All language subtitles for A Aa (2016) UnCut 720p HDRip x264 ESubs -[Dual Audio]-[Hindi DD2.0 + Telugu] - 1.4GB
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
10
00:02:18,500 --> 00:02:26,600
Mi madre toma las desiciones en cada cumpleaños mio
Musica, baile, actuación, etc.
11
00:02:27,000 --> 00:02:31,100
Pero en mi cumpleños 23, yo tome un desición.
12
00:02:34,800 --> 00:02:35,999
... me voy a suicidar!
13
00:03:20,850 --> 00:03:26,000
No estoy segura si vería al Dios de la muerte, pero aun estoy viva
14
00:03:32,150 --> 00:03:36,100
Cuando la boda de alguien es arreglada, las chicas generalmente van de compras.
14
00:03:36,150 --> 00:03:40,800
Pero solo tú intentas suicidarte. ¿Qué esta mal contigo?
15
00:03:42,000 --> 00:03:47,650
Hola. - Mahalaxmi, soy el contador. ¿Debo pagar con cheque o en efectivo? - Paga con tarjeta
16
00:03:48,400 --> 00:03:55,999
El te ha mimado mucho. Si me hubieras escuchado ... te habrías vuelto tan grande como Sania Mirza o Saina Nehwal.
17
00:03:58,350 --> 00:04:03,800
Entonces, ¿cuánto descuento debo pedir? ¿10 o 20 por ciento? - 15%
18
00:04:04,500 --> 00:04:08,300
Habrías aprendido tus lecciones si me hubiera unido contigo al hostel en tu infancia.
19
00:04:10,600 --> 00:04:17,750
¿La cuenta debe estar a tu nombre o en el de Anu? -Espera, voy a ir allí. - Quiero decir.
20
00:04:17,800 --> 00:04:20,999
La factura telefónica costará más que la factura del hospital.
21
00:04:30,200 --> 00:04:31,900
Hola - ¿No estabás abajo?
22
00:04:33,500 --> 00:04:35,700
Padre, eres como un jugador.
23
00:04:35,900 --> 00:04:38,999
Ella comenzó a sermonearme tan pronto como abriste los ojos ... ¿qué se hace?
24
00:04:43,700 --> 00:04:49,999
¿Por qué la pequeña se ha encogido tanto? ¿Dónde están las mejillas?
25
00:04:51,500 --> 00:04:52,200
¿Que pasó?
26
00:04:53,000 --> 00:04:57,999
La pequeña tiene antojo de helado.
- Ordenemoslo.
27
00:04:58,300 --> 00:05:03,100
¿Hola como estas? - Hola, buenos días, doctor. - Buenos días
27
00:05:03,300 --> 00:05:06,050
Todo está bien, ¿verdad?
- Todo esta bien. Solo una cosa...
28
00:05:06,100 --> 00:05:13,400
por favor compre sus cuchillos en otra parte... no son lo suficientemente afilados
29
00:05:14,900 --> 00:05:18,900
Es demasiado incómodo cuando los médicos tienen tanto sentido del humor, ¿verdad, hija?
30
00:05:19,000 --> 00:05:23,400
Nuestra carcel esta en Jubilee Hills.
Lo siento, nuestra casa...
31
00:05:40,500 --> 00:05:47,200
Anu ... usa este cuando Shekar este aqui para verte y este cuando salgan a cenar.
32
00:05:47,350 --> 00:05:55,200
El conjuto de joyeria esta en el armario. 8524... intenta no olvidar el número.
33
00:05:58,500 --> 00:06:04,400
Por favor no salgas con esa cara aburrida. Vistete y aparece, ¿OK?
34
00:06:07,400 --> 00:06:14,000
¿Que? - Mamá
35
00:06:17,500 --> 00:06:19,500
Yo... - Tu
36
00:06:22,500 --> 00:06:27,700
Contigo... - Puedes decirlo... no lo retengas como tu padre
37
00:06:28,800 --> 00:06:30,800
Iré a Chennai contigo...
38
00:06:40,550 --> 00:06:47,100
Un chico rico como Shekar es altamente calificado. Sin cuñadas, sin suegra.
39
00:06:47,150 --> 00:06:52,800
Más que nada, un chico de Hyderabad. ¿Te das cuenta de lo difícil que es encontrar tal alianza?
39
00:06:53,100 --> 00:06:56,900
Tengo que asistir a esta conferencia, de lo contrario, lo habría examinado personalmente.
40
00:06:57,000 --> 00:07:03,100
Si tu y tu padre arruinan cualquier cosa... los mato.
41
00:07:05,300 --> 00:07:12,200
¿Estas empacando, Maha? - No estoy empacando, estoy cuidando a mi hija ... vamos
42
00:07:15,650 --> 00:07:17,999
Anu, ¿Cuantas veces tengo que decirte?
42
00:07:22,450 --> 00:07:28,600
Adios, tia Lata. Buen viaje..
- Gracias - De nada.
42
00:07:28,700 --> 00:07:31,100
Buenos dias señor.
Por favor sientese... Café? Té?
43
00:07:35,650 --> 00:07:40,000
No, gracias... acidez...
OK, adios... Por favor... gracias, adios!
44
00:07:49,700 --> 00:07:51,900
No te gusta la idea de reunirte con Shekar, ¿verdad?
45
00:07:56,000 --> 00:07:58,900
no ... nada importante como tal ... señor acabo de llamar ... eso es todo ...
46
00:08:00,600 --> 00:08:03,300
¿No ha empacado ella aun?
46
00:08:03,400 --> 00:08:06,700
ya que la maleta no ha bajado ... eso significa que aún no ha empacado, señor
47
00:08:06,750 --> 00:08:08,800
Wow, tanta riqueza
47
00:08:08,900 --> 00:08:13,200
¿Es un telefono nuevo? - Si, señor. La señora me lo compró hace unos días. - iPhone
48
00:08:14,700 --> 00:08:18,999
¿Por qué no te quedas con la foto de un dios? Eso seria agradable
49
00:08:19,050 --> 00:08:22,850
Papá... - Cariño -La señora es mi diosa...
50
00:08:22,950 --> 00:08:24,100
Entonces, soy Dios, ¿verdad?
50
00:08:24,150 --> 00:08:26,200
Solo porque la diosa Durga se sienta en el tigre no significa que adoramos al tigre, ¿verdad?
51
00:08:26,250 --> 00:08:29,950
Al menos me comparaste con el tigre -Eres tan poderoso como el tigre en el arroz con limón.
51
00:08:30,000 --> 00:08:31,100
Gopal.. - Si, señora.
52
00:08:35,500 --> 00:08:40,999
¿A quien estas llamando, papá? - Tu no entiendes mi problema. Un desperdicio -Hey espera.
53
00:08:41,300 --> 00:08:44,600
-Hola, ¿quien es? - ¿Eres el abuelo de Shenkar? ¿Es el Sr. Banerjee?
54
00:08:44,650 --> 00:08:47,400
No se requiere... la mitad es suficiente. -¿Que?
54
00:08:47,450 --> 00:08:50,600
Abuelo de Shekhar no es necesario. Señor Banerjee es suficiente.
55
00:08:50,650 --> 00:08:57,450
Sr. Banerjee, ¿Vas reunirte con la hija de Ramalingam? -¿Cual Ramalingam? -Maldita sea
56
00:08:57,500 --> 00:09:03,000
Me refiero a la hija de la Señora Mahalakshmi. - Si
57
00:09:05,000 --> 00:09:09,150
Pareces estar muy contento con el sonido de su nombre. Ella se va a Chennai
57
00:09:09,200 --> 00:09:12,500
Tales cosas deben ser explicadas en detalle
58
00:09:15,300 --> 00:09:23,950
Vienes desde América. ¿Ella no esperará un día para ir a Chennai? - ¿Quien eres? - Soy Ramalin..
59
00:09:24,000 --> 00:09:29,250
Debe preocuparse por la cantidad de dinero ganado en la lotería y no por el vendedor del boleto
60
00:09:29,300 --> 00:09:30,800
Este es el regalo de mi Diosa!
61
00:09:33,000 --> 00:09:40,500
No vendrán con seguridad. En ausencia de tu madre, puedes ir salvaje y libre en Hyderabad durante los próximos 10 días
62
00:09:42,000 --> 00:09:47,800
Que? - Donde quiera que vayamos, estamos bajo la supervisión de Mahalakshmi, padre.
63
00:09:48,900 --> 00:09:51,900
Quiero irme lejos de su nombre
64
00:09:55,500 --> 00:09:59,200
Hay un lugar como ese...
65
00:10:03,500 --> 00:10:06,500
La tía Kameshwari y el tio Krishnamurthy..
66
00:10:12,500 --> 00:10:13,400
¿Tia...? - Si
67
00:10:14,500 --> 00:10:17,700
Nunca los he visto. - No nos han visitado en años.
68
00:10:18,750 --> 00:10:21,800
¿Porque? - Porque no pueden soportar a tu madre
69
00:10:22,000 --> 00:10:27,900
¿Ellos viven aqui? -No,... Viven en Kalavapudi. Un pequeño pueblo cerca de Vijayawada.
70
00:10:28,750 --> 00:10:30,800
¿Un pueblo? - Si
71
00:10:31,300 --> 00:10:36,950
No tengo idea de quienes son ellos. - La tía siempre pregunta por ti cuando me llama.
72
00:10:37,000 --> 00:10:41,400
¿Puedes hablarme de ella, papá? ¿Papá, fumas cigarro?
73
00:10:41,450 --> 00:10:45,700
Hago muchas cosas sin avisar a tu madre.
74
00:10:46,900 --> 00:10:54,450
¿Tengo tias maternas? - No ahora, aunque puedo intentarlo - Papá
75
00:10:54,500 --> 00:10:57,900
Eres como un jugador pero ¿Porque no te opones a mamá?
76
00:10:58,000 --> 00:11:01,750
Prefiero discutir solo en la corte .. tu madre tiene una ventaja en casa
76
00:11:01,800 --> 00:11:05,999
Si alguna vez tengo la oportunidad de ganar, tu madre tiene convulsiones.
76
00:11:06,100 --> 00:11:08,900
Asi que, mantengo mi boca cerrada
77
00:11:09,000 --> 00:11:13,650
La gente piensa que soy un santo, pero me llaman tonto
78
00:11:13,700 --> 00:11:18,600
Disculpe. Disculpe. Si, ya voy
79
00:11:19,800 --> 00:11:20,800
No fumar!
80
00:11:23,500 --> 00:11:28,500
Si estas de acuerdo, te enviaré en la tarde. Por favor quédate allí por 10 días. - ¿Sola?
81
00:11:28,550 --> 00:11:30,800
Lleva a Mangamma contigo. - ¿Como?
82
00:11:30,850 --> 00:11:36,550
"Ella recibirá una llamada diciendo que sus padres están enfermos" - Señor
83
00:11:37,000 --> 00:11:41,500
Mangamma... -Mi abuela esta enferma. Voy a verla. - Pero por favor no grites
84
00:11:43,500 --> 00:11:51,400
¿Que hay de mi? Gopal enviara reportes diarios a mi mamá como James Bond.. -Tengo un plan.
85
00:11:51,450 --> 00:11:56,700
Papá... -No te metas con tu padre. No me callaré si no estás de acuerdo con tu madre.
86
00:11:56,750 --> 00:11:59,999
Debes comer tu desayuno, comida y cena solo en tu habitación.
87
00:12:00,100 --> 00:12:05,800
Romperé tus piernas si das un paso abajo -No ambas, solo una es suficiente
88
00:12:05,900 --> 00:12:09,150
Excepto tu y tu madre, todas las personas comunes deben permanecer en la planta baja solamente
88
00:12:09,200 --> 00:12:15,450
No se atreverá a usar las escaleras después de la advertencia. - Si, ¡vamos de fiesta!
89
00:12:15,500 --> 00:12:18,300
Gracias, papá. -¿Que son esos gritos?
90
00:12:20,500 --> 00:12:23,200
Maha.. - Sólo porque no estoy cerca. - No, no beberé.
90
00:12:23,300 --> 00:12:24,200
Regularmente...
- No lo hare
91
00:12:25,000 --> 00:12:27,500
hay algo mas
-Te amo.
92
00:12:34,500 --> 00:12:39,450
El dinero será suficiente, verdad? - si.
- No pude obtener boletos de primera clase. ¿No importa?
93
00:12:39,500 --> 00:12:43,350
Esta bien, papá.
- ¿Queres agua? - No
93
00:12:43,400 --> 00:12:47,800
- Tomaré dos copas en un tiempo.
Solo asi me sentiré mejor
94
00:12:50,999 --> 00:12:55,700
¿Mi pequeña estará bien verdad?
-Si
95
00:13:26,750 --> 00:13:29,800
Tuvé trabajo.. Estoy llegando tarde.
¿Que pasa contigo?
96
00:13:29,850 --> 00:13:32,700
Estaba desempleado, así que me dormí. Entonces, estoy llegando tarde ¿que pasa contigo?
96
00:13:32,750 --> 00:13:34,100
No me importas - ¿Qué?
97
00:14:15,150 --> 00:14:18,999
La gente solo camina en el compartimiento si les das una sonrisa.
98
00:14:34,500 --> 00:14:41,600
Hola. ¿Me estas estrañando ya?
- Te dije que estaba olvidando algo, ¿verdad?
98
00:14:41,650 --> 00:14:44,600
Le pedí al hijo de la tia Kavudi que te acompañe. El vive en Hyderabad
98
00:14:44,650 --> 00:14:49,999
El aceptó. El lleva camisa rayada y jeans.
99
00:14:50,600 --> 00:14:55,999
No lo regañes. Es impredecible cuando tu madre se pone furiosa y tu cuando te enojas.
100
00:14:56,500 --> 00:15:05,999
¿Se movió el tren? - Si
- ¿Esta el allí? - Supongo que está aquí
101
00:15:06,300 --> 00:15:08,999
¿Supones? ¿Ya lo regañaste?
102
00:15:11,450 --> 00:15:12,999
Solo pasale el telefono a el.
103
00:15:16,500 --> 00:15:17,200
Tio ....
104
00:15:18,600 --> 00:15:22,600
Ella esta viajando sola por primera vez.
-Estoy con ella, tio.
104
00:15:22,650 --> 00:15:26,500
ella recibió un alta del hospital muy recientemente, ya sabes, ¿verdad? -si
105
00:15:27,500 --> 00:15:31,450
No hables de la muerte y la pérdida con ella. -No lo hare tio
105
00:15:31,500 --> 00:15:36,999
Dile a tu madre tambien. -Seguro.
-De acuerdo, entonces, cuidate. -Adios.
106
00:15:42,800 --> 00:15:46,999
¿Que haces tu? ¿A que te dedicas?
108
00:15:50,700 --> 00:15:58,800
Cocino... Hago a la gente cocinar.
Esto es mas horrible que antes.
109
00:15:59,999 --> 00:16:03,999
Hey ... Suministro a los empleados de software.
110
00:16:06,400 --> 00:16:09,999
Hubíera sido mucho mejor si tuviera un carrito de comida rápida
111
00:16:14,600 --> 00:16:19,999
Tengo un trabajo que paga facturas pero no respeto.
112
00:16:24,400 --> 00:16:30,600
Debido a la sequía en los dos estados, más de 200 agricultores han cometido sui...
