All language subtitles for A Aa (2016) UnCut 720p HDRip x264 ESubs -[Dual Audio]-[Hindi DD2.0 + Telugu] - 1.4GB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 10 00:02:18,500 --> 00:02:26,600 Mi madre toma las desiciones en cada cumpleaños mio Musica, baile, actuación, etc. 11 00:02:27,000 --> 00:02:31,100 Pero en mi cumpleños 23, yo tome un desición. 12 00:02:34,800 --> 00:02:35,999 ... me voy a suicidar! 13 00:03:20,850 --> 00:03:26,000 No estoy segura si vería al Dios de la muerte, pero aun estoy viva 14 00:03:32,150 --> 00:03:36,100 Cuando la boda de alguien es arreglada, las chicas generalmente van de compras. 14 00:03:36,150 --> 00:03:40,800 Pero solo tú intentas suicidarte. ¿Qué esta mal contigo? 15 00:03:42,000 --> 00:03:47,650 Hola. - Mahalaxmi, soy el contador. ¿Debo pagar con cheque o en efectivo? - Paga con tarjeta 16 00:03:48,400 --> 00:03:55,999 El te ha mimado mucho. Si me hubieras escuchado ... te habrías vuelto tan grande como Sania Mirza o Saina Nehwal. 17 00:03:58,350 --> 00:04:03,800 Entonces, ¿cuánto descuento debo pedir? ¿10 o 20 por ciento? - 15% 18 00:04:04,500 --> 00:04:08,300 Habrías aprendido tus lecciones si me hubiera unido contigo al hostel en tu infancia. 19 00:04:10,600 --> 00:04:17,750 ¿La cuenta debe estar a tu nombre o en el de Anu? -Espera, voy a ir allí. - Quiero decir. 20 00:04:17,800 --> 00:04:20,999 La factura telefónica costará más que la factura del hospital. 21 00:04:30,200 --> 00:04:31,900 Hola - ¿No estabás abajo? 22 00:04:33,500 --> 00:04:35,700 Padre, eres como un jugador. 23 00:04:35,900 --> 00:04:38,999 Ella comenzó a sermonearme tan pronto como abriste los ojos ... ¿qué se hace? 24 00:04:43,700 --> 00:04:49,999 ¿Por qué la pequeña se ha encogido tanto? ¿Dónde están las mejillas? 25 00:04:51,500 --> 00:04:52,200 ¿Que pasó? 26 00:04:53,000 --> 00:04:57,999 La pequeña tiene antojo de helado. - Ordenemoslo. 27 00:04:58,300 --> 00:05:03,100 ¿Hola como estas? - Hola, buenos días, doctor. - Buenos días 27 00:05:03,300 --> 00:05:06,050 Todo está bien, ¿verdad? - Todo esta bien. Solo una cosa... 28 00:05:06,100 --> 00:05:13,400 por favor compre sus cuchillos en otra parte... no son lo suficientemente afilados 29 00:05:14,900 --> 00:05:18,900 Es demasiado incómodo cuando los médicos tienen tanto sentido del humor, ¿verdad, hija? 30 00:05:19,000 --> 00:05:23,400 Nuestra carcel esta en Jubilee Hills. Lo siento, nuestra casa... 31 00:05:40,500 --> 00:05:47,200 Anu ... usa este cuando Shekar este aqui para verte y este cuando salgan a cenar. 32 00:05:47,350 --> 00:05:55,200 El conjuto de joyeria esta en el armario. 8524... intenta no olvidar el número. 33 00:05:58,500 --> 00:06:04,400 Por favor no salgas con esa cara aburrida. Vistete y aparece, ¿OK? 34 00:06:07,400 --> 00:06:14,000 ¿Que? - Mamá 35 00:06:17,500 --> 00:06:19,500 Yo... - Tu 36 00:06:22,500 --> 00:06:27,700 Contigo... - Puedes decirlo... no lo retengas como tu padre 37 00:06:28,800 --> 00:06:30,800 Iré a Chennai contigo... 38 00:06:40,550 --> 00:06:47,100 Un chico rico como Shekar es altamente calificado. Sin cuñadas, sin suegra. 39 00:06:47,150 --> 00:06:52,800 Más que nada, un chico de Hyderabad. ¿Te das cuenta de lo difícil que es encontrar tal alianza? 39 00:06:53,100 --> 00:06:56,900 Tengo que asistir a esta conferencia, de lo contrario, lo habría examinado personalmente. 40 00:06:57,000 --> 00:07:03,100 Si tu y tu padre arruinan cualquier cosa... los mato. 41 00:07:05,300 --> 00:07:12,200 ¿Estas empacando, Maha? - No estoy empacando, estoy cuidando a mi hija ... vamos 42 00:07:15,650 --> 00:07:17,999 Anu, ¿Cuantas veces tengo que decirte? 42 00:07:22,450 --> 00:07:28,600 Adios, tia Lata. Buen viaje.. - Gracias - De nada. 42 00:07:28,700 --> 00:07:31,100 Buenos dias señor. Por favor sientese... Café? Té? 43 00:07:35,650 --> 00:07:40,000 No, gracias... acidez... OK, adios... Por favor... gracias, adios! 44 00:07:49,700 --> 00:07:51,900 No te gusta la idea de reunirte con Shekar, ¿verdad? 45 00:07:56,000 --> 00:07:58,900 no ... nada importante como tal ... señor acabo de llamar ... eso es todo ... 46 00:08:00,600 --> 00:08:03,300 ¿No ha empacado ella aun? 46 00:08:03,400 --> 00:08:06,700 ya que la maleta no ha bajado ... eso significa que aún no ha empacado, señor 47 00:08:06,750 --> 00:08:08,800 Wow, tanta riqueza 47 00:08:08,900 --> 00:08:13,200 ¿Es un telefono nuevo? - Si, señor. La señora me lo compró hace unos días. - iPhone 48 00:08:14,700 --> 00:08:18,999 ¿Por qué no te quedas con la foto de un dios? Eso seria agradable 49 00:08:19,050 --> 00:08:22,850 Papá... - Cariño -La señora es mi diosa... 50 00:08:22,950 --> 00:08:24,100 Entonces, soy Dios, ¿verdad? 50 00:08:24,150 --> 00:08:26,200 Solo porque la diosa Durga se sienta en el tigre no significa que adoramos al tigre, ¿verdad? 51 00:08:26,250 --> 00:08:29,950 Al menos me comparaste con el tigre -Eres tan poderoso como el tigre en el arroz con limón. 51 00:08:30,000 --> 00:08:31,100 Gopal.. - Si, señora. 52 00:08:35,500 --> 00:08:40,999 ¿A quien estas llamando, papá? - Tu no entiendes mi problema. Un desperdicio -Hey espera. 53 00:08:41,300 --> 00:08:44,600 -Hola, ¿quien es? - ¿Eres el abuelo de Shenkar? ¿Es el Sr. Banerjee? 54 00:08:44,650 --> 00:08:47,400 No se requiere... la mitad es suficiente. -¿Que? 54 00:08:47,450 --> 00:08:50,600 Abuelo de Shekhar no es necesario. Señor Banerjee es suficiente. 55 00:08:50,650 --> 00:08:57,450 Sr. Banerjee, ¿Vas reunirte con la hija de Ramalingam? -¿Cual Ramalingam? -Maldita sea 56 00:08:57,500 --> 00:09:03,000 Me refiero a la hija de la Señora Mahalakshmi. - Si 57 00:09:05,000 --> 00:09:09,150 Pareces estar muy contento con el sonido de su nombre. Ella se va a Chennai 57 00:09:09,200 --> 00:09:12,500 Tales cosas deben ser explicadas en detalle 58 00:09:15,300 --> 00:09:23,950 Vienes desde América. ¿Ella no esperará un día para ir a Chennai? - ¿Quien eres? - Soy Ramalin.. 59 00:09:24,000 --> 00:09:29,250 Debe preocuparse por la cantidad de dinero ganado en la lotería y no por el vendedor del boleto 60 00:09:29,300 --> 00:09:30,800 Este es el regalo de mi Diosa! 61 00:09:33,000 --> 00:09:40,500 No vendrán con seguridad. En ausencia de tu madre, puedes ir salvaje y libre en Hyderabad durante los próximos 10 días 62 00:09:42,000 --> 00:09:47,800 Que? - Donde quiera que vayamos, estamos bajo la supervisión de Mahalakshmi, padre. 63 00:09:48,900 --> 00:09:51,900 Quiero irme lejos de su nombre 64 00:09:55,500 --> 00:09:59,200 Hay un lugar como ese... 65 00:10:03,500 --> 00:10:06,500 La tía Kameshwari y el tio Krishnamurthy.. 66 00:10:12,500 --> 00:10:13,400 ¿Tia...? - Si 67 00:10:14,500 --> 00:10:17,700 Nunca los he visto. - No nos han visitado en años. 68 00:10:18,750 --> 00:10:21,800 ¿Porque? - Porque no pueden soportar a tu madre 69 00:10:22,000 --> 00:10:27,900 ¿Ellos viven aqui? -No,... Viven en Kalavapudi. Un pequeño pueblo cerca de Vijayawada. 70 00:10:28,750 --> 00:10:30,800 ¿Un pueblo? - Si 71 00:10:31,300 --> 00:10:36,950 No tengo idea de quienes son ellos. - La tía siempre pregunta por ti cuando me llama. 72 00:10:37,000 --> 00:10:41,400 ¿Puedes hablarme de ella, papá? ¿Papá, fumas cigarro? 73 00:10:41,450 --> 00:10:45,700 Hago muchas cosas sin avisar a tu madre. 74 00:10:46,900 --> 00:10:54,450 ¿Tengo tias maternas? - No ahora, aunque puedo intentarlo - Papá 75 00:10:54,500 --> 00:10:57,900 Eres como un jugador pero ¿Porque no te opones a mamá? 76 00:10:58,000 --> 00:11:01,750 Prefiero discutir solo en la corte .. tu madre tiene una ventaja en casa 76 00:11:01,800 --> 00:11:05,999 Si alguna vez tengo la oportunidad de ganar, tu madre tiene convulsiones. 76 00:11:06,100 --> 00:11:08,900 Asi que, mantengo mi boca cerrada 77 00:11:09,000 --> 00:11:13,650 La gente piensa que soy un santo, pero me llaman tonto 78 00:11:13,700 --> 00:11:18,600 Disculpe. Disculpe. Si, ya voy 79 00:11:19,800 --> 00:11:20,800 No fumar! 80 00:11:23,500 --> 00:11:28,500 Si estas de acuerdo, te enviaré en la tarde. Por favor quédate allí por 10 días. - ¿Sola? 81 00:11:28,550 --> 00:11:30,800 Lleva a Mangamma contigo. - ¿Como? 82 00:11:30,850 --> 00:11:36,550 "Ella recibirá una llamada diciendo que sus padres están enfermos" - Señor 83 00:11:37,000 --> 00:11:41,500 Mangamma... -Mi abuela esta enferma. Voy a verla. - Pero por favor no grites 84 00:11:43,500 --> 00:11:51,400 ¿Que hay de mi? Gopal enviara reportes diarios a mi mamá como James Bond.. -Tengo un plan. 85 00:11:51,450 --> 00:11:56,700 Papá... -No te metas con tu padre. No me callaré si no estás de acuerdo con tu madre. 86 00:11:56,750 --> 00:11:59,999 Debes comer tu desayuno, comida y cena solo en tu habitación. 87 00:12:00,100 --> 00:12:05,800 Romperé tus piernas si das un paso abajo -No ambas, solo una es suficiente 88 00:12:05,900 --> 00:12:09,150 Excepto tu y tu madre, todas las personas comunes deben permanecer en la planta baja solamente 88 00:12:09,200 --> 00:12:15,450 No se atreverá a usar las escaleras después de la advertencia. - Si, ¡vamos de fiesta! 89 00:12:15,500 --> 00:12:18,300 Gracias, papá. -¿Que son esos gritos? 90 00:12:20,500 --> 00:12:23,200 Maha.. - Sólo porque no estoy cerca. - No, no beberé. 90 00:12:23,300 --> 00:12:24,200 Regularmente... - No lo hare 91 00:12:25,000 --> 00:12:27,500 hay algo mas -Te amo. 92 00:12:34,500 --> 00:12:39,450 El dinero será suficiente, verdad? - si. - No pude obtener boletos de primera clase. ¿No importa? 93 00:12:39,500 --> 00:12:43,350 Esta bien, papá. - ¿Queres agua? - No 93 00:12:43,400 --> 00:12:47,800 - Tomaré dos copas en un tiempo. Solo asi me sentiré mejor 94 00:12:50,999 --> 00:12:55,700 ¿Mi pequeña estará bien verdad? -Si 95 00:13:26,750 --> 00:13:29,800 Tuvé trabajo.. Estoy llegando tarde. ¿Que pasa contigo? 96 00:13:29,850 --> 00:13:32,700 Estaba desempleado, así que me dormí. Entonces, estoy llegando tarde ¿que pasa contigo? 96 00:13:32,750 --> 00:13:34,100 No me importas - ¿Qué? 97 00:14:15,150 --> 00:14:18,999 La gente solo camina en el compartimiento si les das una sonrisa. 98 00:14:34,500 --> 00:14:41,600 Hola. ¿Me estas estrañando ya? - Te dije que estaba olvidando algo, ¿verdad? 98 00:14:41,650 --> 00:14:44,600 Le pedí al hijo de la tia Kavudi que te acompañe. El vive en Hyderabad 98 00:14:44,650 --> 00:14:49,999 El aceptó. El lleva camisa rayada y jeans. 99 00:14:50,600 --> 00:14:55,999 No lo regañes. Es impredecible cuando tu madre se pone furiosa y tu cuando te enojas. 100 00:14:56,500 --> 00:15:05,999 ¿Se movió el tren? - Si - ¿Esta el allí? - Supongo que está aquí 101 00:15:06,300 --> 00:15:08,999 ¿Supones? ¿Ya lo regañaste? 102 00:15:11,450 --> 00:15:12,999 Solo pasale el telefono a el. 103 00:15:16,500 --> 00:15:17,200 Tio .... 104 00:15:18,600 --> 00:15:22,600 Ella esta viajando sola por primera vez. -Estoy con ella, tio. 104 00:15:22,650 --> 00:15:26,500 ella recibió un alta del hospital muy recientemente, ya sabes, ¿verdad? -si 105 00:15:27,500 --> 00:15:31,450 No hables de la muerte y la pérdida con ella. -No lo hare tio 105 00:15:31,500 --> 00:15:36,999 Dile a tu madre tambien. -Seguro. -De acuerdo, entonces, cuidate. -Adios. 106 00:15:42,800 --> 00:15:46,999 ¿Que haces tu? ¿A que te dedicas? 108 00:15:50,700 --> 00:15:58,800 Cocino... Hago a la gente cocinar. Esto es mas horrible que antes. 109 00:15:59,999 --> 00:16:03,999 Hey ... Suministro a los empleados de software. 110 00:16:06,400 --> 00:16:09,999 Hubíera sido mucho mejor si tuviera un carrito de comida rápida 111 00:16:14,600 --> 00:16:19,999 Tengo un trabajo que paga facturas pero no respeto. 112 00:16:24,400 --> 00:16:30,600 Debido a la sequía en los dos estados, más de 200 agricultores han cometido sui... 113 00:16:44,550 --> 00:16:46,999 Bueno, Las noticias de deportes es una mejor idea 114 00:16:50,600 --> 00:16:54,500 Sensación en la historia de las carreras. 