Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
10
00:02:18,500 --> 00:02:26,600
Mi madre toma las desiciones en cada cumpleaños mio
Musica, baile, actuación, etc.
11
00:02:27,000 --> 00:02:31,100
Pero en mi cumpleños 23, yo tome un desición.
12
00:02:34,800 --> 00:02:35,999
... me voy a suicidar!
13
00:03:20,850 --> 00:03:26,000
No estoy segura si vería al Dios de la muerte, pero aun estoy viva
14
00:03:32,150 --> 00:03:36,100
Cuando la boda de alguien es arreglada, las chicas generalmente van de compras.
14
00:03:36,150 --> 00:03:40,800
Pero solo tú intentas suicidarte. ¿Qué esta mal contigo?
15
00:03:42,000 --> 00:03:47,650
Hola. - Mahalaxmi, soy el contador. ¿Debo pagar con cheque o en efectivo? - Paga con tarjeta
16
00:03:48,400 --> 00:03:55,999
El te ha mimado mucho. Si me hubieras escuchado ... te habrías vuelto tan grande como Sania Mirza o Saina Nehwal.
17
00:03:58,350 --> 00:04:03,800
Entonces, ¿cuánto descuento debo pedir? ¿10 o 20 por ciento? - 15%
18
00:04:04,500 --> 00:04:08,300
Habrías aprendido tus lecciones si me hubiera unido contigo al hostel en tu infancia.
19
00:04:10,600 --> 00:04:17,750
¿La cuenta debe estar a tu nombre o en el de Anu? -Espera, voy a ir allí. - Quiero decir.
20
00:04:17,800 --> 00:04:20,999
La factura telefónica costará más que la factura del hospital.
21
00:04:30,200 --> 00:04:31,900
Hola - ¿No estabás abajo?
22
00:04:33,500 --> 00:04:35,700
Padre, eres como un jugador.
23
00:04:35,900 --> 00:04:38,999
Ella comenzó a sermonearme tan pronto como abriste los ojos ... ¿qué se hace?
24
00:04:43,700 --> 00:04:49,999
¿Por qué la pequeña se ha encogido tanto? ¿Dónde están las mejillas?
25
00:04:51,500 --> 00:04:52,200
¿Que pasó?
26
00:04:53,000 --> 00:04:57,999
La pequeña tiene antojo de helado.
- Ordenemoslo.
27
00:04:58,300 --> 00:05:03,100
¿Hola como estas? - Hola, buenos días, doctor. - Buenos días
27
00:05:03,300 --> 00:05:06,050
Todo está bien, ¿verdad?
- Todo esta bien. Solo una cosa...
28
00:05:06,100 --> 00:05:13,400
por favor compre sus cuchillos en otra parte... no son lo suficientemente afilados
29
00:05:14,900 --> 00:05:18,900
Es demasiado incómodo cuando los médicos tienen tanto sentido del humor, ¿verdad, hija?
30
00:05:19,000 --> 00:05:23,400
Nuestra carcel esta en Jubilee Hills.
Lo siento, nuestra casa...
31
00:05:40,500 --> 00:05:47,200
Anu ... usa este cuando Shekar este aqui para verte y este cuando salgan a cenar.
32
00:05:47,350 --> 00:05:55,200
El conjuto de joyeria esta en el armario. 8524... intenta no olvidar el número.
33
00:05:58,500 --> 00:06:04,400
Por favor no salgas con esa cara aburrida. Vistete y aparece, ¿OK?
34
00:06:07,400 --> 00:06:14,000
¿Que? - Mamá
35
00:06:17,500 --> 00:06:19,500
Yo... - Tu
36
00:06:22,500 --> 00:06:27,700
Contigo... - Puedes decirlo... no lo retengas como tu padre
37
00:06:28,800 --> 00:06:30,800
Iré a Chennai contigo...
38
00:06:40,550 --> 00:06:47,100
Un chico rico como Shekar es altamente calificado. Sin cuñadas, sin suegra.
39
00:06:47,150 --> 00:06:52,800
Más que nada, un chico de Hyderabad. ¿Te das cuenta de lo difícil que es encontrar tal alianza?
39
00:06:53,100 --> 00:06:56,900
Tengo que asistir a esta conferencia, de lo contrario, lo habría examinado personalmente.
40
00:06:57,000 --> 00:07:03,100
Si tu y tu padre arruinan cualquier cosa... los mato.
41
00:07:05,300 --> 00:07:12,200
¿Estas empacando, Maha? - No estoy empacando, estoy cuidando a mi hija ... vamos
42
00:07:15,650 --> 00:07:17,999
Anu, ¿Cuantas veces tengo que decirte?
42
00:07:22,450 --> 00:07:28,600
Adios, tia Lata. Buen viaje..
- Gracias - De nada.
42
00:07:28,700 --> 00:07:31,100
Buenos dias señor.
Por favor sientese... Café? Té?
43
00:07:35,650 --> 00:07:40,000
No, gracias... acidez...
OK, adios... Por favor... gracias, adios!
44
00:07:49,700 --> 00:07:51,900
No te gusta la idea de reunirte con Shekar, ¿verdad?
45
00:07:56,000 --> 00:07:58,900
no ... nada importante como tal ... señor acabo de llamar ... eso es todo ...
46
00:08:00,600 --> 00:08:03,300
¿No ha empacado ella aun?
46
00:08:03,400 --> 00:08:06,700
ya que la maleta no ha bajado ... eso significa que aún no ha empacado, señor
47
00:08:06,750 --> 00:08:08,800
Wow, tanta riqueza
47
00:08:08,900 --> 00:08:13,200
¿Es un telefono nuevo? - Si, señor. La señora me lo compró hace unos días. - iPhone
48
00:08:14,700 --> 00:08:18,999
¿Por qué no te quedas con la foto de un dios? Eso seria agradable
49
00:08:19,050 --> 00:08:22,850
Papá... - Cariño -La señora es mi diosa...
50
00:08:22,950 --> 00:08:24,100
Entonces, soy Dios, ¿verdad?
50
00:08:24,150 --> 00:08:26,200
Solo porque la diosa Durga se sienta en el tigre no significa que adoramos al tigre, ¿verdad?
51
00:08:26,250 --> 00:08:29,950
Al menos me comparaste con el tigre -Eres tan poderoso como el tigre en el arroz con limón.
51
00:08:30,000 --> 00:08:31,100
Gopal.. - Si, señora.
52
00:08:35,500 --> 00:08:40,999
¿A quien estas llamando, papá? - Tu no entiendes mi problema. Un desperdicio -Hey espera.
53
00:08:41,300 --> 00:08:44,600
-Hola, ¿quien es? - ¿Eres el abuelo de Shenkar? ¿Es el Sr. Banerjee?
54
00:08:44,650 --> 00:08:47,400
No se requiere... la mitad es suficiente. -¿Que?
54
00:08:47,450 --> 00:08:50,600
Abuelo de Shekhar no es necesario. Señor Banerjee es suficiente.
55
00:08:50,650 --> 00:08:57,450
Sr. Banerjee, ¿Vas reunirte con la hija de Ramalingam? -¿Cual Ramalingam? -Maldita sea
56
00:08:57,500 --> 00:09:03,000
Me refiero a la hija de la Señora Mahalakshmi. - Si
57
00:09:05,000 --> 00:09:09,150
Pareces estar muy contento con el sonido de su nombre. Ella se va a Chennai
57
00:09:09,200 --> 00:09:12,500
Tales cosas deben ser explicadas en detalle
58
00:09:15,300 --> 00:09:23,950
Vienes desde América. ¿Ella no esperará un día para ir a Chennai? - ¿Quien eres? - Soy Ramalin..
59
00:09:24,000 --> 00:09:29,250
Debe preocuparse por la cantidad de dinero ganado en la lotería y no por el vendedor del boleto
60
00:09:29,300 --> 00:09:30,800
Este es el regalo de mi Diosa!
61
00:09:33,000 --> 00:09:40,500
No vendrán con seguridad. En ausencia de tu madre, puedes ir salvaje y libre en Hyderabad durante los próximos 10 días
62
00:09:42,000 --> 00:09:47,800
Que? - Donde quiera que vayamos, estamos bajo la supervisión de Mahalakshmi, padre.
63
00:09:48,900 --> 00:09:51,900
Quiero irme lejos de su nombre
64
00:09:55,500 --> 00:09:59,200
Hay un lugar como ese...
65
00:10:03,500 --> 00:10:06,500
La tía Kameshwari y el tio Krishnamurthy..
66
00:10:12,500 --> 00:10:13,400
¿Tia...? - Si
67
00:10:14,500 --> 00:10:17,700
Nunca los he visto. - No nos han visitado en años.
68
00:10:18,750 --> 00:10:21,800
¿Porque? - Porque no pueden soportar a tu madre
69
00:10:22,000 --> 00:10:27,900
¿Ellos viven aqui? -No,... Viven en Kalavapudi. Un pequeño pueblo cerca de Vijayawada.
70
00:10:28,750 --> 00:10:30,800
¿Un pueblo? - Si
71
00:10:31,300 --> 00:10:36,950
No tengo idea de quienes son ellos. - La tía siempre pregunta por ti cuando me llama.
72
00:10:37,000 --> 00:10:41,400
¿Puedes hablarme de ella, papá? ¿Papá, fumas cigarro?
73
00:10:41,450 --> 00:10:45,700
Hago muchas cosas sin avisar a tu madre.
74
00:10:46,900 --> 00:10:54,450
¿Tengo tias maternas? - No ahora, aunque puedo intentarlo - Papá
75
00:10:54,500 --> 00:10:57,900
Eres como un jugador pero ¿Porque no te opones a mamá?
76
00:10:58,000 --> 00:11:01,750
Prefiero discutir solo en la corte .. tu madre tiene una ventaja en casa
76
00:11:01,800 --> 00:11:05,999
Si alguna vez tengo la oportunidad de ganar, tu madre tiene convulsiones.
76
00:11:06,100 --> 00:11:08,900
Asi que, mantengo mi boca cerrada
77
00:11:09,000 --> 00:11:13,650
La gente piensa que soy un santo, pero me llaman tonto
78
00:11:13,700 --> 00:11:18,600
Disculpe. Disculpe. Si, ya voy
79
00:11:19,800 --> 00:11:20,800
No fumar!
80
00:11:23,500 --> 00:11:28,500
Si estas de acuerdo, te enviaré en la tarde. Por favor quédate allí por 10 días. - ¿Sola?
81
00:11:28,550 --> 00:11:30,800
Lleva a Mangamma contigo. - ¿Como?
82
00:11:30,850 --> 00:11:36,550
"Ella recibirá una llamada diciendo que sus padres están enfermos" - Señor
83
00:11:37,000 --> 00:11:41,500
Mangamma... -Mi abuela esta enferma. Voy a verla. - Pero por favor no grites
84
00:11:43,500 --> 00:11:51,400
¿Que hay de mi? Gopal enviara reportes diarios a mi mamá como James Bond.. -Tengo un plan.
85
00:11:51,450 --> 00:11:56,700
Papá... -No te metas con tu padre. No me callaré si no estás de acuerdo con tu madre.
86
00:11:56,750 --> 00:11:59,999
Debes comer tu desayuno, comida y cena solo en tu habitación.
87
00:12:00,100 --> 00:12:05,800
Romperé tus piernas si das un paso abajo -No ambas, solo una es suficiente
88
00:12:05,900 --> 00:12:09,150
Excepto tu y tu madre, todas las personas comunes deben permanecer en la planta baja solamente
88
00:12:09,200 --> 00:12:15,450
No se atreverá a usar las escaleras después de la advertencia. - Si, ¡vamos de fiesta!
89
00:12:15,500 --> 00:12:18,300
Gracias, papá. -¿Que son esos gritos?
90
00:12:20,500 --> 00:12:23,200
Maha.. - Sólo porque no estoy cerca. - No, no beberé.
90
00:12:23,300 --> 00:12:24,200
Regularmente...
- No lo hare
91
00:12:25,000 --> 00:12:27,500
hay algo mas
-Te amo.
92
00:12:34,500 --> 00:12:39,450
El dinero será suficiente, verdad? - si.
- No pude obtener boletos de primera clase. ¿No importa?
93
00:12:39,500 --> 00:12:43,350
Esta bien, papá.
- ¿Queres agua? - No
93
00:12:43,400 --> 00:12:47,800
- Tomaré dos copas en un tiempo.
Solo asi me sentiré mejor
94
00:12:50,999 --> 00:12:55,700
¿Mi pequeña estará bien verdad?
-Si
95
00:13:26,750 --> 00:13:29,800
Tuvé trabajo.. Estoy llegando tarde.
¿Que pasa contigo?
96
00:13:29,850 --> 00:13:32,700
Estaba desempleado, así que me dormí. Entonces, estoy llegando tarde ¿que pasa contigo?
96
00:13:32,750 --> 00:13:34,100
No me importas - ¿Qué?
97
00:14:15,150 --> 00:14:18,999
La gente solo camina en el compartimiento si les das una sonrisa.
98
00:14:34,500 --> 00:14:41,600
Hola. ¿Me estas estrañando ya?
- Te dije que estaba olvidando algo, ¿verdad?
98
00:14:41,650 --> 00:14:44,600
Le pedí al hijo de la tia Kavudi que te acompañe. El vive en Hyderabad
98
00:14:44,650 --> 00:14:49,999
El aceptó. El lleva camisa rayada y jeans.
99
00:14:50,600 --> 00:14:55,999
No lo regañes. Es impredecible cuando tu madre se pone furiosa y tu cuando te enojas.
100
00:14:56,500 --> 00:15:05,999
¿Se movió el tren? - Si
- ¿Esta el allí? - Supongo que está aquí
101
00:15:06,300 --> 00:15:08,999
¿Supones? ¿Ya lo regañaste?
102
00:15:11,450 --> 00:15:12,999
Solo pasale el telefono a el.
103
00:15:16,500 --> 00:15:17,200
Tio ....
104
00:15:18,600 --> 00:15:22,600
Ella esta viajando sola por primera vez.
-Estoy con ella, tio.
104
00:15:22,650 --> 00:15:26,500
ella recibió un alta del hospital muy recientemente, ya sabes, ¿verdad? -si
105
00:15:27,500 --> 00:15:31,450
No hables de la muerte y la pérdida con ella. -No lo hare tio
105
00:15:31,500 --> 00:15:36,999
Dile a tu madre tambien. -Seguro.
-De acuerdo, entonces, cuidate. -Adios.
106
00:15:42,800 --> 00:15:46,999
¿Que haces tu? ¿A que te dedicas?
108
00:15:50,700 --> 00:15:58,800
Cocino... Hago a la gente cocinar.
Esto es mas horrible que antes.
109
00:15:59,999 --> 00:16:03,999
Hey ... Suministro a los empleados de software.
110
00:16:06,400 --> 00:16:09,999
Hubíera sido mucho mejor si tuviera un carrito de comida rápida
111
00:16:14,600 --> 00:16:19,999
Tengo un trabajo que paga facturas pero no respeto.
112
00:16:24,400 --> 00:16:30,600
Debido a la sequía en los dos estados, más de 200 agricultores han cometido sui...
113
00:16:44,550 --> 00:16:46,999
Bueno, Las noticias de deportes es una mejor idea
114
00:16:50,600 --> 00:16:54,500
Sensación en la historia de las carreras.
