Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,670 --> 00:00:06,438
Without injuring anyone,
they commit grand theft,
2
00:00:06,439 --> 00:00:11,443
and disappear like the clouds (kumo) or
mist (kiri). That's the Kumokiri gang.
3
00:00:11,978 --> 00:00:13,846
Thieves have no justice.
4
00:00:13,847 --> 00:00:17,649
In order to capture them,
Abe Shikibu was appointed
5
00:00:17,650 --> 00:00:21,320
as the new head of the
Arson and Theft Squad.
6
00:00:21,321 --> 00:00:28,460
But the brilliant ploy by the boss,
Kumokiri Nizaemon, left them at a loss.
7
00:00:29,562 --> 00:00:30,996
Any killing?
8
00:00:31,564 --> 00:00:33,532
No one was injured.
9
00:00:35,435 --> 00:00:41,206
Kumokiri... Nizaemon.
10
00:00:47,881 --> 00:00:55,587
KUMOKIRI NIZAEMON
11
00:00:59,626 --> 00:01:02,628
SAWARA-YA
12
00:01:05,065 --> 00:01:09,668
Episode 2
Expulsion of a Henchman
13
00:01:13,173 --> 00:01:16,275
RIKICHI
14
00:01:24,784 --> 00:01:26,018
I'm soaking wet!
15
00:01:28,488 --> 00:01:31,223
KUMOKIRI MEMBER,
ROKUNOSUKE
16
00:01:36,996 --> 00:01:39,098
It's turned into a terrible storm.
17
00:01:39,099 --> 00:01:42,034
Don't you ha veto go out
again to get Ochiyo?
18
00:01:42,035 --> 00:01:43,535
KUMOKIRI MEMBER,
OMON
19
00:01:44,537 --> 00:01:46,705
I'm sure it'll let up by then.
20
00:01:53,279 --> 00:01:57,516
That's Rokunosuke.
21
00:02:34,854 --> 00:02:37,723
POLICE AGENT,
TOMEJIRO
22
00:02:40,527 --> 00:02:41,693
Who are you?
23
00:02:44,230 --> 00:02:46,365
I have something to sell you.
24
00:02:47,934 --> 00:02:52,004
Aren't you Kabuse-no-Tomejiro?
25
00:02:52,705 --> 00:02:54,406
You have the wrong man.
26
00:02:54,974 --> 00:02:57,976
Aren't you a spy for the
Arson and Theft Squad?
27
00:02:57,977 --> 00:03:01,980
I saw you meeting secretly
an officer of that squad.
28
00:03:01,981 --> 00:03:03,615
Bastard!
29
00:03:04,918 --> 00:03:06,552
I can't let you live!
30
00:03:10,590 --> 00:03:11,623
I found him!
31
00:03:12,125 --> 00:03:14,026
Ingakozo Rokunosuke!
32
00:03:14,027 --> 00:03:15,227
What!?
33
00:03:15,228 --> 00:03:19,898
I'm Komadera-no-Rikichi.
I've worked with him before.
34
00:03:24,737 --> 00:03:26,672
Don't you want to know
where he is?
35
00:03:27,774 --> 00:03:28,807
I want 20-ryo
36
00:03:29,209 --> 00:03:30,342
In fact...
37
00:03:33,513 --> 00:03:35,047
Make that 30-ryo.
38
00:03:37,684 --> 00:03:38,750
30-ryo!?
39
00:03:39,319 --> 00:03:43,689
Just locate Rikichi and
make him confess.
40
00:03:43,690 --> 00:03:44,923
We can't do that.
41
00:03:44,924 --> 00:03:47,459
Tomejiro doesn't know
where Rikichi lives.
42
00:03:47,460 --> 00:03:49,895
Besides, if we do that...
43
00:03:49,896 --> 00:03:52,097
We'll lose their trust.
44
00:03:52,632 --> 00:03:55,968
But 30-ryo is unreasonable.
45
00:03:57,437 --> 00:03:59,938
Just tell the Chief.
