
Ja.
1108
01:27:38,878 --> 01:27:42,131
- Zou ze bellen als ze in de problemen zat?
-Geen.
1109
01:27:42,840 --> 01:27:46,844
-Niet dat?
- Ik bedoel. Ze zou.
1110
01:27:46,928 --> 01:27:50,348
Ze belde die avond,
op 17 augustus?
1111
01:27:55,603 --> 01:27:58,147
- Ik weet dat je haar wilt beschermen.
-Protest!
1112
01:27:58,481 --> 01:27:59,565
Aanvaard.
1113
01:28:00,525 --> 01:28:06,030
U hebt getuigd, mevrouw Miller.
Heeft ze je gebeld op de avond van 17 augustus?
1114
01:28:10,827 --> 01:28:11,869
Ja.
1115
01:28:12,161 --> 01:28:16,791
Waar had je het over?
- Dat we daklozen zouden voorzien.
1116
01:28:16,874 --> 01:28:21,629
- Wat zei ze precies?
- Dat ze dacht dat het goed voelde.
1117
01:28:22,005 --> 01:28:25,675
Toen hebben we het erover gehad
haar zoon Malcolm voor een tijdje.
1118
01:28:27,385 --> 01:28:31,431
Hoelang heb je gepraat?
- Ongeveer een kwartier.
1119
01:28:33,308 --> 01:28:38,146
Oké, maar de bellijst wordt weergegeven
1120
01:28:38,229 --> 01:28:42,150
dat je korter dan twee minuten hebt gepraat.
1121
01:28:42,442 --> 01:28:44,360
- klopt dat?
-Protest!
1122
01:28:45,653 --> 01:28:46,904
Op welke gronden?
1123
01:28:46,988 --> 01:28:49,615
Oproeplijst is niet inbegrepen
in het bewijsmateriaal.
1124
01:28:50,116 --> 01:28:51,034
Kom naar buiten.
1125
01:28:56,914 --> 01:28:59,584
De verdediging is niet in de lijst opgenomen.
1126
01:28:59,667 --> 01:29:03,004
Bekijk de documentenlijst.
Het zit erin.
1127
01:29:03,087 --> 01:29:08,051
Maar we hebben het niet, Mr. Judge.
Daar was geen tijd voor.
1128
01:29:08,134 --> 01:29:11,929
Hier staat dat je het hebt
enkele maanden geleden.
1129
01:29:13,890 --> 01:29:16,392
Ik kreeg de zaak drie weken geleden en ...
1130
01:29:16,476 --> 01:29:20,396
Wij zijn niet verantwoordelijk voor
Mevrouw Bryant's incompetentie. Ze had de lijst.
1131
01:29:20,480 --> 01:29:23,066
- Je moet doorgaan.
- Dank u, mijnheer Judge.
1132
01:29:24,984 --> 01:29:29,280
- Maar Mr. Judge, als we ...
- Welkom bij de rechtbank, mevrouw Bryant.
1133
01:29:29,489 --> 01:29:30,782
Ga nu terug.
1134
01:29:45,088 --> 01:29:46,089
Dan wel.
1135
01:29:47,715 --> 01:29:48,883
Waar werd ik vastgehouden?
1136
01:29:50,343 --> 01:29:51,469
De oproep lijst.
1137
01:29:52,553 --> 01:29:56,641
Volgens het heb je gepraat
korter dan twee minuten. Klopt dat?
1138
01:29:59,143 --> 01:30:01,854
Ik weet het eigenlijk niet meer.
Het was zo lang geleden.
1139
01:30:01,938 --> 01:30:05,942
Misschien herinner je je het nog wel
wat heb je gedaan na de oproep? Wat was dat?
1140
01:30:06,025 --> 01:30:08,986
Het was laat, dus ging ik naar bed.
1141
01:30:09,529 --> 01:30:14,867
Waarom is je mobiel toen onderschept?
van een mobiele mast
1142
01:30:14,951 --> 01:30:17,412
vlak bij Grace thuis?
1143
01:30:18,246 --> 01:30:20,331
Ik weet het niet meer.
