Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,190 --> 00:00:07,230
Mido
2
00:00:23,020 --> 00:00:24,610
Is someone here?
3
00:00:28,690 --> 00:00:30,780
Anyone home?
4
00:00:36,360 --> 00:00:40,100
How did this happen to the Mido household?
5
00:00:45,040 --> 00:00:47,040
It's just a human.
6
00:00:47,040 --> 00:00:48,710
What is it?
7
00:00:48,710 --> 00:00:50,440
A meal.
8
00:00:56,050 --> 00:00:58,020
Kouhei...
9
00:01:03,660 --> 00:01:07,620
W- what on earth is wrong?
10
00:01:09,500 --> 00:01:11,730
Kitty ears
11
00:01:11,730 --> 00:01:13,670
Kitty ear mode
12
00:01:15,170 --> 00:01:17,100
It's kitty ear mode!
13
00:01:35,620 --> 00:01:37,960
Kitty ear mode
14
00:01:37,960 --> 00:01:40,230
Kitty ear mode
15
00:01:40,230 --> 00:01:42,500
Kitty ear mode
16
00:01:42,500 --> 00:01:44,870
It's kitty ear mode!
17
00:01:44,870 --> 00:01:46,730
Kitty ear mode
18
00:01:46,730 --> 00:01:49,300
Nyaa
19
00:01:49,300 --> 00:01:51,210
Un-nyaa-nyaa
20
00:01:51,210 --> 00:01:53,410
Furu, furu, furu moon
21
00:01:53,410 --> 00:01:55,640
Kiss...
22
00:01:55,680 --> 00:01:57,850
Onii-sama
23
00:01:57,850 --> 00:01:59,680
Kiss...
24
00:01:59,760 --> 00:02:02,420
It's a promise
25
00:02:02,420 --> 00:02:03,760
Kiss...
26
00:02:03,760 --> 00:02:06,990
Be my servant!
27
00:02:06,990 --> 00:02:09,150
Kiss
28
00:02:12,260 --> 00:02:14,330
Kitty ear mode
29
00:02:14,330 --> 00:02:16,600
Kitty ear mode
30
00:02:16,600 --> 00:02:18,830
Kitty ear mode
31
00:02:18,830 --> 00:02:21,200
It's kitty ear mode!
32
00:02:21,200 --> 00:02:23,370
Kitty ear mode
33
00:02:23,370 --> 00:02:25,670
Kitty ear mode
34
00:02:25,670 --> 00:02:27,940
Kitty ear mode
35
00:02:27,940 --> 00:02:29,770
It's kitty ear mode!
36
00:02:30,780 --> 00:02:35,270
Kiss... I want to...
37
00:02:40,690 --> 00:02:44,360
It's not just Marumido... but this place, too.
38
00:02:44,360 --> 00:02:47,450
What's going on?
39
00:02:50,030 --> 00:02:53,370
She looks familiar.
40
00:02:53,370 --> 00:02:55,700
That's right, she was here before.
41
00:02:55,700 --> 00:02:58,170
It's been a while since I've had prey.
42
00:03:09,380 --> 00:03:14,060
S- stay away. You monster..
43
00:03:14,060 --> 00:03:17,580
Kouhei, what are you saying?
44
00:03:21,060 --> 00:03:22,730
Hazuki.
45
00:03:22,730 --> 00:03:24,530
Yayoi-sama?
46
00:03:27,070 --> 00:03:29,200
Listen to me calmly.
47
00:03:32,410 --> 00:03:36,080
Kouhei is... afraid of you.
48
00:03:36,080 --> 00:03:37,480
Huh?
49
00:03:38,610 --> 00:03:42,910
Onii-sama, Am I that Strange?
50
00:03:38,610 --> 00:03:42,910
Episode
51
00:03:43,350 --> 00:03:45,680
Don't you lay a hand on her.
52
00:03:45,680 --> 00:03:47,350
I'll yell if you do.
53
00:03:47,350 --> 00:03:52,880
No matter. I'll have my fangs in her before she can even run.
54
00:03:54,030 --> 00:03:55,690
What's happening?
55
00:04:00,700 --> 00:04:02,860
Princess, well...
56
00:04:04,370 --> 00:04:06,040
Damn it.
57
00:04:06,040 --> 00:04:09,710
You'll be screwed if I die.
58
00:04:09,710 --> 00:04:11,710
You need me as your hostage.
