Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,660 --> 00:00:35,330
Get away for the sake of the child.
2
00:00:35,330 --> 00:00:38,960
If you don't want to hurt her, you must go, Kouhei.
3
00:00:46,010 --> 00:00:49,810
No... no way.
4
00:01:10,970 --> 00:01:13,160
I'm remembering again.
5
00:01:15,970 --> 00:01:19,310
Sure, I'll remember.
6
00:01:19,310 --> 00:01:24,010
Over and over again. Until I complete my training.
7
00:01:26,990 --> 00:01:33,660
Good, that is the way. You are walking the right path. However,
8
00:01:33,660 --> 00:01:39,190
you must hurry. There isn't much time. The time we have left.
9
00:01:41,000 --> 00:01:42,000
Huh?
10
00:01:42,000 --> 00:01:43,260
That's...
11
00:01:55,510 --> 00:01:57,750
Kitty ears
12
00:01:57,750 --> 00:01:59,680
Kitty ear mode
13
00:02:01,190 --> 00:02:03,120
It's kitty ear mode!
14
00:02:21,640 --> 00:02:23,980
Kitty ear mode
15
00:02:23,980 --> 00:02:26,240
Kitty ear mode
16
00:02:26,240 --> 00:02:28,510
Kitty ear mode
17
00:02:28,510 --> 00:02:30,880
It's kitty ear mode!
18
00:02:30,880 --> 00:02:32,750
Kitty ear mode
19
00:02:32,750 --> 00:02:35,320
Nyaa
20
00:02:35,320 --> 00:02:37,220
Un-nyaa-nyaa
21
00:02:37,220 --> 00:02:39,420
Furu, furu, furu moon
22
00:02:39,420 --> 00:02:41,640
Kiss...
23
00:02:41,640 --> 00:02:43,860
Onii-sama
24
00:02:43,860 --> 00:02:45,760
Kiss...
25
00:02:45,760 --> 00:02:48,430
It's a promise
26
00:02:48,430 --> 00:02:49,840
Kiss...
27
00:02:49,880 --> 00:02:53,000
Be my servant!
28
00:02:53,000 --> 00:02:55,170
Kiss
29
00:02:58,280 --> 00:03:00,350
Kitty ear mode
30
00:03:00,350 --> 00:03:02,610
Kitty ear mode
31
00:03:02,610 --> 00:03:04,850
Kitty ear mode
32
00:03:04,850 --> 00:03:07,220
It's kitty ear mode!
33
00:03:07,220 --> 00:03:09,390
Kitty ear mode
34
00:03:09,390 --> 00:03:11,690
Kitty ear mode
35
00:03:11,690 --> 00:03:13,960
Kitty ear mode
36
00:03:13,960 --> 00:03:15,790
It's kitty ear mode!
37
00:03:16,790 --> 00:03:21,290
Kiss... I want to...
38
00:03:28,970 --> 00:03:32,370
Oh no. Falling from this height will... kill me.
39
00:03:39,650 --> 00:03:43,590
I'll just slow down and... correct my direction.
40
00:03:45,320 --> 00:03:48,990
Land on a tree and break the fall.
41
00:03:48,990 --> 00:03:53,430
I refuse to die. I cannot let the sacrifice of Grandpa and the others be in vain.
42
00:03:59,710 --> 00:04:04,050
Episode
43
00:03:59,710 --> 00:04:04,050
Grandfather, why are you dressed like that?
44
00:04:03,580 --> 00:04:04,580
Huh?
45
00:04:12,350 --> 00:04:16,020
Geez, you are such a clumsy, silly shrine maiden.
46
00:04:16,020 --> 00:04:17,350
Kouhei...
47
00:04:17,350 --> 00:04:18,360
Huh?
48
00:04:18,360 --> 00:04:23,030
Nothing... I wonder if something happened to Kouhei?
49
00:04:23,030 --> 00:04:25,300
Huh? What're you saying?
50
00:04:25,300 --> 00:04:29,970
Are you saying that you stumbled because something happened to Kouhei-nii?
51
00:04:29,970 --> 00:04:33,800
Don't tell me you two are telepathic?
52
00:04:36,310 --> 00:04:40,770
Whiskers...
53
00:04:41,980 --> 00:04:46,720
How dare you say that you two are soulmates when Kaoru is his fiancée.
54
00:04:46,720 --> 00:04:47,990
That's so arrogant.
55
00:04:47,990 --> 00:04:52,660
Humph. You should talk. What about you?