1144
01:30:20,415 --> 01:30:24,335
De bellijst toont een inkomende oproep
van jou. Heb je haar gebeld?
1145
01:30:25,253 --> 01:30:31,175
Je bent duidelijk geweest dat je vrienden bent.
Ik begrijp dat ze veel voor je betekent.
1146
01:30:31,759 --> 01:30:34,262
- Probeer je haar nu te beschermen?
-Geen.
1147
01:30:34,345 --> 01:30:36,431
Kun je de gesprekken toelichten?
1148
01:30:36,514 --> 01:30:38,891
Ze woont in Rotwell County, op het platteland.
1149
01:30:38,975 --> 01:30:42,228
Ze belde een keer, twee keer. Waarom?
1150
01:30:42,520 --> 01:30:46,899
- Ik weet het niet meer.
- Hij is er. Je hebt twee minuten gepraat.
1151
01:30:47,191 --> 01:30:52,822
Toen belde je haar vanuit haar huis, en
nogmaals 45 minuten later vanuit huis.
1152
01:30:52,905 --> 01:30:54,907
Waarom?
- Ik weet het niet meer.
1153
01:30:54,991 --> 01:31:00,621
Begrijp je dat je veroordeeld kunt worden voor meineed?
Weet je wat betekenis is?
1154
01:31:06,544 --> 01:31:07,712
Mr. Judge ...
1155
01:31:10,798 --> 01:31:12,467
De getuige moet de vraag beantwoorden.
1156
01:31:16,220 --> 01:31:18,264
Ze zei dat ze hem had vermoord.
1157
01:31:21,309 --> 01:31:22,977
Vergeef me, Grace.
1158
01:31:27,023 --> 01:31:28,691
Geen vragen meer.
1159
01:31:32,820 --> 01:31:34,489
De getuige is van u, mevrouw Bryant.
1160
01:31:36,532 --> 01:31:39,118
- Geen vragen, Mr. Judge.
- Dan wel.
1161
01:31:39,952 --> 01:31:41,454
Je kunt aftreden.
1162
01:31:45,082 --> 01:31:50,129
- Was het allemaal van de verdediging?
- De verdediging rust.
1163
01:31:50,671 --> 01:31:54,133
Laatste plagen morgen bijten
om negen uur. We zijn klaar.
1164
01:31:54,467 --> 01:31:55,801
Sta op!
1165
01:32:01,724 --> 01:32:03,351
Je hebt het geprobeerd.
1166
01:32:22,245 --> 01:32:24,205
Hoe kun je de bellijst missen?
1167
01:32:25,998 --> 01:32:30,253
Ik ... heb het niet gezien, mijnheer.
1168
01:32:31,504 --> 01:32:37,009
Ik dacht dat ik ze had gezien,
maar ik was volledig verrast.
1169
01:32:37,093 --> 01:32:41,472
Heb je ze niet gezien? Ik heb ze gezien.
Ik heb je de hele tijd in de gaten gehouden.
1170
01:32:43,432 --> 01:32:47,770
Ik begrijp het niet
Ik ben 25 jaar in dat kantoor geweest
1171
01:32:47,853 --> 01:32:52,149
en heb degenen gezien die je voortzet
en meer verdienen aan advocatenkantoren.
1172
01:32:52,233 --> 01:32:55,945
Ik begrijp dat, maar je gevoelloos
Gedrag beledigt me.
1173
01:32:56,028 --> 01:32:59,949
Besef je dat je een getuige de cabine laat verlaten?
1174
01:33:00,032 --> 01:33:04,203
dat gezegd hebbende, dat is uw klant
een moordenaar? Dat is wat je deed.
1175
01:33:04,829 --> 01:33:07,164
Ze zullen er de hele nacht over nadenken.
1176
01:33:10,042 --> 01:33:11,294
Ik snap het niet
1177
01:33:13,838 --> 01:33:16,966
Dit is een generatiekwestie.
Ik snap het niet
1178
01:33:44,660 --> 01:33:46,203
Eet nu een beetje, schat.
1179
01:33:48,372 --> 01:33:52,668
Alsjeblieft?
- Ik wil het niet! Ben jij mijn vader of jij?
