Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,610 --> 00:00:08,280
How beautiful.
2
00:00:08,280 --> 00:00:11,550
Thanks to Hazuki, it seems this month's issue is selling like hotcakes.
3
00:00:11,550 --> 00:00:13,620
You have our thanks.
4
00:00:13,620 --> 00:00:18,950
It's a fantastic photograph... Who took it? Was it you, Hiromi?
5
00:00:18,950 --> 00:00:22,290
Uh-uh... You wouldn't believe it...
6
00:00:22,290 --> 00:00:24,960
Right?
7
00:00:24,960 --> 00:00:26,960
Kouhei took this picture.
8
00:00:26,960 --> 00:00:29,520
What? Kouhei did?
9
00:00:31,300 --> 00:00:34,640
Then... this photo is actually a mistake, right?
10
00:00:34,640 --> 00:00:35,760
Huh?
11
00:00:38,640 --> 00:00:39,640
Perhaps...
12
00:00:39,640 --> 00:00:44,980
No, it's not. Kouhei did his best to take this. You're so rude, Elfriede.
13
00:00:44,980 --> 00:00:47,320
Huh?
14
00:00:47,320 --> 00:00:51,320
Oh? Why do you both have such a funny look on your face?
15
00:00:51,320 --> 00:00:52,990
Oh, it's nothing at all...
16
00:00:52,990 --> 00:00:55,990
That's right...
17
00:00:55,990 --> 00:00:57,250
You're weird.
18
00:01:07,440 --> 00:01:09,670
Kitty ears
19
00:01:09,670 --> 00:01:11,610
Kitty ear mode
20
00:01:13,110 --> 00:01:15,040
It's kitty ear mode!
21
00:01:33,560 --> 00:01:35,900
Kitty ear mode
22
00:01:35,900 --> 00:01:38,170
Kitty ear mode
23
00:01:38,170 --> 00:01:40,440
Kitty ear mode
24
00:01:40,440 --> 00:01:42,800
It's kitty ear mode!
25
00:01:42,800 --> 00:01:44,670
Kitty ear mode
26
00:01:44,670 --> 00:01:47,240
Nyaa
27
00:01:47,240 --> 00:01:49,140
Un-nyaa-nyaa
28
00:01:49,140 --> 00:01:51,350
Furu, furu, furu moon
29
00:01:51,350 --> 00:01:53,420
Kiss...
30
00:01:53,420 --> 00:01:55,780
Onii-sama
31
00:01:55,780 --> 00:01:57,580
Kiss...
32
00:01:57,620 --> 00:02:00,360
It's a promise
33
00:02:00,360 --> 00:02:01,820
Kiss...
34
00:02:01,820 --> 00:02:04,930
Be my servant!
35
00:02:04,930 --> 00:02:07,090
Kiss
36
00:02:10,200 --> 00:02:12,270
Kitty ear mode
37
00:02:12,270 --> 00:02:14,540
Kitty ear mode
38
00:02:14,540 --> 00:02:16,770
Kitty ear mode
39
00:02:16,770 --> 00:02:19,140
It's kitty ear mode!
40
00:02:19,140 --> 00:02:21,310
Kitty ear mode
41
00:02:21,310 --> 00:02:23,610
Kitty ear mode
42
00:02:23,610 --> 00:02:25,880
Kitty ear mode
43
00:02:25,880 --> 00:02:27,710
It's kitty ear mode!
44
00:02:28,720 --> 00:02:33,210
Kiss... I want to...
45
00:02:36,210 --> 00:02:40,890
Episode
46
00:02:36,210 --> 00:02:40,890
Onii-sama, Why Does This Happen!?
47
00:02:47,270 --> 00:02:49,270
What did you want to talk to me about?
48
00:02:49,270 --> 00:02:52,270
I'm no good, am I?
49
00:02:52,270 --> 00:02:56,610
I've never been able to finish anything I've tried to accomplish.
50
00:02:56,610 --> 00:02:58,680
You know, what anyone should be able to do?
51
00:02:58,680 --> 00:03:02,720
I haven't been able to even do that.
52
00:03:02,720 --> 00:03:06,390
When I know that she's having a hard time of it... And, you know...
53
00:03:06,390 --> 00:03:11,290
I want to protect her. She's being targeted by the other vampires...
54
00:03:11,290 --> 00:03:13,060
and I want to protect her.
55
00:03:13,060 --> 00:03:15,620
But I don't have the strength.