46
00:04:00,740 --> 00:04:03,242
He said he'd pay any amount.
47
00:04:06,813 --> 00:04:11,783
He thinks well of you and Takase,
so it shouldn't be a problem.
48
00:04:14,721 --> 00:04:16,021
Unlike me.
49
00:04:20,994 --> 00:04:25,497
He was reprimanded by the
Chief earlier, so he's sulking.
50
00:04:35,241 --> 00:04:37,976
Okada Jinnosuke would
be a good target.
51
00:04:38,611 --> 00:04:40,212
He comes from a family
of sergeants, but
52
00:04:40,647 --> 00:04:42,748
he's not on good terms
with Abe Shikibu.
53
00:04:43,850 --> 00:04:48,153
It got worse after Shikibu
promoted Yamada Tobei.
54
00:04:49,122 --> 00:04:54,593
On top of that, he loves
his sake and has a lover.
55
00:04:54,961 --> 00:04:56,361
KUMOKIRI NIZAEMON
56
00:04:56,362 --> 00:05:00,932
- He'll need money then.
- Yes.
57
00:05:01,734 --> 00:05:04,503
Kichigoro, that's smart.
58
00:05:04,504 --> 00:05:06,305
KUMOKIRI SUBCHIEF,
KICHIGORO
59
00:05:12,512 --> 00:05:13,745
15-ryo?
60
00:05:14,013 --> 00:05:18,216
Please forget about me.
61
00:05:21,154 --> 00:05:23,855
I'll come up with the money.
62
00:05:25,091 --> 00:05:26,291
Sir Okada...
63
00:05:27,360 --> 00:05:30,796
I'll raise it... somehow.
64
00:05:36,836 --> 00:05:38,470
15-ryo.
65
00:05:48,348 --> 00:05:51,416
KUMOKIRI MEMBER,
OCHIYO
66
00:06:01,694 --> 00:06:02,861
Excuse me.
67
00:06:06,199 --> 00:06:08,300
Please pardon my rudeness.
68
00:06:08,701 --> 00:06:12,871
My husband runs a curio
shop called Nishio-ya.
69
00:06:14,440 --> 00:06:17,943
The medicine case you have...
70
00:06:21,481 --> 00:06:24,316
What about it?
71
00:06:24,317 --> 00:06:28,787
One of our customers is
looking for something like it.
72
00:06:32,558 --> 00:06:35,060
I'm sorry to be rude, but...
73
00:06:36,162 --> 00:06:39,965
if you are willing to sell it...
74
00:06:41,367 --> 00:06:43,034
It's nothing much.
75
00:07:03,689 --> 00:07:06,591
Sir, how about...
76
00:07:06,592 --> 00:07:08,160
KUMOKIRI MEMBER,
KUMAGORO
77
00:07:08,161 --> 00:07:11,296
...15-ryo for it?
78
00:07:13,232 --> 00:07:14,499
15-ryo?
79
00:07:14,500 --> 00:07:16,735
It may not be adequate, but...
80
00:07:16,736 --> 00:07:20,172
that is the most I can pay.
81
00:07:20,940 --> 00:07:24,109
Are you in your right
state of mind?
82
00:07:24,777 --> 00:07:27,646
I admit this medicine case
isn't of bad quality, but...
83
00:07:28,047 --> 00:07:29,781
it's only worth 2 or 3-ryo
at the most.
84
00:07:29,782 --> 00:07:35,754
This is my profession.
I wouldn't take a loss.
85
00:07:37,390 --> 00:07:39,191
I see.
86
00:07:39,892 --> 00:07:42,461
My husband is quite
a businessman.
87
00:07:42,462 --> 00:07:45,096
Don't worry
about it.
88
00:07:56,909 --> 00:07:59,678
In that case, I'm going
to accept this.
89
00:08:03,416 --> 00:08:04,683
You're sure about this now?
90
00:08:05,585 --> 00:08:10,622
Please give us your
continued patronage.
91
00:08:25,605 --> 00:08:26,538
Why, this is...!
