Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,018 --> 00:00:22,981
"LA FEMME DE L'ANNEE"
2
00:01:07,985 --> 00:01:09,987
La chronique de Tess Harding !
3
00:01:10,988 --> 00:01:13,407
Tess Harding disparue ?
4
00:01:13,699 --> 00:01:15,409
Tess Harding bienvenue à Londres
5
00:01:15,701 --> 00:01:17,402
Tess Harding interroge Churchill
6
00:01:17,786 --> 00:01:19,705
Tess Harding s'entretient avec Franklin Delano Roosevelt
7
00:01:19,788 --> 00:01:21,415
Tess Harding appelle à l'unité
8
00:01:21,790 --> 00:01:23,417
Tess Harding en Haute Cour ?
9
00:01:23,792 --> 00:01:26,920
Hitler va perdre !
Par Tess Harding du New York Chronicle
10
00:01:27,796 --> 00:01:31,008
Les Yankees ne veulent pas perdre
Par Sam Craig du New York Chronicle
11
00:01:32,384 --> 00:01:35,012
Mlle Harding et M. Kieran
lèvent la main ensemble.
12
00:01:35,179 --> 00:01:37,306
- Le titre intégral.
- "Nuits dans le Jardin..."
13
00:01:37,931 --> 00:01:39,683
- salut, Sam.
- Hello, kid.
14
00:01:40,434 --> 00:01:43,729
Hello, Sammy. Tu as loupé presque tout le programme !
15
00:01:44,813 --> 00:01:47,816
Parce que j'ai vécu longtemps dans les parages. Avec mon père, voilà.
16
00:01:48,692 --> 00:01:50,569
Tess Harding. Traité sur l'intelligence.
17
00:01:50,903 --> 00:01:52,988
Garde ton intellect et donne-moi
un Scotch avec de l'eau.
18
00:01:53,822 --> 00:01:56,366
Le Chronicle devrait former
un fan-club pour elle.
19
00:01:56,783 --> 00:01:58,619
Pourquoi ? Parce que nous sommes dans le même journal ?
20
00:01:58,702 --> 00:01:59,953
L'as-tu déjà rencontré, Sam ?
21
00:02:00,662 --> 00:02:04,208
Je pense qu'elle ne parle pas avant
d'avoir signé un pacte de non-agression.
22
00:02:04,791 --> 00:02:06,418
Dans les listes de Mme Prescott quatre ports...
23
00:02:06,668 --> 00:02:09,379
... qui ont eu une importance
stratégique dans cette guerre:
24
00:02:10,047 --> 00:02:13,300
Dakar, Narvik, Dernah et Singapour.
25
00:02:13,842 --> 00:02:16,512
Dans lequel le drapeau Américain a-t-il flotté ? Mlle Harding
26
00:02:16,720 --> 00:02:17,804
Dernah, en 1803.
27
00:02:17,846 --> 00:02:21,308
- La guerre contre des pirates Barbares.
- Juste. Nul d'entre nous...
28
00:02:21,517 --> 00:02:24,269
Imagine une fille qui sait
ce qui s'est passé en Libye en 1803 ?
29
00:02:24,478 --> 00:02:27,564
Clifton Fadiman dit qu'elle est la numéro 2,
derrière Mme Roosevelt.
30
00:02:28,273 --> 00:02:31,693
Ils leur donnent des numéros, maintenant,
comme les ennemis publics.
31
00:02:32,653 --> 00:02:35,906
Bien, Mme Prescott n'aura pas 25 Dollars ni l'Encyclopédie Britannica.
32
00:02:36,657 --> 00:02:40,619
La question suivante vient de M. C.A. Copeland de Glenport, Floride.
33
00:02:41,386 --> 00:02:44,789
Quelle est la distance la plus parcourue en sport américain ?
34
00:02:44,956 --> 00:02:49,502
- 91,43 mètres.
- Non, non. c'est 1609 mètres, les courses de chevaux.
35
00:02:49,711 --> 00:02:52,255
j'essaierai avec notre invitée en premier. Mlle Harding.
36
00:02:52,422 --> 00:02:54,382
27,43 mètres, fillette.
37
00:02:54,549 --> 00:02:57,677
vraiment, je ne sais rien au sujet des sports américains.
38
00:02:58,144 --> 00:02:59,237
M. Kieran ?
39
00:02:59,346 --> 00:03:00,714
- 27,43 mètres.
- Pouvez-vous expliquer ?
40
00:03:00,939 --> 00:03:03,683
C'est la distance entre le marbre et la 1ère base.
41
00:03:03,850 --> 00:03:07,187
Oui, ou entre chaque base au baseball.
42
00:03:07,354 --> 00:03:09,531
Des milliers d'hommes et d'enfants la parcourent chaque jour.
43
00:03:09,598 --> 00:03:12,767
Vraiment ? Il me semble que c'est une affreuse perte d'énergie.
- Quoi ?
44
00:03:12,776 --> 00:03:16,212
Il y a beaucoup d'énergie
gaspillée dans le monde, en ce moment.
45
00:03:16,379 --> 00:03:17,414
C'est elle qui le dit, John.
46
00:03:17,539 --> 00:03:19,849
- N'y a-t-il rien de plus inutile qu'une guerre ?
47
00:03:19,916 --> 00:03:23,587
Pourtant, quoiqu'on en dise il faut s'y consacrer.
48
00:03:23,853 --> 00:03:25,855
Que suggérez-vous, Mlle Harding ?
49
00:03:25,922 --> 00:03:28,475
Arrêter le baseball pendant la durée des hostilités ?
50
00:03:28,542 --> 00:03:31,228
Je pense que ça serait une très bonne idée.
51
00:03:32,395 --> 00:03:34,898
- Ai-je dit quelque chose de mal ?
- Attendez...
52
00:03:35,106 --> 00:03:38,318
- Qu'est-ce qu'il ne faut pas entendre ?
- Peut-être qu'elle plaisante ?
53
00:03:38,426 --> 00:03:40,996
Elle pense ce qu'elle a dit. Vous savez ce que ça va faire ?
54
00:03:41,121 --> 00:03:43,290
Calme-toi, Sam. Ne te mets pas en colère !
55
00:03:43,456 --> 00:03:47,294
Nous sommes menacés dans notre manière de vivre.
56
00:03:47,760 --> 00:03:50,914
Le baseball et ce qu'il représente fait partie de notre vie.
57
00:03:50,939 --> 00:03:53,417
Quel est l'intérêt d'abolir ce que nous essayons de protéger ?
58
00:03:54,484 --> 00:03:56,695
C'est bien dit, Sammy.
59
00:03:56,820 --> 00:04:00,057
- Tu devrais écrire un poème à ce sujet.
- Je vais faire mieux que ça.
60
00:04:04,494 --> 00:04:08,164
"...et elle pourra se rappeler ce que le Duc de Wellington disait au sujet du sport.
61
00:04:08,289 --> 00:04:11,835
Le Duc était le gosse qui détrôna Napoléon à Waterloo...
62
00:04:11,902 --> 00:04:14,154
...et en fit un ex-champion.
63
00:04:14,479 --> 00:04:18,525
Après cette victoire, le Duc déclara que la bataille fût vraiment gagnée...
64
00:04:18,691 --> 00:04:20,735
...sur les terrains d'Eton."
65
00:04:20,902 --> 00:04:22,570
Pardon ?
66
00:04:23,530 --> 00:04:29,702
C'est à peu près tout, Mlle Harding, sauf qu'à la fin il vous appelle:
67
00:04:29,869 --> 00:04:34,124
"La Calamity Jane du gratin international."
68
00:04:36,209 --> 00:04:39,087
Oui, Mlle Harding. J'ai mon bloc, juste là.
69
00:04:39,879 --> 00:04:42,298
Je suis prêt. Oui.
70
00:04:42,465 --> 00:04:46,928
"M. Craig cite les propos de Wellington au sujet de Waterloo.
71
00:04:47,095 --> 00:04:50,932
Il entend démontrer qu'à un moment...
72
00:04:51,099 --> 00:04:54,310
...il est allé étudier l'histoire au lycée.
73
00:04:54,477 --> 00:04:58,690
Naturellement, M. Craig ne se rend pas compte que les temps ont changé depuis Waterloo."
74
00:04:58,857 --> 00:05:00,733
- Qu'est-ce que tu vas faire?
- Qu'en penses-tu ?
75
00:05:00,800 --> 00:05:03,970
Assomme-la. Nous les hommes, ne devons nous en prendre qu'à nous-même.
76
00:05:04,077 --> 00:05:08,158
Les femmes devraient-être ignorantes et innocentes, comme des canaris.
77
00:05:12,616 --> 00:05:15,618
Elle dit aux gens quoi faire...
78
00:05:15,785 --> 00:05:17,620
Mais ne l'a probablement jamais fait.
79
00:05:20,170 --> 00:05:23,173
Allo ? Oui.
80
00:05:23,339 --> 00:05:25,717
Oh, oui, M. Clayton.
81
00:05:25,884 --> 00:05:29,554
Oui, monsieur. Oui, J'arrive !
82
00:05:32,123 --> 00:05:34,434
- Elle vous attend.
- Merci.
83
00:05:46,654 --> 00:05:48,740
Entrez, Sam. Entrez.
84
00:05:51,743 --> 00:05:55,747
- Avez-vous déjà rencontré Mlle Harding ?
- Oui, dans un combat singulier.
85
00:05:55,914 --> 00:05:59,250
- C'est lui qui a commencé. Bonjour.
- Bonjour.
86
00:05:59,417 --> 00:06:03,296
Maintenant, mes amis, j'apprécie, comme tout le monde ces joutes...
87
00:06:03,505 --> 00:06:05,840
...c'est une chose très stimulante. très...
88
00:06:06,049 --> 00:06:09,677
J'encourage cela quand quelqu'un du journal est engagé dans une bonne bagarre...
89
00:06:09,844 --> 00:06:12,555
...pour une bonne cause. Toujours.
90
00:06:12,722 --> 00:06:16,226
Mais pas entre nous. Jamais.
91
00:06:16,392 --> 00:06:19,646
Je suis responsable de l'ensemble du journal.
92
00:06:19,813 --> 00:06:23,483
Je suis persuadé qu'il est néfaste...
93
00:06:23,650 --> 00:06:25,902
...pour un département de se confronter à un autre.
94
00:06:26,778 --> 00:06:31,407
Bref, j'aimerais que vous cessiez immédiatement ce combat.
95
00:06:32,158 --> 00:06:35,036
Qu'en pensez-vous, Sam ?
Vous êtes prêt pour le baiser de la paix ?
96
00:06:35,203 --> 00:06:37,372
J'embrasserai. Je ne sais pas pour la paix.
97
00:06:37,539 --> 00:06:39,916
- Et vous, Tess ? Voulez-vous arrêter ?
- D'accord.
98
00:06:40,083 --> 00:06:41,793
- D'accord ?
- Bien, merci.
99
00:06:41,960 --> 00:06:44,462
Je suis toujours ravie de partir quand je suis la perdante.
100
00:06:44,629 --> 00:06:47,215
Heureux de vous avoir réconcilié. Très heureux.
101
00:06:47,382 --> 00:06:50,802
La coopération est l'essence d'une organisation efficace.
102
00:06:51,052 --> 00:06:52,720
L'essence.
103
00:07:07,861 --> 00:07:09,195
Désolé.
104
00:07:11,381 --> 00:07:14,050
Le département du sport n'est-il pas en bas ?
105
00:07:16,744 --> 00:07:18,830
Pardon, oui, oui. J'en conviens, mais je...
106
00:07:18,997 --> 00:07:22,125
De plus, vous n'allez pas dans la bonne direction ?
107
00:07:22,333 --> 00:07:25,170
Bien, peut-être suis-je. Je...
108
00:07:25,295 --> 00:07:28,173
Etes-vous toujours occupée ?
109
00:07:28,298 --> 00:07:29,716
Pour quoi faire ?
110
00:07:29,924 --> 00:07:33,052
- Je parlais de cet après-midi.
- Désolée.
111
00:07:33,178 --> 00:07:35,221
Demain après-midi, peut-être ?
112
00:07:35,430 --> 00:07:36,723
Vous pensez à quoi ?
113
00:07:36,973 --> 00:07:39,225
J'aimerais vous emmener à un match de baseball.
114
00:07:39,434 --> 00:07:41,227
D'accord.
115
00:08:03,917 --> 00:08:05,668
Est-ce que tous ces gens ne travaillent pas ?
116
00:08:05,877 --> 00:08:08,963
Non, ils attendent tous les funérailles de leur grand-mère.
117
00:08:10,373 --> 00:08:12,976
- Regarde, il est venu avec Tess Harding.
- Assieds-toi, quelles sont ces manières ?
118
00:08:13,043 --> 00:08:15,979
Aucune femme dans la loge de presse. Une règle d'or au baseball.
119
00:08:16,087 --> 00:08:17,622
- Pas de femme.
- Pourquoi donc ?
120
00:08:17,672 --> 00:08:20,475
C'est une journaliste, et elle est jolie. salut, Sam.
121
00:08:20,725 --> 00:08:24,187
Je n'ai jamais vu ça en 20 ans. Le pire scandale depuis les Chaussettes Noires.
122
00:08:24,938 --> 00:08:29,442
- Phil, Je te présente Mlle...
- Harding, Je sais. Comment allez-vous?
123
00:08:29,692 --> 00:08:31,402
du Chronicle.
124
00:08:31,653 --> 00:08:34,364
Vous voulez dire que le journal envoie deux hommes pour couvrir un jeu ?
125
00:08:34,572 --> 00:08:37,283
Non. Je couvre le match,
Il le maltraite dans ses colonnes.
126
00:08:37,575 --> 00:08:41,329
- Nous n'avions qu'un seul homme à Vichy.
- Vichy ? Ils sont toujours dans la ligue ?
127
00:08:41,579 --> 00:08:43,373
Qui est le lanceur ?
128
00:08:52,632 --> 00:08:54,300
Chapeau.
129
00:08:54,467 --> 00:08:56,302
Merci.
130
00:08:58,805 --> 00:09:01,558
Hey, vieux, dis-lui qu'il ne pleuvra pas.
131
00:09:02,851 --> 00:09:07,188
Ce gentleman me demande de vous informer qu'il ne pleuvra pas.
132
00:09:08,022 --> 00:09:11,151
- Qui joue aujourd'hui ?
- les Athletics et les Yanks.
133
00:09:11,401 --> 00:09:15,822
Les Athletics démarrent à la batte en premier, vous voyez, et après trois sorties...
134
00:09:15,989 --> 00:09:17,740
...C'est au tour des Yanks.
135
00:09:17,907 --> 00:09:20,418
Je vois. Jusqu'à ce qu'ils fassent également 3 sorties .
136
00:09:20,585 --> 00:09:25,039
C'est ça. C'est ça. Et chaque équipe joue 9 manches.
137
00:09:25,206 --> 00:09:29,469
Mais ils seront toujours à égalité
S'ils font le même nombre de sorties ?
138
00:09:29,936 --> 00:09:32,355
Non, non, non. Vous voyez...
139
00:09:32,464 --> 00:09:35,467
Vous voyez, une sortie... Une sortie c'est...
Eh bien, C'est juste une sortie.
140
00:09:35,633 --> 00:09:38,803
- Vas-y ! Joue la balle !
- Jouez la balle !
141
00:09:39,053 --> 00:09:41,014
C'est bien.
142
00:09:42,682 --> 00:09:44,409
Maintenant, c'est le 1er batteur.
143
00:09:45,018 --> 00:09:48,104
Il va tenter d'envoyer la balle le plus loin possible et...
144
00:09:48,471 --> 00:09:50,482
...courir de base en base tant qu'il le peut.
145
00:09:50,690 --> 00:09:53,868
S'il arrive à courir jusqu'au marbre...
146
00:09:53,994 --> 00:09:57,130
...c'est 1 point pour son équipe.
147
00:09:57,956 --> 00:10:00,050
Le lanceur va tout faire pour qu'il manque son coup.
148
00:10:00,700 --> 00:10:03,536
- Qui est le lanceur ?
- Le 1er lance...
149
00:10:03,745 --> 00:10:06,247
Le gars au milieu.
150
00:10:10,668 --> 00:10:12,462
une sortie.
151
00:10:12,629 --> 00:10:15,465
Non. Non, 1 strike. Une balle manquée.
152
00:10:15,590 --> 00:10:17,425
encore 2 strikes avant d'être out (sortie) .
153
00:10:17,592 --> 00:10:21,638
- Pourquoi ?