113
00:16:44,550 --> 00:16:46,999
Bueno, Las noticias de deportes es una mejor idea
114
00:16:50,600 --> 00:16:54,500
Sensación en la historia de las carreras.
115
00:16:57,400 --> 00:17:00,800
Piloto de 27 años tuvo un accidente.
116
00:17:11,200 --> 00:17:13,999
La gente se está muriendo de sequía y conduciendo .. que es esto
117
00:17:14,100 --> 00:17:19,900
¿Que dices? ¿La hija del sr. Nageswararao se suicidó?
118
00:17:20,000 --> 00:17:25,150
¿Quien la tercera? ¿Porque haría eso? Actitud y orgullo
119
00:17:25,200 --> 00:17:29,400
El dinero hace que la gente haga tales cosas. No es ella, su padre debe ser culpado.
119
00:17:29,450 --> 00:17:34,950
Él la hizo estudiar en la universidad, ¿verdad?.. No así ... en verano.
120
00:17:35,000 --> 00:17:42,050
Tales niños deben ser golpeados hasta los huesos en el camino bajo el sol ardiente.
120
00:17:42,100 --> 00:17:45,600
Solo entonces aprenderan una lección... hablar no servirá
121
00:17:48,700 --> 00:17:54,800
¿Qué sucede, señor? - Estaba hablando algo importante y el telefono se rompió en pedazos.
122
00:17:56,300 --> 00:18:02,500
No se trata de hablar en voz alta, debes sostenerlo con fuerza. - ¿Que? - El telefono.
123
00:18:02,650 --> 00:18:05,999
Pienso que el no morirá por su telefono.
-Mangamma.
124
00:18:07,650 --> 00:18:11,300
Anasuya Ramalingam, Aanand Vihari.
¿Cuanto es? - 150 rupias.
125
00:18:12,700 --> 00:18:16,400
¿Notaste algo?
Anasuya Ramalingam.. A..
125
00:18:17,700 --> 00:18:19,400
Aanand Vihari.. Aa..
126
00:18:19,450 --> 00:18:23,600
Eso es... A.. Aa...
127
00:18:25,600 --> 00:18:29,999
¡Tomó 25 años para que estas dos letras se reunieran!
130
00:20:37,000 --> 00:20:41,450
¿No conduce Rajinikanth esto en la película Muththu? - Ese es un carruaje ..
131
00:20:41,500 --> 00:20:42,999
¿Que hay acerca este? - Coche de caballos
132
00:20:43,400 --> 00:20:44,500
¿Cuál es la diferencia?
133
00:20:46,000 --> 00:20:50,450
Si el caballo se monta con los ojos abiertos, es un carro de caballos. Si se cierra, es un carruaje.
134
00:20:50,500 --> 00:20:52,999
¿Entonces significa que sus ojos estan cerrados ahora?
135
00:20:53,400 --> 00:20:57,700
Que esta diciendo Srta. Mangamma... Es la combinación de sus patas y nuestro guia.
136
00:20:58,300 --> 00:20:58,800
¡Dame!
137
00:21:00,000 --> 00:21:00,999
Por favor bebe...
138
00:21:10,000 --> 00:21:14,400
¿Quien es ella? Ella parece una heroina de Bollywood...
139
00:21:16,500 --> 00:21:20,600
"Ella no pinto su casa pero esta llena de colores"...
140
00:21:27,700 --> 00:21:28,350
¿Que sucedió?
141
00:21:31,000 --> 00:21:34,950
Esta es Anasuya Ramalingam, la hija de Mahalakshmi de Hyderabad.
141
00:21:35,000 --> 00:21:39,800
Mangamma hija de Ambujam y Jatha Janardhan de Kalavapudi.
142
00:21:40,500 --> 00:21:44,950
No sé el nombre de su madre.
¡Acelerar a petición!
143
00:22:26,800 --> 00:22:29,500
oh Dios!! ¡Estoy sangrando!
144
00:22:30,300 --> 00:22:34,700
¿Porque nos golpeaste? ¿Como nos caimos?
145
00:22:36,500 --> 00:22:39,800
Uno debe trabajar duró para acender en la vida. ¿Pero qué hay en caer?
145
00:22:39,850 --> 00:22:41,450
El deslizamiento de la lengua o de la rueda hará el trabajo
146
00:22:41,500 --> 00:22:45,999
¿Porque nos derribaste? - Para ayudarte.
- ¿Porque necesitas la bolsa?
147
00:22:48,100 --> 00:22:50,999
¿Debes venir con una maleta o una orquesta cuando viajas?
148
00:22:51,600 --> 00:22:53,800
Yo se todo
149
00:22:55,500 --> 00:22:56,900
¡Eres pantalones inteligentes!
150
00:22:58,000 --> 00:23:00,500
Te dire cuando mi momento llegue.
151
00:23:08,500 --> 00:23:13,700
Cualquiera que este herido habla de tiempo, pero solo el tiempo decide.
152
00:23:20,300 --> 00:23:22,700
Hey, trae el carro.
153
00:23:28,100 --> 00:23:29,500
¿Debo traer el vehiculo??
154
00:23:34,700 --> 00:23:37,500
¿Quien es el? - Hijo de Venkanna
155
00:23:37,950 --> 00:23:41,300
No solo nosotras.. incluso los aldeanos no saben su nombre.
155
00:23:41,400 --> 00:23:44,100
¿Puedes parar las sátiras y pasar mi bolsa?
156
00:23:45,700 --> 00:23:48,900
Querías ver un pueblo ¿Estás satisfecha ahora?
157
00:23:49,500 --> 00:23:52,400
¿Ver el pueblo? - Si - Cierra tus ojos.
158
00:23:52,500 --> 00:23:55,850
¿Cerrar tus ojos para ver? Suena nuevo
159
00:24:10,300 --> 00:24:14,000
¿Que es ese sonido? - La naturaleza
160
00:24:15,800 --> 00:24:17,600
Tapa tus oidos.
161
00:24:23,500 --> 00:24:28,500
¿Que es ese olor? - Petrichor fragancia de las nubes justo antes de la lluvia.
162
00:24:32,450 --> 00:24:34,800
Si cierra su nariz tambien.
163
00:24:36,700 --> 00:24:39,700
No solo la villa, ella puede ver el paraiso tambien.
164
00:25:02,700 --> 00:25:09,600
chico de mejillas regordetas o..
el chico con biceps..
165
00:25:09,700 --> 00:25:15,500
Te veré cerca de Rajampeta ... Dame un collar de oro
166
00:25:15,800 --> 00:25:21,600
Tengo un perfume increíble de Allahbaksh ... Tengo textiles de Kothapeta ...
167
00:25:21,800 --> 00:25:27,900
El tren se ha ido ... tengo la caja de pandora
168
00:25:41,800 --> 00:25:46,900
El cielo se ha estirado como si estuviera privado de sueño.
169
00:25:47,000 --> 00:25:51,900
La luz del sol se ha recuperado como una pelota después de la noche.
170
00:25:52,000 --> 00:25:57,900
El viento sopla bloqueando el crepúsculo.
171
00:25:58,100 --> 00:26:06,100
La vegetación nos recibe saludando como un soldado... Silenciosamente
172
00:26:06,200 --> 00:26:09,100
Mi canción medita
173
00:26:11,200 --> 00:26:16,500
El canto de los gorriones ...
El canto de los Mynas ...
174
00:26:16,700 --> 00:26:30,100
Un pueblo es familiar a esta melodia. Ya.. ya.. ya.. yeah!
175
00:26:30,900 --> 00:26:35,600
Diseños de pisos para los suegros...
amor de la casa materna ...
176
00:26:35,900 --> 00:26:40,600
Es un tratamiento para los ojos.
177
00:26:41,900 --> 00:26:51,600
Las flores y las tierras de cultivo. Los festivales ... A nadie le disgusta el aire fresco ...
178
00:26:51,900 --> 00:27:00,000
No te enfades, Krishna enojado... Es hora de las luces
179
00:27:35,500 --> 00:27:45,500
No te enfades, Krishna enojado... Es hora de las luces
180
00:27:45,900 --> 00:27:55,500
No te enfades, Krishna enojado... Su presencia de la luz...
181
00:27:57,000 --> 00:28:03,300
Intenta llegar a lo imposible.
182
00:28:03,500 --> 00:28:07,550
Detén la notoriedad de tu suave corazón ... ¿Te castigaré o mimaré?
183
00:28:07,600 --> 00:28:22,500
Ven a tu madre cansada e inquieta. Oh Krishna... Oh Krishna..
184
00:28:24,100 --> 00:28:35,500
No te enfades, Krishna enojado... Es hora de las luces
185
00:28:38,100 --> 00:28:40,900
Y este fue mi primer dia en Kaluvapudi..
165
00:29:05,250 --> 00:29:09,300
La gente piensa que el dinero o los problemas conducen a la idea de suicidarte.
165
00:29:09,400 --> 00:29:13,500
No realmente.. una botella de champú inalcanzable y mi madre lo haría
166
00:29:13,600 --> 00:29:18,100
mi madre cree que soy baja porque no pude alcanzar la botella de champú
167
00:29:18,300 --> 00:29:21,500
Podría intentar empujarla para ser más alta
168
00:29:30,300 --> 00:29:34,450
¡Podía lavarme el pelo solo si llegaba o tenía que sentarme en casa!
169
00:29:51,500 --> 00:29:56,800
Hermana. ¿Esta todo bien?
- ¡Nada mejor que un baño con ducha!
169
00:30:03,500 --> 00:30:04,800
Vamos.. corre.
170
00:30:08,100 --> 00:30:12,450
Hola. - No... Las nuves han llegado justo a tiempo.
- ¿Quien es ella, Srta. Bhanu?
171
00:30:12,500 --> 00:30:15,300
Ella es la hija de mi tio que vive en Hyderabad. ¿No es bonita?
171
00:30:15,350 --> 00:30:17,750
Ella es bonita. Se vería más bonita con algo de ropa puesta.
172
00:30:17,800 --> 00:30:23,000
¡Idiota! - El esta acostumbrado a esto ... ven
- ¿Acostumbrado a?
173
00:30:23,100 --> 00:30:25,600
¡Melodías de mis oídos! - Disculpa
174
00:30:27,700 --> 00:30:30,150
¿Que? - ¿Puedes subir?
175
00:30:30,200 --> 00:30:33,950
Estoy trabajando duro para llegar.
- Puedes tomar las escaleras
176
00:30:35,300 --> 00:30:40,999
Mamá - Si? - La hija del tio de Hyderabad
-¿es? - ¡Oh, la asombrosa!
177
00:30:41,100 --> 00:30:46,350
Ella se parece al sinónimo de amabilidad, a diferencia de su madre.
177
00:30:46,400 --> 00:30:48,750
¡O ella no es Anasuya.. deberia ser arrogante!
178
00:30:50,800 --> 00:30:54,250
¿Que pasó? ¿Por qué te ves así?
- Mangamma es un monstruo.
179
00:30:54,300 --> 00:30:57,300
¿Que paso? - Ella me abofeteó -¿Porque?
180
00:30:58,500 --> 00:31:00,450
No puedo abrir la puerta
181
00:31:05,500 --> 00:31:06,999
Ella no deberia golpearte por eso.
182
00:31:10,500 --> 00:31:15,400
Necesito combiarme de ropa. - No me importa si quieres cambiarte de ropa ... sí.
183
00:31:18,300 --> 00:31:19,800
Ella no debería golpearte por eso.
184
00:31:22,300 --> 00:31:26,250
si te vas.. la puerta.. si se atasca de nuevo, será muy difícil abrirla.
184
00:31:26,300 --> 00:31:28,200
Cambiate mientras esta abierta. Será bastante cómodo
185
00:31:28,700 --> 00:31:29,400
¡Idiota!
186
00:31:31,200 --> 00:31:33,999
Entonces, ¿Ella te pego asi?
- Ella me pego gentilmente.
187
00:31:36,200 --> 00:31:41,600
Hermano, Hyderabad te esta hablando...
- Kalavapudi ya viene!
188
00:31:47,000 --> 00:31:55,950
¿Esta todo bien? Necesitas algo, frutas, maiz, dulces, miel, queso , ojo de pavo real.
189
00:31:56,000 --> 00:32:00,800
- Cuidado con los presupuestos, señor. Vine a casa después de siempre. ¿Por qué debería pensar en presupuestos?
190
00:32:00,850 --> 00:32:02,000
Quiero una TV...
191
00:32:05,100 --> 00:32:06,200
Hay una TV abajo
192
00:32:07,000 --> 00:32:11,720
La veo hasta tarde en la noche.. - La traeré aqui
- ¿Que hay de ellos? - La verán aquí.
193
00:32:11,770 --> 00:32:14,800
No veo Telugu..
- Ellas no verán TV por 10 dias.
194
00:32:16,300 --> 00:32:22,950
No es una buena idea. Está bien, consigue otra.. ¿vale? - si
195
00:32:23,000 --> 00:32:29,600
Dile del AC - Aire acondicionado (AC) tambien suena como una buena idea.
196
00:32:38,500 --> 00:32:43,900
Necesito algo de tiempo solo, después de escuchar noticias horribles como esta o mi corazon fallará.
197
00:32:47,000 --> 00:32:52,300
¿Que pasó? - Sentí como que alguien me hablaba. ¿Decias algo?.. - AC
198
00:33:02,000 --> 00:33:05,500
¿Hace bastante frio, verdad? - Me gusta caliente
199
00:33:08,500 --> 00:33:11,800
Si sigo cerrando y abriendo las ventanas toda la noche ... ¿cuándo dormiremos?
200
00:33:24,200 --> 00:33:26,500
¿Parece que te quemaste sin el aire acondicionado?
201
00:33:27,500 --> 00:33:32,800
Consigue un clavo, una cuerda de seda y un palo. Mostrémosle qué es un AC.
202
00:33:33,200 --> 00:33:36,999
Sosten esto. Agarralo y sientate.
203
00:33:37,300 --> 00:33:39,400
Tirá de él. Este es tu AC.
204
00:33:42,500 --> 00:33:46,300
Sostenlo... sostenlo y empuja.
Esta la condición.
205
00:33:48,500 --> 00:33:51,500
Practiquen juntas después de que nos vayamos. Eso es todo. Vamonos..
206
00:33:57,750 --> 00:34:01,300
Necesito una buena TV en 25000
-¿Una buen o en 25000?
207
00:34:01,450 --> 00:34:03,800
Si... ambas.
208
00:34:04,400 --> 00:34:07,800
Imposible. - Como puedo decite esto.. uno debe intentar
209
00:34:10,500 --> 00:34:12,800
Esa 50,000 y esa 90,000.
210
00:34:22,000 --> 00:34:25,800
Si tapas tus oidos, puedes ver los colores.
211
00:34:27,000 --> 00:34:30,600
Pero si cierras tus ojos puedes oirla...
212
00:34:35,500 --> 00:34:37,999
Calla y compra esa que ella dijo.
213
00:34:39,500 --> 00:34:43,000
Callate y trae mi cartera. - Si
214
00:34:46,000 --> 00:34:50,500
La gente pensará que es demasiada actitud limpiarse con agua mineral. Quita la etiqueta
215
00:34:57,850 --> 00:35:04,900
Anand Vihari... huh! No hay felicidad aqui, no hay emoción en la vida, pero definitivamente tiene ego.
216
00:35:05,450 --> 00:35:11,999
oh, ¿Eso es un nuevo televisor? Yo presto dinero y tengo un televisor en la casa, ¿por qué necesita dos?
