Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,640 --> 00:00:11,230
I'm going back to "my kind."
2
00:00:51,350 --> 00:00:53,020
That is...
3
00:00:53,020 --> 00:00:55,350
the castle.
4
00:00:55,350 --> 00:00:58,690
The Schwartz Quelle Castle that Miss Hazuki used to live in.
5
00:00:58,690 --> 00:01:00,290
Incredible.
6
00:01:00,290 --> 00:01:04,960
The Castle seeks her, as she seeks the castle...
7
00:01:04,960 --> 00:01:09,630
Her decision is what summoned the castle,
8
00:01:09,630 --> 00:01:12,730
from that land to this land here.
9
00:01:16,640 --> 00:01:18,310
What is that?
10
00:01:18,310 --> 00:01:21,470
Seems he accomplished his mission... that Jeda.
11
00:01:22,980 --> 00:01:25,650
Be happy... You're free now.
12
00:01:25,650 --> 00:01:27,650
Huh? It's really okay?
13
00:01:27,650 --> 00:01:32,720
Our objectives have been met. Shall we go, Princess?
14
00:01:37,500 --> 00:01:39,730
Kitty ears
15
00:01:39,730 --> 00:01:41,670
Kitty ear mode
16
00:01:43,170 --> 00:01:45,100
It's kitty ear mode!
17
00:02:03,620 --> 00:02:05,960
Kitty ear mode
18
00:02:05,960 --> 00:02:08,230
Kitty ear mode
19
00:02:08,230 --> 00:02:10,500
Kitty ear mode
20
00:02:10,500 --> 00:02:12,860
It's kitty ear mode!
21
00:02:12,860 --> 00:02:14,730
Kitty ear mode
22
00:02:14,730 --> 00:02:17,300
Nyaa
23
00:02:17,300 --> 00:02:19,200
Un-nyaa-nyaa
24
00:02:19,200 --> 00:02:21,410
Furu, furu, furu moon
25
00:02:21,410 --> 00:02:23,600
Kiss...
26
00:02:23,600 --> 00:02:25,840
Onii-sama
27
00:02:25,840 --> 00:02:27,680
Kiss...
28
00:02:27,720 --> 00:02:30,420
It's a promise
29
00:02:30,420 --> 00:02:31,840
Kiss...
30
00:02:31,880 --> 00:02:34,990
Be my servant!
31
00:02:34,990 --> 00:02:37,150
Kiss
32
00:02:40,260 --> 00:02:42,330
Kitty ear mode
33
00:02:42,330 --> 00:02:44,600
Kitty ear mode
34
00:02:44,600 --> 00:02:46,830
Kitty ear mode
35
00:02:46,830 --> 00:02:49,200
It's kitty ear mode!
36
00:02:49,200 --> 00:02:51,370
Kitty ear mode
37
00:02:51,370 --> 00:02:53,670
Kitty ear mode
38
00:02:53,670 --> 00:02:55,940
Kitty ear mode
39
00:02:55,940 --> 00:02:57,770
It's kitty ear mode!
40
00:02:58,780 --> 00:03:03,270
Kiss... I want to...
41
00:03:06,660 --> 00:03:12,080
Good bye, Onii-sama... I'm Going Back? I'm Really Going?
42
00:03:07,040 --> 00:03:12,080
Episode
43
00:03:19,300 --> 00:03:28,140
I'm sorry, mother... I came back again. I wanted to wait until you came to see me...
44
00:03:32,310 --> 00:03:34,310
Kouhei...
45
00:03:34,310 --> 00:03:36,250
Y- you...
46
00:03:42,990 --> 00:03:47,320
Nice to meet you. My name is Hazuki.
47
00:03:47,320 --> 00:03:49,660
Excuse me, but, what's your name?
48
00:03:49,660 --> 00:03:53,330
Eh? Oh... Morioka Kouhei.
49
00:03:53,330 --> 00:03:55,000
Kouhei...
50
00:03:55,000 --> 00:03:57,260
So it's Kouhei oniisama, is it?
51
00:03:59,000 --> 00:04:03,270
I remember it clearly... like it happened yesterday...
52
00:04:10,280 --> 00:04:12,440
Onii-sama...
53
00:04:31,300 --> 00:04:33,670
Our first kiss...
54
00:04:37,310 --> 00:04:39,980
It all started here...
55
00:04:39,980 --> 00:04:44,440
But it's all going to end soon... All of it...
56
00:04:45,980 --> 00:04:49,320
I wish I could have stayed with you forever...
57
00:04:59,330 --> 00:05:02,330
You're afraid of me, aren't you?
