All language subtitles for 1942 - Woman of the Year (de Gerge Stevens)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,018 --> 00:00:22,981 "LA FEMME DE L'ANNEE" 2 00:01:07,985 --> 00:01:09,987 La chronique de Tess Harding ! 3 00:01:10,988 --> 00:01:13,407 Tess Harding disparue ? 4 00:01:13,699 --> 00:01:15,409 Tess Harding bienvenue à Londres 5 00:01:15,701 --> 00:01:17,402 Tess Harding interroge Churchill 6 00:01:17,786 --> 00:01:19,705 Tess Harding s'entretient avec Franklin Delano Roosevelt 7 00:01:19,788 --> 00:01:21,415 Tess Harding appelle à l'unité 8 00:01:21,790 --> 00:01:23,417 Tess Harding en Haute Cour ? 9 00:01:23,792 --> 00:01:26,920 Hitler va perdre ! Par Tess Harding du New York Chronicle 10 00:01:27,796 --> 00:01:31,008 Les Yankees ne veulent pas perdre Par Sam Craig du New York Chronicle 11 00:01:32,384 --> 00:01:35,012 Mlle Harding et M. Kieran lèvent la main ensemble. 12 00:01:35,179 --> 00:01:37,306 - Le titre intégral. - "Nuits dans le Jardin..." 13 00:01:37,931 --> 00:01:39,683 - salut, Sam. - Hello, kid. 14 00:01:40,434 --> 00:01:43,729 Hello, Sammy. Tu as loupé presque tout le programme ! 15 00:01:44,813 --> 00:01:47,816 Parce que j'ai vécu longtemps dans les parages. Avec mon père, voilà. 16 00:01:48,692 --> 00:01:50,569 Tess Harding. Traité sur l'intelligence. 17 00:01:50,903 --> 00:01:52,988 Garde ton intellect et donne-moi un Scotch avec de l'eau. 18 00:01:53,822 --> 00:01:56,366 Le Chronicle devrait former un fan-club pour elle. 19 00:01:56,783 --> 00:01:58,619 Pourquoi ? Parce que nous sommes dans le même journal ? 20 00:01:58,702 --> 00:01:59,953 L'as-tu déjà rencontré, Sam ? 21 00:02:00,662 --> 00:02:04,208 Je pense qu'elle ne parle pas avant d'avoir signé un pacte de non-agression. 22 00:02:04,791 --> 00:02:06,418 Dans les listes de Mme Prescott quatre ports... 23 00:02:06,668 --> 00:02:09,379 ... qui ont eu une importance stratégique dans cette guerre: 24 00:02:10,047 --> 00:02:13,300 Dakar, Narvik, Dernah et Singapour. 25 00:02:13,842 --> 00:02:16,512 Dans lequel le drapeau Américain a-t-il flotté ? Mlle Harding 26 00:02:16,720 --> 00:02:17,804 Dernah, en 1803. 27 00:02:17,846 --> 00:02:21,308 - La guerre contre des pirates Barbares. - Juste. Nul d'entre nous... 28 00:02:21,517 --> 00:02:24,269 Imagine une fille qui sait ce qui s'est passé en Libye en 1803 ? 29 00:02:24,478 --> 00:02:27,564 Clifton Fadiman dit qu'elle est la numéro 2, derrière Mme Roosevelt. 30 00:02:28,273 --> 00:02:31,693 Ils leur donnent des numéros, maintenant, comme les ennemis publics. 31 00:02:32,653 --> 00:02:35,906 Bien, Mme Prescott n'aura pas 25 Dollars ni l'Encyclopédie Britannica. 32 00:02:36,657 --> 00:02:40,619 La question suivante vient de M. C.A. Copeland de Glenport, Floride. 33 00:02:41,386 --> 00:02:44,789 Quelle est la distance la plus parcourue en sport américain ? 34 00:02:44,956 --> 00:02:49,502 - 91,43 mètres. - Non, non. c'est 1609 mètres, les courses de chevaux. 35 00:02:49,711 --> 00:02:52,255 j'essaierai avec notre invitée en premier. Mlle Harding. 36 00:02:52,422 --> 00:02:54,382 27,43 mètres, fillette. 37 00:02:54,549 --> 00:02:57,677 vraiment, je ne sais rien au sujet des sports américains. 38 00:02:58,144 --> 00:02:59,237 M. Kieran ? 39 00:02:59,346 --> 00:03:00,714 - 27,43 mètres. - Pouvez-vous expliquer ? 40 00:03:00,939 --> 00:03:03,683 C'est la distance entre le marbre et la 1ère base. 41 00:03:03,850 --> 00:03:07,187 Oui, ou entre chaque base au baseball. 42 00:03:07,354 --> 00:03:09,531 Des milliers d'hommes et d'enfants la parcourent chaque jour. 43 00:03:09,598 --> 00:03:12,767 Vraiment ? Il me semble que c'est une affreuse perte d'énergie. - Quoi ? 44 00:03:12,776 --> 00:03:16,212 Il y a beaucoup d'énergie gaspillée dans le monde, en ce moment. 45 00:03:16,379 --> 00:03:17,414 C'est elle qui le dit, John. 46 00:03:17,539 --> 00:03:19,849 - N'y a-t-il rien de plus inutile qu'une guerre ? 47 00:03:19,916 --> 00:03:23,587 Pourtant, quoiqu'on en dise il faut s'y consacrer. 48 00:03:23,853 --> 00:03:25,855 Que suggérez-vous, Mlle Harding ? 49 00:03:25,922 --> 00:03:28,475 Arrêter le baseball pendant la durée des hostilités ? 50 00:03:28,542 --> 00:03:31,228 Je pense que ça serait une très bonne idée. 51 00:03:32,395 --> 00:03:34,898 - Ai-je dit quelque chose de mal ? - Attendez... 52 00:03:35,106 --> 00:03:38,318 - Qu'est-ce qu'il ne faut pas entendre ? - Peut-être qu'elle plaisante ? 53 00:03:38,426 --> 00:03:40,996 Elle pense ce qu'elle a dit. Vous savez ce que ça va faire ? 54 00:03:41,121 --> 00:03:43,290 Calme-toi, Sam. Ne te mets pas en colère ! 55 00:03:43,456 --> 00:03:47,294 Nous sommes menacés dans notre manière de vivre. 56 00:03:47,760 --> 00:03:50,914 Le baseball et ce qu'il représente fait partie de notre vie. 57 00:03:50,939 --> 00:03:53,417 Quel est l'intérêt d'abolir ce que nous essayons de protéger ? 58 00:03:54,484 --> 00:03:56,695 C'est bien dit, Sammy. 59 00:03:56,820 --> 00:04:00,057 - Tu devrais écrire un poème à ce sujet. - Je vais faire mieux que ça. 60 00:04:04,494 --> 00:04:08,164 "...et elle pourra se rappeler ce que le Duc de Wellington disait au sujet du sport. 61 00:04:08,289 --> 00:04:11,835 Le Duc était le gosse qui détrôna Napoléon à Waterloo... 62 00:04:11,902 --> 00:04:14,154 ...et en fit un ex-champion. 63 00:04:14,479 --> 00:04:18,525 Après cette victoire, le Duc déclara que la bataille fût vraiment gagnée... 64 00:04:18,691 --> 00:04:20,735 ...sur les terrains d'Eton." 65 00:04:20,902 --> 00:04:22,570 Pardon ? 66 00:04:23,530 --> 00:04:29,702 C'est à peu près tout, Mlle Harding, sauf qu'à la fin il vous appelle: 67 00:04:29,869 --> 00:04:34,124 "La Calamity Jane du gratin international." 68 00:04:36,209 --> 00:04:39,087 Oui, Mlle Harding. J'ai mon bloc, juste là. 69 00:04:39,879 --> 00:04:42,298 Je suis prêt. Oui. 70 00:04:42,465 --> 00:04:46,928 "M. Craig cite les propos de Wellington au sujet de Waterloo. 71 00:04:47,095 --> 00:04:50,932 Il entend démontrer qu'à un moment... 72 00:04:51,099 --> 00:04:54,310 ...il est allé étudier l'histoire au lycée. 73 00:04:54,477 --> 00:04:58,690 Naturellement, M. Craig ne se rend pas compte que les temps ont changé depuis Waterloo." 74 00:04:58,857 --> 00:05:00,733 - Qu'est-ce que tu vas faire? - Qu'en penses-tu ? 75 00:05:00,800 --> 00:05:03,970 Assomme-la. Nous les hommes, ne devons nous en prendre qu'à nous-même. 76 00:05:04,077 --> 00:05:08,158 Les femmes devraient-être ignorantes et innocentes, comme des canaris. 77 00:05:12,616 --> 00:05:15,618 Elle dit aux gens quoi faire... 78 00:05:15,785 --> 00:05:17,620 Mais ne l'a probablement jamais fait. 79 00:05:20,170 --> 00:05:23,173 Allo ? Oui. 80 00:05:23,339 --> 00:05:25,717 Oh, oui, M. Clayton. 81 00:05:25,884 --> 00:05:29,554 Oui, monsieur. Oui, J'arrive ! 82 00:05:32,123 --> 00:05:34,434 - Elle vous attend. - Merci. 83 00:05:46,654 --> 00:05:48,740 Entrez, Sam. Entrez. 84 00:05:51,743 --> 00:05:55,747 - Avez-vous déjà rencontré Mlle Harding ? - Oui, dans un combat singulier. 85 00:05:55,914 --> 00:05:59,250 - C'est lui qui a commencé. Bonjour. - Bonjour. 86 00:05:59,417 --> 00:06:03,296 Maintenant, mes amis, j'apprécie, comme tout le monde ces joutes... 87 00:06:03,505 --> 00:06:05,840 ...c'est une chose très stimulante. très... 88 00:06:06,049 --> 00:06:09,677 J'encourage cela quand quelqu'un du journal est engagé dans une bonne bagarre... 89 00:06:09,844 --> 00:06:12,555 ...pour une bonne cause. Toujours. 90 00:06:12,722 --> 00:06:16,226 Mais pas entre nous. Jamais. 91 00:06:16,392 --> 00:06:19,646 Je suis responsable de l'ensemble du journal. 92 00:06:19,813 --> 00:06:23,483 Je suis persuadé qu'il est néfaste... 93 00:06:23,650 --> 00:06:25,902 ...pour un département de se confronter à un autre. 94 00:06:26,778 --> 00:06:31,407 Bref, j'aimerais que vous cessiez immédiatement ce combat. 95 00:06:32,158 --> 00:06:35,036 Qu'en pensez-vous, Sam ? Vous êtes prêt pour le baiser de la paix ? 96 00:06:35,203 --> 00:06:37,372 J'embrasserai. Je ne sais pas pour la paix. 97 00:06:37,539 --> 00:06:39,916 - Et vous, Tess ? Voulez-vous arrêter ? - D'accord. 98 00:06:40,083 --> 00:06:41,793 - D'accord ? - Bien, merci. 99 00:06:41,960 --> 00:06:44,462 Je suis toujours ravie de partir quand je suis la perdante. 100 00:06:44,629 --> 00:06:47,215 Heureux de vous avoir réconcilié. Très heureux. 101 00:06:47,382 --> 00:06:50,802 La coopération est l'essence d'une organisation efficace. 102 00:06:51,052 --> 00:06:52,720 L'essence. 103 00:07:07,861 --> 00:07:09,195 Désolé. 104 00:07:11,381 --> 00:07:14,050 Le département du sport n'est-il pas en bas ? 105 00:07:16,744 --> 00:07:18,830 Pardon, oui, oui. J'en conviens, mais je... 106 00:07:18,997 --> 00:07:22,125 De plus, vous n'allez pas dans la bonne direction ? 107 00:07:22,333 --> 00:07:25,170 Bien, peut-être suis-je. Je... 108 00:07:25,295 --> 00:07:28,173 Etes-vous toujours occupée ? 109 00:07:28,298 --> 00:07:29,716 Pour quoi faire ? 110 00:07:29,924 --> 00:07:33,052 - Je parlais de cet après-midi. - Désolée. 111 00:07:33,178 --> 00:07:35,221 Demain après-midi, peut-être ? 112 00:07:35,430 --> 00:07:36,723 Vous pensez à quoi ? 113 00:07:36,973 --> 00:07:39,225 J'aimerais vous emmener à un match de baseball. 114 00:07:39,434 --> 00:07:41,227 D'accord. 115 00:08:03,917 --> 00:08:05,668 Est-ce que tous ces gens ne travaillent pas ? 116 00:08:05,877 --> 00:08:08,963 Non, ils attendent tous les funérailles de leur grand-mère. 117 00:08:10,373 --> 00:08:12,976 - Regarde, il est venu avec Tess Harding. - Assieds-toi, quelles sont ces manières ? 118 00:08:13,043 --> 00:08:15,979 Aucune femme dans la loge de presse. Une règle d'or au baseball. 119 00:08:16,087 --> 00:08:17,622 - Pas de femme. - Pourquoi donc ? 120 00:08:17,672 --> 00:08:20,475 C'est une journaliste, et elle est jolie. salut, Sam. 121 00:08:20,725 --> 00:08:24,187 Je n'ai jamais vu ça en 20 ans. Le pire scandale depuis les Chaussettes Noires. 122 00:08:24,938 --> 00:08:29,442 - Phil, Je te présente Mlle... - Harding, Je sais. Comment allez-vous? 123 00:08:29,692 --> 00:08:31,402 du Chronicle. 124 00:08:31,653 --> 00:08:34,364 Vous voulez dire que le journal envoie deux hommes pour couvrir un jeu ? 125 00:08:34,572 --> 00:08:37,283 Non. Je couvre le match, Il le maltraite dans ses colonnes. 126 00:08:37,575 --> 00:08:41,329 - Nous n'avions qu'un seul homme à Vichy. - Vichy ? Ils sont toujours dans la ligue ? 127 00:08:41,579 --> 00:08:43,373 Qui est le lanceur ? 128 00:08:52,632 --> 00:08:54,300 Chapeau. 129 00:08:54,467 --> 00:08:56,302 Merci. 130 00:08:58,805 --> 00:09:01,558 Hey, vieux, dis-lui qu'il ne pleuvra pas. 131 00:09:02,851 --> 00:09:07,188 Ce gentleman me demande de vous informer qu'il ne pleuvra pas. 132 00:09:08,022 --> 00:09:11,151 - Qui joue aujourd'hui ? - les Athletics et les Yanks. 133 00:09:11,401 --> 00:09:15,822 Les Athletics démarrent à la batte en premier, vous voyez, et après trois sorties... 134 00:09:15,989 --> 00:09:17,740 ...C'est au tour des Yanks. 135 00:09:17,907 --> 00:09:20,418 Je vois. Jusqu'à ce qu'ils fassent également 3 sorties . 136 00:09:20,585 --> 00:09:25,039 C'est ça. C'est ça. Et chaque équipe joue 9 manches. 137 00:09:25,206 --> 00:09:29,469 Mais ils seront toujours à égalité S'ils font le même nombre de sorties ? 138 00:09:29,936 --> 00:09:32,355 Non, non, non. Vous voyez... 139 00:09:32,464 --> 00:09:35,467 Vous voyez, une sortie... Une sortie c'est... Eh bien, C'est juste une sortie. 140 00:09:35,633 --> 00:09:38,803 - Vas-y ! Joue la balle ! - Jouez la balle ! 141 00:09:39,053 --> 00:09:41,014 C'est bien. 142 00:09:42,682 --> 00:09:44,409 Maintenant, c'est le 1er batteur. 143 00:09:45,018 --> 00:09:48,104 Il va tenter d'envoyer la balle le plus loin possible et... 144 00:09:48,471 --> 00:09:50,482 ...courir de base en base tant qu'il le peut. 145 00:09:50,690 --> 00:09:53,868 S'il arrive à courir jusqu'au marbre... 146 00:09:53,994 --> 00:09:57,130 ...c'est 1 point pour son équipe. 147 00:09:57,956 --> 00:10:00,050 Le lanceur va tout faire pour qu'il manque son coup. 148 00:10:00,700 --> 00:10:03,536 - Qui est le lanceur ? - Le 1er lance... 149 00:10:03,745 --> 00:10:06,247 Le gars au milieu. 150 00:10:10,668 --> 00:10:12,462 une sortie. 151 00:10:12,629 --> 00:10:15,465 Non. Non, 1 strike. Une balle manquée. 