217
00:35:13,000 --> 00:35:15,999
El tipo al que le prestas dinero tiene 200 televisores en su tienda.
218
00:35:16,200 --> 00:35:20,200
¡Oh de verdad! Él nunca escucha ... ¿Quién es esa chica?
219
00:35:20,250 --> 00:35:23,650
La hija de mi tio. - ¿Quien es el?
- Tal vez un sirviente
220
00:35:23,700 --> 00:35:24,900
Trae el auto.
221
00:35:25,000 --> 00:35:29,900
Si te subes al auto en una distancia tan corta, la gente lo llamará actitud. - Le pide que lo siga
222
00:35:31,450 --> 00:35:32,850
se ve como un sirviente rico
223
00:35:32,900 --> 00:35:39,500
La chica parece una muñeca, pero una muñeca talla zero.
- Debo controlar los sentimientos
224
00:35:39,550 --> 00:35:44,800
¿Por qué te alaba tanto? - No se trata de alabar, abofetearon al hijo por hacer un comentario por la mañana
224
00:35:44,850 --> 00:35:46,850
ver que haras ahora, es su intención.
225
00:35:46,900 --> 00:35:50,999
¿Significa? - Es Pallen Venkanna, fue su hijo quien te molestó por la mañana.
226
00:35:53,100 --> 00:35:56,999
Dijiste que es un sirviente.
- El parece un sirviente.
227
00:35:59,200 --> 00:36:06,200
Saludos señor. - No, no me gustan esas formalidades.
- ¿Te sientes mejor? dalo completamente
228
00:36:07,250 --> 00:36:17,500
Hey, ¿Puedes consolarlo? Muestrale... El ha perdido su oido, él me repite como un gramófono.
229
00:36:19,500 --> 00:36:24,000
¿Porque? -No puedo oir.
230
00:36:24,200 --> 00:36:31,000
El tiene una lengua perdida, se le resbaló. Tengo una respuesta rápida a la mierda de toros, así que lo golpeé.
231
00:36:32,250 --> 00:36:40,100
Uno no debe nombrar a los niños tan pronto como nazcan.
Debes ver sus caracteristicas y habitos primero.
231
00:36:40,150 --> 00:36:43,950
Hasta entonces, pueden ser conocidos como niños de tal y tal persona. Bien para todos, llamando, ¿verdad?
232
00:36:43,999 --> 00:36:50,200
Hijo de Pallem Venkanna.. se hace tarde.
Enséñale algunos modales
233
00:36:51,800 --> 00:36:54,200
¿Porque estas parado como una piedra?
- Entra
234
00:37:04,100 --> 00:37:08,720
¿Porque te ves tan debil?
- Ella me hizo gstar 90,000 en un dia.
235
00:37:08,870 --> 00:37:12,900
¿Pediste dinero prestado?
-Traerla aquí fue un error
236
00:37:13,800 --> 00:37:17,500
Todo lo que escuché sobre la chica es verdad y tengo más.
236
00:37:17,550 --> 00:37:24,999
TV para entretenimiento, una mesa, Cable de red.
Un clavo para arreglarlo. Una cuerda y un palo para empujar.
237
00:37:25,500 --> 00:37:27,500
Espera mamá.. - Si, ¿hijo?
237
00:37:27,550 --> 00:37:31,500
El tío también podría recibir un premio Nobel por mantenerse al día con ella durante tantos años
238
00:37:51,000 --> 00:37:57,900
¿No bajaras para comer? ¿Porque no veniste a comer?
239
00:37:59,800 --> 00:38:03,900
¿Porque no veniste a comer? - No tengo hambre.
240
00:38:06,000 --> 00:38:13,800
¿Porque no tienes hambre?...
[señas] ¿Porque no tienes hambre?.
241
00:38:14,500 --> 00:38:20,999
Tengo una TV nueva, correcto. Esa emoción mató el hambre. Así que no tengo hambre.
241
00:38:26,000 --> 00:38:27,000
Lo siento.
242
00:38:32,000 --> 00:38:36,600
Lo siento.. Gasté tanto en un solo día.
¿Por qué estas gritando?
243
00:38:41,950 --> 00:38:43,100
Baja.. Vamos..
243
00:38:47,000 --> 00:38:48,100
Tu. - Déjame
244
00:38:53,600 --> 00:38:58,900
Sientate, querida.. come.
- No estoy acostumbrada a comer de esta manera.
245
00:38:59,300 --> 00:39:03,300
¿Estás loca, cuñada? - ¿Entonces que? - Saca ese plato
246
00:39:04,500 --> 00:39:07,200
Come ahora. - Tu hijo es muy terco, tia.
247
00:39:07,700 --> 00:39:14,100
Cuando era niña y me negaba a comer, mi cuñado. -Tomabá el plato y te alimentabá en la habitación, ¿verdad?
248
00:39:14,150 --> 00:39:17,700
¿Como lo supiste? -Obviamente porque es dificil cargarte.
249
00:39:21,000 --> 00:39:25,900
Es muy importante para mí ver un hogar feliz como este
250
00:39:28,500 --> 00:39:32,400
Mi madre nunca ha sido tan fácil ... especialmente conmigo..
251
00:39:34,150 --> 00:39:38,400
Ella quería que yo estudiara muy bien... pero eso no sucedió.
252
00:39:38,450 --> 00:39:40,800
Debía sobresalir en música, danza, actuación o artes.
253
00:39:40,850 --> 00:39:44,800
Queria que me volviera famosa en eso. Ella me hizo aprender piano
254
00:39:44,850 --> 00:39:46,900
Pero la maestra escapo
255
00:39:48,800 --> 00:39:54,800
Ella intento que aprendiera baile. Ella siguió y siguió, pero nunca más.
256
00:39:55,300 --> 00:39:57,999
Y actuando... ve por ti mismo.
257
00:39:58,100 --> 00:40:02,800
Supongamos que hay drenaje aquí y tienes un billete de 10 rupias
258
00:40:02,900 --> 00:40:08,999
El cual se cae dentro. Tu solo tienes un billete. ¿Que harías? - Acción
259
00:40:09,500 --> 00:40:11,700
Voy a casa y le pido a mi madre 100 rupias.
260
00:40:12,500 --> 00:40:15,900
Después de eso me prohibieron asistir a esas clases otra vez.
261
00:40:16,200 --> 00:40:26,650
El último recurso fue llevarme a nuestra empresa. "Anasol".. Anasuya Soluciones..
262
00:40:26,900 --> 00:40:27,100
No tengo una solución, pero hay soluciones en mi nombre.
263
00:40:27,200 --> 00:40:33,600
Prepararé tu oficina... hasta entonces mantén la calma
254
00:40:44,130 --> 00:40:45,000
¿Que pasó?
255
00:40:49,300 --> 00:40:50,500
¿problema cardiaco?
256
00:40:55,000 --> 00:40:57,700
¿Necesitas 10 mil para una cirugia?
257
00:40:58,700 --> 00:41:02,500
Eso no será suficiente. Dejarán la cirugia a medias
258
00:41:03,900 --> 00:41:06,999
¿Que tal 100,000? ¿Es suficiente?
259
00:41:10,000 --> 00:41:15,000
Tal vez por su inocencia. -Ella podría haber dado 10.000 si pidieran.
259
00:41:15,050 --> 00:41:18,900
Eso es inocencia. Si das 100,000 es una locura..
260
00:41:19,900 --> 00:41:25,999
AnaSol, esta empresa se inició después de tu nacimiento. Renuncié a las relaciones debido a esta empresa
261
00:41:26,350 --> 00:41:27,480
¿Porque estas hablando de todo eso, Maha?
262
00:41:27,600 --> 00:41:33,820
Ella no puede bailar, cantar o estudiar. No puede incluso trabajar en la oficina.
262
00:41:33,890 --> 00:41:34,100
¿Qué podrá hacer ella?
263
00:41:34,200 --> 00:41:38,900
Si se casá, se convertirá en una buena esposa y una buena madre. Nada más y nada menos.
264
00:41:39,000 --> 00:41:43,350
¿Que? - Ella no discutirá con su esposo todo el tiempo.
264
00:41:43,400 --> 00:41:48,650
No la asustes por todo. Estas cosas triviales están más allá de tu comprensión, Maha
265
00:41:51,700 --> 00:41:54,999
Tu... tu has construido un muro entre nosotras.
266
00:41:57,000 --> 00:42:01,550
Espero que te des cuenta antes de mi muerte... cuanto los amo
267
00:42:03,600 --> 00:42:06,800
La comida esta servida, señora. - No tengo hambre.
268
00:42:15,000 --> 00:42:25,800
Si nosotros comemos muy tarde, después acostumbramos a comer en silencio. Una reunión alegre y emocionante como esta se sintió muy inusual.
269
00:42:27,999 --> 00:42:33,000
La casa es asombrosa, ¿Verdad? -Si.
- Pero estas escaleras son molestas
270
00:42:33,080 --> 00:42:36,500
Te llevan a todas partes.. no lo deberian serlo. - ¿Huh?
271
00:42:36,550 --> 00:42:39,400
No debes ser tan indulgente
-¿Lo soy? -si
272
00:42:40,050 --> 00:42:44,999
Debes ser reservada como tu madre. - ¿Debería? - Definitivamente
273
00:42:48,720 --> 00:42:52,300
Mostraré cómo es la hija de Maha mañana.
274
00:42:52,620 --> 00:42:55,900
Si las oraciones fueran como ejercicio, podías hacerlas todos los días.
275
00:42:55,950 --> 00:42:57,999
Estas estupideces deben hacerse inmediatamente
276
00:43:05,750 --> 00:43:09,900
Parece que el objetivo no ha sido alcanzado. - El esta durmiendo, asi que estoy aquí.
275
00:43:12,000 --> 00:43:13,950
¿Que pasó, Anu? ¿No funciona la TV?
276
00:43:14,150 --> 00:43:20,950
Hay una rata aquí. - ¿Una rata?
No es así.. R.A.T.A - ¿Entonces que?
277
00:43:21,000 --> 00:43:24,999
¿y si me muerde? - Puedes ponerte una inyección del tetanos -¿Es una broma?
278
00:43:26,900 --> 00:43:30,700
Espera hasta que vuelva - Por favor atrapala y tirala.
279
00:43:57,200 --> 00:44:01,900
¿Quién eres tú? - Yo Pratap Rao. El famoso ladrón.
280
00:44:06,000 --> 00:44:11,800
Nunca te he visto alrededor. - ¿Soy un heroe para verme alrededor? Soy un ladrón.
280
00:44:11,850 --> 00:44:14,200
Trabajo cuando las luces se apagan y antes de la alarma encienda.
281
00:44:17,000 --> 00:44:20,400
La pelota es asombrosa. -Esa es mi pelota para estrés. -Bien, tomala.
282
00:44:22,000 --> 00:44:29,300
Si trabajas en las noches. ¿Que haces en el dia? - Aptitud física, meditación, yoga..
283
00:44:29,350 --> 00:44:34,750
¿Porque haces eso? - Uno puede salir del templo pero un ladrón tiene que correr
284
00:44:34,800 --> 00:44:37,300
parece un tonto inteligente
285
00:44:41,650 --> 00:44:45,600
¿Es la foto de tu familia? ¿Porqué la chica no esta en la foto?
286
00:44:47,200 --> 00:44:52,600
Oh, si? No me quedaré aquí. Regresaré - Soy de Hyderabad.
287
00:44:53,000 --> 00:44:56,000
Que área? - Jubali Hills ...
288
00:44:56,050 --> 00:44:58,000
-Esa es área de mi amigo Balreddy
289
00:44:59,000 --> 00:45:05,500
¿Que? - Solo él puede robar en esa zona. Él consiguió 25 lakhs
290
00:45:05,700 --> 00:45:11,500
¿25 lakhs?? - ¿Porque te sorprendes? despues de anunciar la capital de Andhra P. la gente esta hablando en crores.
290
00:45:11,550 --> 00:45:14,650
Es poca cantidad en comparación. 25 lahks.. ¡mírate!
291
00:45:14,700 --> 00:45:17,500
Hey, ¡detente! -Reddy - Señor.
292
00:45:18,100 --> 00:45:21,600
hablasté bien ... pero devuelve los artículos robados.
292
00:45:22,200 --> 00:45:27,500
Trabaje muy duro para llegar aqui. -¿Para subir en la vida? No saltas los muros.
294
00:45:27,550 --> 00:45:31,900
detente, tu! - Sr. 100 dólares por lo menos por ánimo de aliento, por favor.
295
00:45:32,000 --> 00:45:36,000
¿Tienes cambio? - Obtendré de los vecinos en 2 minutos.
296
00:45:36,800 --> 00:45:38,300
No.. salga!
297
00:45:43,100 --> 00:45:50,300
Ella está durmiendo pacificamente a pesar de que la gente ésta hablando aquí. Ella es suertuda o una que debe morir. Echa un vistazo
298
00:45:52,400 --> 00:45:53,200
Aire acondicionado
299
00:46:02,800 --> 00:46:10,500
Tú eres oro, ella es una diosa violenta. ¿Que es esto señor?
300
00:46:12,700 --> 00:46:21,500
Las ganancias son menos, los gastos son más. El mantenimiento es difícil bro
301
00:46:23,000 --> 00:46:26,800
Ella fue criada como una princesa en las nubes.
302
00:46:26,900 --> 00:46:31,900
Supongo que ella fue criada con gemas, por favor baja el palanquín
303
00:46:33,000 --> 00:46:37,900
Como las flores que corren el agua, maravillosa es tu travesura.
304
00:46:38,000 --> 00:46:41,900
Esta muñeca es como la nieve que se tragarón las nubes.
305
00:46:43,000 --> 00:46:51,800
Estoy muy preocupado por Anasuya. Es fácil criar una nación en desarrollo.
306
00:46:52,000 --> 00:47:02,800
Multado tanto por cualquier castigo. Hay que soportarla por dignidad, incluso si lleva ahogarse.
307
00:47:03,000 --> 00:47:12,100
No tienes piedad. Un chico como yo no te puede soportar. Tus billetes son como rayos. No puedo bebe no puedo
308
00:47:13,000 --> 00:47:21,100
Soy como tu Hiroshima. No puedo soportar tu ataque.
¿Hay necesidad de tanto rencor? No me molestes
309
00:47:32,000 --> 00:47:41,400
Ella fue criada como una princesa en las nubes. Supongo que ella fue criada con gemas, por favor baja el palanquín.
310
00:47:41,600 --> 00:47:51,400
Como las flores que corren el agua, maravillosa es tu travesura. Esta muñeca es como la nieve que se tragarón las nubes.
298
00:47:51,600 --> 00:48:01,400
Hay molestia todos los días en el nombre de contar o acampar. Esta chica es una referencia tanto para el Everest como para el riesgo.
299
00:48:01,600 --> 00:48:06,250
Hay una diferencia de cuatro letras entre Anasuya y Anaconda.
300
00:48:06,300 --> 00:48:10,600
Ella es la cerradura del infierno desconocido para los humanos.
301
00:48:11,000 --> 00:48:16,600
Ella es la agente para el Yama (dios de la muerte) que subió a la cima.
302
00:48:16,650 --> 00:48:21,400
Eres un shock mayor que el actual. Oh diablo, eres un nombre ficticio para el tsunami
303
00:48:21,500 --> 00:48:26,400
Eres la tercera guerra mundial de nuestro pueblo. ¿Por qué me acosas?
