All language subtitles for A Double Tour (1959) EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:19,355 --> 00:04:21,357 Getting a good look? 2 00:04:24,360 --> 00:04:26,070 Get dressed! 3 00:04:44,297 --> 00:04:48,593 Hello, Miss Mortoni. Up already? 4 00:04:49,093 --> 00:04:51,637 I work best in the morning. 5 00:04:52,180 --> 00:04:54,474 Looks like another beautiful day. 6 00:04:54,765 --> 00:04:56,976 Well, thank you, Miss Mortoni. 7 00:04:57,310 --> 00:04:58,811 Goodbye, Roger. 8 00:05:30,092 --> 00:05:32,929 - Finished exposing yourself? - Drop dead! 9 00:05:54,742 --> 00:06:00,414 The madam is an old bag. She's a real pain in the neck. 10 00:06:00,498 --> 00:06:02,959 Alfred says hello to the madam. 11 00:06:03,042 --> 00:06:08,673 Arthur says hello to her. Jules says hello to the madam. 12 00:06:09,006 --> 00:06:13,386 Everyone says hello to the madam. 13 00:06:14,720 --> 00:06:17,515 The madam sure is an awful bore. 14 00:06:23,938 --> 00:06:26,566 You're much prettier than the madam. 15 00:08:20,329 --> 00:08:22,684 - Can I help with the dishes? - No. 16 00:08:22,769 --> 00:08:24,725 Why not? I'm not proud. 17 00:08:24,809 --> 00:08:26,208 I don't want you to. 18 00:08:36,489 --> 00:08:39,526 - So you don't want me to help? - Why should you? 19 00:08:39,609 --> 00:08:41,247 I love to put away dishes. 20 00:08:42,089 --> 00:08:44,922 Okay. After all, you are the madam's son. 21 00:08:45,009 --> 00:08:46,965 "Alfred says hello to the madam." 22 00:08:48,729 --> 00:08:50,765 Excuse me. 23 00:09:00,609 --> 00:09:03,248 - You smell good, Julie. - Sure, like dishwater. 24 00:09:03,329 --> 00:09:04,967 It intoxicates me. 25 00:09:06,209 --> 00:09:08,439 Mr Richard, you'll miss Mass. 26 00:09:10,249 --> 00:09:12,205 - What did you say? - Mass. It's getting late. 27 00:09:12,289 --> 00:09:15,725 I've got five minutes. I'll finish this stack. 28 00:09:21,609 --> 00:09:26,080 Mr Richard, your mother is waiting. You'll make her angry. 29 00:09:26,689 --> 00:09:28,168 Julie... 30 00:09:31,849 --> 00:09:33,441 - Ready? - Yes. 31 00:09:34,569 --> 00:09:37,242 - Hurry, we're late. - Are you going? 32 00:09:37,329 --> 00:09:39,206 Of course. What a question! 33 00:09:39,289 --> 00:09:44,602 I thought your so-called fiancé was coming here. Not waiting for him? 34 00:09:44,689 --> 00:09:46,441 I'll see him later. 35 00:09:49,689 --> 00:09:52,647 "God comes first!" 36 00:09:56,849 --> 00:09:58,680 I approve of your choice. 37 00:10:00,169 --> 00:10:02,285 Laszlo is a very nice boy. 38 00:10:02,609 --> 00:10:04,804 Except that he needs a dry-cleaning. 39 00:10:08,049 --> 00:10:09,801 Can he at least kiss properly? 40 00:10:10,169 --> 00:10:11,887 Let's go. It's late. 41 00:10:11,969 --> 00:10:15,518 Does he touch you... Does he... Well, you know what I mean. 42 00:10:16,969 --> 00:10:19,927 How do you feel when he holds you tight? 43 00:10:28,449 --> 00:10:31,521 The dance between the sexes is such an enjoyable thing. 44 00:12:15,456 --> 00:12:17,082 Anyone home? 45 00:12:33,599 --> 00:12:35,184 Is anyone home? 46 00:12:38,020 --> 00:12:40,439 - Anyone home? - I'm coming. 47 00:12:46,945 --> 00:12:49,907 - Where's the madam? - At Mass. 48 00:12:49,990 --> 00:12:53,702 - And the miss? - At Mass with Mr Richard. 49 00:12:53,786 --> 00:12:57,581 - And the madam's husband? - He's getting dressed. He'll be right down. 50 00:12:57,706 --> 00:13:00,125 Oh, Julie. 51 00:13:01,710 --> 00:13:04,505 - Oh, Julie! - What? 52 00:13:05,255 --> 00:13:07,132 Bring me some grub! I'm starving! 53 00:13:07,549 --> 00:13:09,343 - Who's knitting? - The madam. 54 00:13:13,514 --> 00:13:15,724 You'll undo the stitches! 55 00:13:16,850 --> 00:13:21,313 - How are you, Laszlo? - Hello, Henri. 56 00:13:22,272 --> 00:13:24,692 - Been here long? - No, just arrived. 57 00:13:26,694 --> 00:13:29,697 Julie, do my room. Then you're free to go. 58 00:13:29,780 --> 00:13:31,073 Yes, sir. 59 00:13:41,875 --> 00:13:47,923 Laszlo, nothing's changed. 60 00:13:48,507 --> 00:13:51,760 They're at Mass, so I'll slip off to see Léda. 61 00:13:52,177 --> 00:13:53,762 Awful. 62 00:13:54,263 --> 00:13:56,724 I know, but what else can I do? 63 00:13:56,807 --> 00:13:58,350 Leave your wife. 64 00:13:58,934 --> 00:14:00,769 Don't start that again. 65 00:14:01,020 --> 00:14:04,815 Do you find her beautiful? Do you find her intelligent? 66 00:14:04,898 --> 00:14:06,483 She's no fool. 67 00:14:06,567 --> 00:14:10,195 Do you find her kind, generous, 68 00:14:10,279 --> 00:14:14,658 pleasant, affectionate, unselfish? 69 00:14:16,452 --> 00:14:18,746 You think she's a lot of fun, right? 70 00:14:19,621 --> 00:14:22,833 - Then pack your bags. I'll drive you. - You know I can't. 71 00:14:22,916 --> 00:14:25,044 - Why? - Because of all this. 72 00:14:26,795 --> 00:14:32,801 Leaving Thérèse means leaving this house, my children, 73 00:14:32,885 --> 00:14:37,389 a comfortable income, my vineyards... 74 00:14:37,473 --> 00:14:40,768 You mean, you'll stay for a few barrels of wine? 75 00:14:40,851 --> 00:14:44,772 As for the rest, it's not worth talking about. 76 00:14:44,855 --> 00:14:49,276 If Elisabeth marries me, she'll leave you anyway. 77 00:14:49,360 --> 00:14:52,154 As for your job, you'll find another. 78 00:14:53,030 --> 00:14:57,826 Between us, missing a few meals wouldn't hurt you. It builds character. 79 00:14:57,910 --> 00:15:01,455 - You're being harsh. - No, you're a sucker. 80 00:15:01,538 --> 00:15:03,999 Fine way to talk to your future father-in-law. 81 00:15:04,083 --> 00:15:05,668 You deserve it. 82 00:15:07,544 --> 00:15:09,880 And what does Léda think? 83 00:15:10,964 --> 00:15:15,344 Léda has left it entirely to me. She never talks about it. 84 00:15:15,427 --> 00:15:17,596 Your wife would nag a lot. 85 00:15:18,097 --> 00:15:19,556 Laszlo. 86 00:15:20,808 --> 00:15:24,061 - I'm afraid of the unknown. - That's obvious. 87 00:15:24,144 --> 00:15:28,732 I'm 45 already. Try to understand me. 88 00:15:29,525 --> 00:15:32,569 If I suddenly lost everything... 89 00:15:33,278 --> 00:15:37,616 Do you have anything to lose? I'd have chucked it all long ago. 90 00:15:37,991 --> 00:15:42,371 - Even Elisabeth? - Even Elisabeth, if I were her father. 91 00:15:46,291 --> 00:15:48,794 I'm tired. Let's change the subject. 92 00:15:55,926 --> 00:15:59,555 - All right, how's business? - Oh, go to hell! 93 00:16:00,222 --> 00:16:02,516 - Excuse me, I'm late. - Say hello to Léda. 94 00:16:02,599 --> 00:16:05,894 Thanks. See you later. 95 00:16:13,569 --> 00:16:16,947 Julie! Julie! 96 00:16:20,492 --> 00:16:24,496 - Julie, where's my breakfast? - I was busy. 97 00:16:24,580 --> 00:16:29,835 Then get to it now! I want some boiled eggs, toast, jam, 98 00:16:29,918 --> 00:16:33,130 goat cheese and a cold chicken wing! 99 00:16:33,213 --> 00:16:35,424 - Didn't you eat yesterday? - No, I saved my appetite. 100 00:16:35,507 --> 00:16:38,677 Enough yakking. I want action! 101 00:16:38,761 --> 00:16:40,554 I'm out of chicken. 102 00:16:40,637 --> 00:16:45,225 Don't tell me any stories, and don't skimp on the portions. 103 00:16:45,309 --> 00:16:48,812 - Oh, you! - I'll be outside. 104 00:16:48,896 --> 00:16:52,649 Bring me a pitcher of wine, too. 105 00:17:18,375 --> 00:17:21,628 - Hello, Mother-in-law. - I see you haven't lost your appetite. 106 00:17:21,712 --> 00:17:26,216 I adore eating, drinking, smoking. I've all the vices. 107 00:17:26,967 --> 00:17:31,430 - You're so amusing. - Sit down. We'll dig in together. 108 00:17:32,598 --> 00:17:37,853 May I make a remark? It's more correct to say "eat" than "dig in", 109 00:17:38,645 --> 00:17:41,273 especially to your fiancée's mother. 