1180
01:34:03,054 --> 01:34:06,349
Sorry. Oké?
1181
01:34:08,392 --> 01:34:13,397
Ik ben nu gewoon zo gestrest
en ik weet dat je overstuur bent.
1182
01:34:13,481 --> 01:34:17,902
Maar je hoorde hoe hij tegen me sprak.
Waarom heb je niets gezegd?
1183
01:34:17,985 --> 01:34:23,783
Omdat hij veel gelijk had. Hij zei het
niet leuk, maar de waarheid doet soms pijn.
1184
01:34:25,409 --> 01:34:30,623
Oh! Bedoel je dat je aan zijn zijde staat?
- Nee, ik niet.
1185
01:34:30,706 --> 01:34:33,834
Ik sta aan jouw kant, aan onze kant.
Ik wil je best doen.
1186
01:34:34,126 --> 01:34:36,962
De waarheid is moeilijk,
maar het kan er ook een versterken.
1187
01:34:37,296 --> 01:34:41,884
- Je bent echt een shit.
- Ik vlucht niet als iets moeilijk wordt.
1188
01:34:41,967 --> 01:34:44,929
- Je bedoelt serieus?
- Ik meen het.
1189
01:34:45,012 --> 01:34:48,933
Je kunt zelfs niet ontsnappen
en verstop je achter nederzettingen.
1190
01:34:49,016 --> 01:34:52,353
Ik heb het geprobeerd!
Daarom heb ik de zaak voor de rechter gebracht.
1191
01:34:52,436 --> 01:34:55,606
Dan zegt iemand iets stoms
en dan ren je gewoon weg.
1192
01:34:55,690 --> 01:34:59,694
We hebben verloren! Je zag
hoe de jury eruit zag. Wat moet ik doen?
1193
01:34:59,777 --> 01:35:03,030
Je zult je werk doen tot het klaar is!
1194
01:35:03,114 --> 01:35:07,034
Je bent hiervoor bedoeld.
1195
01:35:07,118 --> 01:35:10,329
Ik zag de gloed in je ogen
wanneer je het doelwit raakt
1196
01:35:10,413 --> 01:35:13,582
en ik zag de gevallenen vandaag.
Vind het opnieuw.
1197
01:35:16,085 --> 01:35:21,173
Het is voorbij. De zaak is gesloten.
Er is alleen nog het laatste plaatje over.
1198
01:35:21,257 --> 01:35:24,885
- Ik kan nu niets doen.
-Schrijf een zeven-half laatste plating.
1199
01:35:30,474 --> 01:35:33,769
- Ik ben moe.
Honing ...
1200
01:35:39,734 --> 01:35:44,363
Meer dan 45 getuigen hebben getuigd
dat ze schuldig is.
1201
01:35:44,822 --> 01:35:50,035
Volgens haar beste vriendin heeft ze dat gezegd
ze heeft hem vermoord. Ze kent haar het beste.
1202
01:35:50,411 --> 01:35:53,247
Mevrouw Waters heeft Shannon Delong vermoord
1203
01:35:53,497 --> 01:35:58,002
en sleepte zijn lichaam in een moeras
in het land en het werd nooit gevonden.
1204
01:35:59,003 --> 01:36:02,131
Het is koelbloedig en berekend.
1205
01:36:02,214 --> 01:36:05,092
Het is opzettelijke moord.
1206
01:36:05,176 --> 01:36:07,762
Het is jouw taak om gerechtigheid te bezorgen.
1207
01:36:07,845 --> 01:36:10,222
Het is jouw taak om haar schuldig te vinden
1208
01:36:10,306 --> 01:36:16,103
en we hebben veel vertrouwen in jou
en ons rechtssysteem. Dank je wel.
1209
01:36:20,065 --> 01:36:21,650
Mevrouw Bryant?
1210
01:36:24,236 --> 01:36:25,905
Mevrouw Bryant?
1211
01:36:27,323 --> 01:36:28,657
Klopt alles?
1212
01:36:31,952 --> 01:36:36,290
- De verdediging roept Sarah Miller.
- De hoorzittingen zijn gisteren afgelopen, mijnheer Judge.