304
00:48:26,500 --> 00:48:35,400
Ella creció como una princesa en las nuves. Supongo que ella fue criada con gemas, por favor baja el palanquín.
305
00:48:36,600 --> 00:48:45,800
Como las flores que corren el agua, maravillosa es tu travesura. Esta muñeca es como la nieve que se tragarón las nubes.
306
00:49:10,100 --> 00:49:11,400
¿Porque no se esta moviendo ella?
307
00:49:13,200 --> 00:49:14,800
Ella esta moviendose
300
00:49:17,400 --> 00:49:21,350
Señora, esta es nuestra terraza. Esa es la sombra de tu hija.
300
00:49:21,400 --> 00:49:24,999
Esto es preparado por nuestro cocinero - Gracias
301
00:49:35,200 --> 00:49:37,999
¿Que es esto? - Son preparativos para la boda de la srta. Bhanu.
302
00:49:43,600 --> 00:49:45,300
Nadie me dijo!
303
00:49:48,000 --> 00:49:50,999
¿Por qué me lanzas como si yo fuera un fotógrafo?
304
00:49:51,600 --> 00:49:54,800
Madhu.. lleva estos dulces a la cocina
305
00:49:57,500 --> 00:50:01,800
Entra, tía .. arreglos de boda, oí. - Esta casi confirmada
306
00:50:01,900 --> 00:50:05,550
Venga sientese. - ¿Quién es ella? - Le conté sobre la invitada de Hyderabad, ¿verdad?
306
00:50:05,600 --> 00:50:08,400
¿La hija de Mahalkshmi? Puedes traerme algo de café.. ¡mi garganta se seco!
307
00:50:08,450 --> 00:50:09,750
OK, Dejeme traerselo.
308
00:50:12,100 --> 00:50:17,999
¿No puedes usar un Saree? ¿Cuál es tu nombre? - Anusuya Ramnalingam.
309
00:50:18,800 --> 00:50:23,999
Supe que eres una chica de papí. ¿Lo eres? -abuelita bebé
310
00:50:25,250 --> 00:50:27,500
abuelita bebé?
311
00:50:28,500 --> 00:50:34,700
Tia. Por favor bendiga. -¿Porque yo? -¿Porque no? Tu debes bendecir
312
00:50:34,750 --> 00:50:37,200
¿Por qué quieres invitar al mal presagio?
312
00:50:37,250 --> 00:50:40,300
Tienes buen corazón. Estoy seguro de que con tu bendición sucederán cosas buenas.
313
00:50:40,350 --> 00:50:43,400
¿Por qué la bendición es mala para usted?
314
00:50:45,000 --> 00:50:49,400
No.. yo me casé a las 12 y perdí a mi esposo a las 14
315
00:50:49,450 --> 00:50:51,650
¿No se casó otra vez?
316
00:51:05,000 --> 00:51:06,999
No sabia que podía
317
00:51:09,200 --> 00:51:11,500
No tienes ningun sentido de discreción.
318
00:51:24,000 --> 00:51:29,300
¿Que tal luce ella? - Asombrosa! - verdad -¿Que pasa con el maquillaje?
319
00:51:31,080 --> 00:51:34,999
¿Qué pasa con tu peinado? ¿Vas alguna audición de pelicula? - Tómalo
320
00:51:36,400 --> 00:51:37,600
¿Qué? Vamos
321
00:51:44,500 --> 00:51:49,500
Luces hermosa, Srta. Bhanu.
- ¿que esta pasando?
322
00:51:51,200 --> 00:51:53,900
Ella se llevará el sari y el maquillaje junto con ella.
322
00:51:54,300 --> 00:52:00,800
Pero debes ser tu misma toda la vida.. ¿Mostrarás toda la película en un teaser, Bhanu?
322
00:52:00,900 --> 00:52:06,600
No muestres lo mejor hoy... Despues de casarte, cuando tengas hijos
322
00:52:06,650 --> 00:52:09,900
Cuando le des una taza de café, el debe pensar por sí mismo.
322
00:52:09,950 --> 00:52:14,400
¿Cómo pudó llegar a obtener una chica tan grandiosa tan fácilmente?
323
00:52:15,200 --> 00:52:18,000
¿Esta bien? - Si - Vamos a matarlo.. ven
324
00:52:20,400 --> 00:52:21,000
Sientate...
325
00:52:30,000 --> 00:52:31,900
¿Puede cantar la chica?
326
00:52:33,600 --> 00:52:39,400
¿Aprendió ella algun baile tradicional? Como... [Se mencionan algunos]
326
00:52:39,600 --> 00:52:41,900
Ella aprenderá de usted después de la boda.
327
00:52:43,000 --> 00:52:47,200
Creo que les gustan las bellas artes. -¿Puede tu hijo hacer esto?
328
00:52:48,600 --> 00:52:53,500
Esperaba esa pregunta, he tocado por 10 años. -¿Qué?
329
00:52:54,600 --> 00:52:57,650
Veena.. podría hacer cualquier cosa con la Veena (instrumento).
330
00:52:59,000 --> 00:53:07,600
El parece un chango. El necesita a Bhanu. No dejaré que esta boda suceda.
331
00:53:07,700 --> 00:53:10,999
Somos invitados. No nos involucremos en todo esto.
332
00:53:11,700 --> 00:53:13,600
Soy como la temporada de lluvias
332
00:53:13,650 --> 00:53:17,200
Incluso si las plantas crecen en aproximadamente dos meses y dan frutos durante todo el año.
332
00:53:17,250 --> 00:53:21,700
- y habría problemas inmediatamente. -Lo siento -Dame un sari
333
00:53:28,200 --> 00:53:29,900
Primo
334
00:53:36,250 --> 00:53:37,400
Necesito hablar contigo.
335
00:53:43,550 --> 00:53:44,100
¿Que es??
336
00:53:47,000 --> 00:53:50,300
No puedo abrir la maleta
337
00:53:54,100 --> 00:53:55,999
La maleta esta aquí. - Ok
338
00:54:10,000 --> 00:54:11,200
Es el cierre.
339
00:54:13,500 --> 00:54:19,200
Oh.. es un cierre. Pensé que era una cerradura. - Pensé lo mismo.
340
00:54:21,150 --> 00:54:23,400
Esto está mal
341
00:54:30,100 --> 00:54:32,400
La chica esta del otro lado.
342
00:54:34,600 --> 00:54:36,999
Pero nuestros parientes están de este lado.
342
00:54:48,200 --> 00:54:52,300
Bhaba (Primo o expresión de cariño a algun pariente).
343
00:54:53,500 --> 00:54:59,300
Una cosa más.. -Ella te esta llamando. -Lo escuché
344
00:55:09,450 --> 00:55:14,150
¿Que sigue? - No puedo cerrar la maleta ahora.
345
00:55:28,200 --> 00:55:30,200
Deseo poder verla una vez más.
346
00:55:32,100 --> 00:55:40,999
¿Que esta haciendo el? - La chica. - Ella esta allí.. pero las señales estan de ese lado.
347
00:55:48,000 --> 00:55:53,500
oh.. ¡Mierda! - Bhaba.
347
00:55:56,500 --> 00:56:00,300
Ella dijo primo. -Yo pense que me pedia que fuera.
348
00:56:01,200 --> 00:56:04,600
Una cosa. -¿Qué?
349
00:56:07,000 --> 00:56:15,000
- Olvidé agradecerte. ¡Gracias!
350
00:56:23,300 --> 00:56:31,000
La chica esta del otro lado, lo se, pero mi curiosidad esta del otro lado.
350
00:56:33,200 --> 00:56:40,200
-Hola.... -Hola... oh ¡Mierda! - Suficiente.
351
00:56:41,300 --> 00:56:43,300
Heey ... ¿Cuál es tu nombre?
352
00:56:43,650 --> 00:56:55,200
Sr. una cosa más. Esperaré por 5 minutos.. largate. - Eso tomaría dos minutos. Papá.. una cosa más.
353
00:57:05,000 --> 00:57:12,900
Ten cuidado. -Si, a las 10 PM... Te llamo luego.
354
00:57:13,400 --> 00:57:16,000
¿Porque la trajiste? -¿que si vengo?
354
00:57:16,050 --> 00:57:19,600
No vamos a una boda sino a llorar una muerte. Tu no tienes control sobre lo que hablas.
355
00:57:19,650 --> 00:57:23,900
¿Quién murío? - La señora que vino ayer, la abuelita bebé. - Abuelita bebé
356
00:57:24,300 --> 00:57:28,150
Tal nombre de comedia
oh no!
357
00:57:30,500 --> 00:57:33,200
Por favor sirve algo de comida y té a cada uno.
358
00:57:37,700 --> 00:57:39,700
Dame algo de azucar querida..
359
00:57:44,500 --> 00:57:50,000
Bhanu.. ella nos dejó
360
00:57:50,100 --> 00:58:04,000
Oh no! que fue ... ¡oh Dios! Devuélvela ... ¡Dios!
361
00:58:04,500 --> 00:58:08,750
Es muy dulce poner algo de te. - Bhanu.
362
00:58:09,500 --> 00:58:14,400
¿Como pasó esto? - Alguien le preguntó por qué no se volvió a casar
362
00:58:14,500 --> 00:58:20,400
Ella se rio de eso anoche... estaba riendo continuamente
362
00:58:20,500 --> 00:58:23,800
La comida se atoró en su garganta, eso le quitó el aliento.
363
00:58:28,500 --> 00:58:33,500
La gente muere de pena, de dolor. Ella murió por reirse
364
00:58:35,800 --> 00:58:41,000
Ella era muy cariñosa con todos.
Abuelita bebé... Abuelita bebé.
365
00:58:43,900 --> 00:58:50,350
¡Parece ser su honor! - Hey no te rias. La gente esta viendote, vamos
366
00:58:52,100 --> 00:58:59,300
Abuelita bebé! -¿Qué le pasó?
-Ella nos dejo demasiado pronto.
366
00:58:59,400 --> 00:59:03,100
Abuelita bebé!... Abuelita bebé!
367
00:59:29,500 --> 00:59:35,950
¿Nagavalli? - Si - ¿Quien es Nagavalli?
-Hija de Pallem Venkanna
368
00:59:36,100 --> 00:59:41,650
La gente cria a sus hijos con amor. Pallem Venkanna la crió con orgullo..
368
00:59:41,700 --> 00:59:45,999
Ella queria un elefante blanco. El trajó un elefante y lo pinto de blanco.
369
00:59:46,600 --> 00:59:48,500
Alguien agarre su tronco.
370
00:59:49,200 --> 00:59:53,999
El maestro le pegó cuando ella no sabía donde es el Taj Mahal. El golpeó al maestro y cerró la escuela.
371
00:59:56,800 --> 01:00:02,980
Un dia, fuimos a comprar brazaletes en el mercado. El hijo de Venkanna trató de burlarse de mí
372
01:00:45,500 --> 01:00:48,000
Oye, no golpees
373
01:00:52,650 --> 01:00:55,999
Nos sorprendió ver la reacción de su hermano siendo golpeado
374
01:00:57,450 --> 01:00:59,100
¡Me gustas!
375
01:01:11,000 --> 01:01:19,650
¿Aceptó Nandu su propuesta? - Pallem Venkanna lo invitó a su casa y le explicó cosas.
376
01:01:20,000 --> 01:01:26,600
Esta es tu deuda... este es tu ingreso. Esta es tu casa y este el negocio de comida
377
01:01:27,500 --> 01:01:35,999
Si quieres pagarlo todo, una gran cosa debe pasar en tu vida. Ella es tu gran cosa.
378
01:01:41,900 --> 01:01:45,700
El café no ayudará pero mi hija seguro lo hará.
378
01:01:48,000 --> 01:01:51,900
¿Por qué no te haces trenzas, niña? Aunque te ves bonita con el moño
379
01:01:51,950 --> 01:02:00,000
Para mí, el matrimonio de Bhanu sería lo mejor. - Eso es. ¿Después de la boda de Bhanu no tendrás ningun obtacula, verdad?
379
01:02:00,200 --> 01:02:02,100
Entonces, esto es definitivo.
380
01:02:03,200 --> 01:02:09,000
Bhanu... Vamos a ver a Nagavalli.. - Ella vendrá si la llamamos
381
01:02:20,700 --> 01:02:23,900
No me gustó Nagavalli
382
01:02:33,100 --> 01:02:42,999
Cuñada. - Si.
Ella es la hija de mi tío y mi prima. -oh bien.
383
01:02:48,100 --> 01:02:50,999
¿Donde esta el? ¿Como el adentro?
384
01:02:54,700 --> 01:02:55,500
Que hombre. -oh
385
01:02:58,700 --> 01:03:00,200
Valli. - Suegra
386
01:03:02,000 --> 01:03:04,900
Todas estas formalidades realmente importan en un pueblo
386
01:03:05,000 --> 01:03:07,900
Pero no me dijiste cuando llegamos
387
01:03:08,100 --> 01:03:11,400
¿Como estas? - Estoy bien, suegra. -Madhu, ponlos dentro
388
01:03:16,700 --> 01:03:18,200
¿Valli, estas aqui por Bhanu?
389
01:03:21,200 --> 01:03:25,600
No.. -Una pista sería suficiente y ella estaría en racha respondiendo todas las preguntas.
390
01:03:26,500 --> 01:03:32,999
¿Debo servir la comida? -Si -Valli, unetenos. -Deja que la invitada coma primero, comeremos después
391
01:03:42,250 --> 01:03:43,300
¿Qué sucede ahora?
392
01:03:44,250 --> 01:03:49,600
¿Tu futura esposa te ha dado satisfacción? No, mato mi apetito
393
01:03:51,300 --> 01:03:52,500
¿Debo traer algo de leche para tí?
394
01:03:54,750 --> 01:03:57,000
¿Porque me estas forzando cuando no quiero?
395
01:04:07,400 --> 01:04:10,500
Te serviré algo más.. -Bhaba, mi cabello.
Gentilmente... Gentilmente
396
01:04:26,900 --> 01:04:33,000
Me siento culpable, cuando me pongo furiosa hago lo que quiero.
396
01:04:33,050 --> 01:04:37,999
Sentirse mal en el ocio. Fue lo mismo cuando intente suicidarme. Estaba enojada con mi madre.
397
01:04:47,300 --> 01:04:50,400
Como dijo tu padre.. te convertiras en una buena esposa..
398
01:04:53,000 --> 01:05:00,300
No tienes que aprender, el tiene mucha riqueza. No necesitas trabajar, tienen cerca de 25 sirvientes.
398
01:05:00,350 --> 01:05:01,000
¿Suficiente?
399
01:05:01,500 --> 01:05:08,100
El arreglo de la boda será en una semana. Te casarás este mes. No tendré que pensar en ti después de eso o asustarme
399
01:05:08,500 --> 01:05:14,000
Este es tu regalo de cumpleaños.. Feliz cumpleaños
400
01:05:16,400 --> 01:05:22,000
El no tiene esa gran cara, me sentí así... eso es todo.
401
01:05:30,400 --> 01:05:34,250
Hola, este es Pallem Venkanna hablando, ¿Esta la Sra. Mahalakshmi alli?
401
01:05:34,300 --> 01:05:36,600
¿No vas a hablar con su marido?