110 00:17:42,024 --> 00:17:43,817 All right, let's eat. 111 00:17:45,652 --> 00:17:47,738 How's your appetite? 112 00:17:47,821 --> 00:17:49,156 So-so. 113 00:17:51,283 --> 00:17:53,994 - You drink in the morning? - Yes, why? 114 00:17:54,077 --> 00:17:55,913 Oh, nothing. 115 00:17:56,371 --> 00:17:59,958 - Is everything else okay? - Yes, thank you. 116 00:18:01,752 --> 00:18:04,338 - A little snifter? - What a question! 117 00:18:04,504 --> 00:18:06,548 - Yes, then. - Of course not. 118 00:18:07,341 --> 00:18:11,511 - I never have wine before lunch. - Okay, forget I said anything. 119 00:18:14,848 --> 00:18:17,225 Congratulations on your eggs. 120 00:18:18,018 --> 00:18:23,023 That's grain-fed chickens. You don't get them like that in Paris. 121 00:18:27,236 --> 00:18:29,613 What joy! 122 00:18:30,739 --> 00:18:36,620 This sunshine! This air! This perfume! 123 00:18:36,870 --> 00:18:40,040 These hills! These trees! These birds! 124 00:18:40,707 --> 00:18:42,709 These soft-boiled eggs! 125 00:18:43,293 --> 00:18:47,297 This charming young girl! Thérèse, I believe in God. 126 00:18:50,342 --> 00:18:52,094 Handsome couple. 127 00:18:53,887 --> 00:18:56,640 - A pretty picture. - What did you see? 128 00:18:58,433 --> 00:19:00,686 - You know. - Be quiet. 129 00:19:00,769 --> 00:19:04,481 - Why? I don't see what's wrong. - Be quiet! 130 00:19:06,275 --> 00:19:09,361 Better give up, Thérèse. 131 00:19:12,739 --> 00:19:15,117 - Well? - I can't complain. 132 00:19:16,535 --> 00:19:20,038 Henri, must you really gloat after seeing that creature? 133 00:19:22,249 --> 00:19:24,042 She's my happiness. 134 00:19:24,376 --> 00:19:27,379 But you needn't inflict such a scene on me. 135 00:19:27,462 --> 00:19:29,590 Let's talk about something else. 136 00:19:29,673 --> 00:19:32,384 She makes you that happy? 137 00:19:33,218 --> 00:19:35,804 - Let's talk about something else. - Answer me. 138 00:19:35,887 --> 00:19:37,723 Let's not fight in public. 139 00:19:37,806 --> 00:19:39,391 Oh, don't mind me. 140 00:19:39,474 --> 00:19:41,810 Like I'd think twice in front of him! 141 00:19:41,894 --> 00:19:43,770 I hope you will in front of the children. 142 00:19:45,981 --> 00:19:48,066 I'm going back to Léda. 143 00:19:48,942 --> 00:19:53,655 Excuse me. You can explain things. You'll find a way. 144 00:19:53,739 --> 00:19:57,951 They needn't know I'm with "that creature". 145 00:20:04,958 --> 00:20:07,294 - Dad! - How are you, Richard? 146 00:20:07,377 --> 00:20:08,545 Dad. 147 00:20:09,504 --> 00:20:10,881 Hi, Dad. 148 00:20:13,008 --> 00:20:15,594 Excuse me. I'm finishing breakfast. 149 00:20:32,903 --> 00:20:35,781 What's going on? You could hear a pin drop. 150 00:20:35,864 --> 00:20:38,075 We could if you made less noise eating. 151 00:20:38,158 --> 00:20:39,868 I'm making noise? 152 00:20:41,787 --> 00:20:43,622 Oh, not that much. 153 00:20:48,252 --> 00:20:52,631 Now I'm making noise. Let me show you what happens when I drink. 154 00:21:04,184 --> 00:21:05,602 You're revolting! 155 00:21:05,686 --> 00:21:08,021 I was trying to show you real eating noises. 156 00:21:08,105 --> 00:21:09,856 My poor child, I pity you. 157 00:21:09,940 --> 00:21:12,401 No one can say anything around here. 158 00:21:18,865 --> 00:21:20,784 Henri, you'll be late. 159 00:21:21,326 --> 00:21:23,328 I've got a few minutes. 160 00:21:24,121 --> 00:21:26,373 Where are you going? 161 00:21:27,666 --> 00:21:30,294 - To Mass. - Dad's going to Mass! 162 00:21:30,377 --> 00:21:33,005 Go, Henri. Don't let me detain you. 163 00:21:33,088 --> 00:21:35,799 - Why this act? - What act? 164 00:21:35,882 --> 00:21:39,886 You know what I mean. Everyone knows. Why hide it? 165 00:21:39,970 --> 00:21:42,180 - Laszlo, please! - Not in front the children. 166 00:21:42,264 --> 00:21:46,643 - Face up to it. It's simpler. - Enough! Nobody asked your opinion. 167 00:21:46,727 --> 00:21:48,979 Well, you know how I feel. 168 00:21:51,523 --> 00:21:53,400 Pack your bags, Henri. 169 00:22:12,653 --> 00:22:15,113 Poor dear, what do you expect of him? 170 00:22:15,197 --> 00:22:16,740 You don't understand. 171 00:22:16,824 --> 00:22:21,036 Really? I don't? Isn't this spite? 172 00:22:21,829 --> 00:22:24,957 Would a man in his right mind do such a thing? 173 00:22:27,543 --> 00:22:29,962 You really find him presentable? 174 00:22:30,087 --> 00:22:35,676 You're so fastidious, and yet you can stand his greasy pullovers? 175 00:22:36,552 --> 00:22:38,971 Do you like the way he talks to me? 176 00:22:39,054 --> 00:22:41,306 It's his right to dislike me, 177 00:22:41,390 --> 00:22:45,519 but can you forgive what he said while gorging so disgustingly? 178 00:22:49,523 --> 00:22:51,108 I don't understand. 179 00:22:51,191 --> 00:22:53,360 He's pushing your father into that creature's arms. 180 00:22:53,443 --> 00:22:57,447 He's wrecking our home, and you accept all this? 181 00:22:58,448 --> 00:23:02,411 You think he'll marry you? My poor child! 182 00:23:02,494 --> 00:23:07,708 It's something else he wants, and once he gets it, he'll disappear. 183 00:23:07,791 --> 00:23:09,918 Maybe he's got it already. 184 00:23:26,435 --> 00:23:27,936 Come in. 185 00:23:30,481 --> 00:23:32,524 - Who is it? - It's me. 186 00:23:32,608 --> 00:23:34,985 - I'm coming. - You're crazy! 187 00:23:35,068 --> 00:23:37,654 I thought you knew I was a boy. 188 00:23:40,365 --> 00:23:46,205 That's a beautiful little outfit. It looks good on you. 189 00:23:55,422 --> 00:23:58,300 - What's wrong? - I don't love you any more. 190 00:23:58,383 --> 00:24:02,554 - Listen to that! - I'm serious. 191 00:24:02,638 --> 00:24:04,556 Tell me what's going on, sweetheart. 192 00:24:04,640 --> 00:24:07,643 We're finished, and stop being so informal. 193 00:24:08,644 --> 00:24:11,772 I can kiss you only if I'm formal? 194 00:24:12,272 --> 00:24:13,857 I'm not joking. 195 00:24:14,441 --> 00:24:19,029 - This idiocy is your mother's doing. - I won't see you any more. 196 00:24:19,112 --> 00:24:21,240 That's your mother talking, all right. 197 00:24:21,990 --> 00:24:24,993 It's useless to ask you to respect people, 198 00:24:25,452 --> 00:24:28,497 - but I resent... - "How you talk to my mother." 199 00:24:29,331 --> 00:24:32,501 Come on, what's up? 200 00:24:33,627 --> 00:24:36,964 Is it because of what I said at breakfast? 201 00:24:38,382 --> 00:24:40,134 You were... 202 00:24:41,510 --> 00:24:46,098 - Because I told the truth? - No, because of Léda. 203 00:24:48,350 --> 00:24:52,896 You brought her here, to my father. It's all your fault. 204 00:24:52,980 --> 00:24:58,944 You're wrong. I arrived after her, after she decided to live here. 205 00:24:59,027 --> 00:25:04,449 I turned up, and I met you. That's all. I didn't make your father fall for her, 206 00:25:05,784 --> 00:25:08,787 but let me add that I understand why he did. 207 00:25:11,373 --> 00:25:14,334 - Admit you've slept with her before. - No. 208 00:25:14,793 --> 00:25:16,920 - You're lying. - I never lie. 209 00:25:19,840 --> 00:25:23,594 - You approve of my father's actions? - Yes, absolutely. 210 00:25:33,353 --> 00:25:37,566 I don't ever want to see you again. Please leave by tomorrow. 211 00:25:37,649 --> 00:25:39,109 Listen... 212 00:26:19,316 --> 00:26:20,526 Yes, sir? 213 00:26:20,609 --> 00:26:22,569 - Two pastis. - Two pastis. 214 00:27:11,243 --> 00:27:13,203 Vlado! What are you doing here? 215 00:27:14,204 --> 00:27:17,916 No, speak French. It's more polite. 216 00:27:19,668 --> 00:27:21,503 You're broke? 