59
00:04:11,710 --> 00:04:13,700
You intend to barter with us?
60
00:04:16,720 --> 00:04:18,340
Huh?
61
00:04:21,390 --> 00:04:24,720
Things like this... are such a pain.
62
00:04:24,720 --> 00:04:26,060
Princess?
63
00:04:26,060 --> 00:04:28,960
If you want to die, I can help you.
64
00:04:37,070 --> 00:04:40,770
From where shall I suck your blood?
65
00:04:47,010 --> 00:04:49,880
You're not afraid of me, are you?
66
00:04:51,680 --> 00:04:54,210
You said you would protect me.
67
00:05:22,710 --> 00:05:27,550
Maybe something terrible is happening to the entire Mido family.
68
00:05:30,720 --> 00:05:37,180
Princess, please understand, in order to get back Miss Luna, we need her alive.
69
00:05:38,060 --> 00:05:41,670
Here I am, wondering what rudely interrupted my meal...
70
00:05:41,670 --> 00:05:44,670
All this interference by a mere hostage.
71
00:05:44,670 --> 00:05:47,670
Ow, you're hurting me.
72
00:05:47,670 --> 00:05:49,010
Why?
73
00:05:49,010 --> 00:05:50,010
Why what?
74
00:05:50,010 --> 00:05:52,680
Why did you try to protect that woman?
75
00:05:52,680 --> 00:05:55,350
You can't drag in an innocent bystander.
76
00:05:55,350 --> 00:06:00,690
I don't understand. Who cares what happens to others?
77
00:06:00,690 --> 00:06:04,450
Of course you wouldn't understand... Since you're a vampire.
78
00:06:07,690 --> 00:06:12,360
I knocked him unconscious with my "ki," I hope he's calm when he wakes up.
79
00:06:12,360 --> 00:06:15,700
What happened to Kouhei?
80
00:06:15,700 --> 00:06:20,370
We removed the seal and opened up Kouhei's Jyougan.
81
00:06:20,370 --> 00:06:25,040
As you know, with its power, one can see that which cannot be seen.
82
00:06:25,040 --> 00:06:30,720
What Kouhei saw and now fears was most likely... the fate which you hold.
83
00:06:30,720 --> 00:06:32,050
Huh?
84
00:06:32,050 --> 00:06:34,720
The fate of being a vampire...
85
00:06:34,720 --> 00:06:44,330
The evil, the sins, and your cursed past and destiny. All that which lies within you.
86
00:06:44,330 --> 00:06:47,670
My... destiny?
87
00:06:47,670 --> 00:06:53,000
Because of that, although Kouhei wants to protect you,
88
00:06:53,000 --> 00:06:57,680
at the same time you have become this fearful monster that threatens his very life.
89
00:06:57,680 --> 00:06:59,080
I...
90
00:07:01,010 --> 00:07:04,310
I don't know anything about such destiny.
91
00:07:10,690 --> 00:07:13,780
This is the most difficult period...
92
00:07:35,050 --> 00:07:36,050
Got it. There.
93
00:07:36,050 --> 00:07:38,410
Oh? Are you by yourself, Kaoru?
94
00:07:41,650 --> 00:07:43,710
Where's Hazuki?
95
00:07:55,670 --> 00:07:59,970
I haven't shown Kouhei this place yet...
96
00:08:07,350 --> 00:08:10,800
I've never seen such a look in his eyes...
97
00:08:17,360 --> 00:08:22,030
If it weren't for me, Kouhei wouldn't have suffered...
98
00:08:22,030 --> 00:08:28,070
All this time, because of me... he's suffered so much.
99
00:08:28,070 --> 00:08:33,270
And yet, he was always, always there for me.
100
00:08:35,040 --> 00:08:36,940
Kouhei...
101
00:08:40,310 --> 00:08:43,880
Should you ever care deeply for or fall in love with someone,
102
00:08:43,880 --> 00:08:47,720
do not to seal a pact in blood with him...
103
00:08:49,990 --> 00:08:52,790
Mother, is this?
104
00:08:59,000 --> 00:09:01,900
This is your fault.
105
00:09:03,000 --> 00:09:08,010
Humans around us... Shall all be cursed and perish...
106
00:09:08,010 --> 00:09:09,770
Stop it..
107
00:09:18,350 --> 00:09:23,220
That thing I saw... was it Hazuki, after all?
108
00:09:25,020 --> 00:09:28,030
What's happening to me?