152 00:10:15,590 --> 00:10:17,425 encore 2 strikes avant d'être out (sortie) . 153 00:10:17,592 --> 00:10:21,638 - Pourquoi ? - Eh bien, parce que c'est... Vous plaisantez ? 154 00:10:27,685 --> 00:10:31,040 Comment peut-il réussir ? Il n'a même pas essayé. 155 00:10:32,107 --> 00:10:34,359 Eh bien, il n'est pas obligé. 156 00:10:34,526 --> 00:10:37,904 Vous voyez, si la batte est posée sur la base ... 157 00:10:38,071 --> 00:10:41,032 ...entre les épaules et les genoux du batteur. 158 00:10:41,199 --> 00:10:44,620 Je vois. Si le batteur était vraiment malin, Il se pencherait et rendrait dingue le lanceur. 159 00:10:46,029 --> 00:10:49,290 Je te parie qu'au prochain coup se sera une double courbe en l'air dans la poche. 160 00:10:49,541 --> 00:10:52,169 Ouais. Il montera, peut-être à 4. 161 00:10:53,178 --> 00:10:54,046 Vous croyez qu'il pourrait ? 162 00:10:55,096 --> 00:10:56,973 ça m'étonnerait. 163 00:11:05,056 --> 00:11:06,391 Sauvée ? Il était au moins à 1 Km! 164 00:11:06,916 --> 00:11:09,294 Combien qu'ils t'ont payé, n'a qu'un œil ? 165 00:11:09,361 --> 00:11:13,006 Que faisais-tu en hiver, Tu incendiais les hôpitaux ? Sale voleur! 166 00:11:13,114 --> 00:11:16,443 - Il n'y a pas de loi dans ce pays ? - La ferme, voulez-vous ? 167 00:11:16,609 --> 00:11:19,446 Qu'est-ce que vous voulez dire par la ferme? Vous êtes un paquet de nerfs. 168 00:11:19,496 --> 00:11:21,823 Ce gars était à 1 Km. plutôt à 6 km! 169 00:11:21,890 --> 00:11:25,076 Je râlerai tant que je veux ! Vous pensez que je n'ai pas payé ma place. 170 00:11:25,201 --> 00:11:28,505 Eh bien, vous voyez ça ? J'ai payé 1$65 en bon pognon américain. 171 00:11:28,572 --> 00:11:30,874 - Assis. - Assis. 172 00:11:31,099 --> 00:11:34,377 - Son pied était en dehors de la base, et il dit le contraire. 173 00:11:34,544 --> 00:11:38,198 J'ai le droit d'être ici comme tout le monde. Plus que tout le monde, parce que je suis ici tout le temps. 174 00:11:38,206 --> 00:11:41,427 Demandez au placeur. Le premier dès l'ouverture. 175 00:11:42,094 --> 00:11:46,264 - Si le bloqueur avait gardé son... Je veux dire, si le bloqu... 176 00:11:47,073 --> 00:11:50,185 Peut-être que je pourrais vous faire un dessin pour l'expliquer. 177 00:12:07,343 --> 00:12:10,288 - Vas-y, Joe ! - Vas-y, Joe ! 178 00:12:11,097 --> 00:12:12,749 - 2 bonnes, 2 dehors. - Vous voulez une cacahuète ? 179 00:12:13,016 --> 00:12:15,527 Merci. Un tour complet les ferait gagner, n'est-ce pas ? 180 00:12:15,554 --> 00:12:18,187 - Sans aucun doute. - Qu'y a-t-il ? 181 00:12:18,454 --> 00:12:20,840 - Vous êtes merveilleuse. - Bien sûr. Vous ne le saviez pas ? 182 00:12:20,907 --> 00:12:23,410 Je vous avais mal jugé . Redites-moi votre nom ? 183 00:12:23,576 --> 00:12:26,664 - Appelez-moi juste Tessie. - Salut, Tessie. Appelez-moi Sammy. 184 00:12:31,559 --> 00:12:34,521 - Vas-y, Joe ! - Vas-y ! 185 00:12:36,940 --> 00:12:37,982 Point ! 186 00:12:45,865 --> 00:12:48,868 - Eh bien, Nous gagnons. - Non. 187 00:12:49,035 --> 00:12:52,330 - Pourquoi? - Il est éliminé. C'est la fin de la manche. 188 00:12:52,439 --> 00:12:54,649 - Le score est serré ? - Comme un lacet mouillé. 189 00:12:54,816 --> 00:12:57,369 Quelle honte. Nous avons presque gagné. Partons. 190 00:12:57,636 --> 00:13:00,630 - Attendez, la partie n'est pas finie. - Vous disiez neuf manches. 191 00:13:00,797 --> 00:13:04,851 A la fin des neuf manches, en cas d'égalité, ils continuent jusqu'à ce qu'il y ait un vainqueur. 192 00:13:05,060 --> 00:13:07,211 - Quelle heure est-il ? - 4h30. 193 00:13:07,220 --> 00:13:09,806 4h30 ! Ciel, Je ferais mieux de filer. Je suis déjà en retard. 194 00:13:09,973 --> 00:13:13,218 J'avais une répétition à NBC. Restez et finissez. Ça va aller. 195 00:13:13,443 --> 00:13:15,220 - Salut. - Salut, beauté. 196 00:13:15,445 --> 00:13:17,730 - Attendez, Je viens avec vous. - Oh, merci... 197 00:13:17,939 --> 00:13:20,360 Regarde il n'y a pas qu'ici qu'ils vont remettre ça. 198 00:13:25,363 --> 00:13:28,533 D'après les cris. 2ème base. 199 00:13:28,941 --> 00:13:33,404 NBC, et rapidement, s'il vous plaît. 9h00. 200 00:14:11,442 --> 00:14:14,846 Je suis désolé, Je dois... Je pensais... Je cherche Mlle Harding. 201 00:14:14,913 --> 00:14:17,916 - Bienvenue, entrez. - c'est ici chez Mlle Harding ? 202 00:14:18,082 --> 00:14:21,252 Oui. Puis-je avoir votre chapeau ? 203 00:14:21,461 --> 00:14:24,214 - Oh, Je ne sais... Je ne sais p... - Sam. 204 00:14:27,726 --> 00:14:30,270 Je suis contente de votre venue. Qui a gagné ? 205 00:14:30,637 --> 00:14:32,263 - Qui a gagné quoi ? - La partie. 206 00:14:32,430 --> 00:14:34,265 - Les Yanks à la 10ème manche. - Ho super. 207 00:14:34,432 --> 00:14:36,684 Tout le monde à Philadelphie doit-être très heureux. 208 00:14:37,669 --> 00:14:40,505 Vos fleurs. 209 00:14:41,189 --> 00:14:43,525 Merci. 210 00:14:43,650 --> 00:14:46,986 - Des fleurs. - Sam, Vous êtes délicieux. 211 00:14:48,404 --> 00:14:50,615 Est-ce qu'on refait le tour ? 212 00:14:50,824 --> 00:14:54,119 Venez. J'ai toujours des invités après mon émission. 213 00:14:54,185 --> 00:14:57,063 Pourquoi faites-vous une émission? Attendez et parlez-leur ici. 214 00:15:27,986 --> 00:15:30,071 Est-ce qu'ils plaisantent avec leur "da-da-da" ? 215 00:15:30,538 --> 00:15:33,107 Vous ne parlez pas Russe, Ils ne parlent rien d'autre. 216 00:15:33,116 --> 00:15:36,744 Maintenant, voyons. Je me demande avec qui vous allez vous entendre. 217 00:15:37,111 --> 00:15:39,205 Voici Madame Laruga Asseyez-vous là-bas. 218 00:15:39,272 --> 00:15:44,143 - Peut-être ne parlez-vous pas non plus le Slovène. - Non, juste un peu d'Anglais. 219 00:15:44,210 --> 00:15:48,715 Bonjour. Excusez-moi Sam ? Il ne connait personne ici. 220 00:16:26,394 --> 00:16:29,798 Comment Harry s'en est-il sorti avec les douanes, il devait y travailler ? 221 00:16:30,064 --> 00:16:33,251 Rien du tout. J'arrive de chez le Consul et il n'a rien pu faire. 222 00:16:33,618 --> 00:16:35,653 - Il vous a freiné ? - Exactement. 223 00:16:35,920 --> 00:16:39,524 - Pourquoi ne pas fixer de limites à Harry ? - Je viens de voir les autorités mexicaines... 224 00:16:39,991 --> 00:16:41,434 Docteur Livingstone, Je présume. 225 00:16:59,202 --> 00:17:00,462 Oui ? 226 00:17:00,829 --> 00:17:03,290 Oui. Asseyez-vous. 227 00:17:06,042 --> 00:17:08,795 Je suis un peu perdu dans ces grandes assemblées, pas vous ? 228 00:17:08,962 --> 00:17:10,389 Oui. 229 00:17:13,124 --> 00:17:16,228 Ça chauffe pas mal chez vous, n'est-ce pas ? 230 00:17:16,594 --> 00:17:17,796 Oui. 231 00:17:18,263 --> 00:17:20,974 - Vous vous amusez ? - Oui. 232 00:17:22,642 --> 00:17:24,477 Nous ne nous sommes jamais rencontrés. Je m'appelle Craig. 233 00:17:24,644 --> 00:17:28,356 - Et vous ? - Oh, Oui. 234 00:17:32,360 --> 00:17:34,654 Vous ne parlez pas anglais, n'est-ce pas, Charlie ? 235 00:17:34,821 --> 00:17:35,990 Oui. 236 00:17:37,157 --> 00:17:40,869 Vous avez une drôle d'allure avec cette serviette sur la tête. 237 00:17:40,935 --> 00:17:43,079 - Vous vous en doutez, hein ? - Oui. 238 00:17:43,388 --> 00:17:45,248 - Salut, vieux. - Oui. 239 00:17:45,457 --> 00:17:47,059 Oui. 240 00:17:56,551 --> 00:17:58,094 Oui. 241 00:18:10,400 --> 00:18:15,400 L'erreur est humaine; le pardon divin. 242 00:18:30,668 --> 00:18:34,547 Hé, demande lui si c'est vrai l'histoire sur les orteils de Rudolph Hess', veux-tu ? 243 00:18:39,569 --> 00:18:43,231 Je ne sais pas si nous avons une réservation pour le vol retour. 244 00:18:43,398 --> 00:18:45,150 Juste un moment, s'il vous plaît. Désolé. 245 00:18:45,517 --> 00:18:49,229 Peut-être demain soir ou lundi matin. Merci. 246 00:18:50,438 --> 00:18:54,984 - Je m'appelle Sam Craig. C'est bon. - Voudriez-vous vous assoir ? 247 00:19:13,194 --> 00:19:14,896 Patientez un peu. 248 00:19:17,966 --> 00:19:20,769 Ici Gerald Howe, secrétaire de Mlle Harding. 249 00:19:20,836 --> 00:19:23,430 J'aimerais envoyer un appel vers la Havane à Cuba. 250 00:19:23,555 --> 00:19:27,183 Miss Harding aimerais parler au Señor Batista. 251 00:19:27,392 --> 00:19:30,478 Colonel Fulgencio Batista. 252 00:19:30,687 --> 00:19:35,400 On peut juste parler au Président ! D'accord. 253 00:19:39,462 --> 00:19:41,531 Vous lisez le Chinois ? 254 00:19:42,574 --> 00:19:44,285 Sans problème. 255 00:19:47,120 --> 00:19:50,623 - Vous pouvez y aller. - Merci. 256 00:19:51,499 --> 00:19:53,793 Oui ? Un instant, s'il vous plaît. 257 00:19:53,960 --> 00:19:55,336 Cuba en ligne. 258 00:20:31,247 --> 00:20:33,166 Belle soirée hier soir. 259 00:20:33,333 --> 00:20:35,168 Le baseball aussi. 260 00:20:35,335 --> 00:20:38,880 - Merci pour le... truc. - De rien. 261 00:20:40,673 --> 00:20:43,051 J'aimerais vous parler, Tess. 262 00:20:43,218 --> 00:20:44,886 Allez-y. 263 00:20:47,655 --> 00:20:49,933 Non, non. Il n'y a rien de grave, vous savez. 264 00:20:50,200 --> 00:20:52,811 J'ai pensé que nous pourrions nous assoir quelque part... 265 00:20:52,977 --> 00:20:54,562 ...et oublier le reste. 266 00:20:55,271 --> 00:20:56,998 Je pensais pouvoir le faire hier soir... 267 00:20:57,065 --> 00:20:59,134 ...mais quand j'ai pénétré au cœur de la Ligue des Nations... 268 00:20:59,201 --> 00:21:01,220 ...avec 2 moineaux sous les bras... 269 00:21:01,928 --> 00:21:04,890 C'étaient 2 tourterelles, Sam, et elles étaient très belles. 270 00:21:05,657 --> 00:21:06,917 Comment ont-elles atterri ici ? 271 00:21:07,242 --> 00:21:09,744 Comment diable pensez-vous qu'elles soient arrivées ici ? 272 00:21:11,421 --> 00:21:14,098 Mettez votre chapeau, allons-nous perdre dans le New Jersey. 273 00:21:14,124 --> 00:21:17,627 J'adorerais, Sam. Mais malheureusement! 274 00:21:17,836 --> 00:21:21,422 Je dois parler à une réunion à Riverside Hall cet après-midi. 275 00:21:21,631 --> 00:21:24,801 - Hé, passez me prendre après la réunion. - Très bien. A quelle heure ? 276 00:21:24,926 --> 00:21:28,262 - vers 5h15. Rejoignez-moi dans les coulisses ? - Très bien, 5... 277 00:21:28,329 --> 00:21:31,182 Attendez. Je me demande si j'aurais le temps. J'ai un avion à 6h00. 278 00:21:31,691 --> 00:21:33,560 - un avion ? - Je vais à Washington. 279 00:21:33,685 --> 00:21:36,438 - Washington ? - Sûr. Ça ne vous dérange pas ? 280 00:21:36,563 --> 00:21:40,199 - D'aller à Washington ? - Non, de me prendre à l'aéroport, gros bêta. 281 00:21:40,266 --> 00:21:42,652 - Finalement, où dois-je vous prendre ? - Riverside Hall. 282 00:21:42,819 --> 00:21:45,655 Oui, attendez, s'il vous plaît. Vichy en ligne. 283 00:21:45,864 --> 00:21:49,325 Prenez-le et notez tout. à tout à l'heure. 284 00:21:49,592 --> 00:21:50,952 Allo ! 285 00:21:54,539 --> 00:21:56,749 Je peux l'emporter ? 286 00:21:56,916 --> 00:21:59,210 J'aimerais finir les mots croisés. 287 00:22:22,575 --> 00:22:24,861 Mlle Harding, s'il vous plaît? Je suis en retard. 288 00:22:26,321 --> 00:22:30,533 Trop de nous pensent que nos droits se cantonnent à un manteau de fourrures. 289 00:22:30,600 --> 00:22:35,330 Que toute leur vie, elles rêvent d'en avoir un. Et qu'elles finissent par l'avoir. 290 00:22:35,497 --> 00:22:41,211 Je suppose qu'il y a un certain plaisir, que je ne discuterais pas. 291 00:22:46,549 --> 00:22:50,220 Asseyez-vous, Sam. Il y a une chaise. 292 00:22:51,270 --> 00:22:53,364 Je comprends, cependant, je proteste... 293 00:22:53,473 --> 00:22:56,101 ...Quand les femmes appliquent le même raisonnement... 294 00:22:56,109 --> 00:23:02,148 ...pour des droits que nous avons fin... Finalement conquis... il y a 22 ans. 295 00:23:03,808 --> 00:23:07,529 A présent, nous sommes face à la première étape de nos responsabilités... 296 00:23:07,654 --> 00:23:09,614 ...Nous devons assumer ces responsabilités. 297 00:23:09,781 --> 00:23:13,785 Ellen Whitcomb vous a démontré cet après-midi... 298 00:23:14,152 --> 00:23:16,996 ...L'obligation que nous avons de prendre fait et cause... 299 00:23:17,163 --> 00:23:19,474 ...dans la crise à laquelle le pays est confronté. 300 00:23:20,241 --> 00:23:23,628 Notre devoir n'est pas simplement d'accepter ce qu'elle a dit... 301 00:23:23,837 --> 00:23:27,298 ...mais de transformer ses paroles en actes. 302 00:23:27,365 --> 00:23:30,327 Ellen Whitcomb incarne, plus qu'aucune autre... 303 00:23:30,735 --> 00:23:33,446 ...les droits des femmes qui se sont battues... 