56
00:03:17,060 --> 00:03:19,430
I want to be strong.
57
00:03:19,430 --> 00:03:22,400
I know that I don't have the powers that you and Seiji have, Grandpa...
58
00:03:22,400 --> 00:03:28,070
But if I work hard... If I put my all into the training... I think I'll improve.
59
00:03:28,070 --> 00:03:33,250
Please teach me... your techniques... your magic... I'll work hard.
60
00:03:33,250 --> 00:03:36,680
So, please. Please teach me.
61
00:03:36,680 --> 00:03:38,690
Is that what you wanted to tell me?
62
00:03:38,690 --> 00:03:40,020
Huh?
63
00:03:40,020 --> 00:03:43,020
You... fool.
64
00:03:43,020 --> 00:03:45,020
Huh?
65
00:03:45,020 --> 00:03:46,360
Grandpa.
66
00:03:46,360 --> 00:03:51,420
Pitiful. You're a failure so long as you depend on others... you fool.
67
00:03:54,370 --> 00:03:56,630
What's wrong, servant?
68
00:03:58,710 --> 00:04:01,610
Hey, servant. Hey.
69
00:04:03,040 --> 00:04:05,310
What's wrong with him?
70
00:04:13,720 --> 00:04:16,720
Damn...
71
00:04:16,720 --> 00:04:22,730
Training? Why don't you teach him? He can't do anything by himself.
72
00:04:22,730 --> 00:04:24,400
I can't do it.
73
00:04:24,400 --> 00:04:25,730
What?
74
00:04:25,730 --> 00:04:28,400
I can't do it yet.
75
00:04:28,400 --> 00:04:30,100
Grandpa...
76
00:04:33,070 --> 00:04:35,070
- I say, Haiji... - Yes?
77
00:04:35,070 --> 00:04:38,340
You're a shikigami created by Shizuru.
78
00:04:38,340 --> 00:04:40,010
That's correct.
79
00:04:40,010 --> 00:04:42,350
- Don't you know where she is? - Huh?
80
00:04:42,350 --> 00:04:45,350
Where my daughter is...
81
00:04:45,350 --> 00:04:47,020
Hmm...
82
00:04:47,020 --> 00:04:48,350
So, you don't?
83
00:04:48,350 --> 00:04:53,360
I'm sorry. I'm afraid my soul is not connected to Shizuru-sama's.
84
00:04:53,360 --> 00:04:59,920
I see. I wonder what Shizuru would say to Kouhei at a time like this...
85
00:05:01,370 --> 00:05:04,600
I'm truly a hopeless old fool.
86
00:05:05,370 --> 00:05:11,040
What are you doing lying around all day? You slacker. Get up.
87
00:05:11,040 --> 00:05:14,710
Ouch. Stupid. Listen, you didn't have to kick me.
88
00:05:14,710 --> 00:05:17,380
Oh, pardon me. I thought you were some trash.
89
00:05:17,380 --> 00:05:18,380
What did you say?
90
00:05:18,380 --> 00:05:21,050
Oh, those two are at it again.
91
00:05:21,050 --> 00:05:24,720
I must go to save my servant.
92
00:05:24,720 --> 00:05:30,060
Hmph... That Haiji... Looks like she's inherited Shizuru's concern for Kouhei...
93
00:05:30,060 --> 00:05:32,060
Hey, don't step on my glasses, you.
94
00:05:32,060 --> 00:05:34,200
It's your fault for tossing it over here.
95
00:05:34,200 --> 00:05:38,070
I didn't toss it. I set it down. What a pain.
96
00:05:38,070 --> 00:05:40,670
I don't even have time to think things over.
97
00:05:40,670 --> 00:05:43,470
Thank you, child...
98
00:05:48,350 --> 00:05:49,810
Huh?
99
00:05:51,680 --> 00:05:53,020
Thank you for all you do for me.
100
00:05:53,020 --> 00:05:54,710
Not at all.
101
00:05:56,360 --> 00:05:59,360
Oh, wild berries. How unusual.
102
00:05:59,360 --> 00:06:04,360
Hiromi brought them over. They're not in season, but they're very good.
103
00:06:04,360 --> 00:06:06,760
I see...
104
00:06:12,710 --> 00:06:15,370
- Elfriede... - Yes?
105
00:06:15,370 --> 00:06:20,380
That story you started the other day... Would you like to continue it?
106
00:06:20,380 --> 00:06:24,710
Not that I can do anything to help after herring it.