109
00:09:28,030 --> 00:09:32,690
All these things that happened until now are spinning around in my herd.
110
00:09:34,700 --> 00:09:39,640
From the first moment I met her, I've never forgotten her.
111
00:09:39,640 --> 00:09:42,440
She's so bratty, and yet, so precious.
112
00:09:42,440 --> 00:09:45,310
I want to be by her side, and I've tried desperately...
113
00:09:45,310 --> 00:09:50,650
But, I r-realize now... Just how horrifying this really is.
114
00:09:50,650 --> 00:09:52,580
This goes way beyond just life and death.
115
00:09:52,580 --> 00:09:56,990
I thought I knew that, but in fact, I didn't. I...
116
00:09:56,990 --> 00:10:00,990
Those who possess Jyougan must face such horrors...
117
00:10:00,990 --> 00:10:04,660
As of yet, no one has been able to overcome it.
118
00:10:04,660 --> 00:10:10,000
However, you sought to attain Jyougan yourself.
119
00:10:10,000 --> 00:10:14,670
You must accept and overcome this terror.
120
00:10:14,670 --> 00:10:18,010
You must be strong, Kouhei.
121
00:10:18,010 --> 00:10:20,670
I... I...
122
00:10:26,020 --> 00:10:30,680
It's reckless for Kou to wield such power...
123
00:10:31,690 --> 00:10:38,300
But without that power, we'll surely lose... And to think, that power is right before us.
124
00:10:38,300 --> 00:10:42,320
That power... The power of Jyougan...
125
00:10:48,310 --> 00:10:52,640
"Jyougan"...It sure must be something...
126
00:10:52,640 --> 00:10:56,480
I suppose then, I can't wait until the next full moon...
127
00:10:57,320 --> 00:10:59,320
What are you doing?
128
00:10:59,320 --> 00:11:03,320
Standing next to you makes me want to puke.
129
00:11:03,320 --> 00:11:05,660
Huh?
130
00:11:05,660 --> 00:11:09,330
From this point forth, I shall operate on my own.
131
00:11:09,330 --> 00:11:11,000
Where are you going?
132
00:11:11,000 --> 00:11:14,000
Arte-sama, I shall take a leave of absence.
133
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
How dare you be so rash.
134
00:11:16,000 --> 00:11:18,840
You can go earn brownie points by baby-sitting.
135
00:11:18,840 --> 00:11:22,670
I, however, will seek the Master's approval in other ways...
136
00:11:22,670 --> 00:11:24,010
Damn you.
137
00:11:24,010 --> 00:11:25,680
They're splitting up?
138
00:11:25,680 --> 00:11:27,010
Jeda...
139
00:11:27,010 --> 00:11:28,270
Huh?
140
00:11:32,680 --> 00:11:36,020
To the very end, you never played with me...
141
00:11:36,020 --> 00:11:37,540
Huh?
142
00:11:40,290 --> 00:11:43,450
Well, Arte-sama, please excuse me.
143
00:11:47,630 --> 00:11:49,290
Huh?
144
00:11:50,300 --> 00:11:51,890
Bleah.
145
00:12:00,310 --> 00:12:02,310
It sure got quiet.
146
00:12:02,310 --> 00:12:04,320
I don't need Jeda.
147
00:12:04,320 --> 00:12:04,980
Huh?
148
00:12:04,980 --> 00:12:08,990
The two of us can handle Luna.
149
00:12:08,990 --> 00:12:12,660
Your friend's gone, and you're fighting with your sibling...
150
00:12:12,660 --> 00:12:15,660
Is this what being a vampire is all about?
151
00:12:15,660 --> 00:12:18,700
You said you didn't care about others,
152
00:12:18,700 --> 00:12:22,000
but don't you care what happens with your sibling?
153
00:12:22,000 --> 00:12:26,700
If you keep this up, you really will be all alone.
154
00:12:28,670 --> 00:12:30,010
Soon...
155
00:12:30,010 --> 00:12:31,440
Huh?
156
00:12:36,010 --> 00:12:39,210
I'll make Luna all alone, too.
157
00:12:43,350 --> 00:12:44,690
Kouhei...
158
00:12:44,690 --> 00:12:48,030
- This is your fault. - Huh?
159
00:12:48,030 --> 00:12:51,930
We're in terrible danger right now.
160
00:12:55,030 --> 00:12:59,040
It's too great of a risk to keep protecting you.