- Eh bien, parce que c'est... Vous plaisantez ?
154
00:10:27,685 --> 00:10:31,040
Comment peut-il réussir ?
Il n'a même pas essayé.
155
00:10:32,107 --> 00:10:34,359
Eh bien, il n'est pas obligé.
156
00:10:34,526 --> 00:10:37,904
Vous voyez, si la batte est posée sur la base ...
157
00:10:38,071 --> 00:10:41,032
...entre les épaules et les genoux du batteur.
158
00:10:41,199 --> 00:10:44,620
Je vois. Si le batteur était vraiment malin, Il se pencherait et rendrait dingue le lanceur.
159
00:10:46,029 --> 00:10:49,290
Je te parie qu'au prochain coup se sera
une double courbe en l'air dans la poche.
160
00:10:49,541 --> 00:10:52,169
Ouais. Il montera, peut-être à 4.
161
00:10:53,178 --> 00:10:54,046
Vous croyez qu'il pourrait ?
162
00:10:55,096 --> 00:10:56,973
ça m'étonnerait.
163
00:11:05,056 --> 00:11:06,391
Sauvée ? Il était au moins à 1 Km!
164
00:11:06,916 --> 00:11:09,294
Combien qu'ils t'ont payé, n'a qu'un il ?
165
00:11:09,361 --> 00:11:13,006
Que faisais-tu en hiver,
Tu incendiais les hôpitaux ? Sale voleur!
166
00:11:13,114 --> 00:11:16,443
- Il n'y a pas de loi dans ce pays ?
- La ferme, voulez-vous ?
167
00:11:16,609 --> 00:11:19,446
Qu'est-ce que vous voulez dire par la ferme? Vous êtes un paquet de nerfs.
168
00:11:19,496 --> 00:11:21,823
Ce gars était à 1 Km. plutôt à 6 km!
169
00:11:21,890 --> 00:11:25,076
Je râlerai tant que je veux ! Vous pensez que je n'ai pas payé ma place.
170
00:11:25,201 --> 00:11:28,505
Eh bien, vous voyez ça ? J'ai payé 1$65 en bon pognon américain.
171
00:11:28,572 --> 00:11:30,874
- Assis.
- Assis.
172
00:11:31,099 --> 00:11:34,377
- Son pied était en dehors de la base, et il dit le contraire.
173
00:11:34,544 --> 00:11:38,198
J'ai le droit d'être ici comme tout le monde. Plus que tout le monde, parce que je suis ici tout le temps.
174
00:11:38,206 --> 00:11:41,427
Demandez au placeur. Le premier dès l'ouverture.
175
00:11:42,094 --> 00:11:46,264
- Si le bloqueur avait gardé son... Je veux dire, si le bloqu...
176
00:11:47,073 --> 00:11:50,185
Peut-être que je pourrais vous faire un dessin pour l'expliquer.
177
00:12:07,343 --> 00:12:10,288
- Vas-y, Joe !
- Vas-y, Joe !
178
00:12:11,097 --> 00:12:12,749
- 2 bonnes, 2 dehors.
- Vous voulez une cacahuète ?
179
00:12:13,016 --> 00:12:15,527
Merci. Un tour complet les ferait gagner, n'est-ce pas ?
180
00:12:15,554 --> 00:12:18,187
- Sans aucun doute.
- Qu'y a-t-il ?
181
00:12:18,454 --> 00:12:20,840
- Vous êtes merveilleuse.
- Bien sûr. Vous ne le saviez pas ?
182
00:12:20,907 --> 00:12:23,410
Je vous avais mal jugé .
Redites-moi votre nom ?
183
00:12:23,576 --> 00:12:26,664
- Appelez-moi juste Tessie.
- Salut, Tessie. Appelez-moi Sammy.
184
00:12:31,559 --> 00:12:34,521
- Vas-y, Joe !
- Vas-y !
185
00:12:36,940 --> 00:12:37,982
Point !
186
00:12:45,865 --> 00:12:48,868
- Eh bien, Nous gagnons.
- Non.
187
00:12:49,035 --> 00:12:52,330
- Pourquoi?
- Il est éliminé. C'est la fin de la manche.
188
00:12:52,439 --> 00:12:54,649
- Le score est serré ?
- Comme un lacet mouillé.
189
00:12:54,816 --> 00:12:57,369
Quelle honte. Nous avons presque gagné. Partons.
190
00:12:57,636 --> 00:13:00,630
- Attendez, la partie n'est pas finie.
- Vous disiez neuf manches.
191
00:13:00,797 --> 00:13:04,851
A la fin des neuf manches, en cas d'égalité, ils continuent jusqu'à ce qu'il y ait un vainqueur.
192
00:13:05,060 --> 00:13:07,211
- Quelle heure est-il ?
- 4h30.
193
00:13:07,220 --> 00:13:09,806
4h30 ! Ciel, Je ferais mieux de filer. Je suis déjà en retard.
194
00:13:09,973 --> 00:13:13,218
J'avais une répétition à NBC.
Restez et finissez. Ça va aller.
195
00:13:13,443 --> 00:13:15,220
- Salut.
- Salut, beauté.
196
00:13:15,445 --> 00:13:17,730
- Attendez, Je viens avec vous.
- Oh, merci...
197
00:13:17,939 --> 00:13:20,360
Regarde il n'y a pas qu'ici qu'ils vont remettre ça.
198
00:13:25,363 --> 00:13:28,533
D'après les cris. 2ème base.
199
00:13:28,941 --> 00:13:33,404
NBC, et rapidement, s'il vous plaît. 9h00.
200
00:14:11,442 --> 00:14:14,846
Je suis désolé, Je dois... Je pensais...
Je cherche Mlle Harding.
201
00:14:14,913 --> 00:14:17,916
- Bienvenue, entrez.
- c'est ici chez Mlle Harding ?
202
00:14:18,082 --> 00:14:21,252
Oui. Puis-je avoir votre chapeau ?
203
00:14:21,461 --> 00:14:24,214
- Oh, Je ne sais... Je ne sais p...
- Sam.
204
00:14:27,726 --> 00:14:30,270
Je suis contente de votre venue. Qui a gagné ?
205
00:14:30,637 --> 00:14:32,263
- Qui a gagné quoi ?
- La partie.
206
00:14:32,430 --> 00:14:34,265
- Les Yanks à la 10ème manche.
- Ho super.
207
00:14:34,432 --> 00:14:36,684
Tout le monde à Philadelphie
doit-être très heureux.
208
00:14:37,669 --> 00:14:40,505
Vos fleurs.
209
00:14:41,189 --> 00:14:43,525
Merci.
210
00:14:43,650 --> 00:14:46,986
- Des fleurs.
- Sam, Vous êtes délicieux.
211
00:14:48,404 --> 00:14:50,615
Est-ce qu'on refait le tour ?
212
00:14:50,824 --> 00:14:54,119
Venez. J'ai toujours des invités après mon émission.
213
00:14:54,185 --> 00:14:57,063
Pourquoi faites-vous une émission? Attendez et parlez-leur ici.
214
00:15:27,986 --> 00:15:30,071
Est-ce qu'ils plaisantent avec leur "da-da-da" ?
215
00:15:30,538 --> 00:15:33,107
Vous ne parlez pas Russe, Ils ne parlent rien d'autre.
216
00:15:33,116 --> 00:15:36,744
Maintenant, voyons. Je me demande avec qui vous allez vous entendre.
217
00:15:37,111 --> 00:15:39,205
Voici Madame Laruga
Asseyez-vous là-bas.
218
00:15:39,272 --> 00:15:44,143
- Peut-être ne parlez-vous pas non plus le Slovène.
- Non, juste un peu d'Anglais.
219
00:15:44,210 --> 00:15:48,715
Bonjour. Excusez-moi Sam ?
Il ne connait personne ici.
220
00:16:26,394 --> 00:16:29,798
Comment Harry s'en est-il sorti avec les douanes, il devait y travailler ?
221
00:16:30,064 --> 00:16:33,251
Rien du tout. J'arrive de chez le Consul et il n'a rien pu faire.
222
00:16:33,618 --> 00:16:35,653
- Il vous a freiné ?
- Exactement.
223
00:16:35,920 --> 00:16:39,524
- Pourquoi ne pas fixer de limites à Harry ?
- Je viens de voir les autorités mexicaines...
224
00:16:39,991 --> 00:16:41,434
Docteur Livingstone, Je présume.
225
00:16:59,202 --> 00:17:00,462
Oui ?
226
00:17:00,829 --> 00:17:03,290
Oui. Asseyez-vous.
227
00:17:06,042 --> 00:17:08,795
Je suis un peu perdu dans ces grandes assemblées, pas vous ?
228
00:17:08,962 --> 00:17:10,389
Oui.
229
00:17:13,124 --> 00:17:16,228
Ça chauffe pas mal chez vous, n'est-ce pas ?
230
00:17:16,594 --> 00:17:17,796
Oui.
231
00:17:18,263 --> 00:17:20,974
- Vous vous amusez ?
- Oui.
232
00:17:22,642 --> 00:17:24,477
Nous ne nous sommes jamais rencontrés. Je m'appelle Craig.
233
00:17:24,644 --> 00:17:28,356
- Et vous ?
- Oh, Oui.
234
00:17:32,360 --> 00:17:34,654
Vous ne parlez pas anglais, n'est-ce pas, Charlie ?
235
00:17:34,821 --> 00:17:35,990
Oui.
236
00:17:37,157 --> 00:17:40,869
Vous avez une drôle d'allure avec cette serviette sur la tête.
237
00:17:40,935 --> 00:17:43,079
- Vous vous en doutez, hein ?
- Oui.
238
00:17:43,388 --> 00:17:45,248
- Salut, vieux.
- Oui.
239
00:17:45,457 --> 00:17:47,059
Oui.
240
00:17:56,551 --> 00:17:58,094
Oui.
241
00:18:10,400 --> 00:18:15,400
L'erreur est humaine;
le pardon divin.
242
00:18:30,668 --> 00:18:34,547
Hé, demande lui si c'est vrai l'histoire sur les orteils de Rudolph Hess', veux-tu ?
243
00:18:39,569 --> 00:18:43,231
Je ne sais pas si nous avons une réservation pour le vol retour.
244
00:18:43,398 --> 00:18:45,150
Juste un moment, s'il vous plaît. Désolé.
245
00:18:45,517 --> 00:18:49,229
Peut-être demain soir ou lundi matin. Merci.
246
00:18:50,438 --> 00:18:54,984
- Je m'appelle Sam Craig. C'est bon.
- Voudriez-vous vous assoir ?
247
00:19:13,194 --> 00:19:14,896
Patientez un peu.
248
00:19:17,966 --> 00:19:20,769
Ici Gerald Howe,
secrétaire de Mlle Harding.
249
00:19:20,836 --> 00:19:23,430
J'aimerais envoyer un appel
vers la Havane à Cuba.
250
00:19:23,555 --> 00:19:27,183
Miss Harding aimerais parler
au Señor Batista.
251
00:19:27,392 --> 00:19:30,478
Colonel Fulgencio Batista.
252
00:19:30,687 --> 00:19:35,400
On peut juste parler au Président ! D'accord.
253
00:19:39,462 --> 00:19:41,531
Vous lisez le Chinois ?
254
00:19:42,574 --> 00:19:44,285
Sans problème.
255
00:19:47,120 --> 00:19:50,623
- Vous pouvez y aller.
- Merci.
256
00:19:51,499 --> 00:19:53,793
Oui ? Un instant, s'il vous plaît.
257
00:19:53,960 --> 00:19:55,336
Cuba en ligne.
258
00:20:31,247 --> 00:20:33,166
Belle soirée hier soir.
259
00:20:33,333 --> 00:20:35,168
Le baseball aussi.
260
00:20:35,335 --> 00:20:38,880
- Merci pour le... truc.
- De rien.
261
00:20:40,673 --> 00:20:43,051
J'aimerais vous parler, Tess.
262
00:20:43,218 --> 00:20:44,886
Allez-y.
263
00:20:47,655 --> 00:20:49,933
Non, non. Il n'y a rien de grave,
vous savez.
264
00:20:50,200 --> 00:20:52,811
J'ai pensé que nous pourrions
nous assoir quelque part...
265
00:20:52,977 --> 00:20:54,562
...et oublier le reste.
266
00:20:55,271 --> 00:20:56,998
Je pensais pouvoir le faire
hier soir...
267
00:20:57,065 --> 00:20:59,134
...mais quand j'ai pénétré au cur de la Ligue des Nations...
268
00:20:59,201 --> 00:21:01,220
...avec 2 moineaux sous les bras...
269
00:21:01,928 --> 00:21:04,890
C'étaient 2 tourterelles, Sam,
et elles étaient très belles.
270
00:21:05,657 --> 00:21:06,917
Comment ont-elles atterri ici ?
271
00:21:07,242 --> 00:21:09,744
Comment diable pensez-vous qu'elles soient arrivées ici ?
272
00:21:11,421 --> 00:21:14,098
Mettez votre chapeau, allons-nous perdre dans le New Jersey.
273
00:21:14,124 --> 00:21:17,627
J'adorerais, Sam. Mais malheureusement!
274
00:21:17,836 --> 00:21:21,422
Je dois parler à une réunion
à Riverside Hall cet après-midi.
275
00:21:21,631 --> 00:21:24,801
- Hé, passez me prendre après la réunion.
- Très bien. A quelle heure ?
276
00:21:24,926 --> 00:21:28,262
- vers 5h15. Rejoignez-moi dans les coulisses ? - Très bien, 5...
277
00:21:28,329 --> 00:21:31,182
Attendez. Je me demande si j'aurais le temps. J'ai un avion à 6h00.
278
00:21:31,691 --> 00:21:33,560
- un avion ?
- Je vais à Washington.
279
00:21:33,685 --> 00:21:36,438
- Washington ?
- Sûr. Ça ne vous dérange pas ?
280
00:21:36,563 --> 00:21:40,199
- D'aller à Washington ?
- Non, de me prendre à l'aéroport, gros bêta.
281
00:21:40,266 --> 00:21:42,652
- Finalement, où dois-je vous prendre ?
- Riverside Hall.
282
00:21:42,819 --> 00:21:45,655
Oui, attendez, s'il vous plaît. Vichy en ligne.
283
00:21:45,864 --> 00:21:49,325
Prenez-le et notez tout. à tout à l'heure.
284
00:21:49,592 --> 00:21:50,952
Allo !
285
00:21:54,539 --> 00:21:56,749
Je peux l'emporter ?
286
00:21:56,916 --> 00:21:59,210
J'aimerais finir les mots croisés.
287
00:22:22,575 --> 00:22:24,861
Mlle Harding, s'il vous plaît?
Je suis en retard.
288
00:22:26,321 --> 00:22:30,533
Trop de nous pensent que nos droits se cantonnent à un manteau de fourrures.
289
00:22:30,600 --> 00:22:35,330
Que toute leur vie, elles rêvent d'en avoir un. Et qu'elles finissent par l'avoir.
290
00:22:35,497 --> 00:22:41,211
Je suppose qu'il y a un certain plaisir,
que je ne discuterais pas.
291
00:22:46,549 --> 00:22:50,220
Asseyez-vous, Sam. Il y a une chaise.
292
00:22:51,270 --> 00:22:53,364
Je comprends, cependant, je proteste...
293
00:22:53,473 --> 00:22:56,101
...Quand les femmes appliquent
le même raisonnement...
294
00:22:56,109 --> 00:23:02,148
...pour des droits que nous avons fin...
Finalement conquis... il y a 22 ans.
295
00:23:03,808 --> 00:23:07,529
A présent, nous sommes face à la première étape de nos responsabilités...
296
00:23:07,654 --> 00:23:09,614
...Nous devons assumer ces responsabilités.
297
00:23:09,781 --> 00:23:13,785
Ellen Whitcomb vous a démontré cet après-midi...
298
00:23:14,152 --> 00:23:16,996
...L'obligation que nous avons
de prendre fait et cause...
299
00:23:17,163 --> 00:23:19,474
...dans la crise à laquelle le pays est confronté.
300
00:23:20,241 --> 00:23:23,628
Notre devoir n'est pas simplement d'accepter ce qu'elle a dit...
301
00:23:23,837 --> 00:23:27,298
...mais de transformer ses paroles en actes.
302
00:23:27,365 --> 00:23:30,327
Ellen Whitcomb incarne,
plus qu'aucune autre...
303
00:23:30,735 --> 00:23:33,446
...les droits des femmes qui se sont battues...
304
00:23:33,555 --> 00:23:35,890
...et les responsabilités que nous devons assumer.
