Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,350 --> 00:00:25,080
It's just like when it burned down. It's been eight months already.
2
00:00:31,560 --> 00:00:33,550
Neko Mimi Bean Jam Confectioneries
3
00:00:34,700 --> 00:00:37,700
What's the idea, Editor?
4
00:00:37,700 --> 00:00:38,700
Huh?
5
00:00:38,700 --> 00:00:40,370
What are you doing?
6
00:00:40,370 --> 00:00:44,370
You act like they're dead. Please stop it.
7
00:00:44,370 --> 00:00:45,710
Anzai-kun...
8
00:00:45,710 --> 00:00:49,400
Everyone is still alive. They're alive and well somewhere.
9
00:00:51,050 --> 00:00:55,280
Then they could at least make one phone call to us.
10
00:00:55,280 --> 00:00:57,510
We're not complete strangers.
11
00:01:00,990 --> 00:01:02,990
Or maybe we are.
12
00:01:02,990 --> 00:01:04,620
Editor...
13
00:01:05,990 --> 00:01:07,430
Oh shut up.
14
00:01:11,000 --> 00:01:15,960
There has to be a reason why they can't contact us. I'm sure of it.
15
00:01:17,010 --> 00:01:18,340
A reason, huh?
16
00:01:18,340 --> 00:01:26,010
Morioka, Hazuki, Ryuuhei, Elfriede, and Seiji-sensei...
17
00:01:26,010 --> 00:01:29,580
Where could they have disappeared to?
18
00:01:29,580 --> 00:01:33,180
We have enough of such mysteries in our magazine.
19
00:01:41,360 --> 00:01:46,000
Anzai... Editor... Forgive us.
20
00:01:46,000 --> 00:01:48,360
Please give us just a little more time.
21
00:01:52,540 --> 00:01:54,780
Kitty ears
22
00:01:54,780 --> 00:01:56,710
Kitty ear mode
23
00:01:58,210 --> 00:02:00,150
It's kitty ear mode!
24
00:02:18,670 --> 00:02:21,000
Kitty ear mode
25
00:02:21,000 --> 00:02:23,270
Kitty ear mode
26
00:02:23,270 --> 00:02:25,540
Kitty ear mode
27
00:02:25,540 --> 00:02:27,910
It's kitty ear mode!
28
00:02:27,910 --> 00:02:29,780
Kitty ear mode
29
00:02:29,780 --> 00:02:32,350
Nyaa
30
00:02:32,350 --> 00:02:34,250
Un-nyaa-nyaa
31
00:02:34,250 --> 00:02:36,450
Furu, furu, furu moon
32
00:02:36,450 --> 00:02:38,680
Kiss...
33
00:02:38,680 --> 00:02:40,890
Onii-sama
34
00:02:40,890 --> 00:02:42,580
Kiss...
35
00:02:42,620 --> 00:02:45,460
It's a promise
36
00:02:45,460 --> 00:02:46,880
Kiss...
37
00:02:46,880 --> 00:02:50,030
Be my servant!
38
00:02:50,030 --> 00:02:52,190
Kiss
39
00:02:55,300 --> 00:02:57,370
Kitty ear mode
40
00:02:57,370 --> 00:02:59,640
Kitty ear mode
41
00:02:59,640 --> 00:03:01,880
Kitty ear mode
42
00:03:01,880 --> 00:03:04,250
It's kitty ear mode!
43
00:03:04,250 --> 00:03:06,410
Kitty ear mode
44
00:03:06,410 --> 00:03:08,720
Kitty ear mode
45
00:03:08,720 --> 00:03:10,990
Kitty ear mode
46
00:03:10,990 --> 00:03:12,820
It's kitty ear mode!
47
00:03:13,820 --> 00:03:18,320
Kiss... I want to...
48
00:03:21,180 --> 00:03:29,060
Episode
49
00:03:22,630 --> 00:03:29,060
Day on the Mountain
50
00:03:24,180 --> 00:03:29,060
Monkey in the Spa
51
00:03:24,180 --> 00:03:29,060
The Cat's Whiskers <3
52
00:03:26,760 --> 00:03:29,060
...And who are you?
