Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,270 --> 00:01:13,010
It was you that attacked Kouhei.
2
00:01:13,010 --> 00:01:14,280
Where is Kouhei?
3
00:01:14,280 --> 00:01:16,270
Where is he?
4
00:01:19,950 --> 00:01:23,950
Let go of Hikaru. Just let her go.
5
00:01:23,950 --> 00:01:25,950
Those eyes...
6
00:01:25,950 --> 00:01:27,650
And mouth...
7
00:01:28,960 --> 00:01:32,320
She truly resembles the
Princess, just as I thought...
8
00:01:35,460 --> 00:01:37,700
Kitty ears
9
00:01:37,700 --> 00:01:39,630
Kitty ear mode
10
00:01:41,140 --> 00:01:43,070
It's kitty ear mode!
11
00:02:01,590 --> 00:02:03,930
Kitty ear mode
12
00:02:03,930 --> 00:02:06,190
Kitty ear mode
13
00:02:06,190 --> 00:02:08,460
Kitty ear mode
14
00:02:08,460 --> 00:02:10,830
It's kitty ear mode!
15
00:02:10,830 --> 00:02:12,700
Kitty ear mode
16
00:02:12,700 --> 00:02:15,270
Nyaa
17
00:02:15,270 --> 00:02:17,170
Un-nyaa-nyaa
18
00:02:17,170 --> 00:02:19,370
Furu, furu, furu moon
19
00:02:19,370 --> 00:02:21,680
Kiss...
20
00:02:21,680 --> 00:02:23,810
Onii-sama
21
00:02:23,810 --> 00:02:25,560
Kiss...
22
00:02:25,560 --> 00:02:28,380
It's a promise
23
00:02:28,380 --> 00:02:29,840
Kiss...
24
00:02:29,840 --> 00:02:32,950
Be my servant!
25
00:02:32,950 --> 00:02:35,120
Kiss
26
00:02:38,230 --> 00:02:40,300
Kitty ear mode
27
00:02:40,300 --> 00:02:42,560
Kitty ear mode
28
00:02:42,560 --> 00:02:44,800
Kitty ear mode
29
00:02:44,800 --> 00:02:47,170
It's kitty ear mode!
30
00:02:47,170 --> 00:02:49,340
Kitty ear mode
31
00:02:49,340 --> 00:02:51,640
Kitty ear mode
32
00:02:51,640 --> 00:02:53,910
Kitty ear mode
33
00:02:53,910 --> 00:02:55,740
It's kitty ear mode!
34
00:02:56,740 --> 00:03:00,940
Kiss... I want to...
35
00:03:08,260 --> 00:03:11,260
Those eyes, that mouth...
36
00:03:11,260 --> 00:03:14,930
She resembles the princess, just as I expected.
37
00:03:14,930 --> 00:03:17,270
What do you mean?
38
00:03:17,270 --> 00:03:20,060
You will soon find out.
39
00:03:36,770 --> 00:03:42,820
Episode
40
00:03:36,770 --> 00:03:42,820
Onii-sama, Where Does This Nursery Rhyme Come From?
41
00:03:44,960 --> 00:03:50,960
Nooo... My first kiss was supposed to be with Seiji nii-sama, not with a ghoul.
42
00:03:50,960 --> 00:03:54,300
You should be more conscious of your movements.
43
00:03:54,300 --> 00:03:57,300
Don't say that. I'd be doing it if I knew how.
44
00:03:57,300 --> 00:03:59,640
Who cares, you vicious shrine maiden.
45
00:03:59,640 --> 00:04:01,440
You monster shrine maiden.
46
00:04:04,240 --> 00:04:07,580
Just like the music of two little birds.
47
00:04:07,580 --> 00:04:10,250
You're both so adorable...
48
00:04:10,250 --> 00:04:12,920
W- when did you appear?
49
00:04:12,920 --> 00:04:19,590
However, only when in a cage can birds feel safe enough to sing.
50
00:04:19,590 --> 00:04:26,430
Go back, Miss Luna... to that cage of your Master.
51
00:04:32,610 --> 00:04:33,940
Hikaru, now.