161
00:12:59,040 --> 00:13:04,040
At this rate... We will perish. And it will be your fault.
162
00:13:04,040 --> 00:13:06,380
Seiji nii-sama...
163
00:13:06,380 --> 00:13:10,720
Won't you return... to your kind?
164
00:13:10,720 --> 00:13:11,720
My kind?
165
00:13:11,720 --> 00:13:15,680
To that loathsome tribe of vampires.
166
00:13:20,390 --> 00:13:24,060
Everyone in this house is hurting right now.
167
00:13:24,060 --> 00:13:25,730
This is all a trial.
168
00:13:25,730 --> 00:13:28,730
Are you willing to say that in front of those children?
169
00:13:28,730 --> 00:13:30,740
That's not my concern.
170
00:13:30,740 --> 00:13:33,640
Is that so? However...
171
00:13:36,070 --> 00:13:42,010
Every time Kouhei's heart hurts, this amulet digs into your flesh...
172
00:13:42,010 --> 00:13:47,350
And what good is this? This may ease your conscience,
173
00:13:47,350 --> 00:13:52,860
but if Kouhei falls apart and Hazuki loses sight of herself,
174
00:13:52,860 --> 00:13:55,350
all this will be for naught.
175
00:13:56,360 --> 00:13:58,490
I'm going home.
176
00:14:00,370 --> 00:14:03,030
You must be aware already.
177
00:14:03,030 --> 00:14:07,040
You're too different from us. It's impossible to be together.
178
00:14:07,040 --> 00:14:08,040
Move it.
179
00:14:08,040 --> 00:14:11,370
You're... not human.
180
00:14:12,380 --> 00:14:19,440
Let me be frank. There's no place for you in this house. In this house of humans.
181
00:14:22,050 --> 00:14:27,390
Everyone, including myself, doesn't want to accept you.
182
00:14:27,390 --> 00:14:30,400
Rather, we want you to get out.
183
00:14:30,400 --> 00:14:32,400
But... but, but.
184
00:14:32,400 --> 00:14:34,070
"But," what?
185
00:14:34,070 --> 00:14:36,070
Kouhei said.
186
00:14:36,070 --> 00:14:40,000
I'm trying my best because I have you.
187
00:14:40,000 --> 00:14:44,010
So... at least Kouhei wants me here.
188
00:14:44,010 --> 00:14:50,680
Take a good look at Kou now. Who does he fear most?
189
00:14:50,680 --> 00:14:52,350
W- well...
190
00:14:52,350 --> 00:14:54,320
Isn't it you?
191
00:14:59,360 --> 00:15:02,360
Stop it, Seiji.
192
00:15:02,360 --> 00:15:08,370
Kouhei will overcome this. He must overcome.
193
00:15:08,370 --> 00:15:13,040
And when he does, I'm sure he and Hazuki...
194
00:15:13,040 --> 00:15:14,870
Yayoi-sama...
195
00:15:17,710 --> 00:15:22,750
The pain that you have had, the impact of Kouhei's trauma...
196
00:15:22,750 --> 00:15:24,980
Were you able to foresee these?
197
00:15:26,050 --> 00:15:28,850
Please tell me the truth.
198
00:15:31,060 --> 00:15:33,660
What Hazuki had to shoulder...
199
00:15:33,660 --> 00:15:35,630
I didn't realize how much of a burden it was...
200
00:15:37,060 --> 00:15:40,670
We must acknowledge our mistakes.
201
00:15:40,670 --> 00:15:44,530
Even if they were made with the best intentions for Kouhei.
202
00:15:48,010 --> 00:15:51,010
I am thinking of using the "power."
203
00:15:51,010 --> 00:15:55,010
But, that's not... You could die using it.
204
00:15:55,010 --> 00:15:57,680
There is no other way.
205
00:15:57,680 --> 00:16:00,380
If there's something that we could do for you...
206
00:16:03,350 --> 00:16:05,620
Huh? This aura...
207
00:16:06,690 --> 00:16:08,750
It seems the barrier has been broken.
208
00:16:13,360 --> 00:16:15,700
Stay by Kouhei's side.
209
00:16:15,700 --> 00:16:17,040
B- but.
210
00:16:17,040 --> 00:16:18,470
Please.
211
00:16:29,050 --> 00:16:30,710
The trees are possessed.
212
00:16:31,720 --> 00:16:33,480
Kyu-kyu-nyo-ritsu-ryo.
213
00:16:36,390 --> 00:16:38,410
Please, spirits.