305
00:23:36,015 --> 00:23:40,395
Je la cite, "Tout ce pourquoi nous avons lutté n'est pas uniquement pour l'égalité des droits...
306
00:23:40,462 --> 00:23:43,423
...et une part active dans la politique...
307
00:23:43,690 --> 00:23:47,777
...mais également la grande responsabilité qui accompagne ce privilège.
308
00:23:48,244 --> 00:23:51,589
Aujourd'hui, les femmes du monde entier doivent affronter cette 1ère grande épreuve...
309
00:23:51,614 --> 00:23:54,242
...et montrer qu'elles sont capable
d'assumer cette responsabilité.
310
00:23:54,409 --> 00:23:59,330
Notre place n'est pas juste dans un foyer. Elle l'est aussi en première ligne dans cette guerre."
311
00:24:00,081 --> 00:24:04,544
Je ne trouve rien à ajouter à ses paroles .
312
00:24:04,711 --> 00:24:07,630
Il n'y a pas grand-chose à ajouter par quiconque.
313
00:24:07,939 --> 00:24:10,800
Peut-être, suis-je partiale
parce que c'est ma tante.
314
00:24:11,109 --> 00:24:12,260
Je ne le pense pas.
315
00:24:12,569 --> 00:24:16,097
Sa vie et son uvre
sont suffisamment éloquentes.
316
00:24:16,506 --> 00:24:18,892
Il y a vingt ans, elle était la plus jeune dirigeante ...
317
00:24:19,058 --> 00:24:20,560
...du mouvement féministe.
318
00:24:20,769 --> 00:24:23,646
Aujourd'hui elle est une force colossale dans la lutte...
319
00:24:23,855 --> 00:24:27,534
...pour préserver et prolonger la démocratie.
320
00:24:28,101 --> 00:24:31,821
Prenons modèle sur elle pour utiliser la liberté gagnée...
321
00:24:32,130 --> 00:24:34,758
...pour défendre la liberté de toutes.
322
00:25:32,290 --> 00:25:34,759
- Eh bien...
- Mlle Harding.
323
00:25:38,129 --> 00:25:41,599
Parquez la voiture
et retrouvez-nous porte 2.
324
00:25:44,444 --> 00:25:47,272
Ça me fait tout drôle quand Tess m'appelle "tante."
325
00:25:47,680 --> 00:25:50,817
Je me considère pleinement comme sa mère.
326
00:25:51,284 --> 00:25:53,820
Vous voyez, ma sur est morte quand
Tess n'était qu'un bébé.
327
00:25:53,945 --> 00:25:56,156
- Tess a été un bébé un jour ?
- Au début.
328
00:25:56,706 --> 00:25:58,599
Elle et son père vivaient en Chine.
329
00:25:58,708 --> 00:26:00,618
J'y suis allée pour m'occuper d'elle. Et de lui.
330
00:26:00,885 --> 00:26:02,537
- Endroit charmant, la Chine.
- Oui.
331
00:26:02,904 --> 00:26:06,240
Surtout si vous avez une jeune tante qui enseigne à une jeune nurse chinoise...
332
00:26:06,307 --> 00:26:09,060
...des choses dont elle ignore tout.
J'allais oublier...
333
00:26:09,127 --> 00:26:13,748
...les Chiang Kai-shek fêtent un anniversaire. Je dois le dire à Gérald, excusez-moi.
334
00:26:14,599 --> 00:26:16,968
- J'espère n'avoir pas gâché votre journée.
- Non, pas du tout.
335
00:26:17,177 --> 00:26:19,596
J'ai échappé à l'ennui de la ville
et aux salles de billard.
336
00:26:19,946 --> 00:26:21,639
- Qui a-t-il, Sam ?
- Rien.
337
00:26:21,948 --> 00:26:24,684
- Sûr ?
- Eh bien, Je ne vous comprends pas en partie.
338
00:26:25,193 --> 00:26:27,187
Qu'essayez-vous de me montrer ?
Que fais-je ici?
339
00:26:27,453 --> 00:26:29,856
- Eh bien, Sam...
- Cerbère aurait pu vous conduire .
340
00:26:30,264 --> 00:26:31,858
Qu'aviez-vous à me dire ?
341
00:26:32,266 --> 00:26:34,903
J'ai pensé que vous aimeriez
m'embrasser.
342
00:26:49,967 --> 00:26:51,461
L'avion nous attend.
343
00:26:51,869 --> 00:26:55,090
Au revoir, Gérald. A lundi ?
344
00:26:55,556 --> 00:26:57,926
- Quelle heure ?
- Je vous envoie un télex ?
345
00:26:58,234 --> 00:27:01,588
Oui, mais "Vous" le faites.
Pas le petit caporal !
346
00:27:04,882 --> 00:27:06,142
Au revoir.
347
00:27:11,989 --> 00:27:13,900
Pourrais-je vous déposer quelque part,
Mlle Whitcomb ?
348
00:27:14,009 --> 00:27:16,903
Laissez tomber le "Mlle Whitcomb."
ça sonne comme un reproche.
349
00:27:17,670 --> 00:27:19,739
c'en est un,
aux types qui ne voient pas clair.
350
00:27:19,906 --> 00:27:22,659
Juste pour mémoire, Sam,
ça n'a pas été si passionnant.
351
00:27:23,126 --> 00:27:26,003
Il n'y en a qu'un qui aurait dû parler,
mais il n'a rien dit.
352
00:27:26,370 --> 00:27:28,331
Les autres l'ont fait et ils auraient dû se taire.
353
00:27:28,339 --> 00:27:30,500
- On peut passer par mon hôtel ?
- Allons-y. Lequel est-ce ?
354
00:27:30,608 --> 00:27:33,545
- Je vous avertis. Je vais parler à vous fatiguer les oreilles . - Ça va aller.
355
00:27:33,711 --> 00:27:35,755
Qu'est-ce que vous essayez
de faire, Sam ?
356
00:27:36,773 --> 00:27:38,633
Peut-être rien du tout.
357
00:27:38,842 --> 00:27:40,793
Vous aimez votre travail, n'est-ce pas ?
358
00:27:41,018 --> 00:27:42,470
Tout à fait.
359
00:27:42,895 --> 00:27:45,874
Je ne sais pas pourquoi, peut-être,
que j'aime les gens.
360
00:27:46,241 --> 00:27:48,185
J'aime les rencontrer
et écrire sur eux.
361
00:27:49,352 --> 00:27:52,522
Des gens simples, qui, j'imagine
font de moi un type simple.
362
00:27:53,248 --> 00:27:55,775
Ce qui fait de vous
un type de valeur, Sam.
363
00:27:56,242 --> 00:27:59,946
Non pas parce que vous signez des articles , mais parce que vous avez un cur...
364
00:28:00,213 --> 00:28:02,782
...un travail que vous aimez et un avenir.
365
00:28:03,191 --> 00:28:06,035
Vous êtes juste un être
humain normal, Sam.
366
00:28:06,402 --> 00:28:09,789
Vivez votre vie d'être humain normal.
367
00:28:10,056 --> 00:28:12,792
C'est parfait. Comment allez-vous vous y prendre pour arranger ça ?
368
00:28:13,117 --> 00:28:15,253
Vous voulez dire, Comment allez-vous vous y prendre pour arranger ça ?
369
00:28:15,462 --> 00:28:17,088
Ouais.
370
00:28:20,792 --> 00:28:23,386
Eh bien, épousez la fille.
371
00:28:24,379 --> 00:28:26,139
D'accord, Je vais le faire.
372
00:28:28,066 --> 00:28:30,602
Il sort et commence à m'asticoter avec des légers gauches.
373
00:28:31,169 --> 00:28:34,606
J'encaisse, tu vois ? J'attends l'ouverture pour armer mon droit...
374
00:28:34,714 --> 00:28:37,484
...mais il ne sort pas.
Premier round, j'encaisse.
375
00:28:37,650 --> 00:28:39,486
Deuxième round...
376
00:28:39,752 --> 00:28:42,030
- Salut, Sammy.
- Salut, Pinkie. L'arrière-salle est vide ?
377
00:28:42,338 --> 00:28:44,616
Eh bien, si elle ne l'est pas, Je la libèrerais.
378
00:28:48,561 --> 00:28:52,040
Deux scotchs, sur le compte de la maison !
379
00:28:52,307 --> 00:28:54,075
Vous allez aimer cet endroit.
380
00:28:55,918 --> 00:28:57,370
Tess Harding, Pinkie Peters.
381
00:28:57,437 --> 00:29:00,623
Il m'a dit qui vous êtes.
Vous écrivez dans le journal de Sammy.
382
00:29:00,690 --> 00:29:02,509
Je lis toujours vos articles.
383
00:29:02,775 --> 00:29:05,386
Je ne les comprends pas, mais je les lis.
384
00:29:05,853 --> 00:29:08,556
- Est ce que ça vient de la bouteille de droite ?- Le meilleur que nous avons, monsieur.
385
00:29:08,681 --> 00:29:11,134
OK, Ne leur donnez pas de la bibine.
386
00:29:11,201 --> 00:29:12,977
Non. Non, monsieur.
387
00:29:13,344 --> 00:29:15,063
Bien...
388
00:29:15,805 --> 00:29:17,440
...Que puis-je faire pour vous?
389
00:29:17,807 --> 00:29:20,401
Evite-nous ton combat
contre Braddock.
390
00:29:20,568 --> 00:29:21,945
Bien sûr.
391
00:29:22,312 --> 00:29:25,448
Le combat contre Carnera, alors ?
392
00:29:26,649 --> 00:29:29,661
Non. Un autre scotch, peut-être.
393
00:29:30,028 --> 00:29:31,371
Bonne idée.
394
00:29:31,738 --> 00:29:34,958
- Donne-moi un double.
- Moi aussi.
395
00:29:35,266 --> 00:29:37,127
Sûr.
396
00:29:41,197 --> 00:29:43,091
Bien, nous sommes seuls. Parlez.
397
00:29:43,699 --> 00:29:46,261
Avez-vous quelque chose de particulier à dire ?
398
00:29:46,828 --> 00:29:48,680
Oui, oui. Vous.
399
00:29:50,565 --> 00:29:53,059
J'aimerais savoir ce que vous aimez
et ce que vous n'aimez pas...
400
00:29:53,326 --> 00:29:55,353
...et qu'est-ce que ça fait d'être vous.
401
00:29:55,920 --> 00:29:57,856
Je le vis très bien. depuis toujours.
402
00:29:58,322 --> 00:30:02,444
J'aime en savoir plus sur ce qui
se passe, comme beaucoup de gens.
403
00:30:02,769 --> 00:30:05,738
- et leur dire.
- Oui, et leur dire.
404
00:30:07,640 --> 00:30:08,950
Merci, Joe.
405
00:30:12,186 --> 00:30:13,455
Ils sont chargés.
406
00:30:13,921 --> 00:30:15,540
Je ne sais pas.
407
00:30:16,007 --> 00:30:18,126
Eh bien, je veux juste dire que
si vous n'êtes pas habituée.
408
00:30:18,593 --> 00:30:20,128
Oh, ne vous en faites pas pour moi.
409
00:30:20,895 --> 00:30:24,215
En tant que fille de diplomate, J'ai fait des concours de boisson avec un tas de gens.
410
00:30:24,582 --> 00:30:28,086
Des réfugiés
ou des espions internationaux.
411
00:30:28,452 --> 00:30:31,297
Et je pense que je n'ai jamais roulé sous la table.
412
00:30:31,864 --> 00:30:34,801
Vous me rappelez mon année à l'université.
Nous pariions à ce sujet.
413
00:30:35,009 --> 00:30:38,012
Nous faisions des concours. Gamineries !
414
00:30:38,179 --> 00:30:39,889
J'imagine.
415
00:30:40,056 --> 00:30:42,266
Des bêtises.
416
00:30:46,028 --> 00:30:48,398
Bien des gens font l'erreur...
417
00:30:48,606 --> 00:30:52,819
...de rapprocher Pareto
et Spengler...
418
00:30:53,086 --> 00:30:58,533
...parce que tous les deux pensent que la démocratie est morte, alors qu'en réalité...
419
00:30:58,800 --> 00:31:04,289
...Spengler est le philosophe du fascisme.
420
00:31:04,555 --> 00:31:07,959
Ou... Non, c'est faux.
421
00:31:08,467 --> 00:31:09,961
C'est Pareto.
422
00:31:10,269 --> 00:31:16,050
Alors que Spengler... Bon, en ce moment, ils le sont tous les deux.
423
00:31:16,317 --> 00:31:19,095
C'est ça, du moins, à la base.
424
00:31:19,362 --> 00:31:23,141
Eh bien, ça revient au même.
425
00:31:24,967 --> 00:31:28,521
Etiez-vous là, à la fin ?
à Madrid, je veux dire.
426
00:31:29,780 --> 00:31:34,443
Après je suis revenue,
J'ai écrit une série d'articles...
427
00:31:34,610 --> 00:31:38,114
...qui finalement se sont transformés en une rubrique régulière.
428
00:31:38,281 --> 00:31:41,235
Et j'ai vécu heureuse après.
429
00:31:42,401 --> 00:31:44,488
Viviez-vous heureuse avant ?
430
00:31:45,613 --> 00:31:47,874
Que voulez-vous dire?
431
00:31:48,241 --> 00:31:52,303
Eh bien, j'aimerais connaître la petite histoire, avant l'Histoire.
432
00:31:52,787 --> 00:31:55,131
Comment a grandi la fille sans pays.
433
00:31:55,256 --> 00:31:57,342
Elle a grandi par commande à distance.
434
00:31:57,708 --> 00:32:02,180
J'ai lu la Case de l'Oncle Tom
en Argentine et...
435
00:32:02,547 --> 00:32:04,599
En Argentine.
436
00:32:05,007 --> 00:32:06,100
En Argentine.
437
00:32:06,267 --> 00:32:11,147
Et j'ai lu Huckleberry Finn
quelque part sur le Yangtze.
438
00:32:11,314 --> 00:32:15,802
- Ça ressemblait au Mississippi ?
- Je n'ai jamais vu le Mississippi.
439
00:32:18,996 --> 00:32:23,284
Puis j'ai grandi, et j'ai fait
mes études en Suisse...
440
00:32:23,493 --> 00:32:27,789
...et à Leipzig à la Sorbonne,
j'étais très occupée...
441
00:32:28,056 --> 00:32:33,294
...puis mon père a voulu rentrer.
alors j'ai décidé de le suivre.
442
00:32:33,619 --> 00:32:36,556
Je ne parle pas de ce jour.
Je ne parle pas de ce jour.
443
00:32:36,723 --> 00:32:39,777
J'étais là le jour où vous êtes revenue.
C'était au match de baseball.
444
00:32:41,344 --> 00:32:42,971
- J'ai aimé.
- Pour sûr.
445
00:32:43,237 --> 00:32:46,432
Aimé d'être avec les gens
plutôt que de parler d'eux, n'est-ce pas ?
446
00:32:46,599 --> 00:32:50,728
Je voulais faire quelque chose avec vous.
447
00:32:50,937 --> 00:32:52,814
Avec moi ? Vraiment ? Pourquoi ?
448
00:32:52,981 --> 00:32:56,234
- Voyons, Sam...
- Je vois.
449
00:32:58,786 --> 00:33:00,071
Que voyez-vous ?
450
00:33:00,238 --> 00:33:03,074
- Juste là ?
- Juste là.
451
00:33:03,241 --> 00:33:06,811
Une petite fille que j'ai traîné au baseball,
nommée Tessie.
452
00:33:07,378 --> 00:33:09,489
Je vous reconnais grâce aux tâches de rousseur sur votre nez.
453
00:33:09,655 --> 00:33:12,250
Vous êtes le premier à parler de ça depuis que j'ai 12 ans.
454
00:33:12,617 --> 00:33:16,170
Ça vous dérange ? Le problème c'est que vous ne les voyez pas en temps normal.
455
00:33:16,337 --> 00:33:18,548
Peut-être les faites-vous ressortir.
456
00:33:19,624 --> 00:33:21,092
Voyons, Tess...
457
00:33:21,959 --> 00:33:23,594
Je vois...
458
00:33:23,961 --> 00:33:25,305
...Sam.
459
00:33:27,965 --> 00:33:30,601
Vous feriez mieux de me ramener à la maison.
460
00:33:32,020 --> 00:33:34,598
Vous ne préféreriez pas prendre un peu l'air ?
461
00:33:43,981 --> 00:33:45,950
On attaquait
le 14ème round, tu vois.