217 00:27:22,004 --> 00:27:23,547 If you only knew... 218 00:27:23,630 --> 00:27:25,966 I'll buy you a drink. 219 00:27:26,049 --> 00:27:27,134 - Waiter! - Yes, sir? 220 00:27:27,217 --> 00:27:28,886 - Two more pastis. - Two more pastis. 221 00:27:28,969 --> 00:27:31,221 - With some croissants. - With some croissants. 222 00:27:32,848 --> 00:27:34,766 Have you eaten? 223 00:27:54,661 --> 00:27:56,246 Look. 224 00:28:03,587 --> 00:28:06,006 What happened to my order? 225 00:28:17,893 --> 00:28:20,979 Where's my order? 226 00:28:25,234 --> 00:28:28,654 Two double pastis and three triples! 227 00:28:29,863 --> 00:28:31,657 Now, listen to me. 228 00:28:32,574 --> 00:28:35,994 Don't worry about grub any more. You'll eat at my friends' 229 00:28:36,078 --> 00:28:39,039 They'll grumble, but what do you care? 230 00:28:39,414 --> 00:28:43,585 - I do care a little. - No! 231 00:28:43,919 --> 00:28:45,838 Yes, I do. 232 00:28:46,463 --> 00:28:48,090 Here. 233 00:28:53,178 --> 00:28:56,807 - You're crazy. - Here, I said. 234 00:28:58,100 --> 00:29:00,102 - I don't want it. - Take it. 235 00:29:04,064 --> 00:29:07,359 - I don't need it. - Come on, don't act proud. 236 00:30:22,017 --> 00:30:23,268 Come on! 237 00:30:23,352 --> 00:30:28,941 Come on! Come on! What a day! Come on! 238 00:30:29,024 --> 00:30:34,571 Let's celebrate a bit! Come on! Celebrate! 239 00:30:34,863 --> 00:30:39,326 Move out of the way! Come on! 240 00:30:39,409 --> 00:30:42,371 Oh, what music! 241 00:30:42,454 --> 00:30:47,668 I don't like barging in on people. 242 00:30:47,751 --> 00:30:52,756 They're the parents of my fiancée. Well, almost. 243 00:31:14,653 --> 00:31:16,613 What are you thinking about? 244 00:31:17,823 --> 00:31:19,199 Dad. 245 00:31:20,868 --> 00:31:23,412 I'm thinking about him, too, 246 00:31:24,121 --> 00:31:25,914 about Mum, 247 00:31:27,040 --> 00:31:29,585 about Laszlo, about you, 248 00:31:30,461 --> 00:31:33,380 about Léda Mortoni, about Julie 249 00:31:35,048 --> 00:31:36,967 and about myself. 250 00:31:40,888 --> 00:31:42,723 I feel sorry for Laszlo. 251 00:31:43,265 --> 00:31:45,726 I mainly feel sorry for Mum. 252 00:32:07,748 --> 00:32:13,420 I'm very broadminded. This is the twentieth century. I'm not a prude. 253 00:32:13,921 --> 00:32:15,923 Even at the beach, I... 254 00:32:16,507 --> 00:32:21,178 But standing at a window half-undressed is worse than being naked. 255 00:32:22,262 --> 00:32:24,306 - Yes, madam. - The gardener complained. 256 00:32:25,098 --> 00:32:28,435 - Yes, madam. - Don't you wear a nightgown? 257 00:32:29,228 --> 00:32:31,855 It's too hot. Anyway, I haven't one. 258 00:32:31,939 --> 00:32:36,443 I insist that you wear one. You may take one of mine. 259 00:32:37,402 --> 00:32:39,655 But, madam, I sleep alone. 260 00:32:39,738 --> 00:32:42,574 Precisely. It's a good habit to have for later on. 261 00:32:42,658 --> 00:32:46,829 By the way, that young man who delivers the milk... 262 00:32:47,913 --> 00:32:50,207 - It's you? - I won't take much time. 263 00:32:50,290 --> 00:32:53,460 - Great. Do you understand? - Yes, madam. 264 00:32:53,644 --> 00:32:55,437 Serve lunch on the hour. 265 00:32:56,855 --> 00:32:59,233 - Feeling better? - Yeah. 266 00:32:59,316 --> 00:33:02,945 - Relieved? - That's no concern of yours. 267 00:33:03,028 --> 00:33:07,491 - I'm your wife, Henri. - "I'm your wife, Henri." 268 00:33:08,283 --> 00:33:12,788 - I'm fed up with your theatrics. - We still sleep together. 269 00:33:13,664 --> 00:33:15,332 It makes me ill. 270 00:33:21,964 --> 00:33:24,049 You want your freedom? 271 00:33:25,509 --> 00:33:28,512 My freedom? More than anything. 272 00:33:29,721 --> 00:33:34,309 Are you serious? Are you being serious? 273 00:33:35,769 --> 00:33:37,187 Who's that? 274 00:33:38,188 --> 00:33:40,440 A friend of Laszlo, I suppose. 275 00:33:40,524 --> 00:33:42,859 - Did you invite him? - Of course not. 276 00:33:44,152 --> 00:33:47,990 It's incredible bringing guests without permission. 277 00:33:48,365 --> 00:33:51,952 I knew it would happen. Soon we'll be invaded. 278 00:33:52,035 --> 00:33:54,037 There's plenty to eat. 279 00:33:54,496 --> 00:33:57,457 You mean his friend is going to have lunch here? 280 00:33:58,667 --> 00:34:00,210 - Why not? - Never! I'll tell him a thing or two. 281 00:34:00,294 --> 00:34:03,338 - Don't yell from the window. It's vulgar. - I'm going down. 282 00:34:03,422 --> 00:34:06,842 Stay here. Let him eat at our place. 283 00:34:07,384 --> 00:34:10,971 We have more important matters to discuss. You just mentioned my freedom. 284 00:34:11,847 --> 00:34:14,892 What did you mean by that? 285 00:34:18,604 --> 00:34:21,982 Of course, I didn't mean divorce. You know that's not an option. 286 00:34:22,065 --> 00:34:23,859 - You'd be surprised. - Not an option. 287 00:34:23,942 --> 00:34:27,279 Nothing's stopping me from walking out and getting a divorce. 288 00:34:27,362 --> 00:34:30,657 - You know that's impossible, Henri. - Why? 289 00:34:30,741 --> 00:34:35,746 Henri, if you left me to live with that girl, 290 00:34:35,829 --> 00:34:38,540 I'd never leave you in peace. 291 00:34:39,458 --> 00:34:44,087 I'd follow you everywhere. I'd hound you in public. 292 00:34:44,171 --> 00:34:49,718 I'd insult you. I wouldn't care what people thought of me. 293 00:34:49,885 --> 00:34:51,929 You couldn't go to a hotel. 294 00:34:52,012 --> 00:34:56,308 You couldn't go to a restaurant or a theatre. 295 00:34:57,142 --> 00:35:00,729 You couldn't go anywhere. 296 00:35:01,355 --> 00:35:06,068 Your life would be unbearable. Be realistic, Henri. 297 00:35:10,113 --> 00:35:13,408 Then what do you propose? 298 00:35:17,287 --> 00:35:20,874 - A deal. - What kind? 299 00:35:21,625 --> 00:35:24,836 You'll live here, but you can see her whenever you like 300 00:35:24,920 --> 00:35:27,631 as long as there's no scandal. 301 00:35:27,965 --> 00:35:32,594 You can sneak off in the woods and kiss like the skunks outside. 302 00:35:32,678 --> 00:35:37,099 I'm doing that already. You're not offering me anything new. 303 00:35:37,182 --> 00:35:40,352 Wait. In return, I'll leave you alone. 304 00:35:40,435 --> 00:35:44,231 We'll never discuss your infidelities 305 00:35:44,314 --> 00:35:47,150 or your indifference to me 306 00:35:47,234 --> 00:35:50,487 or your life in general. Beyond these walls, you just won't exist. 307 00:35:51,029 --> 00:35:55,075 That's better, but what do you get out of it? 308 00:35:55,742 --> 00:35:57,119 That's my business. 309 00:35:58,036 --> 00:36:02,124 I won't let a redhead deprive me of this house, 310 00:36:02,207 --> 00:36:07,004 the security for which I've struggled for years and these vineyards. 311 00:36:08,130 --> 00:36:14,261 What people will do for wine! Your reasons don't interest me. 312 00:36:14,928 --> 00:36:17,598 - What do I do in return? - You help me. 313 00:36:17,681 --> 00:36:20,684 - With what? - You help me save your daughter. 314 00:36:20,767 --> 00:36:23,937 Big words! What are you plotting? 315 00:36:24,313 --> 00:36:28,525 Maybe they're big words, but it's worth it. Elisabeth is happy. 316 00:36:28,609 --> 00:36:30,694 - You've got your perfect love... - What do you want? 317 00:36:30,777 --> 00:36:33,280 I don't want her to marry Laszlo. 318 00:36:33,363 --> 00:36:34,698 - Go to hell. - What? 319 00:36:34,781 --> 00:36:37,993 - I said, go to hell. - You'd let her ruin her life? 320 00:36:38,076 --> 00:36:41,121 - I like Laszlo. - Sure, he's useful to you, 321 00:36:41,204 --> 00:36:45,834 - but what about how he treats me? - Shut up! 322 00:36:45,918 --> 00:36:49,504 He's a bum, a dirty bum! 323 00:36:49,588 --> 00:36:52,299 He never said what he does for a living. Elisabeth will starve. 