304 00:23:33,555 --> 00:23:35,890 ...et les responsabilités que nous devons assumer. 305 00:23:36,015 --> 00:23:40,395 Je la cite, "Tout ce pourquoi nous avons lutté n'est pas uniquement pour l'égalité des droits... 306 00:23:40,462 --> 00:23:43,423 ...et une part active dans la politique... 307 00:23:43,690 --> 00:23:47,777 ...mais également la grande responsabilité qui accompagne ce privilège. 308 00:23:48,244 --> 00:23:51,589 Aujourd'hui, les femmes du monde entier doivent affronter cette 1ère grande épreuve... 309 00:23:51,614 --> 00:23:54,242 ...et montrer qu'elles sont capable d'assumer cette responsabilité. 310 00:23:54,409 --> 00:23:59,330 Notre place n'est pas juste dans un foyer. Elle l'est aussi en première ligne dans cette guerre." 311 00:24:00,081 --> 00:24:04,544 Je ne trouve rien à ajouter à ses paroles . 312 00:24:04,711 --> 00:24:07,630 Il n'y a pas grand-chose à ajouter par quiconque. 313 00:24:07,939 --> 00:24:10,800 Peut-être, suis-je partiale parce que c'est ma tante. 314 00:24:11,109 --> 00:24:12,260 Je ne le pense pas. 315 00:24:12,569 --> 00:24:16,097 Sa vie et son œuvre sont suffisamment éloquentes. 316 00:24:16,506 --> 00:24:18,892 Il y a vingt ans, elle était la plus jeune dirigeante ... 317 00:24:19,058 --> 00:24:20,560 ...du mouvement féministe. 318 00:24:20,769 --> 00:24:23,646 Aujourd'hui elle est une force colossale dans la lutte... 319 00:24:23,855 --> 00:24:27,534 ...pour préserver et prolonger la démocratie. 320 00:24:28,101 --> 00:24:31,821 Prenons modèle sur elle pour utiliser la liberté gagnée... 321 00:24:32,130 --> 00:24:34,758 ...pour défendre la liberté de toutes. 322 00:25:32,290 --> 00:25:34,759 - Eh bien... - Mlle Harding. 323 00:25:38,129 --> 00:25:41,599 Parquez la voiture et retrouvez-nous porte 2. 324 00:25:44,444 --> 00:25:47,272 Ça me fait tout drôle quand Tess m'appelle "tante." 325 00:25:47,680 --> 00:25:50,817 Je me considère pleinement comme sa mère. 326 00:25:51,284 --> 00:25:53,820 Vous voyez, ma sœur est morte quand Tess n'était qu'un bébé. 327 00:25:53,945 --> 00:25:56,156 - Tess a été un bébé un jour ? - Au début. 328 00:25:56,706 --> 00:25:58,599 Elle et son père vivaient en Chine. 329 00:25:58,708 --> 00:26:00,618 J'y suis allée pour m'occuper d'elle. Et de lui. 330 00:26:00,885 --> 00:26:02,537 - Endroit charmant, la Chine. - Oui. 331 00:26:02,904 --> 00:26:06,240 Surtout si vous avez une jeune tante qui enseigne à une jeune nurse chinoise... 332 00:26:06,307 --> 00:26:09,060 ...des choses dont elle ignore tout. J'allais oublier... 333 00:26:09,127 --> 00:26:13,748 ...les Chiang Kai-shek fêtent un anniversaire. Je dois le dire à Gérald, excusez-moi. 334 00:26:14,599 --> 00:26:16,968 - J'espère n'avoir pas gâché votre journée. - Non, pas du tout. 335 00:26:17,177 --> 00:26:19,596 J'ai échappé à l'ennui de la ville et aux salles de billard. 336 00:26:19,946 --> 00:26:21,639 - Qui a-t-il, Sam ? - Rien. 337 00:26:21,948 --> 00:26:24,684 - Sûr ? - Eh bien, Je ne vous comprends pas en partie. 338 00:26:25,193 --> 00:26:27,187 Qu'essayez-vous de me montrer ? Que fais-je ici? 339 00:26:27,453 --> 00:26:29,856 - Eh bien, Sam... - Cerbère aurait pu vous conduire . 340 00:26:30,264 --> 00:26:31,858 Qu'aviez-vous à me dire ? 341 00:26:32,266 --> 00:26:34,903 J'ai pensé que vous aimeriez m'embrasser. 342 00:26:49,967 --> 00:26:51,461 L'avion nous attend. 343 00:26:51,869 --> 00:26:55,090 Au revoir, Gérald. A lundi ? 344 00:26:55,556 --> 00:26:57,926 - Quelle heure ? - Je vous envoie un télex ? 345 00:26:58,234 --> 00:27:01,588 Oui, mais "Vous" le faites. Pas le petit caporal ! 346 00:27:04,882 --> 00:27:06,142 Au revoir. 347 00:27:11,989 --> 00:27:13,900 Pourrais-je vous déposer quelque part, Mlle Whitcomb ? 348 00:27:14,009 --> 00:27:16,903 Laissez tomber le "Mlle Whitcomb." ça sonne comme un reproche. 349 00:27:17,670 --> 00:27:19,739 c'en est un, aux types qui ne voient pas clair. 350 00:27:19,906 --> 00:27:22,659 Juste pour mémoire, Sam, ça n'a pas été si passionnant. 351 00:27:23,126 --> 00:27:26,003 Il n'y en a qu'un qui aurait dû parler, mais il n'a rien dit. 352 00:27:26,370 --> 00:27:28,331 Les autres l'ont fait et ils auraient dû se taire. 353 00:27:28,339 --> 00:27:30,500 - On peut passer par mon hôtel ? - Allons-y. Lequel est-ce ? 354 00:27:30,608 --> 00:27:33,545 - Je vous avertis. Je vais parler à vous fatiguer les oreilles . - Ça va aller. 355 00:27:33,711 --> 00:27:35,755 Qu'est-ce que vous essayez de faire, Sam ? 356 00:27:36,773 --> 00:27:38,633 Peut-être rien du tout. 357 00:27:38,842 --> 00:27:40,793 Vous aimez votre travail, n'est-ce pas ? 358 00:27:41,018 --> 00:27:42,470 Tout à fait. 359 00:27:42,895 --> 00:27:45,874 Je ne sais pas pourquoi, peut-être, que j'aime les gens. 360 00:27:46,241 --> 00:27:48,185 J'aime les rencontrer et écrire sur eux. 361 00:27:49,352 --> 00:27:52,522 Des gens simples, qui, j'imagine font de moi un type simple. 362 00:27:53,248 --> 00:27:55,775 Ce qui fait de vous un type de valeur, Sam. 363 00:27:56,242 --> 00:27:59,946 Non pas parce que vous signez des articles , mais parce que vous avez un cœur... 364 00:28:00,213 --> 00:28:02,782 ...un travail que vous aimez et un avenir. 365 00:28:03,191 --> 00:28:06,035 Vous êtes juste un être humain normal, Sam. 366 00:28:06,402 --> 00:28:09,789 Vivez votre vie d'être humain normal. 367 00:28:10,056 --> 00:28:12,792 C'est parfait. Comment allez-vous vous y prendre pour arranger ça ? 368 00:28:13,117 --> 00:28:15,253 Vous voulez dire, Comment allez-vous vous y prendre pour arranger ça ? 369 00:28:15,462 --> 00:28:17,088 Ouais. 370 00:28:20,792 --> 00:28:23,386 Eh bien, épousez la fille. 371 00:28:24,379 --> 00:28:26,139 D'accord, Je vais le faire. 372 00:28:28,066 --> 00:28:30,602 Il sort et commence à m'asticoter avec des légers gauches. 373 00:28:31,169 --> 00:28:34,606 J'encaisse, tu vois ? J'attends l'ouverture pour armer mon droit... 374 00:28:34,714 --> 00:28:37,484 ...mais il ne sort pas. Premier round, j'encaisse. 375 00:28:37,650 --> 00:28:39,486 Deuxième round... 376 00:28:39,752 --> 00:28:42,030 - Salut, Sammy. - Salut, Pinkie. L'arrière-salle est vide ? 377 00:28:42,338 --> 00:28:44,616 Eh bien, si elle ne l'est pas, Je la libèrerais. 378 00:28:48,561 --> 00:28:52,040 Deux scotchs, sur le compte de la maison ! 379 00:28:52,307 --> 00:28:54,075 Vous allez aimer cet endroit. 380 00:28:55,918 --> 00:28:57,370 Tess Harding, Pinkie Peters. 381 00:28:57,437 --> 00:29:00,623 Il m'a dit qui vous êtes. Vous écrivez dans le journal de Sammy. 382 00:29:00,690 --> 00:29:02,509 Je lis toujours vos articles. 383 00:29:02,775 --> 00:29:05,386 Je ne les comprends pas, mais je les lis. 384 00:29:05,853 --> 00:29:08,556 - Est ce que ça vient de la bouteille de droite ?- Le meilleur que nous avons, monsieur. 385 00:29:08,681 --> 00:29:11,134 OK, Ne leur donnez pas de la bibine. 386 00:29:11,201 --> 00:29:12,977 Non. Non, monsieur. 387 00:29:13,344 --> 00:29:15,063 Bien... 388 00:29:15,805 --> 00:29:17,440 ...Que puis-je faire pour vous? 389 00:29:17,807 --> 00:29:20,401 Evite-nous ton combat contre Braddock. 390 00:29:20,568 --> 00:29:21,945 Bien sûr. 391 00:29:22,312 --> 00:29:25,448 Le combat contre Carnera, alors ? 392 00:29:26,649 --> 00:29:29,661 Non. Un autre scotch, peut-être. 393 00:29:30,028 --> 00:29:31,371 Bonne idée. 394 00:29:31,738 --> 00:29:34,958 - Donne-moi un double. - Moi aussi. 395 00:29:35,266 --> 00:29:37,127 Sûr. 396 00:29:41,197 --> 00:29:43,091 Bien, nous sommes seuls. Parlez. 397 00:29:43,699 --> 00:29:46,261 Avez-vous quelque chose de particulier à dire ? 398 00:29:46,828 --> 00:29:48,680 Oui, oui. Vous. 399 00:29:50,565 --> 00:29:53,059 J'aimerais savoir ce que vous aimez et ce que vous n'aimez pas... 400 00:29:53,326 --> 00:29:55,353 ...et qu'est-ce que ça fait d'être vous. 401 00:29:55,920 --> 00:29:57,856 Je le vis très bien. depuis toujours. 402 00:29:58,322 --> 00:30:02,444 J'aime en savoir plus sur ce qui se passe, comme beaucoup de gens. 403 00:30:02,769 --> 00:30:05,738 - et leur dire. - Oui, et leur dire. 404 00:30:07,640 --> 00:30:08,950 Merci, Joe. 405 00:30:12,186 --> 00:30:13,455 Ils sont chargés. 406 00:30:13,921 --> 00:30:15,540 Je ne sais pas. 407 00:30:16,007 --> 00:30:18,126 Eh bien, je veux juste dire que si vous n'êtes pas habituée. 408 00:30:18,593 --> 00:30:20,128 Oh, ne vous en faites pas pour moi. 409 00:30:20,895 --> 00:30:24,215 En tant que fille de diplomate, J'ai fait des concours de boisson avec un tas de gens. 410 00:30:24,582 --> 00:30:28,086 Des réfugiés ou des espions internationaux. 411 00:30:28,452 --> 00:30:31,297 Et je pense que je n'ai jamais roulé sous la table. 412 00:30:31,864 --> 00:30:34,801 Vous me rappelez mon année à l'université. Nous pariions à ce sujet. 413 00:30:35,009 --> 00:30:38,012 Nous faisions des concours. Gamineries ! 414 00:30:38,179 --> 00:30:39,889 J'imagine. 415 00:30:40,056 --> 00:30:42,266 Des bêtises. 416 00:30:46,028 --> 00:30:48,398 Bien des gens font l'erreur... 417 00:30:48,606 --> 00:30:52,819 ...de rapprocher Pareto et Spengler... 418 00:30:53,086 --> 00:30:58,533 ...parce que tous les deux pensent que la démocratie est morte, alors qu'en réalité... 419 00:30:58,800 --> 00:31:04,289 ...Spengler est le philosophe du fascisme. 420 00:31:04,555 --> 00:31:07,959 Ou... Non, c'est faux. 421 00:31:08,467 --> 00:31:09,961 C'est Pareto. 422 00:31:10,269 --> 00:31:16,050 Alors que Spengler... Bon, en ce moment, ils le sont tous les deux. 423 00:31:16,317 --> 00:31:19,095 C'est ça, du moins, à la base. 424 00:31:19,362 --> 00:31:23,141 Eh bien, ça revient au même. 425 00:31:24,967 --> 00:31:28,521 Etiez-vous là, à la fin ? à Madrid, je veux dire. 426 00:31:29,780 --> 00:31:34,443 Après je suis revenue, J'ai écrit une série d'articles... 427 00:31:34,610 --> 00:31:38,114 ...qui finalement se sont transformés en une rubrique régulière. 428 00:31:38,281 --> 00:31:41,235 Et j'ai vécu heureuse après. 429 00:31:42,401 --> 00:31:44,488 Viviez-vous heureuse avant ? 430 00:31:45,613 --> 00:31:47,874 Que voulez-vous dire? 431 00:31:48,241 --> 00:31:52,303 Eh bien, j'aimerais connaître la petite histoire, avant l'Histoire. 432 00:31:52,787 --> 00:31:55,131 Comment a grandi la fille sans pays. 433 00:31:55,256 --> 00:31:57,342 Elle a grandi par commande à distance. 434 00:31:57,708 --> 00:32:02,180 J'ai lu la Case de l'Oncle Tom en Argentine et... 435 00:32:02,547 --> 00:32:04,599 En Argentine. 436 00:32:05,007 --> 00:32:06,100 En Argentine. 437 00:32:06,267 --> 00:32:11,147 Et j'ai lu Huckleberry Finn quelque part sur le Yangtze. 438 00:32:11,314 --> 00:32:15,802 - Ça ressemblait au Mississippi ? - Je n'ai jamais vu le Mississippi. 439 00:32:18,996 --> 00:32:23,284 Puis j'ai grandi, et j'ai fait mes études en Suisse... 440 00:32:23,493 --> 00:32:27,789 ...et à Leipzig à la Sorbonne, j'étais très occupée... 441 00:32:28,056 --> 00:32:33,294 ...puis mon père a voulu rentrer. alors j'ai décidé de le suivre. 442 00:32:33,619 --> 00:32:36,556 Je ne parle pas de ce jour. Je ne parle pas de ce jour. 443 00:32:36,723 --> 00:32:39,777 J'étais là le jour où vous êtes revenue. C'était au match de baseball. 444 00:32:41,344 --> 00:32:42,971 - J'ai aimé. - Pour sûr. 445 00:32:43,237 --> 00:32:46,432 Aimé d'être avec les gens plutôt que de parler d'eux, n'est-ce pas ? 446 00:32:46,599 --> 00:32:50,728 Je voulais faire quelque chose avec vous. 447 00:32:50,937 --> 00:32:52,814 Avec moi ? Vraiment ? Pourquoi ? 448 00:32:52,981 --> 00:32:56,234 - Voyons, Sam... - Je vois. 449 00:32:58,786 --> 00:33:00,071 Que voyez-vous ? 450 00:33:00,238 --> 00:33:03,074 - Juste là ? - Juste là. 451 00:33:03,241 --> 00:33:06,811 Une petite fille que j'ai traîné au baseball, nommée Tessie. 452 00:33:07,378 --> 00:33:09,489 Je vous reconnais grâce aux tâches de rousseur sur votre nez. 453 00:33:09,655 --> 00:33:12,250 Vous êtes le premier à parler de ça depuis que j'ai 12 ans. 454 00:33:12,617 --> 00:33:16,170 Ça vous dérange ? Le problème c'est que vous ne les voyez pas en temps normal. 455 00:33:16,337 --> 00:33:18,548 Peut-être les faites-vous ressortir. 456 00:33:19,624 --> 00:33:21,092 Voyons, Tess... 457 00:33:21,959 --> 00:33:23,594 Je vois... 458 00:33:23,961 --> 00:33:25,305 ...Sam. 459 00:33:27,965 --> 00:33:30,601 Vous feriez mieux de me ramener à la maison. 