58
00:05:02,330 --> 00:05:05,430
But, it's okay now...
59
00:05:06,600 --> 00:05:08,940
You don't have to be afraid...
60
00:05:08,940 --> 00:05:13,670
You don't have to be afraid anymore... she says...
61
00:05:19,280 --> 00:05:22,950
It was my fault that Hazuki went...
62
00:05:22,950 --> 00:05:26,960
It's not just you. It was for all of us...
63
00:05:26,960 --> 00:05:30,830
It was for the sake of the entire Mido family that Hazuki...
64
00:05:31,960 --> 00:05:37,630
Master.
65
00:05:37,630 --> 00:05:40,640
We have to go help her...
66
00:05:40,640 --> 00:05:42,970
We must not.
67
00:05:42,970 --> 00:05:47,640
We must not go. We promised Hazuki that.
68
00:05:47,640 --> 00:05:48,980
But still.
69
00:05:48,980 --> 00:05:51,880
I feel the same as you.
70
00:05:51,880 --> 00:05:58,320
However, we have no spells to use, other than Kouhei's Jyougan.
71
00:05:58,320 --> 00:06:04,890
Koharu is using her "whisper spell," but the outcome looks bleak.
72
00:06:12,600 --> 00:06:15,270
Why?
73
00:06:15,270 --> 00:06:17,940
Why did you return?
74
00:06:17,940 --> 00:06:22,840
I didn't come back because I wanted to, to tell you the truth.
75
00:06:26,620 --> 00:06:30,290
But, I had to do this,
76
00:06:30,290 --> 00:06:32,620
for the people that I love.
77
00:06:32,620 --> 00:06:36,960
That you love... hate you.
78
00:06:36,960 --> 00:06:37,960
Huh?
79
00:06:37,960 --> 00:06:41,690
I hate you. I hate you, Luna.
80
00:06:46,640 --> 00:06:50,970
You... are loved...
81
00:06:50,970 --> 00:06:54,500
Only Luna... that Father loved...
82
00:06:55,650 --> 00:06:56,980
I don't know...
83
00:06:56,980 --> 00:07:03,990
If he truly loved me, he wouldn't have locked me up in a place like this.
84
00:07:03,990 --> 00:07:07,220
Even Kouhei loves you...
85
00:07:10,260 --> 00:07:15,600
I wanted to make him my servant...
86
00:07:15,600 --> 00:07:19,270
You get everything that I wanted, Luna.
87
00:07:19,270 --> 00:07:23,100
So I've decided... to kill them off.
88
00:07:23,940 --> 00:07:27,180
Since I'm told that I can't kill you, Luna,
89
00:07:27,180 --> 00:07:33,280
if I kill Kouhei, then you'll be sad. I want to see that.
90
00:07:33,280 --> 00:07:35,950
This girl... Is she?
91
00:07:35,950 --> 00:07:40,790
That's right... she is... She's just like how I used to be...
92
00:07:40,790 --> 00:07:43,190
How I used to be before I met Kouhei.
93
00:07:44,290 --> 00:07:47,390
She's just like the old me.
94
00:07:48,970 --> 00:07:51,960
You're lonely, aren't you?
95
00:07:53,640 --> 00:07:55,640
You're all alone.
96
00:07:55,640 --> 00:08:01,170
Alone? I'm not alone. I have Vargas with me.
97
00:08:02,980 --> 00:08:08,780
I have Vargas with me. But Luna, now you're all alone.
98
00:08:18,930 --> 00:08:21,600
The castle is disappearing.
99
00:08:21,600 --> 00:08:23,270
What's going on?
100
00:08:23,270 --> 00:08:28,270
The portal... it is trying to seal itself.
101
00:08:28,270 --> 00:08:32,580
Hazuki... What is this?
102
00:08:32,580 --> 00:08:39,280
If we let her go, all of Kouhei's and our efforts will be for nothing.
103
00:08:39,280 --> 00:08:40,620
I don't care about that promise.
104
00:08:40,620 --> 00:08:41,620
Huh?
105
00:08:41,620 --> 00:08:43,710
I'm going.
106
00:08:45,620 --> 00:08:48,680
I'm... going, too.
107
00:08:49,960 --> 00:08:53,630
Kaoru, you stay by Kouhei nii's side.
108
00:08:53,630 --> 00:08:54,630
Huh?
109
00:08:54,630 --> 00:08:57,860
You are his fiancée, aren't you?
110
00:09:03,970 --> 00:09:07,910
Master, I'm going to break my promise.
111
00:09:07,910 --> 00:09:10,350
Forgive me, Hazuki.