324 00:36:52,382 --> 00:36:58,388 No, I won't separate them. On the contrary... Shut up, Thérèse! 325 00:37:03,477 --> 00:37:07,856 Henri, you accept my offer, or it's goodbye to your redhead. 326 00:37:07,940 --> 00:37:11,443 I swear I'm not joking! 327 00:37:11,652 --> 00:37:16,448 Either Laszlo leaves tonight, or you'll never see your redhead again. 328 00:37:16,531 --> 00:37:20,160 - Who are you to talk like that? - I forbid you... 329 00:37:20,244 --> 00:37:23,622 Considering what you are, 330 00:37:23,705 --> 00:37:27,417 how dare you even mention Léda? 331 00:37:27,501 --> 00:37:31,880 - I'm your wife, Henri. - No, you're nothing to me. 332 00:37:31,964 --> 00:37:34,466 You're something I despise. 333 00:37:34,549 --> 00:37:40,764 You're hateful, ugly, stupid, hypocritical, cowardly 334 00:37:41,431 --> 00:37:43,684 and old! So old! 335 00:37:44,726 --> 00:37:48,188 You sum up everything I hate. 336 00:37:48,272 --> 00:37:50,357 I'm your wife, Henri, the mother of your children. 337 00:37:50,440 --> 00:37:55,237 Shut up! Do you think you're beautiful? 338 00:37:57,239 --> 00:38:00,284 See what I think of my wife, mother of my children! 339 00:38:00,367 --> 00:38:04,079 Do you think you're desirable? Could any man want you? 340 00:38:04,162 --> 00:38:07,958 Take a good look. How do you like yourself? 341 00:38:20,762 --> 00:38:22,514 Léda is marvellous. 342 00:38:28,186 --> 00:38:33,609 This morning, I went to take her for a walk in the country. 343 00:38:53,289 --> 00:38:54,927 Where are you going? 344 00:38:55,009 --> 00:38:57,443 I have some errands to do in town. 345 00:38:58,169 --> 00:39:01,081 - Want to take me along? - No. 346 00:39:01,969 --> 00:39:04,358 Why? Are you angry? 347 00:39:05,209 --> 00:39:07,677 - A little. - Why, my darling? 348 00:39:17,049 --> 00:39:19,643 Tell me why. I'm mad about you. 349 00:39:21,809 --> 00:39:24,642 Each minute away from you is intolerable. 350 00:39:26,369 --> 00:39:28,439 - Do you believe me? - Yes. 351 00:39:29,809 --> 00:39:34,166 I'm not really angry, just a little sad. 352 00:39:35,009 --> 00:39:38,968 Sad? So am I. 353 00:39:43,049 --> 00:39:48,123 We'll do the errands later. Let's just walk, shall we? 354 00:40:06,747 --> 00:40:08,708 - Henri. - Yes? 355 00:40:09,667 --> 00:40:11,586 Do you really love me? 356 00:40:13,838 --> 00:40:17,133 Do you think many people know about our... 357 00:40:18,092 --> 00:40:22,096 How is it called? There are words I just hate. 358 00:40:22,889 --> 00:40:25,600 Do many people know we're in love? 359 00:40:25,808 --> 00:40:27,435 Not very many. 360 00:40:27,518 --> 00:40:29,812 - Who? - I don't know. 361 00:40:29,896 --> 00:40:34,942 Thérèse, Laszlo. That's it, as far as I know. 362 00:40:35,526 --> 00:40:38,571 - And your children? - I don't think so. 363 00:40:39,947 --> 00:40:43,993 - What would you do if they knew? - Nothing. 364 00:40:45,328 --> 00:40:48,539 - And if they stopped you? - They've no right. 365 00:41:02,386 --> 00:41:04,972 You're so beautiful, my love. 366 00:41:07,892 --> 00:41:10,519 I'd like to carry a mirror 367 00:41:11,520 --> 00:41:16,108 to show you your mouth, 368 00:41:18,527 --> 00:41:21,864 your teeth, your nose, your hair. 369 00:41:25,534 --> 00:41:28,704 I would never stop admiring you. 370 00:41:29,914 --> 00:41:34,502 Then you'd know how I feel. You'd be sorry for me. 371 00:41:43,803 --> 00:41:46,681 Henri, I've never asked you 372 00:41:48,766 --> 00:41:51,143 what you intend to do with me. 373 00:41:52,186 --> 00:41:56,315 I can't help thinking that all this must come to an end. 374 00:41:58,734 --> 00:41:59,944 Why? 375 00:42:01,237 --> 00:42:03,781 Don't make me say obvious things 376 00:42:03,864 --> 00:42:07,994 about your wife, your children and your home. 377 00:42:09,161 --> 00:42:12,248 Those are not things you can abandon easily. 378 00:42:12,748 --> 00:42:16,544 And that house next to mine, it's terrible for me. 379 00:42:16,627 --> 00:42:19,422 I can't stand the sight of it any more. 380 00:42:19,714 --> 00:42:25,344 No matter where I try to look, I can't tear my eyes from it. 381 00:42:27,346 --> 00:42:29,390 It poisons my happiness. 382 00:42:43,362 --> 00:42:47,491 You asked if I was angry. It's not that at all. 383 00:42:48,326 --> 00:42:51,871 I keep looking through the walls of your house. 384 00:42:51,954 --> 00:42:56,751 I see you walking through the rooms, closing the doors, 385 00:42:56,834 --> 00:43:00,546 bidding your wife goodnight, going to bed. 386 00:43:00,630 --> 00:43:04,550 - Stop talking. - Sooner or later, we'll be found out. 387 00:43:05,468 --> 00:43:09,180 - I don't care. - Maybe so, but it won't be pleasant. 388 00:43:09,263 --> 00:43:15,811 Smirks and silent stares, you can't fight such things. 389 00:43:15,937 --> 00:43:20,566 - We'll go away. - Perhaps. I'll wait and see. 390 00:43:22,068 --> 00:43:24,195 I can't help being happy. 391 00:43:26,239 --> 00:43:29,325 We're not in such an unusual situation. 392 00:43:29,408 --> 00:43:34,413 Others have found a way out. It'll be all right. You'll see. 393 00:43:36,624 --> 00:43:39,252 - Aren't you happy now? - I am. 394 00:43:47,677 --> 00:43:50,388 Let's not think of anything. 395 00:44:30,029 --> 00:44:31,348 Come on. 396 00:45:05,989 --> 00:45:08,549 - Well? - I can't complain. 397 00:45:10,429 --> 00:45:13,580 Henri, must you really gloat after seeing that creature? 398 00:45:17,709 --> 00:45:19,062 She's my happiness. 399 00:45:19,509 --> 00:45:21,465 Pack your bags, Henri. 400 00:45:38,869 --> 00:45:40,860 Come, Léda. 401 00:45:41,189 --> 00:45:44,818 - What happened? Why'd you come back? - Come, I'll explain later. 402 00:45:57,709 --> 00:46:01,418 - What is it? - I can't stand them any more! 403 00:46:02,549 --> 00:46:06,667 Don't be so nervous. Tell me all about it. Take your time. 404 00:46:06,749 --> 00:46:12,745 Listen to me. I know I haven't much willpower. 405 00:46:13,469 --> 00:46:14,982 I know it. 406 00:46:15,789 --> 00:46:17,825 - Let's go to Aix. - Why? 407 00:46:17,909 --> 00:46:21,185 If we're seen there together, I'll be compromised. 408 00:46:21,269 --> 00:46:23,419 I've decided to leave Thérèse. 409 00:46:23,509 --> 00:46:29,618 We'll stir up a scandal, and I'll have to make the final break. 410 00:47:13,282 --> 00:47:16,994 We'll kiss in front of Mrs Leveuf as soon as she appears. 411 00:47:25,244 --> 00:47:27,204 - She's here. - Here she is. 412 00:47:28,413 --> 00:47:32,000 - She's coming. - Ah, Mrs Leveuf. 413 00:48:18,297 --> 00:48:21,008 How else can I show you I love you? 414 00:48:34,062 --> 00:48:35,898 Look who's here! 415 00:48:46,950 --> 00:48:49,786 Poor Laszlo. Things don't seem to be going well. 416 00:48:49,870 --> 00:48:52,247 We're completely drunk. 417 00:48:52,331 --> 00:48:54,750 - Not a pretty sight. - I'm not pretty? 418 00:48:55,250 --> 00:48:58,045 By the way, meet my friend, Vlado. 419 00:48:58,128 --> 00:49:02,591 He's flat broke, so I'd like you to invite him to lunch. 420 00:49:02,674 --> 00:49:05,844 Well, that was direct. With pleasure. 421 00:49:05,928 --> 00:49:09,264 My respects, madam. Good day, sir. 422 00:49:11,517 --> 00:49:14,561 What's this? You two together in public? 423 00:49:15,270 --> 00:49:18,899 - What's wrong with that? - Don't kid me! 424 00:49:18,982 --> 00:49:23,612 I'll be quite frank. We want to be seen together. 425 00:49:23,946 --> 00:49:25,280 Why? 426 00:49:25,364 --> 00:49:28,909 To show some changes have taken place in the Marcoux family. 