460 00:33:32,020 --> 00:33:34,598 Vous ne préféreriez pas prendre un peu l'air ? 461 00:33:43,981 --> 00:33:45,950 On attaquait le 14ème round, tu vois. 462 00:33:46,317 --> 00:33:49,220 Je sors, sautillant et esquivant. Je suis frais comme une rose. 463 00:33:49,287 --> 00:33:53,033 Je lui envoie des gauches et un droit sec et puis... 464 00:33:53,708 --> 00:33:55,001 On est bien. 465 00:33:59,847 --> 00:34:01,499 Mieux que bien. 466 00:34:03,735 --> 00:34:05,020 Tess. 467 00:34:06,921 --> 00:34:09,824 - J'ai quelque chose sur le cœur. - Je suis trop lourde ? 468 00:34:09,932 --> 00:34:11,893 Non. 469 00:34:13,995 --> 00:34:16,147 Alors quoi ? 470 00:34:17,290 --> 00:34:19,108 Je vous aime. 471 00:34:20,268 --> 00:34:22,945 - C'est vrai ? - Absolument. 472 00:34:24,088 --> 00:34:26,032 C'est gentil. 473 00:34:28,651 --> 00:34:30,995 Même quand je suis sobre ? 474 00:34:31,996 --> 00:34:34,499 Même quand vous êtes étincelante. 475 00:34:45,376 --> 00:34:47,345 On est arrivé ! 476 00:34:49,672 --> 00:34:50,598 Sans blague ! 477 00:34:58,264 --> 00:35:00,024 Dites, Dois-je attendre ? 478 00:35:02,476 --> 00:35:05,279 Pourquoi ne pas le laisser partir. Vous prendrez un autre taxi. 479 00:35:27,710 --> 00:35:29,887 Laissez tomber votre chapeau n'importe où ! 480 00:35:35,368 --> 00:35:37,770 C'est pas trop moche quand c'est vide. 481 00:35:41,332 --> 00:35:42,608 Vous savez quoi ? 482 00:35:49,340 --> 00:35:50,783 Non, quoi ? 483 00:35:51,843 --> 00:35:54,554 Si on buvait un bon verre de lait glacé ? 484 00:35:55,179 --> 00:35:59,000 - Je pense que c'est une bonne idée. - Je reviens très vite. 485 00:36:09,986 --> 00:36:12,055 - Vous aimez ? - Très beau. 486 00:36:12,655 --> 00:36:15,016 Un peu trop haut à atteindre. 487 00:36:15,408 --> 00:36:16,809 Moi non. 488 00:36:29,464 --> 00:36:30,990 Asseyons-nous, Sam. 489 00:36:37,280 --> 00:36:39,582 Je ne veux pas rester très longtemps. 490 00:36:41,242 --> 00:36:44,128 Je me sens si heureuse et détendue. Pas vous ? 491 00:36:45,663 --> 00:36:47,048 Non. 492 00:36:48,624 --> 00:36:51,678 Sam, Vous êtes un paquet de nerfs. 493 00:36:52,336 --> 00:36:54,722 Je pense qu'il se fait tard, maintenant. 494 00:36:56,340 --> 00:36:57,684 Non, c'est faux. 495 00:37:01,262 --> 00:37:03,106 Soit, c'est faux. 496 00:37:15,902 --> 00:37:18,121 Je ferais mieux d'aller chercher le lait. 497 00:38:12,834 --> 00:38:14,135 Lilly Dache ! 498 00:38:15,419 --> 00:38:16,888 Eh bien, Sam ! 499 00:38:19,423 --> 00:38:21,434 Juste un vieux chapeau remis en forme. 500 00:38:39,200 --> 00:38:41,400 Votre chapeau Pourquoi si vite ? 501 00:38:55,209 --> 00:38:57,178 - Mlle Harding est dans la salle des télex. - La salle des télex ? 502 00:38:57,545 --> 00:39:00,348 Le Dr Lubbeck s'est échappé, et personne ne sait où il se trouve. 503 00:39:00,515 --> 00:39:01,808 Qui est-ce ? 504 00:39:02,967 --> 00:39:05,853 Mladen Lubbeck, l'homme d'état Yougoslave. 505 00:39:06,304 --> 00:39:10,149 Mlle Harding le connait bien. Elle s'inquiète de savoir s'il a réussi à fuir. 506 00:39:11,501 --> 00:39:12,902 Oh, Oui. Oui, bien sûr. 507 00:39:30,119 --> 00:39:32,338 - Vous l'avez retrouvé ? - U.P. le localise à Moscou... 508 00:39:32,405 --> 00:39:34,757 ...et A.P. à Lisbonne, les deux au même... 509 00:39:36,876 --> 00:39:38,011 Salut. 510 00:39:39,670 --> 00:39:43,850 Savez-vous qu'on pourrait dire de vous que vos manières laissent un peu à désirer ? 511 00:39:44,559 --> 00:39:46,602 Voyez-vous, Tess... 512 00:39:50,064 --> 00:39:52,850 Il y a une chose que j'aimerais que vous compreniez. 513 00:39:53,267 --> 00:39:57,313 Avec une autre femme je serais resté la nuit dernière. 514 00:39:57,939 --> 00:40:00,983 C'est le plus beau compliment que je n'ai jamais eu. 515 00:40:03,778 --> 00:40:07,240 Tess, comprenez-vous ce que je veux dire ? 516 00:40:08,825 --> 00:40:11,035 Je veux vous épouser. 517 00:40:12,161 --> 00:40:13,247 Du nouveau ? 518 00:40:14,413 --> 00:40:16,207 - Plein. - Super. 519 00:40:20,670 --> 00:40:22,880 - Vous êtes sûr ? - Oui ! 520 00:40:23,172 --> 00:40:24,632 Et vous ? 521 00:40:24,924 --> 00:40:27,009 Je m'étais toujours juré que non. 522 00:40:27,260 --> 00:40:29,971 L'effrayante idée de m'attacher. 523 00:40:30,930 --> 00:40:33,224 Pourtant il y a une chose à laquelle je n'ai pas pensé. 524 00:40:33,432 --> 00:40:34,467 Laquelle ? 525 00:40:36,102 --> 00:40:37,895 Toi, Sam. 526 00:40:43,317 --> 00:40:44,610 Oui, Maman. 527 00:40:45,778 --> 00:40:48,514 Oh, mais, Maman, Elle est assez bien pour moi. 528 00:40:49,532 --> 00:40:52,843 Maintenant, écoute, Maman, Je t'écrirai tout demain. 529 00:40:52,952 --> 00:40:55,921 Cette longue distance va me coûter une semaine de salaire. 530 00:40:56,164 --> 00:40:57,248 Quoi ? 531 00:40:58,958 --> 00:41:01,878 Oh, mais, Maman, on ne demande pas ce genre de choses aux jeunes filles ! 532 00:41:03,129 --> 00:41:06,257 Je ne dis pas que ce n'est pas important, J'ai juste dit... 533 00:41:08,342 --> 00:41:13,347 Oui, d'accord. Je te dirai si c'est une bonne cuisinière, oui. 534 00:41:13,764 --> 00:41:16,517 Je te câblerai bientôt la date du mariage. 535 00:41:16,934 --> 00:41:18,728 D'accord, ma chérie. Au revoir. 536 00:41:40,124 --> 00:41:41,918 Quand allons nous...? 537 00:41:46,005 --> 00:41:48,049 - Mackinock. - Mackinock. 538 00:41:48,508 --> 00:41:50,801 - Mackinock. - En Caroline du Sud, l'endroit... 539 00:41:50,810 --> 00:41:55,056 ...idéal. Pas d'attente. Très pratique pour votre père. 540 00:41:55,264 --> 00:41:58,267 Il faut que ça convienne à trois personnes. 541 00:41:58,476 --> 00:42:00,353 - Toi ? - Papa, Tante Ellen et moi. 542 00:42:00,561 --> 00:42:03,105 Elle est à Minneapolis Jeudi. Pour demain. 543 00:42:03,314 --> 00:42:06,776 - Est ce que ça vous convient ? - Je ne peux pas. je suis occupé. 544 00:42:06,984 --> 00:42:10,738 5h00 semble être la bonne heure. Une demie heure pour la formalité. 545 00:42:10,847 --> 00:42:14,659 Vous pouvez revenir pour rencontrer le Dr Lubbeck, s'il arrive. 546 00:42:14,867 --> 00:42:19,080 Faisons comme ça. Envoyez les télex, Gérald. Ça te va, chéri ? 547 00:42:19,247 --> 00:42:23,459 - Eh bien, devons-nous faire ça si vite ? - Tu ne veux pas ? 548 00:42:24,160 --> 00:42:28,381 Si,si, mais c'est trop important pour se précipiter. 549 00:42:29,131 --> 00:42:33,094 Je ne sais pas, J'ai toujours attendu avec impatience le jour de mon mariage. 550 00:42:33,144 --> 00:42:36,264 Je voulais faire ça bien, comme tout le monde. 551 00:42:36,389 --> 00:42:40,935 Je pensais porter le pantalon rayé juste pour la cérémonie. 552 00:42:41,686 --> 00:42:45,273 Je ne pensais pas que tu voulais te marier dans l'urgence. 553 00:42:45,565 --> 00:42:47,191 Ce sera bien ! 554 00:43:08,129 --> 00:43:09,839 Le voilà. 555 00:43:10,464 --> 00:43:11,508 Papa ! 556 00:43:13,718 --> 00:43:15,595 Tu es très belle. 557 00:43:16,045 --> 00:43:20,391 - Tu es en retard à mon mariage ! - Je ne pouvais pas virer le président. 558 00:43:20,400 --> 00:43:23,853 - Depuis quand est-il plus important que moi ? - Depuis 1789. 559 00:43:24,061 --> 00:43:27,106 Excusez-moi, M. Harding, mais nous avons seulement 10 minutes. 560 00:43:27,231 --> 00:43:29,775 12. bonjour, Ellen. 561 00:43:30,151 --> 00:43:33,279 - Où est l'agneau du sacrifice ? - Il est là. Sam, Papa. 562 00:43:33,446 --> 00:43:36,908 - Avez-vous besoin de moi pour le retour ? - Oui, Vous feriez mieux d'attendre. 563 00:43:37,033 --> 00:43:38,534 Oui, monsieur. 564 00:43:41,037 --> 00:43:42,997 - Sam. - Papa. 565 00:43:43,206 --> 00:43:45,625 Vous me hantez depuis hier. 566 00:43:45,750 --> 00:43:48,961 - Eh bien, vous depuis des années. - Vraiment. 567 00:43:49,128 --> 00:43:51,881 Je pense qu'on peut arrêter de s'inquiéter tous les deux. 568 00:43:53,883 --> 00:43:58,095 En vertu des pouvoir qui me sont conférés dans l'état de Caroline du Sud... 569 00:43:58,262 --> 00:44:00,431 ...Je vous déclare mari et femme. 570 00:44:01,599 --> 00:44:03,559 Vous pouvez embrasser la mariée. 571 00:44:04,736 --> 00:44:06,312 Oui, Je sais. 572 00:44:10,566 --> 00:44:12,527 Puis-je, Mme. Craig ? 573 00:44:17,240 --> 00:44:18,574 Hé. 574 00:44:19,867 --> 00:44:22,954 - Eh bien, Papa, Il faudra vous-y faire. - C'est un plaisir, Sam. 575 00:44:23,120 --> 00:44:25,122 J'ai apporté du vin pour le toast. 576 00:44:25,873 --> 00:44:31,003 Mlle Harding... Je veux dire, Mme Craig. Un appel de New York en attente. 577 00:44:31,170 --> 00:44:34,257 - Je n'ai pas voulu interrompre. - C'est Gérald. Excusez-moi. 578 00:44:34,423 --> 00:44:38,010 - Un toast pour la mariée... - M. Harding, nous devons nous hâter. 579 00:44:38,219 --> 00:44:41,673 - Dix minutes passent vite. - Pouvez-vous me déposer. Eleanor m'attend. 580 00:44:41,781 --> 00:44:45,101 Si vous pouvez partir tout de suite. Je suis désolé pour la précipitation... 581 00:44:45,309 --> 00:44:49,230 ...mon vieux, mais vous savez... - Les mariés devront être seuls de toute façon. 582 00:44:49,397 --> 00:44:51,732 Maintenant, attendez... Juste une minute, Gérald. 583 00:44:52,191 --> 00:44:55,278 Au revoir. Merci d'être venus. Au revoir, au re... 584 00:44:55,444 --> 00:44:57,780 Je ne pars pas. Je reste. 585 00:44:58,281 --> 00:44:59,615 Maintenant, écoutez, Gérald. 586 00:45:00,867 --> 00:45:04,245 Nous devrions pouvoir partir d'ici, dans une demi-heure. 587 00:45:04,620 --> 00:45:07,999 Je ne sais pas, Je suppose aux alentours de 10h ou 11h00. 588 00:45:08,374 --> 00:45:13,171 Non. bien... venez nous chercher. Nous irons directement à l'appartement. 589 00:45:13,337 --> 00:45:16,632 Non, Je les veux ce soir. Si ça se savait, Je... 590 00:45:16,757 --> 00:45:19,010 Eh bien, j'ai bien peur que ce soit sans espoir. 591 00:45:24,156 --> 00:45:27,101 Mon Dieu, Mlle Harding, Vous avez eu un accident ? 592 00:45:27,310 --> 00:45:29,896 Honte à vous ! Est-ce une façon de parler du mariage. 593 00:45:30,062 --> 00:45:32,064 - Des appels ? - Oui, Mlle Harding... 594 00:45:32,073 --> 00:45:34,901 - Non, nous sommes mariés, Alma. - Oh, Mme Harding. 595 00:45:35,109 --> 00:45:37,820 - Non, Mme Craig. - Bien ? 596 00:45:38,529 --> 00:45:42,450 - J'ai posé tous les messages sur le bureau. - Merci. Apportez les bagages. 597 00:45:42,517 --> 00:45:43,452 Je vais le faire. 598 00:45:49,499 --> 00:45:54,362 Oh, M. Craig, si je peux être utile à quelque chose... 599 00:45:54,429 --> 00:45:59,467 - Merci. Je ne veux pas être une gêne. - Je sais. Mlle Harding me l'a dit. 600 00:45:59,634 --> 00:46:04,180 Il n'a pas pu le faire. Je pensais qu'il avait pris le vol de Lisbonne, mais . 601 00:46:04,388 --> 00:46:06,891 - Son nom n'est pas sur la liste des passagers. - Bien. 602 00:46:07,058 --> 00:46:09,685 - Sam. - Ce soir, Je ne peux pas imaginer... 603 00:46:09,852 --> 00:46:12,813 ...tant d'enthousiasme pour quelqu'un qui a loupé son vol. 604 00:46:12,980 --> 00:46:15,942 Je suis désolée, chéri. C'est juste la force de l'habitude. 605 00:46:16,317 --> 00:46:19,403 Pourrais-tu t'intéresser à d'autres nouvelles habitudes ? 606 00:46:25,326 --> 00:46:28,079 Alma, vous devez apprendre à être plus prévenante. 607 00:46:28,204 --> 00:46:30,440 Oui, Mlle... Madame. 608 00:46:31,524 --> 00:46:34,502 - Ces sacs... - Laissez-les là. 609 00:46:48,349 --> 00:46:51,310 Bien, Je crois comprendre que c'est mon boudoir ce soir. 610 00:46:51,477 --> 00:46:55,356 Où allons-nous habiter ? Pourquoi pas près du fleuve. 611 00:46:55,523 --> 00:46:57,692 Près du fleuve ? Tu veux dire déménager ? 612 00:46:57,859 --> 00:47:01,320 - Sam, J'ai pensé, en attendant... - Tu as pensé à quoi ? Tess... 613 00:47:01,445 --> 00:47:06,325 ...tu ne penses pas que je vais passer... - J'ai un bail, et tout est planifié. 614 00:47:06,450 --> 00:47:08,528 Tout le monde connaît mon adresse et mon numéro de téléphone. 615 00:47:08,595 --> 00:47:13,833 - Tu vois dans quel pétrin je serai ? - Oui, mais j'ai l'impression d'être l'invité. 616 00:47:14,500 --> 00:47:16,043 Non, jamais. 617 00:47:45,490 --> 00:47:49,410 S'il vous plaît ne touchez à rien sur le bureau, M. Craig. 618 00:47:49,869 --> 00:47:53,039 Je ne toucherai à rien sur le bureau. 