Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,020 --> 00:00:18,020
Not bad...
2
00:00:18,020 --> 00:00:23,050
I can read all your moves. Bleah...
3
00:00:26,030 --> 00:00:28,700
How dare you say that, Hazuki.
4
00:00:28,700 --> 00:00:32,230
Then, how about this?
5
00:00:35,370 --> 00:00:36,710
Huh?
6
00:00:36,710 --> 00:00:38,230
Wide open.
7
00:00:43,050 --> 00:00:46,380
Well, I guess this is the fruit of my daily diligence.
8
00:00:46,380 --> 00:00:48,780
You dared to hit me.?
9
00:00:50,390 --> 00:00:55,020
If you swing that around so carelessly, you'll never be able to hit...
10
00:01:02,330 --> 00:01:05,000
Ouch.
11
00:01:05,000 --> 00:01:09,340
Humph. What do you mean, "the fruit of your daily diligence"?
12
00:01:09,340 --> 00:01:11,670
How dare you..
13
00:01:16,510 --> 00:01:18,750
Kitty ears
14
00:01:18,750 --> 00:01:20,680
Kitty ear mode
15
00:01:22,190 --> 00:01:24,120
It's kitty ear mode!
16
00:01:42,640 --> 00:01:44,980
Kitty ear mode
17
00:01:44,980 --> 00:01:47,250
Kitty ear mode
18
00:01:47,250 --> 00:01:49,510
Kitty ear mode
19
00:01:49,510 --> 00:01:51,880
It's kitty ear mode!
20
00:01:51,880 --> 00:01:53,750
Kitty ear mode
21
00:01:53,750 --> 00:01:56,320
Nyaa
22
00:01:56,320 --> 00:01:58,220
Un-nyaa-nyaa
23
00:01:58,220 --> 00:02:00,430
Furu, furu, furu moon
24
00:02:00,430 --> 00:02:02,600
Kiss...
25
00:02:02,640 --> 00:02:04,860
Onii-sama
26
00:02:04,860 --> 00:02:06,660
Kiss...
27
00:02:06,700 --> 00:02:09,430
It's a promise
28
00:02:09,430 --> 00:02:10,900
Kiss...
29
00:02:10,900 --> 00:02:14,010
Be my servant!
30
00:02:14,010 --> 00:02:16,170
Kiss
31
00:02:19,280 --> 00:02:21,350
Kitty ear mode
32
00:02:21,350 --> 00:02:23,620
Kitty ear mode
33
00:02:23,620 --> 00:02:25,850
Kitty ear mode
34
00:02:25,850 --> 00:02:28,220
It's kitty ear mode!
35
00:02:28,220 --> 00:02:30,390
Kitty ear mode
36
00:02:30,390 --> 00:02:32,690
Kitty ear mode
37
00:02:32,690 --> 00:02:34,960
Kitty ear mode
38
00:02:34,960 --> 00:02:36,790
It's kitty ear mode!
39
00:02:37,800 --> 00:02:42,290
Kiss... I want to...
40
00:02:45,700 --> 00:02:48,370
Stop it, you two.
41
00:02:48,370 --> 00:02:49,710
- Huh? - Huh?
42
00:02:49,710 --> 00:02:52,510
That is what Kaoru says.
43
00:02:54,050 --> 00:03:01,050
Hazuki called me a violent shrine maiden, so I...
44
00:03:01,050 --> 00:03:05,720
What? No. No. That's a lie. You called me a demon shrine maiden first.
45
00:03:05,720 --> 00:03:07,060
But it's true.
46
00:03:07,060 --> 00:03:10,060
What did you say?
47
00:03:10,060 --> 00:03:15,730
Uh... Ahem... Kaoru says... "Look behind you."
48
00:03:15,730 --> 00:03:16,960
- Huh? - Huh?
49
00:03:19,070 --> 00:03:21,530
Ya... Yayoi-sama...