427 00:49:30,661 --> 00:49:33,705 Great! Give us a hug! 428 00:49:37,501 --> 00:49:41,755 We've got to celebrate this. Let's go to your place. 429 00:49:41,838 --> 00:49:46,510 - Good idea. - What you've done is terrific! 430 00:49:47,302 --> 00:49:52,140 - Say, your daughter is through with me. - We'll fix that. 431 00:49:57,855 --> 00:50:00,983 Smile! Happiness awaits you. 432 00:50:02,392 --> 00:50:04,561 Prepare your glasses! 433 00:50:09,357 --> 00:50:14,071 Léda is talented, isn't she? You did all this? 434 00:50:14,154 --> 00:50:16,448 I have to earn a living. 435 00:50:23,747 --> 00:50:25,832 Come on, have a drink. 436 00:50:25,916 --> 00:50:30,337 - No, I'm already drunk. - Drink, I said! 437 00:50:35,884 --> 00:50:39,763 - Friends, I'm a happy man. - So am I. 438 00:50:41,014 --> 00:50:42,682 So you leave tomorrow. 439 00:50:42,766 --> 00:50:46,228 Yes, I'm packing my bags this afternoon, 440 00:50:46,311 --> 00:50:48,855 and I mean it literally. 441 00:50:48,939 --> 00:50:51,775 Since I have a very nasty character, 442 00:50:51,983 --> 00:50:55,737 I can't wait to see the faces of certain people. 443 00:50:55,862 --> 00:51:00,992 Let's start plotting. How will you announce it? 444 00:51:01,618 --> 00:51:04,955 Very simply. I'll say, "Goodbye, Thérèse. 445 00:51:05,038 --> 00:51:10,127 "Keep the vineyards and the house. We'll split the bank account. I'm going." 446 00:51:10,794 --> 00:51:15,048 That'll be fun! To your health, Thérèse! 447 00:51:15,173 --> 00:51:17,843 You're really in a bad way, Laszlo. 448 00:51:37,738 --> 00:51:39,906 ldiot, you scared me. 449 00:51:41,783 --> 00:51:43,744 You're beautiful. 450 00:52:14,232 --> 00:52:16,318 I think I've been clear. 451 00:52:16,943 --> 00:52:22,407 Very clear! Your romance is over! I'll tell her a few things. 452 00:52:22,908 --> 00:52:25,660 - Sure, why not? - She'll leave, I promise you. 453 00:52:25,744 --> 00:52:28,038 Actually, we're both leaving. 454 00:52:32,584 --> 00:52:37,631 My poor Thérèse, it's over. 455 00:52:38,757 --> 00:52:40,675 Your reign is over. 456 00:52:42,260 --> 00:52:47,349 I feel sorry for you, poor old Thérèse. 457 00:52:49,309 --> 00:52:51,228 Let's have lunch. 458 00:52:55,315 --> 00:52:59,653 - Weren't you out? - No, I was listening to music in my room. 459 00:53:18,130 --> 00:53:19,256 Thank you. 460 00:53:25,470 --> 00:53:29,683 Wait for me! Come on! Come on! 461 00:53:32,436 --> 00:53:37,607 Wait for me. I won't hurt you, I swear. 462 00:53:39,151 --> 00:53:41,445 I don't understand. Why? 463 00:53:49,911 --> 00:53:54,332 "Prizes were awarded to the star pupils of the conservatory. 464 00:53:55,208 --> 00:53:58,837 "'You are the cultural yeast of France,' 465 00:53:58,920 --> 00:54:01,590 "they were told by the director." 466 00:54:05,177 --> 00:54:10,474 Leave me alone. I'm late. Are you crazy? 467 00:54:11,141 --> 00:54:14,061 - Do me a favour, honey. - What? 468 00:54:14,686 --> 00:54:17,189 I left something at Miss Mortoni's. 469 00:54:17,272 --> 00:54:19,649 - Then get it. - I don't have a key. 470 00:54:21,234 --> 00:54:25,405 - I'll lend you mine. - No, I'd rather you went. 471 00:54:25,489 --> 00:54:29,159 You work for her. I've no business there. Be a pal. 472 00:54:29,242 --> 00:54:32,871 - And who will serve lunch? You? - It'll take two minutes. 473 00:54:34,539 --> 00:54:39,503 - What did you forget? - Two empty bottles in the kitchen. 474 00:54:39,586 --> 00:54:42,672 All right, I'll go. 475 00:54:44,424 --> 00:54:46,009 Let me go! 476 00:54:50,430 --> 00:54:54,559 "Chased in Marseilles, expelled from Perpignan, 477 00:54:55,018 --> 00:55:00,107 "the prostitutes from the Mediterranean coast 478 00:55:00,565 --> 00:55:03,819 "will not find refuge on the streets of Paris. 479 00:55:03,902 --> 00:55:06,238 "They are not wanted there, either." 480 00:55:06,321 --> 00:55:10,617 "Yet negotiations have begun 481 00:55:10,700 --> 00:55:13,620 "between the Côte d'Azur and Paris." 482 00:55:14,579 --> 00:55:17,499 I know two cuties who'd love to return to Paris. 483 00:55:22,671 --> 00:55:26,758 Article Six of the new edict of December 23 is indeed harsh. 484 00:55:27,634 --> 00:55:30,178 Where's the food? Is it coming? 485 00:55:31,430 --> 00:55:33,432 I hear you're starved as well? 486 00:55:34,683 --> 00:55:38,228 I'm used to it, madam. 487 00:55:38,687 --> 00:55:42,983 That's no reason to keep me waiting. Grub! We're dying! 488 00:55:43,066 --> 00:55:45,026 You're drunk. 489 00:55:45,110 --> 00:55:47,237 That's right. 490 00:55:48,905 --> 00:55:52,868 Richard, don't read at the table. 491 00:55:53,910 --> 00:55:55,954 - What did you say? - Don't read now. 492 00:55:56,037 --> 00:55:59,958 - Lunch isn't served yet. - Right. I'll go see what's going on. 493 00:56:00,792 --> 00:56:02,794 Meanwhile, let's sit down. 494 00:56:02,878 --> 00:56:07,716 Good idea. It'll incite the roast to come. 495 00:56:18,417 --> 00:56:22,217 - Don't read by the table! - At table we eat. 496 00:56:22,518 --> 00:56:24,518 Bullshit! 497 00:56:33,719 --> 00:56:37,419 - Let's have fun! - Leave me alone! 498 00:56:37,820 --> 00:56:40,820 - Stupid fool! - You're so cute! 499 00:56:40,921 --> 00:56:43,121 Let me go! 500 00:56:43,222 --> 00:56:45,322 The morning, at your window, 501 00:56:45,423 --> 00:56:49,123 you were not in such a rush! 502 00:56:51,924 --> 00:56:53,124 Madam! 503 00:56:53,217 --> 00:56:57,017 - What's the matter? Are you ill? - Miss Mortini has been killed. 504 00:56:57,052 --> 00:56:58,553 What? 505 00:56:58,636 --> 00:57:01,056 Someone's killed Miss Mortoni. 506 00:57:01,973 --> 00:57:04,792 You have seen Miss Mortoni and she's dead? 507 00:57:04,893 --> 00:57:06,686 It's awful, madam. 508 00:57:06,770 --> 00:57:10,565 She's lying on the floor, and the house is a wreck. 509 00:57:10,648 --> 00:57:12,901 She tried to fight her murderer. 510 00:57:12,984 --> 00:57:15,153 Who said she was murdered? 511 00:57:15,236 --> 00:57:20,867 Everything there is upside down. It's awful. She was so nice. 512 00:57:22,202 --> 00:57:24,454 Are you sure she's dead? 513 00:57:30,668 --> 00:57:32,379 Don't go, Henri. 514 00:57:33,671 --> 00:57:36,091 Henri, I forbid you to go! 515 00:57:49,689 --> 00:57:50,838 Robert. 516 00:57:55,729 --> 00:57:58,118 Please tell these people to back up. 517 00:58:38,580 --> 00:58:40,165 - Two lumps? - Yes. 518 00:58:44,377 --> 00:58:46,421 - Milk? - No, not today. 519 00:59:15,325 --> 00:59:17,410 - Do you feel all right? - Yes. 520 00:59:22,415 --> 00:59:26,419 Well, not altogether. Now the scandal will break. 521 00:59:26,503 --> 00:59:28,755 What difference does it make? 522 00:59:30,507 --> 00:59:33,677 I'm thinking of you and your sister. 523 00:59:33,760 --> 00:59:36,888 You'll have to find the courage to bear your father's faults. 524 00:59:37,681 --> 00:59:40,517 He's still your father. You mustn't judge him. 525 00:59:40,600 --> 00:59:42,102 Sure, Mum. 526 00:59:42,727 --> 00:59:46,898 - I'll have to start my knitting all over again. - Like Penelope. 527 00:59:46,981 --> 00:59:49,567 That hoodlum undid all my stitches. 528 00:59:51,236 --> 00:59:55,949 I will never abandon your father. We'll overcome this together. 529 00:59:58,702 --> 01:00:01,705 - And if people scorn us... - Here comes the inspector. 530 01:00:01,788 --> 01:00:03,707 Watch what you say. 531 01:00:12,090 --> 01:00:14,300 - Madam. - Sit down, please. 532 01:00:17,053 --> 01:00:18,638 Thank you. 533 01:00:19,389 --> 01:00:22,976 - Would you like a cup of tea? - I don't take tea, madam. 