619 00:47:53,664 --> 00:47:58,753 - Elle n'aime pas que les choses soient dispersées. - Je n'égarerai rien, Alma. 620 00:48:17,730 --> 00:48:19,357 Alma. 621 00:48:23,027 --> 00:48:26,697 Dr Lubbeck. Entrez. 622 00:48:32,995 --> 00:48:36,791 Ils me protègent de la Gestapo. Je dois voir Mlle Harding. 623 00:48:36,958 --> 00:48:38,000 Où est-elle? 624 00:48:39,752 --> 00:48:41,629 Non, vous ne pouvez pas, Alma. Non, vous ne pouvez pas. 625 00:48:43,006 --> 00:48:46,509 Elle est partie se coucher. 626 00:48:47,134 --> 00:48:52,348 - Pouvez-vous attendre demain ? - Pas une minute. 627 00:48:53,307 --> 00:48:55,726 Bien. Alors... 628 00:48:56,469 --> 00:48:58,437 Venez. 629 00:49:17,957 --> 00:49:19,292 Entrezzz... 630 00:49:26,340 --> 00:49:28,676 Seigneur, Marie, Joseph ! 631 00:49:29,677 --> 00:49:31,971 - Dr Lubbeck. - Oui. 632 00:49:32,138 --> 00:49:33,723 Il a insisté. 633 00:49:35,016 --> 00:49:36,350 Tess. 634 00:50:39,831 --> 00:50:41,457 Ouahhh ! 635 00:50:50,132 --> 00:50:53,052 Sam. Le Dr Lubbeck. 636 00:50:58,707 --> 00:51:02,937 - Dr Lubbeck, voici mon mari. Sam... - Craig. 637 00:51:09,902 --> 00:51:11,487 Il l'a fait. 638 00:51:11,779 --> 00:51:13,948 Il a un grand sens de l'à propos. 639 00:51:33,642 --> 00:51:37,263 - S'il vous plaît, venez. Joignez-vous à nous. - Je ne voudrais pas gêner. 640 00:51:37,388 --> 00:51:39,140 Non, pas du tout, non. 641 00:51:39,932 --> 00:51:43,728 Le Dr Lubbeck est venu me voir en premier. Une merveilleuse opportunité. 642 00:51:43,895 --> 00:51:46,439 Les premiers tuyaux sur la débâcle aux Balkans. 643 00:51:51,944 --> 00:51:55,448 Il me parle de l'infiltration nazi. N'est-ce pas palpitant ? 644 00:51:55,615 --> 00:51:57,158 J'en ai la chair de poule. 645 00:52:06,801 --> 00:52:09,170 C'est le consul de Yougoslavie. Le Dr Lubbeck les a contactés. 646 00:52:49,009 --> 00:52:53,464 Allô. Allô, Pinkie ? Sam. Salut, Pinkie. 647 00:52:54,774 --> 00:52:58,094 Eh bien, nous avons une petite sauterie. Que fais-tu ? 648 00:52:59,336 --> 00:53:02,223 Pourquoi ne viendrais-tu pas nous rejoindre ? 649 00:53:02,815 --> 00:53:07,478 Oui. Oui. 851, 5ème Avenue, appartement A. 650 00:53:08,879 --> 00:53:12,650 Ouais, écrit-le pour ne pas oublier. Bien sûr, amène Flo aussi. 651 00:53:14,185 --> 00:53:16,612 Amène toute la bande, Pinkie. 652 00:53:30,826 --> 00:53:33,796 - Regardez, belle baraque ! - venez les gars! 653 00:53:42,254 --> 00:53:45,099 - Non, vous ne pouvez pas. - mais si je peux ! 654 00:53:51,222 --> 00:53:52,899 Pinkie ! 655 00:53:54,150 --> 00:53:58,362 Pinkie. Je suis si heureux de te voir, Pinkie. Salut, Flo. 656 00:53:58,529 --> 00:54:01,282 Je veux vous présenter un distingué gentleman... 657 00:54:01,449 --> 00:54:03,826 ...d'Europe. Dr Lubbeck, Pinkie Peters. 658 00:54:03,993 --> 00:54:05,369 Enchanté, toubib ! 659 00:54:05,536 --> 00:54:08,164 Tout le monde doit rencontrer le Dr Lubbeck et ses amis. 660 00:54:09,499 --> 00:54:13,461 Le Dr Lubbeck est un grand amateur de boxe. Je voulais lui raconter ton combat contre Braddock... 661 00:54:13,586 --> 00:54:17,965 ...mais je ne raconte pas aussi bien que toi. - Avec plaisir ! 662 00:54:18,132 --> 00:54:20,760 Hé, Punchy ! 663 00:54:21,460 --> 00:54:23,262 Viens ici. Tu fais Braddock. 664 00:54:23,629 --> 00:54:27,266 - Prenez soin de ça, voulez-vous ? - Ne l'écoutez pas. Il va vous rendre zinzin. 665 00:54:27,633 --> 00:54:30,603 La ferme, chérie , veux-tu ? Très bien, en place. 666 00:54:31,846 --> 00:54:34,649 Maintenant, ce mec Braddock, un très fin boxeur... 667 00:54:35,016 --> 00:54:37,443 ...commence à m'asticoter avec de légers gauches. 668 00:54:38,269 --> 00:54:41,322 D'accord, vas-y, attaque ! J'encaisse, vous voyez ? 669 00:54:41,689 --> 00:54:44,992 J'attends l'ouverture avec mon droit armé. 1er round, j'encaisse. 670 00:54:45,043 --> 00:54:47,995 2ème round, j'encaisse. 3ème round, j'encaisse. 671 00:54:48,404 --> 00:54:52,083 Je le chope dans le coin, feinte avec mon gauche, il baisse sa garde... 672 00:54:54,160 --> 00:54:56,546 Qu'est-ce que t'essayes de faire, saboter mon histoire ? 673 00:54:56,712 --> 00:55:00,424 Allez, debout, andouille. Braddock n'est tombé qu'au 7ème ! 674 00:55:01,425 --> 00:55:03,344 Je lui en remet une ! 675 00:55:04,904 --> 00:55:07,223 Très bien, debout, lève-toi. 676 00:55:07,823 --> 00:55:11,978 Il est groggy, Il s'accroche aux cordes. Je lui envoie un droit terrible, et : 677 00:55:13,187 --> 00:55:14,814 Il m'en colle trois de suite. 678 00:55:14,981 --> 00:55:18,985 - Tu vires les tiens, je vire les miens. - Très bien, comment ? 679 00:55:19,902 --> 00:55:22,822 - Eh bien, si...? - Ecoute, Sammy? 680 00:55:22,989 --> 00:55:26,826 Je te l'avais dit, il ne faut pas le faire démarrer. Il perd la tête avec son histoire. 681 00:55:26,993 --> 00:55:28,870 Salut. 682 00:55:33,266 --> 00:55:38,379 Dis, Sammy. Chez qui on est ? Je ne veux pas être indiscrète, mais... 683 00:55:38,788 --> 00:55:43,050 ...Je m'y perds. - C'est notre taudis. vois-tu, Tess est ma femme. 684 00:55:43,417 --> 00:55:46,512 C'est pas vrai ! C'est merveilleux ! 685 00:55:48,914 --> 00:55:52,768 Oh, ne vous fâchez pas, Mme. Craig. Je suis si heureuse. Depuis quand ? 686 00:55:53,135 --> 00:55:56,898 - Aujourd'hui. - Qui aurait pensé ça de toi...? 687 00:55:57,482 --> 00:55:59,317 Ça ne va pas, vous deux ? 688 00:56:00,101 --> 00:56:02,153 Vous ne voudriez pas être seuls ? 689 00:56:04,630 --> 00:56:06,741 Laissez faire la petite Flo. 690 00:56:08,342 --> 00:56:10,369 Viens, Pinkie. On fiche le camp ! 691 00:56:10,636 --> 00:56:13,456 - Je ne l'ai pas encore mis K.O. - Tu le mettras K.O. plus tard. 692 00:56:13,723 --> 00:56:16,000 - Tous chez Pinkie ! - Pourquoi ? 693 00:56:16,309 --> 00:56:19,337 - Silence, ou tu vas dérouiller! - d'accord, d'accord. 694 00:56:19,504 --> 00:56:23,466 - Très bien, alors. Venez, grand-père. - Venez, toubib, allons chez moi. 695 00:56:23,733 --> 00:56:26,427 Qu'est-ce qui se passe ? 696 00:56:45,112 --> 00:56:47,323 Venez, venez, on doit y aller. 697 00:57:51,295 --> 00:57:53,931 - On dirait Krakowitz encore . - Non, c'est le 17, Donato. 698 00:57:54,098 --> 00:57:57,894 Le ballon est porté par Donato, Plaqué par Loomis et Fry. 1er tombé... 699 00:57:58,260 --> 00:57:59,061 C'est dingue. 700 00:57:59,370 --> 00:58:02,523 Il me semblait que c'était Donato par la façon dont il lève les genoux. 701 00:58:04,834 --> 00:58:06,819 On se déplace à droite. 702 00:58:07,603 --> 00:58:10,156 on accélère avant la fin. Murphy porte le ballon. 703 00:58:10,423 --> 00:58:13,618 Il tourne pour éliminer, essaie de trouver une ouverture, perd son... 704 00:58:13,926 --> 00:58:16,913 - 15 secondes. - Ils ont encore le temps pour une passe . 705 00:58:17,179 --> 00:58:20,082 - Ils n'ont pas aligné 2 passes. - Trop tard pour un temps mort. 706 00:58:20,233 --> 00:58:22,126 Trop tard pour faire quelque chose. 707 00:58:24,161 --> 00:58:27,340 L'équipe renverse à droite . Un changement et un ballon... 708 00:58:27,607 --> 00:58:30,510 ... derrière la mêlée. Ça doit-être le jeu qui veut ça. 709 00:58:30,776 --> 00:58:33,679 Il se dirige vers la ligne de touche. Il chute en dehors des limites. 710 00:58:33,930 --> 00:58:36,766 Et c'est le coup de sifflet final. 711 00:58:39,301 --> 00:58:41,512 Voilà des mots éternels. 712 00:58:41,721 --> 00:58:44,432 - des mots glacés. - On prend un taxi pour le Blackstone. 713 00:58:44,499 --> 00:58:47,035 Allons-y à pied. nous perdrons un discours et gagnerons à boire. 714 00:58:47,101 --> 00:58:51,689 - Tu te souviens des steaks l'an passé ? - Ouais, mais je rentre à la maison. 715 00:58:51,739 --> 00:58:54,784 Tu es fou ? On est samedi soir, même à Chicago. 716 00:58:54,951 --> 00:58:57,503 Un jour dans un train, c'est long même le dimanche. 717 00:58:57,670 --> 00:59:00,917 Tu te trompes. Je suis un homme marié, J'aime ma femme et les enfants... 718 00:59:00,963 --> 00:59:05,002 ...mais les steaks et la bière sont gratuits ! - Les premiers mois du mariage... 719 00:59:05,253 --> 00:59:08,164 ...il agit comme si ça allait être les derniers. 720 00:59:32,146 --> 00:59:35,983 La conférence d'hier mérite un... 721 00:59:37,943 --> 00:59:39,570 Bonjour, Papa. 722 00:59:40,829 --> 00:59:44,450 Même dans une période riche en évènements d'importance... 723 00:59:44,617 --> 00:59:46,660 ...cette conférence est une référence majeure. 724 00:59:46,727 --> 00:59:49,705 Je suis à toi dans 2 minutes. J'ai un paragraphe à finir. 725 00:59:49,830 --> 00:59:53,626 - "est une référence majeure." - Les droits de douane ont toujours été... 726 00:59:53,751 --> 00:59:57,129 - Un cheveu dans la soupe. - Un hic de notre politique étrangère. 727 00:59:57,396 --> 01:00:00,708 - Est-ce qu'elle est là ? J'ai faim. - Je lui ai donné son week-end. 728 01:00:00,725 --> 01:00:05,854 En temps normal, les conflits internes pour des intérêts financiers personnels... 729 01:00:05,863 --> 01:00:08,941 ...sont malheureux. en temps de crise, ils peuvent être fatals. 730 01:00:09,108 --> 01:00:13,321 Maintenant que le problème de la viande de bœuf...Maintenant que ce problème est résolu... 731 01:00:13,488 --> 01:00:18,034 ...Nous espérons que les autres boucheries qui contrecarrent l'unité de la nation. 732 01:00:18,242 --> 01:00:21,704 - Le TIME a utilisé le même gag la semaine dernière. - Tu es mignon. 733 01:00:23,239 --> 01:00:27,502 Aussi nous pouvons envisager avec grande confiance les sombres... 734 01:00:29,870 --> 01:00:32,215 Avec grande confiance les sombres mois à venir. 735 01:00:32,423 --> 01:00:34,550 C'est tout, Gérald. 736 01:00:40,172 --> 01:00:41,432 Regarde ! 737 01:00:42,383 --> 01:00:44,227 Tu ne remarques rien ? 738 01:00:45,720 --> 01:00:47,730 Si, tu as ton chapeau. 739 01:00:49,098 --> 01:00:52,443 - C'est un nouveau chapeau. - Oh, je l'adore. 740 01:00:52,610 --> 01:00:55,738 J'espérais que tu le remarquerais. J'en avais envie depuis longtemps. 741 01:00:55,905 --> 01:00:59,033 J'ai dit que je l'aimais. Il est très beau. Je suis ravie que tu l'aies acheté. 742 01:00:59,200 --> 01:01:01,244 Je suis à toi dans deux minutes. 743 01:01:05,723 --> 01:01:07,750 Désolé, tu ne l'aimes pas. 744 01:01:08,409 --> 01:01:10,253 J'ai dit que je l'aimais. 745 01:01:29,822 --> 01:01:33,901 Excusez-moi M. Craig. Mlle Harding aimerait goûter à vos œufs. 746 01:01:34,168 --> 01:01:35,695 Très bien. 747 01:01:37,621 --> 01:01:40,241 Elle a dit que j'y goûterais aussi si j'avais faim. 748 01:01:41,542 --> 01:01:42,994 C'est le cas. 749 01:02:20,231 --> 01:02:21,991 Allo. Oui. 750 01:02:23,150 --> 01:02:25,119 Señor Armato ? Un instant. 751 01:02:25,569 --> 01:02:28,498 - Tess, Señor Armato. - Je ne veux pas lui parler. C'est un boulet. 752 01:02:28,664 --> 01:02:31,334 Elle ne veut pas vous parler. Vous êtes un boulet. 753 01:02:37,123 --> 01:02:40,218 - Ce sera tout, Gérald. - Très bien, Mlle Harding. Merci. 754 01:02:40,584 --> 01:02:43,638 - Au revoir. Au revoir, M. Craig. - Ouais. 755 01:02:57,685 --> 01:02:59,028 Eh bien ? 756 01:03:00,396 --> 01:03:02,156 Et ce match ? 757 01:03:02,481 --> 01:03:05,743 - Tu n'as pas lu mon article ? - Je vais le faire, mais j'étais débordée. 758 01:03:06,110 --> 01:03:10,331 Je peux te dire. C'est très bien que ton travail te permette de prendre l'air. 759 01:03:11,615 --> 01:03:14,877 Pourquoi, ne me raconterais-tu pas tout ? Qui a gagné ? 760 01:03:15,002 --> 01:03:17,847 - Match nul, 13-13. - Il n'y a pas eu de prolongation... 761 01:03:18,056 --> 01:03:20,800 ...ou autre chose ? - Au football, la partie est terminée... 762 01:03:20,925 --> 01:03:22,927 ...quand c'est la fin, qu'importe le score. 763 01:03:23,335 --> 01:03:25,638 Notre Dame a utilisé une nouvelle stratégie. 764 01:03:25,963 --> 01:03:28,975 - Vraiment ? - Leur ligne s'étale sur toute la largeur. 765 01:03:29,342 --> 01:03:31,227 Chacun des arrières est à découvert. 766 01:03:31,494 --> 01:03:34,689 Tu t'imagines qu'il va y avoir une passe, tu attends, mais l'approche... 767 01:03:35,806 --> 01:03:39,110 Mon Dieu, ça devait-être passionnant. Quoi d'autre? 768 01:03:39,810 --> 01:03:41,821 Qu'est-ce que tu voudrais savoir ? 769 01:03:44,357 --> 01:03:48,244 - Qu'as-tu fait après le match ? - Je suis allé à la gare. 770 01:03:48,878 --> 01:03:52,206 C'est là que j'ai acheté mon nouveau chapeau. Il y a un chapelier. 