53
00:03:32,040 --> 00:03:34,840
We go to the mountain once a month...
54
00:03:39,380 --> 00:03:43,820
On this one day, I am allowed to see Kouhei.
55
00:03:48,390 --> 00:03:51,690
And... I'm allowed to kiss him.
56
00:04:16,750 --> 00:04:19,420
Are you done, Hazuki?
57
00:04:19,420 --> 00:04:21,980
Yes, Yayoi-sama.
58
00:04:25,690 --> 00:04:28,360
I understand that Kouhei saved you.
59
00:04:28,360 --> 00:04:32,660
Yes. He used a spell against the demons, so I was shocked.
60
00:04:34,030 --> 00:04:37,170
Perhaps you have made a little progress.
61
00:04:37,170 --> 00:04:39,370
Despite the fact that you are still a weak, little chick.
62
00:04:39,370 --> 00:04:41,710
A chick? How rude.
63
00:04:41,710 --> 00:04:43,380
You are a chick.
64
00:04:43,380 --> 00:04:46,940
Oh, be quiet. I'm doing the best that I can do.
65
00:04:49,050 --> 00:04:51,990
If that's the best that you can do,
66
00:04:51,990 --> 00:04:54,950
it's proof that you have a ways to go, Kouhei.
67
00:04:57,060 --> 00:04:59,750
Haiji. Don't laugh.
68
00:05:01,060 --> 00:05:05,070
- I told you so. - Yayoi-sama is the herd of the main family of the Mido.
69
00:05:05,070 --> 00:05:08,070
I don't understand the connection between the main and branch families,
70
00:05:08,070 --> 00:05:13,040
but it's a fact that in the Mido family, Yayoi-sama is number one.
71
00:05:13,040 --> 00:05:15,740
That's what Hikaru said.
72
00:05:15,740 --> 00:05:18,080
Get away? What do you mean by that?
73
00:05:18,080 --> 00:05:19,080
Kouhei...
74
00:05:19,080 --> 00:05:23,350
What does getting away from Hazuki have to do with training?
75
00:05:23,350 --> 00:05:27,350
If I am separated from Hazuki, who will protect her?
76
00:05:27,350 --> 00:05:28,690
Then let me ask you...
77
00:05:28,690 --> 00:05:33,090
The way you are right now, can you protect her against assailants?
78
00:05:35,030 --> 00:05:38,830
Aren't you training because you cannot do so?
79
00:05:39,700 --> 00:05:41,030
Kouhei...
80
00:05:41,030 --> 00:05:45,940
While you train, I shall protect her. Do not worry.
81
00:05:47,040 --> 00:05:49,710
Otherwise, leave the mountain immediately.
82
00:05:49,710 --> 00:05:53,850
Training is solitary. And it requires absolute self-sufficiency.
83
00:05:53,850 --> 00:05:56,110
We cannot allow any laxity.
84
00:05:57,720 --> 00:06:00,720
Kouhei, I'll be all right.
85
00:06:00,720 --> 00:06:02,060
Hazuki...
86
00:06:02,060 --> 00:06:05,390
So please train and become strong.
87
00:06:05,390 --> 00:06:09,950
As your master, I can't have a servant who will be forever undependable.
88
00:06:12,070 --> 00:06:16,000
Finger promise... Kouhei, you promise to do your best to become strong
89
00:06:16,000 --> 00:06:19,030
and return to my side as soon as possible.
90
00:06:20,070 --> 00:06:23,680
- Hazuki... - Come on. Hurry.
91
00:06:23,680 --> 00:06:25,010
Okay...
92
00:06:25,010 --> 00:06:27,550
Finger promise... cross our pinkies.
93
00:06:27,550 --> 00:06:32,350
If you lie, I'll make you swallow a thousand needles.
94
00:06:35,360 --> 00:06:38,030
You're doing your best, right Kouhei?