534 01:00:23,435 --> 01:00:26,604 I regret that this must be an official visit, 535 01:00:27,147 --> 01:00:34,029 but you realise that a crime is not a friendly occasion for eating treats. 536 01:00:37,407 --> 01:00:40,493 This case, I know, is a painful one, 537 01:00:40,577 --> 01:00:45,373 but I cannot hush up anything despite my regard for your husband. 538 01:00:45,790 --> 01:00:50,628 Answer me frankly. Shall we ask your son to leave? 539 01:00:51,087 --> 01:00:54,174 No, he knows everything. I want him to hear you. 540 01:00:54,257 --> 01:00:56,009 Very well. 541 01:00:56,092 --> 01:01:01,848 Was your husband on intimate terms with Miss Mortoni? 542 01:01:03,558 --> 01:01:05,143 Yes. 543 01:01:05,226 --> 01:01:09,230 I won't ask what you think of her. I can guess. 544 01:01:09,647 --> 01:01:13,109 Do you know how she happened to come here? 545 01:01:13,818 --> 01:01:18,490 As you know, many artists buy homes here. 546 01:01:18,573 --> 01:01:23,953 I think she came here from Japan. Her father was a sort of diplomat there. 547 01:01:24,371 --> 01:01:26,414 What was her reputation? 548 01:01:26,998 --> 01:01:29,709 Must I say any more? 549 01:01:30,710 --> 01:01:35,090 As her neighbour, you have an idea how she lived. 550 01:01:35,173 --> 01:01:37,092 Did she have many friends? 551 01:01:37,175 --> 01:01:39,260 Well, there was my husband 552 01:01:39,344 --> 01:01:43,348 and a certain Laszlo Kovacs she met in Japan. 553 01:01:43,431 --> 01:01:45,350 Heaven only knows how. 554 01:01:46,267 --> 01:01:47,852 Tell me about him. 555 01:01:48,520 --> 01:01:50,355 Oh, that's easy enough. 556 01:01:50,438 --> 01:01:53,775 He comes here often. My husband's crazy idea. 557 01:01:53,858 --> 01:01:58,154 He courts my daughter. In short, he makes himself at home. 558 01:01:58,238 --> 01:02:00,115 I'll see him later. 559 01:02:00,657 --> 01:02:03,827 I suppose he followed Miss Mortoni here. 560 01:02:04,327 --> 01:02:06,830 Yes, she introduced him to Henri. 561 01:02:06,996 --> 01:02:09,165 You don't seem to like him. 562 01:02:09,457 --> 01:02:13,086 I won't lie. He's an odd character. 563 01:02:14,421 --> 01:02:17,382 I'll question you later about your husband. 564 01:02:19,259 --> 01:02:21,428 Will there be a scandal? 565 01:02:21,511 --> 01:02:26,099 It's inevitable, but you're beyond reproach. 566 01:02:27,058 --> 01:02:30,020 At least, I hope so, dear madam. 567 01:02:31,146 --> 01:02:33,273 It's ridiculous! 568 01:02:33,356 --> 01:02:36,026 Understand, I'm only doing my job. 569 01:02:36,109 --> 01:02:39,029 By the way, where were you this morning? 570 01:02:39,821 --> 01:02:43,408 - At Mass. - So you were back early. 571 01:02:44,325 --> 01:02:49,080 You know, the crime was committed much later, 572 01:02:49,497 --> 01:02:51,875 just before the body was found. 573 01:02:52,417 --> 01:02:55,879 - Really? - That makes you a suspect. 574 01:02:59,569 --> 01:03:05,280 You had a motive, too. I must put you on the hot seat, madam. 575 01:03:11,789 --> 01:03:15,940 You hated Miss Mortoni, didn't you? 576 01:03:16,709 --> 01:03:19,223 Oh, not really. 577 01:03:18,949 --> 01:03:21,065 Any questions, Hamon? 578 01:03:22,009 --> 01:03:25,445 What do you know about Roger Tarta, the maid's boyfriend? 579 01:03:29,813 --> 01:03:33,317 Understand me, Richard, I wouldn't hurt Laszlo. 580 01:03:33,817 --> 01:03:37,988 I dislike him intensely, but if he's not guilty, he mustn't pay. 581 01:03:39,114 --> 01:03:40,657 Guilty or not... 582 01:03:41,575 --> 01:03:43,744 Don't say such things. 583 01:03:43,869 --> 01:03:46,997 Mum, I didn't say anything. 584 01:03:47,831 --> 01:03:50,709 They're ridiculous to suspect poor Roger. 585 01:03:51,543 --> 01:03:56,173 - They suspect you, too. - Don't be silly. The inspector was joking. 586 01:03:57,007 --> 01:04:00,094 He knows I couldn't do such a horrible thing. 587 01:04:01,720 --> 01:04:03,722 Do you think I could? 588 01:04:04,264 --> 01:04:09,394 Certainly not, Mum. The inspector is suspicious because it's his job. 589 01:04:10,604 --> 01:04:14,900 This is too much. You're accusing your mother. 590 01:04:14,983 --> 01:04:16,735 Oh, really, Mum. 591 01:04:20,322 --> 01:04:23,075 What did you say about Roger Tarta? 592 01:04:23,200 --> 01:04:26,286 I said, I don't think he's guilty. 593 01:04:27,871 --> 01:04:31,250 - Then it's Laszlo. - Or a prowler. 594 01:04:32,709 --> 01:04:35,003 As for your sister... 595 01:04:35,796 --> 01:04:39,049 - What? - Nothing. 596 01:05:20,424 --> 01:05:22,426 You need anything, Dad? 597 01:05:26,138 --> 01:05:28,348 - Dad? - Yes? 598 01:05:33,187 --> 01:05:35,314 Can I do anything? 599 01:05:39,610 --> 01:05:43,030 I don't know how to say it, but I'm very sad. 600 01:05:43,113 --> 01:05:47,367 Darling, I have nothing left, 601 01:05:47,451 --> 01:05:51,288 no more future, no one. I'm finished. 602 01:05:51,371 --> 01:05:53,749 - What about me? - You? 603 01:05:55,542 --> 01:06:00,255 You'll leave me someday. I hate your mother. 604 01:06:01,048 --> 01:06:06,595 I know I shouldn't say it, but I hate her. I wanted to leave her. 605 01:06:07,679 --> 01:06:12,392 Now I haven't the strength to open the door and walk out. 606 01:06:12,476 --> 01:06:14,228 Maybe later... 607 01:06:14,978 --> 01:06:18,649 Later? You think that... 608 01:06:20,067 --> 01:06:22,653 Don't think I'll ever forget. 609 01:06:24,696 --> 01:06:29,076 I'll never forget. I've no interest in forgetting. 610 01:06:29,159 --> 01:06:31,578 I don't want your encouragements. 611 01:06:32,579 --> 01:06:37,251 Just love me. Love me very much, Elisabeth. 612 01:06:37,334 --> 01:06:39,128 I do love you, Dad. 613 01:06:39,211 --> 01:06:42,172 I didn't know anyone could be so unhappy. 614 01:06:42,798 --> 01:06:46,802 If I could get my hands on the wretch who did this, 615 01:06:48,137 --> 01:06:52,599 I'd tear him to pieces. I'd gouge his eyes out! 616 01:06:57,938 --> 01:07:00,065 He murdered beauty. 617 01:07:01,525 --> 01:07:06,155 That slimy vermin, that loser, 618 01:07:06,780 --> 01:07:11,243 that foul insect dared touch my Léda. 619 01:07:14,788 --> 01:07:16,498 Your mother may well have... 620 01:07:16,582 --> 01:07:18,625 - Dad... - Be quiet! 621 01:07:20,169 --> 01:07:21,295 Léda is dead. 622 01:07:55,913 --> 01:07:57,915 Happy now? Exulting? 623 01:07:57,998 --> 01:08:01,835 You'd better go. You've no more business here. 624 01:08:01,919 --> 01:08:04,088 I can't. I'm being detained for the investigation. 625 01:08:04,171 --> 01:08:08,967 You'll end up in prison, or with whatever fool willing to feed you. 626 01:08:21,271 --> 01:08:24,817 Pack and go. That's a piece of friendly advice. 627 01:08:27,569 --> 01:08:29,988 - Why? I'm suspected? - I've nothing to say to you. 628 01:08:30,072 --> 01:08:33,117 One just can't help despising you. 629 01:08:55,889 --> 01:09:00,102 Get out, you swine! Get out, or I'll denounce you! 630 01:09:00,185 --> 01:09:02,479 First, I must see someone. 631 01:09:03,063 --> 01:09:05,149 Are you sure? 632 01:09:05,232 --> 01:09:08,735 Madam, they arrested Roger Tarta. 633 01:09:08,819 --> 01:09:10,237 They won't hold him. 634 01:09:10,320 --> 01:09:13,365 - Please do something. - What can I do? 635 01:09:13,449 --> 01:09:15,784 Madam, I know him. He couldn't have... 636 01:09:15,868 --> 01:09:20,831 Relax, Julie. He won't go to prison. I promise. He's not guilty. 637 01:09:20,914 --> 01:09:23,834 - Really? How do you know? - I know. 638 01:09:23,917 --> 01:09:26,170 - You're well informed. - Indeed. 639 01:09:28,756 --> 01:09:31,550 Yes, I'm sure of it. 640 01:09:35,596 --> 01:09:37,139 Wait here for me. 641 01:09:53,280 --> 01:09:57,242 Elisabeth. Elisabeth. 