771 01:03:52,431 --> 01:03:55,209 - C'est le meilleur de Chicago. - Chicago ? 772 01:03:55,618 --> 01:03:58,662 J'ai eu un pressentiment. C'est vraiment marrant. 773 01:03:58,829 --> 01:04:01,090 - Qu'est-ce qui est marrant ? - J'étais à Chicago hier. 774 01:04:01,499 --> 01:04:03,926 - Je ne comprends pas. - Une conférence. Le gouvernement... 775 01:04:04,093 --> 01:04:07,096 ...a organisé une réunion. J'ai pris l'avion. - A quelle heure ? 776 01:04:07,263 --> 01:04:08,931 - 1h00. - Ça a duré combien de temps ? 777 01:04:09,140 --> 01:04:11,642 - J'ai fini vers 5h45. - j'étais libre à 5h30. 778 01:04:11,767 --> 01:04:14,770 - Nous aurions pu rentrer ensemble. - Ça ne m'est pas venu à l'esprit. 779 01:04:14,979 --> 01:04:17,932 - Ça aurait été bien... - Pourquoi n'y as-tu pas pensé? J'y aurais pensé moi. 780 01:04:18,140 --> 01:04:21,360 Je ne sais pas pourquoi tu en fais tout un plat. Comment aurais-je pu te parler ? 781 01:04:21,527 --> 01:04:24,564 - En appelant la tribune de presse du stade. - Je ne savais pas. 782 01:04:24,631 --> 01:04:28,784 - Toute une histoire pour rien. - Ce n'est pas que nous aurions pu... 783 01:04:29,151 --> 01:04:30,786 ...c'est que tu n'y a pas pensé. 784 01:04:30,953 --> 01:04:33,748 - Qu'en sais-tu ? - Tu viens juste de le dire. 785 01:04:34,949 --> 01:04:36,459 Eh bien, d'accord. 786 01:04:39,829 --> 01:04:43,341 Hier, je n'étais pas assez empressée d'être avec toi. 787 01:04:44,250 --> 01:04:45,843 Nous sommes quittes. 788 01:04:46,644 --> 01:04:48,346 Comment ça ? 789 01:04:49,004 --> 01:04:50,431 Parce qu'... 790 01:04:50,965 --> 01:04:54,185 ...aujourd'hui c'est toi qui n'est pas assez empressé d'être avec moi 791 01:04:55,761 --> 01:04:59,232 Si tu l'étais, tu ne gaspillerais pas tout ce temps à discuter. 792 01:05:23,205 --> 01:05:25,508 - Ils vont faire rentrer Red ? - C'est super. 793 01:05:39,388 --> 01:05:42,984 C'est un grand honneur, d'être sur le banc des joueurs. 794 01:05:43,351 --> 01:05:45,361 Vous devez être un homme influent, Sam. 795 01:05:45,728 --> 01:05:49,031 Hé, Je pense que je ne pourrais pas avoir ce privilège sans vous ? 796 01:05:49,790 --> 01:05:53,202 Où suis-je passé vous prendre ce matin ? Au bureau du Secrétaire d'Etat ? 797 01:05:53,569 --> 01:05:56,330 - Oui. Pourquoi ? - Je suis un homme influent. 798 01:05:59,550 --> 01:06:01,085 - A quel poste jouez-vous? - Plaqueur. 799 01:06:01,252 --> 01:06:04,881 - Non, dans quelle université êtes-vous allé ? - J'en ai fait plein. 800 01:06:07,866 --> 01:06:09,260 Vous en voulez ? 801 01:06:10,252 --> 01:06:11,554 Merci. 802 01:06:16,258 --> 01:06:17,852 Le mieux que je puisse trouver. 803 01:06:19,153 --> 01:06:21,147 - La photo et le gendre. - Merci. 804 01:06:21,514 --> 01:06:23,232 Goutez ce nectar ! 805 01:06:24,233 --> 01:06:27,862 C'est ça le truc, ça vient de la valise diplomatique ? 806 01:06:28,229 --> 01:06:31,365 Ça dissout l'aspirine en un rien de temps. 807 01:06:32,400 --> 01:06:33,868 Merci. 808 01:06:42,660 --> 01:06:45,588 Savez-vous quand j'ai réalisé que vous étiez l'homme idéal pour ma fille ? 809 01:06:45,855 --> 01:06:48,299 - Non, quand ? - quand vous avez demandé sa main. 810 01:06:48,808 --> 01:06:52,470 Je pense que quiconque a le courage de lui proposer d'être son mari 811 01:06:52,837 --> 01:06:56,808 Un privilège, je m'empresse d'ajouter, que j'estime à sa juste valeur. 812 01:06:57,316 --> 01:06:59,310 - C'est un honneur. - Vous êtes aussi l'homme... 813 01:06:59,677 --> 01:07:02,480 ...qui me fait sentir le poids des ans. 814 01:07:02,847 --> 01:07:05,399 - Pourquoi ? - Rien ne vous fait plus sentir votre âge... 815 01:07:05,666 --> 01:07:08,027 ...que d'avoir le sentiment d'être seul 816 01:07:08,394 --> 01:07:12,240 - Rien ne vous empêche de voir Tess. - Oh, ce n'est pas ça. 817 01:07:12,857 --> 01:07:17,078 Il est arrivé qu'elle fût loin, mais où qu'elle fût... 818 01:07:18,029 --> 01:07:19,831 ...elle était ma fille. 819 01:07:20,740 --> 01:07:25,378 Maintenant, c'est votre femme. C'est pourquoi j'admire votre courage. 820 01:07:25,745 --> 01:07:29,590 J'ai connu une femme qui était un cas désespéré comme Tess. 821 01:07:29,957 --> 01:07:31,634 Si une chose pareille est possible. 822 01:07:32,001 --> 01:07:33,427 Ellen ? 823 01:07:34,879 --> 01:07:37,473 C'était facile à deviner. Qu'est-il arrivé ? 824 01:07:37,782 --> 01:07:40,977 Rien n'est arrivé. C'est ça le problème. Je ne sais pas. 825 01:07:41,385 --> 01:07:43,938 C'est juste que le bon moment n'est jamais venu. 826 01:07:45,514 --> 01:07:47,650 Quinze ans de moments inappropriés. 827 01:07:48,017 --> 01:07:51,320 Quinze ans d'hésitations à l'inverse de vous. 828 01:07:51,587 --> 01:07:53,573 Aucun moment de courage ne s'est présenté. 829 01:07:53,939 --> 01:07:56,242 Vous n'avez pas raté votre vie tant que ça. 830 01:07:56,409 --> 01:08:00,454 Eh bien, pour être franc. Je reviens ici. 831 01:08:00,763 --> 01:08:03,416 parce que je n'ai aucune excuse à fournir. 832 01:08:03,824 --> 01:08:07,453 Mais vous, vous rentrez pour quelqu'un. Quelqu'un à qui parler, avec qui vivre. 833 01:08:07,620 --> 01:08:11,457 - Avec qui partager son travail, ses idées. - Oui. 834 01:08:11,916 --> 01:08:16,587 A moins d'avoir oublié, vous ne pouvez pas sous-estimer combien il est important. 835 01:08:17,213 --> 01:08:21,884 Que l'autre personne partage vos préoccupations. 836 01:08:22,426 --> 01:08:25,262 Ouais, ça ne fonctionne pas toujours si bien ! 837 01:08:27,098 --> 01:08:31,310 Sam, heureusement que vous n'êtes pas un représentant. Vous mourriez de faim ! 838 01:08:33,145 --> 01:08:36,899 A votre bonheur éternel à tous les deux, Sam. 839 01:08:37,358 --> 01:08:40,444 A notre bonheur éternel à tous les deux ! 840 01:08:58,671 --> 01:09:02,717 - Qui a-t-il, quelqu'un de malade ? - Juste une femme qui attend son mari... 841 01:09:02,983 --> 01:09:06,929 Chéri, tu dois-être fatigué. Hop au lit ! Je te sers quelque chose à boire ? 842 01:09:07,096 --> 01:09:10,307 - Je n'ai pas soif. - Ça aide à mieux dormir. 843 01:09:21,460 --> 01:09:23,029 Bonjour ! 844 01:09:23,654 --> 01:09:27,908 Je pense que j'ai trop dormi. Alma a oublié de me réveiller. 845 01:09:28,159 --> 01:09:32,371 Tu n'as pas à t'inquiéter jusqu'à cet après-midi. J'ai appelé ton bureau. 846 01:09:32,705 --> 01:09:35,708 Reste au lit. c'est idiot de se lever si ce n'est pas nécessaire. 847 01:09:35,775 --> 01:09:38,002 Tess, Qu'est-ce qui se passe ? 848 01:09:40,338 --> 01:09:42,089 Petit-déjeuner. 849 01:10:02,630 --> 01:10:04,612 Très bien, dis-moi tout ! 850 01:10:05,758 --> 01:10:07,865 Eh bien... 851 01:10:08,991 --> 01:10:13,204 En fait, il y a quelque chose dont j'aimerais te parler. 852 01:10:13,412 --> 01:10:15,247 Je m'en doute. Qui a-t-il ? 853 01:10:15,414 --> 01:10:17,124 - Chéri ? - Quoi ? 854 01:10:20,461 --> 01:10:22,213 Es-tu... 855 01:10:22,380 --> 01:10:24,048 ...entièrement... 856 01:10:24,215 --> 01:10:26,634 ...content à notre sujet ? 857 01:10:27,760 --> 01:10:30,179 Qu'est-ce que tu entends par content ? 858 01:10:30,429 --> 01:10:32,473 Je veux dire, est-ce que tu penses qu'il... 859 01:10:32,640 --> 01:10:37,269 ...y a peut-être une raison à nos accrochages récents ? 860 01:10:37,436 --> 01:10:39,188 Peut-être. 861 01:10:40,564 --> 01:10:42,274 Crois-tu... 862 01:10:42,850 --> 01:10:44,627 ...peut-être parce qu'... 863 01:10:44,694 --> 01:10:47,821 ...il y a seulement nous deux ? 864 01:10:47,938 --> 01:10:48,739 Quoi ? 865 01:10:48,989 --> 01:10:51,450 Que penserais-tu d'avoir un enfant ? 866 01:10:54,495 --> 01:10:56,580 Tess. 867 01:10:57,581 --> 01:11:00,126 Tess, Est-ce là que tu voulais en venir...? 868 01:11:00,292 --> 01:11:03,045 Me croirais-tu hostile à cette idée ? 869 01:11:03,212 --> 01:11:06,382 J'ai pensé qu'il était préférable de te mettre dans de bonnes conditions. 870 01:11:06,590 --> 01:11:09,093 Me mettre dans de bonnes conditions... Moi? 871 01:11:09,260 --> 01:11:10,720 Le plus tôt sera le mieux. 872 01:11:10,845 --> 01:11:12,304 C'est déjà fait. 873 01:11:13,681 --> 01:11:16,559 C'est déjà fait ! Eh bien... 874 01:11:16,684 --> 01:11:19,937 - Eh bien, tu devrais t'allonger. aller... - Je vais bien, Sam. 875 01:11:20,146 --> 01:11:22,064 Tess, mais tu devrais faire attention. 876 01:11:22,273 --> 01:11:24,108 Je vais faire venir maman dans l'Est. 877 01:11:24,275 --> 01:11:28,400 Elle marcherait depuis le Wisconsin pour cette occasion. Qu'a dit le docteur ? 878 01:11:28,437 --> 01:11:30,948 - Je ne l'ai pas vu. - Tu dois voir le docteur. 879 01:11:31,115 --> 01:11:33,409 tu dois t'allonger, Tu sais... 880 01:11:33,576 --> 01:11:34,952 Tess, j'espère que c'est un garçon. 881 01:11:35,119 --> 01:11:38,039 - Oh, tu es merveilleuse... - C'est un garçon. 882 01:11:38,164 --> 01:11:41,459 C'est un garçon ? quoi...? oui, comment...? qui...? 883 01:11:58,434 --> 01:12:01,312 C'est... C'est un réfugié. 884 01:12:01,979 --> 01:12:03,947 Un petit réfugié Grec. 885 01:12:05,649 --> 01:12:07,443 A nous. 886 01:12:10,321 --> 01:12:13,991 Il y a 2 semaines, Ils m'ont offert la présidence du comité Grec des réfugiés. 887 01:12:14,058 --> 01:12:16,327 J'ai accepté sans penser plus loin. 888 01:12:16,452 --> 01:12:18,621 Pendant ton absence, ils se sont réunis. 889 01:12:18,729 --> 01:12:22,208 Et un idiot a suggéré que je devais prendre le 1er, aussi je l'ai fait. 890 01:12:27,463 --> 01:12:30,591 Il pense que tu ne l'aimes pas. 891 01:12:31,217 --> 01:12:32,843 - Quel est son prénom ? - Chris. 892 01:12:32,968 --> 01:12:36,681 Sam, Il est déjà allé à 2 matches de base-ball depuis qu'il est à New-York... 893 01:12:36,847 --> 01:12:40,142 ...et il a adoré. Vous pourrez en discuter à loisir. 894 01:12:40,810 --> 01:12:43,437 Quand il parlera un petit peu anglais. 895 01:12:48,275 --> 01:12:50,111 Salut, Chris. 896 01:12:52,530 --> 01:12:55,074 Pourrions-nous le confier à Alma ? 897 01:12:55,141 --> 01:12:57,702 - J'aimerais te parler. - Il ne comprend pas. 898 01:12:57,910 --> 01:12:59,870 Il semble avoir une bonne intuition. 899 01:13:00,037 --> 01:13:03,016 Je ne voudrais pas qu'il me sente hostile... 900 01:13:03,124 --> 01:13:06,836 ...à son encontre. - Très bien. 901 01:13:23,978 --> 01:13:27,156 - Nous ne pouvons pas garder ce garçon. - Tu as dit que tu voulais un enfant. 902 01:13:27,264 --> 01:13:29,050 J'ai pensé que tu parlais d'un enfant à nous. 903 01:13:29,058 --> 01:13:32,153 Chéri, tu sais que c'est peu réaliste. Comment pourrais-je avoir un bébé ? 904 01:13:32,161 --> 01:13:35,289 - Comment pourrais-tu avoir un bébé ? - Je n'ai pas dit que nous n'en aurons jamais. 905 01:13:35,456 --> 01:13:39,093 Je ne vois pas le rapport avec Chris. c'est une décision humanitaire. 906 01:13:39,102 --> 01:13:43,497 Si nous avions un enfant, il deviendrait une bénédiction pour la famille. 907 01:13:43,606 --> 01:13:45,583 mais en remplacement, jamais. 908 01:13:45,733 --> 01:13:47,935 De plus, nous n'avons pas de maison où il serait heureux. 909 01:13:47,944 --> 01:13:52,048 Sam, Nous ne pouvons pas renvoyer cet enfant. J'aurais l'air complètement idiote. 910 01:13:52,114 --> 01:13:54,492 Qui plus est, ce n'est pas une question d'orgueil. Je veux aider. 911 01:13:54,517 --> 01:13:58,721 Je sais, tu es généreuse. Tu es généreuse dans toutes tes actions. 912 01:13:58,829 --> 01:14:01,466 Si tu pouvais épargner 10% de cet entrain... 913 01:14:01,474 --> 01:14:04,252 ...envers le vaste monde pour notre foyer... 914 01:14:06,187 --> 01:14:07,272 Allo. 915 01:14:10,773 --> 01:14:13,762 C'est Gérald. Il dit qu'il y a quelque chose d'important sur le Télétype... 916 01:14:13,770 --> 01:14:16,697 ...six ou sept messages. - J'y vais. 917 01:14:22,370 --> 01:14:24,163 Oui, je la préviens. 918 01:14:25,206 --> 01:14:28,125 Oui, je vais lui dire que c'est important. 919 01:14:43,249 --> 01:14:45,142 Sam, regarde. 920 01:14:47,350 --> 01:14:54,500 "Tess Harding nommée Femme de l'année" 921 01:14:50,508 --> 01:14:56,529 Opératrice, j'aimerais parler à Mlle Ellen Whitcomb à New Milford, Connecticut. 922 01:14:56,696 --> 01:15:01,325 Ici Mlle Harding, à Atwater 9-0599. 923 01:15:01,617 --> 01:15:04,662 Oui. Rappelez-moi, s'il vous plaît ? Merci. 924 01:15:05,621 --> 01:15:10,042 Allo. Papa ! J'allais juste t'appeler. 