115 00:16:57,400 --> 00:17:00,800 Piloto de 27 años tuvo un accidente. 116 00:17:11,200 --> 00:17:13,999 La gente se está muriendo de sequía y conduciendo .. que es esto 117 00:17:14,100 --> 00:17:19,900 ¿Que dices? ¿La hija del sr. Nageswararao se suicidó? 118 00:17:20,000 --> 00:17:25,150 ¿Quien la tercera? ¿Porque haría eso? Actitud y orgullo 119 00:17:25,200 --> 00:17:29,400 El dinero hace que la gente haga tales cosas. No es ella, su padre debe ser culpado. 119 00:17:29,450 --> 00:17:34,950 Él la hizo estudiar en la universidad, ¿verdad?.. No así ... en verano. 120 00:17:35,000 --> 00:17:42,050 Tales niños deben ser golpeados hasta los huesos en el camino bajo el sol ardiente. 120 00:17:42,100 --> 00:17:45,600 Solo entonces aprenderan una lección... hablar no servirá 121 00:17:48,700 --> 00:17:54,800 ¿Qué sucede, señor? - Estaba hablando algo importante y el telefono se rompió en pedazos. 122 00:17:56,300 --> 00:18:02,500 No se trata de hablar en voz alta, debes sostenerlo con fuerza. - ¿Que? - El telefono. 123 00:18:02,650 --> 00:18:05,999 Pienso que el no morirá por su telefono. -Mangamma. 124 00:18:07,650 --> 00:18:11,300 Anasuya Ramalingam, Aanand Vihari. ¿Cuanto es? - 150 rupias. 125 00:18:12,700 --> 00:18:16,400 ¿Notaste algo? Anasuya Ramalingam.. A.. 125 00:18:17,700 --> 00:18:19,400 Aanand Vihari.. Aa.. 126 00:18:19,450 --> 00:18:23,600 Eso es... A.. Aa... 127 00:18:25,600 --> 00:18:29,999 ¡Tomó 25 años para que estas dos letras se reunieran! 130 00:20:37,000 --> 00:20:41,450 ¿No conduce Rajinikanth esto en la película Muththu? - Ese es un carruaje .. 131 00:20:41,500 --> 00:20:42,999 ¿Que hay acerca este? - Coche de caballos 132 00:20:43,400 --> 00:20:44,500 ¿Cuál es la diferencia? 133 00:20:46,000 --> 00:20:50,450 Si el caballo se monta con los ojos abiertos, es un carro de caballos. Si se cierra, es un carruaje. 134 00:20:50,500 --> 00:20:52,999 ¿Entonces significa que sus ojos estan cerrados ahora? 135 00:20:53,400 --> 00:20:57,700 Que esta diciendo Srta. Mangamma... Es la combinación de sus patas y nuestro guia. 136 00:20:58,300 --> 00:20:58,800 ¡Dame! 137 00:21:00,000 --> 00:21:00,999 Por favor bebe... 138 00:21:10,000 --> 00:21:14,400 ¿Quien es ella? Ella parece una heroina de Bollywood... 139 00:21:16,500 --> 00:21:20,600 "Ella no pinto su casa pero esta llena de colores"... 140 00:21:27,700 --> 00:21:28,350 ¿Que sucedió? 141 00:21:31,000 --> 00:21:34,950 Esta es Anasuya Ramalingam, la hija de Mahalakshmi de Hyderabad. 141 00:21:35,000 --> 00:21:39,800 Mangamma hija de Ambujam y Jatha Janardhan de Kalavapudi. 142 00:21:40,500 --> 00:21:44,950 No sé el nombre de su madre. ¡Acelerar a petición! 143 00:22:26,800 --> 00:22:29,500 oh Dios!! ¡Estoy sangrando! 144 00:22:30,300 --> 00:22:34,700 ¿Porque nos golpeaste? ¿Como nos caimos? 145 00:22:36,500 --> 00:22:39,800 Uno debe trabajar duró para acender en la vida. ¿Pero qué hay en caer? 145 00:22:39,850 --> 00:22:41,450 El deslizamiento de la lengua o de la rueda hará el trabajo 146 00:22:41,500 --> 00:22:45,999 ¿Porque nos derribaste? - Para ayudarte. - ¿Porque necesitas la bolsa? 147 00:22:48,100 --> 00:22:50,999 ¿Debes venir con una maleta o una orquesta cuando viajas? 148 00:22:51,600 --> 00:22:53,800 Yo se todo 149 00:22:55,500 --> 00:22:56,900 ¡Eres pantalones inteligentes! 150 00:22:58,000 --> 00:23:00,500 Te dire cuando mi momento llegue. 151 00:23:08,500 --> 00:23:13,700 Cualquiera que este herido habla de tiempo, pero solo el tiempo decide. 152 00:23:20,300 --> 00:23:22,700 Hey, trae el carro. 153 00:23:28,100 --> 00:23:29,500 ¿Debo traer el vehiculo?? 154 00:23:34,700 --> 00:23:37,500 ¿Quien es el? - Hijo de Venkanna 155 00:23:37,950 --> 00:23:41,300 No solo nosotras.. incluso los aldeanos no saben su nombre. 155 00:23:41,400 --> 00:23:44,100 ¿Puedes parar las sátiras y pasar mi bolsa? 156 00:23:45,700 --> 00:23:48,900 Querías ver un pueblo ¿Estás satisfecha ahora? 157 00:23:49,500 --> 00:23:52,400 ¿Ver el pueblo? - Si - Cierra tus ojos. 158 00:23:52,500 --> 00:23:55,850 ¿Cerrar tus ojos para ver? Suena nuevo 159 00:24:10,300 --> 00:24:14,000 ¿Que es ese sonido? - La naturaleza 160 00:24:15,800 --> 00:24:17,600 Tapa tus oidos. 161 00:24:23,500 --> 00:24:28,500 ¿Que es ese olor? - Petrichor fragancia de las nubes justo antes de la lluvia. 162 00:24:32,450 --> 00:24:34,800 Si cierra su nariz tambien. 163 00:24:36,700 --> 00:24:39,700 No solo la villa, ella puede ver el paraiso tambien. 164 00:25:02,700 --> 00:25:09,600 chico de mejillas regordetas o.. el chico con biceps.. 165 00:25:09,700 --> 00:25:15,500 Te veré cerca de Rajampeta ... Dame un collar de oro 166 00:25:15,800 --> 00:25:21,600 Tengo un perfume increíble de Allahbaksh ... Tengo textiles de Kothapeta ... 167 00:25:21,800 --> 00:25:27,900 El tren se ha ido ... tengo la caja de pandora 168 00:25:41,800 --> 00:25:46,900 El cielo se ha estirado como si estuviera privado de sueño. 169 00:25:47,000 --> 00:25:51,900 La luz del sol se ha recuperado como una pelota después de la noche. 170 00:25:52,000 --> 00:25:57,900 El viento sopla bloqueando el crepúsculo. 171 00:25:58,100 --> 00:26:06,100 La vegetación nos recibe saludando como un soldado... Silenciosamente 172 00:26:06,200 --> 00:26:09,100 Mi canción medita 173 00:26:11,200 --> 00:26:16,500 El canto de los gorriones ... El canto de los Mynas ... 174 00:26:16,700 --> 00:26:30,100 Un pueblo es familiar a esta melodia. Ya.. ya.. ya.. yeah! 175 00:26:30,900 --> 00:26:35,600 Diseños de pisos para los suegros... amor de la casa materna ... 176 00:26:35,900 --> 00:26:40,600 Es un tratamiento para los ojos. 177 00:26:41,900 --> 00:26:51,600 Las flores y las tierras de cultivo. Los festivales ... A nadie le disgusta el aire fresco ... 178 00:26:51,900 --> 00:27:00,000 No te enfades, Krishna enojado... Es hora de las luces 179 00:27:35,500 --> 00:27:45,500 No te enfades, Krishna enojado... Es hora de las luces 180 00:27:45,900 --> 00:27:55,500 No te enfades, Krishna enojado... Su presencia de la luz... 181 00:27:57,000 --> 00:28:03,300 Intenta llegar a lo imposible. 182 00:28:03,500 --> 00:28:07,550 Detén la notoriedad de tu suave corazón ... ¿Te castigaré o mimaré? 183 00:28:07,600 --> 00:28:22,500 Ven a tu madre cansada e inquieta. Oh Krishna... Oh Krishna.. 184 00:28:24,100 --> 00:28:35,500 No te enfades, Krishna enojado... Es hora de las luces 185 00:28:38,100 --> 00:28:40,900 Y este fue mi primer dia en Kaluvapudi.. 165 00:29:05,250 --> 00:29:09,300 La gente piensa que el dinero o los problemas conducen a la idea de suicidarte. 165 00:29:09,400 --> 00:29:13,500 No realmente.. una botella de champú inalcanzable y mi madre lo haría 166 00:29:13,600 --> 00:29:18,100 mi madre cree que soy baja porque no pude alcanzar la botella de champú 167 00:29:18,300 --> 00:29:21,500 Podría intentar empujarla para ser más alta 168 00:29:30,300 --> 00:29:34,450 ¡Podía lavarme el pelo solo si llegaba o tenía que sentarme en casa! 169 00:29:51,500 --> 00:29:56,800 Hermana. ¿Esta todo bien? - ¡Nada mejor que un baño con ducha! 169 00:30:03,500 --> 00:30:04,800 Vamos.. corre. 170 00:30:08,100 --> 00:30:12,450 Hola. - No... Las nuves han llegado justo a tiempo. - ¿Quien es ella, Srta. Bhanu? 171 00:30:12,500 --> 00:30:15,300 Ella es la hija de mi tio que vive en Hyderabad. ¿No es bonita? 171 00:30:15,350 --> 00:30:17,750 Ella es bonita. Se vería más bonita con algo de ropa puesta. 172 00:30:17,800 --> 00:30:23,000 ¡Idiota! - El esta acostumbrado a esto ... ven - ¿Acostumbrado a? 173 00:30:23,100 --> 00:30:25,600 ¡Melodías de mis oídos! - Disculpa 174 00:30:27,700 --> 00:30:30,150 ¿Que? - ¿Puedes subir? 175 00:30:30,200 --> 00:30:33,950 Estoy trabajando duro para llegar. - Puedes tomar las escaleras 176 00:30:35,300 --> 00:30:40,999 Mamá - Si? - La hija del tio de Hyderabad -¿es? - ¡Oh, la asombrosa! 177 00:30:41,100 --> 00:30:46,350 Ella se parece al sinónimo de amabilidad, a diferencia de su madre. 177 00:30:46,400 --> 00:30:48,750 ¡O ella no es Anasuya.. deberia ser arrogante! 178 00:30:50,800 --> 00:30:54,250 ¿Que pasó? ¿Por qué te ves así? - Mangamma es un monstruo. 179 00:30:54,300 --> 00:30:57,300 ¿Que paso? - Ella me abofeteó -¿Porque? 180 00:30:58,500 --> 00:31:00,450 No puedo abrir la puerta 181 00:31:05,500 --> 00:31:06,999 Ella no deberia golpearte por eso. 182 00:31:10,500 --> 00:31:15,400 Necesito combiarme de ropa. - No me importa si quieres cambiarte de ropa ... sí. 183 00:31:18,300 --> 00:31:19,800 Ella no debería golpearte por eso. 184 00:31:22,300 --> 00:31:26,250 si te vas.. la puerta.. si se atasca de nuevo, será muy difícil abrirla. 184 00:31:26,300 --> 00:31:28,200 Cambiate mientras esta abierta. Será bastante cómodo 185 00:31:28,700 --> 00:31:29,400 ¡Idiota! 186 00:31:31,200 --> 00:31:33,999 Entonces, ¿Ella te pego asi? - Ella me pego gentilmente. 187 00:31:36,200 --> 00:31:41,600 Hermano, Hyderabad te esta hablando... - Kalavapudi ya viene! 188 00:31:47,000 --> 00:31:55,950 ¿Esta todo bien? Necesitas algo, frutas, maiz, dulces, miel, queso , ojo de pavo real. 189 00:31:56,000 --> 00:32:00,800 - Cuidado con los presupuestos, señor. Vine a casa después de siempre. ¿Por qué debería pensar en presupuestos? 190 00:32:00,850 --> 00:32:02,000 Quiero una TV... 191 00:32:05,100 --> 00:32:06,200 Hay una TV abajo 192 00:32:07,000 --> 00:32:11,720 La veo hasta tarde en la noche.. - La traeré aqui - ¿Que hay de ellos? - La verán aquí. 193 00:32:11,770 --> 00:32:14,800 No veo Telugu.. - Ellas no verán TV por 10 dias. 194 00:32:16,300 --> 00:32:22,950 No es una buena idea. Está bien, consigue otra.. ¿vale? - si 195 00:32:23,000 --> 00:32:29,600 Dile del AC - Aire acondicionado (AC) tambien suena como una buena idea. 196 00:32:38,500 --> 00:32:43,900 Necesito algo de tiempo solo, después de escuchar noticias horribles como esta o mi corazon fallará. 197 00:32:47,000 --> 00:32:52,300 ¿Que pasó? - Sentí como que alguien me hablaba. ¿Decias algo?.. - AC 198 00:33:02,000 --> 00:33:05,500 ¿Hace bastante frio, verdad? - Me gusta caliente 199 00:33:08,500 --> 00:33:11,800 Si sigo cerrando y abriendo las ventanas toda la noche ... ¿cuándo dormiremos? 200 00:33:24,200 --> 00:33:26,500 ¿Parece que te quemaste sin el aire acondicionado? 201 00:33:27,500 --> 00:33:32,800 Consigue un clavo, una cuerda de seda y un palo. Mostrémosle qué es un AC. 202 00:33:33,200 --> 00:33:36,999 Sosten esto. Agarralo y sientate. 203 00:33:37,300 --> 00:33:39,400 Tirá de él. Este es tu AC. 204 00:33:42,500 --> 00:33:46,300 Sostenlo... sostenlo y empuja. Esta la condición. 205 00:33:48,500 --> 00:33:51,500 Practiquen juntas después de que nos vayamos. Eso es todo. Vamonos.. 206 00:33:57,750 --> 00:34:01,300 Necesito una buena TV en 25000 -¿Una buen o en 25000? 207 00:34:01,450 --> 00:34:03,800 Si... ambas. 208 00:34:04,400 --> 00:34:07,800 Imposible. - Como puedo decite esto.. uno debe intentar 209 00:34:10,500 --> 00:34:12,800 Esa 50,000 y esa 90,000. 210 00:34:22,000 --> 00:34:25,800 Si tapas tus oidos, puedes ver los colores. 211 00:34:27,000 --> 00:34:30,600 Pero si cierras tus ojos puedes oirla... 212 00:34:35,500 --> 00:34:37,999 Calla y compra esa que ella dijo. 213 00:34:39,500 --> 00:34:43,000 Callate y trae mi cartera. - Si 214 00:34:46,000 --> 00:34:50,500 La gente pensará que es demasiada actitud limpiarse con agua mineral. Quita la etiqueta 215 00:34:57,850 --> 00:35:04,900 Anand Vihari... huh! No hay felicidad aqui, no hay emoción en la vida, pero definitivamente tiene ego. 216 00:35:05,450 --> 00:35:11,999 oh, ¿Eso es un nuevo televisor? Yo presto dinero y tengo un televisor en la casa, ¿por qué necesita dos? 217 00:35:13,000 --> 00:35:15,999 El tipo al que le prestas dinero tiene 200 televisores en su tienda. 