402
01:05:36,700 --> 01:05:42,400
Oh, es usted. Siento que tengo una aprobación de los cielos.. me hace tan feliz
403
01:05:42,500 --> 01:05:47,500
La cosa es. ¿Porqué enviaste a tu hija al pueblo con Anand?
403
01:05:47,550 --> 01:05:49,900
No somos capaces de entenderlo, señor!
404
01:05:50,250 --> 01:05:55,750
Papá ¿Por qué le regañas por los errores de ella? -¿Como le decimos que su hija es un desastre?
405
01:05:56,250 --> 01:06:01,730
Los padres de Ravana(demonio) considerarían a su hija como Samantha -Eres asombroso.
406
01:06:01,780 --> 01:06:06,999
La esposa de Ravana también piensa en él como Pawan Kalyan. -Ella es doblemente asombrosa
407
01:06:08,300 --> 01:06:14,500
No debería regañarlo. -No -Pero ella debe irse -¡Debe!
407
01:06:14,900 --> 01:06:18,700
No debo regañarlo y ella debe irse.
408
01:06:20,380 --> 01:06:27,500
No debes dejar a una futura novia con un soltero.
409
01:06:27,750 --> 01:06:32,999
¿Qué pasa si sucede lo inimaginable y la señora Mahalakshmi lo descubre?
410
01:06:33,700 --> 01:06:38,900
Lo miraré. -Es su responsabilidad
411
01:06:41,500 --> 01:06:43,400
¿Que sucede?
412
01:06:50,100 --> 01:06:55,950
Hola - Señora. Ella no esta en casa, fue al pueblo de su tía. -¿Como sabes?
413
01:06:56,000 --> 01:06:59,600
Alguien llamado Bellam Subbanna llamó -Pallem Venkanna.
414
01:06:59,650 --> 01:07:04,000
Alguien con ese nombre, el señor parece tenso ... escuché en extensión
415
01:07:05,000 --> 01:07:09,900
Reserva la pelea, ya voy. -Ok, Señora. Señora. -¿Si?
416
01:07:10,000 --> 01:07:16,999
No enviaré el coche al aeropuerto. El señor lo sabrá. Tome un taxi y venga a casa y puede atraparlo con las manos en la masa. -Gracias señora.
417
01:07:21,400 --> 01:07:23,999
El esta durmiendo. Estás acabado hoy.
418
01:07:30,000 --> 01:07:34,950
Nandu. -Digame -Mi esposa descubrió la verdad. Ella esta regresando de Chennai.
418
01:07:35,000 --> 01:07:41,250
Tenemos 5 horas. Toma a Anu y trela. De lo contrario habría tercera guerra mundial
419
01:07:41,300 --> 01:07:47,500
No se preocupe tío. Llevare a Anu a casa antes de que la tía regrese. No te decepcionaré
420
01:08:09,900 --> 01:08:11,300
¿Como conseguiste el Jeep?
422
01:10:20,100 --> 01:10:22,000
Hola, No lo necesito.. cuelga
423
01:10:37,300 --> 01:10:38,400
Vamos rapido.. -Voy
424
01:10:46,800 --> 01:10:52,900
Hey, tu madre esta aqui.. damela. -Sr. sostengala. -Aqui, baje señora.
425
01:10:55,550 --> 01:10:57,500
Oi la conversación con el sr. Bellam, señora.
426
01:11:01,350 --> 01:11:05,500
¿Que sorpresa, Maha?
Te extrañe.
427
01:11:09,400 --> 01:11:10,400
Señora.
Espera
428
01:11:13,600 --> 01:11:14,600
Mire, señora.
429
01:11:24,000 --> 01:11:26,200
Ni idea de quien esta en la cama.
430
01:11:40,300 --> 01:11:41,300
¿Como sucedió esto?
431
01:12:10,100 --> 01:12:14,900
Yo estaba parada en el mismo balcon un mes antes. Cambio mucho desde entonces.
431
01:12:14,950 --> 01:12:17,400
Nunca espere tanta aventura.
432
01:12:17,450 --> 01:12:24,999
Me gusto eso. Me gustó engañar a mi madre. Me encanto la compañia de Nandu.
433
01:12:28,500 --> 01:12:32,700
¿Qué sentimientos tengo por Nandu? ¿Amistad o amor?
433
01:12:32,800 --> 01:12:42,200
No quiero definirlo. Me gusta la confución. Me caí de sueño por primera vez!
434
01:13:17,700 --> 01:13:22,700
Si salgo de casa por algún tiempo, la gente comienza a tomar permisos como en la escuela.
434
01:13:22,800 --> 01:13:25,950
No eres el hermano para averiguar por qué la familia de Shekar no ha venido a ver a Anu.
435
01:13:26,000 --> 01:13:30,500
Ella está dando conferencias a todos porque la familia de Shekar no vino
436
01:13:33,500 --> 01:13:38,999
Alguien le habló y dijo que no estamos interesados en esta alianza.
437
01:13:39,300 --> 01:13:46,100
Estan cocinando historias de gallos y toros. No te preocupes, hija. -Ok, Padre. -Conseguiré un chico como tu abuelo
438
01:13:46,200 --> 01:13:50,700
No es necesario.. ellos deben venir, me encargaré de que vengan
439
01:13:51,500 --> 01:13:55,900
Y yo veré que no lo hagan. -Eres un genio, papá.
440
01:13:56,400 --> 01:14:04,600
Habla Maha. -Los he visto, ellos torturarán a tu madre. -Muchas gracias.
441
01:14:04,700 --> 01:14:08,999
Solo les hable, ellos vienen a almorzar mañana.
442
01:14:11,650 --> 01:14:14,500
¿Que pasa? Estaban muy felices cuando no venian
443
01:14:14,600 --> 01:14:19,900
Y tristes con la idea de que vienen. -Ella va a sonreír, Maha. Usted acaba de dar la buena noticia, ¿verdad?
441
01:14:19,950 --> 01:14:21,400
La felicidad esta en camino.
442
01:14:22,000 --> 01:14:26,500
El alboroto por la visita de Shekhar no era una broma.
443
01:14:26,700 --> 01:14:33,500
Mamá. -"Ella seleccionó un vestido para mi y tiró las flores que seleccione"
443
01:14:34,000 --> 01:14:36,900
"Lleno el comedor con la comida cocinada por Manga"
444
01:14:44,350 --> 01:14:50,600
No quiero ninguna imitación en esta irritación.
-¿Esta la pequeña enojada?
445
01:14:54,500 --> 01:15:02,950
Sr. Benerjee. -¿Esta el almuerzo listo? -Esta servido.
-¿La novia esta lista? -Justo a tiempo. -Pronto iremos.
446
01:15:03,000 --> 01:15:09,300
¿Porque? -Cuando queriamos ir, no estabas interesada. Incluso Shekar pregunto lo mismo.
446
01:15:09,400 --> 01:15:13,900
Solo vamos porque llamaste pero no porque estemos interesados.
447
01:15:25,300 --> 01:15:28,700
¿Ya vienen? -No vienen
448
01:15:33,800 --> 01:15:38,700
Manga, por favor manten el pollo adentro. Sabe bien. Lo calentaremos y lo cenaremos.
448
01:15:38,800 --> 01:15:39,800
No tienes sentido de discreción.
449
01:15:42,100 --> 01:15:45,999
¿Porque te sientes mal? ¿No has cometidó ningun error, verdad?
450
01:15:49,300 --> 01:15:54,400
¿Debo decirte ahora? -¿Que? -Sobre el pollo
451
01:16:06,500 --> 01:16:12,200
También arruiné el arreglo de boda de Bhanu,
ni siquiera le he hablado desde entonces
452
01:16:12,250 --> 01:16:17,500
Ella esta pensando en ti. -¿Como sabes?
-Nandu me dijó -¿Nandu?
453
01:16:18,000 --> 01:16:27,999
Espero que no compliques las cuestiones actuales. -¿Que, papá? Hay una chispa en tus ojos al escuchar su nombre. -alto, papá.
454
01:16:31,500 --> 01:16:35,000
¿Mis ojos de verdad brillarón cuando oí su nombre?
455
01:20:18,400 --> 01:20:25,800
Saludos, por favor no hagas ningun café. Debemos irnos. No entiendo este celular.
456
01:20:26,000 --> 01:20:33,450
Todas las damas en la casa sugieren que tu y Valli se casen en la temporada de bodas que viene.
456
01:20:33,500 --> 01:20:36,500
Le dije que no me casaré antes que Bhanu.
457
01:20:37,100 --> 01:20:41,550
Alguien vino hace unos dias.
-su caracter no fue bueno.
458
01:20:41,600 --> 01:20:45,500
Así que, ¿Crees que encontrarás un coleccionista para esa pequeña cantidad de dote?
459
01:20:46,500 --> 01:20:52,999
como sea, vamos a decidir una fecha. ¿Te casaras con ella después en Agosto?
460
01:20:54,500 --> 01:20:58,200
No rechazo el matrimonio.. pero Bhanu de be encontrar un buen tipo, ¿correcto?
460
01:20:58,300 --> 01:21:03,900
No andes por las ramas. Te diré mi maravillosa observación.
461
01:21:05,050 --> 01:21:11,600
Después de comer pusimos el mango en el césped, despues de un año se convirtió en un arbol y dió frutos.
461
01:21:11,700 --> 01:21:15,250
Pero no es lo mismo para todos los arboles en la granja de mango
461
01:21:15,300 --> 01:21:21,250
Un agricultor, un inquilino, unos pocos miles de trabajadores, trabajadores para cosechar.
461
01:21:21,300 --> 01:21:23,400
eso es mucho -¿A que te refieres?
462
01:21:23,450 --> 01:21:27,450
-No estoy haciendo menos a tu hermana. Ella es un chica y mi hija también
462
01:21:27,500 --> 01:21:38,950
Cuando se vaya, ella deberia llorar. Eso es el poder del dinero. El dinero es poderoso
463
01:21:40,000 --> 01:21:44,900
Como la hija de tia te vistó ¿Crees que todo esta arreglado?
464
01:21:45,000 --> 01:21:51,800
Has olvidadó las cosas que sucedieron en el pasado. ¿que hay de ella?
465
01:21:52,000 --> 01:21:59,900
¿Solo adorará a Dios? Dale algunos consejos a tu hijo para que se case con Valli.
465
01:22:00,000 --> 01:22:05,400
El siguiente mes sería una gran idea. "Tenemos muchas ofertas que hacer con Venkanna"
466
01:22:05,500 --> 01:22:09,300
"No conseguiremos una gota de agua si él se enoja"
467
01:22:09,400 --> 01:22:15,750
El mayor no esta casado y la menor no esta educada. Sin casa para vivir, ¿qué pasaría?
467
01:22:15,850 --> 01:22:20,100
Tengamos cuidado -Mamá... Mamá
468
01:22:21,000 --> 01:22:26,999
Hermano... Mamá se ha colapsado. -¿Hemos golpeado demasiado fuerte? -Mamá
469
01:22:28,500 --> 01:22:34,500
Mamá -Señora -Mamá... Mamá
469
01:22:37,300 --> 01:22:40,300
Llevenla chicos, arreglaré el dinero. Cuidado
470
01:23:09,650 --> 01:23:12,900
Puedes frenar el carro muchas veces, pero no debes acelerar demasiado.
470
01:23:12,950 --> 01:23:19,800
habria accidentes. Sr. Venkanna. Todos tienen una familia.. ten cuidado
470
01:23:19,900 --> 01:23:22,500
Dale a el cuando se levante
471
01:23:27,350 --> 01:23:28,350
¿Qué es lo que deseas?
472
01:23:29,400 --> 01:23:35,150
Que no haya manchas en la ropa ni en los platos.
473
01:23:35,200 --> 01:23:41,999
Deberías haber deseado una casa para ti. -¿Y limpiar tu casa y la mia? ¿Estoy loca?
474
01:23:43,200 --> 01:23:46,600
Anu, ¿Cual es tu talla de zapatos? -Seis
475
01:23:46,850 --> 01:23:53,200
Gopal.. - Lo oi, señora. -Recogeré algo que es más rápido de usar y más fácil de quitar
476
01:23:53,250 --> 01:23:59,150
Deben ser comodos para jugar. -¿Como, señora?
477
01:23:59,200 --> 01:24:04,950
Gopal. -Me sigues sorprendiendo, soy un tonto, eres muy afortunado, sr. por haberla encontrado.
478
01:24:05,000 --> 01:24:09,180
¿Porque el alboroto, Maha? -Sr. Bnerjee ha aceptado hablar de la alianza.
479
01:24:09,200 --> 01:24:10,420
¿Cuando? -¿como?
480
01:24:12,850 --> 01:24:17,999
creíste cuando alguien dijo que no estaba interesada
481
01:24:18,500 --> 01:24:23,750
Soy la madre de la novia, vine aquí para hablar, ¿porque no esta confiando?
482
01:24:23,800 --> 01:24:32,950
Me sorprendió la lógica que decía mi madre. Pobre Banerjee. La reunión de los arreglos de mi boda sucedieron en el campo de golf.
483
01:24:33,000 --> 01:24:39,900
¿Que es eso? -No soy una persona muy segura. Mi psiquiatra recomendó esto para el crecimiento.
484
01:24:41,000 --> 01:24:47,500
¿Que es esto? -Estoy muy estresada. El doctor lo recomendo.
485
01:25:15,000 --> 01:25:18,000
Entendí el significado de golpear dos pájaros de un tiro.
486
01:25:20,500 --> 01:25:27,999
Como de costumbre ... mi madre estaba regañando y yo estaba llorando. Finalmente al hospital y unas buenas noticias
487
01:25:28,700 --> 01:25:29,500
Primo..
488
01:25:33,750 --> 01:25:35,000
¿Nandu, que pasó?
488
01:25:37,300 --> 01:25:41,500
Mi hija es una granja de mangos y tu hermana una semilla de mango.
488
01:25:50,300 --> 01:25:52,500
Hola prima.
489
01:25:53,500 --> 01:25:56,500
¿Como esta ella? -Le pondrán el stent mañana.
490
01:25:59,150 --> 01:26:04,100
No sabía acerca de esto.. lo siento. Tu hijo es un idiota, no me llamo.
490
01:26:04,150 --> 01:26:06,700
En realidad no... el solo no quería molestarte
491
01:26:08,000 --> 01:26:13,000
El esta aqui -¿Como esta ella?
492
01:26:14,000 --> 01:26:16,200
bastante divertido que el está leyendo el periódico
493
01:26:19,600 --> 01:26:25,999
Cariño.. que si te quedas quieta .. muevete y has el trabajo .. Ve!
494
01:26:32,850 --> 01:26:39,300
Él no sabe la ortografía de la verguenza, el significado de los modales, ni la idea de cuándo reír. Tan tonto
495
01:26:40,500 --> 01:26:46,150
Iré al templo y oraré por la señora.
496
01:26:49,000 --> 01:26:50,500
Suegra.
496
01:26:55,250 --> 01:27:01,900
Bhanu.. ¿Puedes traer algo de café, Bhanu? -Bien
497
01:27:17,000 --> 01:27:24,400
Nandu, disculpa.. -Es valli.
No deberíamos ir cada vez que ella llama.
498
01:27:26,100 --> 01:27:30,500
Disculpa -Otra vez
499
01:27:34,100 --> 01:27:35,999
No te preocupes. Puedo controlar esto..
500
01:27:43,000 --> 01:27:46,700
¿Que sucede? -¿Que es eso?