462
00:33:46,317 --> 00:33:49,220
Je sors, sautillant et esquivant.
Je suis frais comme une rose.
463
00:33:49,287 --> 00:33:53,033
Je lui envoie des gauches
et un droit sec et puis...
464
00:33:53,708 --> 00:33:55,001
On est bien.
465
00:33:59,847 --> 00:34:01,499
Mieux que bien.
466
00:34:03,735 --> 00:34:05,020
Tess.
467
00:34:06,921 --> 00:34:09,824
- J'ai quelque chose sur le cur.
- Je suis trop lourde ?
468
00:34:09,932 --> 00:34:11,893
Non.
469
00:34:13,995 --> 00:34:16,147
Alors quoi ?
470
00:34:17,290 --> 00:34:19,108
Je vous aime.
471
00:34:20,268 --> 00:34:22,945
- C'est vrai ?
- Absolument.
472
00:34:24,088 --> 00:34:26,032
C'est gentil.
473
00:34:28,651 --> 00:34:30,995
Même quand je suis sobre ?
474
00:34:31,996 --> 00:34:34,499
Même quand vous êtes étincelante.
475
00:34:45,376 --> 00:34:47,345
On est arrivé !
476
00:34:49,672 --> 00:34:50,598
Sans blague !
477
00:34:58,264 --> 00:35:00,024
Dites, Dois-je attendre ?
478
00:35:02,476 --> 00:35:05,279
Pourquoi ne pas le laisser partir.
Vous prendrez un autre taxi.
479
00:35:27,710 --> 00:35:29,887
Laissez tomber votre chapeau n'importe où !
480
00:35:35,368 --> 00:35:37,770
C'est pas trop moche
quand c'est vide.
481
00:35:41,332 --> 00:35:42,608
Vous savez quoi ?
482
00:35:49,340 --> 00:35:50,783
Non, quoi ?
483
00:35:51,843 --> 00:35:54,554
Si on buvait un bon verre de lait glacé ?
484
00:35:55,179 --> 00:35:59,000
- Je pense que c'est une bonne idée.
- Je reviens très vite.
485
00:36:09,986 --> 00:36:12,055
- Vous aimez ?
- Très beau.
486
00:36:12,655 --> 00:36:15,016
Un peu trop haut à atteindre.
487
00:36:15,408 --> 00:36:16,809
Moi non.
488
00:36:29,464 --> 00:36:30,990
Asseyons-nous, Sam.
489
00:36:37,280 --> 00:36:39,582
Je ne veux pas rester très longtemps.
490
00:36:41,242 --> 00:36:44,128
Je me sens si heureuse et détendue. Pas vous ?
491
00:36:45,663 --> 00:36:47,048
Non.
492
00:36:48,624 --> 00:36:51,678
Sam, Vous êtes un paquet de nerfs.
493
00:36:52,336 --> 00:36:54,722
Je pense qu'il se fait tard, maintenant.
494
00:36:56,340 --> 00:36:57,684
Non, c'est faux.
495
00:37:01,262 --> 00:37:03,106
Soit, c'est faux.
496
00:37:15,902 --> 00:37:18,121
Je ferais mieux d'aller chercher le lait.
497
00:38:12,834 --> 00:38:14,135
Lilly Dache !
498
00:38:15,419 --> 00:38:16,888
Eh bien, Sam !
499
00:38:19,423 --> 00:38:21,434
Juste un vieux chapeau remis en forme.
500
00:38:39,200 --> 00:38:41,400
Votre chapeau
Pourquoi si vite ?
501
00:38:55,209 --> 00:38:57,178
- Mlle Harding est dans la salle des télex.
- La salle des télex ?
502
00:38:57,545 --> 00:39:00,348
Le Dr Lubbeck s'est échappé,
et personne ne sait où il se trouve.
503
00:39:00,515 --> 00:39:01,808
Qui est-ce ?
504
00:39:02,967 --> 00:39:05,853
Mladen Lubbeck,
l'homme d'état Yougoslave.
505
00:39:06,304 --> 00:39:10,149
Mlle Harding le connait bien. Elle
s'inquiète de savoir s'il a réussi à fuir.
506
00:39:11,501 --> 00:39:12,902
Oh, Oui. Oui, bien sûr.
507
00:39:30,119 --> 00:39:32,338
- Vous l'avez retrouvé ?
- U.P. le localise à Moscou...
508
00:39:32,405 --> 00:39:34,757
...et A.P. à Lisbonne, les deux au même...
509
00:39:36,876 --> 00:39:38,011
Salut.
510
00:39:39,670 --> 00:39:43,850
Savez-vous qu'on pourrait dire de vous que
vos manières laissent un peu à désirer ?
511
00:39:44,559 --> 00:39:46,602
Voyez-vous, Tess...
512
00:39:50,064 --> 00:39:52,850
Il y a une chose que j'aimerais
que vous compreniez.
513
00:39:53,267 --> 00:39:57,313
Avec une autre femme
je serais resté la nuit dernière.
514
00:39:57,939 --> 00:40:00,983
C'est le plus beau compliment
que je n'ai jamais eu.
515
00:40:03,778 --> 00:40:07,240
Tess, comprenez-vous
ce que je veux dire ?
516
00:40:08,825 --> 00:40:11,035
Je veux vous épouser.
517
00:40:12,161 --> 00:40:13,247
Du nouveau ?
518
00:40:14,413 --> 00:40:16,207
- Plein.
- Super.
519
00:40:20,670 --> 00:40:22,880
- Vous êtes sûr ?
- Oui !
520
00:40:23,172 --> 00:40:24,632
Et vous ?
521
00:40:24,924 --> 00:40:27,009
Je m'étais toujours juré que non.
522
00:40:27,260 --> 00:40:29,971
L'effrayante idée
de m'attacher.
523
00:40:30,930 --> 00:40:33,224
Pourtant il y a une chose
à laquelle je n'ai pas pensé.
524
00:40:33,432 --> 00:40:34,467
Laquelle ?
525
00:40:36,102 --> 00:40:37,895
Toi, Sam.
526
00:40:43,317 --> 00:40:44,610
Oui, Maman.
527
00:40:45,778 --> 00:40:48,514
Oh, mais, Maman,
Elle est assez bien pour moi.
528
00:40:49,532 --> 00:40:52,843
Maintenant, écoute, Maman, Je t'écrirai
tout demain.
529
00:40:52,952 --> 00:40:55,921
Cette longue distance va me coûter
une semaine de salaire.
530
00:40:56,164 --> 00:40:57,248
Quoi ?
531
00:40:58,958 --> 00:41:01,878
Oh, mais, Maman, on ne demande pas ce genre de choses aux jeunes filles !
532
00:41:03,129 --> 00:41:06,257
Je ne dis pas que ce n'est pas important,
J'ai juste dit...
533
00:41:08,342 --> 00:41:13,347
Oui, d'accord. Je te dirai
si c'est une bonne cuisinière, oui.
534
00:41:13,764 --> 00:41:16,517
Je te câblerai bientôt la date du mariage.
535
00:41:16,934 --> 00:41:18,728
D'accord, ma chérie. Au revoir.
536
00:41:40,124 --> 00:41:41,918
Quand allons nous...?
537
00:41:46,005 --> 00:41:48,049
- Mackinock.
- Mackinock.
538
00:41:48,508 --> 00:41:50,801
- Mackinock.
- En Caroline du Sud, l'endroit...
539
00:41:50,810 --> 00:41:55,056
...idéal. Pas d'attente.
Très pratique pour votre père.
540
00:41:55,264 --> 00:41:58,267
Il faut que ça convienne à trois personnes.
541
00:41:58,476 --> 00:42:00,353
- Toi ?
- Papa, Tante Ellen et moi.
542
00:42:00,561 --> 00:42:03,105
Elle est à Minneapolis Jeudi.
Pour demain.
543
00:42:03,314 --> 00:42:06,776
- Est ce que ça vous convient ?
- Je ne peux pas. je suis occupé.
544
00:42:06,984 --> 00:42:10,738
5h00 semble être la bonne heure.
Une demie heure pour la formalité.
545
00:42:10,847 --> 00:42:14,659
Vous pouvez revenir pour rencontrer le Dr Lubbeck, s'il arrive.
546
00:42:14,867 --> 00:42:19,080
Faisons comme ça. Envoyez les télex,
Gérald. Ça te va, chéri ?
547
00:42:19,247 --> 00:42:23,459
- Eh bien, devons-nous faire ça si vite ?
- Tu ne veux pas ?
548
00:42:24,160 --> 00:42:28,381
Si,si, mais c'est trop important
pour se précipiter.
549
00:42:29,131 --> 00:42:33,094
Je ne sais pas, J'ai toujours attendu avec impatience le jour de mon mariage.
550
00:42:33,144 --> 00:42:36,264
Je voulais faire ça bien,
comme tout le monde.
551
00:42:36,389 --> 00:42:40,935
Je pensais porter le pantalon rayé juste pour la cérémonie.
552
00:42:41,686 --> 00:42:45,273
Je ne pensais pas que tu voulais te marier dans l'urgence.
553
00:42:45,565 --> 00:42:47,191
Ce sera bien !
554
00:43:08,129 --> 00:43:09,839
Le voilà.
555
00:43:10,464 --> 00:43:11,508
Papa !
556
00:43:13,718 --> 00:43:15,595
Tu es très belle.
557
00:43:16,045 --> 00:43:20,391
- Tu es en retard à mon mariage !
- Je ne pouvais pas virer le président.
558
00:43:20,400 --> 00:43:23,853
- Depuis quand est-il plus important que moi ? - Depuis 1789.
559
00:43:24,061 --> 00:43:27,106
Excusez-moi, M. Harding,
mais nous avons seulement 10 minutes.
560
00:43:27,231 --> 00:43:29,775
12. bonjour, Ellen.
561
00:43:30,151 --> 00:43:33,279
- Où est l'agneau du sacrifice ?
- Il est là. Sam, Papa.
562
00:43:33,446 --> 00:43:36,908
- Avez-vous besoin de moi pour le retour ?
- Oui, Vous feriez mieux d'attendre.
563
00:43:37,033 --> 00:43:38,534
Oui, monsieur.
564
00:43:41,037 --> 00:43:42,997
- Sam.
- Papa.
565
00:43:43,206 --> 00:43:45,625
Vous me hantez depuis hier.
566
00:43:45,750 --> 00:43:48,961
- Eh bien, vous depuis des années.
- Vraiment.
567
00:43:49,128 --> 00:43:51,881
Je pense qu'on peut arrêter de s'inquiéter tous les deux.
568
00:43:53,883 --> 00:43:58,095
En vertu des pouvoir qui me sont conférés dans l'état de Caroline du Sud...
569
00:43:58,262 --> 00:44:00,431
...Je vous déclare mari et femme.
570
00:44:01,599 --> 00:44:03,559
Vous pouvez embrasser la mariée.
571
00:44:04,736 --> 00:44:06,312
Oui, Je sais.
572
00:44:10,566 --> 00:44:12,527
Puis-je, Mme. Craig ?
573
00:44:17,240 --> 00:44:18,574
Hé.
574
00:44:19,867 --> 00:44:22,954
- Eh bien, Papa, Il faudra vous-y faire.
- C'est un plaisir, Sam.
575
00:44:23,120 --> 00:44:25,122
J'ai apporté du vin pour le toast.
576
00:44:25,873 --> 00:44:31,003
Mlle Harding... Je veux dire, Mme Craig.
Un appel de New York en attente.
577
00:44:31,170 --> 00:44:34,257
- Je n'ai pas voulu interrompre.
- C'est Gérald. Excusez-moi.
578
00:44:34,423 --> 00:44:38,010
- Un toast pour la mariée...
- M. Harding, nous devons nous hâter.
579
00:44:38,219 --> 00:44:41,673
- Dix minutes passent vite.
- Pouvez-vous me déposer. Eleanor m'attend.
580
00:44:41,781 --> 00:44:45,101
Si vous pouvez partir tout de suite.
Je suis désolé pour la précipitation...
581
00:44:45,309 --> 00:44:49,230
...mon vieux, mais vous savez...
- Les mariés devront être seuls de toute façon.
582
00:44:49,397 --> 00:44:51,732
Maintenant, attendez... Juste une minute, Gérald.
583
00:44:52,191 --> 00:44:55,278
Au revoir. Merci d'être venus.
Au revoir, au re...
584
00:44:55,444 --> 00:44:57,780
Je ne pars pas. Je reste.
585
00:44:58,281 --> 00:44:59,615
Maintenant, écoutez, Gérald.
586
00:45:00,867 --> 00:45:04,245
Nous devrions pouvoir partir d'ici,
dans une demi-heure.
587
00:45:04,620 --> 00:45:07,999
Je ne sais pas, Je suppose
aux alentours de 10h ou 11h00.
588
00:45:08,374 --> 00:45:13,171
Non. bien... venez nous chercher. Nous irons directement à l'appartement.
589
00:45:13,337 --> 00:45:16,632
Non, Je les veux ce soir.
Si ça se savait, Je...
590
00:45:16,757 --> 00:45:19,010
Eh bien, j'ai bien peur que ce soit sans espoir.
591
00:45:24,156 --> 00:45:27,101
Mon Dieu, Mlle Harding,
Vous avez eu un accident ?
592
00:45:27,310 --> 00:45:29,896
Honte à vous !
Est-ce une façon de parler du mariage.
593
00:45:30,062 --> 00:45:32,064
- Des appels ?
- Oui, Mlle Harding...
594
00:45:32,073 --> 00:45:34,901
- Non, nous sommes mariés, Alma.
- Oh, Mme Harding.
595
00:45:35,109 --> 00:45:37,820
- Non, Mme Craig.
- Bien ?
596
00:45:38,529 --> 00:45:42,450
- J'ai posé tous les messages sur le bureau.
- Merci. Apportez les bagages.
597
00:45:42,517 --> 00:45:43,452
Je vais le faire.
598
00:45:49,499 --> 00:45:54,362
Oh, M. Craig, si je peux être utile
à quelque chose...
599
00:45:54,429 --> 00:45:59,467
- Merci. Je ne veux pas être une gêne.
- Je sais. Mlle Harding me l'a dit.
600
00:45:59,634 --> 00:46:04,180
Il n'a pas pu le faire. Je pensais qu'il
avait pris le vol de Lisbonne, mais .
601
00:46:04,388 --> 00:46:06,891
- Son nom n'est pas sur la liste des passagers.
- Bien.
602
00:46:07,058 --> 00:46:09,685
- Sam.
- Ce soir, Je ne peux pas imaginer...
603
00:46:09,852 --> 00:46:12,813
...tant d'enthousiasme pour quelqu'un
qui a loupé son vol.
604
00:46:12,980 --> 00:46:15,942
Je suis désolée, chéri.
C'est juste la force de l'habitude.
605
00:46:16,317 --> 00:46:19,403
Pourrais-tu t'intéresser
à d'autres nouvelles habitudes ?
606
00:46:25,326 --> 00:46:28,079
Alma, vous devez apprendre
à être plus prévenante.
607
00:46:28,204 --> 00:46:30,440
Oui, Mlle... Madame.
608
00:46:31,524 --> 00:46:34,502
- Ces sacs...
- Laissez-les là.
609
00:46:48,349 --> 00:46:51,310
Bien, Je crois comprendre que c'est
mon boudoir ce soir.
610
00:46:51,477 --> 00:46:55,356
Où allons-nous habiter ?
Pourquoi pas près du fleuve.
611
00:46:55,523 --> 00:46:57,692
Près du fleuve ? Tu veux dire déménager ?
612
00:46:57,859 --> 00:47:01,320
- Sam, J'ai pensé, en attendant...
- Tu as pensé à quoi ? Tess...
613
00:47:01,445 --> 00:47:06,325
...tu ne penses pas que je vais passer...
- J'ai un bail, et tout est planifié.
614
00:47:06,450 --> 00:47:08,528
Tout le monde connaît mon adresse
et mon numéro de téléphone.
615
00:47:08,595 --> 00:47:13,833
- Tu vois dans quel pétrin je serai ?
- Oui, mais j'ai l'impression d'être l'invité.
616
00:47:14,500 --> 00:47:16,043
Non, jamais.
617
00:47:45,490 --> 00:47:49,410
S'il vous plaît ne touchez à rien sur le bureau, M. Craig.
618
00:47:49,869 --> 00:47:53,039
Je ne toucherai à rien sur le bureau.
619
00:47:53,664 --> 00:47:58,753
- Elle n'aime pas que les choses soient dispersées. - Je n'égarerai rien, Alma.