115
00:16:57,400 --> 00:17:00,800
Piloto de 27 años tuvo un accidente.
116
00:17:11,200 --> 00:17:13,999
La gente se está muriendo de sequía y conduciendo .. que es esto
117
00:17:14,100 --> 00:17:19,900
¿Que dices? ¿La hija del sr. Nageswararao se suicidó?
118
00:17:20,000 --> 00:17:25,150
¿Quien la tercera? ¿Porque haría eso? Actitud y orgullo
119
00:17:25,200 --> 00:17:29,400
El dinero hace que la gente haga tales cosas. No es ella, su padre debe ser culpado.
119
00:17:29,450 --> 00:17:34,950
Él la hizo estudiar en la universidad, ¿verdad?.. No así ... en verano.
120
00:17:35,000 --> 00:17:42,050
Tales niños deben ser golpeados hasta los huesos en el camino bajo el sol ardiente.
120
00:17:42,100 --> 00:17:45,600
Solo entonces aprenderan una lección... hablar no servirá
121
00:17:48,700 --> 00:17:54,800
¿Qué sucede, señor? - Estaba hablando algo importante y el telefono se rompió en pedazos.
122
00:17:56,300 --> 00:18:02,500
No se trata de hablar en voz alta, debes sostenerlo con fuerza. - ¿Que? - El telefono.
123
00:18:02,650 --> 00:18:05,999
Pienso que el no morirá por su telefono.
-Mangamma.
124
00:18:07,650 --> 00:18:11,300
Anasuya Ramalingam, Aanand Vihari.
¿Cuanto es? - 150 rupias.
125
00:18:12,700 --> 00:18:16,400
¿Notaste algo?
Anasuya Ramalingam.. A..
125
00:18:17,700 --> 00:18:19,400
Aanand Vihari.. Aa..
126
00:18:19,450 --> 00:18:23,600
Eso es... A.. Aa...
127
00:18:25,600 --> 00:18:29,999
¡Tomó 25 años para que estas dos letras se reunieran!
130
00:20:37,000 --> 00:20:41,450
¿No conduce Rajinikanth esto en la película Muththu? - Ese es un carruaje ..
131
00:20:41,500 --> 00:20:42,999
¿Que hay acerca este? - Coche de caballos
132
00:20:43,400 --> 00:20:44,500
¿Cuál es la diferencia?
133
00:20:46,000 --> 00:20:50,450
Si el caballo se monta con los ojos abiertos, es un carro de caballos. Si se cierra, es un carruaje.
134
00:20:50,500 --> 00:20:52,999
¿Entonces significa que sus ojos estan cerrados ahora?
135
00:20:53,400 --> 00:20:57,700
Que esta diciendo Srta. Mangamma... Es la combinación de sus patas y nuestro guia.
136
00:20:58,300 --> 00:20:58,800
¡Dame!
137
00:21:00,000 --> 00:21:00,999
Por favor bebe...
138
00:21:10,000 --> 00:21:14,400
¿Quien es ella? Ella parece una heroina de Bollywood...
139
00:21:16,500 --> 00:21:20,600
"Ella no pinto su casa pero esta llena de colores"...
140
00:21:27,700 --> 00:21:28,350
¿Que sucedió?
141
00:21:31,000 --> 00:21:34,950
Esta es Anasuya Ramalingam, la hija de Mahalakshmi de Hyderabad.
141
00:21:35,000 --> 00:21:39,800
Mangamma hija de Ambujam y Jatha Janardhan de Kalavapudi.
142
00:21:40,500 --> 00:21:44,950
No sé el nombre de su madre.
¡Acelerar a petición!
143
00:22:26,800 --> 00:22:29,500
oh Dios!! ¡Estoy sangrando!
144
00:22:30,300 --> 00:22:34,700
¿Porque nos golpeaste? ¿Como nos caimos?
145
00:22:36,500 --> 00:22:39,800
Uno debe trabajar duró para acender en la vida. ¿Pero qué hay en caer?
145
00:22:39,850 --> 00:22:41,450
El deslizamiento de la lengua o de la rueda hará el trabajo
146
00:22:41,500 --> 00:22:45,999
¿Porque nos derribaste? - Para ayudarte.
- ¿Porque necesitas la bolsa?
147
00:22:48,100 --> 00:22:50,999
¿Debes venir con una maleta o una orquesta cuando viajas?
148
00:22:51,600 --> 00:22:53,800
Yo se todo
149
00:22:55,500 --> 00:22:56,900
¡Eres pantalones inteligentes!
150
00:22:58,000 --> 00:23:00,500
Te dire cuando mi momento llegue.
151
00:23:08,500 --> 00:23:13,700
Cualquiera que este herido habla de tiempo, pero solo el tiempo decide.
152
00:23:20,300 --> 00:23:22,700
Hey, trae el carro.
153
00:23:28,100 --> 00:23:29,500
¿Debo traer el vehiculo??
154
00:23:34,700 --> 00:23:37,500
¿Quien es el? - Hijo de Venkanna
155
00:23:37,950 --> 00:23:41,300
No solo nosotras.. incluso los aldeanos no saben su nombre.
155
00:23:41,400 --> 00:23:44,100
¿Puedes parar las sátiras y pasar mi bolsa?
156
00:23:45,700 --> 00:23:48,900
Querías ver un pueblo ¿Estás satisfecha ahora?
157
00:23:49,500 --> 00:23:52,400
¿Ver el pueblo? - Si - Cierra tus ojos.
158
00:23:52,500 --> 00:23:55,850
¿Cerrar tus ojos para ver? Suena nuevo
159
00:24:10,300 --> 00:24:14,000
¿Que es ese sonido? - La naturaleza
160
00:24:15,800 --> 00:24:17,600
Tapa tus oidos.
161
00:24:23,500 --> 00:24:28,500
¿Que es ese olor? - Petrichor fragancia de las nubes justo antes de la lluvia.
162
00:24:32,450 --> 00:24:34,800
Si cierra su nariz tambien.
163
00:24:36,700 --> 00:24:39,700
No solo la villa, ella puede ver el paraiso tambien.
164
00:25:02,700 --> 00:25:09,600
chico de mejillas regordetas o..
el chico con biceps..
165
00:25:09,700 --> 00:25:15,500
Te veré cerca de Rajampeta ... Dame un collar de oro
166
00:25:15,800 --> 00:25:21,600
Tengo un perfume increíble de Allahbaksh ... Tengo textiles de Kothapeta ...
167
00:25:21,800 --> 00:25:27,900
El tren se ha ido ... tengo la caja de pandora
168
00:25:41,800 --> 00:25:46,900
El cielo se ha estirado como si estuviera privado de sueño.
169
00:25:47,000 --> 00:25:51,900
La luz del sol se ha recuperado como una pelota después de la noche.
170
00:25:52,000 --> 00:25:57,900
El viento sopla bloqueando el crepúsculo.
171
00:25:58,100 --> 00:26:06,100
La vegetación nos recibe saludando como un soldado... Silenciosamente
172
00:26:06,200 --> 00:26:09,100
Mi canción medita
173
00:26:11,200 --> 00:26:16,500
El canto de los gorriones ...
El canto de los Mynas ...
174
00:26:16,700 --> 00:26:30,100
Un pueblo es familiar a esta melodia. Ya.. ya.. ya.. yeah!
175
00:26:30,900 --> 00:26:35,600
Diseños de pisos para los suegros...
amor de la casa materna ...
176
00:26:35,900 --> 00:26:40,600
Es un tratamiento para los ojos.
177
00:26:41,900 --> 00:26:51,600
Las flores y las tierras de cultivo. Los festivales ... A nadie le disgusta el aire fresco ...
178
00:26:51,900 --> 00:27:00,000
No te enfades, Krishna enojado... Es hora de las luces
179
00:27:35,500 --> 00:27:45,500
No te enfades, Krishna enojado... Es hora de las luces
180
00:27:45,900 --> 00:27:55,500
No te enfades, Krishna enojado... Su presencia de la luz...
181
00:27:57,000 --> 00:28:03,300
Intenta llegar a lo imposible.
182
00:28:03,500 --> 00:28:07,550
Detén la notoriedad de tu suave corazón ... ¿Te castigaré o mimaré?
183
00:28:07,600 --> 00:28:22,500
Ven a tu madre cansada e inquieta. Oh Krishna... Oh Krishna..
184
00:28:24,100 --> 00:28:35,500
No te enfades, Krishna enojado... Es hora de las luces
185
00:28:38,100 --> 00:28:40,900
Y este fue mi primer dia en Kaluvapudi..
165
00:29:05,250 --> 00:29:09,300
La gente piensa que el dinero o los problemas conducen a la idea de suicidarte.
165
00:29:09,400 --> 00:29:13,500
No realmente.. una botella de champú inalcanzable y mi madre lo haría
166
00:29:13,600 --> 00:29:18,100
mi madre cree que soy baja porque no pude alcanzar la botella de champú
167
00:29:18,300 --> 00:29:21,500
Podría intentar empujarla para ser más alta
168
00:29:30,300 --> 00:29:34,450
¡Podía lavarme el pelo solo si llegaba o tenía que sentarme en casa!
169
00:29:51,500 --> 00:29:56,800
Hermana. ¿Esta todo bien?
- ¡Nada mejor que un baño con ducha!
169
00:30:03,500 --> 00:30:04,800
Vamos.. corre.
170
00:30:08,100 --> 00:30:12,450
Hola. - No... Las nuves han llegado justo a tiempo.
- ¿Quien es ella, Srta. Bhanu?
171
00:30:12,500 --> 00:30:15,300
Ella es la hija de mi tio que vive en Hyderabad. ¿No es bonita?
171
00:30:15,350 --> 00:30:17,750
Ella es bonita. Se vería más bonita con algo de ropa puesta.
172
00:30:17,800 --> 00:30:23,000
¡Idiota! - El esta acostumbrado a esto ... ven
- ¿Acostumbrado a?
173
00:30:23,100 --> 00:30:25,600
¡Melodías de mis oídos! - Disculpa
174
00:30:27,700 --> 00:30:30,150
¿Que? - ¿Puedes subir?
175
00:30:30,200 --> 00:30:33,950
Estoy trabajando duro para llegar.
- Puedes tomar las escaleras
176
00:30:35,300 --> 00:30:40,999
Mamá - Si? - La hija del tio de Hyderabad
-¿es? - ¡Oh, la asombrosa!
177
00:30:41,100 --> 00:30:46,350
Ella se parece al sinónimo de amabilidad, a diferencia de su madre.
177
00:30:46,400 --> 00:30:48,750
¡O ella no es Anasuya.. deberia ser arrogante!
178
00:30:50,800 --> 00:30:54,250
¿Que pasó? ¿Por qué te ves así?
- Mangamma es un monstruo.
179
00:30:54,300 --> 00:30:57,300
¿Que paso? - Ella me abofeteó -¿Porque?
180
00:30:58,500 --> 00:31:00,450
No puedo abrir la puerta
181
00:31:05,500 --> 00:31:06,999
Ella no deberia golpearte por eso.
182
00:31:10,500 --> 00:31:15,400
Necesito combiarme de ropa. - No me importa si quieres cambiarte de ropa ... sí.
183
00:31:18,300 --> 00:31:19,800
Ella no debería golpearte por eso.
184
00:31:22,300 --> 00:31:26,250
si te vas.. la puerta.. si se atasca de nuevo, será muy difícil abrirla.
184
00:31:26,300 --> 00:31:28,200
Cambiate mientras esta abierta. Será bastante cómodo
185
00:31:28,700 --> 00:31:29,400
¡Idiota!
186
00:31:31,200 --> 00:31:33,999
Entonces, ¿Ella te pego asi?
- Ella me pego gentilmente.
187
00:31:36,200 --> 00:31:41,600
Hermano, Hyderabad te esta hablando...
- Kalavapudi ya viene!
188
00:31:47,000 --> 00:31:55,950
¿Esta todo bien? Necesitas algo, frutas, maiz, dulces, miel, queso , ojo de pavo real.
189
00:31:56,000 --> 00:32:00,800
- Cuidado con los presupuestos, señor. Vine a casa después de siempre. ¿Por qué debería pensar en presupuestos?
190
00:32:00,850 --> 00:32:02,000
Quiero una TV...
191
00:32:05,100 --> 00:32:06,200
Hay una TV abajo
192
00:32:07,000 --> 00:32:11,720
La veo hasta tarde en la noche.. - La traeré aqui
- ¿Que hay de ellos? - La verán aquí.
193
00:32:11,770 --> 00:32:14,800
No veo Telugu..
- Ellas no verán TV por 10 dias.
194
00:32:16,300 --> 00:32:22,950
No es una buena idea. Está bien, consigue otra.. ¿vale? - si
195
00:32:23,000 --> 00:32:29,600
Dile del AC - Aire acondicionado (AC) tambien suena como una buena idea.
196
00:32:38,500 --> 00:32:43,900
Necesito algo de tiempo solo, después de escuchar noticias horribles como esta o mi corazon fallará.
197
00:32:47,000 --> 00:32:52,300
¿Que pasó? - Sentí como que alguien me hablaba. ¿Decias algo?.. - AC
198
00:33:02,000 --> 00:33:05,500
¿Hace bastante frio, verdad? - Me gusta caliente
199
00:33:08,500 --> 00:33:11,800
Si sigo cerrando y abriendo las ventanas toda la noche ... ¿cuándo dormiremos?
200
00:33:24,200 --> 00:33:26,500
¿Parece que te quemaste sin el aire acondicionado?
201
00:33:27,500 --> 00:33:32,800
Consigue un clavo, una cuerda de seda y un palo. Mostrémosle qué es un AC.
202
00:33:33,200 --> 00:33:36,999
Sosten esto. Agarralo y sientate.
203
00:33:37,300 --> 00:33:39,400
Tirá de él. Este es tu AC.
204
00:33:42,500 --> 00:33:46,300
Sostenlo... sostenlo y empuja.
Esta la condición.
205
00:33:48,500 --> 00:33:51,500
Practiquen juntas después de que nos vayamos. Eso es todo. Vamonos..
206
00:33:57,750 --> 00:34:01,300
Necesito una buena TV en 25000
-¿Una buen o en 25000?
207
00:34:01,450 --> 00:34:03,800
Si... ambas.
208
00:34:04,400 --> 00:34:07,800
Imposible. - Como puedo decite esto.. uno debe intentar
209
00:34:10,500 --> 00:34:12,800
Esa 50,000 y esa 90,000.
210
00:34:22,000 --> 00:34:25,800
Si tapas tus oidos, puedes ver los colores.
211
00:34:27,000 --> 00:34:30,600
Pero si cierras tus ojos puedes oirla...
212
00:34:35,500 --> 00:34:37,999
Calla y compra esa que ella dijo.
213
00:34:39,500 --> 00:34:43,000
Callate y trae mi cartera. - Si
214
00:34:46,000 --> 00:34:50,500
La gente pensará que es demasiada actitud limpiarse con agua mineral. Quita la etiqueta
215
00:34:57,850 --> 00:35:04,900
Anand Vihari... huh! No hay felicidad aqui, no hay emoción en la vida, pero definitivamente tiene ego.
216
00:35:05,450 --> 00:35:11,999
oh, ¿Eso es un nuevo televisor? Yo presto dinero y tengo un televisor en la casa, ¿por qué necesita dos?
217
00:35:13,000 --> 00:35:15,999
El tipo al que le prestas dinero tiene 200 televisores en su tienda.