92
00:08:27,206 --> 00:08:31,743
Didn't I tell you... I'd come
up with the funds soon?
93
00:08:34,180 --> 00:08:36,348
For a woman like me, you...?
94
00:08:41,020 --> 00:08:44,556
Stop crying. It's embarrassing.
95
00:08:49,095 --> 00:08:52,097
Take this money quickly.
96
00:08:53,933 --> 00:08:55,300
Sir Okada.
97
00:09:10,538 --> 00:09:11,571
Rikichi.
98
00:09:13,741 --> 00:09:14,774
Got the money?
99
00:09:16,444 --> 00:09:18,211
Be grateful.
100
00:09:19,814 --> 00:09:21,915
Here's the 10-ryo advance.
101
00:09:26,854 --> 00:09:28,888
I really appreciate this.
102
00:09:29,757 --> 00:09:33,226
You get the rest when
we find Rokunosuke.
103
00:09:33,227 --> 00:09:34,961
I'll take you there.
104
00:09:48,976 --> 00:09:52,145
I get hungry doing this.
105
00:09:52,813 --> 00:09:56,583
So, where is he?
106
00:09:57,485 --> 00:09:58,852
I'm not lying.
107
00:10:01,722 --> 00:10:04,591
There he is. That's Rokunosuke.
108
00:10:09,230 --> 00:10:10,730
Nanabake-no-Ochiyo.
109
00:10:12,299 --> 00:10:14,134
That's her, all right.
110
00:10:14,535 --> 00:10:16,536
Pay me the balance.
111
00:10:18,038 --> 00:10:19,806
Get lost.
112
00:10:46,967 --> 00:10:48,935
- Roku.
- Yes.
113
00:10:50,070 --> 00:10:51,371
You noticed that boat?
114
00:10:52,673 --> 00:10:56,509
Do something about it
before we hit Oh-kawa River.
115
00:10:57,278 --> 00:10:58,444
OK.
116
00:11:48,162 --> 00:11:52,232
You are... Tomejiro.
117
00:11:52,266 --> 00:11:53,266
What?
118
00:11:55,302 --> 00:11:59,606
When you were still a child,
he worked under the boss.
119
00:12:01,642 --> 00:12:03,943
I heard he worked alone now.
120
00:12:04,945 --> 00:12:06,379
But he's become a police spy.
121
00:12:16,590 --> 00:12:18,057
Bastard!
122
00:12:18,058 --> 00:12:20,793
How dare you betray the boss!
123
00:12:22,196 --> 00:12:23,997
I'll send you to hell!
124
00:12:27,735 --> 00:12:28,768
Roku!
125
00:12:37,845 --> 00:12:38,945
Ochiyo...
126
00:13:14,982 --> 00:13:17,617
- Ma!
- Rikichi! You...?
127
00:13:18,852 --> 00:13:21,754
Go out from the back, and
buy sake and chicken.
128
00:13:22,856 --> 00:13:24,824
Let's eat chicken hotpot together.
129
00:13:27,027 --> 00:13:29,228
How did you get this money?
130
00:13:29,229 --> 00:13:31,064
I got lucky in gambling.
131
00:13:31,598 --> 00:13:33,032
Please go quickly.
132
00:13:33,167 --> 00:13:34,267
But...
133
00:13:34,301 --> 00:13:38,838
Please go quickly!
I'm starving to death!
134
00:13:43,010 --> 00:13:44,010
Rikichi!
135
00:13:45,012 --> 00:13:46,980
Rikichi! What's wrong!?
136
00:13:47,648 --> 00:13:51,117
Rikichi? Rikichi!
137
00:13:55,022 --> 00:13:57,223
Out of the way!
138
00:14:03,263 --> 00:14:05,631
Kabuse-no-Tomejiro!
139
00:14:06,200 --> 00:14:09,202
Damn Kumokiri!
140
00:14:09,703 --> 00:14:11,537
- Masazo!
- Yes.
141
00:14:11,839 --> 00:14:15,541
Have you no idea where
Komadera-no-Rikichi is!?