56
00:04:52,660 --> 00:04:53,660
Huh?
57
00:04:53,660 --> 00:04:57,660
You have one too, don't you? A precious fiancé?
58
00:04:57,660 --> 00:05:02,620
Huh... But I don't know where Seiji nii-sama is now.
59
00:05:06,000 --> 00:05:08,670
W-What are you doing?
60
00:05:08,670 --> 00:05:10,670
Waking you up..
61
00:05:10,670 --> 00:05:13,340
I can't help it. That's how I am.
62
00:05:13,340 --> 00:05:16,350
You're a nocturnal creature, after all.
63
00:05:16,350 --> 00:05:21,250
I can't help it. Old habits die hard, that's all.
64
00:05:22,690 --> 00:05:24,680
Time for a nap.
65
00:05:36,970 --> 00:05:41,700
Is this how far he'll go? Does he have to go this far?
66
00:05:52,320 --> 00:05:53,980
Huh?
67
00:05:53,980 --> 00:05:55,990
So, you've come to.
68
00:05:55,990 --> 00:05:57,820
Teacher...
69
00:05:58,990 --> 00:06:03,990
A compress made from mulberry leaves. It will ease the pain.
70
00:06:03,990 --> 00:06:08,450
I'm so sorry... I'm such a burden on you.
71
00:06:11,670 --> 00:06:15,840
If you cannot bear that level of pain, you are hopeless.
72
00:06:15,840 --> 00:06:18,240
You need much, much more training.
73
00:06:19,340 --> 00:06:24,620
"Level"? What level is that?
74
00:06:24,620 --> 00:06:27,620
This is nothing. I examined your body,
75
00:06:27,620 --> 00:06:33,580
and you just have a couple of dozen broken bones.
76
00:06:35,960 --> 00:06:40,630
Oh then... it's not much, is it? Just a whipping out of love.
77
00:06:40,630 --> 00:06:42,630
Whipping out of love?
78
00:06:42,630 --> 00:06:50,640
That shikigami earlier... You sent it, didn't you? Even I could tell right away.
79
00:06:50,640 --> 00:06:53,130
Huh? Oh...
80
00:06:58,650 --> 00:07:02,980
The training... I must continue the training.
81
00:07:04,660 --> 00:07:08,990
Unfortunately, I can only render emergency aid.
82
00:07:08,990 --> 00:07:09,990
Huh?
83
00:07:09,990 --> 00:07:14,030
I am a master of many battle arts.
84
00:07:14,030 --> 00:07:16,800
But when it comes to life-saving methods...
85
00:07:16,800 --> 00:07:18,430
I'm not much help.
86
00:07:20,340 --> 00:07:23,470
So, we'll have to postpone training for a while,
87
00:07:23,470 --> 00:07:25,940
until your injuries are completely healed...
88
00:07:25,940 --> 00:07:30,280
...is not what we should be saying. We can use a deeper method.
89
00:07:30,280 --> 00:07:31,280
Huh?
90
00:07:31,280 --> 00:07:33,280
Hazuki's power.
91
00:07:33,280 --> 00:07:34,950
I knew it...
92
00:07:34,950 --> 00:07:38,620
But it's dangerous to move you.
93
00:07:38,620 --> 00:07:40,620
Stay here and lie still.
94
00:07:40,620 --> 00:07:41,630
Huh?
95
00:07:41,630 --> 00:07:43,290
To ward off evil...
96
00:07:43,290 --> 00:07:46,930
or shall I say, beasts.
97
00:07:46,930 --> 00:07:51,300
Many beasts of prey live on this mountain... like bears, for example.
98
00:08:16,990 --> 00:08:23,990
I saw something very interesting. It looked... delicious.
99
00:08:37,610 --> 00:08:42,850
Look, will you keep it quiet? I'm trying to take a nap.
100
00:08:44,620 --> 00:08:48,020
If you must ring your bell, go somewhere else, will you?
101
00:08:50,290 --> 00:08:53,300
Hey, are you listening? Huh?
102
00:08:53,300 --> 00:08:56,630
Could you be...
103
00:08:56,630 --> 00:08:59,640
Hold it.
104
00:08:59,640 --> 00:09:02,640
- There's a limit to carelessness. - Huh?
105
00:09:02,640 --> 00:09:04,310
This mountain is...
106
00:09:04,310 --> 00:09:07,640
protected by a barrier put up by Yayoi-sama.