218
00:35:16,200 --> 00:35:20,200
¡Oh de verdad! Él nunca escucha ... ¿Quién es esa chica?
219
00:35:20,250 --> 00:35:23,650
La hija de mi tio. - ¿Quien es el?
- Tal vez un sirviente
220
00:35:23,700 --> 00:35:24,900
Trae el auto.
221
00:35:25,000 --> 00:35:29,900
Si te subes al auto en una distancia tan corta, la gente lo llamará actitud. - Le pide que lo siga
222
00:35:31,450 --> 00:35:32,850
se ve como un sirviente rico
223
00:35:32,900 --> 00:35:39,500
La chica parece una muñeca, pero una muñeca talla zero.
- Debo controlar los sentimientos
224
00:35:39,550 --> 00:35:44,800
¿Por qué te alaba tanto? - No se trata de alabar, abofetearon al hijo por hacer un comentario por la mañana
224
00:35:44,850 --> 00:35:46,850
ver que haras ahora, es su intención.
225
00:35:46,900 --> 00:35:50,999
¿Significa? - Es Pallen Venkanna, fue su hijo quien te molestó por la mañana.
226
00:35:53,100 --> 00:35:56,999
Dijiste que es un sirviente.
- El parece un sirviente.
227
00:35:59,200 --> 00:36:06,200
Saludos señor. - No, no me gustan esas formalidades.
- ¿Te sientes mejor? dalo completamente
228
00:36:07,250 --> 00:36:17,500
Hey, ¿Puedes consolarlo? Muestrale... El ha perdido su oido, él me repite como un gramófono.
229
00:36:19,500 --> 00:36:24,000
¿Porque? -No puedo oir.
230
00:36:24,200 --> 00:36:31,000
El tiene una lengua perdida, se le resbaló. Tengo una respuesta rápida a la mierda de toros, así que lo golpeé.
231
00:36:32,250 --> 00:36:40,100
Uno no debe nombrar a los niños tan pronto como nazcan.
Debes ver sus caracteristicas y habitos primero.
231
00:36:40,150 --> 00:36:43,950
Hasta entonces, pueden ser conocidos como niños de tal y tal persona. Bien para todos, llamando, ¿verdad?
232
00:36:43,999 --> 00:36:50,200
Hijo de Pallem Venkanna.. se hace tarde.
Enséñale algunos modales
233
00:36:51,800 --> 00:36:54,200
¿Porque estas parado como una piedra?
- Entra
234
00:37:04,100 --> 00:37:08,720
¿Porque te ves tan debil?
- Ella me hizo gstar 90,000 en un dia.
235
00:37:08,870 --> 00:37:12,900
¿Pediste dinero prestado?
-Traerla aquí fue un error
236
00:37:13,800 --> 00:37:17,500
Todo lo que escuché sobre la chica es verdad y tengo más.
236
00:37:17,550 --> 00:37:24,999
TV para entretenimiento, una mesa, Cable de red.
Un clavo para arreglarlo. Una cuerda y un palo para empujar.
237
00:37:25,500 --> 00:37:27,500
Espera mamá.. - Si, ¿hijo?
237
00:37:27,550 --> 00:37:31,500
El tío también podría recibir un premio Nobel por mantenerse al día con ella durante tantos años
238
00:37:51,000 --> 00:37:57,900
¿No bajaras para comer? ¿Porque no veniste a comer?
239
00:37:59,800 --> 00:38:03,900
¿Porque no veniste a comer? - No tengo hambre.
240
00:38:06,000 --> 00:38:13,800
¿Porque no tienes hambre?...
[señas] ¿Porque no tienes hambre?.
241
00:38:14,500 --> 00:38:20,999
Tengo una TV nueva, correcto. Esa emoción mató el hambre. Así que no tengo hambre.
241
00:38:26,000 --> 00:38:27,000
Lo siento.
242
00:38:32,000 --> 00:38:36,600
Lo siento.. Gasté tanto en un solo día.
¿Por qué estas gritando?
243
00:38:41,950 --> 00:38:43,100
Baja.. Vamos..
243
00:38:47,000 --> 00:38:48,100
Tu. - Déjame
244
00:38:53,600 --> 00:38:58,900
Sientate, querida.. come.
- No estoy acostumbrada a comer de esta manera.
245
00:38:59,300 --> 00:39:03,300
¿Estás loca, cuñada? - ¿Entonces que? - Saca ese plato
246
00:39:04,500 --> 00:39:07,200
Come ahora. - Tu hijo es muy terco, tia.
247
00:39:07,700 --> 00:39:14,100
Cuando era niña y me negaba a comer, mi cuñado. -Tomabá el plato y te alimentabá en la habitación, ¿verdad?
248
00:39:14,150 --> 00:39:17,700
¿Como lo supiste? -Obviamente porque es dificil cargarte.
249
00:39:21,000 --> 00:39:25,900
Es muy importante para mí ver un hogar feliz como este
250
00:39:28,500 --> 00:39:32,400
Mi madre nunca ha sido tan fácil ... especialmente conmigo..
251
00:39:34,150 --> 00:39:38,400
Ella quería que yo estudiara muy bien... pero eso no sucedió.
252
00:39:38,450 --> 00:39:40,800
Debía sobresalir en música, danza, actuación o artes.
253
00:39:40,850 --> 00:39:44,800
Queria que me volviera famosa en eso. Ella me hizo aprender piano
254
00:39:44,850 --> 00:39:46,900
Pero la maestra escapo
255
00:39:48,800 --> 00:39:54,800
Ella intento que aprendiera baile. Ella siguió y siguió, pero nunca más.
256
00:39:55,300 --> 00:39:57,999
Y actuando... ve por ti mismo.
257
00:39:58,100 --> 00:40:02,800
Supongamos que hay drenaje aquí y tienes un billete de 10 rupias
258
00:40:02,900 --> 00:40:08,999
El cual se cae dentro. Tu solo tienes un billete. ¿Que harías? - Acción
259
00:40:09,500 --> 00:40:11,700
Voy a casa y le pido a mi madre 100 rupias.
260
00:40:12,500 --> 00:40:15,900
Después de eso me prohibieron asistir a esas clases otra vez.
261
00:40:16,200 --> 00:40:26,650
El último recurso fue llevarme a nuestra empresa. "Anasol".. Anasuya Soluciones..
262
00:40:26,900 --> 00:40:27,100
No tengo una solución, pero hay soluciones en mi nombre.
263
00:40:27,200 --> 00:40:33,600
Prepararé tu oficina... hasta entonces mantén la calma
254
00:40:44,130 --> 00:40:45,000
¿Que pasó?
255
00:40:49,300 --> 00:40:50,500
¿problema cardiaco?
256
00:40:55,000 --> 00:40:57,700
¿Necesitas 10 mil para una cirugia?
257
00:40:58,700 --> 00:41:02,500
Eso no será suficiente. Dejarán la cirugia a medias
258
00:41:03,900 --> 00:41:06,999
¿Que tal 100,000? ¿Es suficiente?
259
00:41:10,000 --> 00:41:15,000
Tal vez por su inocencia. -Ella podría haber dado 10.000 si pidieran.
259
00:41:15,050 --> 00:41:18,900
Eso es inocencia. Si das 100,000 es una locura..
260
00:41:19,900 --> 00:41:25,999
AnaSol, esta empresa se inició después de tu nacimiento. Renuncié a las relaciones debido a esta empresa
261
00:41:26,350 --> 00:41:27,480
¿Porque estas hablando de todo eso, Maha?
262
00:41:27,600 --> 00:41:33,820
Ella no puede bailar, cantar o estudiar. No puede incluso trabajar en la oficina.
262
00:41:33,890 --> 00:41:34,100
¿Qué podrá hacer ella?
263
00:41:34,200 --> 00:41:38,900
Si se casá, se convertirá en una buena esposa y una buena madre. Nada más y nada menos.
264
00:41:39,000 --> 00:41:43,350
¿Que? - Ella no discutirá con su esposo todo el tiempo.
264
00:41:43,400 --> 00:41:48,650
No la asustes por todo. Estas cosas triviales están más allá de tu comprensión, Maha
265
00:41:51,700 --> 00:41:54,999
Tu... tu has construido un muro entre nosotras.
266
00:41:57,000 --> 00:42:01,550
Espero que te des cuenta antes de mi muerte... cuanto los amo
267
00:42:03,600 --> 00:42:06,800
La comida esta servida, señora. - No tengo hambre.
268
00:42:15,000 --> 00:42:25,800
Si nosotros comemos muy tarde, después acostumbramos a comer en silencio. Una reunión alegre y emocionante como esta se sintió muy inusual.
269
00:42:27,999 --> 00:42:33,000
La casa es asombrosa, ¿Verdad? -Si.
- Pero estas escaleras son molestas
270
00:42:33,080 --> 00:42:36,500
Te llevan a todas partes.. no lo deberian serlo. - ¿Huh?
271
00:42:36,550 --> 00:42:39,400
No debes ser tan indulgente
-¿Lo soy? -si
272
00:42:40,050 --> 00:42:44,999
Debes ser reservada como tu madre. - ¿Debería? - Definitivamente
273
00:42:48,720 --> 00:42:52,300
Mostraré cómo es la hija de Maha mañana.
274
00:42:52,620 --> 00:42:55,900
Si las oraciones fueran como ejercicio, podías hacerlas todos los días.
275
00:42:55,950 --> 00:42:57,999
Estas estupideces deben hacerse inmediatamente
276
00:43:05,750 --> 00:43:09,900
Parece que el objetivo no ha sido alcanzado. - El esta durmiendo, asi que estoy aquí.
275
00:43:12,000 --> 00:43:13,950
¿Que pasó, Anu? ¿No funciona la TV?
276
00:43:14,150 --> 00:43:20,950
Hay una rata aquí. - ¿Una rata?
No es así.. R.A.T.A - ¿Entonces que?
277
00:43:21,000 --> 00:43:24,999
¿y si me muerde? - Puedes ponerte una inyección del tetanos -¿Es una broma?
278
00:43:26,900 --> 00:43:30,700
Espera hasta que vuelva - Por favor atrapala y tirala.
279
00:43:57,200 --> 00:44:01,900
¿Quién eres tú? - Yo Pratap Rao. El famoso ladrón.
280
00:44:06,000 --> 00:44:11,800
Nunca te he visto alrededor. - ¿Soy un heroe para verme alrededor? Soy un ladrón.
280
00:44:11,850 --> 00:44:14,200
Trabajo cuando las luces se apagan y antes de la alarma encienda.
281
00:44:17,000 --> 00:44:20,400
La pelota es asombrosa. -Esa es mi pelota para estrés. -Bien, tomala.
282
00:44:22,000 --> 00:44:29,300
Si trabajas en las noches. ¿Que haces en el dia? - Aptitud física, meditación, yoga..
283
00:44:29,350 --> 00:44:34,750
¿Porque haces eso? - Uno puede salir del templo pero un ladrón tiene que correr
284
00:44:34,800 --> 00:44:37,300
parece un tonto inteligente
285
00:44:41,650 --> 00:44:45,600
¿Es la foto de tu familia? ¿Porqué la chica no esta en la foto?
286
00:44:47,200 --> 00:44:52,600
Oh, si? No me quedaré aquí. Regresaré - Soy de Hyderabad.
287
00:44:53,000 --> 00:44:56,000
Que área? - Jubali Hills ...
288
00:44:56,050 --> 00:44:58,000
-Esa es área de mi amigo Balreddy
289
00:44:59,000 --> 00:45:05,500
¿Que? - Solo él puede robar en esa zona. Él consiguió 25 lakhs
290
00:45:05,700 --> 00:45:11,500
¿25 lakhs?? - ¿Porque te sorprendes? despues de anunciar la capital de Andhra P. la gente esta hablando en crores.
290
00:45:11,550 --> 00:45:14,650
Es poca cantidad en comparación. 25 lahks.. ¡mírate!
291
00:45:14,700 --> 00:45:17,500
Hey, ¡detente! -Reddy - Señor.
292
00:45:18,100 --> 00:45:21,600
hablasté bien ... pero devuelve los artículos robados.
292
00:45:22,200 --> 00:45:27,500
Trabaje muy duro para llegar aqui. -¿Para subir en la vida? No saltas los muros.
294
00:45:27,550 --> 00:45:31,900
detente, tu! - Sr. 100 dólares por lo menos por ánimo de aliento, por favor.
295
00:45:32,000 --> 00:45:36,000
¿Tienes cambio? - Obtendré de los vecinos en 2 minutos.
296
00:45:36,800 --> 00:45:38,300
No.. salga!
297
00:45:43,100 --> 00:45:50,300
Ella está durmiendo pacificamente a pesar de que la gente ésta hablando aquí. Ella es suertuda o una que debe morir. Echa un vistazo
298
00:45:52,400 --> 00:45:53,200
Aire acondicionado
299
00:46:02,800 --> 00:46:10,500
Tú eres oro, ella es una diosa violenta. ¿Que es esto señor?
300
00:46:12,700 --> 00:46:21,500
Las ganancias son menos, los gastos son más. El mantenimiento es difícil bro
301
00:46:23,000 --> 00:46:26,800
Ella fue criada como una princesa en las nubes.
302
00:46:26,900 --> 00:46:31,900
Supongo que ella fue criada con gemas, por favor baja el palanquín
303
00:46:33,000 --> 00:46:37,900
Como las flores que corren el agua, maravillosa es tu travesura.
304
00:46:38,000 --> 00:46:41,900
Esta muñeca es como la nieve que se tragarón las nubes.
305
00:46:43,000 --> 00:46:51,800
Estoy muy preocupado por Anasuya. Es fácil criar una nación en desarrollo.
306
00:46:52,000 --> 00:47:02,800
Multado tanto por cualquier castigo. Hay que soportarla por dignidad, incluso si lleva ahogarse.
307
00:47:03,000 --> 00:47:12,100
No tienes piedad. Un chico como yo no te puede soportar. Tus billetes son como rayos. No puedo bebe no puedo
308
00:47:13,000 --> 00:47:21,100
Soy como tu Hiroshima. No puedo soportar tu ataque.
¿Hay necesidad de tanto rencor? No me molestes
309
00:47:32,000 --> 00:47:41,400
Ella fue criada como una princesa en las nubes. Supongo que ella fue criada con gemas, por favor baja el palanquín.
310
00:47:41,600 --> 00:47:51,400
Como las flores que corren el agua, maravillosa es tu travesura. Esta muñeca es como la nieve que se tragarón las nubes.
298
00:47:51,600 --> 00:48:01,400
Hay molestia todos los días en el nombre de contar o acampar. Esta chica es una referencia tanto para el Everest como para el riesgo.
299
00:48:01,600 --> 00:48:06,250
Hay una diferencia de cuatro letras entre Anasuya y Anaconda.
300
00:48:06,300 --> 00:48:10,600
Ella es la cerradura del infierno desconocido para los humanos.
301
00:48:11,000 --> 00:48:16,600
Ella es la agente para el Yama (dios de la muerte) que subió a la cima.
302
00:48:16,650 --> 00:48:21,400
Eres un shock mayor que el actual. Oh diablo, eres un nombre ficticio para el tsunami
303
00:48:21,500 --> 00:48:26,400
Eres la tercera guerra mundial de nuestro pueblo. ¿Por qué me acosas?