218 00:35:16,200 --> 00:35:20,200 ¡Oh de verdad! Él nunca escucha ... ¿Quién es esa chica? 219 00:35:20,250 --> 00:35:23,650 La hija de mi tio. - ¿Quien es el? - Tal vez un sirviente 220 00:35:23,700 --> 00:35:24,900 Trae el auto. 221 00:35:25,000 --> 00:35:29,900 Si te subes al auto en una distancia tan corta, la gente lo llamará actitud. - Le pide que lo siga 222 00:35:31,450 --> 00:35:32,850 se ve como un sirviente rico 223 00:35:32,900 --> 00:35:39,500 La chica parece una muñeca, pero una muñeca talla zero. - Debo controlar los sentimientos 224 00:35:39,550 --> 00:35:44,800 ¿Por qué te alaba tanto? - No se trata de alabar, abofetearon al hijo por hacer un comentario por la mañana 224 00:35:44,850 --> 00:35:46,850 ver que haras ahora, es su intención. 225 00:35:46,900 --> 00:35:50,999 ¿Significa? - Es Pallen Venkanna, fue su hijo quien te molestó por la mañana. 226 00:35:53,100 --> 00:35:56,999 Dijiste que es un sirviente. - El parece un sirviente. 227 00:35:59,200 --> 00:36:06,200 Saludos señor. - No, no me gustan esas formalidades. - ¿Te sientes mejor? dalo completamente 228 00:36:07,250 --> 00:36:17,500 Hey, ¿Puedes consolarlo? Muestrale... El ha perdido su oido, él me repite como un gramófono. 229 00:36:19,500 --> 00:36:24,000 ¿Porque? -No puedo oir. 230 00:36:24,200 --> 00:36:31,000 El tiene una lengua perdida, se le resbaló. Tengo una respuesta rápida a la mierda de toros, así que lo golpeé. 231 00:36:32,250 --> 00:36:40,100 Uno no debe nombrar a los niños tan pronto como nazcan. Debes ver sus caracteristicas y habitos primero. 231 00:36:40,150 --> 00:36:43,950 Hasta entonces, pueden ser conocidos como niños de tal y tal persona. Bien para todos, llamando, ¿verdad? 232 00:36:43,999 --> 00:36:50,200 Hijo de Pallem Venkanna.. se hace tarde. Enséñale algunos modales 233 00:36:51,800 --> 00:36:54,200 ¿Porque estas parado como una piedra? - Entra 234 00:37:04,100 --> 00:37:08,720 ¿Porque te ves tan debil? - Ella me hizo gstar 90,000 en un dia. 235 00:37:08,870 --> 00:37:12,900 ¿Pediste dinero prestado? -Traerla aquí fue un error 236 00:37:13,800 --> 00:37:17,500 Todo lo que escuché sobre la chica es verdad y tengo más. 236 00:37:17,550 --> 00:37:24,999 TV para entretenimiento, una mesa, Cable de red. Un clavo para arreglarlo. Una cuerda y un palo para empujar. 237 00:37:25,500 --> 00:37:27,500 Espera mamá.. - Si, ¿hijo? 237 00:37:27,550 --> 00:37:31,500 El tío también podría recibir un premio Nobel por mantenerse al día con ella durante tantos años 238 00:37:51,000 --> 00:37:57,900 ¿No bajaras para comer? ¿Porque no veniste a comer? 239 00:37:59,800 --> 00:38:03,900 ¿Porque no veniste a comer? - No tengo hambre. 240 00:38:06,000 --> 00:38:13,800 ¿Porque no tienes hambre?... [señas] ¿Porque no tienes hambre?. 241 00:38:14,500 --> 00:38:20,999 Tengo una TV nueva, correcto. Esa emoción mató el hambre. Así que no tengo hambre. 241 00:38:26,000 --> 00:38:27,000 Lo siento. 242 00:38:32,000 --> 00:38:36,600 Lo siento.. Gasté tanto en un solo día. ¿Por qué estas gritando? 243 00:38:41,950 --> 00:38:43,100 Baja.. Vamos.. 243 00:38:47,000 --> 00:38:48,100 Tu. - Déjame 244 00:38:53,600 --> 00:38:58,900 Sientate, querida.. come. - No estoy acostumbrada a comer de esta manera. 245 00:38:59,300 --> 00:39:03,300 ¿Estás loca, cuñada? - ¿Entonces que? - Saca ese plato 246 00:39:04,500 --> 00:39:07,200 Come ahora. - Tu hijo es muy terco, tia. 247 00:39:07,700 --> 00:39:14,100 Cuando era niña y me negaba a comer, mi cuñado. -Tomabá el plato y te alimentabá en la habitación, ¿verdad? 248 00:39:14,150 --> 00:39:17,700 ¿Como lo supiste? -Obviamente porque es dificil cargarte. 249 00:39:21,000 --> 00:39:25,900 Es muy importante para mí ver un hogar feliz como este 250 00:39:28,500 --> 00:39:32,400 Mi madre nunca ha sido tan fácil ... especialmente conmigo.. 251 00:39:34,150 --> 00:39:38,400 Ella quería que yo estudiara muy bien... pero eso no sucedió. 252 00:39:38,450 --> 00:39:40,800 Debía sobresalir en música, danza, actuación o artes. 253 00:39:40,850 --> 00:39:44,800 Queria que me volviera famosa en eso. Ella me hizo aprender piano 254 00:39:44,850 --> 00:39:46,900 Pero la maestra escapo 255 00:39:48,800 --> 00:39:54,800 Ella intento que aprendiera baile. Ella siguió y siguió, pero nunca más. 256 00:39:55,300 --> 00:39:57,999 Y actuando... ve por ti mismo. 257 00:39:58,100 --> 00:40:02,800 Supongamos que hay drenaje aquí y tienes un billete de 10 rupias 258 00:40:02,900 --> 00:40:08,999 El cual se cae dentro. Tu solo tienes un billete. ¿Que harías? - Acción 259 00:40:09,500 --> 00:40:11,700 Voy a casa y le pido a mi madre 100 rupias. 260 00:40:12,500 --> 00:40:15,900 Después de eso me prohibieron asistir a esas clases otra vez. 261 00:40:16,200 --> 00:40:26,650 El último recurso fue llevarme a nuestra empresa. "Anasol".. Anasuya Soluciones.. 262 00:40:26,900 --> 00:40:27,100 No tengo una solución, pero hay soluciones en mi nombre. 263 00:40:27,200 --> 00:40:33,600 Prepararé tu oficina... hasta entonces mantén la calma 254 00:40:44,130 --> 00:40:45,000 ¿Que pasó? 255 00:40:49,300 --> 00:40:50,500 ¿problema cardiaco? 256 00:40:55,000 --> 00:40:57,700 ¿Necesitas 10 mil para una cirugia? 257 00:40:58,700 --> 00:41:02,500 Eso no será suficiente. Dejarán la cirugia a medias 258 00:41:03,900 --> 00:41:06,999 ¿Que tal 100,000? ¿Es suficiente? 259 00:41:10,000 --> 00:41:15,000 Tal vez por su inocencia. -Ella podría haber dado 10.000 si pidieran. 259 00:41:15,050 --> 00:41:18,900 Eso es inocencia. Si das 100,000 es una locura.. 260 00:41:19,900 --> 00:41:25,999 AnaSol, esta empresa se inició después de tu nacimiento. Renuncié a las relaciones debido a esta empresa 261 00:41:26,350 --> 00:41:27,480 ¿Porque estas hablando de todo eso, Maha? 262 00:41:27,600 --> 00:41:33,820 Ella no puede bailar, cantar o estudiar. No puede incluso trabajar en la oficina. 262 00:41:33,890 --> 00:41:34,100 ¿Qué podrá hacer ella? 263 00:41:34,200 --> 00:41:38,900 Si se casá, se convertirá en una buena esposa y una buena madre. Nada más y nada menos. 264 00:41:39,000 --> 00:41:43,350 ¿Que? - Ella no discutirá con su esposo todo el tiempo. 264 00:41:43,400 --> 00:41:48,650 No la asustes por todo. Estas cosas triviales están más allá de tu comprensión, Maha 265 00:41:51,700 --> 00:41:54,999 Tu... tu has construido un muro entre nosotras. 266 00:41:57,000 --> 00:42:01,550 Espero que te des cuenta antes de mi muerte... cuanto los amo 267 00:42:03,600 --> 00:42:06,800 La comida esta servida, señora. - No tengo hambre. 268 00:42:15,000 --> 00:42:25,800 Si nosotros comemos muy tarde, después acostumbramos a comer en silencio. Una reunión alegre y emocionante como esta se sintió muy inusual. 269 00:42:27,999 --> 00:42:33,000 La casa es asombrosa, ¿Verdad? -Si. - Pero estas escaleras son molestas 270 00:42:33,080 --> 00:42:36,500 Te llevan a todas partes.. no lo deberian serlo. - ¿Huh? 271 00:42:36,550 --> 00:42:39,400 No debes ser tan indulgente -¿Lo soy? -si 272 00:42:40,050 --> 00:42:44,999 Debes ser reservada como tu madre. - ¿Debería? - Definitivamente 273 00:42:48,720 --> 00:42:52,300 Mostraré cómo es la hija de Maha mañana. 274 00:42:52,620 --> 00:42:55,900 Si las oraciones fueran como ejercicio, podías hacerlas todos los días. 275 00:42:55,950 --> 00:42:57,999 Estas estupideces deben hacerse inmediatamente 276 00:43:05,750 --> 00:43:09,900 Parece que el objetivo no ha sido alcanzado. - El esta durmiendo, asi que estoy aquí. 275 00:43:12,000 --> 00:43:13,950 ¿Que pasó, Anu? ¿No funciona la TV? 276 00:43:14,150 --> 00:43:20,950 Hay una rata aquí. - ¿Una rata? No es así.. R.A.T.A - ¿Entonces que? 277 00:43:21,000 --> 00:43:24,999 ¿y si me muerde? - Puedes ponerte una inyección del tetanos -¿Es una broma? 278 00:43:26,900 --> 00:43:30,700 Espera hasta que vuelva - Por favor atrapala y tirala. 279 00:43:57,200 --> 00:44:01,900 ¿Quién eres tú? - Yo Pratap Rao. El famoso ladrón. 280 00:44:06,000 --> 00:44:11,800 Nunca te he visto alrededor. - ¿Soy un heroe para verme alrededor? Soy un ladrón. 280 00:44:11,850 --> 00:44:14,200 Trabajo cuando las luces se apagan y antes de la alarma encienda. 281 00:44:17,000 --> 00:44:20,400 La pelota es asombrosa. -Esa es mi pelota para estrés. -Bien, tomala. 282 00:44:22,000 --> 00:44:29,300 Si trabajas en las noches. ¿Que haces en el dia? - Aptitud física, meditación, yoga.. 283 00:44:29,350 --> 00:44:34,750 ¿Porque haces eso? - Uno puede salir del templo pero un ladrón tiene que correr 284 00:44:34,800 --> 00:44:37,300 parece un tonto inteligente 285 00:44:41,650 --> 00:44:45,600 ¿Es la foto de tu familia? ¿Porqué la chica no esta en la foto? 286 00:44:47,200 --> 00:44:52,600 Oh, si? No me quedaré aquí. Regresaré - Soy de Hyderabad. 287 00:44:53,000 --> 00:44:56,000 Que área? - Jubali Hills ... 288 00:44:56,050 --> 00:44:58,000 -Esa es área de mi amigo Balreddy 289 00:44:59,000 --> 00:45:05,500 ¿Que? - Solo él puede robar en esa zona. Él consiguió 25 lakhs 290 00:45:05,700 --> 00:45:11,500 ¿25 lakhs?? - ¿Porque te sorprendes? despues de anunciar la capital de Andhra P. la gente esta hablando en crores. 290 00:45:11,550 --> 00:45:14,650 Es poca cantidad en comparación. 25 lahks.. ¡mírate! 291 00:45:14,700 --> 00:45:17,500 Hey, ¡detente! -Reddy - Señor. 292 00:45:18,100 --> 00:45:21,600 hablasté bien ... pero devuelve los artículos robados. 292 00:45:22,200 --> 00:45:27,500 Trabaje muy duro para llegar aqui. -¿Para subir en la vida? No saltas los muros. 294 00:45:27,550 --> 00:45:31,900 detente, tu! - Sr. 100 dólares por lo menos por ánimo de aliento, por favor. 295 00:45:32,000 --> 00:45:36,000 ¿Tienes cambio? - Obtendré de los vecinos en 2 minutos. 296 00:45:36,800 --> 00:45:38,300 No.. salga! 297 00:45:43,100 --> 00:45:50,300 Ella está durmiendo pacificamente a pesar de que la gente ésta hablando aquí. Ella es suertuda o una que debe morir. Echa un vistazo 298 00:45:52,400 --> 00:45:53,200 Aire acondicionado 299 00:46:02,800 --> 00:46:10,500 Tú eres oro, ella es una diosa violenta. ¿Que es esto señor? 300 00:46:12,700 --> 00:46:21,500 Las ganancias son menos, los gastos son más. El mantenimiento es difícil bro 301 00:46:23,000 --> 00:46:26,800 Ella fue criada como una princesa en las nubes. 302 00:46:26,900 --> 00:46:31,900 Supongo que ella fue criada con gemas, por favor baja el palanquín 303 00:46:33,000 --> 00:46:37,900 Como las flores que corren el agua, maravillosa es tu travesura. 304 00:46:38,000 --> 00:46:41,900 Esta muñeca es como la nieve que se tragarón las nubes. 305 00:46:43,000 --> 00:46:51,800 Estoy muy preocupado por Anasuya. Es fácil criar una nación en desarrollo. 306 00:46:52,000 --> 00:47:02,800 Multado tanto por cualquier castigo. Hay que soportarla por dignidad, incluso si lleva ahogarse. 307 00:47:03,000 --> 00:47:12,100 No tienes piedad. Un chico como yo no te puede soportar. Tus billetes son como rayos. No puedo bebe no puedo 308 00:47:13,000 --> 00:47:21,100 Soy como tu Hiroshima. No puedo soportar tu ataque. ¿Hay necesidad de tanto rencor? No me molestes 309 00:47:32,000 --> 00:47:41,400 Ella fue criada como una princesa en las nubes. Supongo que ella fue criada con gemas, por favor baja el palanquín. 310 00:47:41,600 --> 00:47:51,400 Como las flores que corren el agua, maravillosa es tu travesura. Esta muñeca es como la nieve que se tragarón las nubes. 298 00:47:51,600 --> 00:48:01,400 Hay molestia todos los días en el nombre de contar o acampar. Esta chica es una referencia tanto para el Everest como para el riesgo. 299 00:48:01,600 --> 00:48:06,250 Hay una diferencia de cuatro letras entre Anasuya y Anaconda. 300 00:48:06,300 --> 00:48:10,600 Ella es la cerradura del infierno desconocido para los humanos. 