620
00:48:17,730 --> 00:48:19,357
Alma.
621
00:48:23,027 --> 00:48:26,697
Dr Lubbeck. Entrez.
622
00:48:32,995 --> 00:48:36,791
Ils me protègent de la Gestapo. Je dois voir Mlle Harding.
623
00:48:36,958 --> 00:48:38,000
Où est-elle?
624
00:48:39,752 --> 00:48:41,629
Non, vous ne pouvez pas, Alma. Non, vous ne pouvez pas.
625
00:48:43,006 --> 00:48:46,509
Elle est partie se coucher.
626
00:48:47,134 --> 00:48:52,348
- Pouvez-vous attendre demain ?
- Pas une minute.
627
00:48:53,307 --> 00:48:55,726
Bien. Alors...
628
00:48:56,469 --> 00:48:58,437
Venez.
629
00:49:17,957 --> 00:49:19,292
Entrezzz...
630
00:49:26,340 --> 00:49:28,676
Seigneur, Marie, Joseph !
631
00:49:29,677 --> 00:49:31,971
- Dr Lubbeck.
- Oui.
632
00:49:32,138 --> 00:49:33,723
Il a insisté.
633
00:49:35,016 --> 00:49:36,350
Tess.
634
00:50:39,831 --> 00:50:41,457
Ouahhh !
635
00:50:50,132 --> 00:50:53,052
Sam. Le Dr Lubbeck.
636
00:50:58,707 --> 00:51:02,937
- Dr Lubbeck, voici mon mari. Sam...
- Craig.
637
00:51:09,902 --> 00:51:11,487
Il l'a fait.
638
00:51:11,779 --> 00:51:13,948
Il a un grand sens de l'à propos.
639
00:51:33,642 --> 00:51:37,263
- S'il vous plaît, venez. Joignez-vous à nous.
- Je ne voudrais pas gêner.
640
00:51:37,388 --> 00:51:39,140
Non, pas du tout, non.
641
00:51:39,932 --> 00:51:43,728
Le Dr Lubbeck est venu me voir en premier.
Une merveilleuse opportunité.
642
00:51:43,895 --> 00:51:46,439
Les premiers tuyaux sur la débâcle aux Balkans.
643
00:51:51,944 --> 00:51:55,448
Il me parle de l'infiltration nazi.
N'est-ce pas palpitant ?
644
00:51:55,615 --> 00:51:57,158
J'en ai la chair de poule.
645
00:52:06,801 --> 00:52:09,170
C'est le consul de Yougoslavie.
Le Dr Lubbeck les a contactés.
646
00:52:49,009 --> 00:52:53,464
Allô. Allô, Pinkie ? Sam. Salut, Pinkie.
647
00:52:54,774 --> 00:52:58,094
Eh bien, nous avons une petite sauterie.
Que fais-tu ?
648
00:52:59,336 --> 00:53:02,223
Pourquoi ne viendrais-tu pas nous rejoindre ?
649
00:53:02,815 --> 00:53:07,478
Oui. Oui. 851, 5ème Avenue,
appartement A.
650
00:53:08,879 --> 00:53:12,650
Ouais, écrit-le pour ne pas oublier.
Bien sûr, amène Flo aussi.
651
00:53:14,185 --> 00:53:16,612
Amène toute la bande, Pinkie.
652
00:53:30,826 --> 00:53:33,796
- Regardez, belle baraque !
- venez les gars!
653
00:53:42,254 --> 00:53:45,099
- Non, vous ne pouvez pas.
- mais si je peux !
654
00:53:51,222 --> 00:53:52,899
Pinkie !
655
00:53:54,150 --> 00:53:58,362
Pinkie. Je suis si heureux de te voir, Pinkie.
Salut, Flo.
656
00:53:58,529 --> 00:54:01,282
Je veux vous présenter
un distingué gentleman...
657
00:54:01,449 --> 00:54:03,826
...d'Europe.
Dr Lubbeck, Pinkie Peters.
658
00:54:03,993 --> 00:54:05,369
Enchanté, toubib !
659
00:54:05,536 --> 00:54:08,164
Tout le monde doit rencontrer le Dr Lubbeck et ses amis.
660
00:54:09,499 --> 00:54:13,461
Le Dr Lubbeck est un grand amateur de boxe. Je voulais lui raconter ton combat contre Braddock...
661
00:54:13,586 --> 00:54:17,965
...mais je ne raconte pas aussi bien que toi.
- Avec plaisir !
662
00:54:18,132 --> 00:54:20,760
Hé, Punchy !
663
00:54:21,460 --> 00:54:23,262
Viens ici. Tu fais Braddock.
664
00:54:23,629 --> 00:54:27,266
- Prenez soin de ça, voulez-vous ?
- Ne l'écoutez pas. Il va vous rendre zinzin.
665
00:54:27,633 --> 00:54:30,603
La ferme, chérie , veux-tu ?
Très bien, en place.
666
00:54:31,846 --> 00:54:34,649
Maintenant, ce mec Braddock,
un très fin boxeur...
667
00:54:35,016 --> 00:54:37,443
...commence à m'asticoter avec de légers gauches.
668
00:54:38,269 --> 00:54:41,322
D'accord, vas-y, attaque !
J'encaisse, vous voyez ?
669
00:54:41,689 --> 00:54:44,992
J'attends l'ouverture avec mon droit
armé. 1er round, j'encaisse.
670
00:54:45,043 --> 00:54:47,995
2ème round, j'encaisse.
3ème round, j'encaisse.
671
00:54:48,404 --> 00:54:52,083
Je le chope dans le coin, feinte avec mon
gauche, il baisse sa garde...
672
00:54:54,160 --> 00:54:56,546
Qu'est-ce que t'essayes de faire,
saboter mon histoire ?
673
00:54:56,712 --> 00:55:00,424
Allez, debout, andouille.
Braddock n'est tombé qu'au 7ème !
674
00:55:01,425 --> 00:55:03,344
Je lui en remet une !
675
00:55:04,904 --> 00:55:07,223
Très bien, debout, lève-toi.
676
00:55:07,823 --> 00:55:11,978
Il est groggy, Il s'accroche aux cordes.
Je lui envoie un droit terrible, et :
677
00:55:13,187 --> 00:55:14,814
Il m'en colle trois de suite.
678
00:55:14,981 --> 00:55:18,985
- Tu vires les tiens, je vire les miens.
- Très bien, comment ?
679
00:55:19,902 --> 00:55:22,822
- Eh bien, si...?
- Ecoute, Sammy?
680
00:55:22,989 --> 00:55:26,826
Je te l'avais dit, il ne faut pas le faire démarrer. Il perd la tête avec son histoire.
681
00:55:26,993 --> 00:55:28,870
Salut.
682
00:55:33,266 --> 00:55:38,379
Dis, Sammy. Chez qui on est ?
Je ne veux pas être indiscrète, mais...
683
00:55:38,788 --> 00:55:43,050
...Je m'y perds. - C'est notre taudis. vois-tu, Tess est ma femme.
684
00:55:43,417 --> 00:55:46,512
C'est pas vrai ! C'est merveilleux !
685
00:55:48,914 --> 00:55:52,768
Oh, ne vous fâchez pas, Mme. Craig. Je suis si heureuse. Depuis quand ?
686
00:55:53,135 --> 00:55:56,898
- Aujourd'hui.
- Qui aurait pensé ça de toi...?
687
00:55:57,482 --> 00:55:59,317
Ça ne va pas, vous deux ?
688
00:56:00,101 --> 00:56:02,153
Vous ne voudriez pas être seuls ?
689
00:56:04,630 --> 00:56:06,741
Laissez faire la petite Flo.
690
00:56:08,342 --> 00:56:10,369
Viens, Pinkie. On fiche le camp !
691
00:56:10,636 --> 00:56:13,456
- Je ne l'ai pas encore mis K.O.
- Tu le mettras K.O. plus tard.
692
00:56:13,723 --> 00:56:16,000
- Tous chez Pinkie !
- Pourquoi ?
693
00:56:16,309 --> 00:56:19,337
- Silence, ou tu vas dérouiller!
- d'accord, d'accord.
694
00:56:19,504 --> 00:56:23,466
- Très bien, alors. Venez, grand-père.
- Venez, toubib, allons chez moi.
695
00:56:23,733 --> 00:56:26,427
Qu'est-ce qui se passe ?
696
00:56:45,112 --> 00:56:47,323
Venez, venez, on doit y aller.
697
00:57:51,295 --> 00:57:53,931
- On dirait Krakowitz encore .
- Non, c'est le 17, Donato.
698
00:57:54,098 --> 00:57:57,894
Le ballon est porté par Donato,
Plaqué par Loomis et Fry. 1er tombé...
699
00:57:58,260 --> 00:57:59,061
C'est dingue.
700
00:57:59,370 --> 00:58:02,523
Il me semblait que c'était Donato
par la façon dont il lève les genoux.
701
00:58:04,834 --> 00:58:06,819
On se déplace à droite.
702
00:58:07,603 --> 00:58:10,156
on accélère avant la fin.
Murphy porte le ballon.
703
00:58:10,423 --> 00:58:13,618
Il tourne pour éliminer,
essaie de trouver une ouverture, perd son...
704
00:58:13,926 --> 00:58:16,913
- 15 secondes.
- Ils ont encore le temps pour une passe .
705
00:58:17,179 --> 00:58:20,082
- Ils n'ont pas aligné 2 passes.
- Trop tard pour un temps mort.
706
00:58:20,233 --> 00:58:22,126
Trop tard pour faire quelque chose.
707
00:58:24,161 --> 00:58:27,340
L'équipe renverse à droite . Un changement et un ballon...
708
00:58:27,607 --> 00:58:30,510
... derrière la mêlée.
Ça doit-être le jeu qui veut ça.
709
00:58:30,776 --> 00:58:33,679
Il se dirige vers la ligne de touche.
Il chute en dehors des limites.
710
00:58:33,930 --> 00:58:36,766
Et c'est le coup de sifflet final.
711
00:58:39,301 --> 00:58:41,512
Voilà des mots éternels.
712
00:58:41,721 --> 00:58:44,432
- des mots glacés.
- On prend un taxi pour le Blackstone.
713
00:58:44,499 --> 00:58:47,035
Allons-y à pied. nous perdrons un discours
et gagnerons à boire.
714
00:58:47,101 --> 00:58:51,689
- Tu te souviens des steaks l'an passé ?
- Ouais, mais je rentre à la maison.
715
00:58:51,739 --> 00:58:54,784
Tu es fou ? On est samedi soir,
même à Chicago.
716
00:58:54,951 --> 00:58:57,503
Un jour dans un train, c'est long même le dimanche.
717
00:58:57,670 --> 00:59:00,917
Tu te trompes. Je suis un homme marié,
J'aime ma femme et les enfants...
718
00:59:00,963 --> 00:59:05,002
...mais les steaks et la bière sont gratuits !
- Les premiers mois du mariage...
719
00:59:05,253 --> 00:59:08,164
...il agit comme si ça allait être les derniers.
720
00:59:32,146 --> 00:59:35,983
La conférence d'hier
mérite un...
721
00:59:37,943 --> 00:59:39,570
Bonjour, Papa.
722
00:59:40,829 --> 00:59:44,450
Même dans une période riche en évènements d'importance...
723
00:59:44,617 --> 00:59:46,660
...cette conférence est une référence majeure.
724
00:59:46,727 --> 00:59:49,705
Je suis à toi dans 2 minutes.
J'ai un paragraphe à finir.
725
00:59:49,830 --> 00:59:53,626
- "est une référence majeure."
- Les droits de douane ont toujours été...
726
00:59:53,751 --> 00:59:57,129
- Un cheveu dans la soupe.
- Un hic de notre politique étrangère.
727
00:59:57,396 --> 01:00:00,708
- Est-ce qu'elle est là ? J'ai faim.
- Je lui ai donné son week-end.
728
01:00:00,725 --> 01:00:05,854
En temps normal, les conflits internes
pour des intérêts financiers personnels...
729
01:00:05,863 --> 01:00:08,941
...sont malheureux. en temps de crise,
ils peuvent être fatals.
730
01:00:09,108 --> 01:00:13,321
Maintenant que le problème de la viande de buf...Maintenant que ce problème est résolu...
731
01:00:13,488 --> 01:00:18,034
...Nous espérons que les autres boucheries qui contrecarrent l'unité de la nation.
732
01:00:18,242 --> 01:00:21,704
- Le TIME a utilisé le même gag la semaine dernière. - Tu es mignon.
733
01:00:23,239 --> 01:00:27,502
Aussi nous pouvons envisager avec grande
confiance les sombres...
734
01:00:29,870 --> 01:00:32,215
Avec grande confiance les sombres mois à venir.
735
01:00:32,423 --> 01:00:34,550
C'est tout, Gérald.
736
01:00:40,172 --> 01:00:41,432
Regarde !
737
01:00:42,383 --> 01:00:44,227
Tu ne remarques rien ?
738
01:00:45,720 --> 01:00:47,730
Si, tu as ton chapeau.
739
01:00:49,098 --> 01:00:52,443
- C'est un nouveau chapeau.
- Oh, je l'adore.
740
01:00:52,610 --> 01:00:55,738
J'espérais que tu le remarquerais.
J'en avais envie depuis longtemps.
741
01:00:55,905 --> 01:00:59,033
J'ai dit que je l'aimais. Il est très beau.
Je suis ravie que tu l'aies acheté.
742
01:00:59,200 --> 01:01:01,244
Je suis à toi dans deux minutes.
743
01:01:05,723 --> 01:01:07,750
Désolé, tu ne l'aimes pas.
744
01:01:08,409 --> 01:01:10,253
J'ai dit que je l'aimais.
745
01:01:29,822 --> 01:01:33,901
Excusez-moi M. Craig. Mlle Harding aimerait goûter à vos ufs.
746
01:01:34,168 --> 01:01:35,695
Très bien.
747
01:01:37,621 --> 01:01:40,241
Elle a dit que j'y goûterais aussi
si j'avais faim.
748
01:01:41,542 --> 01:01:42,994
C'est le cas.
749
01:02:20,231 --> 01:02:21,991
Allo. Oui.
750
01:02:23,150 --> 01:02:25,119
Señor Armato ? Un instant.
751
01:02:25,569 --> 01:02:28,498
- Tess, Señor Armato.
- Je ne veux pas lui parler. C'est un boulet.
752
01:02:28,664 --> 01:02:31,334
Elle ne veut pas vous parler.
Vous êtes un boulet.
753
01:02:37,123 --> 01:02:40,218
- Ce sera tout, Gérald.
- Très bien, Mlle Harding. Merci.
754
01:02:40,584 --> 01:02:43,638
- Au revoir. Au revoir, M. Craig.
- Ouais.
755
01:02:57,685 --> 01:02:59,028
Eh bien ?
756
01:03:00,396 --> 01:03:02,156
Et ce match ?
757
01:03:02,481 --> 01:03:05,743
- Tu n'as pas lu mon article ?
- Je vais le faire, mais j'étais débordée.
758
01:03:06,110 --> 01:03:10,331
Je peux te dire. C'est très bien que ton travail te permette de prendre l'air.
759
01:03:11,615 --> 01:03:14,877
Pourquoi, ne me raconterais-tu pas tout ?
Qui a gagné ?
760
01:03:15,002 --> 01:03:17,847
- Match nul, 13-13.
- Il n'y a pas eu de prolongation...
761
01:03:18,056 --> 01:03:20,800
...ou autre chose ?
- Au football, la partie est terminée...
762
01:03:20,925 --> 01:03:22,927
...quand c'est la fin, qu'importe le score.
763
01:03:23,335 --> 01:03:25,638
Notre Dame a utilisé une nouvelle stratégie.
764
01:03:25,963 --> 01:03:28,975
- Vraiment ?
- Leur ligne s'étale sur toute la largeur.
765
01:03:29,342 --> 01:03:31,227
Chacun des arrières est à découvert.
766
01:03:31,494 --> 01:03:34,689
Tu t'imagines qu'il va y avoir une passe,
tu attends, mais l'approche...
767
01:03:35,806 --> 01:03:39,110
Mon Dieu, ça devait-être passionnant.
Quoi d'autre?
768
01:03:39,810 --> 01:03:41,821
Qu'est-ce que tu voudrais savoir ?
769
01:03:44,357 --> 01:03:48,244
- Qu'as-tu fait après le match ?
- Je suis allé à la gare.
770
01:03:48,878 --> 01:03:52,206
C'est là que j'ai acheté mon nouveau chapeau. Il y a un chapelier.