214
00:16:42,330 --> 00:16:45,330
It's endless... Hazuki, lend me your strength.
215
00:16:45,330 --> 00:16:46,330
Huh?
216
00:16:46,330 --> 00:16:47,670
Kouhei's blood.
217
00:16:47,670 --> 00:16:51,000
B- but... Kouhei's present condition...
218
00:16:51,000 --> 00:16:55,010
I told him he must overcome his fears.
219
00:16:55,010 --> 00:16:58,010
Kouhei himself knows this...
220
00:16:58,010 --> 00:16:59,680
Go now.
221
00:16:59,680 --> 00:17:00,940
Yes.
222
00:17:06,020 --> 00:17:07,380
Oh, no.
223
00:17:12,020 --> 00:17:13,150
Huh?
224
00:17:16,360 --> 00:17:17,360
Who's there?
225
00:17:17,360 --> 00:17:18,700
You must hurry.
226
00:17:18,700 --> 00:17:20,560
Y- yes.
227
00:17:33,040 --> 00:17:35,380
This is in return for saving our lives.
228
00:17:35,380 --> 00:17:38,010
It should be returned with interest, at least.
229
00:17:39,650 --> 00:17:43,650
Who does he fear most?
230
00:17:43,650 --> 00:17:46,990
Kouhei will overcome this.
231
00:17:46,990 --> 00:17:50,120
You will accept me, won't you, Kouhei?
232
00:17:52,330 --> 00:17:54,960
We're under attack. Slave.
233
00:17:57,000 --> 00:18:00,340
So that's what this was... this premonition... The enemy.
234
00:18:00,340 --> 00:18:04,340
What are you doing at this critical time? Won't you lend a hand?
235
00:18:04,340 --> 00:18:08,010
That... that's right... Can't be trembling...
236
00:18:08,010 --> 00:18:11,450
I've got to go do... my part...
237
00:18:17,690 --> 00:18:18,810
Kouhei...
238
00:18:22,360 --> 00:18:25,090
I do not see Miss Luna.
239
00:18:28,030 --> 00:18:29,370
So, it's you.
240
00:18:29,370 --> 00:18:31,700
Resistance is futile.
241
00:18:33,040 --> 00:18:34,040
Seiji.
242
00:18:34,040 --> 00:18:37,380
If you'd handed Hazuki over quietly, none of this would have happened.
243
00:18:37,380 --> 00:18:39,780
So you were possessed...
244
00:18:42,980 --> 00:18:45,350
Hazuki, where are you?
245
00:18:48,990 --> 00:18:50,680
Kouhei?
246
00:18:53,320 --> 00:18:55,090
The enemy is coming...
247
00:18:55,090 --> 00:18:59,330
Yayoi-sama and others are fighting them off, but at this rate...
248
00:18:59,330 --> 00:19:02,660
so... we have to kiss...
249
00:19:04,000 --> 00:19:05,560
Kouhei.
250
00:19:22,020 --> 00:19:27,690
Are you... Are you that afraid of me?
251
00:19:35,370 --> 00:19:36,700
At a time like this?
252
00:19:36,700 --> 00:19:40,370
From the beginning, this was a one-man job.
253
00:19:40,370 --> 00:19:45,310
Now, I can go seek the Master's approval.
254
00:19:45,310 --> 00:19:48,310
Miss Luna.
255
00:19:48,310 --> 00:19:55,320
Return peacefully. Then, I can let these humans go.
256
00:19:55,320 --> 00:19:57,910
I'm jeopardizing everyone again...
257
00:20:11,000 --> 00:20:12,370
Kouhei.
258
00:20:14,010 --> 00:20:18,110
Hey, do you remember? The first time we met?
259
00:20:18,110 --> 00:20:23,010
I wanted to see my mother and get out of that castle...
260
00:20:23,010 --> 00:20:27,610
But Kouhei, you wouldn't listen to me at all.
261
00:20:28,820 --> 00:20:30,860
Even when things didn't go your way,
262
00:20:30,860 --> 00:20:35,360
you stayed by me, complaining and bickering...
263
00:20:35,360 --> 00:20:39,960
Even now, things still aren't going your way...
264
00:20:39,960 --> 00:20:45,970
But... If I say this, mother might get mad, but...
265
00:20:45,970 --> 00:20:51,980
I... realized I wasn't so lonely anymore without her.