142
00:14:43,504 --> 00:14:45,638
What a mess you've caused.
143
00:14:46,874 --> 00:14:56,716
By killing Tomejiro, we don't
know who sent him to tail you.
144
00:14:57,951 --> 00:14:58,985
Subchief!
145
00:14:59,653 --> 00:15:01,921
I killed a man and messed up!
146
00:15:02,389 --> 00:15:04,090
What am I supposed to do?
147
00:15:04,091 --> 00:15:06,559
Subchief! I ordered Roku
to kill him!
148
00:15:06,560 --> 00:15:08,661
- Ochiyo!
- That's enough!
149
00:15:10,898 --> 00:15:15,101
The boss will decide on
what to do with you two.
150
00:15:16,537 --> 00:15:17,970
Just wait quietly.
151
00:15:20,774 --> 00:15:25,411
OK. Pops and Omon, go
to the back side of Myojin.
152
00:15:25,412 --> 00:15:26,679
Sure.
153
00:15:26,680 --> 00:15:30,383
Omatsu, go to the boss' lodging in
the back of Hachiman in Fukagawa.
154
00:15:32,319 --> 00:15:36,222
Rokunosuke, hide out at
the inn in Tahara-machi.
155
00:15:37,624 --> 00:15:38,891
As for Ochiyo...
156
00:15:39,426 --> 00:15:45,398
Work with Kumagoro in pulling
Okada Jinnosuke into the gang ASAP.
157
00:15:45,766 --> 00:15:47,800
Is that clear?
158
00:15:48,769 --> 00:15:50,002
Let's get out of here.
159
00:16:05,652 --> 00:16:13,559
1... 2... 3... 4... 5... 6... 7... 8.
160
00:16:21,168 --> 00:16:30,209
59... 60... 61... 62...
63... 64... 65... 66...
161
00:16:30,210 --> 00:16:34,847
67... 68... 69... 70.
162
00:16:40,721 --> 00:16:49,028
94... 95... 96... 97... 98... 99.
163
00:17:05,479 --> 00:17:08,748
Subchief... I'm sorry.
164
00:17:21,517 --> 00:17:26,254
ARSON AND THEFT OFFICE
165
00:17:35,698 --> 00:17:37,599
Roku.
166
00:17:41,003 --> 00:17:42,036
Boss!
167
00:17:43,906 --> 00:17:47,408
Were you planning to sneak
in to find out information?
168
00:17:50,579 --> 00:17:51,813
- Boss!
- You idiot!
169
00:17:52,348 --> 00:17:56,751
If you get caught, you'll cause
trouble for everyone else.
170
00:17:58,020 --> 00:18:03,558
After you thoughtlessly killed Tomejiro,
are you going to mess up again?
171
00:18:03,559 --> 00:18:06,594
I... wanted to be useful to you.
172
00:18:06,595 --> 00:18:09,897
I am severing my ties
with you as of today.
173
00:18:13,769 --> 00:18:17,805
Boss... please forgive me!
174
00:18:17,806 --> 00:18:18,973
No!
175
00:18:19,875 --> 00:18:21,276
Leave Edo at once.
176
00:18:22,378 --> 00:18:25,513
Or I won't show mercy.
177
00:18:35,791 --> 00:18:36,858
It's Kumokiri.
178
00:18:39,228 --> 00:18:41,963
Kumokiri must've killed him.
179
00:18:43,065 --> 00:18:44,666
But we don't know what Rikichi...
180
00:18:44,667 --> 00:18:46,668
FIRE AND THEFT SQUAD,
CHIEF ABE SHIKIBU
181
00:18:46,669 --> 00:18:48,403
...had told Tomejiro.
182
00:18:48,404 --> 00:18:52,006
Since we don't know
where Rikichi lives...
183
00:18:54,910 --> 00:18:56,678
Have Okyo find out.
184
00:18:58,881 --> 00:19:01,783
But Okyo is a female pickpocket.
185
00:19:01,784 --> 00:19:05,887
She would know about her fellow pickpocket
comrades, but not about bandits.