52
00:04:33,940 --> 00:04:35,270
Uh-huh.
53
00:04:38,950 --> 00:04:41,610
You're so cruel.
54
00:04:41,610 --> 00:04:43,880
I didn't have a choice in that situation.
55
00:04:47,620 --> 00:04:50,320
I don't want any more people dragged into this...
56
00:05:17,250 --> 00:05:18,770
Tie him up.
57
00:05:22,590 --> 00:05:27,960
So you're the ones that have been hiding Miss Luna...
58
00:05:29,260 --> 00:05:34,600
I'm actually good at building barriers, since I always liked to stay in.
59
00:05:34,600 --> 00:05:36,600
Yayoi-sama, he's...
60
00:05:36,600 --> 00:05:40,610
Not to worry, my barrier would not be destroyed by his power.
61
00:05:40,610 --> 00:05:43,280
It's not that. His eyes are not red,
62
00:05:43,280 --> 00:05:46,610
which means he is not the one who sucked Kouhei's blood.
63
00:05:46,610 --> 00:05:48,840
There are other vampires?
64
00:06:22,580 --> 00:06:26,110
Full... full... full moon...
65
00:06:26,920 --> 00:06:31,020
Oh... My pain is going away?
66
00:06:31,920 --> 00:06:34,590
This girl... is doing this?
67
00:06:47,940 --> 00:06:50,610
Feel better?
68
00:06:50,610 --> 00:06:54,280
Y- yeah I'm not hurting anymore... Thanks...
69
00:06:54,280 --> 00:06:56,280
That's good.
70
00:06:56,280 --> 00:06:59,290
Um... you...
71
00:06:59,290 --> 00:07:01,290
Cat ears.
72
00:07:01,290 --> 00:07:02,880
Huh?
73
00:07:06,560 --> 00:07:08,230
I'm hungry...
74
00:07:08,230 --> 00:07:09,750
Huh?
75
00:07:12,230 --> 00:07:13,570
This...
76
00:07:13,570 --> 00:07:16,160
No... there is no way.
77
00:07:24,240 --> 00:07:29,180
Umm... She says she's hungry but I don't know what to do...
78
00:07:29,920 --> 00:07:31,920
Here.
79
00:07:31,920 --> 00:07:38,690
This is all I have.
80
00:07:39,590 --> 00:07:41,590
Yuck...
81
00:07:41,590 --> 00:07:42,930
Oh yeah?
82
00:07:42,930 --> 00:07:50,430
It's survival food for Ninjas that I made. I knew it wouldn't taste good to a girl...
83
00:07:57,280 --> 00:07:58,770
She's eating it...
84
00:08:18,230 --> 00:08:22,570
I found a cat ear...
85
00:08:22,570 --> 00:08:31,700
I put on the cat ear that I found, and look, I could hear...
86
00:08:35,250 --> 00:08:38,920
I could hear it in the mountains in the moonlight...
87
00:08:38,920 --> 00:08:43,380
Nekomimi Moudo... furu furu...
88
00:08:44,260 --> 00:08:46,930
That's how the rest goes...
89
00:08:46,930 --> 00:08:50,260
I'm surprised you know a nursery rhyme.
90
00:08:50,260 --> 00:08:54,600
I learned it at the same time I learned the language of this country.
91
00:08:54,600 --> 00:08:55,970
Really?
92
00:08:59,610 --> 00:09:01,160
Say...
93
00:09:02,270 --> 00:09:03,900
Let's play...
94
00:09:09,880 --> 00:09:15,220
Passing out was the biggest blunder that I made in my life. Where is my master?
95
00:09:15,220 --> 00:09:16,890
Oh?
96
00:09:16,890 --> 00:09:19,560
Isn't that my servant?
97
00:09:19,560 --> 00:09:21,490
Hey, servant.
98
00:09:22,900 --> 00:09:25,230
Do not go.
99
00:09:25,230 --> 00:09:27,230
Y- you are...
100
00:09:27,230 --> 00:09:33,540
Encountering a vampire is an unavoidable challenge for his awakening.
101
00:09:34,240 --> 00:09:35,570
Let's play.