112
00:09:12,580 --> 00:09:13,920
Wait..
113
00:09:13,920 --> 00:09:17,150
We have our own duties.
114
00:09:29,930 --> 00:09:31,600
Go-Gyo-Sou-Koku.
115
00:09:29,930 --> 00:09:33,500
Attack of the Five Elements
116
00:09:31,600 --> 00:09:36,270
Fire. Water. Wood. Metal. Earth.
117
00:09:39,610 --> 00:09:43,950
We must keep "the way" open. Until he awakens...
118
00:09:43,950 --> 00:09:46,420
Believe in our Last Hope.
119
00:10:03,300 --> 00:10:06,570
Oh? Were you still here?
120
00:10:06,570 --> 00:10:08,000
Huh?
121
00:10:17,250 --> 00:10:19,270
Arte-sama...
122
00:10:21,250 --> 00:10:25,920
Miss... The time has come...
123
00:10:25,920 --> 00:10:29,220
Time for you to return to being "Miss Luna."
124
00:10:30,590 --> 00:10:34,600
This is an important task assigned to me...
125
00:10:34,600 --> 00:10:38,940
I shall ask you two to step outside.
126
00:10:38,940 --> 00:10:40,270
I want to see.
127
00:10:40,270 --> 00:10:41,610
Huh?
128
00:10:41,610 --> 00:10:45,670
I want to see Luna change.
129
00:10:46,610 --> 00:10:50,910
I suppose that will be fine. Do as you wish.
130
00:10:54,280 --> 00:10:59,960
Promise me that you'll never lay a hand on Kouhei and the others.
131
00:10:59,960 --> 00:11:06,560
Of course. Had you returned willingly, we could have avoided that debacle...
132
00:11:06,560 --> 00:11:10,900
Really. You really tick me off. If you'd just left me alone...
133
00:11:10,900 --> 00:11:16,240
If it weren't for you pestering me, none of this would have had to happen.
134
00:11:16,240 --> 00:11:18,680
Exactly as you say, Miss.
135
00:11:18,680 --> 00:11:23,010
If you hadn't run and hidden, none of this would have happened.
136
00:11:24,920 --> 00:11:28,650
Well, it's all water under the bridge now.
137
00:11:31,590 --> 00:11:33,610
Master.
138
00:11:50,610 --> 00:11:52,940
Goodbye, Kouhei.
139
00:11:58,620 --> 00:12:00,210
Goodbye...
140
00:12:02,290 --> 00:12:04,050
Kouhei...
141
00:12:10,230 --> 00:12:13,230
Isn't that good?
142
00:12:13,230 --> 00:12:15,570
Hazuki is going away...
143
00:12:15,570 --> 00:12:17,900
You'll finally be released...
144
00:12:17,900 --> 00:12:20,900
You won't have to be afraid anymore.
145
00:12:20,900 --> 00:12:23,300
Isn't that good?
146
00:12:25,240 --> 00:12:28,180
I wonder...
147
00:12:45,600 --> 00:12:50,660
Is this for naught? Won't you wake up? Kouhei?
148
00:12:53,940 --> 00:13:00,940
Even without a full moon, this pendant can turn you back into Miss Luna.
149
00:13:00,940 --> 00:13:03,950
That is, as long as the moon is out.
150
00:13:03,950 --> 00:13:10,180
However, once worn, you cannot take it off with your own hands.
151
00:13:11,620 --> 00:13:16,960
Soon, I won't hate being called "Luna."
152
00:13:16,960 --> 00:13:23,630
Maybe then, we might get along together... as sisters.
153
00:13:23,630 --> 00:13:25,260
As sisters?
154
00:13:27,640 --> 00:13:28,900
Yes.
155
00:13:31,640 --> 00:13:35,440
Because then, I'll be just like you...
156
00:13:42,320 --> 00:13:45,520
Thank you... everyone.
157
00:13:53,000 --> 00:13:55,330
I'm sorry... Kouhei.
158
00:13:55,330 --> 00:13:57,330
Hazuki.
159
00:13:57,330 --> 00:13:59,300
Master.
160
00:14:01,340 --> 00:14:04,470
Hikaru... Haiji... Yayoi-sama?
161
00:14:08,950 --> 00:14:12,620
Wha-wha-what's going on?
162
00:14:12,620 --> 00:14:15,950
Well, we've come to rescue you.
163
00:14:15,950 --> 00:14:17,620
Rescue me?
164
00:14:17,620 --> 00:14:18,960
That's right.
165
00:14:18,960 --> 00:14:20,620
Better appreciate it.