50
00:03:22,990 --> 00:03:29,030
Yai ho <3
51
00:03:23,110 --> 00:03:29,030
Episode
52
00:03:24,110 --> 00:03:25,740
Hi-ho <3
53
00:03:25,990 --> 00:03:29,030
Hi-ho <3
54
00:03:26,700 --> 00:03:29,030
I'll See You Soon <3
55
00:03:29,410 --> 00:03:35,420
You get into the same trouble every day. Don't you get tired of it?
56
00:03:35,420 --> 00:03:39,420
It's been eight months since you came here.
57
00:03:39,420 --> 00:03:40,860
You're looking after the Futtsu Shrine
58
00:03:40,860 --> 00:03:42,760
of the Mido branch family.
59
00:03:42,760 --> 00:03:49,030
I must ask you not to carry on swordplay before the shrine.
60
00:03:49,030 --> 00:03:50,700
It's your fault.
61
00:03:50,700 --> 00:03:52,370
Why?
62
00:03:52,370 --> 00:03:55,040
Humph. You demon shrine maiden.
63
00:03:55,040 --> 00:03:58,040
You violent shrine maiden.
64
00:03:58,040 --> 00:04:00,040
Are you listening?
65
00:04:00,040 --> 00:04:03,710
- L-I'm sorry. - L-I'm sorry.
66
00:04:03,710 --> 00:04:09,720
Thanks to you, we got scolded by Yayoi-sama... Trouble-maker.
67
00:04:09,720 --> 00:04:11,050
But, listen...
68
00:04:11,050 --> 00:04:12,050
What is it?
69
00:04:12,050 --> 00:04:15,060
I don't feel good leaving things as they are, do you?
70
00:04:15,060 --> 00:04:15,720
Huh?
71
00:04:15,720 --> 00:04:18,730
We didn't determine who won the match.
72
00:04:18,730 --> 00:04:20,400
You're going to continue?
73
00:04:20,400 --> 00:04:23,060
We'll get scolded by Yayoi-sama again.
74
00:04:23,060 --> 00:04:26,070
So instead of sword play...
75
00:04:26,070 --> 00:04:29,590
We'll do something we won't get scolded for?
76
00:04:31,070 --> 00:04:33,740
All right... I accept your challenge.
77
00:04:33,740 --> 00:04:35,410
Wait a minute.
78
00:04:35,410 --> 00:04:39,470
All right... We'll make it the best of three.
79
00:04:41,080 --> 00:04:44,420
The first round... Cleaning the corridors.
80
00:04:44,420 --> 00:04:47,720
We'll see who cleans more floor space.
81
00:04:50,030 --> 00:04:53,030
Rah. Rah. Master.
82
00:04:53,030 --> 00:04:56,700
Round Two. Repapering the paper doors.
83
00:04:56,700 --> 00:05:00,000
Round Three. Cleaning pillars.
84
00:05:07,710 --> 00:05:10,050
Everything's gotten so clean.
85
00:05:10,050 --> 00:05:12,380
Hazuki... sama...
86
00:05:12,380 --> 00:05:17,390
No, no. You don't sound sincere. Say it again...
87
00:05:17,390 --> 00:05:19,720
Hazuki... sama.
88
00:05:19,720 --> 00:05:21,780
Well, that'll do.
89
00:05:25,390 --> 00:05:28,060
How humiliating.
90
00:05:28,060 --> 00:05:31,400
It's the privilege of the victor...
91
00:05:31,400 --> 00:05:35,400
Kaoru... What was that all about?
92
00:05:35,400 --> 00:05:39,240
The loser promised to call the winner "sama."
93
00:05:48,350 --> 00:05:51,020
Granny. Are you all right?
94
00:05:51,020 --> 00:05:52,920
Oh, Hazuki...
95
00:05:54,690 --> 00:05:58,360
Don't worry. I'll do this.
96
00:05:58,360 --> 00:06:00,030
I'm sorry...
97
00:06:00,030 --> 00:06:01,700
It's nothing...
98
00:06:01,700 --> 00:06:05,040
I'm being allowed to stay here
99
00:06:05,040 --> 00:06:08,700
so I should help out a little.
100
00:06:08,700 --> 00:06:12,040
Hazuki, you're very sweet.