301 00:48:11,000 --> 00:48:16,600 Ella es la agente para el Yama (dios de la muerte) que subió a la cima. 302 00:48:16,650 --> 00:48:21,400 Eres un shock mayor que el actual. Oh diablo, eres un nombre ficticio para el tsunami 303 00:48:21,500 --> 00:48:26,400 Eres la tercera guerra mundial de nuestro pueblo. ¿Por qué me acosas? 304 00:48:26,500 --> 00:48:35,400 Ella creció como una princesa en las nuves. Supongo que ella fue criada con gemas, por favor baja el palanquín. 305 00:48:36,600 --> 00:48:45,800 Como las flores que corren el agua, maravillosa es tu travesura. Esta muñeca es como la nieve que se tragarón las nubes. 306 00:49:10,100 --> 00:49:11,400 ¿Porque no se esta moviendo ella? 307 00:49:13,200 --> 00:49:14,800 Ella esta moviendose 300 00:49:17,400 --> 00:49:21,350 Señora, esta es nuestra terraza. Esa es la sombra de tu hija. 300 00:49:21,400 --> 00:49:24,999 Esto es preparado por nuestro cocinero - Gracias 301 00:49:35,200 --> 00:49:37,999 ¿Que es esto? - Son preparativos para la boda de la srta. Bhanu. 302 00:49:43,600 --> 00:49:45,300 Nadie me dijo! 303 00:49:48,000 --> 00:49:50,999 ¿Por qué me lanzas como si yo fuera un fotógrafo? 304 00:49:51,600 --> 00:49:54,800 Madhu.. lleva estos dulces a la cocina 305 00:49:57,500 --> 00:50:01,800 Entra, tía .. arreglos de boda, oí. - Esta casi confirmada 306 00:50:01,900 --> 00:50:05,550 Venga sientese. - ¿Quién es ella? - Le conté sobre la invitada de Hyderabad, ¿verdad? 306 00:50:05,600 --> 00:50:08,400 ¿La hija de Mahalkshmi? Puedes traerme algo de café.. ¡mi garganta se seco! 307 00:50:08,450 --> 00:50:09,750 OK, Dejeme traerselo. 308 00:50:12,100 --> 00:50:17,999 ¿No puedes usar un Saree? ¿Cuál es tu nombre? - Anusuya Ramnalingam. 309 00:50:18,800 --> 00:50:23,999 Supe que eres una chica de papí. ¿Lo eres? -abuelita bebé 310 00:50:25,250 --> 00:50:27,500 abuelita bebé? 311 00:50:28,500 --> 00:50:34,700 Tia. Por favor bendiga. -¿Porque yo? -¿Porque no? Tu debes bendecir 312 00:50:34,750 --> 00:50:37,200 ¿Por qué quieres invitar al mal presagio? 312 00:50:37,250 --> 00:50:40,300 Tienes buen corazón. Estoy seguro de que con tu bendición sucederán cosas buenas. 313 00:50:40,350 --> 00:50:43,400 ¿Por qué la bendición es mala para usted? 314 00:50:45,000 --> 00:50:49,400 No.. yo me casé a las 12 y perdí a mi esposo a las 14 315 00:50:49,450 --> 00:50:51,650 ¿No se casó otra vez? 316 00:51:05,000 --> 00:51:06,999 No sabia que podía 317 00:51:09,200 --> 00:51:11,500 No tienes ningun sentido de discreción. 318 00:51:24,000 --> 00:51:29,300 ¿Que tal luce ella? - Asombrosa! - verdad -¿Que pasa con el maquillaje? 319 00:51:31,080 --> 00:51:34,999 ¿Qué pasa con tu peinado? ¿Vas alguna audición de pelicula? - Tómalo 320 00:51:36,400 --> 00:51:37,600 ¿Qué? Vamos 321 00:51:44,500 --> 00:51:49,500 Luces hermosa, Srta. Bhanu. - ¿que esta pasando? 322 00:51:51,200 --> 00:51:53,900 Ella se llevará el sari y el maquillaje junto con ella. 322 00:51:54,300 --> 00:52:00,800 Pero debes ser tu misma toda la vida.. ¿Mostrarás toda la película en un teaser, Bhanu? 322 00:52:00,900 --> 00:52:06,600 No muestres lo mejor hoy... Despues de casarte, cuando tengas hijos 322 00:52:06,650 --> 00:52:09,900 Cuando le des una taza de café, el debe pensar por sí mismo. 322 00:52:09,950 --> 00:52:14,400 ¿Cómo pudó llegar a obtener una chica tan grandiosa tan fácilmente? 323 00:52:15,200 --> 00:52:18,000 ¿Esta bien? - Si - Vamos a matarlo.. ven 324 00:52:20,400 --> 00:52:21,000 Sientate... 325 00:52:30,000 --> 00:52:31,900 ¿Puede cantar la chica? 326 00:52:33,600 --> 00:52:39,400 ¿Aprendió ella algun baile tradicional? Como... [Se mencionan algunos] 326 00:52:39,600 --> 00:52:41,900 Ella aprenderá de usted después de la boda. 327 00:52:43,000 --> 00:52:47,200 Creo que les gustan las bellas artes. -¿Puede tu hijo hacer esto? 328 00:52:48,600 --> 00:52:53,500 Esperaba esa pregunta, he tocado por 10 años. -¿Qué? 329 00:52:54,600 --> 00:52:57,650 Veena.. podría hacer cualquier cosa con la Veena (instrumento). 330 00:52:59,000 --> 00:53:07,600 El parece un chango. El necesita a Bhanu. No dejaré que esta boda suceda. 331 00:53:07,700 --> 00:53:10,999 Somos invitados. No nos involucremos en todo esto. 332 00:53:11,700 --> 00:53:13,600 Soy como la temporada de lluvias 332 00:53:13,650 --> 00:53:17,200 Incluso si las plantas crecen en aproximadamente dos meses y dan frutos durante todo el año. 332 00:53:17,250 --> 00:53:21,700 - y habría problemas inmediatamente. -Lo siento -Dame un sari 333 00:53:28,200 --> 00:53:29,900 Primo 334 00:53:36,250 --> 00:53:37,400 Necesito hablar contigo. 335 00:53:43,550 --> 00:53:44,100 ¿Que es?? 336 00:53:47,000 --> 00:53:50,300 No puedo abrir la maleta 337 00:53:54,100 --> 00:53:55,999 La maleta esta aquí. - Ok 338 00:54:10,000 --> 00:54:11,200 Es el cierre. 339 00:54:13,500 --> 00:54:19,200 Oh.. es un cierre. Pensé que era una cerradura. - Pensé lo mismo. 340 00:54:21,150 --> 00:54:23,400 Esto está mal 341 00:54:30,100 --> 00:54:32,400 La chica esta del otro lado. 342 00:54:34,600 --> 00:54:36,999 Pero nuestros parientes están de este lado. 342 00:54:48,200 --> 00:54:52,300 Bhaba (Primo o expresión de cariño a algun pariente). 343 00:54:53,500 --> 00:54:59,300 Una cosa más.. -Ella te esta llamando. -Lo escuché 344 00:55:09,450 --> 00:55:14,150 ¿Que sigue? - No puedo cerrar la maleta ahora. 345 00:55:28,200 --> 00:55:30,200 Deseo poder verla una vez más. 346 00:55:32,100 --> 00:55:40,999 ¿Que esta haciendo el? - La chica. - Ella esta allí.. pero las señales estan de ese lado. 347 00:55:48,000 --> 00:55:53,500 oh.. ¡Mierda! - Bhaba. 347 00:55:56,500 --> 00:56:00,300 Ella dijo primo. -Yo pense que me pedia que fuera. 348 00:56:01,200 --> 00:56:04,600 Una cosa. -¿Qué? 349 00:56:07,000 --> 00:56:15,000 - Olvidé agradecerte. ¡Gracias! 350 00:56:23,300 --> 00:56:31,000 La chica esta del otro lado, lo se, pero mi curiosidad esta del otro lado. 350 00:56:33,200 --> 00:56:40,200 -Hola.... -Hola... oh ¡Mierda! - Suficiente. 351 00:56:41,300 --> 00:56:43,300 Heey ... ¿Cuál es tu nombre? 352 00:56:43,650 --> 00:56:55,200 Sr. una cosa más. Esperaré por 5 minutos.. largate. - Eso tomaría dos minutos. Papá.. una cosa más. 353 00:57:05,000 --> 00:57:12,900 Ten cuidado. -Si, a las 10 PM... Te llamo luego. 354 00:57:13,400 --> 00:57:16,000 ¿Porque la trajiste? -¿que si vengo? 354 00:57:16,050 --> 00:57:19,600 No vamos a una boda sino a llorar una muerte. Tu no tienes control sobre lo que hablas. 355 00:57:19,650 --> 00:57:23,900 ¿Quién murío? - La señora que vino ayer, la abuelita bebé. - Abuelita bebé 356 00:57:24,300 --> 00:57:28,150 Tal nombre de comedia oh no! 357 00:57:30,500 --> 00:57:33,200 Por favor sirve algo de comida y té a cada uno. 358 00:57:37,700 --> 00:57:39,700 Dame algo de azucar querida.. 359 00:57:44,500 --> 00:57:50,000 Bhanu.. ella nos dejó 360 00:57:50,100 --> 00:58:04,000 Oh no! que fue ... ¡oh Dios! Devuélvela ... ¡Dios! 361 00:58:04,500 --> 00:58:08,750 Es muy dulce poner algo de te. - Bhanu. 362 00:58:09,500 --> 00:58:14,400 ¿Como pasó esto? - Alguien le preguntó por qué no se volvió a casar 362 00:58:14,500 --> 00:58:20,400 Ella se rio de eso anoche... estaba riendo continuamente 362 00:58:20,500 --> 00:58:23,800 La comida se atoró en su garganta, eso le quitó el aliento. 363 00:58:28,500 --> 00:58:33,500 La gente muere de pena, de dolor. Ella murió por reirse 364 00:58:35,800 --> 00:58:41,000 Ella era muy cariñosa con todos. Abuelita bebé... Abuelita bebé. 365 00:58:43,900 --> 00:58:50,350 ¡Parece ser su honor! - Hey no te rias. La gente esta viendote, vamos 366 00:58:52,100 --> 00:58:59,300 Abuelita bebé! -¿Qué le pasó? -Ella nos dejo demasiado pronto. 366 00:58:59,400 --> 00:59:03,100 Abuelita bebé!... Abuelita bebé! 367 00:59:29,500 --> 00:59:35,950 ¿Nagavalli? - Si - ¿Quien es Nagavalli? -Hija de Pallem Venkanna 368 00:59:36,100 --> 00:59:41,650 La gente cria a sus hijos con amor. Pallem Venkanna la crió con orgullo.. 368 00:59:41,700 --> 00:59:45,999 Ella queria un elefante blanco. El trajó un elefante y lo pinto de blanco. 369 00:59:46,600 --> 00:59:48,500 Alguien agarre su tronco. 370 00:59:49,200 --> 00:59:53,999 El maestro le pegó cuando ella no sabía donde es el Taj Mahal. El golpeó al maestro y cerró la escuela. 371 00:59:56,800 --> 01:00:02,980 Un dia, fuimos a comprar brazaletes en el mercado. El hijo de Venkanna trató de burlarse de mí 372 01:00:45,500 --> 01:00:48,000 Oye, no golpees 373 01:00:52,650 --> 01:00:55,999 Nos sorprendió ver la reacción de su hermano siendo golpeado 374 01:00:57,450 --> 01:00:59,100 ¡Me gustas! 375 01:01:11,000 --> 01:01:19,650 ¿Aceptó Nandu su propuesta? - Pallem Venkanna lo invitó a su casa y le explicó cosas. 376 01:01:20,000 --> 01:01:26,600 Esta es tu deuda... este es tu ingreso. Esta es tu casa y este el negocio de comida 377 01:01:27,500 --> 01:01:35,999 Si quieres pagarlo todo, una gran cosa debe pasar en tu vida. Ella es tu gran cosa. 378 01:01:41,900 --> 01:01:45,700 El café no ayudará pero mi hija seguro lo hará. 378 01:01:48,000 --> 01:01:51,900 ¿Por qué no te haces trenzas, niña? Aunque te ves bonita con el moño 379 01:01:51,950 --> 01:02:00,000 Para mí, el matrimonio de Bhanu sería lo mejor. - Eso es. ¿Después de la boda de Bhanu no tendrás ningun obtacula, verdad? 379 01:02:00,200 --> 01:02:02,100 Entonces, esto es definitivo. 380 01:02:03,200 --> 01:02:09,000 Bhanu... Vamos a ver a Nagavalli.. - Ella vendrá si la llamamos 381 01:02:20,700 --> 01:02:23,900 No me gustó Nagavalli 382 01:02:33,100 --> 01:02:42,999 Cuñada. - Si. Ella es la hija de mi tío y mi prima. -oh bien. 383 01:02:48,100 --> 01:02:50,999 ¿Donde esta el? ¿Como el adentro? 384 01:02:54,700 --> 01:02:55,500 Que hombre. -oh 385 01:02:58,700 --> 01:03:00,200 Valli. - Suegra 386 01:03:02,000 --> 01:03:04,900 Todas estas formalidades realmente importan en un pueblo 386 01:03:05,000 --> 01:03:07,900 Pero no me dijiste cuando llegamos 387 01:03:08,100 --> 01:03:11,400 ¿Como estas? - Estoy bien, suegra. -Madhu, ponlos dentro 388 01:03:16,700 --> 01:03:18,200 ¿Valli, estas aqui por Bhanu? 389 01:03:21,200 --> 01:03:25,600 No.. -Una pista sería suficiente y ella estaría en racha respondiendo todas las preguntas. 390 01:03:26,500 --> 01:03:32,999 ¿Debo servir la comida? -Si -Valli, unetenos. -Deja que la invitada coma primero, comeremos después 391 01:03:42,250 --> 01:03:43,300 ¿Qué sucede ahora? 392 01:03:44,250 --> 01:03:49,600 ¿Tu futura esposa te ha dado satisfacción? No, mato mi apetito 393 01:03:51,300 --> 01:03:52,500 ¿Debo traer algo de leche para tí? 394 01:03:54,750 --> 01:03:57,000 ¿Porque me estas forzando cuando no quiero? 395 01:04:07,400 --> 01:04:10,500 Te serviré algo más.. -Bhaba, mi cabello. Gentilmente... Gentilmente 396 01:04:26,900 --> 01:04:33,000 Me siento culpable, cuando me pongo furiosa hago lo que quiero. 396 01:04:33,050 --> 01:04:37,999 Sentirse mal en el ocio. Fue lo mismo cuando intente suicidarme. Estaba enojada con mi madre. 397 01:04:47,300 --> 01:04:50,400 Como dijo tu padre.. te convertiras en una buena esposa.. 398 01:04:53,000 --> 01:05:00,300 No tienes que aprender, el tiene mucha riqueza. No necesitas trabajar, tienen cerca de 25 sirvientes. 398 01:05:00,350 --> 01:05:01,000 ¿Suficiente? 399 01:05:01,500 --> 01:05:08,100 El arreglo de la boda será en una semana. Te casarás este mes. No tendré que pensar en ti después de eso o asustarme 399 01:05:08,500 --> 01:05:14,000 Este es tu regalo de cumpleaños.. Feliz cumpleaños 400 01:05:16,400 --> 01:05:22,000 El no tiene esa gran cara, me sentí así... eso es todo. 401 01:05:30,400 --> 01:05:34,250 Hola, este es Pallem Venkanna hablando, ¿Esta la Sra. Mahalakshmi alli? 401 01:05:34,300 --> 01:05:36,600 ¿No vas a hablar con su marido? 402 01:05:36,700 --> 01:05:42,400 Oh, es usted. Siento que tengo una aprobación de los cielos.. me hace tan feliz 403 01:05:42,500 --> 01:05:47,500 La cosa es. ¿Porqué enviaste a tu hija al pueblo con Anand? 