95
00:06:38,030 --> 00:06:38,690
Huh?
96
00:06:38,690 --> 00:06:39,690
Kaoru.
97
00:06:39,690 --> 00:06:41,660
What're you doing?
98
00:06:44,030 --> 00:06:45,370
She's sucking his blood.
99
00:06:45,370 --> 00:06:47,700
Get away. Hey.
100
00:06:47,700 --> 00:06:50,570
H-Hey... Kaoru...
101
00:06:52,370 --> 00:06:55,040
Tastes like iron...
102
00:06:55,040 --> 00:06:58,050
Of course. It's blood.
103
00:06:58,050 --> 00:07:00,050
Ohh man, you surprised me.
104
00:07:00,050 --> 00:07:03,050
Don't just be surprised. Stop her.
105
00:07:03,050 --> 00:07:05,390
But it was so sudden...
106
00:07:05,390 --> 00:07:08,060
Yayoi-sama, he has a long, long way to go.
107
00:07:08,060 --> 00:07:09,060
Didn't I say so?
108
00:07:09,060 --> 00:07:12,730
Not enough training, servant.
109
00:07:12,730 --> 00:07:15,060
Why did you do that?
110
00:07:15,060 --> 00:07:17,730
- Well... it's not fair. - Huh?
111
00:07:17,730 --> 00:07:20,220
It's not fair... only Hazuki gets to...
112
00:07:23,340 --> 00:07:24,630
Huh?
113
00:07:26,010 --> 00:07:27,010
Cat's ears?
114
00:07:27,010 --> 00:07:30,010
Oh, just like you, Master.
115
00:07:30,010 --> 00:07:32,770
~nyaa~
116
00:07:34,520 --> 00:07:37,360
~nyaa~
117
00:07:41,160 --> 00:07:43,420
~nyaa~
118
00:07:43,460 --> 00:07:45,690
K-Kaoru...
119
00:07:45,690 --> 00:07:51,030
~nyaa~ ~nyaa~ ~nyaa~ ~nyaa~
120
00:07:51,030 --> 00:07:55,040
Tell her... Tell her that she's cute. Tell her Kouhei-nii.
121
00:07:55,040 --> 00:07:58,530
O-Okay... Kaoru, you're cu-.
122
00:08:01,040 --> 00:08:03,040
What are you doing, you demon.
123
00:08:03,040 --> 00:08:05,380
Shut up! Blah.
124
00:08:05,380 --> 00:08:09,680
Kaoru. You're so cute. So cute. Those cat's ears...
125
00:08:11,050 --> 00:08:13,680
...I also have a tail.
126
00:08:15,720 --> 00:08:18,730
Kaoru. So cute. Cute.
127
00:08:18,730 --> 00:08:20,390
Look, see? A cat's tail.
128
00:08:20,390 --> 00:08:22,000
O-Oh...
129
00:08:22,000 --> 00:08:23,860
Not "oh". Compliment her.
130
00:08:29,000 --> 00:08:30,000
Let go.
131
00:08:30,000 --> 00:08:31,000
I will not.
132
00:08:31,000 --> 00:08:31,670
Let go.
133
00:08:31,670 --> 00:08:33,010
Will not.
134
00:08:33,010 --> 00:08:35,340
Let go.
135
00:08:35,340 --> 00:08:38,350
Fighters, face each other.
136
00:08:38,350 --> 00:08:41,680
Kouhei, you certainly are popular. I envy you.
137
00:08:41,680 --> 00:08:44,080
Envy what, Shisho?
138
00:08:57,030 --> 00:09:01,030
Is something the matter, Yayoi-sama?
139
00:09:01,030 --> 00:09:04,370
Hikaru, Kaoru... come with me outside.
140
00:09:04,370 --> 00:09:06,370
- Huh? Y-Yes. - Huh? Y-Yes.
141
00:09:06,370 --> 00:09:07,710
Haiji, you too.
142
00:09:07,710 --> 00:09:09,040
Me too?