304
00:48:26,500 --> 00:48:35,400
Ella creció como una princesa en las nuves. Supongo que ella fue criada con gemas, por favor baja el palanquín.
305
00:48:36,600 --> 00:48:45,800
Como las flores que corren el agua, maravillosa es tu travesura. Esta muñeca es como la nieve que se tragarón las nubes.
306
00:49:10,100 --> 00:49:11,400
¿Porque no se esta moviendo ella?
307
00:49:13,200 --> 00:49:14,800
Ella esta moviendose
300
00:49:17,400 --> 00:49:21,350
Señora, esta es nuestra terraza. Esa es la sombra de tu hija.
300
00:49:21,400 --> 00:49:24,999
Esto es preparado por nuestro cocinero - Gracias
301
00:49:35,200 --> 00:49:37,999
¿Que es esto? - Son preparativos para la boda de la srta. Bhanu.
302
00:49:43,600 --> 00:49:45,300
Nadie me dijo!
303
00:49:48,000 --> 00:49:50,999
¿Por qué me lanzas como si yo fuera un fotógrafo?
304
00:49:51,600 --> 00:49:54,800
Madhu.. lleva estos dulces a la cocina
305
00:49:57,500 --> 00:50:01,800
Entra, tía .. arreglos de boda, oí. - Esta casi confirmada
306
00:50:01,900 --> 00:50:05,550
Venga sientese. - ¿Quién es ella? - Le conté sobre la invitada de Hyderabad, ¿verdad?
306
00:50:05,600 --> 00:50:08,400
¿La hija de Mahalkshmi? Puedes traerme algo de café.. ¡mi garganta se seco!
307
00:50:08,450 --> 00:50:09,750
OK, Dejeme traerselo.
308
00:50:12,100 --> 00:50:17,999
¿No puedes usar un Saree? ¿Cuál es tu nombre? - Anusuya Ramnalingam.
309
00:50:18,800 --> 00:50:23,999
Supe que eres una chica de papí. ¿Lo eres? -abuelita bebé
310
00:50:25,250 --> 00:50:27,500
abuelita bebé?
311
00:50:28,500 --> 00:50:34,700
Tia. Por favor bendiga. -¿Porque yo? -¿Porque no? Tu debes bendecir
312
00:50:34,750 --> 00:50:37,200
¿Por qué quieres invitar al mal presagio?
312
00:50:37,250 --> 00:50:40,300
Tienes buen corazón. Estoy seguro de que con tu bendición sucederán cosas buenas.
313
00:50:40,350 --> 00:50:43,400
¿Por qué la bendición es mala para usted?
314
00:50:45,000 --> 00:50:49,400
No.. yo me casé a las 12 y perdí a mi esposo a las 14
315
00:50:49,450 --> 00:50:51,650
¿No se casó otra vez?
316
00:51:05,000 --> 00:51:06,999
No sabia que podía
317
00:51:09,200 --> 00:51:11,500
No tienes ningun sentido de discreción.
318
00:51:24,000 --> 00:51:29,300
¿Que tal luce ella? - Asombrosa! - verdad -¿Que pasa con el maquillaje?
319
00:51:31,080 --> 00:51:34,999
¿Qué pasa con tu peinado? ¿Vas alguna audición de pelicula? - Tómalo
320
00:51:36,400 --> 00:51:37,600
¿Qué? Vamos
321
00:51:44,500 --> 00:51:49,500
Luces hermosa, Srta. Bhanu.
- ¿que esta pasando?
322
00:51:51,200 --> 00:51:53,900
Ella se llevará el sari y el maquillaje junto con ella.
322
00:51:54,300 --> 00:52:00,800
Pero debes ser tu misma toda la vida.. ¿Mostrarás toda la película en un teaser, Bhanu?
322
00:52:00,900 --> 00:52:06,600
No muestres lo mejor hoy... Despues de casarte, cuando tengas hijos
322
00:52:06,650 --> 00:52:09,900
Cuando le des una taza de café, el debe pensar por sí mismo.
322
00:52:09,950 --> 00:52:14,400
¿Cómo pudó llegar a obtener una chica tan grandiosa tan fácilmente?
323
00:52:15,200 --> 00:52:18,000
¿Esta bien? - Si - Vamos a matarlo.. ven
324
00:52:20,400 --> 00:52:21,000
Sientate...
325
00:52:30,000 --> 00:52:31,900
¿Puede cantar la chica?
326
00:52:33,600 --> 00:52:39,400
¿Aprendió ella algun baile tradicional? Como... [Se mencionan algunos]
326
00:52:39,600 --> 00:52:41,900
Ella aprenderá de usted después de la boda.
327
00:52:43,000 --> 00:52:47,200
Creo que les gustan las bellas artes. -¿Puede tu hijo hacer esto?
328
00:52:48,600 --> 00:52:53,500
Esperaba esa pregunta, he tocado por 10 años. -¿Qué?
329
00:52:54,600 --> 00:52:57,650
Veena.. podría hacer cualquier cosa con la Veena (instrumento).
330
00:52:59,000 --> 00:53:07,600
El parece un chango. El necesita a Bhanu. No dejaré que esta boda suceda.
331
00:53:07,700 --> 00:53:10,999
Somos invitados. No nos involucremos en todo esto.
332
00:53:11,700 --> 00:53:13,600
Soy como la temporada de lluvias
332
00:53:13,650 --> 00:53:17,200
Incluso si las plantas crecen en aproximadamente dos meses y dan frutos durante todo el año.
332
00:53:17,250 --> 00:53:21,700
- y habría problemas inmediatamente. -Lo siento -Dame un sari
333
00:53:28,200 --> 00:53:29,900
Primo
334
00:53:36,250 --> 00:53:37,400
Necesito hablar contigo.
335
00:53:43,550 --> 00:53:44,100
¿Que es??
336
00:53:47,000 --> 00:53:50,300
No puedo abrir la maleta
337
00:53:54,100 --> 00:53:55,999
La maleta esta aquí. - Ok
338
00:54:10,000 --> 00:54:11,200
Es el cierre.
339
00:54:13,500 --> 00:54:19,200
Oh.. es un cierre. Pensé que era una cerradura. - Pensé lo mismo.
340
00:54:21,150 --> 00:54:23,400
Esto está mal
341
00:54:30,100 --> 00:54:32,400
La chica esta del otro lado.
342
00:54:34,600 --> 00:54:36,999
Pero nuestros parientes están de este lado.
342
00:54:48,200 --> 00:54:52,300
Bhaba (Primo o expresión de cariño a algun pariente).
343
00:54:53,500 --> 00:54:59,300
Una cosa más.. -Ella te esta llamando. -Lo escuché
344
00:55:09,450 --> 00:55:14,150
¿Que sigue? - No puedo cerrar la maleta ahora.
345
00:55:28,200 --> 00:55:30,200
Deseo poder verla una vez más.
346
00:55:32,100 --> 00:55:40,999
¿Que esta haciendo el? - La chica. - Ella esta allí.. pero las señales estan de ese lado.
347
00:55:48,000 --> 00:55:53,500
oh.. ¡Mierda! - Bhaba.
347
00:55:56,500 --> 00:56:00,300
Ella dijo primo. -Yo pense que me pedia que fuera.
348
00:56:01,200 --> 00:56:04,600
Una cosa. -¿Qué?
349
00:56:07,000 --> 00:56:15,000
- Olvidé agradecerte. ¡Gracias!
350
00:56:23,300 --> 00:56:31,000
La chica esta del otro lado, lo se, pero mi curiosidad esta del otro lado.
350
00:56:33,200 --> 00:56:40,200
-Hola.... -Hola... oh ¡Mierda! - Suficiente.
351
00:56:41,300 --> 00:56:43,300
Heey ... ¿Cuál es tu nombre?
352
00:56:43,650 --> 00:56:55,200
Sr. una cosa más. Esperaré por 5 minutos.. largate. - Eso tomaría dos minutos. Papá.. una cosa más.
353
00:57:05,000 --> 00:57:12,900
Ten cuidado. -Si, a las 10 PM... Te llamo luego.
354
00:57:13,400 --> 00:57:16,000
¿Porque la trajiste? -¿que si vengo?
354
00:57:16,050 --> 00:57:19,600
No vamos a una boda sino a llorar una muerte. Tu no tienes control sobre lo que hablas.
355
00:57:19,650 --> 00:57:23,900
¿Quién murío? - La señora que vino ayer, la abuelita bebé. - Abuelita bebé
356
00:57:24,300 --> 00:57:28,150
Tal nombre de comedia
oh no!
357
00:57:30,500 --> 00:57:33,200
Por favor sirve algo de comida y té a cada uno.
358
00:57:37,700 --> 00:57:39,700
Dame algo de azucar querida..
359
00:57:44,500 --> 00:57:50,000
Bhanu.. ella nos dejó
360
00:57:50,100 --> 00:58:04,000
Oh no! que fue ... ¡oh Dios! Devuélvela ... ¡Dios!
361
00:58:04,500 --> 00:58:08,750
Es muy dulce poner algo de te. - Bhanu.
362
00:58:09,500 --> 00:58:14,400
¿Como pasó esto? - Alguien le preguntó por qué no se volvió a casar
362
00:58:14,500 --> 00:58:20,400
Ella se rio de eso anoche... estaba riendo continuamente
362
00:58:20,500 --> 00:58:23,800
La comida se atoró en su garganta, eso le quitó el aliento.
363
00:58:28,500 --> 00:58:33,500
La gente muere de pena, de dolor. Ella murió por reirse
364
00:58:35,800 --> 00:58:41,000
Ella era muy cariñosa con todos.
Abuelita bebé... Abuelita bebé.
365
00:58:43,900 --> 00:58:50,350
¡Parece ser su honor! - Hey no te rias. La gente esta viendote, vamos
366
00:58:52,100 --> 00:58:59,300
Abuelita bebé! -¿Qué le pasó?
-Ella nos dejo demasiado pronto.
366
00:58:59,400 --> 00:59:03,100
Abuelita bebé!... Abuelita bebé!
367
00:59:29,500 --> 00:59:35,950
¿Nagavalli? - Si - ¿Quien es Nagavalli?
-Hija de Pallem Venkanna
368
00:59:36,100 --> 00:59:41,650
La gente cria a sus hijos con amor. Pallem Venkanna la crió con orgullo..
368
00:59:41,700 --> 00:59:45,999
Ella queria un elefante blanco. El trajó un elefante y lo pinto de blanco.
369
00:59:46,600 --> 00:59:48,500
Alguien agarre su tronco.
370
00:59:49,200 --> 00:59:53,999
El maestro le pegó cuando ella no sabía donde es el Taj Mahal. El golpeó al maestro y cerró la escuela.
371
00:59:56,800 --> 01:00:02,980
Un dia, fuimos a comprar brazaletes en el mercado. El hijo de Venkanna trató de burlarse de mí
372
01:00:45,500 --> 01:00:48,000
Oye, no golpees
373
01:00:52,650 --> 01:00:55,999
Nos sorprendió ver la reacción de su hermano siendo golpeado
374
01:00:57,450 --> 01:00:59,100
¡Me gustas!
375
01:01:11,000 --> 01:01:19,650
¿Aceptó Nandu su propuesta? - Pallem Venkanna lo invitó a su casa y le explicó cosas.
376
01:01:20,000 --> 01:01:26,600
Esta es tu deuda... este es tu ingreso. Esta es tu casa y este el negocio de comida
377
01:01:27,500 --> 01:01:35,999
Si quieres pagarlo todo, una gran cosa debe pasar en tu vida. Ella es tu gran cosa.
378
01:01:41,900 --> 01:01:45,700
El café no ayudará pero mi hija seguro lo hará.
378
01:01:48,000 --> 01:01:51,900
¿Por qué no te haces trenzas, niña? Aunque te ves bonita con el moño
379
01:01:51,950 --> 01:02:00,000
Para mí, el matrimonio de Bhanu sería lo mejor. - Eso es. ¿Después de la boda de Bhanu no tendrás ningun obtacula, verdad?
379
01:02:00,200 --> 01:02:02,100
Entonces, esto es definitivo.
380
01:02:03,200 --> 01:02:09,000
Bhanu... Vamos a ver a Nagavalli.. - Ella vendrá si la llamamos
381
01:02:20,700 --> 01:02:23,900
No me gustó Nagavalli
382
01:02:33,100 --> 01:02:42,999
Cuñada. - Si.
Ella es la hija de mi tío y mi prima. -oh bien.
383
01:02:48,100 --> 01:02:50,999
¿Donde esta el? ¿Como el adentro?
384
01:02:54,700 --> 01:02:55,500
Que hombre. -oh
385
01:02:58,700 --> 01:03:00,200
Valli. - Suegra
386
01:03:02,000 --> 01:03:04,900
Todas estas formalidades realmente importan en un pueblo
386
01:03:05,000 --> 01:03:07,900
Pero no me dijiste cuando llegamos
387
01:03:08,100 --> 01:03:11,400
¿Como estas? - Estoy bien, suegra. -Madhu, ponlos dentro
388
01:03:16,700 --> 01:03:18,200
¿Valli, estas aqui por Bhanu?
389
01:03:21,200 --> 01:03:25,600
No.. -Una pista sería suficiente y ella estaría en racha respondiendo todas las preguntas.
390
01:03:26,500 --> 01:03:32,999
¿Debo servir la comida? -Si -Valli, unetenos. -Deja que la invitada coma primero, comeremos después
391
01:03:42,250 --> 01:03:43,300
¿Qué sucede ahora?
392
01:03:44,250 --> 01:03:49,600
¿Tu futura esposa te ha dado satisfacción? No, mato mi apetito
393
01:03:51,300 --> 01:03:52,500
¿Debo traer algo de leche para tí?
394
01:03:54,750 --> 01:03:57,000
¿Porque me estas forzando cuando no quiero?
395
01:04:07,400 --> 01:04:10,500
Te serviré algo más.. -Bhaba, mi cabello.
Gentilmente... Gentilmente
396
01:04:26,900 --> 01:04:33,000
Me siento culpable, cuando me pongo furiosa hago lo que quiero.
396
01:04:33,050 --> 01:04:37,999
Sentirse mal en el ocio. Fue lo mismo cuando intente suicidarme. Estaba enojada con mi madre.
397
01:04:47,300 --> 01:04:50,400
Como dijo tu padre.. te convertiras en una buena esposa..
398
01:04:53,000 --> 01:05:00,300
No tienes que aprender, el tiene mucha riqueza. No necesitas trabajar, tienen cerca de 25 sirvientes.
398
01:05:00,350 --> 01:05:01,000
¿Suficiente?
399
01:05:01,500 --> 01:05:08,100
El arreglo de la boda será en una semana. Te casarás este mes. No tendré que pensar en ti después de eso o asustarme
399
01:05:08,500 --> 01:05:14,000
Este es tu regalo de cumpleaños.. Feliz cumpleaños
400
01:05:16,400 --> 01:05:22,000
El no tiene esa gran cara, me sentí así... eso es todo.
401
01:05:30,400 --> 01:05:34,250
Hola, este es Pallem Venkanna hablando, ¿Esta la Sra. Mahalakshmi alli?
401
01:05:34,300 --> 01:05:36,600
¿No vas a hablar con su marido?
402
01:05:36,700 --> 01:05:42,400
Oh, es usted. Siento que tengo una aprobación de los cielos.. me hace tan feliz
403
01:05:42,500 --> 01:05:47,500
La cosa es. ¿Porqué enviaste a tu hija al pueblo con Anand?