771
01:03:52,431 --> 01:03:55,209
- C'est le meilleur de Chicago.
- Chicago ?
772
01:03:55,618 --> 01:03:58,662
J'ai eu un pressentiment.
C'est vraiment marrant.
773
01:03:58,829 --> 01:04:01,090
- Qu'est-ce qui est marrant ?
- J'étais à Chicago hier.
774
01:04:01,499 --> 01:04:03,926
- Je ne comprends pas.
- Une conférence. Le gouvernement...
775
01:04:04,093 --> 01:04:07,096
...a organisé une réunion. J'ai pris l'avion.
- A quelle heure ?
776
01:04:07,263 --> 01:04:08,931
- 1h00.
- Ça a duré combien de temps ?
777
01:04:09,140 --> 01:04:11,642
- J'ai fini vers 5h45.
- j'étais libre à 5h30.
778
01:04:11,767 --> 01:04:14,770
- Nous aurions pu rentrer ensemble.
- Ça ne m'est pas venu à l'esprit.
779
01:04:14,979 --> 01:04:17,932
- Ça aurait été bien... - Pourquoi n'y as-tu pas pensé? J'y aurais pensé moi.
780
01:04:18,140 --> 01:04:21,360
Je ne sais pas pourquoi tu en fais tout un plat. Comment aurais-je pu te parler ?
781
01:04:21,527 --> 01:04:24,564
- En appelant la tribune de presse du stade.
- Je ne savais pas.
782
01:04:24,631 --> 01:04:28,784
- Toute une histoire pour rien.
- Ce n'est pas que nous aurions pu...
783
01:04:29,151 --> 01:04:30,786
...c'est que tu n'y a pas pensé.
784
01:04:30,953 --> 01:04:33,748
- Qu'en sais-tu ?
- Tu viens juste de le dire.
785
01:04:34,949 --> 01:04:36,459
Eh bien, d'accord.
786
01:04:39,829 --> 01:04:43,341
Hier, je n'étais pas assez empressée d'être avec toi.
787
01:04:44,250 --> 01:04:45,843
Nous sommes quittes.
788
01:04:46,644 --> 01:04:48,346
Comment ça ?
789
01:04:49,004 --> 01:04:50,431
Parce qu'...
790
01:04:50,965 --> 01:04:54,185
...aujourd'hui c'est toi qui n'est pas assez empressé d'être avec moi
791
01:04:55,761 --> 01:04:59,232
Si tu l'étais, tu ne gaspillerais pas tout ce temps à discuter.
792
01:05:23,205 --> 01:05:25,508
- Ils vont faire rentrer Red ?
- C'est super.
793
01:05:39,388 --> 01:05:42,984
C'est un grand honneur, d'être sur le banc des joueurs.
794
01:05:43,351 --> 01:05:45,361
Vous devez être un homme influent, Sam.
795
01:05:45,728 --> 01:05:49,031
Hé, Je pense que je ne pourrais pas avoir ce privilège sans vous ?
796
01:05:49,790 --> 01:05:53,202
Où suis-je passé vous prendre ce matin ?
Au bureau du Secrétaire d'Etat ?
797
01:05:53,569 --> 01:05:56,330
- Oui. Pourquoi ?
- Je suis un homme influent.
798
01:05:59,550 --> 01:06:01,085
- A quel poste jouez-vous?
- Plaqueur.
799
01:06:01,252 --> 01:06:04,881
- Non, dans quelle université êtes-vous allé ?
- J'en ai fait plein.
800
01:06:07,866 --> 01:06:09,260
Vous en voulez ?
801
01:06:10,252 --> 01:06:11,554
Merci.
802
01:06:16,258 --> 01:06:17,852
Le mieux que je puisse trouver.
803
01:06:19,153 --> 01:06:21,147
- La photo et le gendre.
- Merci.
804
01:06:21,514 --> 01:06:23,232
Goutez ce nectar !
805
01:06:24,233 --> 01:06:27,862
C'est ça le truc, ça vient de la valise diplomatique ?
806
01:06:28,229 --> 01:06:31,365
Ça dissout l'aspirine en un rien de temps.
807
01:06:32,400 --> 01:06:33,868
Merci.
808
01:06:42,660 --> 01:06:45,588
Savez-vous quand j'ai réalisé que vous étiez
l'homme idéal pour ma fille ?
809
01:06:45,855 --> 01:06:48,299
- Non, quand ?
- quand vous avez demandé sa main.
810
01:06:48,808 --> 01:06:52,470
Je pense que quiconque a le courage de lui proposer d'être son mari
811
01:06:52,837 --> 01:06:56,808
Un privilège, je m'empresse d'ajouter, que j'estime à sa juste valeur.
812
01:06:57,316 --> 01:06:59,310
- C'est un honneur.
- Vous êtes aussi l'homme...
813
01:06:59,677 --> 01:07:02,480
...qui me fait sentir le poids des ans.
814
01:07:02,847 --> 01:07:05,399
- Pourquoi ?
- Rien ne vous fait plus sentir votre âge...
815
01:07:05,666 --> 01:07:08,027
...que d'avoir le sentiment d'être seul
816
01:07:08,394 --> 01:07:12,240
- Rien ne vous empêche de voir Tess.
- Oh, ce n'est pas ça.
817
01:07:12,857 --> 01:07:17,078
Il est arrivé qu'elle fût loin,
mais où qu'elle fût...
818
01:07:18,029 --> 01:07:19,831
...elle était ma fille.
819
01:07:20,740 --> 01:07:25,378
Maintenant, c'est votre femme. C'est pourquoi j'admire votre courage.
820
01:07:25,745 --> 01:07:29,590
J'ai connu une femme qui était un cas désespéré comme Tess.
821
01:07:29,957 --> 01:07:31,634
Si une chose pareille est possible.
822
01:07:32,001 --> 01:07:33,427
Ellen ?
823
01:07:34,879 --> 01:07:37,473
C'était facile à deviner.
Qu'est-il arrivé ?
824
01:07:37,782 --> 01:07:40,977
Rien n'est arrivé. C'est ça le problème.
Je ne sais pas.
825
01:07:41,385 --> 01:07:43,938
C'est juste que le bon moment n'est jamais venu.
826
01:07:45,514 --> 01:07:47,650
Quinze ans de moments inappropriés.
827
01:07:48,017 --> 01:07:51,320
Quinze ans d'hésitations
à l'inverse de vous.
828
01:07:51,587 --> 01:07:53,573
Aucun moment de courage ne s'est présenté.
829
01:07:53,939 --> 01:07:56,242
Vous n'avez pas raté votre vie tant que ça.
830
01:07:56,409 --> 01:08:00,454
Eh bien, pour être franc.
Je reviens ici.
831
01:08:00,763 --> 01:08:03,416
parce que je n'ai aucune excuse à fournir.
832
01:08:03,824 --> 01:08:07,453
Mais vous, vous rentrez pour quelqu'un.
Quelqu'un à qui parler, avec qui vivre.
833
01:08:07,620 --> 01:08:11,457
- Avec qui partager son travail, ses idées.
- Oui.
834
01:08:11,916 --> 01:08:16,587
A moins d'avoir oublié, vous ne pouvez pas sous-estimer combien il est important.
835
01:08:17,213 --> 01:08:21,884
Que l'autre personne partage vos préoccupations.
836
01:08:22,426 --> 01:08:25,262
Ouais, ça ne fonctionne pas toujours si bien !
837
01:08:27,098 --> 01:08:31,310
Sam, heureusement que vous n'êtes pas un représentant. Vous mourriez de faim !
838
01:08:33,145 --> 01:08:36,899
A votre bonheur éternel à tous les deux, Sam.
839
01:08:37,358 --> 01:08:40,444
A notre bonheur éternel à tous les deux !
840
01:08:58,671 --> 01:09:02,717
- Qui a-t-il, quelqu'un de malade ?
- Juste une femme qui attend son mari...
841
01:09:02,983 --> 01:09:06,929
Chéri, tu dois-être fatigué. Hop au lit !
Je te sers quelque chose à boire ?
842
01:09:07,096 --> 01:09:10,307
- Je n'ai pas soif.
- Ça aide à mieux dormir.
843
01:09:21,460 --> 01:09:23,029
Bonjour !
844
01:09:23,654 --> 01:09:27,908
Je pense que j'ai trop dormi.
Alma a oublié de me réveiller.
845
01:09:28,159 --> 01:09:32,371
Tu n'as pas à t'inquiéter jusqu'à cet après-midi. J'ai appelé ton bureau.
846
01:09:32,705 --> 01:09:35,708
Reste au lit. c'est idiot de se lever si ce n'est pas nécessaire.
847
01:09:35,775 --> 01:09:38,002
Tess, Qu'est-ce qui se passe ?
848
01:09:40,338 --> 01:09:42,089
Petit-déjeuner.
849
01:10:02,630 --> 01:10:04,612
Très bien, dis-moi tout !
850
01:10:05,758 --> 01:10:07,865
Eh bien...
851
01:10:08,991 --> 01:10:13,204
En fait, il y a quelque chose dont j'aimerais te parler.
852
01:10:13,412 --> 01:10:15,247
Je m'en doute. Qui a-t-il ?
853
01:10:15,414 --> 01:10:17,124
- Chéri ?
- Quoi ?
854
01:10:20,461 --> 01:10:22,213
Es-tu...
855
01:10:22,380 --> 01:10:24,048
...entièrement...
856
01:10:24,215 --> 01:10:26,634
...content à notre sujet ?
857
01:10:27,760 --> 01:10:30,179
Qu'est-ce que tu entends par content ?
858
01:10:30,429 --> 01:10:32,473
Je veux dire, est-ce que tu penses qu'il...
859
01:10:32,640 --> 01:10:37,269
...y a peut-être une raison à nos accrochages récents ?
860
01:10:37,436 --> 01:10:39,188
Peut-être.
861
01:10:40,564 --> 01:10:42,274
Crois-tu...
862
01:10:42,850 --> 01:10:44,627
...peut-être parce qu'...
863
01:10:44,694 --> 01:10:47,821
...il y a seulement nous deux ?
864
01:10:47,938 --> 01:10:48,739
Quoi ?
865
01:10:48,989 --> 01:10:51,450
Que penserais-tu d'avoir un enfant ?
866
01:10:54,495 --> 01:10:56,580
Tess.
867
01:10:57,581 --> 01:11:00,126
Tess, Est-ce là que tu voulais en venir...?
868
01:11:00,292 --> 01:11:03,045
Me croirais-tu hostile à cette idée ?
869
01:11:03,212 --> 01:11:06,382
J'ai pensé qu'il était préférable de te mettre dans de bonnes conditions.
870
01:11:06,590 --> 01:11:09,093
Me mettre dans de bonnes conditions... Moi?
871
01:11:09,260 --> 01:11:10,720
Le plus tôt sera le mieux.
872
01:11:10,845 --> 01:11:12,304
C'est déjà fait.
873
01:11:13,681 --> 01:11:16,559
C'est déjà fait ! Eh bien...
874
01:11:16,684 --> 01:11:19,937
- Eh bien, tu devrais t'allonger. aller...
- Je vais bien, Sam.
875
01:11:20,146 --> 01:11:22,064
Tess, mais tu devrais faire attention.
876
01:11:22,273 --> 01:11:24,108
Je vais faire venir maman dans l'Est.
877
01:11:24,275 --> 01:11:28,400
Elle marcherait depuis le Wisconsin pour cette occasion. Qu'a dit le docteur ?
878
01:11:28,437 --> 01:11:30,948
- Je ne l'ai pas vu.
- Tu dois voir le docteur.
879
01:11:31,115 --> 01:11:33,409
tu dois t'allonger,
Tu sais...
880
01:11:33,576 --> 01:11:34,952
Tess, j'espère que c'est un garçon.
881
01:11:35,119 --> 01:11:38,039
- Oh, tu es merveilleuse...
- C'est un garçon.
882
01:11:38,164 --> 01:11:41,459
C'est un garçon ? quoi...?
oui, comment...? qui...?
883
01:11:58,434 --> 01:12:01,312
C'est... C'est un réfugié.
884
01:12:01,979 --> 01:12:03,947
Un petit réfugié Grec.
885
01:12:05,649 --> 01:12:07,443
A nous.
886
01:12:10,321 --> 01:12:13,991
Il y a 2 semaines, Ils m'ont offert la présidence du comité Grec des réfugiés.
887
01:12:14,058 --> 01:12:16,327
J'ai accepté sans penser plus loin.
888
01:12:16,452 --> 01:12:18,621
Pendant ton absence,
ils se sont réunis.
889
01:12:18,729 --> 01:12:22,208
Et un idiot a suggéré que je devais prendre le 1er, aussi je l'ai fait.
890
01:12:27,463 --> 01:12:30,591
Il pense que tu ne l'aimes pas.
891
01:12:31,217 --> 01:12:32,843
- Quel est son prénom ?
- Chris.
892
01:12:32,968 --> 01:12:36,681
Sam, Il est déjà allé à 2 matches de base-ball depuis qu'il est à New-York...
893
01:12:36,847 --> 01:12:40,142
...et il a adoré.
Vous pourrez en discuter à loisir.
894
01:12:40,810 --> 01:12:43,437
Quand il parlera un petit peu anglais.
895
01:12:48,275 --> 01:12:50,111
Salut, Chris.
896
01:12:52,530 --> 01:12:55,074
Pourrions-nous le confier à Alma ?
897
01:12:55,141 --> 01:12:57,702
- J'aimerais te parler.
- Il ne comprend pas.
898
01:12:57,910 --> 01:12:59,870
Il semble avoir une bonne intuition.
899
01:13:00,037 --> 01:13:03,016
Je ne voudrais pas qu'il me sente hostile...
900
01:13:03,124 --> 01:13:06,836
...à son encontre.
- Très bien.
901
01:13:23,978 --> 01:13:27,156
- Nous ne pouvons pas garder ce garçon.
- Tu as dit que tu voulais un enfant.
902
01:13:27,264 --> 01:13:29,050
J'ai pensé que tu parlais d'un enfant à nous.
903
01:13:29,058 --> 01:13:32,153
Chéri, tu sais que c'est peu réaliste.
Comment pourrais-je avoir un bébé ?
904
01:13:32,161 --> 01:13:35,289
- Comment pourrais-tu avoir un bébé ? - Je n'ai pas dit que nous n'en aurons jamais.
905
01:13:35,456 --> 01:13:39,093
Je ne vois pas le rapport avec Chris. c'est une décision humanitaire.
906
01:13:39,102 --> 01:13:43,497
Si nous avions un enfant, il deviendrait
une bénédiction pour la famille.
907
01:13:43,606 --> 01:13:45,583
mais en remplacement, jamais.
908
01:13:45,733 --> 01:13:47,935
De plus, nous n'avons pas de maison où il serait heureux.
909
01:13:47,944 --> 01:13:52,048
Sam, Nous ne pouvons pas renvoyer cet enfant. J'aurais l'air complètement idiote.
910
01:13:52,114 --> 01:13:54,492
Qui plus est, ce n'est pas une question d'orgueil. Je veux aider.
911
01:13:54,517 --> 01:13:58,721
Je sais, tu es généreuse. Tu es généreuse dans toutes tes actions.
912
01:13:58,829 --> 01:14:01,466
Si tu pouvais épargner 10% de cet entrain...
913
01:14:01,474 --> 01:14:04,252
...envers le vaste monde
pour notre foyer...
914
01:14:06,187 --> 01:14:07,272
Allo.
915
01:14:10,773 --> 01:14:13,762
C'est Gérald. Il dit qu'il y a quelque chose
d'important sur le Télétype...
916
01:14:13,770 --> 01:14:16,697
...six ou sept messages.
- J'y vais.
917
01:14:22,370 --> 01:14:24,163
Oui, je la préviens.
918
01:14:25,206 --> 01:14:28,125
Oui, je vais lui dire que c'est important.
919
01:14:43,249 --> 01:14:45,142
Sam, regarde.
920
01:14:47,350 --> 01:14:54,500
"Tess Harding nommée Femme de l'année"
921
01:14:50,508 --> 01:14:56,529
Opératrice, j'aimerais parler à Mlle Ellen
Whitcomb à New Milford, Connecticut.
922
01:14:56,696 --> 01:15:01,325
Ici Mlle Harding,
à Atwater 9-0599.
923
01:15:01,617 --> 01:15:04,662
Oui. Rappelez-moi, s'il vous plaît ? Merci.
924
01:15:05,621 --> 01:15:10,042
Allo. Papa ! J'allais juste t'appeler.