403 01:05:47,550 --> 01:05:49,900 No somos capaces de entenderlo, señor! 404 01:05:50,250 --> 01:05:55,750 Papá ¿Por qué le regañas por los errores de ella? -¿Como le decimos que su hija es un desastre? 405 01:05:56,250 --> 01:06:01,730 Los padres de Ravana(demonio) considerarían a su hija como Samantha -Eres asombroso. 406 01:06:01,780 --> 01:06:06,999 La esposa de Ravana también piensa en él como Pawan Kalyan. -Ella es doblemente asombrosa 407 01:06:08,300 --> 01:06:14,500 No debería regañarlo. -No -Pero ella debe irse -¡Debe! 407 01:06:14,900 --> 01:06:18,700 No debo regañarlo y ella debe irse. 408 01:06:20,380 --> 01:06:27,500 No debes dejar a una futura novia con un soltero. 409 01:06:27,750 --> 01:06:32,999 ¿Qué pasa si sucede lo inimaginable y la señora Mahalakshmi lo descubre? 410 01:06:33,700 --> 01:06:38,900 Lo miraré. -Es su responsabilidad 411 01:06:41,500 --> 01:06:43,400 ¿Que sucede? 412 01:06:50,100 --> 01:06:55,950 Hola - Señora. Ella no esta en casa, fue al pueblo de su tía. -¿Como sabes? 413 01:06:56,000 --> 01:06:59,600 Alguien llamado Bellam Subbanna llamó -Pallem Venkanna. 414 01:06:59,650 --> 01:07:04,000 Alguien con ese nombre, el señor parece tenso ... escuché en extensión 415 01:07:05,000 --> 01:07:09,900 Reserva la pelea, ya voy. -Ok, Señora. Señora. -¿Si? 416 01:07:10,000 --> 01:07:16,999 No enviaré el coche al aeropuerto. El señor lo sabrá. Tome un taxi y venga a casa y puede atraparlo con las manos en la masa. -Gracias señora. 417 01:07:21,400 --> 01:07:23,999 El esta durmiendo. Estás acabado hoy. 418 01:07:30,000 --> 01:07:34,950 Nandu. -Digame -Mi esposa descubrió la verdad. Ella esta regresando de Chennai. 418 01:07:35,000 --> 01:07:41,250 Tenemos 5 horas. Toma a Anu y trela. De lo contrario habría tercera guerra mundial 419 01:07:41,300 --> 01:07:47,500 No se preocupe tío. Llevare a Anu a casa antes de que la tía regrese. No te decepcionaré 420 01:08:09,900 --> 01:08:11,300 ¿Como conseguiste el Jeep? 422 01:10:20,100 --> 01:10:22,000 Hola, No lo necesito.. cuelga 423 01:10:37,300 --> 01:10:38,400 Vamos rapido.. -Voy 424 01:10:46,800 --> 01:10:52,900 Hey, tu madre esta aqui.. damela. -Sr. sostengala. -Aqui, baje señora. 425 01:10:55,550 --> 01:10:57,500 Oi la conversación con el sr. Bellam, señora. 426 01:11:01,350 --> 01:11:05,500 ¿Que sorpresa, Maha? Te extrañe. 427 01:11:09,400 --> 01:11:10,400 Señora. Espera 428 01:11:13,600 --> 01:11:14,600 Mire, señora. 429 01:11:24,000 --> 01:11:26,200 Ni idea de quien esta en la cama. 430 01:11:40,300 --> 01:11:41,300 ¿Como sucedió esto? 431 01:12:10,100 --> 01:12:14,900 Yo estaba parada en el mismo balcon un mes antes. Cambio mucho desde entonces. 431 01:12:14,950 --> 01:12:17,400 Nunca espere tanta aventura. 432 01:12:17,450 --> 01:12:24,999 Me gusto eso. Me gustó engañar a mi madre. Me encanto la compañia de Nandu. 433 01:12:28,500 --> 01:12:32,700 ¿Qué sentimientos tengo por Nandu? ¿Amistad o amor? 433 01:12:32,800 --> 01:12:42,200 No quiero definirlo. Me gusta la confución. Me caí de sueño por primera vez! 434 01:13:17,700 --> 01:13:22,700 Si salgo de casa por algún tiempo, la gente comienza a tomar permisos como en la escuela. 434 01:13:22,800 --> 01:13:25,950 No eres el hermano para averiguar por qué la familia de Shekar no ha venido a ver a Anu. 435 01:13:26,000 --> 01:13:30,500 Ella está dando conferencias a todos porque la familia de Shekar no vino 436 01:13:33,500 --> 01:13:38,999 Alguien le habló y dijo que no estamos interesados en esta alianza. 437 01:13:39,300 --> 01:13:46,100 Estan cocinando historias de gallos y toros. No te preocupes, hija. -Ok, Padre. -Conseguiré un chico como tu abuelo 438 01:13:46,200 --> 01:13:50,700 No es necesario.. ellos deben venir, me encargaré de que vengan 439 01:13:51,500 --> 01:13:55,900 Y yo veré que no lo hagan. -Eres un genio, papá. 440 01:13:56,400 --> 01:14:04,600 Habla Maha. -Los he visto, ellos torturarán a tu madre. -Muchas gracias. 441 01:14:04,700 --> 01:14:08,999 Solo les hable, ellos vienen a almorzar mañana. 442 01:14:11,650 --> 01:14:14,500 ¿Que pasa? Estaban muy felices cuando no venian 443 01:14:14,600 --> 01:14:19,900 Y tristes con la idea de que vienen. -Ella va a sonreír, Maha. Usted acaba de dar la buena noticia, ¿verdad? 441 01:14:19,950 --> 01:14:21,400 La felicidad esta en camino. 442 01:14:22,000 --> 01:14:26,500 El alboroto por la visita de Shekhar no era una broma. 443 01:14:26,700 --> 01:14:33,500 Mamá. -"Ella seleccionó un vestido para mi y tiró las flores que seleccione" 443 01:14:34,000 --> 01:14:36,900 "Lleno el comedor con la comida cocinada por Manga" 444 01:14:44,350 --> 01:14:50,600 No quiero ninguna imitación en esta irritación. -¿Esta la pequeña enojada? 445 01:14:54,500 --> 01:15:02,950 Sr. Benerjee. -¿Esta el almuerzo listo? -Esta servido. -¿La novia esta lista? -Justo a tiempo. -Pronto iremos. 446 01:15:03,000 --> 01:15:09,300 ¿Porque? -Cuando queriamos ir, no estabas interesada. Incluso Shekar pregunto lo mismo. 446 01:15:09,400 --> 01:15:13,900 Solo vamos porque llamaste pero no porque estemos interesados. 447 01:15:25,300 --> 01:15:28,700 ¿Ya vienen? -No vienen 448 01:15:33,800 --> 01:15:38,700 Manga, por favor manten el pollo adentro. Sabe bien. Lo calentaremos y lo cenaremos. 448 01:15:38,800 --> 01:15:39,800 No tienes sentido de discreción. 449 01:15:42,100 --> 01:15:45,999 ¿Porque te sientes mal? ¿No has cometidó ningun error, verdad? 450 01:15:49,300 --> 01:15:54,400 ¿Debo decirte ahora? -¿Que? -Sobre el pollo 451 01:16:06,500 --> 01:16:12,200 También arruiné el arreglo de boda de Bhanu, ni siquiera le he hablado desde entonces 452 01:16:12,250 --> 01:16:17,500 Ella esta pensando en ti. -¿Como sabes? -Nandu me dijó -¿Nandu? 453 01:16:18,000 --> 01:16:27,999 Espero que no compliques las cuestiones actuales. -¿Que, papá? Hay una chispa en tus ojos al escuchar su nombre. -alto, papá. 454 01:16:31,500 --> 01:16:35,000 ¿Mis ojos de verdad brillarón cuando oí su nombre? 455 01:20:18,400 --> 01:20:25,800 Saludos, por favor no hagas ningun café. Debemos irnos. No entiendo este celular. 456 01:20:26,000 --> 01:20:33,450 Todas las damas en la casa sugieren que tu y Valli se casen en la temporada de bodas que viene. 456 01:20:33,500 --> 01:20:36,500 Le dije que no me casaré antes que Bhanu. 457 01:20:37,100 --> 01:20:41,550 Alguien vino hace unos dias. -su caracter no fue bueno. 458 01:20:41,600 --> 01:20:45,500 Así que, ¿Crees que encontrarás un coleccionista para esa pequeña cantidad de dote? 459 01:20:46,500 --> 01:20:52,999 como sea, vamos a decidir una fecha. ¿Te casaras con ella después en Agosto? 460 01:20:54,500 --> 01:20:58,200 No rechazo el matrimonio.. pero Bhanu de be encontrar un buen tipo, ¿correcto? 460 01:20:58,300 --> 01:21:03,900 No andes por las ramas. Te diré mi maravillosa observación. 461 01:21:05,050 --> 01:21:11,600 Después de comer pusimos el mango en el césped, despues de un año se convirtió en un arbol y dió frutos. 461 01:21:11,700 --> 01:21:15,250 Pero no es lo mismo para todos los arboles en la granja de mango 461 01:21:15,300 --> 01:21:21,250 Un agricultor, un inquilino, unos pocos miles de trabajadores, trabajadores para cosechar. 461 01:21:21,300 --> 01:21:23,400 eso es mucho -¿A que te refieres? 462 01:21:23,450 --> 01:21:27,450 -No estoy haciendo menos a tu hermana. Ella es un chica y mi hija también 462 01:21:27,500 --> 01:21:38,950 Cuando se vaya, ella deberia llorar. Eso es el poder del dinero. El dinero es poderoso 463 01:21:40,000 --> 01:21:44,900 Como la hija de tia te vistó ¿Crees que todo esta arreglado? 464 01:21:45,000 --> 01:21:51,800 Has olvidadó las cosas que sucedieron en el pasado. ¿que hay de ella? 465 01:21:52,000 --> 01:21:59,900 ¿Solo adorará a Dios? Dale algunos consejos a tu hijo para que se case con Valli. 465 01:22:00,000 --> 01:22:05,400 El siguiente mes sería una gran idea. "Tenemos muchas ofertas que hacer con Venkanna" 466 01:22:05,500 --> 01:22:09,300 "No conseguiremos una gota de agua si él se enoja" 467 01:22:09,400 --> 01:22:15,750 El mayor no esta casado y la menor no esta educada. Sin casa para vivir, ¿qué pasaría? 467 01:22:15,850 --> 01:22:20,100 Tengamos cuidado -Mamá... Mamá 468 01:22:21,000 --> 01:22:26,999 Hermano... Mamá se ha colapsado. -¿Hemos golpeado demasiado fuerte? -Mamá 469 01:22:28,500 --> 01:22:34,500 Mamá -Señora -Mamá... Mamá 469 01:22:37,300 --> 01:22:40,300 Llevenla chicos, arreglaré el dinero. Cuidado 470 01:23:09,650 --> 01:23:12,900 Puedes frenar el carro muchas veces, pero no debes acelerar demasiado. 470 01:23:12,950 --> 01:23:19,800 habria accidentes. Sr. Venkanna. Todos tienen una familia.. ten cuidado 470 01:23:19,900 --> 01:23:22,500 Dale a el cuando se levante 471 01:23:27,350 --> 01:23:28,350 ¿Qué es lo que deseas? 472 01:23:29,400 --> 01:23:35,150 Que no haya manchas en la ropa ni en los platos. 473 01:23:35,200 --> 01:23:41,999 Deberías haber deseado una casa para ti. -¿Y limpiar tu casa y la mia? ¿Estoy loca? 474 01:23:43,200 --> 01:23:46,600 Anu, ¿Cual es tu talla de zapatos? -Seis 475 01:23:46,850 --> 01:23:53,200 Gopal.. - Lo oi, señora. -Recogeré algo que es más rápido de usar y más fácil de quitar 476 01:23:53,250 --> 01:23:59,150 Deben ser comodos para jugar. -¿Como, señora? 477 01:23:59,200 --> 01:24:04,950 Gopal. -Me sigues sorprendiendo, soy un tonto, eres muy afortunado, sr. por haberla encontrado. 478 01:24:05,000 --> 01:24:09,180 ¿Porque el alboroto, Maha? -Sr. Bnerjee ha aceptado hablar de la alianza. 479 01:24:09,200 --> 01:24:10,420 ¿Cuando? -¿como? 480 01:24:12,850 --> 01:24:17,999 creíste cuando alguien dijo que no estaba interesada 481 01:24:18,500 --> 01:24:23,750 Soy la madre de la novia, vine aquí para hablar, ¿porque no esta confiando? 482 01:24:23,800 --> 01:24:32,950 Me sorprendió la lógica que decía mi madre. Pobre Banerjee. La reunión de los arreglos de mi boda sucedieron en el campo de golf. 483 01:24:33,000 --> 01:24:39,900 ¿Que es eso? -No soy una persona muy segura. Mi psiquiatra recomendó esto para el crecimiento. 484 01:24:41,000 --> 01:24:47,500 ¿Que es esto? -Estoy muy estresada. El doctor lo recomendo. 485 01:25:15,000 --> 01:25:18,000 Entendí el significado de golpear dos pájaros de un tiro. 486 01:25:20,500 --> 01:25:27,999 Como de costumbre ... mi madre estaba regañando y yo estaba llorando. Finalmente al hospital y unas buenas noticias 487 01:25:28,700 --> 01:25:29,500 Primo.. 488 01:25:33,750 --> 01:25:35,000 ¿Nandu, que pasó? 488 01:25:37,300 --> 01:25:41,500 Mi hija es una granja de mangos y tu hermana una semilla de mango. 488 01:25:50,300 --> 01:25:52,500 Hola prima. 489 01:25:53,500 --> 01:25:56,500 ¿Como esta ella? -Le pondrán el stent mañana. 490 01:25:59,150 --> 01:26:04,100 No sabía acerca de esto.. lo siento. Tu hijo es un idiota, no me llamo. 490 01:26:04,150 --> 01:26:06,700 En realidad no... el solo no quería molestarte 491 01:26:08,000 --> 01:26:13,000 El esta aqui -¿Como esta ella? 492 01:26:14,000 --> 01:26:16,200 bastante divertido que el está leyendo el periódico 493 01:26:19,600 --> 01:26:25,999 Cariño.. que si te quedas quieta .. muevete y has el trabajo .. Ve! 494 01:26:32,850 --> 01:26:39,300 Él no sabe la ortografía de la verguenza, el significado de los modales, ni la idea de cuándo reír. Tan tonto 495 01:26:40,500 --> 01:26:46,150 Iré al templo y oraré por la señora. 496 01:26:49,000 --> 01:26:50,500 Suegra. 496 01:26:55,250 --> 01:27:01,900 Bhanu.. ¿Puedes traer algo de café, Bhanu? -Bien 497 01:27:17,000 --> 01:27:24,400 Nandu, disculpa.. -Es valli. No deberíamos ir cada vez que ella llama. 