143
00:09:09,040 --> 00:09:10,380
Yayoi-sama?
144
00:09:10,380 --> 00:09:12,380
What's wrong, Shisho?
145
00:09:12,380 --> 00:09:14,710
Fool.
146
00:09:14,710 --> 00:09:17,720
Can't you see I'm being thoughtful.
147
00:09:17,720 --> 00:09:19,050
Huh?
148
00:09:19,050 --> 00:09:20,350
Now then...
149
00:09:30,000 --> 00:09:31,670
Yayoi-sama?
150
00:09:31,670 --> 00:09:34,330
Someone has broken through the mountain barrier.
151
00:09:34,330 --> 00:09:35,000
Huh?
152
00:09:35,000 --> 00:09:36,670
Is that true?
153
00:09:36,670 --> 00:09:41,340
I'm going to check. Hikaru and Kaoru, do not let Hazuki out of your sight.
154
00:09:41,340 --> 00:09:42,340
- Yes. - Yes.
155
00:09:42,340 --> 00:09:43,680
Haiji, come with me.
156
00:09:43,680 --> 00:09:45,170
Understood.
157
00:09:46,010 --> 00:09:47,840
So they have come.
158
00:09:52,350 --> 00:09:54,350
Geez... what a problem.
159
00:09:54,350 --> 00:09:58,360
U-Um... Hazuki.
160
00:09:58,360 --> 00:10:00,030
- Here. - Huh?
161
00:10:00,030 --> 00:10:01,700
The usual rice.
162
00:10:01,700 --> 00:10:02,360
Oh...
163
00:10:02,360 --> 00:10:06,370
And while you're in training... even if you must be self-sufficient...
164
00:10:06,370 --> 00:10:11,930
just eating mountain ferns isn't nutritious enough, so... here.
165
00:10:14,040 --> 00:10:16,040
What's all this?
166
00:10:16,040 --> 00:10:21,050
I told them I'm taking them, and asked Oharu to buy them.
167
00:10:21,050 --> 00:10:26,650
My, my... being a master is hard work. Oh, you can pay me later.
168
00:10:26,650 --> 00:10:30,990
I even have the receipt. So don't worry.
169
00:10:30,990 --> 00:10:34,330
Hazuki... thanks.
170
00:10:34,330 --> 00:10:36,330
You're so obedient, it's creepy.
171
00:10:36,330 --> 00:10:37,890
Hey.
172
00:10:44,670 --> 00:10:46,670
Shall we go for a walk?
173
00:10:46,670 --> 00:10:47,340
Uh-huh.
174
00:10:47,340 --> 00:10:50,010
It's cold outside, so put something over that.
175
00:10:50,010 --> 00:10:51,140
Uh-huh...
176
00:11:22,310 --> 00:11:27,580
I will not allow you to act willfully on my mountain, vampires.
177
00:11:44,320 --> 00:11:47,420
We've been led astray.
178
00:11:47,420 --> 00:11:51,230
No matter how much we walk, we end up on the same path.
179
00:11:51,230 --> 00:11:55,430
The one protecting Miss Luna has put a spell on us.
180
00:11:55,430 --> 00:11:57,430
Some kind of Far Eastern magic?
181
00:11:57,430 --> 00:12:00,490
One that is quite powerful.
182
00:12:04,440 --> 00:12:07,810
F-Feels great.
183
00:12:11,450 --> 00:12:14,120
She doesn't show a hint of nervousness.
184
00:12:14,120 --> 00:12:16,120
Jeda, watch what you say.
185
00:12:16,120 --> 00:12:20,990
Oh, pardon me. Vargas, you are such a faithful servant.
186
00:12:22,060 --> 00:12:25,060
Where are you off to?
187
00:12:25,060 --> 00:12:30,260
It's useless staying here. Please, take your time.
188
00:12:36,410 --> 00:12:38,170
Huh?
189
00:12:39,410 --> 00:12:40,430
Who goes there?
190
00:12:42,410 --> 00:12:44,000
Huh? Who is that?