186
00:19:06,955 --> 00:19:11,292
According to Tomejiro, Rikichi
was missing an arm.
187
00:19:12,528 --> 00:19:18,866
Per the pickpocket code, when someone
who is not pickpocket acts like one,
188
00:19:18,867 --> 00:19:21,502
they capture that person
and amputate his arm.
189
00:19:22,538 --> 00:19:25,206
So, did you find out?
190
00:19:27,876 --> 00:19:33,314
Komadera-no-Rikichi is
missing an arm and has TB.
191
00:19:33,582 --> 00:19:37,552
I believe he lives in the
Katsushika area.
192
00:19:45,494 --> 00:19:46,894
Please come in.
193
00:19:52,334 --> 00:19:54,302
Please.
194
00:19:55,004 --> 00:19:57,038
Dear! Sir Okada is here.
195
00:19:58,807 --> 00:20:00,274
Welcome.
196
00:20:02,378 --> 00:20:06,381
Is it true, that medicine
case sold for 30-ryo?
197
00:20:08,717 --> 00:20:10,284
Unbelievable.
198
00:20:11,286 --> 00:20:17,658
It really did! My husband feels
bad making 15-ryo off of it.
199
00:20:17,659 --> 00:20:19,293
- Isn't that right, Dear?
- Yeah.
200
00:20:21,263 --> 00:20:23,798
Please take it.
201
00:20:24,466 --> 00:20:26,401
A bundle...
202
00:20:27,403 --> 00:20:30,371
Including the other day's
amount, it's a total of 40-ryo.
203
00:20:31,640 --> 00:20:35,376
What are you up to?
204
00:20:36,545 --> 00:20:39,947
Don't worry about it.
205
00:20:39,948 --> 00:20:44,919
Didn't all the money from
the other day go to Oyae?
206
00:20:46,655 --> 00:20:52,427
Have her quit her job and
make her your mistress.
207
00:20:53,429 --> 00:20:58,666
That would fit your image better as
an officer with the Arson and Theft Squad.
208
00:21:25,194 --> 00:21:26,761
Did you entrap me?
209
00:21:26,762 --> 00:21:28,029
That's right.
210
00:21:28,497 --> 00:21:30,698
Whenever you need money,
we will be here.
211
00:21:32,634 --> 00:21:34,735
What information do you
want from me?
212
00:21:34,736 --> 00:21:41,409
Who gave what information
to Kabuse-no-Tomejiro?
213
00:21:46,915 --> 00:21:47,982
Back off.
214
00:22:07,870 --> 00:22:15,176
Komadera-no-Rikichi claimed he knew
where the Kumokiri gang's hideout is.
215
00:22:18,947 --> 00:22:20,081
However...
216
00:22:23,452 --> 00:22:26,154
...we don't know where
Rikichi lives.
217
00:22:27,956 --> 00:22:29,223
Even now.
218
00:22:30,292 --> 00:22:31,459
Sir Okada.
219
00:22:31,460 --> 00:22:32,760
You don't need to tell me.
220
00:22:34,796 --> 00:22:37,565
I don't want to end up
like Tomejiro.
221
00:22:39,902 --> 00:22:45,239
I know how big your operation
is, and how ingenious you are.
222
00:22:52,014 --> 00:23:00,688
Kumokiri Nizaemon is as sharp
as they say to target me.
223
00:23:32,446 --> 00:23:33,479
Sir.
224
00:23:37,250 --> 00:23:40,019
Sir, thank you very much.
225
00:23:40,020 --> 00:23:41,354
Stop thanking me.
226
00:23:41,355 --> 00:23:42,388
OK.
227
00:23:48,829 --> 00:23:51,997
Quit this place already.
228
00:23:54,768 --> 00:23:56,102
I found a cottage.
229
00:23:59,673 --> 00:24:00,706
Move there.
230
00:24:01,475 --> 00:24:02,908
Does that mean...?
231
00:24:05,846 --> 00:24:10,649
I'm so happy! I devote
myself to you.
232
00:24:12,219 --> 00:24:17,089
"In for a penny, in for a pound."