498 01:27:26,100 --> 01:27:30,500 Disculpa -Otra vez 499 01:27:34,100 --> 01:27:35,999 No te preocupes. Puedo controlar esto.. 500 01:27:43,000 --> 01:27:46,700 ¿Que sucede? -¿Que es eso? 501 01:27:47,500 --> 01:27:49,000 Lagartija 502 01:27:52,600 --> 01:27:57,900 ¿Donde? -¿Debería estar esperando para tomarse una selfie contigo? Debe haberse ido ya 503 01:28:07,850 --> 01:28:13,400 Ella vivirá contigo toda su vida, no puede esperar 10 minitos. 504 01:28:17,400 --> 01:28:22,600 Disculpa -Ve .. Un dinosaurio podría salir de allí ahora 504 01:28:25,000 --> 01:28:26,500 ve a consolarla 505 01:28:35,500 --> 01:28:42,200 Valli se esta vengando por lo que le hicé en Kaluvapudi.. Las diferencias son inevitables 505 01:28:42,250 --> 01:28:47,500 Pero para conseguir a Nandu... estos pequeños intentos no van a lograrlo 506 01:28:47,600 --> 01:28:52,800 Debó ir más duro. -Hey, Muthyam.. hijo de Sathyam. Has un poco de trabajo... obtenten estos. 507 01:28:53,000 --> 01:29:00,000 Bhanu tiene que quedarse aquí. Bhanu se quedará con él. La llevaré a casa 507 01:29:00,050 --> 01:29:02,700 ¿quien cuidara de mamá?. Tu chica está ahí, ¿verdad? 508 01:29:02,750 --> 01:29:08,500 ¿Que? -Me refiero a que Valli está ahí, verdad. Ella cuidara de mamá. -No 509 01:29:10,800 --> 01:29:15,800 ¿porque me escucharias ahora, tu chica esta aqui, verdad? -Hey detente 510 01:29:15,820 --> 01:29:23,000 Te estás irritando.. no significo nada para ti. Todos los cuidados que mostrasté en el pueblo erán falsos. 510 01:29:23,050 --> 01:29:25,000 Me trataste como a un invitado. 511 01:29:25,100 --> 01:29:29,700 -Ok, llévala, llévala pero por favor no llores. 512 01:29:31,000 --> 01:29:35,999 Bhanu, empaca tu maleta. -Pero solo por un dia, enviala de regreso mañana en la noche.. ¿Bien? 513 01:29:44,600 --> 01:29:46,900 La casa papá... nada de que preocuparse 514 01:29:49,500 --> 01:29:52,950 ¿Porque trajiste a Bhanu aquí? Tu madre podría enojarse mucho. 514 01:29:52,900 --> 01:29:56,999 Ella vino a la casa de su tío. ¿Qué esta mal? -No tienes idea.. Bhanu ven. 515 01:29:57,050 --> 01:29:57,999 Te llevaré de regreso. - Le he estado diciendo a ella. 516 01:29:59,800 --> 01:30:00,999 ¿Quien es esta chica? 517 01:30:01,300 --> 01:30:07,999 Bhanu ... - Su amiga! -No! La hija de la tía Kameshwari 518 01:30:08,100 --> 01:30:11,950 Oh mierda! -Yo fuí al hospital con Shekar, es ahi donde me encontré con ella. 519 01:30:12,000 --> 01:30:15,500 La tía no esta bien.. ¿Qué haría la chica allí? 520 01:30:15,550 --> 01:30:19,450 pero papá ha estado argumentando que no la dejarás quedarse aquí 517 01:30:19,500 --> 01:30:21,900 ¿Eres tan mala, mamá? 518 01:30:25,000 --> 01:30:30,000 Te odio, Papá. Yo soy la hija de mamá. 519 01:30:32,550 --> 01:30:40,999 Debo enviar a Bhanu como dijo papá. -Llevala adentro, déjala quedarse todo lo que quiera. 520 01:30:44,000 --> 01:30:49,650 ¿Cómo los conoces? -Me conocen, parece 521 01:30:52,050 --> 01:30:55,900 ¿Porque no? Tu padre recibe todas las noticias, ¿verdad? 522 01:30:57,300 --> 01:31:05,999 Anu. Ellos no son tan inocentes como piensas. Su madre me cerró la puerta en la cara 523 01:31:09,000 --> 01:31:17,999 El me dió la inversión para mi negocio.. El padre de Bhanu. El hipotecó su propiedad para ayudarme. 524 01:31:26,000 --> 01:31:31,100 Obtendré buenas ganancias y te ayudaré a recuperar esta casa 525 01:31:31,850 --> 01:31:36,999 Entonces, vinieron a mí cuando no me quedaba dinero. Él estaba sobre mí por el dinero 526 01:31:38,400 --> 01:31:40,850 Entonces cuando fui a regresar el dinero. 527 01:31:47,450 --> 01:31:54,500 No esperaba que esto suceda. Toma este dinero. 528 01:31:58,000 --> 01:31:59,500 Nandu 528 01:32:04,300 --> 01:32:05,500 Devuelvele esto.. 529 01:32:12,100 --> 01:32:21,999 Ella nos miró con disgusto. Como sea, olvida todo esto. ¡Ten cuidado! Eso es todo. 530 01:32:31,000 --> 01:32:33,999 Padre, mamá me hablo acerca de mi tío. 531 01:32:35,700 --> 01:32:37,999 Tu madre recuerda lo que ella quiere. 531 01:32:38,100 --> 01:32:44,950 Las personas son así, olvidan su errores o no pueden sobrevivir, ¿verdad? 532 01:32:45,380 --> 01:32:48,999 Por lo que sé, ella fue a ellos y les pidió dinero. 533 01:32:50,000 --> 01:32:58,450 Planeó comenzar un compañia, hermano.. Cuando me acerqué al banco para pedir un préstamo ... me pidieron una propiedad como garantía 534 01:32:58,500 --> 01:33:02,500 Debes ayudarme. Esta compañia es mi sueño. 535 01:33:05,300 --> 01:33:10,999 ¿Que es esto? ¿Cuántas veces me darás? ¿Porque debes hipotecar tu propiedad por su negocio? 536 01:33:11,150 --> 01:33:16,999 Si mantengo la propiedad va a estar conmigo, pero si se la doy a ella... ella alimentará a mucha gente. 536 01:33:18,200 --> 01:33:22,999 No se que sucedió después de eso. La verdad es que tu tío falleció. 537 01:33:24,100 --> 01:33:31,300 Tu tía estaba molesta porque no tenían dinero a mano. Tu madre estaba furiosa mientras la insultaban. 538 01:33:32,400 --> 01:33:35,999 Tu no puedes cambiar el destino. Debemos olvidarlo en su lugar. 539 01:33:50,050 --> 01:33:52,999 ¿Quien es él? ¿Tu prometidó? 540 01:33:55,300 --> 01:33:56,550 El es muy guapo 541 01:33:59,800 --> 01:34:01,700 ¿Él es bueno? -Si 542 01:34:03,000 --> 01:34:11,999 Si Shekar y Bhanu se casan, harán una pareja feliz... Si me caso con Nandu nuestras familias estaran unidas. 543 01:34:13,800 --> 01:34:19,820 No se si es una gran idea.. pero me gusta... Si debo hacerlo. 544 01:34:38,300 --> 01:34:52,100 Bhanu - Si. -Te ayude a escapar de casarte con un mono. ¿Me ayudarás a deshacerme de esa jirafa? 545 01:34:53,150 --> 01:34:59,900 Prima. ¡Solo dilo! -Gracias.. gracias.. 546 01:35:00,100 --> 01:35:04,000 Podrías haberme pedido el abrigo, ¿verdad? Es temporada festiva ... el tomó sus medidas ayer. 547 01:35:04,050 --> 01:35:05,100 el ya no lo cosera 548 01:35:08,100 --> 01:35:14,999 Vamos -¿Donde? -Vamos -Ella me está arrastrando a alguna parte... miran 549 01:35:18,000 --> 01:35:23,700 Bhanu.. ¿Donde esta? -Aquí ... mira lo feliz que esta. 550 01:35:26,200 --> 01:35:32,999 Anasuya.. -¿Quien eres? -Bhanu.. -Yo no voy... -Ven 551 01:35:35,200 --> 01:35:39,550 Hey ¿Que es esto? Dejame. -¿Es porque estoy sosteniendo su mano? 552 01:35:39,600 --> 01:35:44,500 Te sorprenderías si ves a mi Bava tomar mi mano -¿Que? 553 01:35:44,600 --> 01:35:46,999 Asi que yo tomé su mano. 551 01:35:54,300 --> 01:36:00,200 Esa es la tía Latha, amiga de mi madre. Ella esta viendome con enojo, ella podría decirle a mi madre. 552 01:36:00,300 --> 01:36:04,200 Oye -Si -Llamamos a esto miedo, ¿verdad? -Puedes apostarlo, esto se llama miedo. 553 01:36:04,250 --> 01:36:06,999 ¿Porque te detienes tía Latha? 554 01:36:09,150 --> 01:36:12,600 El no es el tío. -Ella no esta enojada. 555 01:36:17,000 --> 01:36:23,750 La situación es muy emocionante. -Si alguien no está en el lugar donde debe estar, las cosas serán muy emocionantes. 556 01:36:23,820 --> 01:36:29,550 No te entendí -Por ejemplo. Suponer estar en la universidad en lugar del cine 557 01:36:29,600 --> 01:36:35,300 Suponer estar con Shekar pero estas aqui con el en su lugar. -Debería estar con el tío pero está aquí. 558 01:36:35,350 --> 01:36:39,600 Con un montón de excitación y entretenimiento.. -¿No sería? 559 01:36:41,000 --> 01:36:42,200 Vamos, Latha. 560 01:36:47,500 --> 01:36:48,700 Eso es ira. 561 01:36:51,500 --> 01:36:54,500 Esto es pereza! -¡Eso es todo! 562 01:36:55,999 --> 01:36:57,150 Muevanse. 563 01:37:00,750 --> 01:37:04,350 Soy Pratap. ¿Eres de Kalavapudi, verdad? 564 01:37:04,400 --> 01:37:06,500 ¿Como lo supiste? - Una vez te vi en casa 565 01:37:06,550 --> 01:37:09,450 Nunca te vi... - Vine después del atardecer, estabas profundamente dormida 566 01:37:09,800 --> 01:37:12,950 ¿Eres de Hyderabad? -Viné a reunirme con mi primo Bala Reddy. 567 01:37:13,050 --> 01:37:16,600 ¿Son dias festivos, verdad? Es nuestra temporada. Todos se quedan arriba, ¿verdad? 568 01:37:17,500 --> 01:37:21,550 Le debo a tu hermano 400 dolares. Hazle saber que le pagaré pronto. -Bueno 567 01:37:21,600 --> 01:37:24,550 Nos vemos, señor. ¿Estrechar la mano? -Manos ocupadas. -Tienes mala suerte 568 01:37:25,600 --> 01:37:29,999 Mi cartera. Reddy! -Pratap Reddy 569 01:37:33,300 --> 01:37:36,000 ¿estás loco? 570 01:37:38,500 --> 01:37:46,700 Tu.. idiota. Oh! -Que estas haciendo. -Ella esta golpeandome mucho 571 01:37:45,800 --> 01:37:50,750 Ella esta haciendo algo detenla -¿No te da verguenza? 572 01:37:51,800 --> 01:37:56,500 ¿Que estas haciendo? -Hey... ¿Que estas haciendo? 573 01:38:07,200 --> 01:38:12,800 ¿Que es esto, amor? -¿Quien? -El es Narayana el hermano de Venkanna. 574 01:38:15,700 --> 01:38:19,750 Nagavalli morirá si se entera que estas holgazaneando así 575 01:38:19,800 --> 01:38:23,600 Nunca lastimes el corazón de una chica ... -¿Que sabes del corazón de una chica? 576 01:38:23,650 --> 01:38:27,200 ¿Quien te dijo que no estoy casado? Elegí ser soltero, decidí permnecer soltero por la familia de mi hermano. 574 01:38:27,250 --> 01:38:32,900 Si alguien va al mercado de niños, todo se agota. Sólo las muñecas retorcidas permanecen sin vender 575 01:38:32,950 --> 01:38:35,550 Señor Nandu.. -¿Quieres decir que estoy torcido? 576 01:38:35,600 --> 01:38:39,250 Un artista debe dibujar una figura. Tu eres solo un aprendiz 577 01:38:39,300 --> 01:38:44,450 Señor. -¿Que piensan ustedes de mi? Las chicas solían enamorarse de mi por mi cabello rizado. 578 01:38:44,500 --> 01:38:48,500 Exactamente ... la gente se enamoró de ti pero nadie estuvo a tu lado 579 01:38:50,000 --> 01:38:51,300 Sigo. -Suficiente 580 01:38:52,100 --> 01:38:57,350 No me provoques querido. Dame 2 horas. Voy a atrapar dos chicas. 581 01:38:57,400 --> 01:39:00,400 Te daré dos horas.. obten una cita. -Muestrame una chica y ella caera de amor por mi. 582 01:39:08,600 --> 01:39:14,700 Hey.. ¿Porque esta riendose? -¿Por qué florece una flor? Para un tipo de flores para vender 583 01:39:14,750 --> 01:39:18,300 Eso es exactamente por qué no obtuviste ninguna acción. -¿Qué? -Matrimonio... Matrimonio 584 01:39:29,320 --> 01:39:40,800 Bava, ¿Que pasará ahora? -Un hueso dos perros -Es un juego peligroso. Ve esto hoy, no te lo pierdas. 585 01:39:44,200 --> 01:39:48,999 ¿Que es esto? -¿Por qué te molestas como si fuera tu esposa? -Si, es mi esposa. 586 01:39:50,000 --> 01:39:57,400 ¿No es una broma, verdad? -Raghu, él me está asustando -Latha, estoy aqui. 587 01:39:57,500 --> 01:40:02,999 ¿Por qué sigues contando? -No puedo creer la quimica entre la pareja. -¿Es eso? 588 01:40:03,100 --> 01:40:04,900 Tu no me olvidaras ahora. 586 01:40:08,000 --> 01:40:13,500 Una de tus mejores cualidades es esta. No compras nada para ti u otros. 587 01:40:14,300 --> 01:40:18,750 ¿Quien es esa? Tía materna o paterna. -El asistente de mi madre. 588 01:40:18,850 --> 01:40:21,800 ¿Porque vienen todos a esta tienda? 589 01:40:21,850 --> 01:40:25,999 -Cuando llega la mala suerte, uno no puede hacer nada. 590 01:40:26,250 --> 01:40:30,500 Cierto. -Tú sigues .. me llevaré su caso -Bien, adios. 591 01:40:31,000 --> 01:40:34,950 Adios, adios. -La tia Latha tiene una aventura, no hablara. 592 01:40:35,000 --> 01:40:39,999 Narayana perdió los dientes, el no puede. Ahora ¿quien detiene a Gopal? 593 01:40:47,500 --> 01:40:50,400 Lo siento, Sr, Shekar. No sabia que viniste. 594 01:40:52,500 --> 01:40:54,200 El no esta escuchando, Bhanu 595 01:40:58,700 --> 01:41:04,600 ¿Se ha enamorado de ti? El esta coqueteando contigo. ¡Es un buen tipo! 596 01:41:14,000 --> 01:41:21,800 Hola abuelo. Me pediste que me reuniera con Anu, pero conocí a Bhanu. 597 01:41:23,700 --> 01:41:29,150 Si, lo se. -Realmente me gusta ella, abuelo. -Bueno -¿De verdad? 598 01:41:29,200 --> 01:41:34,100 Si esta bien. -Abuelo, ¿No pensarán ellos de otra manera? 