925 01:15:10,151 --> 01:15:12,887 Eh bien, Je ne sais pas, c'est tellement inattendu. je... 926 01:15:13,154 --> 01:15:16,591 Oui. Ils préparent une médaille au banquet... 927 01:15:16,641 --> 01:15:18,135 ...dans huit jours. 928 01:15:20,161 --> 01:15:23,289 Tu viendras ? Oh, c'est merveilleux ! 929 01:15:23,497 --> 01:15:24,790 Oui, Je suis sûre qu'elle viendra. 930 01:15:25,041 --> 01:15:28,085 Eh bien, Je ne lui est pas encore parlé. Je le fais tout de suite. 931 01:15:28,336 --> 01:15:30,087 Je ne peux pas attendre pour lui annoncer. 932 01:15:30,296 --> 01:15:31,631 Merci, chéri. 933 01:15:31,797 --> 01:15:34,550 d'accord, je te verrais là-bas. Au revoir ! 934 01:15:37,970 --> 01:15:40,556 As-tu voté pour moi, Sam ? 935 01:15:43,434 --> 01:15:44,685 Allo. 936 01:15:44,877 --> 01:15:46,646 Ellen, Tess. 937 01:15:46,996 --> 01:15:50,942 La plus belle chose que je n'ai jamais eue, vient juste d'arriver. 938 01:15:58,199 --> 01:15:59,825 Chéri. 939 01:16:02,261 --> 01:16:04,997 Suis-je un mari digne de "La Femme de l'Année" ? 940 01:16:05,264 --> 01:16:06,874 Tu es parfait. 941 01:16:07,600 --> 01:16:10,419 J'espère avoir le temps d'aller dire bonjour à Chris, hein ? 942 01:16:11,729 --> 01:16:13,066 Je ne suis jamais allé dans un banquet féminin. 943 01:16:13,266 --> 01:16:15,166 Est-ce que la nourriture est meilleure que chez les hommes ? 944 01:16:15,333 --> 01:16:18,803 Du poulet au lieu de steak, Mais on a le droit à un prix en plus. 945 01:16:19,070 --> 01:16:21,572 Elles ne vont pas me demander de faire un discours, n'est-ce pas ? 946 01:16:21,781 --> 01:16:23,157 Je ne vois pas pourquoi. 947 01:16:33,584 --> 01:16:34,535 Hello, Chris. 948 01:16:34,611 --> 01:16:38,339 - Hello. - Bravo, Chris ! 949 01:16:38,906 --> 01:16:41,742 Bientôt, tu parleras l'anglais couramment. 950 01:16:42,118 --> 01:16:44,870 Tu en as de beaux jouets ! 951 01:16:45,538 --> 01:16:48,082 Il te manque une aire de base-ball et... 952 01:16:48,249 --> 01:16:50,543 ...un terrain de football, une cour de récréation et... 953 01:16:50,710 --> 01:16:53,421 ...huit copains, et tu seras paré. 954 01:16:55,381 --> 01:16:57,758 Chris, peut-être que demain, nous irons au zoo 955 01:16:57,967 --> 01:17:00,344 On prendra des cacahuètes pour les éléphants. 956 01:17:00,511 --> 01:17:04,348 Ouais, on en prendra aussi pour nous, hein, Chris ? Bonne nuit. 957 01:17:09,145 --> 01:17:10,855 - Comment me trouves-tu ? - Très belle. 958 01:17:11,122 --> 01:17:13,858 Il en a des jouets dans sa chambre ! 959 01:17:14,250 --> 01:17:15,484 Sam, Ellen est en bas. 960 01:17:15,651 --> 01:17:18,738 Il est 8h00. Ils penseront que j'essaie de faire une entrée en scène. 961 01:17:18,805 --> 01:17:21,991 Qu'as-tu planifié ? Surgir du sol ? 962 01:17:22,658 --> 01:17:25,194 - C'est toi qui a apporté tous ces jouets ? - Non, Gérald. Il s'amusait ? 963 01:17:25,261 --> 01:17:27,113 Il jouait une partie de tennis avec lui-même. 964 01:17:27,263 --> 01:17:29,490 Je le gâterai, demain. 965 01:17:29,799 --> 01:17:32,126 Alma ne peut pas être toujours présente pour cet enfant. 966 01:17:32,293 --> 01:17:33,669 Où est Alma ? 967 01:17:33,836 --> 01:17:37,840 Elle va au banquet. elle a gagné ce droit en assumant ses responsabilités. 968 01:17:38,007 --> 01:17:40,843 - Au banquet ? - Tout ira bien, il est assez grand. 969 01:17:41,010 --> 01:17:42,428 Nous rentrerons à minuit. 970 01:17:42,537 --> 01:17:45,723 - Il peut pleurer pendant 4 heures ! - Le liftier s'en occupera. 971 01:17:45,690 --> 01:17:50,061 - Ouais, Ils parlent tous Grec ! - Sam, nous devons y aller. Ellen nous attend. 972 01:17:50,327 --> 01:17:54,357 - Vas-y. Je vais attendre qu'il s'endorme. - Sam, ne soit pas idiot. 973 01:17:54,723 --> 01:17:57,977 Tu ne veux, simplement, pas venir en jouant la fibre paternelle. 974 01:17:58,144 --> 01:18:00,947 Je ne joue à rien du tout. Nous avons accepté cette responsabilité. 975 01:18:01,113 --> 01:18:04,700 - Que vais-je leur dire ? - Que je pouponne à la maison. 976 01:18:04,867 --> 01:18:08,371 C'est ton problème. Dis-leur que j'ai quelque chose d'important à faire. 977 01:18:08,537 --> 01:18:12,375 Qui croira que tu as quelque chose qui soit plus important que...? 978 01:18:13,559 --> 01:18:16,179 C'est trop bête que je ne couvre pas ce dîner ce soir... 979 01:18:16,245 --> 01:18:19,882 ...parce que j'aurais un scoop vraiment intéressant. 980 01:18:20,049 --> 01:18:23,636 "La Femme de L'Année, n'en est pas une." 981 01:18:30,059 --> 01:18:31,978 Désolée. 982 01:18:32,270 --> 01:18:33,938 Tu viens ? 983 01:18:48,828 --> 01:18:51,163 Chris, allons-nous en. 984 01:19:38,210 --> 01:19:40,338 Nous essayons de ne pas être trop sévères avec eux. 985 01:19:40,463 --> 01:19:42,506 Ils sont si espiègles. 986 01:19:42,973 --> 01:19:45,176 Je suppose que vous êtes intéressé. 987 01:19:45,343 --> 01:19:48,112 - Nous avons une liste d'attente... - vous ne comprenez pas. 988 01:19:48,179 --> 01:19:51,023 - J'en ramène un. - Un de nos enfants ? 989 01:19:51,049 --> 01:19:54,518 Oui, oui. il s'appelle Chris. il vient juste de grimper en courant. 990 01:19:54,685 --> 01:19:56,187 à la rencontre d'un ami. 991 01:19:58,597 --> 01:20:02,068 Ma femme l'a amené à la maison sans m'en avoir parlé avant. 992 01:20:02,435 --> 01:20:03,653 Vous n'aimez pas cet enfant ? 993 01:20:03,861 --> 01:20:08,032 Oh, si. Le garçon n'a rien à voir, je n'aime pas l'idée. 994 01:20:08,199 --> 01:20:12,119 C'est une grande responsabilité qui bouleverse notre foyer. 995 01:20:12,286 --> 01:20:14,622 Je vois. Veuillez entrer ? 996 01:20:15,206 --> 01:20:17,667 N'oubliez pas qu'Adolf Hitler... 997 01:20:17,833 --> 01:20:20,920 - Vous vous appelez ? - Craig. Sam Craig. 998 01:20:21,087 --> 01:20:25,383 affiche une préférence pathétique envers le nombre de ses enfants mâles... 999 01:20:25,508 --> 01:20:28,844 ... offerts à l'Etat qui les utilise. 1000 01:20:29,011 --> 01:20:32,848 Ce contraste accroît notre fierté qui nous permet, maintenant... 1001 01:20:32,915 --> 01:20:37,103 ... de décerner cette médaille à la Femme de l'Année. 1002 01:20:37,228 --> 01:20:39,563 Quoi, Ne seriez-vous pas...? 1003 01:20:40,273 --> 01:20:42,775 - Si. -Qui symbolise si magistralement... 1004 01:20:42,984 --> 01:20:45,611 ... la vie si pleine et épanouie... 1005 01:20:45,820 --> 01:20:48,614 ... à la gloire de l'émancipation de la femme... 1006 01:20:48,823 --> 01:20:50,241 ...dans ce pays. 1007 01:20:50,408 --> 01:20:52,910 Notre invitée de marque : 1008 01:20:53,244 --> 01:20:55,288 Tess Harding. 1009 01:21:27,978 --> 01:21:29,447 Sam ne devrait pas tarder. 1010 01:21:29,614 --> 01:21:32,475 En l'attendant, laissez-nous prendre des photos de vous au travail ! 1011 01:21:32,483 --> 01:21:34,577 Oui, nous avons besoin de matière première. 1012 01:21:34,785 --> 01:21:38,956 Je travaille rarement vêtue de la sorte. Je vais me changer. Je reviens. 1013 01:22:11,280 --> 01:22:13,950 La voilà ! Où travaillez-vous ? 1014 01:22:14,075 --> 01:22:16,060 Clayton veut dire vous et Sam. 1015 01:22:16,127 --> 01:22:19,456 Je travaille ici. Si vous ne pouvez pas me prendre avec mon mari... 1016 01:22:19,481 --> 01:22:24,335 ...s'il revient trop tard, vous pouvez toujours me prendre avec mon... Attendez ! 1017 01:22:29,240 --> 01:22:32,468 - Vous disiez, Mlle Harding. - Une photo de vous avec qui ? 1018 01:22:32,635 --> 01:22:35,096 Avec ma machine à écrire. Ça pourrait-être intéressant. 1019 01:22:35,304 --> 01:22:38,099 Ouais, ça pourrait-être une première. 1020 01:22:39,300 --> 01:22:41,990 Comité de Soutien des enfants Grecs 1021 01:22:42,661 --> 01:22:45,273 Voyez-vous ? Nous avons fait une exception pour vous. 1022 01:22:45,398 --> 01:22:49,402 Nous n'apposons sur notre liste que des gens avec des enfants ou qui nous en prennent deux. 1023 01:22:49,569 --> 01:22:53,322 - Il y a une famille Greco-Américaine... - Ce que vous dites est juste. 1024 01:22:53,389 --> 01:22:55,766 Pourtant j'ai accepté Chris. J'ai l'intention de le garder. 1025 01:22:55,833 --> 01:22:58,769 Il n'y a aucun doute que Chris vous est très attaché. 1026 01:22:58,836 --> 01:23:02,523 Mais j'ai cru comprendre que M. Craig ne partage pas votre opinion. 1027 01:23:02,590 --> 01:23:04,885 - et je sais... - Voudriez-vous le faire descendre ? 1028 01:23:05,152 --> 01:23:10,047 - Demain. Il dort. - Je suis sûre qu'il aimerait rentrer. 1029 01:23:10,823 --> 01:23:12,800 Très bien. 1030 01:23:34,897 --> 01:23:37,009 - Salut, Chris. - Salut. 1031 01:23:41,462 --> 01:23:43,497 Nous rentrons à la maison. 1032 01:23:55,393 --> 01:23:56,969 Chris. 1033 01:24:09,857 --> 01:24:12,068 Oh, je suis sûre qu'il ne le pense pas. 1034 01:25:16,324 --> 01:25:18,009 Télégramme. 1035 01:25:29,600 --> 01:25:36,500 Viens avec Sam demain soir, ça vous fera du bien. Je t'aime, Ellen 1036 01:25:50,383 --> 01:25:53,336 Poste 558, s'il vous plaît. 1037 01:25:56,280 --> 01:25:58,257 Allô, Sam. 1038 01:25:58,324 --> 01:26:01,969 C'est Tess Harding. Tu te souviens de moi ? 1039 01:26:02,578 --> 01:26:04,388 C'est gentil. 1040 01:26:04,455 --> 01:26:06,098 Sam... 1041 01:26:06,165 --> 01:26:11,354 ...Il y a une chose qui vient d'arriver nous concernant. 1042 01:26:11,420 --> 01:26:14,690 Ça serait bien si tu pouvais passer une minute ici. 1043 01:26:15,199 --> 01:26:17,635 Non, honnêtement, c'est un télégramme. 1044 01:26:17,802 --> 01:26:18,804 Vraiment important. 1045 01:26:23,124 --> 01:26:25,409 Je descends, Sam. 1046 01:26:35,903 --> 01:26:39,057 - Bonjour, M. Craig. - Bonjour, Mlle Harding. 1047 01:26:40,349 --> 01:26:42,268 Nous sommes invités. 1048 01:26:42,677 --> 01:26:45,137 Dans le Connecticut, demain soir. 1049 01:26:54,405 --> 01:26:56,324 J'ai bien peur d'être pris. 1050 01:26:58,192 --> 01:27:00,962 - Ce n'est pas drôle toute seule. - Désolé, Je dois couvrir le combat de boxe. 1051 01:27:01,029 --> 01:27:03,831 - Quel combat ? - Championnat du Monde. 1052 01:27:03,998 --> 01:27:06,876 Ne peux-tu pas laisser tomber, trouver une excuse ? 1053 01:27:07,043 --> 01:27:08,628 Non. 1054 01:27:09,003 --> 01:27:10,797 C'est très important. 1055 01:27:10,963 --> 01:27:13,716 Sans l'être totalement. 1056 01:27:14,884 --> 01:27:17,621 Je téléphone à Ellen qu'on y sera demain après-midi. 1057 01:27:17,746 --> 01:27:20,690 Ce n'est pas la peine. J'ai une semaine très chargée. 1058 01:27:21,057 --> 01:27:22,350 Mais, Sam... 1059 01:27:22,758 --> 01:27:25,219 ...Ellen ne comprendra pas si je suis seule. 1060 01:27:25,444 --> 01:27:27,488 Elle pensera qu'il y a quelque chose de louche. 1061 01:27:27,755 --> 01:27:29,849 Au début, peut-être, mais... 1062 01:27:30,208 --> 01:27:33,185 ...Plus tard, elle verra que c'est sérieux. 1063 01:27:40,635 --> 01:27:43,471 Quelle soirée, hier ! 1064 01:27:45,832 --> 01:27:49,836 Entre autre chose, il semblerait que mes deux hommes m'ont plaquée. 1065 01:27:50,002 --> 01:27:51,838 Oh, Chris s'en sortira très bien. 1066 01:27:52,104 --> 01:27:54,282 Il avait juste besoin d'un foyer. 1067 01:27:54,899 --> 01:27:56,484 Je sais. 1068 01:27:56,968 --> 01:27:59,429 Nous sommes d'accord sur ce point. 1069 01:27:59,637 --> 01:28:01,597 Nous progressons. 1070 01:28:01,764 --> 01:28:03,516 Sam. 1071 01:28:04,976 --> 01:28:09,605 Pourquoi ne pas s'assoir et se réconcilier comme des adultes ? 1072 01:28:09,772 --> 01:28:11,774 J'ai peur que ça devienne une habitude. 1073 01:28:11,941 --> 01:28:15,528 Et nous finirions avec un mariage rapiécé. 1074 01:28:15,962 --> 01:28:19,098 Que dois-je faire, juste rejeter tout ce que nous avons vécu... 1075 01:28:19,165 --> 01:28:21,117 ...quand c'était parfait ? 1076 01:28:21,284 --> 01:28:24,162 Tu penses vraiment que ce mariage était parfait ? 1077 01:28:25,496 --> 01:28:27,248 Pas toi ? 1078 01:28:28,374 --> 01:28:30,043 Je pense que ça n'a été ni... 1079 01:28:30,209 --> 01:28:32,712 ...parfait ni un mariage. 1080 01:28:35,631 --> 01:28:37,425 Je ne comprends pas. 1081 01:28:37,592 --> 01:28:39,677 C'est ça le problème. 1082 01:28:39,944 --> 01:28:43,014 Je suppose que ça n'a pas servi à grand-chose que je descende. 1083 01:28:43,181 --> 01:28:45,058 Tout dépend de ce que tu vas faire après. 1084 01:28:46,267 --> 01:28:50,813 Je formulais un espoir que tu m'embrasserais. 1085 01:28:50,922 --> 01:28:53,524 J'espérais que tu me le demanderais. 