191
00:12:46,080 --> 00:12:47,910
Identify yourself.
192
00:12:51,760 --> 00:12:53,050
A monkey.
193
00:12:54,420 --> 00:12:57,760
Princess, it's dangerous. Please run.
194
00:12:57,760 --> 00:12:59,590
It's okay.
195
00:13:02,430 --> 00:13:04,430
So cute.
196
00:13:04,430 --> 00:13:06,060
Princess...
197
00:13:15,610 --> 00:13:17,080
This is it...
198
00:13:38,400 --> 00:13:39,930
Go forth.
199
00:14:30,550 --> 00:14:32,560
Good work.
200
00:14:32,560 --> 00:14:34,560
Humph... That Jeda...
201
00:14:34,560 --> 00:14:35,890
I don't like Jeda.
202
00:14:35,890 --> 00:14:36,890
Huh?
203
00:14:36,890 --> 00:14:39,900
Jeda doesn't play with me, so I don't like him.
204
00:14:39,900 --> 00:14:44,030
I see... Yes, you are right. That's just how he is.
205
00:14:46,900 --> 00:14:49,430
I'm going out. Give it back.
206
00:14:50,910 --> 00:14:52,030
Huh?
207
00:14:54,910 --> 00:14:57,780
Huh? Bring back the Princess' cat ears.
208
00:14:59,920 --> 00:15:01,880
I don't like you either, Monkey.
209
00:15:15,930 --> 00:15:18,600
I told you to put something on.
210
00:15:18,600 --> 00:15:20,270
I'm okay.
211
00:15:20,270 --> 00:15:22,240
You don't need this then.
212
00:15:24,210 --> 00:15:25,770
Huh?
213
00:15:32,880 --> 00:15:39,220
They're speaking, but I can't hear because of the water. Let's go up closer.
214
00:15:39,220 --> 00:15:41,050
Are you listening?
215
00:15:44,230 --> 00:15:45,900
What's wrong?
216
00:15:45,900 --> 00:15:47,230
Nothing.
217
00:15:47,230 --> 00:15:50,230
Is it about Kaoru? Is it bothering you?
218
00:15:50,230 --> 00:15:52,570
No, it's not.
219
00:15:52,570 --> 00:15:55,570
Sure, it is. It's bothering you a lot.
220
00:15:55,570 --> 00:16:01,580
Well, a little. After all, Kaoru is your fiancée, Kouhei.
221
00:16:01,580 --> 00:16:06,250
That's why I keep telling you... Our parents decided that.
222
00:16:06,250 --> 00:16:09,310
Then why don't you tell that to Kaoru?
223
00:16:13,920 --> 00:16:18,600
For whose sake am I doing all this training?
224
00:16:18,600 --> 00:16:21,870
I'm doing my best, for your sake.
225
00:16:21,870 --> 00:16:23,530
Kouhei...
226
00:16:23,530 --> 00:16:27,590
And also, for Grandpa and Elfriede.
227
00:16:30,540 --> 00:16:33,770
Grandfather... Elfriede...
228
00:16:37,210 --> 00:16:43,550
It's hard when I think about them... But I can't let it hold me back forever.
229
00:16:43,550 --> 00:16:46,890
We have to do whatever we can.
230
00:16:46,890 --> 00:16:48,890
Kouhei.
231
00:16:48,890 --> 00:16:52,560
Lately, I've begun to feel that I can make a difference.
232
00:16:52,560 --> 00:16:55,960
There are so many problems, but I'll manage somehow.
233
00:16:58,230 --> 00:16:58,900
Huh?
234
00:16:58,900 --> 00:17:02,910
So unlike you... Not like you at all, Kouhei.
235
00:17:02,910 --> 00:17:04,910
Well, excuse me.
236
00:17:04,910 --> 00:17:07,710
But... it's sorta nice.
237
00:17:16,250 --> 00:17:17,690
Kaoru?
238
00:17:20,590 --> 00:17:22,860
Kaoru, you dropped this.
239
00:17:22,860 --> 00:17:24,620
Thank you...