642 01:10:01,080 --> 01:10:03,373 - Go away. - Listen, it's serious. 643 01:10:03,457 --> 01:10:07,419 - Get out! - Listen, now, I'm going to hurt you. 644 01:10:07,503 --> 01:10:12,466 - What are you going to do? - I can't help it. You'll hate me. 645 01:10:12,549 --> 01:10:15,761 - I don't understand. - Forgive me. 646 01:10:16,386 --> 01:10:17,930 I love you. 647 01:11:44,725 --> 01:11:46,435 Richard. 648 01:11:57,237 --> 01:11:59,448 - Nice, huh? - Very nice. 649 01:12:02,159 --> 01:12:04,787 - It's my favourite of Berlioz. - Mine, too. 650 01:12:07,122 --> 01:12:11,085 What did you think of Léda? Did you like her? 651 01:12:11,710 --> 01:12:13,754 - You mean physically? - Yeah. 652 01:12:15,047 --> 01:12:18,717 Pretty. Splendid. 653 01:12:18,801 --> 01:12:23,347 If she'd been younger or you'd been older, could you have loved her? 654 01:12:23,430 --> 01:12:26,100 - No. - Why not? 655 01:12:26,183 --> 01:12:32,397 I don't fall in love easily. In fact, I never fall in love. Never. 656 01:12:32,648 --> 01:12:35,234 That's odd. Is there any reason why? 657 01:12:40,906 --> 01:12:45,035 No reason. I just never fall in love. 658 01:12:47,704 --> 01:12:49,581 Find your own explanation. 659 01:12:53,335 --> 01:12:56,839 - Anyway, why should it interest you? - It interests me. 660 01:12:56,922 --> 01:12:58,757 It interests you? 661 01:13:00,759 --> 01:13:03,303 You don't like to discuss yourself, Richard? 662 01:13:03,387 --> 01:13:08,684 Yes and no. Why discuss things that don't matter to me? 663 01:13:08,767 --> 01:13:10,936 If you're so indifferent about your own intentions, 664 01:13:11,019 --> 01:13:13,730 I can only imagine how you must feel about other people's. 665 01:13:13,814 --> 01:13:15,941 Your father's, for instance. 666 01:13:16,567 --> 01:13:18,277 You're tiring me. 667 01:13:20,612 --> 01:13:22,114 Listen. 668 01:13:23,949 --> 01:13:27,578 You really can't understand why your father loved Léda? 669 01:13:28,120 --> 01:13:33,709 I said I thought she was pretty, pretty enough to eat. 670 01:13:40,132 --> 01:13:42,342 - You like music? - Yeah. 671 01:13:43,969 --> 01:13:45,721 Listen to this. 672 01:13:48,557 --> 01:13:50,934 - Wonderful, isn't it? - Yes, it is. 673 01:13:56,648 --> 01:13:58,650 How is the investigation going? 674 01:13:59,109 --> 01:14:01,862 Well, the inspector's trying his best. 675 01:14:04,239 --> 01:14:07,534 - It's stupid to suspect you. - Why? 676 01:14:09,495 --> 01:14:11,330 You're not guilty. 677 01:14:11,413 --> 01:14:13,499 Only you and I know that. 678 01:14:28,722 --> 01:14:31,600 - What do you mean? - I'll tell you later. 679 01:14:32,309 --> 01:14:35,270 What about your father's relationship with Léda? 680 01:14:35,354 --> 01:14:38,065 - What relationship? - Don't pretend with me. 681 01:14:38,732 --> 01:14:41,527 I may not look it, but I'm on my guard. 682 01:14:42,569 --> 01:14:44,071 Get the hell out! 683 01:14:44,154 --> 01:14:48,200 You're not wanted here any more, neither by Elisabeth nor my mother, 684 01:14:48,283 --> 01:14:51,787 so you're taking it out on me, right? 685 01:14:51,870 --> 01:14:54,998 - Why did you kill her, buddy? - How dare you be so familiar with me! 686 01:14:55,082 --> 01:14:59,420 What got into you? I don't understand. 687 01:15:02,256 --> 01:15:04,425 Louse! Why did you kill her? 688 01:15:05,634 --> 01:15:10,180 She was beautiful and good, and you snuffed her out, you maniac! 689 01:15:10,264 --> 01:15:11,598 I didn't do it! 690 01:15:11,682 --> 01:15:14,601 - Were you in love with her? - Go away! 691 01:15:14,685 --> 01:15:18,272 - No, you're going to tell me why. - Go away! 692 01:15:19,565 --> 01:15:22,901 - Love does strange things to you. - No, I hated her. 693 01:15:22,985 --> 01:15:26,071 - You're your mother's son, all right. - Don't mention my mother! 694 01:15:26,155 --> 01:15:29,324 No, let's discuss your mother, Richard! 695 01:15:30,951 --> 01:15:32,202 You bastard! 696 01:15:49,136 --> 01:15:50,721 It's you! 697 01:15:50,804 --> 01:15:53,182 - I didn't do anything. - Yes, it's you! 698 01:15:55,392 --> 01:15:59,855 Why did you do it? You madman! 699 01:16:09,031 --> 01:16:13,118 No! I won't say! 700 01:16:23,420 --> 01:16:27,007 Why did you kill her? 701 01:16:30,468 --> 01:16:31,636 Richard! 702 01:16:31,953 --> 01:16:33,155 Richard! 703 01:16:41,788 --> 01:16:45,751 Richard! Richard! 704 01:16:46,752 --> 01:16:50,756 If you tell me, it'll remain between us. 705 01:16:51,048 --> 01:16:53,800 I swear I won't tell the police. 706 01:16:53,884 --> 01:16:57,262 Only your family will know, I promise. 707 01:16:57,346 --> 01:16:59,181 Richard! 708 01:17:00,474 --> 01:17:03,810 Richard, did he hurt you? Get the police, Elisabeth! 709 01:17:03,894 --> 01:17:06,855 - No, not the police. - Get the police! 710 01:17:07,272 --> 01:17:09,441 What did you say? 711 01:17:09,525 --> 01:17:12,903 Not the police. 712 01:17:15,155 --> 01:17:18,992 - Listen to me. - Filthy brute! 713 01:17:20,327 --> 01:17:22,120 You must listen to me. 714 01:17:30,712 --> 01:17:34,174 I'll close my eyes. I don't want to see you. 715 01:17:41,098 --> 01:17:42,891 I killed Léda. 716 01:17:47,604 --> 01:17:49,481 I was in my room. 717 01:17:50,691 --> 01:17:54,278 I was listening to Mozart's Serenade in B Flat, 718 01:17:55,195 --> 01:17:57,698 the record I bought yesterday. 719 01:18:00,576 --> 01:18:06,790 I could hear you quarrelling next door, you and Dad. 720 01:18:07,749 --> 01:18:12,045 - I'm your wife, Henri. - "I'm your wife, Henri." 721 01:18:12,796 --> 01:18:17,843 - I'm fed up with your theatrics. - We still sleep together. 722 01:18:18,177 --> 01:18:20,304 It makes me ill. 723 01:18:26,602 --> 01:18:28,979 You want your freedom? 724 01:18:31,565 --> 01:18:34,193 More than anything. 725 01:18:34,276 --> 01:18:38,989 Are you serious? Are you being serious? 726 01:18:40,282 --> 01:18:41,783 Who's that? 727 01:18:42,492 --> 01:18:45,037 A friend of Laszlo, I suppose. 728 01:18:45,120 --> 01:18:48,415 - Did you invite him? - Of course not. 729 01:18:48,916 --> 01:18:52,419 It's incredible bringing guests without permission. 730 01:18:53,170 --> 01:18:56,715 I knew it would happen. Soon we'll be invaded. 731 01:18:56,798 --> 01:18:59,051 There's plenty to eat. 732 01:18:59,134 --> 01:19:01,929 You mean his friend is going to have lunch here? 733 01:19:03,013 --> 01:19:04,890 - Why not? - Never! I'll tell him a thing or two. 734 01:19:04,973 --> 01:19:07,851 - Don't yell from the window. It's vulgar. - I'm going down. 735 01:19:08,310 --> 01:19:11,271 Stay here. Let him eat at our place. 736 01:19:11,855 --> 01:19:15,692 We have more important matters to discuss. You just mentioned my freedom. 737 01:19:16,401 --> 01:19:19,196 What did you mean by that? 738 01:19:23,408 --> 01:19:26,203 Of course, I didn't mean divorce. You know that's not an option. 739 01:19:27,538 --> 01:19:28,622 Not an option. 740 01:19:28,705 --> 01:19:32,543 Nothing's stopping me from walking out and getting a divorce. 741 01:19:32,626 --> 01:19:36,338 - You know that's impossible, Henri. - Why? 742 01:19:39,967 --> 01:19:41,885 - Who is it? - It's me. 743 01:19:41,969 --> 01:19:43,387 Come in. 744 01:19:50,435 --> 01:19:52,646 - How are you doing? - All right. 745 01:19:54,189 --> 01:19:58,151 - What do you want? - I just wanted to see how you were. 746 01:19:58,402 --> 01:20:00,153 Well, now you see. 747 01:20:01,238 --> 01:20:03,240 - What's wrong with you? - Nothing. 748 01:20:03,323 --> 01:20:05,409 Either come in or go out. 749 01:20:05,993 --> 01:20:09,079 All right, I'll see you later. 