233
00:24:34,508 --> 00:24:35,875
Excuse me!
234
00:24:36,576 --> 00:24:38,277
I have something to ask you!
235
00:24:39,246 --> 00:24:40,546
Please open the door!
236
00:24:44,151 --> 00:24:45,785
There's someone inside.
237
00:24:53,627 --> 00:24:57,763
Go to sleep, my baby.
238
00:24:59,699 --> 00:25:01,033
Are you Komadera-no-Rikichi?
239
00:25:02,369 --> 00:25:05,404
Sir, Rikichi is dead.
240
00:25:06,106 --> 00:25:09,108
Old woman, when did Rikichi
die? Did he tell you anything?
241
00:25:10,977 --> 00:25:12,311
Answer me!
242
00:25:12,312 --> 00:25:13,612
Sir!
243
00:25:14,881 --> 00:25:15,915
Sir Yamada.
244
00:25:17,317 --> 00:25:21,220
It doesn't look like
was killed.
245
00:25:21,221 --> 00:25:22,421
Sir Yamada.
246
00:25:27,127 --> 00:25:31,130
At least we found him
before Kumokiri did.
247
00:25:32,098 --> 00:25:37,336
They will surely show up here.
If we can catch even one or two of them...
248
00:25:37,337 --> 00:25:38,904
But Sir Yamada...
249
00:25:39,639 --> 00:25:41,707
We're talking about Kumokiri.
250
00:25:42,943 --> 00:25:44,944
If they find out Rikichi is dead...
251
00:25:45,745 --> 00:25:47,613
We'll make it seem like
he's alive.
252
00:26:12,272 --> 00:26:15,140
I remember Roku saying that
he lived in the Katsushika area.
253
00:26:15,742 --> 00:26:21,614
Did Rikichi really tell Tomejiro?
254
00:26:21,648 --> 00:26:25,384
There was a time when Rikichi
used to help Rokunosuke.
255
00:26:25,385 --> 00:26:32,591
He must've spotted Roku somewhere,
and sold that information to Tomejiro.
256
00:26:35,729 --> 00:26:37,363
Farmer!
257
00:26:37,931 --> 00:26:39,064
Yes?
258
00:26:39,499 --> 00:26:43,736
Is there someone named
Rikichi living around here?
259
00:26:43,970 --> 00:26:45,771
- Rikichi?
- Yes.
260
00:26:46,273 --> 00:26:50,743
He has a slender face, and
he lives with his mother.
261
00:26:51,545 --> 00:26:54,113
He's an old friend of mine.
262
00:26:54,114 --> 00:26:57,950
Are you talking about
granny Kiyo's son?
263
00:26:58,718 --> 00:27:02,855
She was bragging that her
son is loaded with money.
264
00:27:03,957 --> 00:27:05,357
Loaded?
265
00:27:06,359 --> 00:27:09,728
Where does granny Kiyo live?
266
00:27:10,430 --> 00:27:12,164
Oh... right up ahead.
267
00:27:12,165 --> 00:27:15,668
About two blocks down,
in front of the shrine.
268
00:27:16,303 --> 00:27:18,070
Thank you.
269
00:27:18,071 --> 00:27:27,413
I want to pay him a surprise visit, so please
don't tell anyone that I asked about Rikichi.
270
00:27:29,783 --> 00:27:32,718
This is a lot! Are you sure?
271
00:27:32,719 --> 00:27:33,852
Yes, of course.
272
00:27:33,853 --> 00:27:37,990
I'm so grateful!
273
00:28:00,981 --> 00:28:03,382
They came.
274
00:28:28,566 --> 00:28:29,867
Rikichi?
275
00:28:31,236 --> 00:28:33,036
Is that you, Rikichi?
276
00:28:37,909 --> 00:28:40,110
That's Rikichi's house.
277
00:28:42,380 --> 00:28:43,413
There he is!
278
00:28:51,656 --> 00:28:53,190
- Rikichi!
- Wait!