403
01:05:47,550 --> 01:05:49,900
No somos capaces de entenderlo, señor!
404
01:05:50,250 --> 01:05:55,750
Papá ¿Por qué le regañas por los errores de ella? -¿Como le decimos que su hija es un desastre?
405
01:05:56,250 --> 01:06:01,730
Los padres de Ravana(demonio) considerarían a su hija como Samantha -Eres asombroso.
406
01:06:01,780 --> 01:06:06,999
La esposa de Ravana también piensa en él como Pawan Kalyan. -Ella es doblemente asombrosa
407
01:06:08,300 --> 01:06:14,500
No debería regañarlo. -No -Pero ella debe irse -¡Debe!
407
01:06:14,900 --> 01:06:18,700
No debo regañarlo y ella debe irse.
408
01:06:20,380 --> 01:06:27,500
No debes dejar a una futura novia con un soltero.
409
01:06:27,750 --> 01:06:32,999
¿Qué pasa si sucede lo inimaginable y la señora Mahalakshmi lo descubre?
410
01:06:33,700 --> 01:06:38,900
Lo miraré. -Es su responsabilidad
411
01:06:41,500 --> 01:06:43,400
¿Que sucede?
412
01:06:50,100 --> 01:06:55,950
Hola - Señora. Ella no esta en casa, fue al pueblo de su tía. -¿Como sabes?
413
01:06:56,000 --> 01:06:59,600
Alguien llamado Bellam Subbanna llamó -Pallem Venkanna.
414
01:06:59,650 --> 01:07:04,000
Alguien con ese nombre, el señor parece tenso ... escuché en extensión
415
01:07:05,000 --> 01:07:09,900
Reserva la pelea, ya voy. -Ok, Señora. Señora. -¿Si?
416
01:07:10,000 --> 01:07:16,999
No enviaré el coche al aeropuerto. El señor lo sabrá. Tome un taxi y venga a casa y puede atraparlo con las manos en la masa. -Gracias señora.
417
01:07:21,400 --> 01:07:23,999
El esta durmiendo. Estás acabado hoy.
418
01:07:30,000 --> 01:07:34,950
Nandu. -Digame -Mi esposa descubrió la verdad. Ella esta regresando de Chennai.
418
01:07:35,000 --> 01:07:41,250
Tenemos 5 horas. Toma a Anu y trela. De lo contrario habría tercera guerra mundial
419
01:07:41,300 --> 01:07:47,500
No se preocupe tío. Llevare a Anu a casa antes de que la tía regrese. No te decepcionaré
420
01:08:09,900 --> 01:08:11,300
¿Como conseguiste el Jeep?
422
01:10:20,100 --> 01:10:22,000
Hola, No lo necesito.. cuelga
423
01:10:37,300 --> 01:10:38,400
Vamos rapido.. -Voy
424
01:10:46,800 --> 01:10:52,900
Hey, tu madre esta aqui.. damela. -Sr. sostengala. -Aqui, baje señora.
425
01:10:55,550 --> 01:10:57,500
Oi la conversación con el sr. Bellam, señora.
426
01:11:01,350 --> 01:11:05,500
¿Que sorpresa, Maha?
Te extrañe.
427
01:11:09,400 --> 01:11:10,400
Señora.
Espera
428
01:11:13,600 --> 01:11:14,600
Mire, señora.
429
01:11:24,000 --> 01:11:26,200
Ni idea de quien esta en la cama.
430
01:11:40,300 --> 01:11:41,300
¿Como sucedió esto?
431
01:12:10,100 --> 01:12:14,900
Yo estaba parada en el mismo balcon un mes antes. Cambio mucho desde entonces.
431
01:12:14,950 --> 01:12:17,400
Nunca espere tanta aventura.
432
01:12:17,450 --> 01:12:24,999
Me gusto eso. Me gustó engañar a mi madre. Me encanto la compañia de Nandu.
433
01:12:28,500 --> 01:12:32,700
¿Qué sentimientos tengo por Nandu? ¿Amistad o amor?
433
01:12:32,800 --> 01:12:42,200
No quiero definirlo. Me gusta la confución. Me caí de sueño por primera vez!
434
01:13:17,700 --> 01:13:22,700
Si salgo de casa por algún tiempo, la gente comienza a tomar permisos como en la escuela.
434
01:13:22,800 --> 01:13:25,950
No eres el hermano para averiguar por qué la familia de Shekar no ha venido a ver a Anu.
435
01:13:26,000 --> 01:13:30,500
Ella está dando conferencias a todos porque la familia de Shekar no vino
436
01:13:33,500 --> 01:13:38,999
Alguien le habló y dijo que no estamos interesados en esta alianza.
437
01:13:39,300 --> 01:13:46,100
Estan cocinando historias de gallos y toros. No te preocupes, hija. -Ok, Padre. -Conseguiré un chico como tu abuelo
438
01:13:46,200 --> 01:13:50,700
No es necesario.. ellos deben venir, me encargaré de que vengan
439
01:13:51,500 --> 01:13:55,900
Y yo veré que no lo hagan. -Eres un genio, papá.
440
01:13:56,400 --> 01:14:04,600
Habla Maha. -Los he visto, ellos torturarán a tu madre. -Muchas gracias.
441
01:14:04,700 --> 01:14:08,999
Solo les hable, ellos vienen a almorzar mañana.
442
01:14:11,650 --> 01:14:14,500
¿Que pasa? Estaban muy felices cuando no venian
443
01:14:14,600 --> 01:14:19,900
Y tristes con la idea de que vienen. -Ella va a sonreír, Maha. Usted acaba de dar la buena noticia, ¿verdad?
441
01:14:19,950 --> 01:14:21,400
La felicidad esta en camino.
442
01:14:22,000 --> 01:14:26,500
El alboroto por la visita de Shekhar no era una broma.
443
01:14:26,700 --> 01:14:33,500
Mamá. -"Ella seleccionó un vestido para mi y tiró las flores que seleccione"
443
01:14:34,000 --> 01:14:36,900
"Lleno el comedor con la comida cocinada por Manga"
444
01:14:44,350 --> 01:14:50,600
No quiero ninguna imitación en esta irritación.
-¿Esta la pequeña enojada?
445
01:14:54,500 --> 01:15:02,950
Sr. Benerjee. -¿Esta el almuerzo listo? -Esta servido.
-¿La novia esta lista? -Justo a tiempo. -Pronto iremos.
446
01:15:03,000 --> 01:15:09,300
¿Porque? -Cuando queriamos ir, no estabas interesada. Incluso Shekar pregunto lo mismo.
446
01:15:09,400 --> 01:15:13,900
Solo vamos porque llamaste pero no porque estemos interesados.
447
01:15:25,300 --> 01:15:28,700
¿Ya vienen? -No vienen
448
01:15:33,800 --> 01:15:38,700
Manga, por favor manten el pollo adentro. Sabe bien. Lo calentaremos y lo cenaremos.
448
01:15:38,800 --> 01:15:39,800
No tienes sentido de discreción.
449
01:15:42,100 --> 01:15:45,999
¿Porque te sientes mal? ¿No has cometidó ningun error, verdad?
450
01:15:49,300 --> 01:15:54,400
¿Debo decirte ahora? -¿Que? -Sobre el pollo
451
01:16:06,500 --> 01:16:12,200
También arruiné el arreglo de boda de Bhanu,
ni siquiera le he hablado desde entonces
452
01:16:12,250 --> 01:16:17,500
Ella esta pensando en ti. -¿Como sabes?
-Nandu me dijó -¿Nandu?
453
01:16:18,000 --> 01:16:27,999
Espero que no compliques las cuestiones actuales. -¿Que, papá? Hay una chispa en tus ojos al escuchar su nombre. -alto, papá.
454
01:16:31,500 --> 01:16:35,000
¿Mis ojos de verdad brillarón cuando oí su nombre?
455
01:20:18,400 --> 01:20:25,800
Saludos, por favor no hagas ningun café. Debemos irnos. No entiendo este celular.
456
01:20:26,000 --> 01:20:33,450
Todas las damas en la casa sugieren que tu y Valli se casen en la temporada de bodas que viene.
456
01:20:33,500 --> 01:20:36,500
Le dije que no me casaré antes que Bhanu.
457
01:20:37,100 --> 01:20:41,550
Alguien vino hace unos dias.
-su caracter no fue bueno.
458
01:20:41,600 --> 01:20:45,500
Así que, ¿Crees que encontrarás un coleccionista para esa pequeña cantidad de dote?
459
01:20:46,500 --> 01:20:52,999
como sea, vamos a decidir una fecha. ¿Te casaras con ella después en Agosto?
460
01:20:54,500 --> 01:20:58,200
No rechazo el matrimonio.. pero Bhanu de be encontrar un buen tipo, ¿correcto?
460
01:20:58,300 --> 01:21:03,900
No andes por las ramas. Te diré mi maravillosa observación.
461
01:21:05,050 --> 01:21:11,600
Después de comer pusimos el mango en el césped, despues de un año se convirtió en un arbol y dió frutos.
461
01:21:11,700 --> 01:21:15,250
Pero no es lo mismo para todos los arboles en la granja de mango
461
01:21:15,300 --> 01:21:21,250
Un agricultor, un inquilino, unos pocos miles de trabajadores, trabajadores para cosechar.
461
01:21:21,300 --> 01:21:23,400
eso es mucho -¿A que te refieres?
462
01:21:23,450 --> 01:21:27,450
-No estoy haciendo menos a tu hermana. Ella es un chica y mi hija también
462
01:21:27,500 --> 01:21:38,950
Cuando se vaya, ella deberia llorar. Eso es el poder del dinero. El dinero es poderoso
463
01:21:40,000 --> 01:21:44,900
Como la hija de tia te vistó ¿Crees que todo esta arreglado?
464
01:21:45,000 --> 01:21:51,800
Has olvidadó las cosas que sucedieron en el pasado. ¿que hay de ella?
465
01:21:52,000 --> 01:21:59,900
¿Solo adorará a Dios? Dale algunos consejos a tu hijo para que se case con Valli.
465
01:22:00,000 --> 01:22:05,400
El siguiente mes sería una gran idea. "Tenemos muchas ofertas que hacer con Venkanna"
466
01:22:05,500 --> 01:22:09,300
"No conseguiremos una gota de agua si él se enoja"
467
01:22:09,400 --> 01:22:15,750
El mayor no esta casado y la menor no esta educada. Sin casa para vivir, ¿qué pasaría?
467
01:22:15,850 --> 01:22:20,100
Tengamos cuidado -Mamá... Mamá
468
01:22:21,000 --> 01:22:26,999
Hermano... Mamá se ha colapsado. -¿Hemos golpeado demasiado fuerte? -Mamá
469
01:22:28,500 --> 01:22:34,500
Mamá -Señora -Mamá... Mamá
469
01:22:37,300 --> 01:22:40,300
Llevenla chicos, arreglaré el dinero. Cuidado
470
01:23:09,650 --> 01:23:12,900
Puedes frenar el carro muchas veces, pero no debes acelerar demasiado.
470
01:23:12,950 --> 01:23:19,800
habria accidentes. Sr. Venkanna. Todos tienen una familia.. ten cuidado
470
01:23:19,900 --> 01:23:22,500
Dale a el cuando se levante
471
01:23:27,350 --> 01:23:28,350
¿Qué es lo que deseas?
472
01:23:29,400 --> 01:23:35,150
Que no haya manchas en la ropa ni en los platos.
473
01:23:35,200 --> 01:23:41,999
Deberías haber deseado una casa para ti. -¿Y limpiar tu casa y la mia? ¿Estoy loca?
474
01:23:43,200 --> 01:23:46,600
Anu, ¿Cual es tu talla de zapatos? -Seis
475
01:23:46,850 --> 01:23:53,200
Gopal.. - Lo oi, señora. -Recogeré algo que es más rápido de usar y más fácil de quitar
476
01:23:53,250 --> 01:23:59,150
Deben ser comodos para jugar. -¿Como, señora?
477
01:23:59,200 --> 01:24:04,950
Gopal. -Me sigues sorprendiendo, soy un tonto, eres muy afortunado, sr. por haberla encontrado.
478
01:24:05,000 --> 01:24:09,180
¿Porque el alboroto, Maha? -Sr. Bnerjee ha aceptado hablar de la alianza.
479
01:24:09,200 --> 01:24:10,420
¿Cuando? -¿como?
480
01:24:12,850 --> 01:24:17,999
creíste cuando alguien dijo que no estaba interesada
481
01:24:18,500 --> 01:24:23,750
Soy la madre de la novia, vine aquí para hablar, ¿porque no esta confiando?
482
01:24:23,800 --> 01:24:32,950
Me sorprendió la lógica que decía mi madre. Pobre Banerjee. La reunión de los arreglos de mi boda sucedieron en el campo de golf.
483
01:24:33,000 --> 01:24:39,900
¿Que es eso? -No soy una persona muy segura. Mi psiquiatra recomendó esto para el crecimiento.
484
01:24:41,000 --> 01:24:47,500
¿Que es esto? -Estoy muy estresada. El doctor lo recomendo.
485
01:25:15,000 --> 01:25:18,000
Entendí el significado de golpear dos pájaros de un tiro.
486
01:25:20,500 --> 01:25:27,999
Como de costumbre ... mi madre estaba regañando y yo estaba llorando. Finalmente al hospital y unas buenas noticias
487
01:25:28,700 --> 01:25:29,500
Primo..
488
01:25:33,750 --> 01:25:35,000
¿Nandu, que pasó?
488
01:25:37,300 --> 01:25:41,500
Mi hija es una granja de mangos y tu hermana una semilla de mango.
488
01:25:50,300 --> 01:25:52,500
Hola prima.
489
01:25:53,500 --> 01:25:56,500
¿Como esta ella? -Le pondrán el stent mañana.
490
01:25:59,150 --> 01:26:04,100
No sabía acerca de esto.. lo siento. Tu hijo es un idiota, no me llamo.
490
01:26:04,150 --> 01:26:06,700
En realidad no... el solo no quería molestarte
491
01:26:08,000 --> 01:26:13,000
El esta aqui -¿Como esta ella?
492
01:26:14,000 --> 01:26:16,200
bastante divertido que el está leyendo el periódico
493
01:26:19,600 --> 01:26:25,999
Cariño.. que si te quedas quieta .. muevete y has el trabajo .. Ve!
494
01:26:32,850 --> 01:26:39,300
Él no sabe la ortografía de la verguenza, el significado de los modales, ni la idea de cuándo reír. Tan tonto
495
01:26:40,500 --> 01:26:46,150
Iré al templo y oraré por la señora.
496
01:26:49,000 --> 01:26:50,500
Suegra.
496
01:26:55,250 --> 01:27:01,900
Bhanu.. ¿Puedes traer algo de café, Bhanu? -Bien
497
01:27:17,000 --> 01:27:24,400
Nandu, disculpa.. -Es valli.
No deberíamos ir cada vez que ella llama.
498
01:27:26,100 --> 01:27:30,500
Disculpa -Otra vez
499
01:27:34,100 --> 01:27:35,999
No te preocupes. Puedo controlar esto..
500
01:27:43,000 --> 01:27:46,700
¿Que sucede? -¿Que es eso?