240
00:17:27,530 --> 00:17:31,430
Next time, I'll maybe put whiskers on, too.
241
00:17:46,220 --> 00:17:48,950
I'm grateful for your welcome.
242
00:17:52,220 --> 00:17:56,230
To break the Mido spell requires considerable skill.
243
00:17:56,230 --> 00:18:02,230
I'm honored by those words. I am Jeda, the puppet master. And you are?
244
00:18:02,230 --> 00:18:05,240
I have no name to declare to an evil vampire.
245
00:18:05,240 --> 00:18:06,360
None.
246
00:18:08,240 --> 00:18:13,910
I would like you to hand over Miss Luna. I do not wish to take unnecessary lives.
247
00:18:13,910 --> 00:18:16,580
I do not know such a girl.
248
00:18:16,580 --> 00:18:18,250
How regretful.
249
00:18:18,250 --> 00:18:19,920
Indeed.
250
00:18:19,920 --> 00:18:21,320
Interesting.
251
00:18:39,870 --> 00:18:41,460
You cannot get away.
252
00:18:48,210 --> 00:18:52,220
I shall pursue you no matter where you run. Resign yourself.
253
00:18:52,220 --> 00:18:54,710
Why you-.
254
00:18:56,220 --> 00:18:58,220
Damn, you pesky demon.
255
00:18:58,220 --> 00:19:00,210
Carelessness is the greatest enemy.
256
00:19:02,230 --> 00:19:05,160
The schemer drowns in his own schemes.
257
00:19:12,900 --> 00:19:14,100
Huh?
258
00:19:36,190 --> 00:19:39,530
This is... the base of the mountain...
259
00:19:39,530 --> 00:19:41,930
Someone of my caliber...
260
00:19:42,870 --> 00:19:45,530
This is becoming quite interesting.
261
00:19:48,540 --> 00:19:50,870
I'll see you in one month.
262
00:19:50,870 --> 00:19:51,870
Uh-huh...
263
00:19:51,870 --> 00:19:54,880
Hikaru... Kaoru... Please look after her.
264
00:19:54,880 --> 00:19:56,880
Yes.
265
00:19:56,880 --> 00:20:00,550
Please look forward to whiskers next time.
266
00:20:00,550 --> 00:20:01,540
Huh?
267
00:20:15,570 --> 00:20:18,630
When my training is done, I shall partake of these.
268
00:20:21,500 --> 00:20:22,510
What's the matter?
269
00:20:22,510 --> 00:20:25,170
I forgot something. I'm going to get it.
270
00:20:25,170 --> 00:20:27,370
Huh? Hey. Hazuki.
271
00:20:28,510 --> 00:20:31,180
These taste so awful...
272
00:20:31,180 --> 00:20:35,080
Oh well... this is the extent of self-sufficiency on the mountain.
273
00:20:36,850 --> 00:20:38,190
Kouhei.
274
00:20:38,190 --> 00:20:39,210
Huh?
275
00:20:41,860 --> 00:20:49,770
H-Hazuki? These are... umm... Not dinner, but... A snack...
276
00:20:54,200 --> 00:20:56,540
H-Hazuki...
277
00:20:56,540 --> 00:20:58,540
Kouhei.
278
00:20:58,540 --> 00:21:00,170
Hazuki...
279
00:21:02,880 --> 00:21:06,550
Silly, what're you doing?
280
00:21:06,550 --> 00:21:10,050
I can't do anything for you right now.
281
00:21:10,050 --> 00:21:12,560
Until I finish my training, you must bear with it.
282
00:21:12,560 --> 00:21:14,560
When will that be?
283
00:21:14,560 --> 00:21:20,830
Have you forgotten? I promised to return to you as soon as I can.
284
00:21:23,500 --> 00:21:26,260
Please bear with it, Hazuki.
285
00:21:28,170 --> 00:21:29,840
No.
286
00:21:29,840 --> 00:21:31,830
Don't act so spoiled.