107
00:06:39,670 --> 00:06:45,930
My home is in the Schwarzwald, the Black Forest, in the south of Germany.
108
00:06:52,680 --> 00:06:59,350
I was raised by my aunt and uncle. That was about 100 years ago.
109
00:06:59,350 --> 00:07:01,750
My aunt and uncle were kind to me,
110
00:07:01,750 --> 00:07:05,490
and their daughter Nina was my best friend.
111
00:07:13,030 --> 00:07:15,190
What about your parents?
112
00:07:16,700 --> 00:07:20,370
Not long after my mother and father were married,
113
00:07:20,370 --> 00:07:24,380
they went deep into the Black Forest where it was said a demon lived.
114
00:07:24,380 --> 00:07:27,710
Perhaps it was the curiosity of youth...
115
00:07:27,710 --> 00:07:34,390
They became lost and, a few days later, my mother returned to the village alone.
116
00:07:34,390 --> 00:07:38,990
My mother was pregnant... with me.
117
00:07:38,990 --> 00:07:42,700
My mother had changed completely.
118
00:07:42,700 --> 00:07:46,390
She stayed indoors during the day, and herded for the forest at night.
119
00:07:54,340 --> 00:07:56,310
The gossip in the village was that
120
00:07:56,310 --> 00:07:59,680
my mother had been possessed by the demon.
121
00:07:59,680 --> 00:08:03,670
And then, I was called the demon's child...
122
00:08:08,690 --> 00:08:11,920
I hated my mother...
123
00:08:22,600 --> 00:08:27,900
I hate you, mother. I hate you. Everything is your fault.
124
00:08:38,650 --> 00:08:43,680
Nina was my only friend... but that was fine with me.
125
00:08:46,330 --> 00:08:52,460
As long as Nina was there... With Nina by my side, I wasn't lonely...
126
00:08:59,010 --> 00:09:03,680
After a while... my mother stopped crying out at night.
127
00:09:03,680 --> 00:09:09,020
Things began to go well... That's what I thought.
128
00:09:09,020 --> 00:09:14,020
Then one day my aunt and uncle... gave me a present.
129
00:09:14,020 --> 00:09:16,020
These glasses...
130
00:09:16,020 --> 00:09:19,890
They were big, and I couldn't see well with them on,
131
00:09:19,890 --> 00:09:22,030
but they were my precious treasure.
132
00:09:22,030 --> 00:09:27,030
I was so happy. I wanted my mother to be happy too,
133
00:09:27,030 --> 00:09:31,870
so I went to see her, although I had promised not to visit her at night.
134
00:09:34,040 --> 00:09:39,310
In her room, I found my mother and a strange man.
135
00:09:39,310 --> 00:09:43,320
He said his name was Heimlich von Kinkel.
136
00:09:43,320 --> 00:09:44,980
Kinkel?
137
00:09:44,980 --> 00:09:50,990
"My precious daughter..." Kinkel said to me.
138
00:09:50,990 --> 00:09:54,660
And he said that his blood...
139
00:09:54,660 --> 00:09:58,660
the blood of a vampire... flowed through my body.
140
00:09:58,660 --> 00:10:02,670
Kinkel gave me two choices.
141
00:10:02,670 --> 00:10:10,010
I could either stay on in the care of my uncle and be tormented by the people...
142
00:10:10,010 --> 00:10:13,010
or I could become a vampire.
143
00:10:13,010 --> 00:10:16,020
I pondered over it, and came to a decision.
144
00:10:16,020 --> 00:10:20,150
I didn't want to continue to be a burden to my uncle and his family.
145
00:10:20,150 --> 00:10:23,020
I was a child of a vampire...
146
00:10:23,020 --> 00:10:28,290
I had Kinkel give me a kiss in order to become a true vampire.
147
00:10:31,360 --> 00:10:33,970
And then, I made a promise...
148
00:10:33,970 --> 00:10:38,970
In exchange for this agreement, I would give up my family to Kinkel.
149
00:10:38,970 --> 00:10:43,140
Yes... I sacrificed my mother to him.
150
00:10:50,650 --> 00:10:52,810
But...
151
00:11:03,660 --> 00:11:06,320
My mother was unscathed.
152
00:11:09,000 --> 00:11:12,340
The family Kinkel was talking about...
153
00:11:12,340 --> 00:11:14,930
...was my uncle and his family.
154
00:11:16,340 --> 00:11:21,010
When I realized it and rushed to their home... It was all over.