750 01:23:46,588 --> 01:23:50,717 Richard, what brings you here? 751 01:23:57,391 --> 01:24:02,271 Good day, miss. I just came to say hello. 752 01:24:02,980 --> 01:24:08,068 - That's very nice of you. Sit down. - Thank you. 753 01:24:12,364 --> 01:24:15,033 - I was admiring your things. - You like them? 754 01:24:15,909 --> 01:24:21,331 Very much. You're not only beautiful but remarkably talented. 755 01:24:22,666 --> 01:24:24,585 - Would you like a drink? - Gladly. 756 01:24:27,337 --> 01:24:31,717 You have beauty and spirit. What do you lack? 757 01:24:33,886 --> 01:24:35,304 One thing. 758 01:24:35,971 --> 01:24:39,808 - What? - I can't tell you. 759 01:24:43,604 --> 01:24:46,356 - Have you been here long? - A few minutes. 760 01:24:49,735 --> 01:24:52,070 Why didn't I hear you come in? 761 01:24:53,238 --> 01:24:57,201 You were in your bathroom. I knocked several times. 762 01:24:59,912 --> 01:25:01,914 It doesn't matter. 763 01:25:07,794 --> 01:25:10,380 You have a marvellous view here. 764 01:25:11,840 --> 01:25:16,303 - It's the same as yours. - I never noticed it from our house. 765 01:25:24,937 --> 01:25:27,481 Why did you come here, Richard? 766 01:25:28,524 --> 01:25:30,526 To say hello. 767 01:25:30,901 --> 01:25:34,613 - Is that all? - I wanted to see you. 768 01:25:35,697 --> 01:25:40,452 - Why? - No reason. I just wanted to see you. 769 01:25:41,870 --> 01:25:46,291 What a strange notion. Luckily, I don't believe you. 770 01:25:46,792 --> 01:25:48,293 You're wrong. 771 01:25:49,378 --> 01:25:53,131 I wanted very much to see you, to hear you, 772 01:25:54,800 --> 01:25:57,135 to see how you live, 773 01:25:58,971 --> 01:26:01,265 to see what you are. 774 01:26:02,224 --> 01:26:04,393 And what's your conclusion? 775 01:26:05,435 --> 01:26:07,312 I've just told you. 776 01:26:09,022 --> 01:26:14,069 Even if you were the worst of women... No, that's not it. 777 01:26:16,613 --> 01:26:19,157 I can't express my thoughts. 778 01:26:21,368 --> 01:26:24,329 Answering you makes me furious. 779 01:26:25,706 --> 01:26:27,332 Go on. 780 01:26:29,293 --> 01:26:33,338 Whoever thinks badly of you must be mistaken, 781 01:26:35,424 --> 01:26:37,968 and that makes me feel hopeless. 782 01:26:39,678 --> 01:26:42,931 - Why? - Because you're my enemy. 783 01:26:43,974 --> 01:26:47,811 - Certainly not, Richard. - Sure, and you know it. 784 01:26:49,563 --> 01:26:54,776 But seeing you makes me realise that I'm wrong to be against you. 785 01:26:55,569 --> 01:26:57,905 We're all wrong, Miss Mortoni. 786 01:27:00,240 --> 01:27:02,951 My mother loves me. I love her. 787 01:27:03,869 --> 01:27:08,373 But seeing you proves to me that not only is she not pretty, 788 01:27:08,707 --> 01:27:13,879 she's not very kind, not very generous and not very smart, either. 789 01:27:16,673 --> 01:27:18,342 Would you put a record on? 790 01:27:20,093 --> 01:27:21,345 Yes. 791 01:27:23,138 --> 01:27:24,973 Choose one yourself. 792 01:27:48,956 --> 01:27:50,666 Listen. 793 01:27:52,209 --> 01:27:55,796 It makes you realise that all other music is ugly. 794 01:27:56,463 --> 01:27:58,674 Yes, so? 795 01:28:01,134 --> 01:28:04,680 Whoever doesn't love this music is wrong, Léda. 796 01:28:05,681 --> 01:28:09,685 What do you mean by that? 797 01:28:09,768 --> 01:28:13,981 Don't speak, please. There's a passage I'd like you to hear. 798 01:28:48,390 --> 01:28:50,851 - I'm sorry, Richard, but... - You like it? 799 01:28:50,976 --> 01:28:53,687 - Please turn it off. - Wait. 800 01:28:54,771 --> 01:28:57,733 There's something I'd like you to know. 801 01:28:58,150 --> 01:29:00,986 - As much as I love this music... - Be quiet! 802 01:29:01,195 --> 01:29:05,657 You misunderstood me, Léda. I mean that I hate you. 803 01:29:06,992 --> 01:29:08,660 Get out! 804 01:29:10,621 --> 01:29:14,249 You've turned my mother and me into two sordid insects. 805 01:29:15,334 --> 01:29:18,295 I can't look in the mirror any more. 806 01:29:18,879 --> 01:29:24,051 When I have to look, I stare at myself. I study all the details of my face. 807 01:29:25,219 --> 01:29:30,015 And it's hideous. I think of you, of my mother. 808 01:29:30,349 --> 01:29:35,312 I don't see myself in the mirror. I see my mother! 809 01:29:35,395 --> 01:29:40,526 I feel myself growing small, shrinking into an insect! 810 01:29:42,819 --> 01:29:47,199 I change. I become frightful! 811 01:29:48,992 --> 01:29:51,745 My eyes are as pitiless as the sun. 812 01:29:52,246 --> 01:29:56,834 Everything in this face is vile. Nothing can save it! 813 01:29:59,294 --> 01:30:02,172 It's the face of a living corpse. 814 01:30:03,215 --> 01:30:05,634 It can express only horror, 815 01:30:06,426 --> 01:30:10,222 a void, ugliness! 816 01:30:17,062 --> 01:30:20,274 Léda, you're going to die. 817 01:30:22,860 --> 01:30:25,028 I came here to kill you. 818 01:30:36,039 --> 01:30:37,749 No! No! 819 01:30:47,885 --> 01:30:49,261 No! 820 01:31:10,032 --> 01:31:11,325 Léda! 821 01:31:15,579 --> 01:31:17,164 Léda. 822 01:33:21,065 --> 01:33:23,765 What is happening? 823 01:33:24,166 --> 01:33:25,566 Examine yourself. 824 01:33:25,567 --> 01:33:30,067 - Elaborate. - What do you think of yourself? 825 01:33:44,968 --> 01:33:46,968 Leda. 826 01:34:15,568 --> 01:34:17,668 It was you. 827 01:34:18,364 --> 01:34:22,284 He's just delirious from this maniac's beating. 828 01:34:22,368 --> 01:34:25,621 Keep that one away! He doesn't have to know. 829 01:34:26,330 --> 01:34:30,918 - You can trust him. - I'm awfully sorry. 830 01:34:31,460 --> 01:34:33,045 - We must call the police. - No! 831 01:34:33,128 --> 01:34:38,592 Are you mad? Your brother is sick and you want him arrested? 832 01:34:39,134 --> 01:34:42,805 - You know he's telling the truth. - Be quiet! You've nothing to say. 833 01:34:43,514 --> 01:34:48,060 Roger Tarta is going to prison. It's not right. I'll get the police. 834 01:34:48,352 --> 01:34:51,480 Stop her, Laszlo. You promised me. 835 01:34:51,563 --> 01:34:53,315 - Is that true? - Yes, I promised. 836 01:34:53,399 --> 01:34:55,776 Never mind why, but I promised. 837 01:34:56,860 --> 01:34:59,863 - I hope you feel just as bound. - Thank you, Laszlo. 838 01:35:00,155 --> 01:35:02,574 - It's not that easy. - Why? 839 01:35:02,658 --> 01:35:05,369 You can't spend the rest of your life like a hunted animal. 840 01:35:05,452 --> 01:35:08,038 It's up to you, no one else. 841 01:35:08,122 --> 01:35:10,457 No, nobody can force me. 842 01:35:10,833 --> 01:35:14,753 Go and tell your story to the police. Do it voluntarily. 843 01:35:15,754 --> 01:35:16,839 No. 844 01:35:16,922 --> 01:35:21,552 Listen, Richard, you'll get off easily. It wasn't the crime of a sane man. 845 01:35:22,303 --> 01:35:25,889 If you ever want peace, give yourself up now. 846 01:35:25,973 --> 01:35:27,891 Shut up, you bum! 847 01:35:27,975 --> 01:35:32,563 You stuff yourself here, and now you want to send my son to jail. 848 01:35:33,314 --> 01:35:35,190 You must go, Richard. 849 01:35:36,483 --> 01:35:38,569 - Do you really think so? - Yes. 850 01:35:42,072 --> 01:35:43,949 - Then I'll go. - No! 851 01:35:44,950 --> 01:35:47,536 - Where are the policemen? - In Léda's house. 852 01:35:47,620 --> 01:35:49,413 I'll go anyway. 853 01:35:51,707 --> 01:35:54,126 Dad, do you forgive me? 854 01:35:58,380 --> 01:36:00,549 I'd like to, but I can't. 855 01:36:05,220 --> 01:36:08,599 If you go, Richard, you're no longer my son! 856 01:36:50,599 --> 01:36:54,687 And what can we do for Léda? Whom should we tell? 857 01:36:54,770 --> 01:36:58,524 No one. She had no family and no friends. 65521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.