501
01:27:47,500 --> 01:27:49,000
Lagartija
502
01:27:52,600 --> 01:27:57,900
¿Donde? -¿Debería estar esperando para tomarse una selfie contigo? Debe haberse ido ya
503
01:28:07,850 --> 01:28:13,400
Ella vivirá contigo toda su vida, no puede esperar 10 minitos.
504
01:28:17,400 --> 01:28:22,600
Disculpa -Ve .. Un dinosaurio podría salir de allí ahora
504
01:28:25,000 --> 01:28:26,500
ve a consolarla
505
01:28:35,500 --> 01:28:42,200
Valli se esta vengando por lo que le hicé en Kaluvapudi.. Las diferencias son inevitables
505
01:28:42,250 --> 01:28:47,500
Pero para conseguir a Nandu... estos pequeños intentos no van a lograrlo
506
01:28:47,600 --> 01:28:52,800
Debó ir más duro. -Hey, Muthyam.. hijo de Sathyam. Has un poco de trabajo... obtenten estos.
507
01:28:53,000 --> 01:29:00,000
Bhanu tiene que quedarse aquí. Bhanu se quedará con él. La llevaré a casa
507
01:29:00,050 --> 01:29:02,700
¿quien cuidara de mamá?.
Tu chica está ahí, ¿verdad?
508
01:29:02,750 --> 01:29:08,500
¿Que? -Me refiero a que Valli está ahí, verdad.
Ella cuidara de mamá. -No
509
01:29:10,800 --> 01:29:15,800
¿porque me escucharias ahora, tu chica esta aqui, verdad? -Hey detente
510
01:29:15,820 --> 01:29:23,000
Te estás irritando.. no significo nada para ti. Todos los cuidados que mostrasté en el pueblo erán falsos.
510
01:29:23,050 --> 01:29:25,000
Me trataste como a un invitado.
511
01:29:25,100 --> 01:29:29,700
-Ok, llévala, llévala pero por favor no llores.
512
01:29:31,000 --> 01:29:35,999
Bhanu, empaca tu maleta. -Pero solo por un dia, enviala de regreso mañana en la noche.. ¿Bien?
513
01:29:44,600 --> 01:29:46,900
La casa papá... nada de que preocuparse
514
01:29:49,500 --> 01:29:52,950
¿Porque trajiste a Bhanu aquí? Tu madre podría enojarse mucho.
514
01:29:52,900 --> 01:29:56,999
Ella vino a la casa de su tío. ¿Qué esta mal? -No tienes idea.. Bhanu ven.
515
01:29:57,050 --> 01:29:57,999
Te llevaré de regreso.
- Le he estado diciendo a ella.
516
01:29:59,800 --> 01:30:00,999
¿Quien es esta chica?
517
01:30:01,300 --> 01:30:07,999
Bhanu ... - Su amiga! -No! La hija de la tía Kameshwari
518
01:30:08,100 --> 01:30:11,950
Oh mierda! -Yo fuí al hospital con Shekar, es ahi donde me encontré con ella.
519
01:30:12,000 --> 01:30:15,500
La tía no esta bien.. ¿Qué haría la chica allí?
520
01:30:15,550 --> 01:30:19,450
pero papá ha estado argumentando que no la dejarás quedarse aquí
517
01:30:19,500 --> 01:30:21,900
¿Eres tan mala, mamá?
518
01:30:25,000 --> 01:30:30,000
Te odio, Papá. Yo soy la hija de mamá.
519
01:30:32,550 --> 01:30:40,999
Debo enviar a Bhanu como dijo papá. -Llevala adentro, déjala quedarse todo lo que quiera.
520
01:30:44,000 --> 01:30:49,650
¿Cómo los conoces? -Me conocen, parece
521
01:30:52,050 --> 01:30:55,900
¿Porque no? Tu padre recibe todas las noticias, ¿verdad?
522
01:30:57,300 --> 01:31:05,999
Anu. Ellos no son tan inocentes como piensas. Su madre me cerró la puerta en la cara
523
01:31:09,000 --> 01:31:17,999
El me dió la inversión para mi negocio.. El padre de Bhanu. El hipotecó su propiedad para ayudarme.
524
01:31:26,000 --> 01:31:31,100
Obtendré buenas ganancias y te ayudaré a recuperar esta casa
525
01:31:31,850 --> 01:31:36,999
Entonces, vinieron a mí cuando no me quedaba dinero. Él estaba sobre mí por el dinero
526
01:31:38,400 --> 01:31:40,850
Entonces cuando fui a regresar el dinero.
527
01:31:47,450 --> 01:31:54,500
No esperaba que esto suceda. Toma este dinero.
528
01:31:58,000 --> 01:31:59,500
Nandu
528
01:32:04,300 --> 01:32:05,500
Devuelvele esto..
529
01:32:12,100 --> 01:32:21,999
Ella nos miró con disgusto. Como sea, olvida todo esto. ¡Ten cuidado! Eso es todo.
530
01:32:31,000 --> 01:32:33,999
Padre, mamá me hablo acerca de mi tío.
531
01:32:35,700 --> 01:32:37,999
Tu madre recuerda lo que ella quiere.
531
01:32:38,100 --> 01:32:44,950
Las personas son así, olvidan su errores o no pueden sobrevivir, ¿verdad?
532
01:32:45,380 --> 01:32:48,999
Por lo que sé, ella fue a ellos y les pidió dinero.
533
01:32:50,000 --> 01:32:58,450
Planeó comenzar un compañia, hermano.. Cuando me acerqué al banco para pedir un préstamo ... me pidieron una propiedad como garantía
534
01:32:58,500 --> 01:33:02,500
Debes ayudarme. Esta compañia es mi sueño.
535
01:33:05,300 --> 01:33:10,999
¿Que es esto? ¿Cuántas veces me darás? ¿Porque debes hipotecar tu propiedad por su negocio?
536
01:33:11,150 --> 01:33:16,999
Si mantengo la propiedad va a estar conmigo, pero si se la doy a ella... ella alimentará a mucha gente.
536
01:33:18,200 --> 01:33:22,999
No se que sucedió después de eso. La verdad es que tu tío falleció.
537
01:33:24,100 --> 01:33:31,300
Tu tía estaba molesta porque no tenían dinero a mano. Tu madre estaba furiosa mientras la insultaban.
538
01:33:32,400 --> 01:33:35,999
Tu no puedes cambiar el destino. Debemos olvidarlo en su lugar.
539
01:33:50,050 --> 01:33:52,999
¿Quien es él? ¿Tu prometidó?
540
01:33:55,300 --> 01:33:56,550
El es muy guapo
541
01:33:59,800 --> 01:34:01,700
¿Él es bueno? -Si
542
01:34:03,000 --> 01:34:11,999
Si Shekar y Bhanu se casan, harán una pareja feliz... Si me caso con Nandu nuestras familias estaran unidas.
543
01:34:13,800 --> 01:34:19,820
No se si es una gran idea.. pero me gusta... Si debo hacerlo.
544
01:34:38,300 --> 01:34:52,100
Bhanu - Si. -Te ayude a escapar de casarte con un mono. ¿Me ayudarás a deshacerme de esa jirafa?
545
01:34:53,150 --> 01:34:59,900
Prima. ¡Solo dilo! -Gracias.. gracias..
546
01:35:00,100 --> 01:35:04,000
Podrías haberme pedido el abrigo, ¿verdad? Es temporada festiva ... el tomó sus medidas ayer.
547
01:35:04,050 --> 01:35:05,100
el ya no lo cosera
548
01:35:08,100 --> 01:35:14,999
Vamos -¿Donde? -Vamos -Ella me está arrastrando a alguna parte... miran
549
01:35:18,000 --> 01:35:23,700
Bhanu.. ¿Donde esta? -Aquí ... mira lo feliz que esta.
550
01:35:26,200 --> 01:35:32,999
Anasuya.. -¿Quien eres? -Bhanu.. -Yo no voy... -Ven
551
01:35:35,200 --> 01:35:39,550
Hey ¿Que es esto? Dejame. -¿Es porque estoy sosteniendo su mano?
552
01:35:39,600 --> 01:35:44,500
Te sorprenderías si ves a mi Bava tomar mi mano -¿Que?
553
01:35:44,600 --> 01:35:46,999
Asi que yo tomé su mano.
551
01:35:54,300 --> 01:36:00,200
Esa es la tía Latha, amiga de mi madre. Ella esta viendome con enojo, ella podría decirle a mi madre.
552
01:36:00,300 --> 01:36:04,200
Oye -Si -Llamamos a esto miedo, ¿verdad? -Puedes apostarlo, esto se llama miedo.
553
01:36:04,250 --> 01:36:06,999
¿Porque te detienes tía Latha?
554
01:36:09,150 --> 01:36:12,600
El no es el tío. -Ella no esta enojada.
555
01:36:17,000 --> 01:36:23,750
La situación es muy emocionante. -Si alguien no está en el lugar donde debe estar, las cosas serán muy emocionantes.
556
01:36:23,820 --> 01:36:29,550
No te entendí -Por ejemplo. Suponer estar en la universidad en lugar del cine
557
01:36:29,600 --> 01:36:35,300
Suponer estar con Shekar pero estas aqui con el en su lugar. -Debería estar con el tío pero está aquí.
558
01:36:35,350 --> 01:36:39,600
Con un montón de excitación y entretenimiento.. -¿No sería?
559
01:36:41,000 --> 01:36:42,200
Vamos, Latha.
560
01:36:47,500 --> 01:36:48,700
Eso es ira.
561
01:36:51,500 --> 01:36:54,500
Esto es pereza! -¡Eso es todo!
562
01:36:55,999 --> 01:36:57,150
Muevanse.
563
01:37:00,750 --> 01:37:04,350
Soy Pratap. ¿Eres de Kalavapudi, verdad?
564
01:37:04,400 --> 01:37:06,500
¿Como lo supiste? - Una vez te vi en casa
565
01:37:06,550 --> 01:37:09,450
Nunca te vi... - Vine después del atardecer, estabas profundamente dormida
566
01:37:09,800 --> 01:37:12,950
¿Eres de Hyderabad? -Viné a reunirme con mi primo Bala Reddy.
567
01:37:13,050 --> 01:37:16,600
¿Son dias festivos, verdad? Es nuestra temporada. Todos se quedan arriba, ¿verdad?
568
01:37:17,500 --> 01:37:21,550
Le debo a tu hermano 400 dolares. Hazle saber que le pagaré pronto. -Bueno
567
01:37:21,600 --> 01:37:24,550
Nos vemos, señor. ¿Estrechar la mano? -Manos ocupadas. -Tienes mala suerte
568
01:37:25,600 --> 01:37:29,999
Mi cartera. Reddy! -Pratap Reddy
569
01:37:33,300 --> 01:37:36,000
¿estás loco?
570
01:37:38,500 --> 01:37:46,700
Tu.. idiota. Oh! -Que estas haciendo. -Ella esta golpeandome mucho
571
01:37:45,800 --> 01:37:50,750
Ella esta haciendo algo detenla -¿No te da verguenza?
572
01:37:51,800 --> 01:37:56,500
¿Que estas haciendo? -Hey... ¿Que estas haciendo?
573
01:38:07,200 --> 01:38:12,800
¿Que es esto, amor? -¿Quien? -El es Narayana el hermano de Venkanna.
574
01:38:15,700 --> 01:38:19,750
Nagavalli morirá si se entera que estas holgazaneando así
575
01:38:19,800 --> 01:38:23,600
Nunca lastimes el corazón de una chica ... -¿Que sabes del corazón de una chica?
576
01:38:23,650 --> 01:38:27,200
¿Quien te dijo que no estoy casado? Elegí ser soltero, decidí permnecer soltero por la familia de mi hermano.
574
01:38:27,250 --> 01:38:32,900
Si alguien va al mercado de niños, todo se agota. Sólo las muñecas retorcidas permanecen sin vender
575
01:38:32,950 --> 01:38:35,550
Señor Nandu.. -¿Quieres decir que estoy torcido?
576
01:38:35,600 --> 01:38:39,250
Un artista debe dibujar una figura. Tu eres solo un aprendiz
577
01:38:39,300 --> 01:38:44,450
Señor. -¿Que piensan ustedes de mi? Las chicas solían enamorarse de mi por mi cabello rizado.
578
01:38:44,500 --> 01:38:48,500
Exactamente ... la gente se enamoró de ti pero nadie estuvo a tu lado
579
01:38:50,000 --> 01:38:51,300
Sigo. -Suficiente
580
01:38:52,100 --> 01:38:57,350
No me provoques querido. Dame 2 horas. Voy a atrapar dos chicas.
581
01:38:57,400 --> 01:39:00,400
Te daré dos horas.. obten una cita. -Muestrame una chica y ella caera de amor por mi.
582
01:39:08,600 --> 01:39:14,700
Hey.. ¿Porque esta riendose? -¿Por qué florece una flor? Para un tipo de flores para vender
583
01:39:14,750 --> 01:39:18,300
Eso es exactamente por qué no obtuviste ninguna acción. -¿Qué? -Matrimonio... Matrimonio
584
01:39:29,320 --> 01:39:40,800
Bava, ¿Que pasará ahora? -Un hueso dos perros -Es un juego peligroso. Ve esto hoy, no te lo pierdas.
585
01:39:44,200 --> 01:39:48,999
¿Que es esto? -¿Por qué te molestas como si fuera tu esposa? -Si, es mi esposa.
586
01:39:50,000 --> 01:39:57,400
¿No es una broma, verdad? -Raghu, él me está asustando -Latha, estoy aqui.
587
01:39:57,500 --> 01:40:02,999
¿Por qué sigues contando? -No puedo creer la quimica entre la pareja. -¿Es eso?
588
01:40:03,100 --> 01:40:04,900
Tu no me olvidaras ahora.
586
01:40:08,000 --> 01:40:13,500
Una de tus mejores cualidades es esta. No compras nada para ti u otros.
587
01:40:14,300 --> 01:40:18,750
¿Quien es esa? Tía materna o paterna. -El asistente de mi madre.
588
01:40:18,850 --> 01:40:21,800
¿Porque vienen todos a esta tienda?
589
01:40:21,850 --> 01:40:25,999
-Cuando llega la mala suerte, uno no puede hacer nada.
590
01:40:26,250 --> 01:40:30,500
Cierto. -Tú sigues .. me llevaré su caso -Bien, adios.
591
01:40:31,000 --> 01:40:34,950
Adios, adios. -La tia Latha tiene una aventura, no hablara.
592
01:40:35,000 --> 01:40:39,999
Narayana perdió los dientes, el no puede. Ahora ¿quien detiene a Gopal?
593
01:40:47,500 --> 01:40:50,400
Lo siento, Sr, Shekar. No sabia que viniste.
594
01:40:52,500 --> 01:40:54,200
El no esta escuchando, Bhanu
595
01:40:58,700 --> 01:41:04,600
¿Se ha enamorado de ti? El esta coqueteando contigo. ¡Es un buen tipo!
596
01:41:14,000 --> 01:41:21,800
Hola abuelo. Me pediste que me reuniera con Anu, pero conocí a Bhanu.
597
01:41:23,700 --> 01:41:29,150
Si, lo se. -Realmente me gusta ella, abuelo. -Bueno -¿De verdad?
598
01:41:29,200 --> 01:41:34,100
Si esta bien. -Abuelo, ¿No pensarán ellos de otra manera?