1213
01:36:36,373 --> 01:36:37,917
Stap vooruit.
1214
01:36:44,381 --> 01:36:48,803
De hoorzittingen zijn gesloten.
De agent is een beginner, maar hij is beladen.
1215
01:36:48,886 --> 01:36:50,054
Wacht even.
1216
01:36:50,596 --> 01:36:55,226
Mrs Bryant, u beseft het nooit
dat de hoorzittingen zijn geëindigd?
1217
01:36:55,309 --> 01:36:59,563
Ja, Mr. Judge, maar ik zal het doen
bel Miss Miller terug naar het hokje.
1218
01:36:59,855 --> 01:37:01,982
Op welke gronden?
1219
01:37:02,733 --> 01:37:06,153
Ik had meer moeten vragen
nadat ze zei wat ze zei.
1220
01:37:06,237 --> 01:37:10,282
Ik had daar niet moeten eindigen.
Ik wil haar meer horen ...
1221
01:37:10,366 --> 01:37:13,327
Dat is niet hoe het hier werkt.
1222
01:37:13,410 --> 01:37:17,373
Je kunt geen getuigen oproepen
nadat de hoorzittingen zijn beëindigd.
1223
01:37:17,456 --> 01:37:21,001
Dan moet je in beroep gaan.
Nu is het laatste plaatje van toepassing.
1224
01:37:21,085 --> 01:37:25,840
- Mr. Judge, ik wil gewoon ...
- Ga terug en houd je laatste plating vast.
1225
01:37:27,466 --> 01:37:29,176
Meteen, de agent.
1226
01:37:39,895 --> 01:37:42,648
- De verdediging roept Sarah Miller.
- Mr. Judge ...
1227
01:37:42,731 --> 01:37:46,902
Ik heb al gezegd wat van toepassing is
en tolereert niet meer ...
1228
01:37:46,986 --> 01:37:50,781
- Neem de getuigenbank, juffrouw Miller.
- Mevrouw Bryant!
1229
01:37:51,532 --> 01:37:54,952
Ga zitten, mevrouw Miller,
je gaat niet naar de getuigenbank.
1230
01:37:55,035 --> 01:38:00,249
- Beide agenten nu naar mijn kantoor.
- Pas als Miss Miller ...
1231
01:38:00,332 --> 01:38:04,753
De agenten moeten onmiddellijk verschijnen
in mijn kantoor.
1232
01:38:04,837 --> 01:38:08,382
Niet tot Miss Miller
heeft de getuigenbank ingenomen.
1233
01:38:08,465 --> 01:38:10,342
Miss Miller, neem de getuigenbank.
1234
01:38:10,426 --> 01:38:15,097
Mevrouw Bryant, als u niet aanwezig bent
naar mijn kantoor,
1235
01:38:15,639 --> 01:38:19,310
het is gelijk aan hofconflicten.
1236
01:38:21,228 --> 01:38:23,689
De verdediging roept Sarah Miller.
1237
01:38:25,149 --> 01:38:25,983
Guard!
1238
01:38:29,945 --> 01:38:30,946
Ongelooflijk.
1239
01:38:37,745 --> 01:38:39,079
Wat was dat in hemelsnaam?
1240
01:38:39,163 --> 01:38:41,832
Maakt het uit?
Ik word toch ontslagen.
1241
01:38:43,417 --> 01:38:46,754
Op zichzelf.
Ga je je leven nu verspillen?
1242
01:38:49,048 --> 01:38:50,966
Is dat niet wat je wilde?
1243
01:38:52,009 --> 01:38:53,010
I?
1244
01:38:54,219 --> 01:38:56,764
-Geen.
- Het lijkt te zijn wat ervoor nodig is.
1245
01:38:57,139 --> 01:38:59,975
Ze zou niet naar de gevangenis moeten gaan.
Het is oneerlijk.
1246
01:39:00,059 --> 01:39:04,813
"Onrechtvaardig" is het woord. Nu begrijp je het.
1247
01:39:04,897 --> 01:39:10,277
De wet kan echter oneerlijk zijn
je zou ervoor zorgen dat gerechtigheid werd verzonden.