279
00:28:54,526 --> 00:28:56,326
Ma! Open up!
280
00:29:06,271 --> 00:29:07,304
Now!
281
00:29:15,346 --> 00:29:18,482
Rikichi, will you come with us?
282
00:29:27,392 --> 00:29:29,927
- Don't move!
- Arson and Theft Squad!
283
00:29:29,928 --> 00:29:31,295
Submit quietly!
284
00:30:02,760 --> 00:30:04,261
Run for it! Go!
285
00:30:07,532 --> 00:30:08,565
Stop!
286
00:30:13,171 --> 00:30:15,239
Don't worry about me!
Run for it!
287
00:30:17,208 --> 00:30:18,642
Stop!
288
00:30:30,889 --> 00:30:32,322
Submit to arrest!
289
00:30:33,258 --> 00:30:34,491
Run for it!
290
00:31:21,406 --> 00:31:22,439
Takase!
291
00:31:26,477 --> 00:31:28,545
If you torture him any
more, he will die.
292
00:31:39,057 --> 00:31:40,958
You must be Ingakozo
Rokunosuke.
293
00:31:46,297 --> 00:31:51,234
Even after all this torture, you
still won't talk. You're some fellow.
294
00:31:54,605 --> 00:32:00,577
I told you... everything I know.
295
00:32:02,647 --> 00:32:07,517
It doesn't do us any good to hear
about the hideout that exploded.
296
00:32:09,954 --> 00:32:13,924
I don't know anything more.
297
00:32:15,026 --> 00:32:17,094
I know nothing!
298
00:32:18,629 --> 00:32:19,830
What, now?
299
00:32:22,700 --> 00:32:24,801
You won't confess even
if you're killed?
300
00:32:27,505 --> 00:32:32,876
Is Kumokiri Nizaemon that
important of a man to you?
301
00:32:37,715 --> 00:32:40,717
How I wish to have
subordinates like you...
302
00:32:44,255 --> 00:32:46,423
So I can capture the
Kumokiri gang.
303
00:32:48,092 --> 00:32:49,092
Kill me!
304
00:32:50,194 --> 00:32:51,495
Just kill me already!
305
00:32:51,529 --> 00:32:53,196
Shut up!
306
00:32:53,197 --> 00:32:54,297
Kill me!
307
00:33:17,121 --> 00:33:19,723
Subchief! Stop that!
308
00:33:20,958 --> 00:33:22,859
Roku isn't dead!
309
00:33:23,361 --> 00:33:24,728
That's bad luck!
310
00:33:24,729 --> 00:33:27,864
She's right... he's not dead!
311
00:33:29,067 --> 00:33:33,203
Subchief, isn't there any
way we can rescue Roku?
312
00:33:33,204 --> 00:33:37,174
Consider Rokunosuke dead!
313
00:33:38,810 --> 00:33:39,943
Are you going to let him die?
314
00:33:39,944 --> 00:33:44,614
We can't break into the
Arson and Theft office.
315
00:33:46,084 --> 00:33:50,954
Besides, he has nothing to do
with the Kumokiri gang now.
316
00:33:51,556 --> 00:33:55,058
But we were saved by him.
317
00:33:56,561 --> 00:33:58,795
Isn't that right!?
318
00:33:58,796 --> 00:34:01,298
We can't act on our own.
319
00:34:04,068 --> 00:34:08,138
Men are such cowards!
320
00:34:19,650 --> 00:34:21,184
Is that you, Ochiyo?
321
00:34:22,086 --> 00:34:23,220
Yes.
322
00:34:34,499 --> 00:34:37,968
I hope you're not thinking of
doing something reckless.
323
00:34:41,105 --> 00:34:50,714
For example, storming in as the wife of
the Jr. Elder, who is Abe Shikibu's superior.
324
00:34:50,715 --> 00:34:51,948
Boss...
325
00:34:54,352 --> 00:34:56,553
Calm down.
326
00:34:58,923 --> 00:35:02,225
I don't want to lose you too.
327
00:35:55,330 --> 00:35:57,598
You can't turn back anymore.