102
00:09:35,570 --> 00:09:38,740
But Kouhei is your precious...
103
00:09:40,580 --> 00:09:43,920
It's the end of him if he is unable to overcome it.
104
00:09:43,920 --> 00:09:47,080
What do you want to play?
105
00:09:48,250 --> 00:09:50,480
Ball bouncing.
106
00:09:56,600 --> 00:10:00,050
H- hey... S- stop.
107
00:10:08,210 --> 00:10:11,880
You said my power wouldn't destroy this?
108
00:10:11,880 --> 00:10:16,220
Your shield encloses a space under conditions set by you.
109
00:10:16,220 --> 00:10:19,620
All I need to do is to destroy those conditions.
110
00:10:21,220 --> 00:10:23,220
He grew arms.
111
00:10:23,220 --> 00:10:26,210
A barrier created around trees...
112
00:10:34,570 --> 00:10:36,900
...is so fragile.
113
00:10:36,900 --> 00:10:38,460
Tairaifu.
114
00:10:41,240 --> 00:10:42,580
Seiji nii-sama.
115
00:10:42,580 --> 00:10:43,970
Seiji nii-sama...
116
00:10:45,580 --> 00:10:47,480
I finally caught up with you.
117
00:10:49,920 --> 00:10:52,010
How dare you...
118
00:10:57,260 --> 00:10:59,930
Sorry, but I haven't got time to waste.
119
00:10:59,930 --> 00:11:04,120
You... Is this the best you can do?
120
00:11:08,870 --> 00:11:10,200
M- monster...
121
00:11:10,200 --> 00:11:13,170
Don't you think it's over.
122
00:11:30,220 --> 00:11:32,090
Oh... hi...
123
00:11:39,900 --> 00:11:41,920
Kouhei nii-sama...
124
00:12:01,590 --> 00:12:02,610
H- hi...
125
00:12:08,860 --> 00:12:10,200
Kouhei.
126
00:12:10,200 --> 00:12:14,530
Weren't you supposed to be keeping the princess company?
127
00:12:14,530 --> 00:12:16,870
Well... It's a long story...
128
00:12:18,200 --> 00:12:21,540
Go back and continue.
129
00:12:21,540 --> 00:12:23,970
Not again.
130
00:12:26,210 --> 00:12:29,480
S- stop. Let me down. It's dangerous.
131
00:12:38,220 --> 00:12:42,560
I found a cat ear...
132
00:12:42,560 --> 00:12:51,240
I put on the cat ear that I found...
133
00:12:46,230 --> 00:12:49,000
That's the vampire that attacked Kouhei.
134
00:12:51,240 --> 00:12:54,910
I could hear it in the mountains in the moonlight...
135
00:12:54,910 --> 00:12:59,240
Nekomimi moudo furu furu...
136
00:12:54,910 --> 00:12:59,240
A girl?
137
00:13:06,250 --> 00:13:11,260
Princess, I told you I'd be responsible for the search.
138
00:13:11,260 --> 00:13:13,930
But I was bored.
139
00:13:13,930 --> 00:13:16,450
It was fun playing bounce the ball, wasn't it?
140
00:13:17,930 --> 00:13:20,600
Actually, that was juggling.
141
00:13:20,600 --> 00:13:22,270
Are you dissatisfied?
142
00:13:22,270 --> 00:13:23,270
What?
143
00:13:23,270 --> 00:13:25,430
Do you want to play some more?
144
00:13:27,610 --> 00:13:29,270
Okay, let's play then.
145
00:13:29,270 --> 00:13:29,940
What?
146
00:13:29,940 --> 00:13:32,950
Hey, you little one.
147
00:13:32,950 --> 00:13:34,610
Little one?
148
00:13:34,610 --> 00:13:39,240
That's right, you. You can't play with my servant without permission.
149
00:13:45,290 --> 00:13:48,020
So this is where you were.
150
00:13:53,630 --> 00:13:56,640
What is this vibe?
151
00:13:56,640 --> 00:14:00,310
Who... are you?
152
00:14:00,310 --> 00:14:02,640
I'm Arte.