287
00:21:40,520 --> 00:21:43,190
Did you get what you forgot?
288
00:21:43,190 --> 00:21:44,550
Uh-huh...
289
00:21:46,190 --> 00:21:48,780
It's so huge in here.
290
00:21:51,860 --> 00:21:54,300
Kouhei...
291
00:21:57,870 --> 00:22:00,700
Now then, let us go.
292
00:22:01,540 --> 00:22:03,470
Luna...
293
00:22:08,900 --> 00:22:20,000
To be continued
294
00:22:28,060 --> 00:22:35,840
tsure taketa sora ni so woto ukafu
295
00:22:28,060 --> 00:22:35,840
Outside in the deepening twilight
296
00:22:35,840 --> 00:22:43,310
Float mournfully shining moonbeams
297
00:22:35,840 --> 00:22:43,310
kana shiku hikaru tsuki kage
298
00:22:43,370 --> 00:22:51,420
Struggling to come to this familiar street corner
299
00:22:43,370 --> 00:22:51,420
minareta machi kado tadori tsuita
300
00:22:51,420 --> 00:22:58,090
The place we first met
301
00:22:51,420 --> 00:22:58,090
hajimete anata ano basho
302
00:22:58,090 --> 00:23:01,130
Before I realize it,
303
00:22:58,090 --> 00:23:01,130
itsu no mani ka
304
00:23:01,170 --> 00:23:07,030
anata wo sagashiteru
305
00:23:01,170 --> 00:23:07,030
I am searching for you
306
00:23:07,030 --> 00:23:13,470
I can never confess
307
00:23:07,030 --> 00:23:13,470
sunao ni narenai itsumo
308
00:23:13,310 --> 00:23:15,590
Just for my love
309
00:23:14,910 --> 00:23:18,290
These suffocating feelings
310
00:23:14,910 --> 00:23:18,290
setsunai kimochi
311
00:23:18,330 --> 00:23:22,680
are overflowing my heart
312
00:23:18,330 --> 00:23:22,680
mune no oku afuredasu
313
00:23:21,570 --> 00:23:23,370
Can't stop loving you
314
00:23:22,680 --> 00:23:29,510
Hold tight, my trembling heart
315
00:23:22,680 --> 00:23:29,510
furueru kokoro daki shimeteru no
316
00:23:28,790 --> 00:23:31,230
Just for my love
317
00:23:30,490 --> 00:23:33,950
Tonight, I can't conceal
318
00:23:30,490 --> 00:23:33,950
yureru omoi wo
319
00:23:33,970 --> 00:23:38,300
my shaking emotions
320
00:23:33,970 --> 00:23:38,300
kakushi kirenai konya
321
00:23:36,850 --> 00:23:39,250
Can't stop loving you
322
00:23:38,300 --> 00:23:42,950
These wishes crowd
323
00:23:38,300 --> 00:23:42,950
negai wo komete
324
00:23:42,950 --> 00:23:45,890
as I look up at the stars
325
00:23:42,950 --> 00:23:45,890
miageru hoshi ni
326
00:23:45,890 --> 00:23:48,900
with loneliness.
327
00:23:50,420 --> 00:23:53,380
Preview
328
00:23:53,250 --> 00:23:56,250
Onii-sama, let's have a sumo match.
329
00:23:56,250 --> 00:23:58,590
Ready. They're even.
330
00:23:58,590 --> 00:24:03,220
Furu... furu... furu moon. Furu... furu... furu moon.
331
00:24:03,220 --> 00:24:07,590
Furu... furu... furu moon. Furu... furu... furu moon.
332
00:24:07,590 --> 00:24:13,270
Next on Moonphase: "Grandfather, Why Are You Dressed Like That?"
333
00:24:13,270 --> 00:24:15,270
Winner.
334
00:24:15,400 --> 00:24:20,370
Episode
335
00:24:15,400 --> 00:24:20,370
Grandfather, Why are You Dressed Like That?
336
00:24:15,600 --> 00:24:18,340
Good night, Onii-sama.
22255
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.