328
00:35:58,967 --> 00:36:00,667
Kumokiri...!
329
00:36:02,570 --> 00:36:03,971
I'm counting on you.
330
00:36:23,958 --> 00:36:30,697
SET FIRE TO THE PRISON
331
00:36:40,975 --> 00:36:45,679
I can't turn back
332
00:37:04,899 --> 00:37:09,203
Takase, is something on
fire? I smell smoke.
333
00:37:10,872 --> 00:37:13,240
Go and check the prison ASAP.
I'll check the main building.
334
00:37:16,544 --> 00:37:18,245
Hurry!
335
00:37:18,246 --> 00:37:19,279
Water!
336
00:37:19,547 --> 00:37:21,114
Why didn't you notify us
right away!?
337
00:37:21,349 --> 00:37:23,050
It happened so fast!
338
00:37:27,789 --> 00:37:29,389
Move faster!
339
00:37:31,726 --> 00:37:35,262
Bring more water! Water!
340
00:37:36,498 --> 00:37:40,033
We serve Hatamoto Uemura.
341
00:37:40,034 --> 00:37:42,236
We are here to assist under
our lord's order.
342
00:37:43,872 --> 00:37:45,439
Extinguish the fire!
343
00:37:45,440 --> 00:37:48,642
We can't have it spread!
344
00:38:04,058 --> 00:38:05,392
Subchief...
345
00:38:08,396 --> 00:38:09,429
Hurry!
346
00:38:14,969 --> 00:38:18,972
OK! Let's get water!
347
00:38:27,348 --> 00:38:28,448
- Wait!
- Hurry!
348
00:38:29,284 --> 00:38:30,918
Who are you men?
349
00:38:39,827 --> 00:38:42,229
I am Uemura Sakyo!
350
00:38:44,232 --> 00:38:51,305
Please tell Abe Shikibu to take
extreme precaution with fires.
351
00:38:52,307 --> 00:38:55,642
My mansion almost caught
on fire too!
352
00:39:05,620 --> 00:39:07,287
Hurry!
353
00:39:32,714 --> 00:39:34,314
I have something to say.
354
00:39:34,849 --> 00:39:39,653
Don't worry about me.
I will not resign.
355
00:39:40,321 --> 00:39:45,158
I'm here to stay until the entire
Kumokiri gang is arrested.
356
00:39:47,629 --> 00:39:50,197
- Is that clear?
- Yes, sir!
357
00:39:57,605 --> 00:40:00,607
No one seems to suspect Okada.
358
00:40:03,144 --> 00:40:05,712
They think Kumokiri did it.
359
00:40:07,915 --> 00:40:09,449
Good job.
360
00:40:10,218 --> 00:40:16,490
Boss, we need to get
moving on that big job.
361
00:40:21,796 --> 00:40:24,231
Let's slowly plan it out.
362
00:40:26,968 --> 00:40:33,774
We need Rokunosuke to
work hard on that big job.
363
00:41:01,769 --> 00:41:05,072
TO BE CONTINUED
364
00:41:05,373 --> 00:41:07,607
This will be our biggest job ever.
365
00:41:07,608 --> 00:41:09,576
So the meeting is on?
366
00:41:09,577 --> 00:41:12,646
It's time for Ochiyo.
367
00:41:12,647 --> 00:41:14,948
How beautiful!
368
00:41:14,949 --> 00:41:16,183
Something seems odd.
369
00:41:16,184 --> 00:41:17,551
I've got a good scoop.
370
00:41:17,552 --> 00:41:18,618
Tell us.
371
00:41:19,053 --> 00:41:20,454
At my mom's grave...?
372
00:41:24,192 --> 00:41:25,292
What is your name?
373
00:41:26,194 --> 00:41:26,927
Shino.
374
00:41:26,928 --> 00:41:29,763
It's too good to be true?
375
00:41:30,098 --> 00:41:33,433
Subchief, have you no heart?
376
00:41:33,434 --> 00:41:35,202
Episode 3:
Younger Sister's Plight
25528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.