153
00:14:02,640 --> 00:14:05,240
Arte as in Artemis.
154
00:14:05,240 --> 00:14:06,580
Arte?
155
00:14:06,580 --> 00:14:09,620
It's the name of the goddess of the moon, same as Luna,
156
00:14:09,620 --> 00:14:13,590
that was given to me by the Master... my father.
157
00:14:13,590 --> 00:14:14,920
What?
158
00:14:14,920 --> 00:14:20,590
That's right, Arte-sama is your half-sister, Luna-sama, born to a different mother.
159
00:14:20,590 --> 00:14:24,600
My... little sister?
160
00:14:24,600 --> 00:14:27,930
That is why we don't need you, Luna.
161
00:14:27,930 --> 00:14:29,300
Die.
162
00:14:36,610 --> 00:14:37,940
What was that?
163
00:14:37,940 --> 00:14:39,610
It's her shadow.
164
00:14:39,610 --> 00:14:41,880
She's a shadow master.
165
00:14:54,960 --> 00:15:00,830
Kaoru noticed long ago that the mountain is filled with danger.
166
00:15:00,830 --> 00:15:03,640
Yet you're telling her not to go?
167
00:15:03,640 --> 00:15:07,440
It is what Yayoi-sama and the other decided.
168
00:15:07,440 --> 00:15:12,240
For Kouhei-sama's awakening, neither empathy nor a helping hand is necessary.
169
00:15:12,240 --> 00:15:14,800
Are you saying to abandon all human emotions?
170
00:15:16,920 --> 00:15:18,610
Yes.
171
00:15:29,930 --> 00:15:37,600
Princess, you must not kill her. Our mission is to take Miss Luna back to the Master.
172
00:15:37,600 --> 00:15:43,940
Why does he try to protect Luna? Even though I kissed him.
173
00:15:43,940 --> 00:15:45,500
What?
174
00:15:47,610 --> 00:15:51,880
I see... he's the vampire's lover.
175
00:16:01,960 --> 00:16:05,450
He is... my servant.
176
00:16:15,240 --> 00:16:17,210
Kaoru.
177
00:16:18,910 --> 00:16:22,140
You come and help me.
178
00:16:23,250 --> 00:16:26,250
We are going to make rice balls.
179
00:16:26,250 --> 00:16:30,090
Everyone will be hungry when they return.
180
00:16:32,930 --> 00:16:34,590
Don't worry,
181
00:16:34,590 --> 00:16:41,330
they will return safely... every one of them.
182
00:16:55,280 --> 00:16:57,280
Damn...
183
00:16:57,280 --> 00:17:00,620
This is the power of vampires.
184
00:17:00,620 --> 00:17:03,620
We still can't help him?
185
00:17:03,620 --> 00:17:06,590
We need to act as a demon and watch Kouhei suffer?
186
00:17:09,560 --> 00:17:12,560
N- no...
187
00:17:12,560 --> 00:17:14,230
Hikaru, what happened?
188
00:17:14,230 --> 00:17:16,790
No... I can't take it...
189
00:17:18,240 --> 00:17:23,170
This is payback for my wound... I am going to kill you.
190
00:17:24,910 --> 00:17:26,910
Yayoi-sama.
191
00:17:26,910 --> 00:17:28,910
You protect Hikaru.
192
00:17:28,910 --> 00:17:30,510
Y- yes.
193
00:17:31,920 --> 00:17:36,120
I don't blame her... I can't stop shaking myself, either...
194
00:17:38,590 --> 00:17:41,260
Let's play.
195
00:17:41,260 --> 00:17:45,260
Leave Luna alone and play with me.
196
00:17:45,260 --> 00:17:49,940
Kouhei is my servant. I'm sorry but he's mine.
197
00:17:49,940 --> 00:17:53,270
I have no desire to have him play with you.
198
00:17:53,270 --> 00:17:55,940
Bleah.
199
00:17:55,940 --> 00:17:58,140
It's Luna's.
200
00:17:59,950 --> 00:18:03,280
Just as I thought.
201
00:18:03,280 --> 00:18:07,220
I knew it... Father and the servant are only paying attention to Luna...