101
00:06:12,040 --> 00:06:17,380
Oh, uh... Oh, please, Granny... Don't say such things.
102
00:06:17,380 --> 00:06:22,110
Oh, yes... I'll tell you about something nice to thank you, shall I?
103
00:06:29,720 --> 00:06:32,060
W-Where are we going?
104
00:06:32,060 --> 00:06:34,260
Just come with me.
105
00:06:47,340 --> 00:06:49,340
How colorful.
106
00:06:49,340 --> 00:06:52,350
It's just as Granny described it.
107
00:06:52,350 --> 00:06:56,350
To think there's a place like this... Isn't it great, Hazuki?
108
00:06:56,350 --> 00:07:00,020
She said it's like this only in this season. Huh?
109
00:07:00,020 --> 00:07:03,750
Hey, you forgot to add "sama" to my name.
110
00:07:06,030 --> 00:07:09,860
All right... Hazuki-sama-sama-sama
111
00:07:14,700 --> 00:07:16,360
So pretty...
112
00:07:19,710 --> 00:07:22,770
It's like another world here, isn't it?
113
00:07:34,720 --> 00:07:39,730
I wish... I could show this to Kouhei...
114
00:07:39,730 --> 00:07:42,060
Huh? What did you say?
115
00:07:42,060 --> 00:07:44,760
Oh, no... It's nothing.
116
00:08:24,370 --> 00:08:26,770
Here are some flowers...
117
00:08:30,040 --> 00:08:35,380
I got them from the field Granny told me about.
118
00:08:35,380 --> 00:08:38,010
I'll pretty up this altar for you.
119
00:08:41,390 --> 00:08:46,220
Good-bye for now, Grandfather... Elfriede...
120
00:08:48,660 --> 00:08:52,330
It's a little heavy... Be careful, now.
121
00:08:52,330 --> 00:08:55,000
Thank you... Granny...
122
00:08:55,000 --> 00:08:57,840
As usual, it looks good on you.
123
00:09:00,010 --> 00:09:01,680
What a beautiful smile.
124
00:09:01,680 --> 00:09:03,010
Huh?
125
00:09:03,010 --> 00:09:06,350
You're happy that you're going to see him, aren't you?
126
00:09:06,350 --> 00:09:11,690
W-Well, it is the one day of the month I get to go into the mountains...
127
00:09:11,690 --> 00:09:15,960
I know it's an important time for him, and I don't really want to bother him,
128
00:09:15,960 --> 00:09:17,030
but it can't be helped.
129
00:09:17,030 --> 00:09:22,360
So you say, but you look happy about it, Hazuki.
130
00:09:22,360 --> 00:09:23,030
Huh?
131
00:09:23,030 --> 00:09:25,700
Hazuki?
132
00:09:25,700 --> 00:09:26,700
What is it?
133
00:09:26,700 --> 00:09:28,700
It's Hazuki-sama, right?
134
00:09:28,700 --> 00:09:32,260
That was days ago.
135
00:09:34,710 --> 00:09:37,050
Good-bye.
136
00:09:37,050 --> 00:09:39,170
Good-bye.
137
00:09:46,320 --> 00:09:50,990
She's really cheered up. I can't believe how she was back then.
138
00:09:50,990 --> 00:09:56,000
It's been eight months since they came here to hide out from the vampires.
139
00:09:56,000 --> 00:10:00,340
She was so depressed in the beginning.
140
00:10:00,340 --> 00:10:04,670
I found it difficult watching her...
141
00:10:04,670 --> 00:10:09,340
But, you know... She wasn't all alone.
142
00:10:09,340 --> 00:10:16,020
You girls were here for her. That's why she could grow so cheerful.
143
00:10:16,020 --> 00:10:17,350
Uh-huh...
144
00:10:17,350 --> 00:10:22,690
But... Now that her spirits are up, I find I can't leave her alone.
145
00:10:22,690 --> 00:10:23,850
Huh?
146
00:10:40,040 --> 00:10:47,350
I'm fine... It won't be long... I'll be seeing him soon. Kouhei...