107
00:09:07,640 --> 00:09:13,320
Being able to go through that barrier... means he's no ordinary man.
108
00:09:13,320 --> 00:09:15,320
Huh? What're you saying?
109
00:09:15,320 --> 00:09:16,320
Huh?
110
00:09:16,320 --> 00:09:18,990
Of course, he's no ordinary man.
111
00:09:18,990 --> 00:09:20,180
Huh?
112
00:09:22,660 --> 00:09:25,650
C- could you be...
113
00:09:28,600 --> 00:09:31,400
Hi. It's been a long time.
114
00:09:41,950 --> 00:09:47,250
She's so dense. It's not like you were Kouhei.
115
00:09:49,400 --> 00:09:51,400
The Way of the Nekomimi
116
00:09:51,620 --> 00:09:54,960
Isn't it a bit late to try to mend things?
117
00:09:54,960 --> 00:09:57,630
Oh, be quiet.
118
00:09:57,630 --> 00:10:02,630
Seiji nii-sama... You seem so much stronger.
119
00:10:02,630 --> 00:10:03,970
Really?
120
00:10:03,970 --> 00:10:06,640
What have you been doing all this time?
121
00:10:06,640 --> 00:10:12,110
Oh... These several months, I hid myself from the eyes of the enemy,
122
00:10:12,110 --> 00:10:14,310
and watched their movements.
123
00:10:14,310 --> 00:10:19,650
Wow. I knew we could rely on you. You are the best, Seiji nii-sama.
124
00:10:19,650 --> 00:10:25,050
However... It seems things are moving in a bad direction.
125
00:10:26,920 --> 00:10:28,430
They have...
126
00:10:28,430 --> 00:10:34,260
The vampires have extended their claws to the main branch of the Mido Family.
127
00:10:34,260 --> 00:10:38,220
It will be just a matter of time before they strike there.
128
00:10:39,600 --> 00:10:41,940
Then you came here...
129
00:10:41,940 --> 00:10:45,940
Yes. I wanted to report this right away
130
00:10:45,940 --> 00:10:48,710
...to Yayoi-sama and Kouhei.
131
00:10:52,280 --> 00:10:54,620
And so, where are they?
132
00:10:54,620 --> 00:10:57,620
Oh, they're in retreat in the mountain, training.
133
00:10:57,620 --> 00:11:02,630
We don't know when Kouhei-nii... let alone Yayoi-sama will return here.
134
00:11:02,630 --> 00:11:07,960
Then let us go to them. Can you tell me where they are?
135
00:11:07,960 --> 00:11:09,630
Yes, Kouhei is...
136
00:11:09,630 --> 00:11:13,300
No. It's against the rules for you to go.
137
00:11:13,300 --> 00:11:16,310
Then, leave it to me.
138
00:11:16,310 --> 00:11:20,980
I shall deliver Seiji message.
139
00:11:20,980 --> 00:11:22,140
Huh?
140
00:11:27,920 --> 00:11:34,320
Hey. What are you going to go with my shikigami? Give it back.
141
00:11:35,590 --> 00:11:38,260
I guess a messenger is impossible.
142
00:11:38,260 --> 00:11:42,600
Hikaru, will you show me the way?
143
00:11:42,600 --> 00:11:44,270
Huh?
144
00:11:44,270 --> 00:11:45,270
No?
145
00:11:45,270 --> 00:11:50,270
Err... No... S- sure... Of course.
146
00:11:50,270 --> 00:11:51,940
I'm counting on you.
147
00:11:51,940 --> 00:11:52,940
Oh, yes.
148
00:11:52,940 --> 00:11:54,280
Give it back. C'mon.
149
00:11:54,280 --> 00:11:57,610
Kaoru, thank you.
150
00:11:57,610 --> 00:11:59,910
- Huh? - Sure.
151
00:12:01,150 --> 00:12:05,200
Ultra Happenings File No. 13.
152
00:12:05,620 --> 00:12:07,390
What is the mysterious plant
153
00:12:07,390 --> 00:12:11,290
which is spreading over the charred remains of an antique shop?
154
00:12:11,460 --> 00:12:13,500
Is this...
155
00:12:13,040 --> 00:12:17,090
"Ultra Happenings Wide Show !?"
"Is it some kind of hormonal imbalance? Did the fire cause this phenomenon?"
156
00:12:13,540 --> 00:12:15,320
Marumido?
157
00:12:23,310 --> 00:12:26,870
And now, let's talk to a witness.