202
00:18:07,220 --> 00:18:10,560
If you have Luna, you don't need me?
203
00:18:10,560 --> 00:18:14,230
I... I...
204
00:18:14,230 --> 00:18:17,560
I hate Luna.
205
00:18:17,560 --> 00:18:19,790
We can't escape it.
206
00:18:20,900 --> 00:18:22,900
The shadow is attacking?
207
00:18:22,900 --> 00:18:26,060
No, that's not possible.
208
00:18:37,920 --> 00:18:39,580
Kou.
209
00:18:39,580 --> 00:18:44,020
He repelled the shadow? No... Kouhei made it disappear.
210
00:18:48,260 --> 00:18:49,930
Princess.
211
00:18:49,930 --> 00:18:54,270
Princess. Get a hold of yourself, Princess.
212
00:18:54,270 --> 00:18:57,270
T- that girl passed out.
213
00:18:57,270 --> 00:18:58,940
I'm not surprised.
214
00:18:58,940 --> 00:19:02,610
If her shadow vanishes, there has to be damage to her body.
215
00:19:02,610 --> 00:19:05,540
Is that so?
216
00:19:05,540 --> 00:19:06,880
Umm, Kouhei.
217
00:19:06,880 --> 00:19:07,880
Huh?
218
00:19:07,880 --> 00:19:10,220
This is going to hurt a little, but bear with me, okay?
219
00:19:10,220 --> 00:19:14,950
You. How dare a human hurt the princess.
220
00:19:16,220 --> 00:19:18,090
You will not be forgiven.
221
00:19:19,890 --> 00:19:22,560
Oh, no... the blood...
222
00:19:22,560 --> 00:19:28,270
I'm different now, so if you don't want to get hurt even more,
223
00:19:28,270 --> 00:19:30,730
take that girl and leave now.
224
00:19:39,910 --> 00:19:42,580
I'm going to fight, too.
225
00:19:42,580 --> 00:19:48,250
I don't want anyone to hurt anymore because of me.
226
00:19:48,250 --> 00:19:49,920
Hazuki...
227
00:19:49,920 --> 00:19:55,930
She has the true power of a vampire. I can now see the chance of victory.
228
00:19:55,930 --> 00:19:57,930
We will have to see about that...
229
00:19:57,930 --> 00:19:59,290
What?
230
00:20:00,600 --> 00:20:02,730
Oh. Seiji nii-sama.
231
00:20:06,200 --> 00:20:07,540
What.
232
00:20:07,540 --> 00:20:09,880
Hikaru.
233
00:20:09,880 --> 00:20:11,210
Jeda.
234
00:20:11,210 --> 00:20:14,780
Vargas-dono, what a blunder.
235
00:20:14,780 --> 00:20:18,650
I'm disappointed with your handling of your position as the Princess' aide.
236
00:20:19,890 --> 00:20:22,890
Oh, no... There is another vampire.
237
00:20:22,890 --> 00:20:25,980
Hey, you. Give me back Hikaru.
238
00:20:27,230 --> 00:20:30,230
Would you be willing to return with us?
239
00:20:30,230 --> 00:20:32,900
Of course not.
240
00:20:32,900 --> 00:20:36,570
In that case, I can't give you back this girl.
241
00:20:36,570 --> 00:20:37,570
T- then...
242
00:20:37,570 --> 00:20:39,570
Can you do it?
243
00:20:39,570 --> 00:20:44,270
Can you defeat us without harming this girl?
244
00:20:45,910 --> 00:20:48,250
Hikaru...
245
00:20:48,250 --> 00:20:50,980
You are cowardly.
246
00:20:58,260 --> 00:21:02,160
We will give you time to consider.
247
00:21:03,260 --> 00:21:06,720
We shall meet again here on the night of the next full moon.
248
00:21:08,870 --> 00:21:13,210
If you want to see this girl alive again...
249
00:21:13,210 --> 00:21:14,210
Where is Hikaru?
250
00:21:14,210 --> 00:21:18,230
I will be waiting for you, Miss Luna...
251
00:21:21,880 --> 00:21:23,880
Damn it...