166
00:14:20,620 --> 00:14:23,960
We put up with being scared, just to come get you.
167
00:14:23,960 --> 00:14:29,630
What... what is this? Then, what's the point of me coming back here?
168
00:14:29,630 --> 00:14:31,300
Stop whining.
169
00:14:31,300 --> 00:14:36,310
It's because you acted hastily, leaving Kouhei nii all alone.
170
00:14:36,310 --> 00:14:37,640
But...
171
00:14:37,640 --> 00:14:40,840
Besides, I never promised you anything.
172
00:14:40,840 --> 00:14:45,280
I'm sure Kouhei nii would have said the same.
173
00:14:47,980 --> 00:14:50,320
Hmph. Let's go.
174
00:14:50,320 --> 00:14:51,790
Y- yes.
175
00:14:54,320 --> 00:14:56,950
You want to come with us?
176
00:15:00,660 --> 00:15:02,720
Oh no, you don't.
177
00:15:22,950 --> 00:15:25,940
I am the keeper of this castle now.
178
00:15:27,960 --> 00:15:31,290
I will not allow such behavior.
179
00:15:31,290 --> 00:15:38,300
Let me go. You let me go. You promised me that you wouldn't touch them.
180
00:15:38,300 --> 00:15:41,640
They were the ones who broke the promise.
181
00:15:41,640 --> 00:15:44,610
This is a good opportunity to make them disappear.
182
00:15:46,310 --> 00:15:50,650
Stop it. I said stop it. Kouhei...
183
00:15:50,650 --> 00:15:54,280
Help me, Kouhei.
184
00:15:55,650 --> 00:15:58,020
What the heck am I doing?
185
00:15:58,020 --> 00:16:04,660
Wasn't the whole point of receiving the Jyougan to help Hazuki?
186
00:16:04,660 --> 00:16:06,290
Kouhei...
187
00:16:07,600 --> 00:16:10,270
Kou... hei...
188
00:16:10,270 --> 00:16:11,940
Grandma.
189
00:16:11,940 --> 00:16:13,770
Grandma.
190
00:16:37,960 --> 00:16:42,060
I wanted to show you this place, Kouhei.
191
00:16:45,640 --> 00:16:47,030
Hazuki.
192
00:16:47,970 --> 00:16:50,800
Hazuki..
193
00:17:02,320 --> 00:17:03,410
Yikes.
194
00:17:06,920 --> 00:17:10,930
Damn you, Jeda. Have you forgotten that the Princess is still here?
195
00:17:10,930 --> 00:17:12,090
Luna...
196
00:17:24,270 --> 00:17:26,280
Vargas?
197
00:17:26,280 --> 00:17:29,370
Prin... cess...
198
00:17:46,300 --> 00:17:50,160
Var... gas?
199
00:18:05,650 --> 00:18:06,840
This way.
200
00:18:07,920 --> 00:18:09,750
Come. Hurry.
201
00:18:17,260 --> 00:18:17,930
Oh yeah?
202
00:18:17,930 --> 00:18:20,020
Piece of cake.
203
00:18:23,270 --> 00:18:26,170
You can curse the foolishness of your good intentions,
204
00:18:26,170 --> 00:18:28,230
as you cross into the afterlife.
205
00:18:32,610 --> 00:18:38,100
Seeing that there's still some use for him, I've called him over...
206
00:18:38,950 --> 00:18:41,620
Seiji nii-sama...
207
00:18:41,620 --> 00:18:43,080
Hikaru.
208
00:18:56,300 --> 00:18:59,390
Seiji nii-sama.
209
00:19:01,970 --> 00:19:03,730
Tai-Rai-Fu.
210
00:19:10,250 --> 00:19:14,580
To think he broke out of my spell... No matter...
211
00:19:14,580 --> 00:19:20,520
They're not getting out of here alive... Never.
212
00:19:23,930 --> 00:19:26,930
Everyone... Everyone's risking themselves for me...
213
00:19:26,930 --> 00:19:30,890
I'm so sorry... Forgive me...
214
00:19:54,290 --> 00:19:56,160
Kouhei...
215
00:20:00,630 --> 00:20:02,030
You called?
216
00:20:06,900 --> 00:20:09,570
Kou... hei?
217
00:20:09,570 --> 00:20:11,240
What?
218
00:20:11,240 --> 00:20:17,250
But... it's too late for you. She will return to being Miss Luna.
219
00:20:17,250 --> 00:20:22,480
This is her destiny... Yes. She cannot escape from her destiny.
220
00:20:25,920 --> 00:20:30,480
Then I'll take on that destiny..