266
00:20:51,980 --> 00:20:58,980
With Grandfather Ryuuhei, Elfriede, Hikaru and Kaoru, Grandma...
267
00:20:58,980 --> 00:21:01,280
I had everyone with me.
268
00:21:05,320 --> 00:21:12,330
Had I been an ordinary girl... I might have been able to say this sooner...
269
00:21:12,330 --> 00:21:15,330
Thank you for everything...
270
00:21:15,330 --> 00:21:18,130
I love you... Kouhei.
271
00:21:43,630 --> 00:21:48,970
This is for Kouhei... Since I couldn't give it to him myself...
272
00:21:48,970 --> 00:21:50,830
Hazuki...
273
00:21:56,640 --> 00:21:59,770
Don't bother them anymore.
274
00:22:04,320 --> 00:22:08,780
I'm going back to "my kind."
275
00:22:15,760 --> 00:22:16,390
Hazuki
276
00:22:16,390 --> 00:22:19,590
To be continued
277
00:22:20,340 --> 00:22:28,350
tsuki ga utsusu kanashii yokan
278
00:22:20,340 --> 00:22:28,350
The moon reflects a sorrowful premonition
279
00:22:28,350 --> 00:22:34,310
How far will it continue?
280
00:22:28,350 --> 00:22:34,310
doko made tsudzuku no
281
00:22:35,830 --> 00:22:43,800
You gave me a single tear drop.
282
00:22:35,830 --> 00:22:43,800
anata ga kureta hitotsubu no namida
283
00:22:43,800 --> 00:22:47,840
Without knowing thoughts of me are in your heart
284
00:22:43,800 --> 00:22:47,840
mune no oku no omoi shirazu
285
00:22:47,840 --> 00:22:52,040
azakeri waratta no
286
00:22:47,840 --> 00:22:52,040
I laughed at you.
287
00:22:52,040 --> 00:22:59,950
mou yasashisa nara iranai to
288
00:22:52,040 --> 00:22:59,950
If I already had no kindness,
289
00:22:59,950 --> 00:23:06,120
wake na do naku kizutsukete
290
00:22:59,950 --> 00:23:06,120
I'd have no reason to feel hurt
291
00:23:06,120 --> 00:23:12,700
kakushite ita kodoku
292
00:23:06,120 --> 00:23:12,700
when hiding my loneliness.
293
00:23:12,700 --> 00:23:16,770
This sorrowful premonition
294
00:23:12,700 --> 00:23:16,770
kanashii yokan
295
00:23:16,780 --> 00:23:20,920
zurui watashi wo
296
00:23:16,820 --> 00:23:20,920
When being dishonest
297
00:23:20,920 --> 00:23:29,040
kurushimeru no wa kanawanu negai
298
00:23:20,920 --> 00:23:29,040
this unfulfilled wish will make me suffer.
299
00:23:29,060 --> 00:23:37,900
itsuka uso wa Knife no you watashi wo
300
00:23:29,060 --> 00:23:37,900
One day the lies will, like a knife,
301
00:23:37,920 --> 00:23:43,960
hikisaite iku
302
00:23:37,920 --> 00:23:43,960
tear me apart.
303
00:23:43,980 --> 00:23:47,790
Mon amour
304
00:23:43,980 --> 00:23:47,790
My love
305
00:23:50,030 --> 00:23:53,030
Preview
306
00:23:50,850 --> 00:23:52,560
On-i-i sa-ma.
307
00:23:52,560 --> 00:23:55,860
Just Kidding. Come play riddles with me.
308
00:23:55,860 --> 00:23:59,860
From what word can you take away two circles to turn a man into a woman?
309
00:23:59,860 --> 00:24:02,870
Hiromi nee-sama got this one right away.
310
00:24:02,870 --> 00:24:06,200
Furu, furu, furu moon.
311
00:24:06,200 --> 00:24:12,210
Next on Moonphase: "Good-bye, Onii-sama... I'm Going Back? I'm Really Going Back?"
312
00:24:12,210 --> 00:24:14,880
The correct answer is "Papa."
313
00:24:12,210 --> 00:24:19,930
"Papa" minus 2 circles is "haha" meaning "mother"
314
00:24:15,010 --> 00:24:19,930
Episode
315
00:24:15,010 --> 00:24:19,930
Good-bye, Onii-sama...
I'm Going Back? I'm Really Going Back?
316
00:24:15,160 --> 00:24:18,280
Well, stay warm and go to sleep.
22008
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.