501
01:27:47,500 --> 01:27:49,000
Lagartija
502
01:27:52,600 --> 01:27:57,900
¿Donde? -¿Debería estar esperando para tomarse una selfie contigo? Debe haberse ido ya
503
01:28:07,850 --> 01:28:13,400
Ella vivirá contigo toda su vida, no puede esperar 10 minitos.
504
01:28:17,400 --> 01:28:22,600
Disculpa -Ve .. Un dinosaurio podría salir de allí ahora
504
01:28:25,000 --> 01:28:26,500
ve a consolarla
505
01:28:35,500 --> 01:28:42,200
Valli se esta vengando por lo que le hicé en Kaluvapudi.. Las diferencias son inevitables
505
01:28:42,250 --> 01:28:47,500
Pero para conseguir a Nandu... estos pequeños intentos no van a lograrlo
506
01:28:47,600 --> 01:28:52,800
Debó ir más duro. -Hey, Muthyam.. hijo de Sathyam. Has un poco de trabajo... obtenten estos.
507
01:28:53,000 --> 01:29:00,000
Bhanu tiene que quedarse aquí. Bhanu se quedará con él. La llevaré a casa
507
01:29:00,050 --> 01:29:02,700
¿quien cuidara de mamá?.
Tu chica está ahí, ¿verdad?
508
01:29:02,750 --> 01:29:08,500
¿Que? -Me refiero a que Valli está ahí, verdad.
Ella cuidara de mamá. -No
509
01:29:10,800 --> 01:29:15,800
¿porque me escucharias ahora, tu chica esta aqui, verdad? -Hey detente
510
01:29:15,820 --> 01:29:23,000
Te estás irritando.. no significo nada para ti. Todos los cuidados que mostrasté en el pueblo erán falsos.
510
01:29:23,050 --> 01:29:25,000
Me trataste como a un invitado.
511
01:29:25,100 --> 01:29:29,700
-Ok, llévala, llévala pero por favor no llores.
512
01:29:31,000 --> 01:29:35,999
Bhanu, empaca tu maleta. -Pero solo por un dia, enviala de regreso mañana en la noche.. ¿Bien?
513
01:29:44,600 --> 01:29:46,900
La casa papá... nada de que preocuparse
514
01:29:49,500 --> 01:29:52,950
¿Porque trajiste a Bhanu aquí? Tu madre podría enojarse mucho.
514
01:29:52,900 --> 01:29:56,999
Ella vino a la casa de su tío. ¿Qué esta mal? -No tienes idea.. Bhanu ven.
515
01:29:57,050 --> 01:29:57,999
Te llevaré de regreso.
- Le he estado diciendo a ella.
516
01:29:59,800 --> 01:30:00,999
¿Quien es esta chica?
517
01:30:01,300 --> 01:30:07,999
Bhanu ... - Su amiga! -No! La hija de la tía Kameshwari
518
01:30:08,100 --> 01:30:11,950
Oh mierda! -Yo fuí al hospital con Shekar, es ahi donde me encontré con ella.
519
01:30:12,000 --> 01:30:15,500
La tía no esta bien.. ¿Qué haría la chica allí?
520
01:30:15,550 --> 01:30:19,450
pero papá ha estado argumentando que no la dejarás quedarse aquí
517
01:30:19,500 --> 01:30:21,900
¿Eres tan mala, mamá?
518
01:30:25,000 --> 01:30:30,000
Te odio, Papá. Yo soy la hija de mamá.
519
01:30:32,550 --> 01:30:40,999
Debo enviar a Bhanu como dijo papá. -Llevala adentro, déjala quedarse todo lo que quiera.
520
01:30:44,000 --> 01:30:49,650
¿Cómo los conoces? -Me conocen, parece
521
01:30:52,050 --> 01:30:55,900
¿Porque no? Tu padre recibe todas las noticias, ¿verdad?
522
01:30:57,300 --> 01:31:05,999
Anu. Ellos no son tan inocentes como piensas. Su madre me cerró la puerta en la cara
523
01:31:09,000 --> 01:31:17,999
El me dió la inversión para mi negocio.. El padre de Bhanu. El hipotecó su propiedad para ayudarme.
524
01:31:26,000 --> 01:31:31,100
Obtendré buenas ganancias y te ayudaré a recuperar esta casa
525
01:31:31,850 --> 01:31:36,999
Entonces, vinieron a mí cuando no me quedaba dinero. Él estaba sobre mí por el dinero
526
01:31:38,400 --> 01:31:40,850
Entonces cuando fui a regresar el dinero.
527
01:31:47,450 --> 01:31:54,500
No esperaba que esto suceda. Toma este dinero.
528
01:31:58,000 --> 01:31:59,500
Nandu
528
01:32:04,300 --> 01:32:05,500
Devuelvele esto..
529
01:32:12,100 --> 01:32:21,999
Ella nos miró con disgusto. Como sea, olvida todo esto. ¡Ten cuidado! Eso es todo.
530
01:32:31,000 --> 01:32:33,999
Padre, mamá me hablo acerca de mi tío.
531
01:32:35,700 --> 01:32:37,999
Tu madre recuerda lo que ella quiere.
531
01:32:38,100 --> 01:32:44,950
Las personas son así, olvidan su errores o no pueden sobrevivir, ¿verdad?
532
01:32:45,380 --> 01:32:48,999
Por lo que sé, ella fue a ellos y les pidió dinero.
533
01:32:50,000 --> 01:32:58,450
Planeó comenzar un compañia, hermano.. Cuando me acerqué al banco para pedir un préstamo ... me pidieron una propiedad como garantía
534
01:32:58,500 --> 01:33:02,500
Debes ayudarme. Esta compañia es mi sueño.
535
01:33:05,300 --> 01:33:10,999
¿Que es esto? ¿Cuántas veces me darás? ¿Porque debes hipotecar tu propiedad por su negocio?
536
01:33:11,150 --> 01:33:16,999
Si mantengo la propiedad va a estar conmigo, pero si se la doy a ella... ella alimentará a mucha gente.
536
01:33:18,200 --> 01:33:22,999
No se que sucedió después de eso. La verdad es que tu tío falleció.
537
01:33:24,100 --> 01:33:31,300
Tu tía estaba molesta porque no tenían dinero a mano. Tu madre estaba furiosa mientras la insultaban.
538
01:33:32,400 --> 01:33:35,999
Tu no puedes cambiar el destino. Debemos olvidarlo en su lugar.
539
01:33:50,050 --> 01:33:52,999
¿Quien es él? ¿Tu prometidó?
540
01:33:55,300 --> 01:33:56,550
El es muy guapo
541
01:33:59,800 --> 01:34:01,700
¿Él es bueno? -Si
542
01:34:03,000 --> 01:34:11,999
Si Shekar y Bhanu se casan, harán una pareja feliz... Si me caso con Nandu nuestras familias estaran unidas.
543
01:34:13,800 --> 01:34:19,820
No se si es una gran idea.. pero me gusta... Si debo hacerlo.
544
01:34:38,300 --> 01:34:52,100
Bhanu - Si. -Te ayude a escapar de casarte con un mono. ¿Me ayudarás a deshacerme de esa jirafa?
545
01:34:53,150 --> 01:34:59,900
Prima. ¡Solo dilo! -Gracias.. gracias..
546
01:35:00,100 --> 01:35:04,000
Podrías haberme pedido el abrigo, ¿verdad? Es temporada festiva ... el tomó sus medidas ayer.
547
01:35:04,050 --> 01:35:05,100
el ya no lo cosera
548
01:35:08,100 --> 01:35:14,999
Vamos -¿Donde? -Vamos -Ella me está arrastrando a alguna parte... miran
549
01:35:18,000 --> 01:35:23,700
Bhanu.. ¿Donde esta? -Aquí ... mira lo feliz que esta.
550
01:35:26,200 --> 01:35:32,999
Anasuya.. -¿Quien eres? -Bhanu.. -Yo no voy... -Ven
551
01:35:35,200 --> 01:35:39,550
Hey ¿Que es esto? Dejame. -¿Es porque estoy sosteniendo su mano?
552
01:35:39,600 --> 01:35:44,500
Te sorprenderías si ves a mi Bava tomar mi mano -¿Que?
553
01:35:44,600 --> 01:35:46,999
Asi que yo tomé su mano.
551
01:35:54,300 --> 01:36:00,200
Esa es la tía Latha, amiga de mi madre. Ella esta viendome con enojo, ella podría decirle a mi madre.
552
01:36:00,300 --> 01:36:04,200
Oye -Si -Llamamos a esto miedo, ¿verdad? -Puedes apostarlo, esto se llama miedo.
553
01:36:04,250 --> 01:36:06,999
¿Porque te detienes tía Latha?
554
01:36:09,150 --> 01:36:12,600
El no es el tío. -Ella no esta enojada.
555
01:36:17,000 --> 01:36:23,750
La situación es muy emocionante. -Si alguien no está en el lugar donde debe estar, las cosas serán muy emocionantes.
556
01:36:23,820 --> 01:36:29,550
No te entendí -Por ejemplo. Suponer estar en la universidad en lugar del cine
557
01:36:29,600 --> 01:36:35,300
Suponer estar con Shekar pero estas aqui con el en su lugar. -Debería estar con el tío pero está aquí.
558
01:36:35,350 --> 01:36:39,600
Con un montón de excitación y entretenimiento.. -¿No sería?
559
01:36:41,000 --> 01:36:42,200
Vamos, Latha.
560
01:36:47,500 --> 01:36:48,700
Eso es ira.
561
01:36:51,500 --> 01:36:54,500
Esto es pereza! -¡Eso es todo!
562
01:36:55,999 --> 01:36:57,150
Muevanse.
563
01:37:00,750 --> 01:37:04,350
Soy Pratap. ¿Eres de Kalavapudi, verdad?
564
01:37:04,400 --> 01:37:06,500
¿Como lo supiste? - Una vez te vi en casa
565
01:37:06,550 --> 01:37:09,450
Nunca te vi... - Vine después del atardecer, estabas profundamente dormida
566
01:37:09,800 --> 01:37:12,950
¿Eres de Hyderabad? -Viné a reunirme con mi primo Bala Reddy.
567
01:37:13,050 --> 01:37:16,600
¿Son dias festivos, verdad? Es nuestra temporada. Todos se quedan arriba, ¿verdad?
568
01:37:17,500 --> 01:37:21,550
Le debo a tu hermano 400 dolares. Hazle saber que le pagaré pronto. -Bueno
567
01:37:21,600 --> 01:37:24,550
Nos vemos, señor. ¿Estrechar la mano? -Manos ocupadas. -Tienes mala suerte
568
01:37:25,600 --> 01:37:29,999
Mi cartera. Reddy! -Pratap Reddy
569
01:37:33,300 --> 01:37:36,000
¿estás loco?
570
01:37:38,500 --> 01:37:46,700
Tu.. idiota. Oh! -Que estas haciendo. -Ella esta golpeandome mucho
571
01:37:45,800 --> 01:37:50,750
Ella esta haciendo algo detenla -¿No te da verguenza?
572
01:37:51,800 --> 01:37:56,500
¿Que estas haciendo? -Hey... ¿Que estas haciendo?
573
01:38:07,200 --> 01:38:12,800
¿Que es esto, amor? -¿Quien? -El es Narayana el hermano de Venkanna.
574
01:38:15,700 --> 01:38:19,750
Nagavalli morirá si se entera que estas holgazaneando así
575
01:38:19,800 --> 01:38:23,600
Nunca lastimes el corazón de una chica ... -¿Que sabes del corazón de una chica?
576
01:38:23,650 --> 01:38:27,200
¿Quien te dijo que no estoy casado? Elegí ser soltero, decidí permnecer soltero por la familia de mi hermano.
574
01:38:27,250 --> 01:38:32,900
Si alguien va al mercado de niños, todo se agota. Sólo las muñecas retorcidas permanecen sin vender
575
01:38:32,950 --> 01:38:35,550
Señor Nandu.. -¿Quieres decir que estoy torcido?
576
01:38:35,600 --> 01:38:39,250
Un artista debe dibujar una figura. Tu eres solo un aprendiz
577
01:38:39,300 --> 01:38:44,450
Señor. -¿Que piensan ustedes de mi? Las chicas solían enamorarse de mi por mi cabello rizado.
578
01:38:44,500 --> 01:38:48,500
Exactamente ... la gente se enamoró de ti pero nadie estuvo a tu lado
579
01:38:50,000 --> 01:38:51,300
Sigo. -Suficiente
580
01:38:52,100 --> 01:38:57,350
No me provoques querido. Dame 2 horas. Voy a atrapar dos chicas.
581
01:38:57,400 --> 01:39:00,400
Te daré dos horas.. obten una cita. -Muestrame una chica y ella caera de amor por mi.
582
01:39:08,600 --> 01:39:14,700
Hey.. ¿Porque esta riendose? -¿Por qué florece una flor? Para un tipo de flores para vender
583
01:39:14,750 --> 01:39:18,300
Eso es exactamente por qué no obtuviste ninguna acción. -¿Qué? -Matrimonio... Matrimonio
584
01:39:29,320 --> 01:39:40,800
Bava, ¿Que pasará ahora? -Un hueso dos perros -Es un juego peligroso. Ve esto hoy, no te lo pierdas.
585
01:39:44,200 --> 01:39:48,999
¿Que es esto? -¿Por qué te molestas como si fuera tu esposa? -Si, es mi esposa.
586
01:39:50,000 --> 01:39:57,400
¿No es una broma, verdad? -Raghu, él me está asustando -Latha, estoy aqui.
587
01:39:57,500 --> 01:40:02,999
¿Por qué sigues contando? -No puedo creer la quimica entre la pareja. -¿Es eso?
588
01:40:03,100 --> 01:40:04,900
Tu no me olvidaras ahora.
586
01:40:08,000 --> 01:40:13,500
Una de tus mejores cualidades es esta. No compras nada para ti u otros.
587
01:40:14,300 --> 01:40:18,750
¿Quien es esa? Tía materna o paterna. -El asistente de mi madre.
588
01:40:18,850 --> 01:40:21,800
¿Porque vienen todos a esta tienda?
589
01:40:21,850 --> 01:40:25,999
-Cuando llega la mala suerte, uno no puede hacer nada.
590
01:40:26,250 --> 01:40:30,500
Cierto. -Tú sigues .. me llevaré su caso -Bien, adios.
591
01:40:31,000 --> 01:40:34,950
Adios, adios. -La tia Latha tiene una aventura, no hablara.
592
01:40:35,000 --> 01:40:39,999
Narayana perdió los dientes, el no puede. Ahora ¿quien detiene a Gopal?
593
01:40:47,500 --> 01:40:50,400
Lo siento, Sr, Shekar. No sabia que viniste.
594
01:40:52,500 --> 01:40:54,200
El no esta escuchando, Bhanu
595
01:40:58,700 --> 01:41:04,600
¿Se ha enamorado de ti? El esta coqueteando contigo. ¡Es un buen tipo!
596
01:41:14,000 --> 01:41:21,800
Hola abuelo. Me pediste que me reuniera con Anu, pero conocí a Bhanu.
597
01:41:23,700 --> 01:41:29,150
Si, lo se. -Realmente me gusta ella, abuelo. -Bueno -¿De verdad?
598
01:41:29,200 --> 01:41:34,100
Si esta bien. -Abuelo, ¿No pensarán ellos de otra manera?