597 01:41:34,150 --> 01:41:36,950 ¿Que pensaran ellos? Sólo la enviaron, ¿verdad? Tonto 598 01:41:37,000 --> 01:41:42,800 Significa que Anu, no tiene problema. -Espera por tu aprobación. -Entonces digo doble bien 599 01:41:43,900 --> 01:41:50,000 El esta listo para la boda. Un poco de postre en esta feliz ocasión. Un dulce 600 01:41:50,100 --> 01:41:52,000 ya tenías uno ... agrégalo a esta cuenta 601 01:41:54,500 --> 01:41:56,800 Es es una muy buena noticia.. gracias. 602 01:41:56,900 --> 01:42:04,150 Señora sucedió algo miserable. Quieres que shekar sea tu yerno, pero la Srta. Anu está detrás de Aanand 601 01:42:04,200 --> 01:42:09,500 Tu tienes un plan. Ella tiene otro. ¿Que haremos con dos yernos? -Gopal! -Lo siento 602 01:42:10,200 --> 01:42:17,350 Benerjee acaba de llamar. A shekar realmente le gustó Anu. El quiere anunciarlo mañana. 603 01:42:17,400 --> 01:42:20,550 Ha sido una semana desde que te llevaste a Bhanu. 604 01:42:21,150 --> 01:42:22,850 No muy fuerte.. me pondré oscura 605 01:42:26,600 --> 01:42:27,900 ¿Que hace ella? 606 01:42:29,000 --> 01:42:32,400 Muy poca azucar, o estaré gorda. -Eres una terrorista. 607 01:42:32,800 --> 01:42:35,250 No te enojes primo. 608 01:42:46,700 --> 01:42:50,000 ¿Como esta el café? -Tengo algo con Bhanu mañana en la noche. 609 01:42:52,600 --> 01:42:58,000 ¿Esta bien de azucar? -Y después.. vendre y dejaré a Bhanu. 610 01:43:00,200 --> 01:43:03,450 ¿Que dije? -Terrorista. 611 01:43:05,400 --> 01:43:07,200 Eres mas que un terrorista! 612 01:43:08,250 --> 01:43:15,950 Cortaré tu lengua. ¿Que es mas importante para ella? -Muchas cosas -¿No tienes secretos? 613 01:43:16,000 --> 01:43:17,950 ¿Yo? No tengo ningun secreto. 614 01:43:18,000 --> 01:43:22,450 Estas lleno de secretos ¿Alguna vez me respondiste directamente? 615 01:43:22,500 --> 01:43:25,700 ¿Yo?! -Si ¿Debo mostrarte mi Whatsapp? 616 01:43:26,300 --> 01:43:29,400 ¿Te gusta Nagavalli? 617 01:43:29,650 --> 01:43:33,700 ¿Tienes alguna novia? 618 01:43:34,200 --> 01:43:37,999 ¿Cual es tu opinión acerca de mi? 619 01:43:39,350 --> 01:43:40,250 Oh! tu 620 01:44:52,650 --> 01:44:55,999 ¿Sabes cual es el problema entre tu madre y nosotros? 621 01:44:57,300 --> 01:45:03,800 El tío la ayudó.. En el momento en que ella quería pagar ... él falleció. 622 01:45:05,550 --> 01:45:08,950 Ella no regresó el dinero a tiempo, es por eso que el falleció 623 01:45:12,700 --> 01:45:17,950 Papá me dijo que sabe que mi madre le dijo que pagaría en dos años. 624 01:45:21,000 --> 01:45:25,350 2 se convietieron en 4.. tu madre estaba ocupada con sus negocios 625 01:45:26,900 --> 01:45:29,999 Tu casa se convirtió en una villa y nuestros bienes fueron subastados. 626 01:45:30,650 --> 01:45:35,950 Sr. Krishnamurthy, si no se paga antes del lunes, se da cuenta de que la tierra se subastará. ¿Has visto? 627 01:45:40,550 --> 01:45:46,400 No trabajarán en las facturas por al menos dos meses. ¿Qué hago hasta entonces? 628 01:45:46,500 --> 01:45:54,900 Te daré más de lo que tu me diste en 2 meses. No 100 compra 200 acres. -Esto no funcionará 629 01:45:55,350 --> 01:45:56,800 Anu, ve adentro 630 01:45:58,800 --> 01:46:02,400 No te pongas emocional, hermano. ¿Por qué eres tan particular acerca de esas tierras de cultivo? 631 01:46:02,500 --> 01:46:11,999 MRO ha decidido en medio de todos los grandes jefes de la aldea, quiere mi propiedad, lakshmi 632 01:46:12,500 --> 01:46:16,500 seré insultado, no podré enfrentar a nadie. 632 01:46:19,500 --> 01:46:30,999 La reputación es un concepto imaginario, hermano. Es como sostener una maleta invisible. Pensar que tiene algo importante es la inocencia de uno. 633 01:46:32,000 --> 01:46:37,000 ¿Es una canción clasica para ser recordada por generaciones? Es una subasta. 634 01:46:39,200 --> 01:46:42,200 Ellos olvidarán esto. -Mi padre le dio su propiedad a ella. 635 01:46:42,250 --> 01:46:49,999 Cuando él lo quería desesperadamente, ella le pidió que esperara las ganancias. Mi padre no pudo tomar eso. 635 01:46:53,100 --> 01:46:58,500 El dia que tu padre no estaba en la casa. Probablemente estaba en la ciudad pero no en casa. 635 01:46:58,550 --> 01:47:02,800 Pero cuando mi padre lo necesito. Tu padre no estaba allí. 636 01:47:07,350 --> 01:47:09,999 Si! Le di.. la golpee. 637 01:47:10,750 --> 01:47:15,350 ¿Por qué te perdiste tan buen tiro? Si no hubiera perdido, Bhanu hubiera estado molesta. 638 01:47:15,400 --> 01:47:18,500 Madhu lloraría si pierdes. 639 01:47:18,650 --> 01:47:23,600 No puedes molestar a alguien cercano por la victoria de otros. Esta mal. 640 01:47:28,250 --> 01:47:36,000 ¿Hablaste con tu hermana? ¿Que dijo ella? Disculpa 641 01:47:37,250 --> 01:47:38,300 Tengo el dinero 642 01:47:39,800 --> 01:47:47,999 pagalo en la mañana, estoy un poco mal. Puede que no me levante por la mañana ... -Mamá y yo te cuidaremos 643 01:47:48,050 --> 01:47:53,900 Tu ve a dormir. -¿Cuidaras? -si 644 01:48:01,650 --> 01:48:03,430 ¿Trajiste el dinero? -si 645 01:48:11,780 --> 01:48:21,000 Nandu, tu madre tenia razón. Para hacer ganar a otros no debes decepcionar a tu gente. Es un crimen. 646 01:48:21,050 --> 01:48:24,150 Cometí el error que cometisté en el juego, pero en la vida. 647 01:48:24,250 --> 01:48:31,450 Para hacer que Maha ganará, decepcione a todos ustedes. Pensé en buscar la felicidad en las victorias de otros. 648 01:48:31,500 --> 01:48:41,150 Es un error, uno debe obtener la felicidad en sus propias victorias. Antes de que mencionen mi nombre en publico, debo morir. 649 01:48:41,200 --> 01:48:43,300 Este es mi ultimo deseo 650 01:48:46,300 --> 01:49:05,500 (Al no pagar a los aldeanos krishnamurti, las 100 acres de tierra han sido revocadas. El nuevo propietario será otra persona). 651 01:49:11,000 --> 01:49:20,600 Tu madre te dijo lo que ella recuerda. Tu padre te dijo lo que sabe. Yo te dije lo que relmente sucedió. 648 01:49:20,700 --> 01:49:27,999 Me guste o no.. debo recordar todo. Fue mi padre quien murió despues de todo. 649 01:49:40,900 --> 01:49:49,500 ¿Cómo se llama la persona que cierra el paraguas cuando comienza a llover? Aanand Vihari 650 01:49:55,200 --> 01:50:05,100 "Mi mala suerte es así. Pense que había una distancia entre Nandu y yo. Mi madre le dio la orden de abastecimiento (comida) a Nandu." 651 01:50:05,500 --> 01:50:10,000 Ven sientate. - Me sentare aqui. 652 01:50:10,700 --> 01:50:18,500 ¿Qué les has dicho? No debes comer. -Lo mismo que tu dijiste. -Que fui a ver a Anu y conocí a Bhanu en su lugar. 653 01:50:18,550 --> 01:50:23,550 La mitad esta hecha. -Me gusta la chica y su confianza. -Algo en el medio. -¿Que esta en el medio? 654 01:50:23,600 --> 01:50:28,999 Abuelo y nieto parecen estar en una seria discusión. -¡Problemas de ricos! 655 01:50:33,300 --> 01:50:34,300 ponerlo allí 656 01:50:37,000 --> 01:50:43,999 ¿Tu preparas la comida? -Yo superviso la logistica -Como sea que lo llames, ese es el trabajo, ¿verdad? 657 01:50:45,250 --> 01:50:49,000 ¿Qué vas a comer allí? ven. Vamos 658 01:50:54,250 --> 01:50:57,999 Disculpen. -¿A donde vas? 659 01:51:16,700 --> 01:51:17,999 ¿Me llamaste? 660 01:51:18,150 --> 01:51:23,500 Nandu, ¿me estas dejando? -¿a ti? 661 01:51:24,150 --> 01:51:33,999 No puedo amarte.. tampoco puedo dejarte. Me siento como una bicicleta junto a un Mercedes cuando estoy contigo. 662 01:51:36,850 --> 01:51:47,200 Las luces, la gente y el alboroto... y este vestido. Nada como la Anasuya que conozco. 662 01:51:47,300 --> 01:51:55,300 Tu.. La hija de Mahalakshmi.. y yo que soy de kalavapudi 663 01:51:58,800 --> 01:52:02,400 ¿Por qué me gotea el ojo sin polvo? 664 01:52:04,280 --> 01:52:08,500 Anu.. -Todos estan esperandote, cariño. 665 01:52:09,800 --> 01:52:17,300 La comida es increíble -Gracias, tio. -Intente conseguirnos el trato de boda también 666 01:52:17,350 --> 01:52:18,800 No tienes que decirlo. 667 01:52:20,350 --> 01:52:23,999 Sr. Nandu. estamos cortos de Biryani, hay muchos invitados más esperando para comer. 668 01:52:25,250 --> 01:52:29,100 ¿Por qué estás tratando de recordarme que soy un cocinero? Sé lo que tengo que hacer 669 01:52:29,250 --> 01:52:36,900 ¿Nos las arreglaremos con el arroz frito? -Uno debe ajustar con lo que tenga y no pensar el lo que no. 670 01:52:39,900 --> 01:52:42,200 Estoy hablando del Biryani 671 01:52:56,200 --> 01:53:02,750 Hey Mithyam, Canta una buena canción. -En este tiempo la musica debe ser agradable. Buena elección 672 01:53:02,800 --> 01:53:09,800 Tengo mala garganta - No soy SP Balasubramaniam para calificarte. Canta. -Adelante. 673 01:53:20,800 --> 01:53:23,800 Guduvedi shyamala, mi amor fallido. 674 01:53:27,350 --> 01:53:35,800 Canta.. Canta.. El sentimiento en el corazon debe venir de tu garganta. 673 01:53:35,900 --> 01:53:42,700 Si queda algo, las lágrimas deben salir de los ojos. Canta.. Canta. 674 01:57:15,700 --> 01:57:24,000 Cómo te atreves. Estas viviendo en mi casa y le quitaste la suerte a mi hija -¿Qué ha hecho ella, madre? 676 01:57:24,050 --> 01:57:29,350 ¿Tu quieres a Shekar? -Ella es inocente -Eres tu en realidad. 677 01:57:29,400 --> 01:57:32,500 Te advertí el día que la trajiste a casa. 678 01:57:33,500 --> 01:57:37,250 ¿Qué haría Shekar si ella se fugara? 679 01:57:37,750 --> 01:57:41,400 Gopal! -Lo tengo, señora. Encerraré a la chica en la habitación de abajo. 680 01:57:41,450 --> 01:57:48,200 No te dejaré tocar a Bhanu.. Papá -Tío -No sabes nada. Manga, llévala abajo 681 01:57:48,250 --> 01:57:50,300 Vamos, señora. -¿Que estas haciendo, papá? 682 01:57:55,200 --> 01:57:59,280 Hola, Sr. Banerjee.. Es Mahalakshmi -Dime 683 01:57:59,320 --> 01:58:05,950 Mi sacerdote sugirió que 10:30 AM sería el momento perfecto para el compromiso -¿Mañana? 684 01:58:06,000 --> 01:58:11,500 ¿Algun problema? -Cuando todo esta listo, porque tedríamos un problema. Hagamoslo 685 01:58:12,650 --> 01:58:20,950 Bhanu y Shekar. Tu madre te matará. Te lo ruego. Por favor, no levantes la voz hasta que se comprometas. 686 01:58:21,000 --> 01:58:23,999 Abuelo, estoy enamorado de Bhanu. -¿Quien es ella? 687 01:58:24,350 --> 01:58:27,999 La chica que estaba con Anasuya con vestido rosa. 688 01:58:28,300 --> 01:58:31,900 La invitaremos para la boda. Solo te comprometes con Anu. 689 01:58:32,500 --> 01:58:40,000 Papí.. a Shekar le gusta Bhanu. Bhanu será feliz si se casa con el. 690 01:58:41,350 --> 01:58:50,500 No debí enviarte a Kalavapudi. Pensé que solo volverías con tu equipaje 689 01:58:51,500 --> 01:58:55,000 Tu trajiste relaciones innecesarias 690 01:58:58,250 --> 01:59:00,900 Su hermano realizará la boda de Bhanu. 691 01:59:04,400 --> 01:59:08,999 Tu calla y obedece la ordenes de tu mamá. 692 01:59:09,800 --> 01:59:13,800 Me estás pidiendo que me suicide con éxito esta vez 693 01:59:34,680 --> 01:59:35,600 Ella esta aqui. 694 01:59:43,400 --> 01:59:46,550 Mi madre tiene a Bhanu. -Lo se. 695 01:59:53,500 --> 01:59:59,999 Llevame a Kalavapudi. Mi madre aprenderá su lección solo entonces. -Vamos a casa primero. 696 02:00:02,950 --> 02:00:09,250 Nagavalli no me hablará. Ella solo me mirará fijamente y tu sabes todo. 696 02:00:09,300 --> 02:00:12,900 Sigo hablando ... ¿no sabes lo que hay en mi corazón?. 697 02:00:13,650 --> 02:00:14,900 No lo se. 698 02:00:20,350 --> 02:00:25,400 Mi madre cerró la puerta cuando nos dieron las cosas que merecíamos. 699 02:00:25,450 --> 02:00:29,600 ¿Tu madre abrirá la puerta si le doy lo que quiere? 700 02:00:32,650 --> 02:00:35,999 Vamos te llevaré a casa. 701 02:00:38,000 --> 02:00:42,999 Puedo ayudarme a mi misma. Puedo irme sola. 702 02:01:18,725 --> 02:01:23,450 Hermano, hay una razón para que nuestra hija este llorando ¿Porque esta llorando? 701 02:01:23,500 --> 02:01:29,999 ¿Quieres saber porque estoy llorando o quieres que deje de llorar?. 702 02:01:30,550 --> 02:01:31,999 Queremos que pares de llorar. 703 02:01:33,000 --> 02:01:38,650 Entonces mira eso. ¿Puedes manejar? -Si -Vamos. 