1248
01:39:11,445 --> 01:39:14,990
Maar je deed het halfhartig
ook al heb je haar overgehaald
1249
01:39:15,074 --> 01:39:17,368
om niet veel te accepteren.
1250
01:39:17,451 --> 01:39:19,995
Dit is hoe: het is oneerlijk.
1251
01:39:20,079 --> 01:39:24,208
Ik hou van je persoonlijke overtuiging,
maar het heeft de verkeerde timing.
1252
01:39:24,625 --> 01:39:27,753
Je mag hier blijven zitten tot je je excuses aanbiedt.
1253
01:39:27,836 --> 01:39:31,757
Hij duwde het allemaal omhoog
zodat we uw laatste plating kunnen schrijven.
1254
01:39:31,840 --> 01:39:36,345
Donnie is dolblij. Dacht je dat?
zou het proces worden geannuleerd?
1255
01:39:38,263 --> 01:39:39,431
Veel plezier ermee.
1256
01:39:40,599 --> 01:39:41,600
Jij, Rory?
1257
01:39:43,018 --> 01:39:44,019
Ja?
1258
01:39:44,937 --> 01:39:46,480
Ga naar de hel!
1259
01:39:50,693 --> 01:39:54,196
Passie achter de tralies. Neat.
1260
01:39:58,617 --> 01:40:02,621
Wij in de jury zullen vinden
de beschuldigde Grace Waters
1261
01:40:02,705 --> 01:40:07,084
schuldig aan moord volgens de Aanklager
van de staat Virginia.
1262
01:40:20,681 --> 01:40:22,224
Geen gevaar, schat.
1263
01:40:23,684 --> 01:40:25,102
Echt niet.
1264
01:40:25,644 --> 01:40:30,315
- Ik zorg voor hem.
-Sarah ... Bedankt.
1265
01:40:35,320 --> 01:40:40,200
Is dat een Uzo-ketting?
Ik heb het in Afrika gekocht. Het is uniek
1266
01:40:42,286 --> 01:40:44,496
Ik zal voor hem zorgen.
1267
01:40:50,002 --> 01:40:52,796
Je weet niet wat je fotograaf deed
1268
01:40:53,130 --> 01:40:56,675
Moet ik je rijden? Voordat je gaat
1269
01:41:00,804 --> 01:41:02,139
Guard!
1270
01:41:02,222 --> 01:41:04,975
Wil je met me praten voor je vriend?
1271
01:41:05,059 --> 01:41:06,393
Haar vriend
1272
01:41:08,854 --> 01:41:12,524
Guard! Ik moet mijn advocaat bellen!
1273
01:41:12,608 --> 01:41:17,654
Grace Waters is veroordeeld voor moord
Ze worden binnen enkele maanden aangekondigd
1274
01:41:17,738 --> 01:41:22,868
De uitgang verrast
noch het publiek noch de juryleden.
1275
01:41:22,951 --> 01:41:28,165
Er werd verwacht dat Grace werd veroordeeld. voor moord en zo was het.
1276
01:41:35,089 --> 01:41:37,841
om een soort regeling te regelen.
1277
01:41:43,931 --> 01:41:47,768
Liefje, bied je excuses aan de rechter aan
zodat we naar huis kunnen gaan. Alstublieft.
1278
01:41:49,686 --> 01:41:55,859
Er zullen vandaag zware regenbuien zijn. We hebben ongewoon veel regen gehad ...
1279
01:41:55,943 --> 01:41:57,111
Oké?
1280
01:41:59,905 --> 01:42:00,906
Ja.
1281
01:42:04,034 --> 01:42:08,080
- Ja, alles is goed.
Wil je Sarah vandaag echt ontmoeten?
1282
01:42:08,914 --> 01:42:11,375
Ja dat zou ik moeten doen. Begrijp je?
1283
01:42:12,626 --> 01:42:15,462
Ze is veilig
zo erg als ik nu ben.
1284
01:42:17,756 --> 01:42:19,758
- Kun je hier blijven?
-Nu?
1285
01:42:19,842 --> 01:42:22,469
Ja, ik kan de rest van de weg lopen.