597
01:41:34,150 --> 01:41:36,950
¿Que pensaran ellos? Sólo la enviaron, ¿verdad? Tonto
598
01:41:37,000 --> 01:41:42,800
Significa que Anu, no tiene problema. -Espera por tu aprobación. -Entonces digo doble bien
599
01:41:43,900 --> 01:41:50,000
El esta listo para la boda. Un poco de postre en esta feliz ocasión. Un dulce
600
01:41:50,100 --> 01:41:52,000
ya tenías uno ... agrégalo a esta cuenta
601
01:41:54,500 --> 01:41:56,800
Es es una muy buena noticia.. gracias.
602
01:41:56,900 --> 01:42:04,150
Señora sucedió algo miserable. Quieres que shekar sea tu yerno, pero la Srta. Anu está detrás de Aanand
601
01:42:04,200 --> 01:42:09,500
Tu tienes un plan. Ella tiene otro. ¿Que haremos con dos yernos? -Gopal! -Lo siento
602
01:42:10,200 --> 01:42:17,350
Benerjee acaba de llamar. A shekar realmente le gustó Anu. El quiere anunciarlo mañana.
603
01:42:17,400 --> 01:42:20,550
Ha sido una semana desde que te llevaste a Bhanu.
604
01:42:21,150 --> 01:42:22,850
No muy fuerte.. me pondré oscura
605
01:42:26,600 --> 01:42:27,900
¿Que hace ella?
606
01:42:29,000 --> 01:42:32,400
Muy poca azucar, o estaré gorda. -Eres una terrorista.
607
01:42:32,800 --> 01:42:35,250
No te enojes primo.
608
01:42:46,700 --> 01:42:50,000
¿Como esta el café? -Tengo algo con Bhanu mañana en la noche.
609
01:42:52,600 --> 01:42:58,000
¿Esta bien de azucar? -Y después.. vendre y dejaré a Bhanu.
610
01:43:00,200 --> 01:43:03,450
¿Que dije? -Terrorista.
611
01:43:05,400 --> 01:43:07,200
Eres mas que un terrorista!
612
01:43:08,250 --> 01:43:15,950
Cortaré tu lengua. ¿Que es mas importante para ella? -Muchas cosas -¿No tienes secretos?
613
01:43:16,000 --> 01:43:17,950
¿Yo? No tengo ningun secreto.
614
01:43:18,000 --> 01:43:22,450
Estas lleno de secretos ¿Alguna vez me respondiste directamente?
615
01:43:22,500 --> 01:43:25,700
¿Yo?! -Si ¿Debo mostrarte mi Whatsapp?
616
01:43:26,300 --> 01:43:29,400
¿Te gusta Nagavalli?
617
01:43:29,650 --> 01:43:33,700
¿Tienes alguna novia?
618
01:43:34,200 --> 01:43:37,999
¿Cual es tu opinión acerca de mi?
619
01:43:39,350 --> 01:43:40,250
Oh! tu
620
01:44:52,650 --> 01:44:55,999
¿Sabes cual es el problema entre tu madre y nosotros?
621
01:44:57,300 --> 01:45:03,800
El tío la ayudó.. En el momento en que ella quería pagar ... él falleció.
622
01:45:05,550 --> 01:45:08,950
Ella no regresó el dinero a tiempo, es por eso que el falleció
623
01:45:12,700 --> 01:45:17,950
Papá me dijo que sabe que mi madre le dijo que pagaría en dos años.
624
01:45:21,000 --> 01:45:25,350
2 se convietieron en 4.. tu madre estaba ocupada con sus negocios
625
01:45:26,900 --> 01:45:29,999
Tu casa se convirtió en una villa y nuestros bienes fueron subastados.
626
01:45:30,650 --> 01:45:35,950
Sr. Krishnamurthy, si no se paga antes del lunes, se da cuenta de que la tierra se subastará. ¿Has visto?
627
01:45:40,550 --> 01:45:46,400
No trabajarán en las facturas por al menos dos meses. ¿Qué hago hasta entonces?
628
01:45:46,500 --> 01:45:54,900
Te daré más de lo que tu me diste en 2 meses. No 100 compra 200 acres. -Esto no funcionará
629
01:45:55,350 --> 01:45:56,800
Anu, ve adentro
630
01:45:58,800 --> 01:46:02,400
No te pongas emocional, hermano. ¿Por qué eres tan particular acerca de esas tierras de cultivo?
631
01:46:02,500 --> 01:46:11,999
MRO ha decidido en medio de todos los grandes jefes de la aldea, quiere mi propiedad, lakshmi
632
01:46:12,500 --> 01:46:16,500
seré insultado, no podré enfrentar a nadie.
632
01:46:19,500 --> 01:46:30,999
La reputación es un concepto imaginario, hermano. Es como sostener una maleta invisible. Pensar que tiene algo importante es la inocencia de uno.
633
01:46:32,000 --> 01:46:37,000
¿Es una canción clasica para ser recordada por generaciones? Es una subasta.
634
01:46:39,200 --> 01:46:42,200
Ellos olvidarán esto. -Mi padre le dio su propiedad a ella.
635
01:46:42,250 --> 01:46:49,999
Cuando él lo quería desesperadamente, ella le pidió que esperara las ganancias. Mi padre no pudo tomar eso.
635
01:46:53,100 --> 01:46:58,500
El dia que tu padre no estaba en la casa. Probablemente estaba en la ciudad pero no en casa.
635
01:46:58,550 --> 01:47:02,800
Pero cuando mi padre lo necesito. Tu padre no estaba allí.
636
01:47:07,350 --> 01:47:09,999
Si! Le di.. la golpee.
637
01:47:10,750 --> 01:47:15,350
¿Por qué te perdiste tan buen tiro? Si no hubiera perdido, Bhanu hubiera estado molesta.
638
01:47:15,400 --> 01:47:18,500
Madhu lloraría si pierdes.
639
01:47:18,650 --> 01:47:23,600
No puedes molestar a alguien cercano por la victoria de otros. Esta mal.
640
01:47:28,250 --> 01:47:36,000
¿Hablaste con tu hermana? ¿Que dijo ella? Disculpa
641
01:47:37,250 --> 01:47:38,300
Tengo el dinero
642
01:47:39,800 --> 01:47:47,999
pagalo en la mañana, estoy un poco mal. Puede que no me levante por la mañana ... -Mamá y yo te cuidaremos
643
01:47:48,050 --> 01:47:53,900
Tu ve a dormir. -¿Cuidaras? -si
644
01:48:01,650 --> 01:48:03,430
¿Trajiste el dinero? -si
645
01:48:11,780 --> 01:48:21,000
Nandu, tu madre tenia razón. Para hacer ganar a otros no debes decepcionar a tu gente. Es un crimen.
646
01:48:21,050 --> 01:48:24,150
Cometí el error que cometisté en el juego, pero en la vida.
647
01:48:24,250 --> 01:48:31,450
Para hacer que Maha ganará, decepcione a todos ustedes. Pensé en buscar la felicidad en las victorias de otros.
648
01:48:31,500 --> 01:48:41,150
Es un error, uno debe obtener la felicidad en sus propias victorias. Antes de que mencionen mi nombre en publico, debo morir.
649
01:48:41,200 --> 01:48:43,300
Este es mi ultimo deseo
650
01:48:46,300 --> 01:49:05,500
(Al no pagar a los aldeanos krishnamurti, las 100 acres de tierra han sido revocadas. El nuevo propietario será otra persona).
651
01:49:11,000 --> 01:49:20,600
Tu madre te dijo lo que ella recuerda. Tu padre te dijo lo que sabe. Yo te dije lo que relmente sucedió.
648
01:49:20,700 --> 01:49:27,999
Me guste o no.. debo recordar todo. Fue mi padre quien murió despues de todo.
649
01:49:40,900 --> 01:49:49,500
¿Cómo se llama la persona que cierra el paraguas cuando comienza a llover? Aanand Vihari
650
01:49:55,200 --> 01:50:05,100
"Mi mala suerte es así. Pense que había una distancia entre Nandu y yo. Mi madre le dio la orden de abastecimiento (comida) a Nandu."
651
01:50:05,500 --> 01:50:10,000
Ven sientate. - Me sentare aqui.
652
01:50:10,700 --> 01:50:18,500
¿Qué les has dicho? No debes comer. -Lo mismo que tu dijiste. -Que fui a ver a Anu y conocí a Bhanu en su lugar.
653
01:50:18,550 --> 01:50:23,550
La mitad esta hecha. -Me gusta la chica y su confianza. -Algo en el medio. -¿Que esta en el medio?
654
01:50:23,600 --> 01:50:28,999
Abuelo y nieto parecen estar en una seria discusión. -¡Problemas de ricos!
655
01:50:33,300 --> 01:50:34,300
ponerlo allí
656
01:50:37,000 --> 01:50:43,999
¿Tu preparas la comida? -Yo superviso la logistica -Como sea que lo llames, ese es el trabajo, ¿verdad?
657
01:50:45,250 --> 01:50:49,000
¿Qué vas a comer allí? ven.
Vamos
658
01:50:54,250 --> 01:50:57,999
Disculpen. -¿A donde vas?
659
01:51:16,700 --> 01:51:17,999
¿Me llamaste?
660
01:51:18,150 --> 01:51:23,500
Nandu, ¿me estas dejando? -¿a ti?
661
01:51:24,150 --> 01:51:33,999
No puedo amarte.. tampoco puedo dejarte. Me siento como una bicicleta junto a un Mercedes cuando estoy contigo.
662
01:51:36,850 --> 01:51:47,200
Las luces, la gente y el alboroto... y este vestido. Nada como la Anasuya que conozco.
662
01:51:47,300 --> 01:51:55,300
Tu.. La hija de Mahalakshmi.. y yo que soy de kalavapudi
663
01:51:58,800 --> 01:52:02,400
¿Por qué me gotea el ojo sin polvo?
664
01:52:04,280 --> 01:52:08,500
Anu.. -Todos estan esperandote, cariño.
665
01:52:09,800 --> 01:52:17,300
La comida es increíble -Gracias, tio. -Intente conseguirnos el trato de boda también
666
01:52:17,350 --> 01:52:18,800
No tienes que decirlo.
667
01:52:20,350 --> 01:52:23,999
Sr. Nandu. estamos cortos de Biryani, hay muchos invitados más esperando para comer.
668
01:52:25,250 --> 01:52:29,100
¿Por qué estás tratando de recordarme que soy un cocinero? Sé lo que tengo que hacer
669
01:52:29,250 --> 01:52:36,900
¿Nos las arreglaremos con el arroz frito? -Uno debe ajustar con lo que tenga y no pensar el lo que no.
670
01:52:39,900 --> 01:52:42,200
Estoy hablando del Biryani
671
01:52:56,200 --> 01:53:02,750
Hey Mithyam, Canta una buena canción. -En este tiempo la musica debe ser agradable. Buena elección
672
01:53:02,800 --> 01:53:09,800
Tengo mala garganta - No soy SP Balasubramaniam para calificarte. Canta. -Adelante.
673
01:53:20,800 --> 01:53:23,800
Guduvedi shyamala, mi amor fallido.
674
01:53:27,350 --> 01:53:35,800
Canta.. Canta.. El sentimiento en el corazon debe venir de tu garganta.
673
01:53:35,900 --> 01:53:42,700
Si queda algo, las lágrimas deben salir de los ojos. Canta.. Canta.
674
01:57:15,700 --> 01:57:24,000
Cómo te atreves. Estas viviendo en mi casa y le quitaste la suerte a mi hija -¿Qué ha hecho ella, madre?
676
01:57:24,050 --> 01:57:29,350
¿Tu quieres a Shekar? -Ella es inocente -Eres tu en realidad.
677
01:57:29,400 --> 01:57:32,500
Te advertí el día que la trajiste a casa.
678
01:57:33,500 --> 01:57:37,250
¿Qué haría Shekar si ella se fugara?
679
01:57:37,750 --> 01:57:41,400
Gopal! -Lo tengo, señora. Encerraré a la chica en la habitación de abajo.
680
01:57:41,450 --> 01:57:48,200
No te dejaré tocar a Bhanu.. Papá -Tío -No sabes nada. Manga, llévala abajo
681
01:57:48,250 --> 01:57:50,300
Vamos, señora. -¿Que estas haciendo, papá?
682
01:57:55,200 --> 01:57:59,280
Hola, Sr. Banerjee.. Es Mahalakshmi -Dime
683
01:57:59,320 --> 01:58:05,950
Mi sacerdote sugirió que 10:30 AM sería el momento perfecto para el compromiso -¿Mañana?
684
01:58:06,000 --> 01:58:11,500
¿Algun problema? -Cuando todo esta listo, porque tedríamos un problema. Hagamoslo
685
01:58:12,650 --> 01:58:20,950
Bhanu y Shekar. Tu madre te matará. Te lo ruego. Por favor, no levantes la voz hasta que se comprometas.
686
01:58:21,000 --> 01:58:23,999
Abuelo, estoy enamorado de Bhanu. -¿Quien es ella?
687
01:58:24,350 --> 01:58:27,999
La chica que estaba con Anasuya con vestido rosa.
688
01:58:28,300 --> 01:58:31,900
La invitaremos para la boda. Solo te comprometes con Anu.
689
01:58:32,500 --> 01:58:40,000
Papí.. a Shekar le gusta Bhanu. Bhanu será feliz si se casa con el.
690
01:58:41,350 --> 01:58:50,500
No debí enviarte a Kalavapudi. Pensé que solo volverías con tu equipaje
689
01:58:51,500 --> 01:58:55,000
Tu trajiste relaciones innecesarias
690
01:58:58,250 --> 01:59:00,900
Su hermano realizará la boda de Bhanu.
691
01:59:04,400 --> 01:59:08,999
Tu calla y obedece la ordenes de tu mamá.
692
01:59:09,800 --> 01:59:13,800
Me estás pidiendo que me suicide con éxito esta vez
693
01:59:34,680 --> 01:59:35,600
Ella esta aqui.
694
01:59:43,400 --> 01:59:46,550
Mi madre tiene a Bhanu. -Lo se.
695
01:59:53,500 --> 01:59:59,999
Llevame a Kalavapudi. Mi madre aprenderá su lección solo entonces. -Vamos a casa primero.
696
02:00:02,950 --> 02:00:09,250
Nagavalli no me hablará. Ella solo me mirará fijamente y tu sabes todo.
696
02:00:09,300 --> 02:00:12,900
Sigo hablando ... ¿no sabes lo que hay en mi corazón?.
697
02:00:13,650 --> 02:00:14,900
No lo se.
698
02:00:20,350 --> 02:00:25,400
Mi madre cerró la puerta cuando nos dieron las cosas que merecíamos.
699
02:00:25,450 --> 02:00:29,600
¿Tu madre abrirá la puerta si le doy lo que quiere?
700
02:00:32,650 --> 02:00:35,999
Vamos te llevaré a casa.
701
02:00:38,000 --> 02:00:42,999
Puedo ayudarme a mi misma. Puedo irme sola.
702
02:01:18,725 --> 02:01:23,450
Hermano, hay una razón para que nuestra hija este llorando ¿Porque esta llorando?
701
02:01:23,500 --> 02:01:29,999
¿Quieres saber porque estoy llorando o quieres que deje de llorar?.
702
02:01:30,550 --> 02:01:31,999
Queremos que pares de llorar.