252
00:21:23,880 --> 00:21:26,370
If only I had more strength...
253
00:21:28,890 --> 00:21:30,950
Kouhei...
254
00:21:33,560 --> 00:21:34,890
Kouhei...
255
00:21:34,890 --> 00:21:36,230
Huh?
256
00:21:36,230 --> 00:21:40,900
I... fought back this time...
257
00:21:40,900 --> 00:21:42,900
Uh-huh.
258
00:21:42,900 --> 00:21:46,270
But... I dragged her in again...
259
00:21:48,240 --> 00:21:51,370
I don't know why this happens...
260
00:21:55,580 --> 00:21:57,380
Hikaru...
261
00:22:17,600 --> 00:22:20,110
To be continued
262
00:22:20,840 --> 00:22:28,850
tsuki ga utsusu kanashii yokan
263
00:22:20,840 --> 00:22:28,850
The moon reflects a sorrowful premonition
264
00:22:28,850 --> 00:22:34,810
doko made tsudzuku no
265
00:22:28,850 --> 00:22:34,810
How far will it continue?
266
00:22:36,330 --> 00:22:44,300
anata ni ageta hari no nai tokei wa
267
00:22:36,330 --> 00:22:44,300
I gave you a watch with no hands,
268
00:22:44,300 --> 00:22:48,340
like a sweet dream I can't wake from,
269
00:22:44,300 --> 00:22:48,340
amai yume ga samenai you ni
270
00:22:48,340 --> 00:22:52,540
to stop our time.
271
00:22:48,340 --> 00:22:52,540
jikan wo yameta no
272
00:22:52,540 --> 00:23:00,450
mou kagayaita hibi iroase
273
00:22:52,540 --> 00:23:00,450
Already, our shining days fade,
274
00:23:00,450 --> 00:23:06,620
that continue to ornament lies
275
00:23:00,450 --> 00:23:06,620
uso de kazari tsudzukete iku
276
00:23:06,620 --> 00:23:13,200
to our broken future.
277
00:23:06,620 --> 00:23:13,200
koware hateta mirai
278
00:23:13,200 --> 00:23:17,270
kanashii yokan
279
00:23:13,200 --> 00:23:17,270
This sorrowful premonition
280
00:23:17,280 --> 00:23:21,420
itsuka watashi wo
281
00:23:17,320 --> 00:23:21,420
One day
282
00:23:21,420 --> 00:23:29,540
my painful memories will torture me.
283
00:23:21,420 --> 00:23:29,540
kurushi meru no wa kizutsu itakioku
284
00:23:29,560 --> 00:23:38,400
anata no tadoru yume no hate ni watashi wa
285
00:23:29,560 --> 00:23:38,400
In pursuit of your dream's horizon,
286
00:23:38,420 --> 00:23:44,460
hitsuyou nano
287
00:23:38,420 --> 00:23:44,460
will you need me?
288
00:23:44,480 --> 00:23:48,290
Je pressens...
289
00:23:44,480 --> 00:23:48,290
I sense...
290
00:23:50,070 --> 00:23:53,070
Preview
291
00:23:52,290 --> 00:23:54,960
Onii-sama, let's play riddle.
292
00:23:54,960 --> 00:23:57,630
What is something that you get praised for breaking over and over?
293
00:23:57,630 --> 00:23:59,630
I figured it out right away.
294
00:23:59,630 --> 00:24:02,640
Furu, furu, furu moon.
295
00:24:02,640 --> 00:24:07,310
Next on Moonphase: "Onii-sama, I didn't know you were like that."
296
00:24:07,310 --> 00:24:09,980
The answer to the riddle is, a record.
297
00:24:09,980 --> 00:24:14,980
The other day, I actually ate 186 cat-ear buns from Furufuru-do.
298
00:24:14,980 --> 00:24:16,990
Pretty great, huh?
299
00:24:15,100 --> 00:24:20,190
Episode
300
00:24:15,100 --> 00:24:20,190
Onii-sama, I Didn't Know You Were Like That!?
301
00:24:16,990 --> 00:24:19,090
Good night, Onii-sama.
20007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.