1286
01:42:22,553 --> 01:42:25,305
Je het zeker?
Ja. Je moet gaan werken.
1287
01:42:26,014 --> 01:42:30,686
Weet je het zeker? Het gaat regenen.
- Ik kan het wel.
1288
01:42:32,146 --> 01:42:34,940
Okay. Ik hou van je.
- Ik hou ook van jou.
1289
01:42:35,023 --> 01:42:37,484
- Zorg goed voor je.
-Jadå.
1290
01:42:37,568 --> 01:42:39,278
- Hallo
- Hallo lieverd.
1291
01:42:39,361 --> 01:42:41,280
- We zien je thuis!
Okay.
1292
01:42:56,461 --> 01:42:59,798
Hello! Ik herken je.
1293
01:42:59,882 --> 01:43:02,301
Waar ga je heen?
- Ik moet gaan.
1294
01:43:02,384 --> 01:43:06,054
- Nee, kom eens hier. Waar ga je heen
- Ik moet hier weg.
1295
01:43:06,138 --> 01:43:10,475
We gaan terug naar het huis van Miss Sarah.
Weet ze dat je hier bent?
1296
01:43:10,726 --> 01:43:13,729
Ze is vandaag bij de bank.
Het is de eerste. Tot ziens.
1297
01:43:13,812 --> 01:43:16,773
Nu gaan we terug.
1298
01:43:16,857 --> 01:43:20,986
Ze weet waarschijnlijk niet eens dat je hier bent.
Nu verlaten we de regen.
1299
01:43:21,069 --> 01:43:25,282
Nee, dwing me niet
om terug te gaan, alsjeblieft.
1300
01:43:25,365 --> 01:43:31,163
- Ja, het gaat goed. Jij gaat met mij mee.
- Nee, ik wil naar mezelf gaan.
1301
01:43:32,080 --> 01:43:34,249
- Naar mijn huis.
-Uw?
1302
01:43:35,167 --> 01:43:38,003
Kom op, het gaat goed. Ik zal je helpen.
1303
01:43:38,629 --> 01:43:43,467
-We gaan naar binnen en nemen wat ...
- Nee, ik wil daar niet meer wonen.
1304
01:43:43,967 --> 01:43:48,805
- Dwing me niet terug te gaan.
Kom, je kunt je nu veilig voelen.
1305
01:43:49,723 --> 01:43:54,311
- Je liet de deur wijd open staan.
- Ik heb niet alle sleutels.
1306
01:43:55,520 --> 01:43:59,483
"Alle sleutels"? Oké. Kom op, laten we gaan.
1307
01:44:01,860 --> 01:44:04,196
Nu ben je bij Miss Sarah. Jij woont hier.
1308
01:44:04,279 --> 01:44:07,241
- Het is jouw thuis.
Nee, nee.
1309
01:44:07,324 --> 01:44:13,455
Ik wil naar mezelf gaan. Mijn huis is ...
1310
01:44:14,748 --> 01:44:18,043
Echt niet. Je zou wat water moeten halen.
1311
01:44:19,628 --> 01:44:26,009
Mijn huis bevindt zich op Sycamore Street 2989.
1312
01:44:26,093 --> 01:44:29,972
-Sycamore Street?
- Ja, daar woon ik.
1313
01:44:30,055 --> 01:44:34,893
Het adres is 2989 Sycamore Street.
1314
01:44:35,602 --> 01:44:37,562
2989 Sycamore Street ...
1315
01:44:38,230 --> 01:44:41,984
Ik wil hier niet sterven zoals Gloria
1316
01:44:42,067 --> 01:44:46,029
en Brenda en Shane.
1317
01:44:46,113 --> 01:44:50,450
Shane sprong van het dak.
Ze sprong eigenlijk.
1318
01:44:50,534 --> 01:44:53,120
Ik heb niets! Nothing ... i>
1319
01:44:53,203 --> 01:44:54,788
Nee i>
1320
01:44:59,960 --> 01:45:05,424
Ze was een fotograaf
en ze had zoveel talent.
1321
01:45:05,716 --> 01:45:07,426
Oh mijn God!