147
00:11:29,020 --> 00:11:31,720
Furu, furu, furu moon.
148
00:11:42,700 --> 00:11:44,360
Kouhei.
149
00:12:04,660 --> 00:12:08,030
Now that I think about it, it was like this last month too.
150
00:12:13,330 --> 00:12:17,500
I know that he's not always here, but...
151
00:12:36,020 --> 00:12:39,020
It's no use just lying around.
152
00:12:54,710 --> 00:12:56,070
I found him.
153
00:13:00,050 --> 00:13:06,180
I've sure come a long way. I'm pretty sure it's the right direction...
154
00:13:17,400 --> 00:13:24,530
Oh, boy... What is he doing in a place like this? Stupid Kouhei.
155
00:13:26,410 --> 00:13:28,030
Kouhei?
156
00:13:31,080 --> 00:13:34,340
What? This aura...
157
00:13:39,090 --> 00:13:42,020
It's not... Kouhei...
158
00:14:00,370 --> 00:14:02,770
Why a goblin?
159
00:14:06,050 --> 00:14:10,210
This is the first time I've come across something like this in this mountain.
160
00:14:16,390 --> 00:14:21,400
This thing... It's a monster that sucks the spirit out of you.
161
00:14:21,400 --> 00:14:28,600
I have to kiss someone... I hardly have any strength left.
162
00:14:47,360 --> 00:14:50,320
I don't like things like this...
163
00:14:51,360 --> 00:14:55,700
It reminds me of that day...
164
00:14:55,700 --> 00:15:00,370
That day when all we could do was run away.
165
00:15:00,370 --> 00:15:04,370
But... that day...
166
00:15:04,370 --> 00:15:07,170
And... now...
167
00:15:16,050 --> 00:15:19,990
I... I'm all alone...
168
00:15:29,060 --> 00:15:30,960
The goodies for Kouhei.
169
00:15:37,740 --> 00:15:39,740
Hazuki...
170
00:15:39,740 --> 00:15:41,500
Hazuki.
171
00:15:42,740 --> 00:15:44,750
Huh?
172
00:15:44,750 --> 00:15:48,350
Kou-Kouhei!
173
00:15:48,350 --> 00:15:54,220
Hey, now... What's the matter? Are you so happy to see me?
174
00:15:57,690 --> 00:16:03,360
What do you mean? Even if I couldn't see you... I was never...
175
00:16:03,360 --> 00:16:05,830
I was never lonely.
176
00:16:07,370 --> 00:16:08,960
I'm sorry...
177
00:16:14,710 --> 00:16:17,710
Kouhei...
178
00:16:17,710 --> 00:16:21,720
We've finally met, so...
179
00:16:21,720 --> 00:16:24,050
Let me kiss you.
180
00:16:24,050 --> 00:16:26,390
Okay... But...
181
00:16:26,390 --> 00:16:29,720
Huh? But what?
182
00:16:29,720 --> 00:16:33,850
I would rather kiss you.
183
00:16:48,680 --> 00:16:51,270
K-Kouhei.
184
00:16:54,350 --> 00:16:58,020
Come on, let me kiss you...
185
00:16:58,020 --> 00:17:00,350
Hazuki...
186
00:17:00,350 --> 00:17:02,360
Hazuki.
187
00:17:02,360 --> 00:17:07,030
Hazuki.
188
00:17:07,030 --> 00:17:08,860
It's going to suck out my spirit.
189
00:17:14,370 --> 00:17:18,710
I-I don't like this. At times like these...
190
00:17:18,710 --> 00:17:22,270
At times like these, you should be here.
191
00:17:26,380 --> 00:17:29,680
Kouhei..
192
00:17:30,720 --> 00:17:32,450
Did you call me?
193
00:17:38,060 --> 00:17:40,390
Huh?
194
00:17:40,390 --> 00:17:42,730
Huh?
195
00:17:42,730 --> 00:17:44,400
Yo.
196
00:17:44,400 --> 00:17:47,670
Is it really you, Kouhei?
197
00:17:47,670 --> 00:17:51,340
What are you doing here, Hazuki?