704 02:01:49,500 --> 02:01:54,300 Tio, soy yo. ¿Esta Anu en casa? -¿No esta contigo? -No, tío. 705 02:01:56,000 --> 02:02:01,400 Es su compromiso mañana. Si ella no está cerca, tu tía me culpará. 706 02:02:01,500 --> 02:02:06,000 No te preocupas tío. No dejare que ella te culpe. Traeré a Anu. 707 02:02:06,100 --> 02:02:10,900 Su compromiso es mañana. Sucederá según el horario 708 02:02:27,650 --> 02:02:32,300 No tengo idea, no lo se. -¿Donde esta Anasuya? Dime y te dejaré. 709 02:02:33,650 --> 02:02:35,900 ¿Me dejaras si te digo donde esta Anasuya? 710 02:03:06,000 --> 02:03:08,400 Deten el auto.. Voy a morir.. Detenlo! 711 02:03:32,400 --> 02:03:37,150 Anu.. Vamos a casa. -No voy a ir. -Deja de actuar infantil, ven. 712 02:03:37,200 --> 02:03:43,450 No hables como mi madre. Me molesta -Ok, Ven a casa por tu padre. Esta preocupado por ti. 713 02:03:43,500 --> 02:03:45,900 ¿Veniste por el? 714 02:03:48,000 --> 02:03:57,000 No me necesitas, lo se. No iré.. No iré. -Esperá. Detente, cariño. -No iré.. No iré. 715 02:03:58,200 --> 02:04:06,500 Anu, Vas a venir o te arrastraré. -¿Me arrastraras? atrevete a tocarme. Saltaré si intentas tocarme. 716 02:04:12,650 --> 02:04:18,500 Aanand. ¿Porque estas provocandola, Aanand? -ella es una chica muy sistemática 717 02:04:19,400 --> 02:04:25,700 No la molestes. Una chica llorando es un mal presagio. -Especialmente para nosotros. 718 02:04:27,000 --> 02:04:30,250 OK .... Lo siento. 719 02:04:32,300 --> 02:04:37,850 Si te herí... realmente lo siento... Baja. 720 02:04:38,000 --> 02:04:43,800 ¿Que? ¿Esta el auto en el estacionamiento? para que ella abra y se baje. ¿Que estas hablando? 721 02:04:45,450 --> 02:04:48,999 Yo quiero morir... quiero morir. -Anasuya señora.. 722 02:04:50,250 --> 02:04:54,900 Haz lo que quieras... pero una cosa, muere tu sola. 722 02:04:55,000 --> 02:05:03,950 Si debemos morir en un grupo es algo que bajamos del auto y decidimos en el tiempo libre. 722 02:05:04,000 --> 02:05:07,600 Hasta entonces.. por favor no te muevas. Te rogamos. 723 02:05:09,900 --> 02:05:11,400 ¿Vienes o no? 724 02:05:14,700 --> 02:05:20,999 Padre esta aquí... nada que temer ahora! -El hermano esta aqui.. esta aqui.. hermano.. 725 02:05:26,000 --> 02:05:27,900 El va a matarlos. 725 02:05:56,000 --> 02:05:58,500 No golpear con las piedras, los niños van a morir. 726 02:06:03,000 --> 02:06:09,999 Hey.. solo matenlo. Les dare un acre de tierra a cada uno. ¡Buen viaje! 727 02:06:57,300 --> 02:07:00,000 Narayana, ¿Como estas? 728 02:07:03,000 --> 02:07:08,500 ¿Estas loco? ¿Nos estamos muriendo en el coche y le estás pidiendo a la gente que lo ataquen? 728 02:07:08,600 --> 02:07:12,000 Si algo te sucede, yo debo hacer los ultimos ritos. 729 02:07:12,100 --> 02:07:19,450 Entonces ¿que? ¿Quieres que lo adore? - ¿Qué está hablando, tío? -No me hagas hablar. 729 02:07:19,500 --> 02:07:21,500 Estoy disfrutando el amanecer. 730 02:07:59,600 --> 02:08:03,850 ¿Porque estas durmiendo en la sala? Hey, Damelas y ajusta las cortinas. 731 02:08:07,500 --> 02:08:12,999 Traiga a Bhanu, me iré. -Es mejor que la chica permanezca aqui hasta el compromiso. 732 02:08:15,000 --> 02:08:19,900 Si, la enviaré en la tarde.. Pidele que se vaya. -Hey, ven aquí. 733 02:08:20,000 --> 02:08:24,620 No puedes apagar la luz de los vecinos para hacer que tu casa brille. ¿La enviarás o me la llevaré? 734 02:08:24,680 --> 02:08:28,400 Espera. Traeré a Bhanu. Espera. 735 02:08:32,400 --> 02:08:37,000 Bhanu.. ven cariño... Ven 736 02:08:39,950 --> 02:08:42,900 Tomala -Vamonos Bhanu -¿Que es esto? 737 02:08:54,500 --> 02:09:01,000 ¿Porque regresaron? -Yo pensé que tu y la cuñada se casarían. ¿Porque no lo hicieron? 738 02:09:01,100 --> 02:09:02,500 ¿Porque no querías decepcionar al tío? 739 02:09:11,700 --> 02:09:12,500 Tío... 740 02:09:20,400 --> 02:09:23,000 Por el tío ... Anu 741 02:09:31,150 --> 02:09:32,200 ¿Que sucede? 742 02:09:33,800 --> 02:09:40,450 Mi madre me contó cuando era niño... cuando jugábamos carambolas. No puedes hacer a alguien llorar para entretener a alguien. 743 02:09:40,500 --> 02:09:46,900 ¿Pero que hice yo? Pero la hice llorar porque no quería que la tía lo insultara. 744 02:09:50,000 --> 02:09:53,800 Mi papá se equivocó en ese entonces, yo me quivoqué ahora. 742 02:09:53,850 --> 02:09:59,800 Él dió sus propiedes mientras esperaba qu ella ganará. Yo le dí a Anu para hacer ganar al tío. 743 02:10:06,850 --> 02:10:11,600 Nosotros debemos buscar la felicidad en nuestras victorias, no en las de otros. 744 02:10:14,700 --> 02:10:19,500 Gracias, Bhanu. Solo un minuto. 745 02:10:28,650 --> 02:10:32,600 Las decoraciones deben estar hechas en otros 30 minutos. -Esta bien señora. 746 02:10:39,200 --> 02:10:40,400 una última vez 746 02:10:47,000 --> 02:10:48,100 Por favor 747 02:11:17,650 --> 02:11:24,999 Gasté 100,000 en ti en un día. ¿Puedo asustarme de la rutina? 748 02:11:25,100 --> 02:11:31,999 No gastaste ni 10 mil en los siguientes 10 días. ¿Eso no te da valor? 749 02:11:36,680 --> 02:11:40,350 Es posible que no pueda darte todo lo que necesitas. -No lo requiero. 750 02:11:40,530 --> 02:11:49,300 Yo pedí TV y AC. Tu me diste TV y un palo en lugar de AC. ¿Discutí?. 751 02:11:54,350 --> 02:11:56,600 No se que hice cuando me enoje. 752 02:11:59,200 --> 02:12:03,600 No vuelvas a patear la puerta del coche tan fuerte. Moriré. 753 02:12:15,000 --> 02:12:18,950 ¿No me dejaras como ese dia, verdad? 754 02:12:40,500 --> 02:12:47,400 ¿Qué has hecho? ¿Le lanzaste un hechizo? El te esta atrapando por el dinero. Dejala. 755 02:12:48,950 --> 02:12:51,000 Ella es mía.. Mía. 756 02:12:53,250 --> 02:12:57,200 Les guste o no, debo recordarles todo. Su compromiso es en 2 horas. 757 02:12:57,250 --> 02:12:59,900 Quien es quien viniendo de la ciudad. Tengo una reputación que mantener. 758 02:12:59,950 --> 02:13:07,300 ¿Es solo acerca de tu reputación? ¿Que hay de mi padre? ¿Solo tus cosas valen? ¿Sus propiedades son inútiles? 759 02:13:09,000 --> 02:13:13,850 Si nosotros atrapamos personas por dinero. Mi padre debío haber tomado nota. 758 02:13:13,900 --> 02:13:21,900 O hubíera pedido una participación en su negocio. Si yo hubiera hecho lo mismo ... ¿hubieras estado aquí? 759 02:13:23,250 --> 02:13:25,500 ¿Porque estas hablando acerca de eso ahora, Nandu? 760 02:13:25,650 --> 02:13:29,550 No me detengas tio, ella debe saberlo. 761 02:13:29,600 --> 02:13:35,600 Estamos sosteniendo el palanquín en el que ha estado durante tantos años. Ella debe saberlo 760 02:13:40,300 --> 02:13:43,900 Tengo que decirte 4 cosas. Escuchalas con atención. 761 02:13:43,950 --> 02:13:49,800 Has construido esta villa sobre la tumba de mi padre. Su vida es tu inversión. 762 02:13:49,900 --> 02:13:56,800 Su amor es tu obseción. Su relación es tu negocio y su reputación no es nada para ti. 763 02:13:58,150 --> 02:14:02,600 Si lanzamos algo al aire, cae de regreso el doble de rapido. 763 02:14:02,700 --> 02:14:06,000 Sea una flor o una piedra. 764 02:14:08,300 --> 02:14:12,850 Tu lanzaste a mi padre.. pero yo cai de regreso el doble de rapido. 765 02:14:19,850 --> 02:14:24,999 Puede que no tenga una villa como tú ... pero tengo a la reina. 766 02:15:34,000 --> 02:15:38,999 Toma esto y lanzalo muy lejos. -Eres perezosa de todos modos 767 02:15:41,800 --> 02:15:43,400 ¿que has hecho padre? 768 02:15:54,700 --> 02:16:02,650 ¿Escuchaste lo que dijo? como cuidara de ella, con tanto veneno en el. 768 02:16:02,700 --> 02:16:08,900 Tengo miedo. ¿No amé a mi hermano? 769 02:16:09,450 --> 02:16:16,999 Pude haberme quivocado. Ellos lanzaron mi dinero de vuelta a mi. 770 02:16:19,700 --> 02:16:24,400 incluso mi cuñada no me invito a entrar a la casa. 771 02:16:24,800 --> 02:16:30,300 ¿No debo tener ego? Soy su hermana despues de todo 772 02:16:30,500 --> 02:16:39,999 Ellos no lo tomarón cuando querias darselo. Bien. Porque no intentaste darselo cuando lo pidieron. 773 02:16:43,350 --> 02:16:50,800 Tu querias compensar su vida con dinero, porque no diste tu vida, tu Anasuya a ellos. 772 02:16:50,900 --> 02:16:55,900 ¿Se negarian? ¿Lo diran? 773 02:17:03,350 --> 02:17:07,000 Eres como un jugador, papá. Te quiero. 774 02:17:13,850 --> 02:17:20,800 Que debo usar, mamá. Me preguntaste acerca de el que me preguntas por esto. 775 02:17:21,200 --> 02:17:32,100 Alguien tuvo que decirme que odias la musica y el baile. Finalmente lo mismo paso con el chico que te gusta. 776 02:17:33,500 --> 02:17:37,400 ustedes se separaron de mi 777 02:17:39,000 --> 02:17:47,800 Eso duele muchisimo pero no puedo dejarte ir tan facilmente. Despues de todo eres mi hija. 778 02:17:49,500 --> 02:17:51,850 ¿Cuando entenderas mi amor? 779 02:18:21,000 --> 02:18:26,100 ¿Te sientes incómoda con la idea de que ella venga aquí, mamá? 780 02:18:26,150 --> 02:18:35,700 Cuando tu papá murió, tu tia vinó aqui con dinero. Si daba su hombro para llorar, la hubiera dejado entrar. 781 02:18:37,750 --> 02:18:42,750 ¿Me he equivcado por traer a Anu aqui mamá?. -Te atreviste a hacerlo 782 02:18:43,750 --> 02:18:47,999 Ella es una chica agradable. No pienses más ni la hagas llorar. 783 02:18:56,500 --> 02:19:01,700 No hay nadie que pueda morderte aquí. Excepto yo. 784 02:19:05,500 --> 02:19:10,150 Mamá ya no está enojada conmigo. No tengo miedo de ella 785 02:19:10,200 --> 02:19:15,500 Nandu esta bien ahora. Ya no necesito esto. 786 02:19:17,500 --> 02:19:19,800 Funciona para él de esta manera 787 02:19:22,300 --> 02:19:23,350 Trae algo de Ghee 788 02:19:26,000 --> 02:19:31,700 Ella es mi hija. Debo obtener una mejor alianza para ella. La casaremos en la siguiente temporada de bodas. 789 02:19:31,750 --> 02:19:38,930 No estoy comiendo por eso. Si se separan. Nandu se casará solo conmigo. 790 02:19:38,980 --> 02:19:44,400 Debo estar lista para entonces. Asi que estoy comiendo. 791 02:19:46,500 --> 02:19:53,500 Los enemigos que estan muy lejos. Se disfrazan de hijas y hermanas y están en nuestra compañía 792 02:19:57,200 --> 02:20:01,600 Mi vida es como un edificio roto perdido en el proceso de ensanchamiento de barras. 792 02:20:01,700 --> 02:20:04,000 Puedo vivir con eso o dejarlo ir. 793 02:20:06,200 --> 02:20:11,400 Pandu traeme una botella de gin. Iré a la granja y me emborrcharé. Eso me hará sentir mejor. 794 02:20:16,450 --> 02:20:22,700 Debo conseguir un poco de alcohol.. te sentiras mejor. Maldita sea ... no escucha. es desafortunado que sea sordo 795 02:20:23,000 --> 02:20:27,000 papá... papá... alto! 796 02:20:27,800 --> 02:20:30,750 ¿Se acabó todo si se casa? ¿Esperamos hasta su primera noche? 796 02:20:30,800 --> 02:20:34,500 No dejaré que nadie se acerque para casarse con su hermana ... ¡sí! 797 02:20:41,300 --> 02:20:47,999 Asi que trae mala suerte. Mira hay un convoy viniendo. Seguramente vienen por Bhanu. 798 02:20:59,100 --> 02:21:04,500 ¿Quien es su hermano? -Aanand Vihai -La mitad lo haría.. Aanand ¿Donde esta su casa? 799 02:21:04,580 --> 02:21:11,500 Hay una fiesta en marcha.. adelante, la encontraras. -Vamos. -¿Para que sirve el convoy aqui? 800 02:21:11,550 --> 02:21:17,300 En lugar de ir con las manos vacías vamos con oro y diamantes. Hay barras adelante y guardias detrás. 801 02:21:17,350 --> 02:21:19,600 ¡Problemas de gente rica! 802 02:21:27,400 --> 02:21:33,450 El se casará con una chica rica y su hermana encontro un chico todavía mas rico. 803 02:21:33,500 --> 02:21:35,999 ¿Entendiste algo? -¿Que es, padre? 804 02:21:37,150 --> 02:21:44,500 El practico su amor con Valli..., peleando contigo, y escapo con su amante conmigo. 805 02:21:45,000 --> 02:21:49,999 El debe adorarnos si tiene alguna gratitutud sobre nosotros 806 02:21:53,300 --> 02:21:54,999 ¿Que hacemos ahora? 806 02:21:56,500 --> 02:21:59,700 ¡Estrangularnos a nosotros mismos! 100341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.