158
00:12:29,250 --> 00:12:31,250
It's Hiromi nee-sama.
159
00:12:31,250 --> 00:12:35,250
You were acquainted with the residents of this shop?
160
00:12:35,250 --> 00:12:36,920
I can't believe it...
161
00:12:36,920 --> 00:12:37,920
Huh?
162
00:12:37,920 --> 00:12:44,260
Rather, I don't want to believe it. That they actually perished.
163
00:12:44,260 --> 00:12:48,930
Ryuuhei... Elfriede... Seiji-sensei.
164
00:12:48,930 --> 00:12:49,930
Huh?
165
00:12:49,930 --> 00:12:52,600
Kouhei... Hazuki...
166
00:12:52,600 --> 00:12:56,970
If you're watching this, please contact me.
167
00:12:59,280 --> 00:13:03,280
Go back. Go back, Kouhei.
168
00:13:03,280 --> 00:13:08,280
I don't want to leave Grandfather and Elfriede behind.
169
00:13:08,280 --> 00:13:09,950
Huh?
170
00:13:09,950 --> 00:13:12,960
Those two are all right.
171
00:13:12,960 --> 00:13:14,960
They're all right.
172
00:13:14,960 --> 00:13:16,480
Stupid.
173
00:13:16,480 --> 00:13:18,630
Stupid!
174
00:13:18,630 --> 00:13:21,970
Grandfather... Elfriede...
175
00:13:21,970 --> 00:13:25,970
Kouhei is doing his best. And...
176
00:13:25,970 --> 00:13:33,070
...Hikaru and Kaoru are watching over me... So I'll do my best, too.
177
00:13:43,320 --> 00:13:45,910
What a sorry sight.
178
00:13:47,660 --> 00:13:50,660
Who's there? Is that you, Teacher?
179
00:13:50,660 --> 00:13:55,690
You couldn't land without getting hurt... What a miscalculation.
180
00:13:58,000 --> 00:14:02,340
At this rate, your training won't last for another hundred years...
181
00:14:02,340 --> 00:14:06,340
No, it may take 200 years.
182
00:14:06,340 --> 00:14:08,170
Huh?
183
00:14:09,010 --> 00:14:15,690
I've met you before... Right? Come closer.
184
00:14:15,690 --> 00:14:22,150
I remember your voice. Could it possibly be... You're...
185
00:14:23,030 --> 00:14:24,290
No...
186
00:14:24,290 --> 00:14:28,130
It's impossible. No way.
187
00:14:29,300 --> 00:14:33,930
But... But... Maybe...
188
00:14:37,640 --> 00:14:40,940
W- who are you?
189
00:14:42,650 --> 00:14:46,240
What do you intend... to do with me?
190
00:14:51,990 --> 00:14:53,920
Hey.
191
00:15:16,350 --> 00:15:21,310
What... What is this sensation?
192
00:15:33,630 --> 00:15:36,300
Is he one of yours?
193
00:15:36,300 --> 00:15:37,970
If he is?
194
00:15:37,970 --> 00:15:42,230
Then I shall get rid of him first.
195
00:15:43,640 --> 00:15:45,640
Do as you please.
196
00:15:45,640 --> 00:15:47,040
Huh?
197
00:15:50,310 --> 00:15:51,980
You heard him.
198
00:15:51,980 --> 00:15:56,650
W- what is he?
199
00:15:56,650 --> 00:15:59,450
Huh? Kouhei-nii?
200
00:16:00,660 --> 00:16:04,330
Your premonition was right, huh?
201
00:16:04,330 --> 00:16:06,230
*sniffle* *sniffle*
202
00:16:06,230 --> 00:16:09,000
Forgive me, Hazuki.
203
00:16:09,000 --> 00:16:10,000
It's okay...
204
00:16:10,000 --> 00:16:14,670
How lucky. You get to suck Kouhei's blood even if it's not the scheduled day to return.
205
00:16:14,670 --> 00:16:20,680
It's not lucky at all. When I use my powers, I get very weak.
206
00:16:20,680 --> 00:16:24,010
I shall accompany. Just in case.
207
00:16:24,010 --> 00:16:25,620
Then, I'll go too.
208
00:16:25,620 --> 00:16:26,280
Huh?
209
00:16:26,280 --> 00:16:30,950
Well, we were about to go to Yayoi-sama anyway.
210
00:16:30,950 --> 00:16:32,620
Come to me?
211
00:16:32,620 --> 00:16:38,290
Yes. Seiji nii-sama came to inform us... That the enemy is quite near.