198
00:17:51,340 --> 00:17:56,340
What am I doing? You should know.
199
00:17:56,340 --> 00:17:59,680
Oh, they're goblins, so Kouhei can't see them.
200
00:17:59,680 --> 00:18:03,050
No, that's not true...
201
00:18:10,690 --> 00:18:14,390
These things are not very strong.
202
00:18:16,700 --> 00:18:18,700
That which is not of this world...
203
00:18:18,700 --> 00:18:22,040
that cannot be heard, that cannot be touched...
204
00:18:22,040 --> 00:18:25,710
Kouhei is doing an incantation.?
205
00:18:25,710 --> 00:18:28,730
Mist, like a dream, return to nothingness...
206
00:18:32,050 --> 00:18:35,850
These things... do not exist..
207
00:18:52,330 --> 00:18:55,000
Good job...
208
00:18:55,000 --> 00:19:03,340
I would say he has passed this test. He has shown impressive progress of late.
209
00:19:03,340 --> 00:19:07,010
He does this Master proud, I must say.
210
00:19:07,010 --> 00:19:10,350
Yayoi-sama... So you mean he is there?
211
00:19:10,350 --> 00:19:13,690
Yes. Hazuki should be with him.
212
00:19:13,690 --> 00:19:17,360
But, you needn't have come here too, Hikaru.
213
00:19:17,360 --> 00:19:21,030
Well, Kouhei has Kaoru for a fiancée.
214
00:19:21,030 --> 00:19:23,590
I can't let this go on.
215
00:19:33,040 --> 00:19:34,710
Are you all right?
216
00:19:34,710 --> 00:19:35,970
Huh?
217
00:19:38,710 --> 00:19:44,150
I'm impressed. When did you learn to do that?
218
00:19:44,150 --> 00:19:47,990
Is this the result... of your training?
219
00:19:47,990 --> 00:19:54,330
Yeah, I guess. I've been doing a lot of things. But...
220
00:19:54,330 --> 00:19:58,330
Actually, that's the first time it went well.
221
00:19:58,330 --> 00:19:59,770
Really?
222
00:20:04,340 --> 00:20:07,170
Thank you... Kouhei...
223
00:20:08,010 --> 00:20:13,410
Huh? What's the matter? Why so quiet? Are you entranced by my looks?
224
00:20:15,680 --> 00:20:18,690
What are you saying? You're so dense.
225
00:20:18,690 --> 00:20:20,690
Dense, am I?
226
00:20:20,690 --> 00:20:23,690
You're the densest guy in history.
227
00:20:23,690 --> 00:20:25,690
What did you say?
228
00:20:25,690 --> 00:20:30,360
What did I say? It's only the truth.
229
00:20:30,360 --> 00:20:33,060
If that's the truth, it makes me even angrier.
230
00:20:34,030 --> 00:20:36,030
Oh, never mind, already.
231
00:20:41,860 --> 00:20:45,110
Mido
232
00:20:55,660 --> 00:20:56,950
Jeda?
233
00:20:58,990 --> 00:21:00,650
Arte-sama...
234
00:21:02,330 --> 00:21:05,330
It's filthy in here.
235
00:21:05,330 --> 00:21:10,000
You could at least have cleaned up before we got here.
236
00:21:10,000 --> 00:21:12,700
It doesn't really bother me.
237
00:21:14,010 --> 00:21:16,680
And? Any further clues?
238
00:21:16,680 --> 00:21:18,680
Nothing solid.
239
00:21:18,680 --> 00:21:21,680
Can't you do anything right?
240
00:21:21,680 --> 00:21:27,350
You seem dissatisfied that I was able to trace them to this place.
241
00:21:27,350 --> 00:21:30,690
But there is nothing here.
242
00:21:30,690 --> 00:21:32,360
Arte-sama...
243
00:21:32,360 --> 00:21:37,260
I'm not positive, but there's a spot emitting strange waves.
244
00:21:37,260 --> 00:21:40,030
I think it might be worth checking out.
245
00:21:40,030 --> 00:21:41,520
Huh?