1322
01:45:08,343 --> 01:45:10,554
Heeft Shane deze foto gemaakt?
1323
01:45:13,307 --> 01:45:15,058
Ja.
1324
01:45:15,892 --> 01:45:21,273
Door de wereld heen kijken
een 35 mm lens ... Er gaat niets boven.
1325
01:45:22,190 --> 01:45:25,444
Er is iemand op mijn account gekomen
en stal mijn wachtwoorden.
1326
01:45:27,112 --> 01:45:29,865
Ik was op weg naar huis
1327
01:45:29,948 --> 01:45:33,535
om de politie te bellen
dus ze komen ons helpen.
1328
01:45:35,704 --> 01:45:40,667
Ik moest wel
om eerst voor mezelf te zorgen, toch?
1329
01:45:41,543 --> 01:45:44,421
Ik kan niet iedereen helpen.
1330
01:45:50,677 --> 01:45:52,346
Ze hebben honger.
1331
01:45:56,516 --> 01:45:58,894
Oké. Wacht hier.
1332
01:45:59,853 --> 01:46:02,356
Wacht, ik ben zo terug, oké?
1333
01:46:04,024 --> 01:46:05,359
Wacht hier.
1334
01:46:14,117 --> 01:46:17,162
- Je hebt het recht om te zwijgen ...
- Assistent Bryant?
1335
01:46:17,245 --> 01:46:21,625
-Bryant hier. Wat is er, Walt?
- Controleer de computer. Het is ongelooflijk
1336
01:46:22,167 --> 01:46:23,502
Blijf daar staan.
1337
01:46:33,720 --> 01:46:35,055
Verdomme ook!
1338
01:47:33,572 --> 01:47:35,782
Help mij!
1339
01:47:56,344 --> 01:47:58,472
Hallo Alice.
1340
01:48:00,682 --> 01:48:03,852
Ik heb haar niet binnengelaten.
Doe me geen pijn.
1341
01:48:22,704 --> 01:48:23,872
Heb je haar?
1342
01:48:24,998 --> 01:48:25,999
Oh mijn God.
1343
01:48:40,639 --> 01:48:42,474
Sommigen leren nooit.
1344
01:48:44,142 --> 01:48:45,268
Of hoe?
1345
01:48:46,228 --> 01:48:47,646
Mama praat tegen je.
1346
01:48:50,232 --> 01:48:52,984
Ze zouden moeten leren
niet om je neus te laten weken.
1347
01:49:06,289 --> 01:49:07,332
Open! Politie!
1348
01:49:10,168 --> 01:49:11,545
Open, het is de politie!
1349
01:49:12,128 --> 01:49:17,050
Assistent Bryant op 2342 West Lesson Lane.
Versterking verzenden.
1350
01:49:17,133 --> 01:49:19,261
- Politie, open!
- Zeven minuten
1351
01:49:20,470 --> 01:49:22,347
- Open, het is de politie!
-Blijf?
1352
01:49:22,430 --> 01:49:26,977
- Open de deur!
- Ik kom eraan. Ja?
1353
01:49:27,060 --> 01:49:29,354
- Ik zoek mijn vrouw.
Wie is het?
1354
01:49:29,437 --> 01:49:33,275
Dat weet je wel. Jasmine Bryant,
de vriend van je vriend Grace Water.
1355
01:49:33,358 --> 01:49:36,361
- Ze was hier.
- Ik heb haar niet gezien.
1356
01:49:36,653 --> 01:49:39,656
- Mag ik binnenkomen?
- Heeft u een bestelling voor het huis zoeken?
1357
01:49:39,739 --> 01:49:45,078
Anders mag u niet binnenkomen.
Ik heb haar gezegd dat ze er niet is.
1358
01:49:57,882 --> 01:49:59,217
Jasmine? I>
1359
01:50:00,719 --> 01:50:01,678
Jasmine?
1360
01:50:01,761 --> 01:50:04,598
Waar is mijn vrouw? Jasmine?
1361
01:50:27,287 --> 01:50:28,538
Raak het niet aan!
1362
01:50:29,247 --> 01:50:31,333
Raak het niet aan.