212
00:16:38,290 --> 00:16:43,970
I see. Thank you very much.
213
00:16:43,970 --> 00:16:45,230
No problem.
214
00:16:47,300 --> 00:16:50,970
Huh? You want to go, too, Kaoru?
215
00:16:50,970 --> 00:16:52,980
Uh-huh...
216
00:16:52,980 --> 00:16:57,910
I understand how you feel, but can I ask you to watch the house?
217
00:16:59,980 --> 00:17:04,320
Do not worry, and leave Kouhei to us.
218
00:17:18,000 --> 00:17:21,460
You're going to... give it back?
219
00:17:31,110 --> 00:17:35,200
Protection
220
00:17:31,950 --> 00:17:35,180
An amulet... An Eastern amulet to ward off evil.
221
00:17:35,180 --> 00:17:38,850
Such a thing won't work on us.
222
00:17:42,290 --> 00:17:44,490
H- hot. Hot.
223
00:17:49,630 --> 00:17:50,300
Huh?
224
00:17:50,300 --> 00:17:53,740
I knew it... interesting...
225
00:17:57,310 --> 00:17:59,640
Huh?
226
00:17:59,640 --> 00:18:03,840
What is a girl like this doing so deep in the mountain?
227
00:18:05,320 --> 00:18:10,320
You fell from the cliff and now you can't move.
228
00:18:10,320 --> 00:18:13,660
How interesting...
229
00:18:13,660 --> 00:18:16,660
This girl... Who are these two...
230
00:18:16,660 --> 00:18:21,660
Say Vargas... Can I make him my toy?
231
00:18:21,660 --> 00:18:22,760
Certainly.
232
00:18:26,600 --> 00:18:29,270
Kid... Rejoice...
233
00:18:29,270 --> 00:18:31,540
The Princess has chosen you.
234
00:18:40,280 --> 00:18:43,950
Huh? She's a vampire...
235
00:18:43,950 --> 00:18:49,320
No way. No way... they've come this far?
236
00:18:50,630 --> 00:18:54,960
I can smell it... A disgusting smell...
237
00:18:54,960 --> 00:18:56,630
Huh?
238
00:18:56,630 --> 00:18:59,300
I see...
239
00:18:59,300 --> 00:19:04,540
You are not her servant. You will be mine.
240
00:19:07,980 --> 00:19:11,980
No. Teacher. Hazuki.
241
00:19:11,980 --> 00:19:15,880
Don't come. Don't come here.
242
00:19:17,650 --> 00:19:18,990
Huh?
243
00:19:18,990 --> 00:19:20,990
That vibration just now...
244
00:19:20,990 --> 00:19:22,330
Vampires?
245
00:19:22,330 --> 00:19:24,930
Does that mean Kouhei was...
246
00:19:24,930 --> 00:19:30,930
Darn... I was careless. I never expected the spell to be broken so quickly.
247
00:19:30,930 --> 00:19:31,930
Huh?
248
00:19:31,930 --> 00:19:37,270
The vampires are already there? And Yayoi-sama's initiatives didn't work?
249
00:19:37,270 --> 00:19:42,280
So I was way too late?
250
00:19:42,280 --> 00:19:44,280
Go back, Hazuki.
251
00:19:44,280 --> 00:19:45,280
Huh?
252
00:19:45,280 --> 00:19:49,270
It's you the enemy wants.
253
00:19:52,960 --> 00:19:55,630
- Hazuki. - Hey, you.
254
00:19:55,630 --> 00:20:00,630
She's as impulsive as ever. This is all for her sake.
255
00:20:00,630 --> 00:20:01,960
That is why...
256
00:20:01,960 --> 00:20:02,970
Huh?
257
00:20:02,970 --> 00:20:09,500
If she goes, the enemy will not lay another hand on Kouhei. She knows that.
258
00:20:10,640 --> 00:20:14,200
Kouhei. I'm so sorry. I'll be right there.
259
00:20:15,650 --> 00:20:17,650
We must quicken our pace.
260
00:20:17,650 --> 00:20:19,320
Y- yes...
261
00:20:19,320 --> 00:20:21,780
Hazuki has the speed of a vampire.
262
00:20:21,780 --> 00:20:25,590
And Hikaru has trained hard to become as swift as a bird.
263
00:20:25,590 --> 00:20:27,590
You can catch up to us later.
264
00:20:27,590 --> 00:20:28,920
Wha-?