246
00:21:45,970 --> 00:21:46,970
Huh?
247
00:21:46,970 --> 00:21:48,980
Arte-sama...
248
00:21:48,980 --> 00:21:50,310
What a pain...
249
00:21:50,310 --> 00:21:51,980
Huh?
250
00:21:51,980 --> 00:21:56,940
I came only because I was told to search for her.
251
00:21:59,320 --> 00:22:01,790
I have no wish to meet her.
252
00:22:05,990 --> 00:22:09,290
Because I hate her.
253
00:22:15,670 --> 00:22:17,340
I hate her...
254
00:22:17,080 --> 00:22:19,710
To be continued
255
00:22:20,940 --> 00:22:28,950
tsuki ga utsusu kanashii yokan
256
00:22:20,940 --> 00:22:28,950
The moon reflects a sorrowful premonition
257
00:22:28,950 --> 00:22:34,910
doko made tsudzuku no
258
00:22:28,950 --> 00:22:34,910
How far will it continue?
259
00:22:36,430 --> 00:22:44,400
anata ni ageta hari no nai tokei wa
260
00:22:36,430 --> 00:22:44,400
I gave you a watch with no hands,
261
00:22:44,400 --> 00:22:48,440
like a sweet dream I can't wake from,
262
00:22:44,400 --> 00:22:48,440
amai yume ga samenai you ni
263
00:22:48,440 --> 00:22:52,640
to stop our time.
264
00:22:48,440 --> 00:22:52,640
jikan wo yameta no
265
00:22:52,640 --> 00:23:00,550
mou kagayaita hibi iroase
266
00:22:52,640 --> 00:23:00,550
Already, our shining days fade,
267
00:23:00,550 --> 00:23:06,720
that continue to ornament lies
268
00:23:00,550 --> 00:23:06,720
uso de kazari tsudzukete iku
269
00:23:06,720 --> 00:23:13,300
to our broken future.
270
00:23:06,720 --> 00:23:13,300
koware hateta mirai
271
00:23:13,300 --> 00:23:17,370
kanashii yokan
272
00:23:13,300 --> 00:23:17,370
This sorrowful premonition
273
00:23:17,380 --> 00:23:21,520
itsuka watashi wo
274
00:23:17,420 --> 00:23:21,520
One day
275
00:23:21,520 --> 00:23:29,640
kurushi meru no wa kizutsu itakioku
276
00:23:21,520 --> 00:23:29,640
my painful memories will torture me.
277
00:23:29,660 --> 00:23:38,500
anata no tadoru yume no hate ni watashi wa
278
00:23:29,660 --> 00:23:38,500
In pursuit of your dream's horizon,
279
00:23:38,520 --> 00:23:44,560
hitsuyou nano
280
00:23:38,520 --> 00:23:44,560
will you need me?
281
00:23:44,580 --> 00:23:48,390
Je pressens...
282
00:23:44,580 --> 00:23:48,390
I sense...
283
00:23:49,670 --> 00:23:52,720
Preview
284
00:23:53,030 --> 00:23:55,370
Yo. Shall we do kawari?
285
00:23:55,370 --> 00:23:59,040
Furu, furu, furu moon.
286
00:23:59,040 --> 00:24:01,710
Kawari kawari kawari kawari kawari kawari kawari kawari kawari
287
00:24:01,710 --> 00:24:05,380
kawari kawari kawari kawari kawari kawari kawari kawari
288
00:24:05,380 --> 00:24:08,050
Okay... On the next Moon Phase:
289
00:24:08,050 --> 00:24:13,380
"Day on the Mountain: Monkey in the Spa; the Cat's Whiskers... and Who Are You?"
290
00:24:13,380 --> 00:24:15,690
I think I'll let you off easy today.
291
00:24:14,700 --> 00:24:20,290
Episode
292
00:24:14,700 --> 00:24:20,290
Day on the Mountain Monkey in the Spa The Cat's Whiskers <3
...And Who Are You?
293
00:24:15,690 --> 00:24:18,120
You'd better not stay up too late.
19735
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.