221
00:20:36,270 --> 00:20:38,700
This is..."Jyougan."
222
00:20:46,280 --> 00:20:48,280
Kept you waiting, huh?
223
00:20:48,280 --> 00:20:50,950
Kouhei...
224
00:20:50,950 --> 00:20:57,180
Kouhei. Kouhei. Kouhei. You came for me, Kouhei.
225
00:20:58,960 --> 00:21:02,290
Aren't you... scared?
226
00:21:02,290 --> 00:21:03,690
Nah...
227
00:21:12,900 --> 00:21:14,800
Not at all.
228
00:21:17,910 --> 00:21:19,670
Kouhei...
229
00:21:21,580 --> 00:21:25,580
Ah. I'm not crying. I said, I'm not crying.
230
00:21:25,580 --> 00:21:30,590
Of course you should come. You're my servant, after all.
231
00:21:30,590 --> 00:21:34,260
That's true, my master.
232
00:21:34,260 --> 00:21:36,780
Here, take my blood.
233
00:21:57,950 --> 00:22:00,070
T- this is...
234
00:22:03,290 --> 00:22:04,980
It's over.
235
00:22:13,230 --> 00:22:15,530
This is not good.
236
00:22:15,600 --> 00:22:20,060
To be continued
237
00:22:20,340 --> 00:22:28,350
The moon reflects a sorrowful premonition
238
00:22:20,340 --> 00:22:28,350
tsuki ga utsusu kanashii yokan
239
00:22:28,350 --> 00:22:34,310
doko made tsudzuku no
240
00:22:28,350 --> 00:22:34,310
How far will it continue?
241
00:22:35,830 --> 00:22:43,800
I gave you a watch with no hands,
242
00:22:35,830 --> 00:22:43,800
anata ni ageta hari no nai tokei wa
243
00:22:43,800 --> 00:22:47,840
amai yume ga samenai you ni
244
00:22:43,800 --> 00:22:47,840
like a sweet dream I can't wake from,
245
00:22:47,840 --> 00:22:52,040
jikan wo yameta no
246
00:22:47,840 --> 00:22:52,040
to stop our time.
247
00:22:52,040 --> 00:22:59,950
Already, our shining days fade,
248
00:22:52,040 --> 00:22:59,950
mou kagayaita hibi iroase
249
00:22:59,950 --> 00:23:06,120
that continue to ornament lies
250
00:22:59,950 --> 00:23:06,120
uso de kazari tsudzukete iku
251
00:23:06,120 --> 00:23:12,700
koware hateta mirai
252
00:23:06,120 --> 00:23:12,700
to our broken future.
253
00:23:12,700 --> 00:23:16,770
kanashii yokan
254
00:23:12,700 --> 00:23:16,770
This sorrowful premonition
255
00:23:16,780 --> 00:23:20,920
itsuka watashi wo
256
00:23:16,820 --> 00:23:20,920
One day
257
00:23:20,920 --> 00:23:29,040
kurushi meru no wa kizutsu itakioku
258
00:23:20,920 --> 00:23:29,040
my painful memories will torture me.
259
00:23:29,060 --> 00:23:37,900
In pursuit of your dream's horizon,
260
00:23:29,060 --> 00:23:37,900
anata no tadoru yume no hate ni watashi wa
261
00:23:37,920 --> 00:23:43,960
will you need me?
262
00:23:37,920 --> 00:23:43,960
hitsuyou nano
263
00:23:43,980 --> 00:23:47,790
Je pressens...
264
00:23:43,980 --> 00:23:47,790
I sense...
265
00:23:50,110 --> 00:23:53,120
Preview
266
00:23:51,990 --> 00:23:54,660
Onii-sama, please play a riddle with me.
267
00:23:54,660 --> 00:24:00,330
Who's the most important person to me? I think I finally realized who it is.
268
00:24:00,330 --> 00:24:04,340
Furu, furu, furu moon.
269
00:24:04,340 --> 00:24:05,940
Next episode, Moonphase,
270
00:24:05,940 --> 00:24:11,680
"Onii-sama, They Say This Is the Final Episode. Be My Slave Forever, Will You?"
271
00:24:11,680 --> 00:24:15,020
The correct answer is:
I don't have to put it into words,
272
00:24:15,020 --> 00:24:16,350
Do I?
273
00:24:15,140 --> 00:24:20,190
Episode
274
00:24:15,310 --> 00:24:20,190
They Say This Is the Final Episode. <3
Be My Servant Forever, Will You <3 <3 <3
275
00:24:16,350 --> 00:24:18,690
Good night, Onii-sama.
18480
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.