1363
01:50:33,251 --> 01:50:34,419
Blijf hier.
1364
01:50:43,428 --> 01:50:44,429
Jasmine?
1365
01:50:48,725 --> 01:50:49,851
Jasmine?
1366
01:50:57,901 --> 01:50:59,194
Jasmine?
1367
01:51:01,029 --> 01:51:01,905
Jasmine?
1368
01:51:03,698 --> 01:51:04,824
Jasmine!
1369
01:51:07,577 --> 01:51:08,578
Honing!
1370
01:51:56,334 --> 01:51:58,169
Geef het aan mij.
1371
01:51:59,546 --> 01:52:01,631
Say. Het is nu voorbij.
1372
01:52:03,425 --> 01:52:06,594
Shannon Delong, wiens echte naam is Maurice Mills,
1373
01:52:06,678 --> 01:52:09,639
en zijn moeder Betty Mills,
bekend als Sarah Miller,
1374
01:52:09,723 --> 01:52:14,644
oudere vrouwen hebben ontvoerd, die van hen hebben gestolen
activa en sociale bijdragen geleverd.
1375
01:52:14,728 --> 01:52:19,107
Hij wordt gezocht in negen staten
voor bigami evenals oplichting.
1376
01:52:19,190 --> 01:52:23,361
De twee hebben niet alleen gekidnapt
oudere vrouwen.
1377
01:52:23,445 --> 01:52:28,491
Hij wordt ook gezocht in verschillende staten
ten minste 16 vrouwen in de zon en lente hebben.
1378
01:52:28,575 --> 01:52:34,622
Het duo is al meer dan 25 jaar actief
en heeft miljoenen dollars gestolen.
1379
01:52:34,706 --> 01:52:36,916
Grace Waters was een van de slachtoffers
1380
01:52:37,000 --> 01:52:42,964
Nieuw bewijs en de staat zijn naar voren gekomen
wil mijn excuses aanbieden aan mevrouw Waters.
1381
01:52:43,047 --> 01:52:45,216
Je bent vrij om te gaan.
1382
01:53:07,322 --> 01:53:11,326
We proberen erachter te komen wat er is gebeurd
met het fortuin van vrouwen.
1383
01:53:11,409 --> 01:53:16,539
Grace Waters openbare verdediger Jasmine
Bryant was degene die de fraude aan het licht bracht.
1384
01:53:18,416 --> 01:53:19,751
Hier komen ze!
1385
01:53:22,754 --> 01:53:23,797
Mevrouw Waters?
1386
01:53:25,381 --> 01:53:28,885
- Hoe voelt het om vrij te zijn, mevrouw Waters?
-Underbart.
1387
01:53:30,053 --> 01:53:32,263
Ben je blij dat het voorbij is?
1388
01:53:33,973 --> 01:53:35,016
Het is nog niet voorbij.
1389
01:53:36,893 --> 01:53:37,811
Pardon.
1390
01:53:39,854 --> 01:53:44,150
Sarah Miller, echt genoemd
Betty Mills, is nog steeds vrij.
1391
01:53:45,443 --> 01:53:50,031
Heb je ervaring met het werken met ouderen?
-Ik zorgde voor hen.
1392
01:53:50,406 --> 01:53:54,035
Ik hou van ze
alsof ze tot de familie behoorden.
1393
01:53:54,828 --> 01:53:56,621
Kom op, je mag mama ontmoeten.
1394
01:53:56,704 --> 01:54:01,501
- Het zou leuk zijn. Hoe heet ze ook alweer?
-LuAnn.
1395
01:54:01,584 --> 01:54:06,297
Ik heb over haar gelezen.
Werkte ze niet bij een financiële instelling?
1396
01:54:06,798 --> 01:54:08,258
Ja dat klopt.
1397
01:54:09,133 --> 01:54:12,136
- Hoe werkte ze?
- Als manager voor tien jaar.
1398
01:54:12,220 --> 01:54:14,931
Oh, dat was indrukwekkend.
1399
01:59:46,596 --> 01:59:49,265
Ondertitels: Annika Yberg
117511
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.