925
01:15:10,151 --> 01:15:12,887
Eh bien, Je ne sais pas,
c'est tellement inattendu. je...
926
01:15:13,154 --> 01:15:16,591
Oui. Ils préparent une médaille au banquet...
927
01:15:16,641 --> 01:15:18,135
...dans huit jours.
928
01:15:20,161 --> 01:15:23,289
Tu viendras ? Oh, c'est merveilleux !
929
01:15:23,497 --> 01:15:24,790
Oui, Je suis sûre qu'elle viendra.
930
01:15:25,041 --> 01:15:28,085
Eh bien, Je ne lui est pas encore parlé.
Je le fais tout de suite.
931
01:15:28,336 --> 01:15:30,087
Je ne peux pas attendre pour lui annoncer.
932
01:15:30,296 --> 01:15:31,631
Merci, chéri.
933
01:15:31,797 --> 01:15:34,550
d'accord, je te verrais là-bas. Au revoir !
934
01:15:37,970 --> 01:15:40,556
As-tu voté pour moi, Sam ?
935
01:15:43,434 --> 01:15:44,685
Allo.
936
01:15:44,877 --> 01:15:46,646
Ellen, Tess.
937
01:15:46,996 --> 01:15:50,942
La plus belle chose que je n'ai jamais eue, vient juste d'arriver.
938
01:15:58,199 --> 01:15:59,825
Chéri.
939
01:16:02,261 --> 01:16:04,997
Suis-je un mari digne de "La Femme de l'Année" ?
940
01:16:05,264 --> 01:16:06,874
Tu es parfait.
941
01:16:07,600 --> 01:16:10,419
J'espère avoir le temps d'aller dire bonjour à Chris, hein ?
942
01:16:11,729 --> 01:16:13,066
Je ne suis jamais allé dans un banquet féminin.
943
01:16:13,266 --> 01:16:15,166
Est-ce que la nourriture est meilleure que chez les hommes ?
944
01:16:15,333 --> 01:16:18,803
Du poulet au lieu de steak,
Mais on a le droit à un prix en plus.
945
01:16:19,070 --> 01:16:21,572
Elles ne vont pas me demander de faire un discours, n'est-ce pas ?
946
01:16:21,781 --> 01:16:23,157
Je ne vois pas pourquoi.
947
01:16:33,584 --> 01:16:34,535
Hello, Chris.
948
01:16:34,611 --> 01:16:38,339
- Hello.
- Bravo, Chris !
949
01:16:38,906 --> 01:16:41,742
Bientôt, tu parleras l'anglais couramment.
950
01:16:42,118 --> 01:16:44,870
Tu en as de beaux jouets !
951
01:16:45,538 --> 01:16:48,082
Il te manque une aire de base-ball et...
952
01:16:48,249 --> 01:16:50,543
...un terrain de football, une cour de récréation et...
953
01:16:50,710 --> 01:16:53,421
...huit copains, et tu seras paré.
954
01:16:55,381 --> 01:16:57,758
Chris, peut-être que demain, nous irons au zoo
955
01:16:57,967 --> 01:17:00,344
On prendra des cacahuètes pour les éléphants.
956
01:17:00,511 --> 01:17:04,348
Ouais, on en prendra aussi pour nous, hein, Chris ? Bonne nuit.
957
01:17:09,145 --> 01:17:10,855
- Comment me trouves-tu ?
- Très belle.
958
01:17:11,122 --> 01:17:13,858
Il en a des jouets dans sa chambre !
959
01:17:14,250 --> 01:17:15,484
Sam, Ellen est en bas.
960
01:17:15,651 --> 01:17:18,738
Il est 8h00. Ils penseront que j'essaie de faire une entrée en scène.
961
01:17:18,805 --> 01:17:21,991
Qu'as-tu planifié ?
Surgir du sol ?
962
01:17:22,658 --> 01:17:25,194
- C'est toi qui a apporté tous ces jouets ?
- Non, Gérald. Il s'amusait ?
963
01:17:25,261 --> 01:17:27,113
Il jouait une partie de tennis avec lui-même.
964
01:17:27,263 --> 01:17:29,490
Je le gâterai, demain.
965
01:17:29,799 --> 01:17:32,126
Alma ne peut pas être toujours présente pour cet enfant.
966
01:17:32,293 --> 01:17:33,669
Où est Alma ?
967
01:17:33,836 --> 01:17:37,840
Elle va au banquet. elle a gagné ce droit en assumant ses responsabilités.
968
01:17:38,007 --> 01:17:40,843
- Au banquet ?
- Tout ira bien, il est assez grand.
969
01:17:41,010 --> 01:17:42,428
Nous rentrerons à minuit.
970
01:17:42,537 --> 01:17:45,723
- Il peut pleurer pendant 4 heures !
- Le liftier s'en occupera.
971
01:17:45,690 --> 01:17:50,061
- Ouais, Ils parlent tous Grec ! - Sam, nous devons y aller. Ellen nous attend.
972
01:17:50,327 --> 01:17:54,357
- Vas-y. Je vais attendre qu'il s'endorme.
- Sam, ne soit pas idiot.
973
01:17:54,723 --> 01:17:57,977
Tu ne veux, simplement, pas venir
en jouant la fibre paternelle.
974
01:17:58,144 --> 01:18:00,947
Je ne joue à rien du tout.
Nous avons accepté cette responsabilité.
975
01:18:01,113 --> 01:18:04,700
- Que vais-je leur dire ?
- Que je pouponne à la maison.
976
01:18:04,867 --> 01:18:08,371
C'est ton problème. Dis-leur que j'ai quelque chose d'important à faire.
977
01:18:08,537 --> 01:18:12,375
Qui croira que tu as quelque chose qui soit plus important que...?
978
01:18:13,559 --> 01:18:16,179
C'est trop bête que je ne couvre pas ce dîner ce soir...
979
01:18:16,245 --> 01:18:19,882
...parce que j'aurais un scoop vraiment intéressant.
980
01:18:20,049 --> 01:18:23,636
"La Femme de L'Année, n'en est pas une."
981
01:18:30,059 --> 01:18:31,978
Désolée.
982
01:18:32,270 --> 01:18:33,938
Tu viens ?
983
01:18:48,828 --> 01:18:51,163
Chris, allons-nous en.
984
01:19:38,210 --> 01:19:40,338
Nous essayons de ne pas être trop sévères avec eux.
985
01:19:40,463 --> 01:19:42,506
Ils sont si espiègles.
986
01:19:42,973 --> 01:19:45,176
Je suppose que vous êtes intéressé.
987
01:19:45,343 --> 01:19:48,112
- Nous avons une liste d'attente...
- vous ne comprenez pas.
988
01:19:48,179 --> 01:19:51,023
- J'en ramène un.
- Un de nos enfants ?
989
01:19:51,049 --> 01:19:54,518
Oui, oui. il s'appelle Chris. il vient juste de grimper en courant.
990
01:19:54,685 --> 01:19:56,187
à la rencontre d'un ami.
991
01:19:58,597 --> 01:20:02,068
Ma femme l'a amené à la maison sans m'en avoir parlé avant.
992
01:20:02,435 --> 01:20:03,653
Vous n'aimez pas cet enfant ?
993
01:20:03,861 --> 01:20:08,032
Oh, si. Le garçon n'a rien à voir, je n'aime pas l'idée.
994
01:20:08,199 --> 01:20:12,119
C'est une grande responsabilité qui bouleverse notre foyer.
995
01:20:12,286 --> 01:20:14,622
Je vois. Veuillez entrer ?
996
01:20:15,206 --> 01:20:17,667
N'oubliez pas qu'Adolf Hitler...
997
01:20:17,833 --> 01:20:20,920
- Vous vous appelez ?
- Craig. Sam Craig.
998
01:20:21,087 --> 01:20:25,383
affiche une préférence pathétique envers le nombre de ses enfants mâles...
999
01:20:25,508 --> 01:20:28,844
... offerts à l'Etat qui les utilise.
1000
01:20:29,011 --> 01:20:32,848
Ce contraste accroît notre fierté qui nous permet, maintenant...
1001
01:20:32,915 --> 01:20:37,103
... de décerner cette médaille à la Femme de l'Année.
1002
01:20:37,228 --> 01:20:39,563
Quoi, Ne seriez-vous pas...?
1003
01:20:40,273 --> 01:20:42,775
- Si.
-Qui symbolise si magistralement...
1004
01:20:42,984 --> 01:20:45,611
... la vie si pleine et épanouie...
1005
01:20:45,820 --> 01:20:48,614
... à la gloire de l'émancipation de la femme...
1006
01:20:48,823 --> 01:20:50,241
...dans ce pays.
1007
01:20:50,408 --> 01:20:52,910
Notre invitée de marque :
1008
01:20:53,244 --> 01:20:55,288
Tess Harding.
1009
01:21:27,978 --> 01:21:29,447
Sam ne devrait pas tarder.
1010
01:21:29,614 --> 01:21:32,475
En l'attendant, laissez-nous prendre des photos de vous au travail !
1011
01:21:32,483 --> 01:21:34,577
Oui, nous avons besoin de matière première.
1012
01:21:34,785 --> 01:21:38,956
Je travaille rarement vêtue de la sorte.
Je vais me changer. Je reviens.
1013
01:22:11,280 --> 01:22:13,950
La voilà !
Où travaillez-vous ?
1014
01:22:14,075 --> 01:22:16,060
Clayton veut dire vous et Sam.
1015
01:22:16,127 --> 01:22:19,456
Je travaille ici. Si vous ne pouvez pas me prendre avec mon mari...
1016
01:22:19,481 --> 01:22:24,335
...s'il revient trop tard, vous pouvez toujours me prendre avec mon... Attendez !
1017
01:22:29,240 --> 01:22:32,468
- Vous disiez, Mlle Harding.
- Une photo de vous avec qui ?
1018
01:22:32,635 --> 01:22:35,096
Avec ma machine à écrire.
Ça pourrait-être intéressant.
1019
01:22:35,304 --> 01:22:38,099
Ouais, ça pourrait-être une première.
1020
01:22:39,300 --> 01:22:41,990
Comité de Soutien des enfants Grecs
1021
01:22:42,661 --> 01:22:45,273
Voyez-vous ? Nous avons fait une exception pour vous.
1022
01:22:45,398 --> 01:22:49,402
Nous n'apposons sur notre liste que des gens avec des enfants ou qui nous en prennent deux.
1023
01:22:49,569 --> 01:22:53,322
- Il y a une famille Greco-Américaine...
- Ce que vous dites est juste.
1024
01:22:53,389 --> 01:22:55,766
Pourtant j'ai accepté Chris. J'ai l'intention de le garder.
1025
01:22:55,833 --> 01:22:58,769
Il n'y a aucun doute que Chris vous est très attaché.
1026
01:22:58,836 --> 01:23:02,523
Mais j'ai cru comprendre que M. Craig ne partage pas votre opinion.
1027
01:23:02,590 --> 01:23:04,885
- et je sais...
- Voudriez-vous le faire descendre ?
1028
01:23:05,152 --> 01:23:10,047
- Demain. Il dort.
- Je suis sûre qu'il aimerait rentrer.
1029
01:23:10,823 --> 01:23:12,800
Très bien.
1030
01:23:34,897 --> 01:23:37,009
- Salut, Chris.
- Salut.
1031
01:23:41,462 --> 01:23:43,497
Nous rentrons à la maison.
1032
01:23:55,393 --> 01:23:56,969
Chris.
1033
01:24:09,857 --> 01:24:12,068
Oh, je suis sûre qu'il ne le pense pas.
1034
01:25:16,324 --> 01:25:18,009
Télégramme.
1035
01:25:29,600 --> 01:25:36,500
Viens avec Sam demain soir, ça vous fera du bien. Je t'aime, Ellen
1036
01:25:50,383 --> 01:25:53,336
Poste 558, s'il vous plaît.
1037
01:25:56,280 --> 01:25:58,257
Allô, Sam.
1038
01:25:58,324 --> 01:26:01,969
C'est Tess Harding. Tu te souviens de moi ?
1039
01:26:02,578 --> 01:26:04,388
C'est gentil.
1040
01:26:04,455 --> 01:26:06,098
Sam...
1041
01:26:06,165 --> 01:26:11,354
...Il y a une chose qui vient d'arriver nous concernant.
1042
01:26:11,420 --> 01:26:14,690
Ça serait bien si tu pouvais passer une minute ici.
1043
01:26:15,199 --> 01:26:17,635
Non, honnêtement, c'est un télégramme.
1044
01:26:17,802 --> 01:26:18,804
Vraiment important.
1045
01:26:23,124 --> 01:26:25,409
Je descends, Sam.
1046
01:26:35,903 --> 01:26:39,057
- Bonjour, M. Craig.
- Bonjour, Mlle Harding.
1047
01:26:40,349 --> 01:26:42,268
Nous sommes invités.
1048
01:26:42,677 --> 01:26:45,137
Dans le Connecticut, demain soir.
1049
01:26:54,405 --> 01:26:56,324
J'ai bien peur d'être pris.
1050
01:26:58,192 --> 01:27:00,962
- Ce n'est pas drôle toute seule.
- Désolé, Je dois couvrir le combat de boxe.
1051
01:27:01,029 --> 01:27:03,831
- Quel combat ?
- Championnat du Monde.
1052
01:27:03,998 --> 01:27:06,876
Ne peux-tu pas laisser tomber,
trouver une excuse ?
1053
01:27:07,043 --> 01:27:08,628
Non.
1054
01:27:09,003 --> 01:27:10,797
C'est très important.
1055
01:27:10,963 --> 01:27:13,716
Sans l'être totalement.
1056
01:27:14,884 --> 01:27:17,621
Je téléphone à Ellen qu'on y sera demain après-midi.
1057
01:27:17,746 --> 01:27:20,690
Ce n'est pas la peine.
J'ai une semaine très chargée.
1058
01:27:21,057 --> 01:27:22,350
Mais, Sam...
1059
01:27:22,758 --> 01:27:25,219
...Ellen ne comprendra pas si je suis seule.
1060
01:27:25,444 --> 01:27:27,488
Elle pensera qu'il y a quelque chose de louche.
1061
01:27:27,755 --> 01:27:29,849
Au début, peut-être, mais...
1062
01:27:30,208 --> 01:27:33,185
...Plus tard, elle verra que c'est sérieux.
1063
01:27:40,635 --> 01:27:43,471
Quelle soirée, hier !
1064
01:27:45,832 --> 01:27:49,836
Entre autre chose, il semblerait que mes deux hommes m'ont plaquée.
1065
01:27:50,002 --> 01:27:51,838
Oh, Chris s'en sortira très bien.
1066
01:27:52,104 --> 01:27:54,282
Il avait juste besoin d'un foyer.
1067
01:27:54,899 --> 01:27:56,484
Je sais.
1068
01:27:56,968 --> 01:27:59,429
Nous sommes d'accord sur ce point.
1069
01:27:59,637 --> 01:28:01,597
Nous progressons.
1070
01:28:01,764 --> 01:28:03,516
Sam.
1071
01:28:04,976 --> 01:28:09,605
Pourquoi ne pas s'assoir et se réconcilier comme des adultes ?
1072
01:28:09,772 --> 01:28:11,774
J'ai peur que ça devienne une habitude.
1073
01:28:11,941 --> 01:28:15,528
Et nous finirions avec un mariage rapiécé.
1074
01:28:15,962 --> 01:28:19,098
Que dois-je faire, juste rejeter tout ce que nous avons vécu...
1075
01:28:19,165 --> 01:28:21,117
...quand c'était parfait ?
1076
01:28:21,284 --> 01:28:24,162
Tu penses vraiment que ce mariage était parfait ?
1077
01:28:25,496 --> 01:28:27,248
Pas toi ?
1078
01:28:28,374 --> 01:28:30,043
Je pense que ça n'a été ni...
1079
01:28:30,209 --> 01:28:32,712
...parfait ni un mariage.
1080
01:28:35,631 --> 01:28:37,425
Je ne comprends pas.
1081
01:28:37,592 --> 01:28:39,677
C'est ça le problème.
1082
01:28:39,944 --> 01:28:43,014
Je suppose que ça n'a pas servi à grand-chose que je descende.
1083
01:28:43,181 --> 01:28:45,058
Tout dépend de ce que tu vas faire après.
1084
01:28:46,267 --> 01:28:50,813
Je formulais un espoir que tu m'embrasserais.
1085
01:28:50,922 --> 01:28:53,524
J'espérais que tu me le demanderais.
1086
01:28:59,655 --> 01:29:01,240
Au revoir.
1087
01:29:33,106 --> 01:29:34,899
Harriet.