597
01:41:34,150 --> 01:41:36,950
¿Que pensaran ellos? Sólo la enviaron, ¿verdad? Tonto
598
01:41:37,000 --> 01:41:42,800
Significa que Anu, no tiene problema. -Espera por tu aprobación. -Entonces digo doble bien
599
01:41:43,900 --> 01:41:50,000
El esta listo para la boda. Un poco de postre en esta feliz ocasión. Un dulce
600
01:41:50,100 --> 01:41:52,000
ya tenías uno ... agrégalo a esta cuenta
601
01:41:54,500 --> 01:41:56,800
Es es una muy buena noticia.. gracias.
602
01:41:56,900 --> 01:42:04,150
Señora sucedió algo miserable. Quieres que shekar sea tu yerno, pero la Srta. Anu está detrás de Aanand
601
01:42:04,200 --> 01:42:09,500
Tu tienes un plan. Ella tiene otro. ¿Que haremos con dos yernos? -Gopal! -Lo siento
602
01:42:10,200 --> 01:42:17,350
Benerjee acaba de llamar. A shekar realmente le gustó Anu. El quiere anunciarlo mañana.
603
01:42:17,400 --> 01:42:20,550
Ha sido una semana desde que te llevaste a Bhanu.
604
01:42:21,150 --> 01:42:22,850
No muy fuerte.. me pondré oscura
605
01:42:26,600 --> 01:42:27,900
¿Que hace ella?
606
01:42:29,000 --> 01:42:32,400
Muy poca azucar, o estaré gorda. -Eres una terrorista.
607
01:42:32,800 --> 01:42:35,250
No te enojes primo.
608
01:42:46,700 --> 01:42:50,000
¿Como esta el café? -Tengo algo con Bhanu mañana en la noche.
609
01:42:52,600 --> 01:42:58,000
¿Esta bien de azucar? -Y después.. vendre y dejaré a Bhanu.
610
01:43:00,200 --> 01:43:03,450
¿Que dije? -Terrorista.
611
01:43:05,400 --> 01:43:07,200
Eres mas que un terrorista!
612
01:43:08,250 --> 01:43:15,950
Cortaré tu lengua. ¿Que es mas importante para ella? -Muchas cosas -¿No tienes secretos?
613
01:43:16,000 --> 01:43:17,950
¿Yo? No tengo ningun secreto.
614
01:43:18,000 --> 01:43:22,450
Estas lleno de secretos ¿Alguna vez me respondiste directamente?
615
01:43:22,500 --> 01:43:25,700
¿Yo?! -Si ¿Debo mostrarte mi Whatsapp?
616
01:43:26,300 --> 01:43:29,400
¿Te gusta Nagavalli?
617
01:43:29,650 --> 01:43:33,700
¿Tienes alguna novia?
618
01:43:34,200 --> 01:43:37,999
¿Cual es tu opinión acerca de mi?
619
01:43:39,350 --> 01:43:40,250
Oh! tu
620
01:44:52,650 --> 01:44:55,999
¿Sabes cual es el problema entre tu madre y nosotros?
621
01:44:57,300 --> 01:45:03,800
El tío la ayudó.. En el momento en que ella quería pagar ... él falleció.
622
01:45:05,550 --> 01:45:08,950
Ella no regresó el dinero a tiempo, es por eso que el falleció
623
01:45:12,700 --> 01:45:17,950
Papá me dijo que sabe que mi madre le dijo que pagaría en dos años.
624
01:45:21,000 --> 01:45:25,350
2 se convietieron en 4.. tu madre estaba ocupada con sus negocios
625
01:45:26,900 --> 01:45:29,999
Tu casa se convirtió en una villa y nuestros bienes fueron subastados.
626
01:45:30,650 --> 01:45:35,950
Sr. Krishnamurthy, si no se paga antes del lunes, se da cuenta de que la tierra se subastará. ¿Has visto?
627
01:45:40,550 --> 01:45:46,400
No trabajarán en las facturas por al menos dos meses. ¿Qué hago hasta entonces?
628
01:45:46,500 --> 01:45:54,900
Te daré más de lo que tu me diste en 2 meses. No 100 compra 200 acres. -Esto no funcionará
629
01:45:55,350 --> 01:45:56,800
Anu, ve adentro
630
01:45:58,800 --> 01:46:02,400
No te pongas emocional, hermano. ¿Por qué eres tan particular acerca de esas tierras de cultivo?
631
01:46:02,500 --> 01:46:11,999
MRO ha decidido en medio de todos los grandes jefes de la aldea, quiere mi propiedad, lakshmi
632
01:46:12,500 --> 01:46:16,500
seré insultado, no podré enfrentar a nadie.
632
01:46:19,500 --> 01:46:30,999
La reputación es un concepto imaginario, hermano. Es como sostener una maleta invisible. Pensar que tiene algo importante es la inocencia de uno.
633
01:46:32,000 --> 01:46:37,000
¿Es una canción clasica para ser recordada por generaciones? Es una subasta.
634
01:46:39,200 --> 01:46:42,200
Ellos olvidarán esto. -Mi padre le dio su propiedad a ella.
635
01:46:42,250 --> 01:46:49,999
Cuando él lo quería desesperadamente, ella le pidió que esperara las ganancias. Mi padre no pudo tomar eso.
635
01:46:53,100 --> 01:46:58,500
El dia que tu padre no estaba en la casa. Probablemente estaba en la ciudad pero no en casa.
635
01:46:58,550 --> 01:47:02,800
Pero cuando mi padre lo necesito. Tu padre no estaba allí.
636
01:47:07,350 --> 01:47:09,999
Si! Le di.. la golpee.
637
01:47:10,750 --> 01:47:15,350
¿Por qué te perdiste tan buen tiro? Si no hubiera perdido, Bhanu hubiera estado molesta.
638
01:47:15,400 --> 01:47:18,500
Madhu lloraría si pierdes.
639
01:47:18,650 --> 01:47:23,600
No puedes molestar a alguien cercano por la victoria de otros. Esta mal.
640
01:47:28,250 --> 01:47:36,000
¿Hablaste con tu hermana? ¿Que dijo ella? Disculpa
641
01:47:37,250 --> 01:47:38,300
Tengo el dinero
642
01:47:39,800 --> 01:47:47,999
pagalo en la mañana, estoy un poco mal. Puede que no me levante por la mañana ... -Mamá y yo te cuidaremos
643
01:47:48,050 --> 01:47:53,900
Tu ve a dormir. -¿Cuidaras? -si
644
01:48:01,650 --> 01:48:03,430
¿Trajiste el dinero? -si
645
01:48:11,780 --> 01:48:21,000
Nandu, tu madre tenia razón. Para hacer ganar a otros no debes decepcionar a tu gente. Es un crimen.
646
01:48:21,050 --> 01:48:24,150
Cometí el error que cometisté en el juego, pero en la vida.
647
01:48:24,250 --> 01:48:31,450
Para hacer que Maha ganará, decepcione a todos ustedes. Pensé en buscar la felicidad en las victorias de otros.
648
01:48:31,500 --> 01:48:41,150
Es un error, uno debe obtener la felicidad en sus propias victorias. Antes de que mencionen mi nombre en publico, debo morir.
649
01:48:41,200 --> 01:48:43,300
Este es mi ultimo deseo
650
01:48:46,300 --> 01:49:05,500
(Al no pagar a los aldeanos krishnamurti, las 100 acres de tierra han sido revocadas. El nuevo propietario será otra persona).
651
01:49:11,000 --> 01:49:20,600
Tu madre te dijo lo que ella recuerda. Tu padre te dijo lo que sabe. Yo te dije lo que relmente sucedió.
648
01:49:20,700 --> 01:49:27,999
Me guste o no.. debo recordar todo. Fue mi padre quien murió despues de todo.
649
01:49:40,900 --> 01:49:49,500
¿Cómo se llama la persona que cierra el paraguas cuando comienza a llover? Aanand Vihari
650
01:49:55,200 --> 01:50:05,100
"Mi mala suerte es así. Pense que había una distancia entre Nandu y yo. Mi madre le dio la orden de abastecimiento (comida) a Nandu."
651
01:50:05,500 --> 01:50:10,000
Ven sientate. - Me sentare aqui.
652
01:50:10,700 --> 01:50:18,500
¿Qué les has dicho? No debes comer. -Lo mismo que tu dijiste. -Que fui a ver a Anu y conocí a Bhanu en su lugar.
653
01:50:18,550 --> 01:50:23,550
La mitad esta hecha. -Me gusta la chica y su confianza. -Algo en el medio. -¿Que esta en el medio?
654
01:50:23,600 --> 01:50:28,999
Abuelo y nieto parecen estar en una seria discusión. -¡Problemas de ricos!
655
01:50:33,300 --> 01:50:34,300
ponerlo allí
656
01:50:37,000 --> 01:50:43,999
¿Tu preparas la comida? -Yo superviso la logistica -Como sea que lo llames, ese es el trabajo, ¿verdad?
657
01:50:45,250 --> 01:50:49,000
¿Qué vas a comer allí? ven.
Vamos
658
01:50:54,250 --> 01:50:57,999
Disculpen. -¿A donde vas?
659
01:51:16,700 --> 01:51:17,999
¿Me llamaste?
660
01:51:18,150 --> 01:51:23,500
Nandu, ¿me estas dejando? -¿a ti?
661
01:51:24,150 --> 01:51:33,999
No puedo amarte.. tampoco puedo dejarte. Me siento como una bicicleta junto a un Mercedes cuando estoy contigo.
662
01:51:36,850 --> 01:51:47,200
Las luces, la gente y el alboroto... y este vestido. Nada como la Anasuya que conozco.
662
01:51:47,300 --> 01:51:55,300
Tu.. La hija de Mahalakshmi.. y yo que soy de kalavapudi
663
01:51:58,800 --> 01:52:02,400
¿Por qué me gotea el ojo sin polvo?
664
01:52:04,280 --> 01:52:08,500
Anu.. -Todos estan esperandote, cariño.
665
01:52:09,800 --> 01:52:17,300
La comida es increíble -Gracias, tio. -Intente conseguirnos el trato de boda también
666
01:52:17,350 --> 01:52:18,800
No tienes que decirlo.
667
01:52:20,350 --> 01:52:23,999
Sr. Nandu. estamos cortos de Biryani, hay muchos invitados más esperando para comer.
668
01:52:25,250 --> 01:52:29,100
¿Por qué estás tratando de recordarme que soy un cocinero? Sé lo que tengo que hacer
669
01:52:29,250 --> 01:52:36,900
¿Nos las arreglaremos con el arroz frito? -Uno debe ajustar con lo que tenga y no pensar el lo que no.
670
01:52:39,900 --> 01:52:42,200
Estoy hablando del Biryani
671
01:52:56,200 --> 01:53:02,750
Hey Mithyam, Canta una buena canción. -En este tiempo la musica debe ser agradable. Buena elección
672
01:53:02,800 --> 01:53:09,800
Tengo mala garganta - No soy SP Balasubramaniam para calificarte. Canta. -Adelante.
673
01:53:20,800 --> 01:53:23,800
Guduvedi shyamala, mi amor fallido.
674
01:53:27,350 --> 01:53:35,800
Canta.. Canta.. El sentimiento en el corazon debe venir de tu garganta.
673
01:53:35,900 --> 01:53:42,700
Si queda algo, las lágrimas deben salir de los ojos. Canta.. Canta.
674
01:57:15,700 --> 01:57:24,000
Cómo te atreves. Estas viviendo en mi casa y le quitaste la suerte a mi hija -¿Qué ha hecho ella, madre?
676
01:57:24,050 --> 01:57:29,350
¿Tu quieres a Shekar? -Ella es inocente -Eres tu en realidad.
677
01:57:29,400 --> 01:57:32,500
Te advertí el día que la trajiste a casa.
678
01:57:33,500 --> 01:57:37,250
¿Qué haría Shekar si ella se fugara?
679
01:57:37,750 --> 01:57:41,400
Gopal! -Lo tengo, señora. Encerraré a la chica en la habitación de abajo.
680
01:57:41,450 --> 01:57:48,200
No te dejaré tocar a Bhanu.. Papá -Tío -No sabes nada. Manga, llévala abajo
681
01:57:48,250 --> 01:57:50,300
Vamos, señora. -¿Que estas haciendo, papá?
682
01:57:55,200 --> 01:57:59,280
Hola, Sr. Banerjee.. Es Mahalakshmi -Dime
683
01:57:59,320 --> 01:58:05,950
Mi sacerdote sugirió que 10:30 AM sería el momento perfecto para el compromiso -¿Mañana?
684
01:58:06,000 --> 01:58:11,500
¿Algun problema? -Cuando todo esta listo, porque tedríamos un problema. Hagamoslo
685
01:58:12,650 --> 01:58:20,950
Bhanu y Shekar. Tu madre te matará. Te lo ruego. Por favor, no levantes la voz hasta que se comprometas.
686
01:58:21,000 --> 01:58:23,999
Abuelo, estoy enamorado de Bhanu. -¿Quien es ella?
687
01:58:24,350 --> 01:58:27,999
La chica que estaba con Anasuya con vestido rosa.
688
01:58:28,300 --> 01:58:31,900
La invitaremos para la boda. Solo te comprometes con Anu.
689
01:58:32,500 --> 01:58:40,000
Papí.. a Shekar le gusta Bhanu. Bhanu será feliz si se casa con el.
690
01:58:41,350 --> 01:58:50,500
No debí enviarte a Kalavapudi. Pensé que solo volverías con tu equipaje
689
01:58:51,500 --> 01:58:55,000
Tu trajiste relaciones innecesarias
690
01:58:58,250 --> 01:59:00,900
Su hermano realizará la boda de Bhanu.
691
01:59:04,400 --> 01:59:08,999
Tu calla y obedece la ordenes de tu mamá.
692
01:59:09,800 --> 01:59:13,800
Me estás pidiendo que me suicide con éxito esta vez
693
01:59:34,680 --> 01:59:35,600
Ella esta aqui.
694
01:59:43,400 --> 01:59:46,550
Mi madre tiene a Bhanu. -Lo se.
695
01:59:53,500 --> 01:59:59,999
Llevame a Kalavapudi. Mi madre aprenderá su lección solo entonces. -Vamos a casa primero.
696
02:00:02,950 --> 02:00:09,250
Nagavalli no me hablará. Ella solo me mirará fijamente y tu sabes todo.
696
02:00:09,300 --> 02:00:12,900
Sigo hablando ... ¿no sabes lo que hay en mi corazón?.
697
02:00:13,650 --> 02:00:14,900
No lo se.
698
02:00:20,350 --> 02:00:25,400
Mi madre cerró la puerta cuando nos dieron las cosas que merecíamos.
699
02:00:25,450 --> 02:00:29,600
¿Tu madre abrirá la puerta si le doy lo que quiere?
700
02:00:32,650 --> 02:00:35,999
Vamos te llevaré a casa.
701
02:00:38,000 --> 02:00:42,999
Puedo ayudarme a mi misma. Puedo irme sola.
702
02:01:18,725 --> 02:01:23,450
Hermano, hay una razón para que nuestra hija este llorando ¿Porque esta llorando?
701
02:01:23,500 --> 02:01:29,999
¿Quieres saber porque estoy llorando o quieres que deje de llorar?.
702
02:01:30,550 --> 02:01:31,999
Queremos que pares de llorar.