1086 01:28:59,655 --> 01:29:01,240 Au revoir. 1087 01:29:33,106 --> 01:29:34,899 Harriet. 1088 01:29:35,108 --> 01:29:36,859 Salut. 1089 01:29:37,068 --> 01:29:39,779 Asa. Je suis si contente de vous voir tous les deux. 1090 01:29:39,946 --> 01:29:42,949 Bienvenue, Vous êtes juste à l'heure, Mme. Craig. 1091 01:29:43,116 --> 01:29:44,450 A l'heure pour quoi ? 1092 01:29:44,617 --> 01:29:45,910 Où est M. Craig ? 1093 01:29:46,119 --> 01:29:48,079 Il ne vient pas. 1094 01:29:48,287 --> 01:29:49,831 Que se passe-t-il ici ? 1095 01:29:50,081 --> 01:29:54,585 - Vous êtes si fébriles tous les deux. - Mlle Ellen est en haut. 1096 01:29:54,794 --> 01:29:57,004 Quel est ce mystère ? 1097 01:30:14,814 --> 01:30:17,191 - Parfaite, tu es ravissante. - Tess. 1098 01:30:17,400 --> 01:30:19,485 Qu'est-ce qui se passe ? 1099 01:30:20,987 --> 01:30:23,656 - Comment vas-tu, chérie ? - Arrête de te dérober. Qui a-t-il ? 1100 01:30:23,823 --> 01:30:25,616 Eh bien, il... 1101 01:30:25,825 --> 01:30:27,852 ...semble qu'un mariage se prépare. 1102 01:30:27,961 --> 01:30:31,036 S'il y a une chose à laquelle je n'ai pas la tête, c'est bien un mariage. 1103 01:30:31,444 --> 01:30:35,452 - Qui est-ce ? Quelqu'un que je connais ? - Oui, je le pense bien. 1104 01:30:36,461 --> 01:30:38,087 C'est moi. 1105 01:30:40,089 --> 01:30:43,426 - Avec papa, bien sûr. - Qui d'autre. 1106 01:30:45,636 --> 01:30:47,346 C'est merveilleux. 1107 01:30:47,555 --> 01:30:49,807 Je suis heureuse de ce que tu me dis. 1108 01:30:50,558 --> 01:30:54,979 N'est-ce pas étrange de penser connaître quelqu'un depuis longtemps... 1109 01:30:55,146 --> 01:30:58,066 ...mais jamais tout à fait... Je pense... - Oui, c'est cela. 1110 01:30:58,274 --> 01:31:01,369 Ne pense pas que l'idée nous vient de vous. 1111 01:31:01,478 --> 01:31:04,781 - Pourtant, c'est le cas. - Tu ne m'as pas demandé la permission ! 1112 01:31:04,947 --> 01:31:07,575 Vous, les pères modernes ne respectez rien. 1113 01:31:07,784 --> 01:31:11,871 J'étais sûr que tu m'approuverais, et j'espère avoir ta bénédiction. 1114 01:31:12,121 --> 01:31:14,999 - Le pasteur est ici ? - Tu penses. Je suis allé le chercher moi-même. 1115 01:31:15,166 --> 01:31:18,002 Je suis fichu. Où est Sam ? 1116 01:31:19,087 --> 01:31:21,297 Est-il en bas ? 1117 01:31:22,882 --> 01:31:25,618 Il travaille. Championnat du monde de boxe. 1118 01:31:25,885 --> 01:31:29,305 Mais j'avais besoin de lui pour ma demoiselle d'honneur. Il était son cavalier. 1119 01:31:29,472 --> 01:31:31,766 Oh, se marier sans Sam. 1120 01:31:31,974 --> 01:31:34,602 Ça serait pire si vous le reportiez ! 1121 01:31:34,611 --> 01:31:37,563 Le pasteur est prêt, et veut savoir si vous l'êtes aussi. 1122 01:31:37,772 --> 01:31:39,607 Vas-y. Je m'occupe de la mariée. 1123 01:31:39,857 --> 01:31:43,111 qui ne peut pas épouser mon père en ressemblant à ma tante. 1124 01:31:47,031 --> 01:31:48,533 Es-tu surprise ? 1125 01:31:49,033 --> 01:31:50,451 Franchement... 1126 01:31:50,618 --> 01:31:52,453 ...oui. 1127 01:31:52,620 --> 01:31:56,457 A dire vrai, je ne t'ai jamais imaginée en épouse de quiconque. 1128 01:31:57,208 --> 01:32:00,503 Eh bien, je sais que je ne suis pas une mariée de couverture de magazine, mais... 1129 01:32:00,753 --> 01:32:02,755 Non, ce n'est pas ce que je veux dire. 1130 01:32:02,922 --> 01:32:06,342 Tu es Ma Femme Du Siècle ! 1131 01:32:06,509 --> 01:32:09,053 J'ai toujours pensé que tu étais au-dessus du mariage. 1132 01:32:09,429 --> 01:32:12,515 Oui, c'est réconfortant à entendre, mais... 1133 01:32:12,824 --> 01:32:15,376 ...ce n'est pas sain de vivre seule dans ce monde, Tess. 1134 01:32:15,643 --> 01:32:18,963 Le succès n'est pas intéressant si tu ne peux pas le partager avec quelqu'un. 1135 01:32:19,030 --> 01:32:21,315 Je suis fatiguée de gagner des prix. 1136 01:32:21,524 --> 01:32:22,942 Ce sont de piètres réconforts. 1137 01:32:24,652 --> 01:32:27,613 Aujourd'hui, je veux être cette récompense. 1138 01:32:28,440 --> 01:32:32,335 Dis-moi, Ellen. Il n'y a aucune raison pour vous de prétendre... 1139 01:32:32,360 --> 01:32:34,471 ...avoir été malheureuse toutes ces années. 1140 01:32:34,938 --> 01:32:36,940 Je suis désolée d'avoir dit ça. 1141 01:32:37,065 --> 01:32:39,343 Tu ne pourrais pas comprendre ce que j'ai ressenti. 1142 01:32:39,352 --> 01:32:41,178 Et aucune raison de t'en soucier. 1143 01:32:41,845 --> 01:32:45,057 Aucune chance d'avoir fait le mauvais choix. 1144 01:32:45,265 --> 01:32:48,185 Tu as Sam maintenant, tu es encore jeune. 1145 01:32:49,186 --> 01:32:51,646 Ils vous attendent, Mlle Ellen. 1146 01:32:51,813 --> 01:32:53,523 Allons-y. 1147 01:34:09,224 --> 01:34:11,226 Mes biens chers frères... 1148 01:34:11,601 --> 01:34:14,771 ...nous sommes réunis ici, devant Dieu... 1149 01:34:14,996 --> 01:34:16,774 ...et en cette assistance... 1150 01:34:17,983 --> 01:34:23,196 ...pour unir cet homme et cette femme dans la joie du mariage. 1151 01:34:23,363 --> 01:34:25,949 qui est un état noble... 1152 01:34:26,074 --> 01:34:28,493 ...institué par Dieu... 1153 01:34:28,660 --> 01:34:34,033 ...et en conséquence ne peut être abordé sans réflexion ou légèreté... 1154 01:34:34,499 --> 01:34:40,113 ...mais avec révérence, discrétion, sobriété... 1155 01:34:40,339 --> 01:34:42,841 ...et dans la crainte de Dieu. 1156 01:34:44,926 --> 01:34:49,848 Vous accomplissez un acte de Foi absolue. 1157 01:34:50,307 --> 01:34:54,770 En croyant en l'autre éternellement . 1158 01:34:55,812 --> 01:34:59,566 Quand la mariée se donne au marié... 1159 01:34:59,816 --> 01:35:04,780 ...Qu'il soit pour elle un père, une mère... 1160 01:35:04,988 --> 01:35:07,366 ...une sœur, un frère... 1161 01:35:07,532 --> 01:35:11,995 ...et, le plus sacré, un mari. 1162 01:35:12,120 --> 01:35:14,998 Quand il se donne à elle... 1163 01:35:15,123 --> 01:35:19,127 ...que la mariée l'inspire et le soutienne... 1164 01:35:19,252 --> 01:35:22,464 ...ne fasse qu'un avec lui, durant toutes les épreuves de la vie... 1165 01:35:22,631 --> 01:35:25,092 ...Qui guideront leurs pas. 1166 01:35:25,258 --> 01:35:28,303 Aux grands et petits moments. 1167 01:35:28,804 --> 01:35:33,308 Que les joies de l'un soient celles de l'autre. 1168 01:35:33,475 --> 01:35:38,189 Et les chagrins de l'un, les chagrins de l'autre. 1169 01:35:40,691 --> 01:35:45,154 Si vous souhaitez que la beauté passée illumine votre nouvel état... 1170 01:35:46,279 --> 01:35:50,450 ...chérissez les visions de votre premier amour. 1171 01:35:50,659 --> 01:35:54,122 ne les laissez pas se ternir par la vie quotidienne. 1172 01:35:55,872 --> 01:35:59,001 Ne laissez pas s'enfuir votre attachement. 1173 01:35:59,292 --> 01:36:01,753 Croyez en un idéal. 1174 01:36:02,287 --> 01:36:03,731 Vous l'avez déjà vu. 1175 01:36:04,297 --> 01:36:06,842 Il subsistera. 1176 01:36:07,426 --> 01:36:09,929 C'est la seule vérité. 1177 01:36:13,215 --> 01:36:14,841 William... 1178 01:36:15,342 --> 01:36:18,929 ...veux-tu cette femme pour épouse... 1179 01:36:19,021 --> 01:36:23,442 ...afin de vivre ensemble selon la loi sacrée du mariage ? 1180 01:37:01,229 --> 01:37:04,708 Hé. Pourriez-vous ouvrir la porte de mon appartement ? 1181 01:37:05,675 --> 01:37:06,910 Votre appartement ? 1182 01:37:07,118 --> 01:37:09,371 - Je suis Mme Craig. - M. Craig est marié ? 1183 01:37:09,496 --> 01:37:13,249 A l'évidence. J'étais en ville. Il est parti pendant mon absence. 1184 01:37:13,416 --> 01:37:15,126 Essayons ! 1185 01:37:23,093 --> 01:37:24,970 Au revoir. 1186 01:38:47,650 --> 01:38:51,000 Le livre de cuisine de la ménagère 1187 01:38:55,000 --> 01:39:00,650 Pour Tess de la part de Maman Craig avec mon amour. J'ai coché les plats favoris de Sam 1188 01:42:08,550 --> 01:42:11,000 GAUFFRES : Un de ses plats préférés 1189 01:42:11,200 --> 01:42:13,950 2 tasses de farine, 4 cuillères à thé de levure, 2 pincées de sel, 2 tasses de lait, 3 œufs. 1190 01:42:47,751 --> 01:42:49,461 Farine. 1191 01:44:12,877 --> 01:44:15,463 "Séparer 3 œufs." 1192 01:46:27,854 --> 01:46:29,064 Bonjour ! 1193 01:46:29,840 --> 01:46:31,308 Quoi encore ? 1194 01:46:32,551 --> 01:46:33,969 Je rentre à la maison, Sam. 1195 01:46:35,387 --> 01:46:38,056 J'ai bien peur de ne pas être d'accord avec toi, Tess. 1196 01:46:38,306 --> 01:46:39,933 Mais, Sam. 1197 01:46:40,475 --> 01:46:44,229 C'est notre appartement au bord du fleuve que tu as toujours désiré, non ? 1198 01:46:44,438 --> 01:46:46,898 - Je veux y vivre. - Tu plaisantes ? 1199 01:46:47,107 --> 01:46:49,652 Sam, Papa et Ellen se sont mariés hier soir. 1200 01:46:51,061 --> 01:46:54,089 J'ai écouté les paroles. On ne peut pas les écouter sans... 1201 01:46:54,281 --> 01:46:55,674 Tu les avais déjà entendues, avant. 1202 01:46:55,766 --> 01:47:00,071 Mais, honnêtement, sans les avoir écoutées, je l'ai fait la nuit dernière. 1203 01:47:01,788 --> 01:47:04,041 Je t'aime, Sam. 1204 01:47:04,249 --> 01:47:06,251 Veux-tu m'épouser ? 1205 01:47:08,670 --> 01:47:12,424 Tu veux dire aimer, honorer, chérir et obéir jusqu'à ce que la mort nous sépare ? 1206 01:47:12,632 --> 01:47:15,052 - Oui, Sam. - Tu vivras ici avec moi ? 1207 01:47:15,060 --> 01:47:18,563 Tu m'embrasseras et attendras mon retour avec la pipe et les pantoufles... 1208 01:47:18,571 --> 01:47:20,640 ...Avec le récit de ta journée avec les filles ? 1209 01:47:20,807 --> 01:47:22,017 Oui, Sam. 1210 01:47:22,267 --> 01:47:25,187 Tu raccourciras les rideaux et coudras mes sous-vêtements ? 1211 01:47:25,395 --> 01:47:27,189 - Oui. - Les repas et la couture... 1212 01:47:27,281 --> 01:47:30,484 ...et tu mettras des gants pour laver la vaisselle ? - Oui, chéri. 1213 01:47:30,792 --> 01:47:32,586 C'est la plus grosse farce que je n'ai jamais entendue. 1214 01:47:33,028 --> 01:47:37,074 Tu m'en as sorti des bonnes, mais là tu atteins les sommets. 1215 01:47:37,324 --> 01:47:40,035 Tu débarques à l'aube, Les yeux rouges et éberlués... 1216 01:47:40,243 --> 01:47:44,414 ...et j'ai droit au riz et à la bouche en cœur... 1217 01:47:44,464 --> 01:47:47,818 - Sam, Pourquoi doutes-tu ? - Je te l'ai déjà dit. Je ne te crois plus. 1218 01:47:48,010 --> 01:47:52,414 Parce que chaque fois, tu t'es esquivée, tu m'as fait du charme. Et je t'ai cru. 1219 01:47:52,464 --> 01:47:56,510 pourtant, à l'office, hier tu as réalisé que j'étais plus sage que toi. 1220 01:47:57,277 --> 01:48:00,464 Maintenant, pourquoi ne pas faire tomber le rideau de cet acte. 1221 01:48:00,714 --> 01:48:03,534 Mais, Sam, tu ne comprends pas. 1222 01:48:04,201 --> 01:48:05,552 Je vais démissionner. 1223 01:48:06,019 --> 01:48:08,272 Vraiment ? que veux-tu faire, candidate à la Présidence ? 1224 01:48:08,939 --> 01:48:10,499 Je vais être ta femme. 1225 01:48:11,166 --> 01:48:14,544 Tu penses que je n'arriverai pas à faire les tâches quotidiennes. 1226 01:48:14,853 --> 01:48:15,846 - Non. - Pourquoi ? 1227 01:48:16,013 --> 01:48:18,173 Parce que tu en es incapable. 1228 01:48:18,423 --> 01:48:22,636 Tu ne peux pas arrêter Seabiscuit (cheval), boire un verre d'eau et compter jusqu'à 7. 1229 01:48:22,803 --> 01:48:26,139 - Ça demande de l'entraînement. - D'accord, je ne suis pas Seabiscuit. 1230 01:52:02,814 --> 01:52:04,649 4ème tombé, tu ferais mieux de botter. 1231 01:52:05,776 --> 01:52:09,446 Sam, Je ne peux pas. J'ai essayé, mais je ne peux pas. 1232 01:52:13,617 --> 01:52:15,794 Tess. Je suis déçu. 1233 01:52:16,261 --> 01:52:19,114 J'étais en colère, mais c'est la 1ère fois que tu me déçois. 1234 01:52:19,281 --> 01:52:21,200 Arrête tout ça ! 1235 01:52:21,666 --> 01:52:24,377 Pourquoi exagères-tu, Tess? 1236 01:52:24,703 --> 01:52:26,638 Je ne veux pas être M. Tess Harding... 1237 01:52:26,647 --> 01:52:29,842 ...pas plus que je n'aimerais que tu deviennes juste Mme Craig. Pourquoi ne pas être... 1238 01:52:29,851 --> 01:52:34,688 ...Tess Harding-Craig ? - C'est un nom merveilleux. 1239 01:52:50,846 --> 01:52:54,533 Mlle Harding... Mlle Harding ! 1240 01:52:59,904 --> 01:53:02,633 Au bureau ils m'ont dit que vous habitiez ici. 1241 01:53:02,800 --> 01:53:06,553 Vous devez baptiser un cuirassé à 8h30. 1242 01:53:08,847 --> 01:53:10,641 Gérald. 1243 01:53:38,702 --> 01:53:40,871 J'ai baptisé Gérald. 1244 01:53:47,911 --> 01:53:53,000 FIN 100534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.