1088
01:29:35,108 --> 01:29:36,859
Salut.
1089
01:29:37,068 --> 01:29:39,779
Asa. Je suis si contente de vous voir tous les deux.
1090
01:29:39,946 --> 01:29:42,949
Bienvenue, Vous êtes juste à l'heure, Mme. Craig.
1091
01:29:43,116 --> 01:29:44,450
A l'heure pour quoi ?
1092
01:29:44,617 --> 01:29:45,910
Où est M. Craig ?
1093
01:29:46,119 --> 01:29:48,079
Il ne vient pas.
1094
01:29:48,287 --> 01:29:49,831
Que se passe-t-il ici ?
1095
01:29:50,081 --> 01:29:54,585
- Vous êtes si fébriles tous les deux.
- Mlle Ellen est en haut.
1096
01:29:54,794 --> 01:29:57,004
Quel est ce mystère ?
1097
01:30:14,814 --> 01:30:17,191
- Parfaite, tu es ravissante.
- Tess.
1098
01:30:17,400 --> 01:30:19,485
Qu'est-ce qui se passe ?
1099
01:30:20,987 --> 01:30:23,656
- Comment vas-tu, chérie ?
- Arrête de te dérober. Qui a-t-il ?
1100
01:30:23,823 --> 01:30:25,616
Eh bien, il...
1101
01:30:25,825 --> 01:30:27,852
...semble qu'un mariage se prépare.
1102
01:30:27,961 --> 01:30:31,036
S'il y a une chose à laquelle je n'ai pas la tête, c'est bien un mariage.
1103
01:30:31,444 --> 01:30:35,452
- Qui est-ce ? Quelqu'un que je connais ?
- Oui, je le pense bien.
1104
01:30:36,461 --> 01:30:38,087
C'est moi.
1105
01:30:40,089 --> 01:30:43,426
- Avec papa, bien sûr.
- Qui d'autre.
1106
01:30:45,636 --> 01:30:47,346
C'est merveilleux.
1107
01:30:47,555 --> 01:30:49,807
Je suis heureuse de ce que tu me dis.
1108
01:30:50,558 --> 01:30:54,979
N'est-ce pas étrange de penser connaître quelqu'un depuis longtemps...
1109
01:30:55,146 --> 01:30:58,066
...mais jamais tout à fait... Je pense...
- Oui, c'est cela.
1110
01:30:58,274 --> 01:31:01,369
Ne pense pas que l'idée nous vient de vous.
1111
01:31:01,478 --> 01:31:04,781
- Pourtant, c'est le cas.
- Tu ne m'as pas demandé la permission !
1112
01:31:04,947 --> 01:31:07,575
Vous, les pères modernes ne respectez rien.
1113
01:31:07,784 --> 01:31:11,871
J'étais sûr que tu m'approuverais,
et j'espère avoir ta bénédiction.
1114
01:31:12,121 --> 01:31:14,999
- Le pasteur est ici ? - Tu penses. Je suis allé le chercher moi-même.
1115
01:31:15,166 --> 01:31:18,002
Je suis fichu. Où est Sam ?
1116
01:31:19,087 --> 01:31:21,297
Est-il en bas ?
1117
01:31:22,882 --> 01:31:25,618
Il travaille.
Championnat du monde de boxe.
1118
01:31:25,885 --> 01:31:29,305
Mais j'avais besoin de lui pour ma demoiselle d'honneur. Il était son cavalier.
1119
01:31:29,472 --> 01:31:31,766
Oh, se marier sans Sam.
1120
01:31:31,974 --> 01:31:34,602
Ça serait pire si vous le reportiez !
1121
01:31:34,611 --> 01:31:37,563
Le pasteur est prêt, et veut savoir si vous l'êtes aussi.
1122
01:31:37,772 --> 01:31:39,607
Vas-y. Je m'occupe de la mariée.
1123
01:31:39,857 --> 01:31:43,111
qui ne peut pas épouser mon père en ressemblant à ma tante.
1124
01:31:47,031 --> 01:31:48,533
Es-tu surprise ?
1125
01:31:49,033 --> 01:31:50,451
Franchement...
1126
01:31:50,618 --> 01:31:52,453
...oui.
1127
01:31:52,620 --> 01:31:56,457
A dire vrai, je ne t'ai jamais imaginée en épouse de quiconque.
1128
01:31:57,208 --> 01:32:00,503
Eh bien, je sais que je ne suis pas une mariée de couverture de magazine, mais...
1129
01:32:00,753 --> 01:32:02,755
Non, ce n'est pas ce que je veux dire.
1130
01:32:02,922 --> 01:32:06,342
Tu es Ma Femme Du Siècle !
1131
01:32:06,509 --> 01:32:09,053
J'ai toujours pensé que tu étais au-dessus du mariage.
1132
01:32:09,429 --> 01:32:12,515
Oui, c'est réconfortant à entendre, mais...
1133
01:32:12,824 --> 01:32:15,376
...ce n'est pas sain de vivre seule dans ce monde, Tess.
1134
01:32:15,643 --> 01:32:18,963
Le succès n'est pas intéressant si tu ne peux pas le partager avec quelqu'un.
1135
01:32:19,030 --> 01:32:21,315
Je suis fatiguée de gagner des prix.
1136
01:32:21,524 --> 01:32:22,942
Ce sont de piètres réconforts.
1137
01:32:24,652 --> 01:32:27,613
Aujourd'hui, je veux être cette récompense.
1138
01:32:28,440 --> 01:32:32,335
Dis-moi, Ellen. Il n'y a aucune raison pour vous de prétendre...
1139
01:32:32,360 --> 01:32:34,471
...avoir été malheureuse toutes ces années.
1140
01:32:34,938 --> 01:32:36,940
Je suis désolée d'avoir dit ça.
1141
01:32:37,065 --> 01:32:39,343
Tu ne pourrais pas comprendre ce que j'ai ressenti.
1142
01:32:39,352 --> 01:32:41,178
Et aucune raison de t'en soucier.
1143
01:32:41,845 --> 01:32:45,057
Aucune chance d'avoir fait le mauvais choix.
1144
01:32:45,265 --> 01:32:48,185
Tu as Sam maintenant, tu es encore jeune.
1145
01:32:49,186 --> 01:32:51,646
Ils vous attendent, Mlle Ellen.
1146
01:32:51,813 --> 01:32:53,523
Allons-y.
1147
01:34:09,224 --> 01:34:11,226
Mes biens chers frères...
1148
01:34:11,601 --> 01:34:14,771
...nous sommes réunis ici, devant Dieu...
1149
01:34:14,996 --> 01:34:16,774
...et en cette assistance...
1150
01:34:17,983 --> 01:34:23,196
...pour unir cet homme et cette femme dans la joie du mariage.
1151
01:34:23,363 --> 01:34:25,949
qui est un état noble...
1152
01:34:26,074 --> 01:34:28,493
...institué par Dieu...
1153
01:34:28,660 --> 01:34:34,033
...et en conséquence ne peut être abordé sans réflexion ou légèreté...
1154
01:34:34,499 --> 01:34:40,113
...mais avec révérence, discrétion, sobriété...
1155
01:34:40,339 --> 01:34:42,841
...et dans la crainte de Dieu.
1156
01:34:44,926 --> 01:34:49,848
Vous accomplissez un acte de Foi absolue.
1157
01:34:50,307 --> 01:34:54,770
En croyant en l'autre éternellement .
1158
01:34:55,812 --> 01:34:59,566
Quand la mariée se donne au marié...
1159
01:34:59,816 --> 01:35:04,780
...Qu'il soit pour elle un père, une mère...
1160
01:35:04,988 --> 01:35:07,366
...une sur, un frère...
1161
01:35:07,532 --> 01:35:11,995
...et, le plus sacré, un mari.
1162
01:35:12,120 --> 01:35:14,998
Quand il se donne à elle...
1163
01:35:15,123 --> 01:35:19,127
...que la mariée l'inspire et le soutienne...
1164
01:35:19,252 --> 01:35:22,464
...ne fasse qu'un avec lui, durant toutes les épreuves de la vie...
1165
01:35:22,631 --> 01:35:25,092
...Qui guideront leurs pas.
1166
01:35:25,258 --> 01:35:28,303
Aux grands et petits moments.
1167
01:35:28,804 --> 01:35:33,308
Que les joies de l'un soient celles de l'autre.
1168
01:35:33,475 --> 01:35:38,189
Et les chagrins de l'un, les chagrins de l'autre.
1169
01:35:40,691 --> 01:35:45,154
Si vous souhaitez que la beauté passée illumine votre nouvel état...
1170
01:35:46,279 --> 01:35:50,450
...chérissez les visions de votre premier amour.
1171
01:35:50,659 --> 01:35:54,122
ne les laissez pas se ternir par la vie quotidienne.
1172
01:35:55,872 --> 01:35:59,001
Ne laissez pas s'enfuir votre attachement.
1173
01:35:59,292 --> 01:36:01,753
Croyez en un idéal.
1174
01:36:02,287 --> 01:36:03,731
Vous l'avez déjà vu.
1175
01:36:04,297 --> 01:36:06,842
Il subsistera.
1176
01:36:07,426 --> 01:36:09,929
C'est la seule vérité.
1177
01:36:13,215 --> 01:36:14,841
William...
1178
01:36:15,342 --> 01:36:18,929
...veux-tu cette femme pour épouse...
1179
01:36:19,021 --> 01:36:23,442
...afin de vivre ensemble selon la loi sacrée du mariage ?
1180
01:37:01,229 --> 01:37:04,708
Hé. Pourriez-vous ouvrir la porte de mon appartement ?
1181
01:37:05,675 --> 01:37:06,910
Votre appartement ?
1182
01:37:07,118 --> 01:37:09,371
- Je suis Mme Craig.
- M. Craig est marié ?
1183
01:37:09,496 --> 01:37:13,249
A l'évidence. J'étais en ville. Il est parti pendant mon absence.
1184
01:37:13,416 --> 01:37:15,126
Essayons !
1185
01:37:23,093 --> 01:37:24,970
Au revoir.
1186
01:38:47,650 --> 01:38:51,000
Le livre de cuisine de la ménagère
1187
01:38:55,000 --> 01:39:00,650
Pour Tess de la part de Maman Craig avec mon amour. J'ai coché les plats favoris de Sam
1188
01:42:08,550 --> 01:42:11,000
GAUFFRES : Un de ses plats préférés
1189
01:42:11,200 --> 01:42:13,950
2 tasses de farine, 4 cuillères à thé de levure, 2 pincées de sel, 2 tasses de lait, 3 ufs.
1190
01:42:47,751 --> 01:42:49,461
Farine.
1191
01:44:12,877 --> 01:44:15,463
"Séparer 3 ufs."
1192
01:46:27,854 --> 01:46:29,064
Bonjour !
1193
01:46:29,840 --> 01:46:31,308
Quoi encore ?
1194
01:46:32,551 --> 01:46:33,969
Je rentre à la maison, Sam.
1195
01:46:35,387 --> 01:46:38,056
J'ai bien peur de ne pas être d'accord avec toi, Tess.
1196
01:46:38,306 --> 01:46:39,933
Mais, Sam.
1197
01:46:40,475 --> 01:46:44,229
C'est notre appartement au bord du fleuve que tu as toujours désiré, non ?
1198
01:46:44,438 --> 01:46:46,898
- Je veux y vivre.
- Tu plaisantes ?
1199
01:46:47,107 --> 01:46:49,652
Sam, Papa et Ellen se sont mariés hier soir.
1200
01:46:51,061 --> 01:46:54,089
J'ai écouté les paroles.
On ne peut pas les écouter sans...
1201
01:46:54,281 --> 01:46:55,674
Tu les avais déjà entendues, avant.
1202
01:46:55,766 --> 01:47:00,071
Mais, honnêtement, sans les avoir écoutées, je l'ai fait la nuit dernière.
1203
01:47:01,788 --> 01:47:04,041
Je t'aime, Sam.
1204
01:47:04,249 --> 01:47:06,251
Veux-tu m'épouser ?
1205
01:47:08,670 --> 01:47:12,424
Tu veux dire aimer, honorer, chérir et obéir jusqu'à ce que la mort nous sépare ?
1206
01:47:12,632 --> 01:47:15,052
- Oui, Sam.
- Tu vivras ici avec moi ?
1207
01:47:15,060 --> 01:47:18,563
Tu m'embrasseras et attendras mon retour avec la pipe et les pantoufles...
1208
01:47:18,571 --> 01:47:20,640
...Avec le récit de ta journée avec les filles ?
1209
01:47:20,807 --> 01:47:22,017
Oui, Sam.
1210
01:47:22,267 --> 01:47:25,187
Tu raccourciras les rideaux
et coudras mes sous-vêtements ?
1211
01:47:25,395 --> 01:47:27,189
- Oui.
- Les repas et la couture...
1212
01:47:27,281 --> 01:47:30,484
...et tu mettras des gants pour laver la vaisselle ? - Oui, chéri.
1213
01:47:30,792 --> 01:47:32,586
C'est la plus grosse farce que je n'ai jamais entendue.
1214
01:47:33,028 --> 01:47:37,074
Tu m'en as sorti des bonnes, mais là tu atteins les sommets.
1215
01:47:37,324 --> 01:47:40,035
Tu débarques à l'aube,
Les yeux rouges et éberlués...
1216
01:47:40,243 --> 01:47:44,414
...et j'ai droit au riz et à la bouche en cur...
1217
01:47:44,464 --> 01:47:47,818
- Sam, Pourquoi doutes-tu ?
- Je te l'ai déjà dit. Je ne te crois plus.
1218
01:47:48,010 --> 01:47:52,414
Parce que chaque fois, tu t'es esquivée, tu m'as fait du charme. Et je t'ai cru.
1219
01:47:52,464 --> 01:47:56,510
pourtant, à l'office, hier
tu as réalisé que j'étais plus sage que toi.
1220
01:47:57,277 --> 01:48:00,464
Maintenant, pourquoi ne pas faire tomber le rideau de cet acte.
1221
01:48:00,714 --> 01:48:03,534
Mais, Sam, tu ne comprends pas.
1222
01:48:04,201 --> 01:48:05,552
Je vais démissionner.
1223
01:48:06,019 --> 01:48:08,272
Vraiment ? que veux-tu faire, candidate à la Présidence ?
1224
01:48:08,939 --> 01:48:10,499
Je vais être ta femme.
1225
01:48:11,166 --> 01:48:14,544
Tu penses que je n'arriverai pas à faire les tâches quotidiennes.
1226
01:48:14,853 --> 01:48:15,846
- Non.
- Pourquoi ?
1227
01:48:16,013 --> 01:48:18,173
Parce que tu en es incapable.
1228
01:48:18,423 --> 01:48:22,636
Tu ne peux pas arrêter Seabiscuit (cheval), boire un verre d'eau et compter jusqu'à 7.
1229
01:48:22,803 --> 01:48:26,139
- Ça demande de l'entraînement.
- D'accord, je ne suis pas Seabiscuit.
1230
01:52:02,814 --> 01:52:04,649
4ème tombé, tu ferais mieux de botter.
1231
01:52:05,776 --> 01:52:09,446
Sam, Je ne peux pas. J'ai essayé, mais je ne peux pas.
1232
01:52:13,617 --> 01:52:15,794
Tess. Je suis déçu.
1233
01:52:16,261 --> 01:52:19,114
J'étais en colère, mais c'est la 1ère fois que tu me déçois.
1234
01:52:19,281 --> 01:52:21,200
Arrête tout ça !
1235
01:52:21,666 --> 01:52:24,377
Pourquoi exagères-tu, Tess?
1236
01:52:24,703 --> 01:52:26,638
Je ne veux pas être M. Tess Harding...
1237
01:52:26,647 --> 01:52:29,842
...pas plus que je n'aimerais que tu deviennes juste Mme Craig. Pourquoi ne pas être...
1238
01:52:29,851 --> 01:52:34,688
...Tess Harding-Craig ?
- C'est un nom merveilleux.
1239
01:52:50,846 --> 01:52:54,533
Mlle Harding... Mlle Harding !
1240
01:52:59,904 --> 01:53:02,633
Au bureau ils m'ont dit que vous habitiez ici.
1241
01:53:02,800 --> 01:53:06,553
Vous devez baptiser un cuirassé à 8h30.
1242
01:53:08,847 --> 01:53:10,641
Gérald.
1243
01:53:38,702 --> 01:53:40,871
J'ai baptisé Gérald.
1244
01:53:47,911 --> 01:53:53,000
FIN
100534
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.