265
00:20:35,260 --> 00:20:40,940
What's the matter with me? I wanted to protect them... But I'm just in the way.
266
00:20:40,940 --> 00:20:45,600
Am I... Am I helpless once again?
267
00:20:53,620 --> 00:20:56,610
I think I can use that man.
268
00:21:00,290 --> 00:21:01,960
Don't follow me.
269
00:21:01,960 --> 00:21:07,630
I wish I could, but I can't. Yayoi-sama told me to protect you.
270
00:21:07,630 --> 00:21:09,120
Huh?
271
00:21:12,300 --> 00:21:13,300
Did you notice?
272
00:21:13,300 --> 00:21:14,640
Yes.
273
00:21:14,640 --> 00:21:17,540
Strange... It's too quiet.
274
00:21:21,310 --> 00:21:22,650
Yes.
275
00:21:22,650 --> 00:21:23,980
Check things out.
276
00:21:23,980 --> 00:21:25,780
Yes.
277
00:21:42,600 --> 00:21:43,960
Haiji.
278
00:21:51,940 --> 00:21:53,610
W- what is it?
279
00:21:53,610 --> 00:21:55,800
Just as I thought...
280
00:21:58,610 --> 00:22:03,210
So this is where you were... Miss Luna...
281
00:22:15,060 --> 00:22:19,560
To be continued
282
00:22:20,940 --> 00:22:28,950
The moon reflects a sorrowful premonition
283
00:22:20,940 --> 00:22:28,950
tsuki ga utsusu kanashii yokan
284
00:22:28,950 --> 00:22:34,910
doko made tsudzuku no
285
00:22:28,950 --> 00:22:34,910
How far will it continue?
286
00:22:36,430 --> 00:22:44,400
anata ni ageta hari no nai tokei wa
287
00:22:36,430 --> 00:22:44,400
I gave you a watch with no hands,
288
00:22:44,400 --> 00:22:48,440
amai yume ga samenai you ni
289
00:22:44,400 --> 00:22:48,440
like a sweet dream I can't wake from,
290
00:22:48,440 --> 00:22:52,640
to stop our time.
291
00:22:48,440 --> 00:22:52,640
jikan wo yameta no
292
00:22:52,640 --> 00:23:00,550
mou kagayaita hibi iroase
293
00:22:52,640 --> 00:23:00,550
Already, our shining days fade,
294
00:23:00,550 --> 00:23:06,720
that continue to ornament lies
295
00:23:00,550 --> 00:23:06,720
uso de kazari tsudzukete iku
296
00:23:06,720 --> 00:23:13,300
to our broken future.
297
00:23:06,720 --> 00:23:13,300
koware hateta mirai
298
00:23:13,300 --> 00:23:17,370
This sorrowful premonition
299
00:23:13,300 --> 00:23:17,370
kanashii yokan
300
00:23:17,380 --> 00:23:21,520
itsuka watashi wo
301
00:23:17,420 --> 00:23:21,520
One day
302
00:23:21,520 --> 00:23:29,640
kurushi meru no wa kizutsu itakioku
303
00:23:21,520 --> 00:23:29,640
my painful memories will torture me.
304
00:23:29,660 --> 00:23:38,500
anata no tadoru yume no hate ni watashi wa
305
00:23:29,660 --> 00:23:38,500
In pursuit of your dream's horizon,
306
00:23:38,520 --> 00:23:44,560
hitsuyou nano
307
00:23:38,520 --> 00:23:44,560
will you need me?
308
00:23:44,580 --> 00:23:48,390
Je pressens...
309
00:23:44,580 --> 00:23:48,390
I sense...
310
00:23:50,070 --> 00:23:53,120
Preview
311
00:23:51,990 --> 00:23:57,330
Servant, in order to please the Master, practice dancing with someone.
312
00:23:57,330 --> 00:24:02,340
Furu, furu, furu moon. Furu, furu, furu moon.
313
00:24:02,340 --> 00:24:03,900
Next on Moonphase:
314
00:24:03,900 --> 00:24:07,680
"Onii-sama, Where is This Nursery Rhyme From?"
315
00:24:07,680 --> 00:24:14,350
Hey. This is how you shake your hips. Good, good. Just like this.
316
00:24:14,350 --> 00:24:19,150
Master it by tomorrow, servant.
317
00:24:15,100 --> 00:24:20,190
Episode
318
00:24:15,100 --> 00:24:20,190
Onii-sama, Where Is This Nursery Rhyme From?
21743
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.