703
02:01:33,000 --> 02:01:38,650
Entonces mira eso. ¿Puedes manejar? -Si -Vamos.
704
02:01:49,500 --> 02:01:54,300
Tio, soy yo. ¿Esta Anu en casa? -¿No esta contigo? -No, tío.
705
02:01:56,000 --> 02:02:01,400
Es su compromiso mañana. Si ella no está cerca, tu tía me culpará.
706
02:02:01,500 --> 02:02:06,000
No te preocupas tío. No dejare que ella te culpe. Traeré a Anu.
707
02:02:06,100 --> 02:02:10,900
Su compromiso es mañana. Sucederá según el horario
708
02:02:27,650 --> 02:02:32,300
No tengo idea, no lo se. -¿Donde esta Anasuya? Dime y te dejaré.
709
02:02:33,650 --> 02:02:35,900
¿Me dejaras si te digo donde esta Anasuya?
710
02:03:06,000 --> 02:03:08,400
Deten el auto.. Voy a morir.. Detenlo!
711
02:03:32,400 --> 02:03:37,150
Anu.. Vamos a casa. -No voy a ir. -Deja de actuar infantil, ven.
712
02:03:37,200 --> 02:03:43,450
No hables como mi madre. Me molesta -Ok, Ven a casa por tu padre. Esta preocupado por ti.
713
02:03:43,500 --> 02:03:45,900
¿Veniste por el?
714
02:03:48,000 --> 02:03:57,000
No me necesitas, lo se. No iré.. No iré. -Esperá. Detente, cariño. -No iré.. No iré.
715
02:03:58,200 --> 02:04:06,500
Anu, Vas a venir o te arrastraré. -¿Me arrastraras? atrevete a tocarme. Saltaré si intentas tocarme.
716
02:04:12,650 --> 02:04:18,500
Aanand. ¿Porque estas provocandola, Aanand? -ella es una chica muy sistemática
717
02:04:19,400 --> 02:04:25,700
No la molestes. Una chica llorando es un mal presagio. -Especialmente para nosotros.
718
02:04:27,000 --> 02:04:30,250
OK .... Lo siento.
719
02:04:32,300 --> 02:04:37,850
Si te herí... realmente lo siento... Baja.
720
02:04:38,000 --> 02:04:43,800
¿Que? ¿Esta el auto en el estacionamiento? para que ella abra y se baje. ¿Que estas hablando?
721
02:04:45,450 --> 02:04:48,999
Yo quiero morir... quiero morir. -Anasuya señora..
722
02:04:50,250 --> 02:04:54,900
Haz lo que quieras... pero una cosa, muere tu sola.
722
02:04:55,000 --> 02:05:03,950
Si debemos morir en un grupo es algo que bajamos del auto y decidimos en el tiempo libre.
722
02:05:04,000 --> 02:05:07,600
Hasta entonces.. por favor no te muevas. Te rogamos.
723
02:05:09,900 --> 02:05:11,400
¿Vienes o no?
724
02:05:14,700 --> 02:05:20,999
Padre esta aquí... nada que temer ahora! -El hermano esta aqui.. esta aqui.. hermano..
725
02:05:26,000 --> 02:05:27,900
El va a matarlos.
725
02:05:56,000 --> 02:05:58,500
No golpear con las piedras, los niños van a morir.
726
02:06:03,000 --> 02:06:09,999
Hey.. solo matenlo. Les dare un acre de tierra a cada uno. ¡Buen viaje!
727
02:06:57,300 --> 02:07:00,000
Narayana, ¿Como estas?
728
02:07:03,000 --> 02:07:08,500
¿Estas loco? ¿Nos estamos muriendo en el coche y le estás pidiendo a la gente que lo ataquen?
728
02:07:08,600 --> 02:07:12,000
Si algo te sucede, yo debo hacer los ultimos ritos.
729
02:07:12,100 --> 02:07:19,450
Entonces ¿que? ¿Quieres que lo adore? - ¿Qué está hablando, tío? -No me hagas hablar.
729
02:07:19,500 --> 02:07:21,500
Estoy disfrutando el amanecer.
730
02:07:59,600 --> 02:08:03,850
¿Porque estas durmiendo en la sala?
Hey, Damelas y ajusta las cortinas.
731
02:08:07,500 --> 02:08:12,999
Traiga a Bhanu, me iré. -Es mejor que la chica permanezca aqui hasta el compromiso.
732
02:08:15,000 --> 02:08:19,900
Si, la enviaré en la tarde.. Pidele que se vaya. -Hey, ven aquí.
733
02:08:20,000 --> 02:08:24,620
No puedes apagar la luz de los vecinos para hacer que tu casa brille. ¿La enviarás o me la llevaré?
734
02:08:24,680 --> 02:08:28,400
Espera. Traeré a Bhanu. Espera.
735
02:08:32,400 --> 02:08:37,000
Bhanu.. ven cariño... Ven
736
02:08:39,950 --> 02:08:42,900
Tomala -Vamonos Bhanu -¿Que es esto?
737
02:08:54,500 --> 02:09:01,000
¿Porque regresaron? -Yo pensé que tu y la cuñada se casarían. ¿Porque no lo hicieron?
738
02:09:01,100 --> 02:09:02,500
¿Porque no querías decepcionar al tío?
739
02:09:11,700 --> 02:09:12,500
Tío...
740
02:09:20,400 --> 02:09:23,000
Por el tío ... Anu
741
02:09:31,150 --> 02:09:32,200
¿Que sucede?
742
02:09:33,800 --> 02:09:40,450
Mi madre me contó cuando era niño... cuando jugábamos carambolas. No puedes hacer a alguien llorar para entretener a alguien.
743
02:09:40,500 --> 02:09:46,900
¿Pero que hice yo? Pero la hice llorar porque no quería que la tía lo insultara.
744
02:09:50,000 --> 02:09:53,800
Mi papá se equivocó en ese entonces, yo me quivoqué ahora.
742
02:09:53,850 --> 02:09:59,800
Él dió sus propiedes mientras esperaba qu ella ganará. Yo le dí a Anu para hacer ganar al tío.
743
02:10:06,850 --> 02:10:11,600
Nosotros debemos buscar la felicidad en nuestras victorias, no en las de otros.
744
02:10:14,700 --> 02:10:19,500
Gracias, Bhanu. Solo un minuto.
745
02:10:28,650 --> 02:10:32,600
Las decoraciones deben estar hechas en otros 30 minutos. -Esta bien señora.
746
02:10:39,200 --> 02:10:40,400
una última vez
746
02:10:47,000 --> 02:10:48,100
Por favor
747
02:11:17,650 --> 02:11:24,999
Gasté 100,000 en ti en un día.
¿Puedo asustarme de la rutina?
748
02:11:25,100 --> 02:11:31,999
No gastaste ni 10 mil en los siguientes 10 días. ¿Eso no te da valor?
749
02:11:36,680 --> 02:11:40,350
Es posible que no pueda darte todo lo que necesitas. -No lo requiero.
750
02:11:40,530 --> 02:11:49,300
Yo pedí TV y AC. Tu me diste TV y un palo en lugar de AC. ¿Discutí?.
751
02:11:54,350 --> 02:11:56,600
No se que hice cuando me enoje.
752
02:11:59,200 --> 02:12:03,600
No vuelvas a patear la puerta del coche tan fuerte. Moriré.
753
02:12:15,000 --> 02:12:18,950
¿No me dejaras como ese dia, verdad?
754
02:12:40,500 --> 02:12:47,400
¿Qué has hecho? ¿Le lanzaste un hechizo? El te esta atrapando por el dinero. Dejala.
755
02:12:48,950 --> 02:12:51,000
Ella es mía.. Mía.
756
02:12:53,250 --> 02:12:57,200
Les guste o no, debo recordarles todo. Su compromiso es en 2 horas.
757
02:12:57,250 --> 02:12:59,900
Quien es quien viniendo de la ciudad. Tengo una reputación que mantener.
758
02:12:59,950 --> 02:13:07,300
¿Es solo acerca de tu reputación? ¿Que hay de mi padre? ¿Solo tus cosas valen? ¿Sus propiedades son inútiles?
759
02:13:09,000 --> 02:13:13,850
Si nosotros atrapamos personas por dinero. Mi padre debío haber tomado nota.
758
02:13:13,900 --> 02:13:21,900
O hubíera pedido una participación en su negocio. Si yo hubiera hecho lo mismo ... ¿hubieras estado aquí?
759
02:13:23,250 --> 02:13:25,500
¿Porque estas hablando acerca de eso ahora, Nandu?
760
02:13:25,650 --> 02:13:29,550
No me detengas tio, ella debe saberlo.
761
02:13:29,600 --> 02:13:35,600
Estamos sosteniendo el palanquín en el que ha estado durante tantos años. Ella debe saberlo
760
02:13:40,300 --> 02:13:43,900
Tengo que decirte 4 cosas. Escuchalas con atención.
761
02:13:43,950 --> 02:13:49,800
Has construido esta villa sobre la tumba de mi padre. Su vida es tu inversión.
762
02:13:49,900 --> 02:13:56,800
Su amor es tu obseción. Su relación es tu negocio y su reputación no es nada para ti.
763
02:13:58,150 --> 02:14:02,600
Si lanzamos algo al aire, cae de regreso el doble de rapido.
763
02:14:02,700 --> 02:14:06,000
Sea una flor o una piedra.
764
02:14:08,300 --> 02:14:12,850
Tu lanzaste a mi padre.. pero yo cai de regreso el doble de rapido.
765
02:14:19,850 --> 02:14:24,999
Puede que no tenga una villa como tú ... pero tengo a la reina.
766
02:15:34,000 --> 02:15:38,999
Toma esto y lanzalo muy lejos. -Eres perezosa de todos modos
767
02:15:41,800 --> 02:15:43,400
¿que has hecho padre?
768
02:15:54,700 --> 02:16:02,650
¿Escuchaste lo que dijo? como cuidara de ella, con tanto veneno en el.
768
02:16:02,700 --> 02:16:08,900
Tengo miedo. ¿No amé a mi hermano?
769
02:16:09,450 --> 02:16:16,999
Pude haberme quivocado. Ellos lanzaron mi dinero de vuelta a mi.
770
02:16:19,700 --> 02:16:24,400
incluso mi cuñada no me invito a entrar a la casa.
771
02:16:24,800 --> 02:16:30,300
¿No debo tener ego? Soy su hermana despues de todo
772
02:16:30,500 --> 02:16:39,999
Ellos no lo tomarón cuando querias darselo. Bien. Porque no intentaste darselo cuando lo pidieron.
773
02:16:43,350 --> 02:16:50,800
Tu querias compensar su vida con dinero, porque no diste tu vida, tu Anasuya a ellos.
772
02:16:50,900 --> 02:16:55,900
¿Se negarian? ¿Lo diran?
773
02:17:03,350 --> 02:17:07,000
Eres como un jugador, papá. Te quiero.
774
02:17:13,850 --> 02:17:20,800
Que debo usar, mamá. Me preguntaste acerca de el que me preguntas por esto.
775
02:17:21,200 --> 02:17:32,100
Alguien tuvo que decirme que odias la musica y el baile. Finalmente lo mismo paso con el chico que te gusta.
776
02:17:33,500 --> 02:17:37,400
ustedes se separaron de mi
777
02:17:39,000 --> 02:17:47,800
Eso duele muchisimo pero no puedo dejarte ir tan facilmente. Despues de todo eres mi hija.
778
02:17:49,500 --> 02:17:51,850
¿Cuando entenderas mi amor?
779
02:18:21,000 --> 02:18:26,100
¿Te sientes incómoda con la idea de que ella venga aquí, mamá?
780
02:18:26,150 --> 02:18:35,700
Cuando tu papá murió, tu tia vinó aqui con dinero. Si daba su hombro para llorar, la hubiera dejado entrar.
781
02:18:37,750 --> 02:18:42,750
¿Me he equivcado por traer a Anu aqui mamá?. -Te atreviste a hacerlo
782
02:18:43,750 --> 02:18:47,999
Ella es una chica agradable. No pienses más ni la hagas llorar.
783
02:18:56,500 --> 02:19:01,700
No hay nadie que pueda morderte aquí. Excepto yo.
784
02:19:05,500 --> 02:19:10,150
Mamá ya no está enojada conmigo. No tengo miedo de ella
785
02:19:10,200 --> 02:19:15,500
Nandu esta bien ahora.
Ya no necesito esto.
786
02:19:17,500 --> 02:19:19,800
Funciona para él de esta manera
787
02:19:22,300 --> 02:19:23,350
Trae algo de Ghee
788
02:19:26,000 --> 02:19:31,700
Ella es mi hija. Debo obtener una mejor alianza para ella. La casaremos en la siguiente temporada de bodas.
789
02:19:31,750 --> 02:19:38,930
No estoy comiendo por eso. Si se separan. Nandu se casará solo conmigo.
790
02:19:38,980 --> 02:19:44,400
Debo estar lista para entonces. Asi que estoy comiendo.
791
02:19:46,500 --> 02:19:53,500
Los enemigos que estan muy lejos. Se disfrazan de hijas y hermanas y están en nuestra compañía
792
02:19:57,200 --> 02:20:01,600
Mi vida es como un edificio roto perdido en el proceso de ensanchamiento de barras.
792
02:20:01,700 --> 02:20:04,000
Puedo vivir con eso o dejarlo ir.
793
02:20:06,200 --> 02:20:11,400
Pandu traeme una botella de gin. Iré a la granja y me emborrcharé. Eso me hará sentir mejor.
794
02:20:16,450 --> 02:20:22,700
Debo conseguir un poco de alcohol.. te sentiras mejor. Maldita sea ... no escucha. es desafortunado que sea sordo
795
02:20:23,000 --> 02:20:27,000
papá... papá... alto!
796
02:20:27,800 --> 02:20:30,750
¿Se acabó todo si se casa? ¿Esperamos hasta su primera noche?
796
02:20:30,800 --> 02:20:34,500
No dejaré que nadie se acerque para casarse con su hermana ... ¡sí!
797
02:20:41,300 --> 02:20:47,999
Asi que trae mala suerte. Mira hay un convoy viniendo. Seguramente vienen por Bhanu.
798
02:20:59,100 --> 02:21:04,500
¿Quien es su hermano? -Aanand Vihai -La mitad lo haría.. Aanand ¿Donde esta su casa?
799
02:21:04,580 --> 02:21:11,500
Hay una fiesta en marcha.. adelante, la encontraras. -Vamos. -¿Para que sirve el convoy aqui?
800
02:21:11,550 --> 02:21:17,300
En lugar de ir con las manos vacías vamos con oro y diamantes. Hay barras adelante y guardias detrás.
801
02:21:17,350 --> 02:21:19,600
¡Problemas de gente rica!
802
02:21:27,400 --> 02:21:33,450
El se casará con una chica rica y su hermana encontro un chico todavía mas rico.
803
02:21:33,500 --> 02:21:35,999
¿Entendiste algo? -¿Que es, padre?
804
02:21:37,150 --> 02:21:44,500
El practico su amor con Valli..., peleando contigo, y escapo con su amante conmigo.
805
02:21:45,000 --> 02:21:49,999
El debe adorarnos si tiene alguna gratitutud sobre nosotros
806
02:21:53,300 --> 02:21:54,999
¿Que hacemos ahora?
806
02:21:56,500 --> 02:21:59,700
¡Estrangularnos a nosotros mismos!
100341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.