703
02:01:33,000 --> 02:01:38,650
Entonces mira eso. ¿Puedes manejar? -Si -Vamos.
704
02:01:49,500 --> 02:01:54,300
Tio, soy yo. ¿Esta Anu en casa? -¿No esta contigo? -No, tío.
705
02:01:56,000 --> 02:02:01,400
Es su compromiso mañana. Si ella no está cerca, tu tía me culpará.
706
02:02:01,500 --> 02:02:06,000
No te preocupas tío. No dejare que ella te culpe. Traeré a Anu.
707
02:02:06,100 --> 02:02:10,900
Su compromiso es mañana. Sucederá según el horario
708
02:02:27,650 --> 02:02:32,300
No tengo idea, no lo se. -¿Donde esta Anasuya? Dime y te dejaré.
709
02:02:33,650 --> 02:02:35,900
¿Me dejaras si te digo donde esta Anasuya?
710
02:03:06,000 --> 02:03:08,400
Deten el auto.. Voy a morir.. Detenlo!
711
02:03:32,400 --> 02:03:37,150
Anu.. Vamos a casa. -No voy a ir. -Deja de actuar infantil, ven.
712
02:03:37,200 --> 02:03:43,450
No hables como mi madre. Me molesta -Ok, Ven a casa por tu padre. Esta preocupado por ti.
713
02:03:43,500 --> 02:03:45,900
¿Veniste por el?
714
02:03:48,000 --> 02:03:57,000
No me necesitas, lo se. No iré.. No iré. -Esperá. Detente, cariño. -No iré.. No iré.
715
02:03:58,200 --> 02:04:06,500
Anu, Vas a venir o te arrastraré. -¿Me arrastraras? atrevete a tocarme. Saltaré si intentas tocarme.
716
02:04:12,650 --> 02:04:18,500
Aanand. ¿Porque estas provocandola, Aanand? -ella es una chica muy sistemática
717
02:04:19,400 --> 02:04:25,700
No la molestes. Una chica llorando es un mal presagio. -Especialmente para nosotros.
718
02:04:27,000 --> 02:04:30,250
OK .... Lo siento.
719
02:04:32,300 --> 02:04:37,850
Si te herí... realmente lo siento... Baja.
720
02:04:38,000 --> 02:04:43,800
¿Que? ¿Esta el auto en el estacionamiento? para que ella abra y se baje. ¿Que estas hablando?
721
02:04:45,450 --> 02:04:48,999
Yo quiero morir... quiero morir. -Anasuya señora..
722
02:04:50,250 --> 02:04:54,900
Haz lo que quieras... pero una cosa, muere tu sola.
722
02:04:55,000 --> 02:05:03,950
Si debemos morir en un grupo es algo que bajamos del auto y decidimos en el tiempo libre.
722
02:05:04,000 --> 02:05:07,600
Hasta entonces.. por favor no te muevas. Te rogamos.
723
02:05:09,900 --> 02:05:11,400
¿Vienes o no?
724
02:05:14,700 --> 02:05:20,999
Padre esta aquí... nada que temer ahora! -El hermano esta aqui.. esta aqui.. hermano..
725
02:05:26,000 --> 02:05:27,900
El va a matarlos.
725
02:05:56,000 --> 02:05:58,500
No golpear con las piedras, los niños van a morir.
726
02:06:03,000 --> 02:06:09,999
Hey.. solo matenlo. Les dare un acre de tierra a cada uno. ¡Buen viaje!
727
02:06:57,300 --> 02:07:00,000
Narayana, ¿Como estas?
728
02:07:03,000 --> 02:07:08,500
¿Estas loco? ¿Nos estamos muriendo en el coche y le estás pidiendo a la gente que lo ataquen?
728
02:07:08,600 --> 02:07:12,000
Si algo te sucede, yo debo hacer los ultimos ritos.
729
02:07:12,100 --> 02:07:19,450
Entonces ¿que? ¿Quieres que lo adore? - ¿Qué está hablando, tío? -No me hagas hablar.
729
02:07:19,500 --> 02:07:21,500
Estoy disfrutando el amanecer.
730
02:07:59,600 --> 02:08:03,850
¿Porque estas durmiendo en la sala?
Hey, Damelas y ajusta las cortinas.
731
02:08:07,500 --> 02:08:12,999
Traiga a Bhanu, me iré. -Es mejor que la chica permanezca aqui hasta el compromiso.
732
02:08:15,000 --> 02:08:19,900
Si, la enviaré en la tarde.. Pidele que se vaya. -Hey, ven aquí.
733
02:08:20,000 --> 02:08:24,620
No puedes apagar la luz de los vecinos para hacer que tu casa brille. ¿La enviarás o me la llevaré?
734
02:08:24,680 --> 02:08:28,400
Espera. Traeré a Bhanu. Espera.
735
02:08:32,400 --> 02:08:37,000
Bhanu.. ven cariño... Ven
736
02:08:39,950 --> 02:08:42,900
Tomala -Vamonos Bhanu -¿Que es esto?
737
02:08:54,500 --> 02:09:01,000
¿Porque regresaron? -Yo pensé que tu y la cuñada se casarían. ¿Porque no lo hicieron?
738
02:09:01,100 --> 02:09:02,500
¿Porque no querías decepcionar al tío?
739
02:09:11,700 --> 02:09:12,500
Tío...
740
02:09:20,400 --> 02:09:23,000
Por el tío ... Anu
741
02:09:31,150 --> 02:09:32,200
¿Que sucede?
742
02:09:33,800 --> 02:09:40,450
Mi madre me contó cuando era niño... cuando jugábamos carambolas. No puedes hacer a alguien llorar para entretener a alguien.
743
02:09:40,500 --> 02:09:46,900
¿Pero que hice yo? Pero la hice llorar porque no quería que la tía lo insultara.
744
02:09:50,000 --> 02:09:53,800
Mi papá se equivocó en ese entonces, yo me quivoqué ahora.
742
02:09:53,850 --> 02:09:59,800
Él dió sus propiedes mientras esperaba qu ella ganará. Yo le dí a Anu para hacer ganar al tío.
743
02:10:06,850 --> 02:10:11,600
Nosotros debemos buscar la felicidad en nuestras victorias, no en las de otros.
744
02:10:14,700 --> 02:10:19,500
Gracias, Bhanu. Solo un minuto.
745
02:10:28,650 --> 02:10:32,600
Las decoraciones deben estar hechas en otros 30 minutos. -Esta bien señora.
746
02:10:39,200 --> 02:10:40,400
una última vez
746
02:10:47,000 --> 02:10:48,100
Por favor
747
02:11:17,650 --> 02:11:24,999
Gasté 100,000 en ti en un día.
¿Puedo asustarme de la rutina?
748
02:11:25,100 --> 02:11:31,999
No gastaste ni 10 mil en los siguientes 10 días. ¿Eso no te da valor?
749
02:11:36,680 --> 02:11:40,350
Es posible que no pueda darte todo lo que necesitas. -No lo requiero.
750
02:11:40,530 --> 02:11:49,300
Yo pedí TV y AC. Tu me diste TV y un palo en lugar de AC. ¿Discutí?.
751
02:11:54,350 --> 02:11:56,600
No se que hice cuando me enoje.
752
02:11:59,200 --> 02:12:03,600
No vuelvas a patear la puerta del coche tan fuerte. Moriré.
753
02:12:15,000 --> 02:12:18,950
¿No me dejaras como ese dia, verdad?
754
02:12:40,500 --> 02:12:47,400
¿Qué has hecho? ¿Le lanzaste un hechizo? El te esta atrapando por el dinero. Dejala.
755
02:12:48,950 --> 02:12:51,000
Ella es mía.. Mía.
756
02:12:53,250 --> 02:12:57,200
Les guste o no, debo recordarles todo. Su compromiso es en 2 horas.
757
02:12:57,250 --> 02:12:59,900
Quien es quien viniendo de la ciudad. Tengo una reputación que mantener.
758
02:12:59,950 --> 02:13:07,300
¿Es solo acerca de tu reputación? ¿Que hay de mi padre? ¿Solo tus cosas valen? ¿Sus propiedades son inútiles?
759
02:13:09,000 --> 02:13:13,850
Si nosotros atrapamos personas por dinero. Mi padre debío haber tomado nota.
758
02:13:13,900 --> 02:13:21,900
O hubíera pedido una participación en su negocio. Si yo hubiera hecho lo mismo ... ¿hubieras estado aquí?
759
02:13:23,250 --> 02:13:25,500
¿Porque estas hablando acerca de eso ahora, Nandu?
760
02:13:25,650 --> 02:13:29,550
No me detengas tio, ella debe saberlo.
761
02:13:29,600 --> 02:13:35,600
Estamos sosteniendo el palanquín en el que ha estado durante tantos años. Ella debe saberlo
760
02:13:40,300 --> 02:13:43,900
Tengo que decirte 4 cosas. Escuchalas con atención.
761
02:13:43,950 --> 02:13:49,800
Has construido esta villa sobre la tumba de mi padre. Su vida es tu inversión.
762
02:13:49,900 --> 02:13:56,800
Su amor es tu obseción. Su relación es tu negocio y su reputación no es nada para ti.
763
02:13:58,150 --> 02:14:02,600
Si lanzamos algo al aire, cae de regreso el doble de rapido.
763
02:14:02,700 --> 02:14:06,000
Sea una flor o una piedra.
764
02:14:08,300 --> 02:14:12,850
Tu lanzaste a mi padre.. pero yo cai de regreso el doble de rapido.
765
02:14:19,850 --> 02:14:24,999
Puede que no tenga una villa como tú ... pero tengo a la reina.
766
02:15:34,000 --> 02:15:38,999
Toma esto y lanzalo muy lejos. -Eres perezosa de todos modos
767
02:15:41,800 --> 02:15:43,400
¿que has hecho padre?
768
02:15:54,700 --> 02:16:02,650
¿Escuchaste lo que dijo? como cuidara de ella, con tanto veneno en el.
768
02:16:02,700 --> 02:16:08,900
Tengo miedo. ¿No amé a mi hermano?
769
02:16:09,450 --> 02:16:16,999
Pude haberme quivocado. Ellos lanzaron mi dinero de vuelta a mi.
770
02:16:19,700 --> 02:16:24,400
incluso mi cuñada no me invito a entrar a la casa.
771
02:16:24,800 --> 02:16:30,300
¿No debo tener ego? Soy su hermana despues de todo
772
02:16:30,500 --> 02:16:39,999
Ellos no lo tomarón cuando querias darselo. Bien. Porque no intentaste darselo cuando lo pidieron.
773
02:16:43,350 --> 02:16:50,800
Tu querias compensar su vida con dinero, porque no diste tu vida, tu Anasuya a ellos.
772
02:16:50,900 --> 02:16:55,900
¿Se negarian? ¿Lo diran?
773
02:17:03,350 --> 02:17:07,000
Eres como un jugador, papá. Te quiero.
774
02:17:13,850 --> 02:17:20,800
Que debo usar, mamá. Me preguntaste acerca de el que me preguntas por esto.
775
02:17:21,200 --> 02:17:32,100
Alguien tuvo que decirme que odias la musica y el baile. Finalmente lo mismo paso con el chico que te gusta.
776
02:17:33,500 --> 02:17:37,400
ustedes se separaron de mi
777
02:17:39,000 --> 02:17:47,800
Eso duele muchisimo pero no puedo dejarte ir tan facilmente. Despues de todo eres mi hija.
778
02:17:49,500 --> 02:17:51,850
¿Cuando entenderas mi amor?
779
02:18:21,000 --> 02:18:26,100
¿Te sientes incómoda con la idea de que ella venga aquí, mamá?
780
02:18:26,150 --> 02:18:35,700
Cuando tu papá murió, tu tia vinó aqui con dinero. Si daba su hombro para llorar, la hubiera dejado entrar.
781
02:18:37,750 --> 02:18:42,750
¿Me he equivcado por traer a Anu aqui mamá?. -Te atreviste a hacerlo
782
02:18:43,750 --> 02:18:47,999
Ella es una chica agradable. No pienses más ni la hagas llorar.
783
02:18:56,500 --> 02:19:01,700
No hay nadie que pueda morderte aquí. Excepto yo.
784
02:19:05,500 --> 02:19:10,150
Mamá ya no está enojada conmigo. No tengo miedo de ella
785
02:19:10,200 --> 02:19:15,500
Nandu esta bien ahora.
Ya no necesito esto.
786
02:19:17,500 --> 02:19:19,800
Funciona para él de esta manera
787
02:19:22,300 --> 02:19:23,350
Trae algo de Ghee
788
02:19:26,000 --> 02:19:31,700
Ella es mi hija. Debo obtener una mejor alianza para ella. La casaremos en la siguiente temporada de bodas.
789
02:19:31,750 --> 02:19:38,930
No estoy comiendo por eso. Si se separan. Nandu se casará solo conmigo.
790
02:19:38,980 --> 02:19:44,400
Debo estar lista para entonces. Asi que estoy comiendo.
791
02:19:46,500 --> 02:19:53,500
Los enemigos que estan muy lejos. Se disfrazan de hijas y hermanas y están en nuestra compañía
792
02:19:57,200 --> 02:20:01,600
Mi vida es como un edificio roto perdido en el proceso de ensanchamiento de barras.
792
02:20:01,700 --> 02:20:04,000
Puedo vivir con eso o dejarlo ir.
793
02:20:06,200 --> 02:20:11,400
Pandu traeme una botella de gin. Iré a la granja y me emborrcharé. Eso me hará sentir mejor.
794
02:20:16,450 --> 02:20:22,700
Debo conseguir un poco de alcohol.. te sentiras mejor. Maldita sea ... no escucha. es desafortunado que sea sordo
795
02:20:23,000 --> 02:20:27,000
papá... papá... alto!
796
02:20:27,800 --> 02:20:30,750
¿Se acabó todo si se casa? ¿Esperamos hasta su primera noche?
796
02:20:30,800 --> 02:20:34,500
No dejaré que nadie se acerque para casarse con su hermana ... ¡sí!
797
02:20:41,300 --> 02:20:47,999
Asi que trae mala suerte. Mira hay un convoy viniendo. Seguramente vienen por Bhanu.
798
02:20:59,100 --> 02:21:04,500
¿Quien es su hermano? -Aanand Vihai -La mitad lo haría.. Aanand ¿Donde esta su casa?
799
02:21:04,580 --> 02:21:11,500
Hay una fiesta en marcha.. adelante, la encontraras. -Vamos. -¿Para que sirve el convoy aqui?
800
02:21:11,550 --> 02:21:17,300
En lugar de ir con las manos vacías vamos con oro y diamantes. Hay barras adelante y guardias detrás.
801
02:21:17,350 --> 02:21:19,600
¡Problemas de gente rica!
802
02:21:27,400 --> 02:21:33,450
El se casará con una chica rica y su hermana encontro un chico todavía mas rico.
803
02:21:33,500 --> 02:21:35,999
¿Entendiste algo? -¿Que es, padre?
804
02:21:37,150 --> 02:21:44,500
El practico su amor con Valli..., peleando contigo, y escapo con su amante conmigo.
805
02:21:45,000 --> 02:21:49,999
El debe adorarnos si tiene alguna gratitutud sobre nosotros
806
02:21:53,300 --> 02:21:54,999
¿Que hacemos ahora?
806
02:21:56,500 --> 02:21:59,700
¡Estrangularnos a nosotros mismos!
100341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.