155
00:11:21,010 --> 00:11:26,720
My aunt and uncle were dead.
156
00:11:26,720 --> 00:11:29,360
Only Nina, who was near death, was hanging on to life.
157
00:11:29,360 --> 00:11:34,690
Kinkel told me to give Nina the kiss of the vampire.
158
00:11:34,690 --> 00:11:37,300
I refused.
159
00:11:37,300 --> 00:11:43,300
But I was no longer human. I had received Kinkel's kiss,
160
00:11:43,300 --> 00:11:47,310
and had become his servant.
161
00:11:47,310 --> 00:11:49,210
And so, I...
162
00:11:51,310 --> 00:11:55,250
I kissed Nina, whom I loved so much.
163
00:11:56,320 --> 00:12:02,660
Then, as I felt Nina's life ebbing away, I made a promise...
164
00:12:02,660 --> 00:12:07,130
I would live... No matter what, I would live...
165
00:12:07,130 --> 00:12:09,660
and I would avenge Nina's and her parents' deaths.
166
00:12:09,660 --> 00:12:13,600
Someday, I would get my father... Kinkel...
167
00:12:22,340 --> 00:12:25,010
Thank you for telling me.
168
00:12:25,010 --> 00:12:27,480
You have suffered so much.
169
00:12:43,360 --> 00:12:45,360
Thanks for lending me your car, Kouhei.
170
00:12:45,360 --> 00:12:47,370
Don't you dare put a dent in it.
171
00:12:47,370 --> 00:12:48,700
You don't trust me...
172
00:12:48,700 --> 00:12:52,710
Of course not. I can't count the number of times I almost got killed with you driving.
173
00:12:52,710 --> 00:12:55,370
Are you really such a bad driver, Hiromi-nee-sama?
174
00:12:55,370 --> 00:13:00,240
Kouhei's just very nervous. Oh, by the way...
175
00:13:01,380 --> 00:13:05,050
What happened between those two?
176
00:13:05,050 --> 00:13:07,080
How does this feel?
177
00:13:08,390 --> 00:13:11,720
You noticed too, nee-sama?
178
00:13:11,720 --> 00:13:14,390
- Well, it's so conspicuous. - I guess you're right.
179
00:13:14,390 --> 00:13:17,060
The old man should think about the difference in their ages.
180
00:13:17,060 --> 00:13:22,070
Well, that's true... But Elfriede could well be older than he is.
181
00:13:22,070 --> 00:13:23,070
What's that?
182
00:13:23,070 --> 00:13:25,070
Oh, it's nothing. Nothing at all.
183
00:13:25,240 --> 00:13:28,120
Uh, I have no idea what you're talking about.
184
00:13:28,200 --> 00:13:30,520
- What? So thickheaded.
- What? So thickheaded.
185
00:13:32,080 --> 00:13:34,750
Well, I'll be back tonight.
186
00:13:34,750 --> 00:13:38,020
Good-bye. Good luck on your story.
187
00:13:38,020 --> 00:13:40,750
I'll bring you back a present.
188
00:13:42,020 --> 00:13:44,020
Ohh. Stop. Stop. Stop..
189
00:13:44,020 --> 00:13:46,420
It's fine. It's fine.
190
00:13:48,360 --> 00:13:52,700
It's not fine. Get out. I'm not lending you the car, after all.
191
00:13:52,700 --> 00:13:56,430
Hiromi. If you don't come back, I'll kill you. You idiot..
192
00:13:57,370 --> 00:13:59,960
When she gets back, you'll have to get a new car.
193
00:14:02,710 --> 00:14:07,050
Ah... That car is only half paid for...
194
00:14:07,050 --> 00:14:07,710
Huh?
195
00:14:07,710 --> 00:14:09,440
Seiji nii-sama...
196
00:14:11,720 --> 00:14:14,050
What's with that scowl?
197
00:14:14,050 --> 00:14:17,680
Kou... I found this in your room.
198
00:14:20,390 --> 00:14:24,400
What's that? Did you carve it, Kouhei? It's so ugly...
199
00:14:24,400 --> 00:14:26,730
This is a Jugondo doll.
200
00:14:26,730 --> 00:14:28,070
Jugondo?
201
00:14:28,070 --> 00:14:31,740
I understand it's used as part of a spell to call evil spirits.
202
00:14:31,740 --> 00:14:35,740
Some sort of miasma seemed to be hanging over this area.
203
00:14:35,740 --> 00:14:39,350
It was suspicious, so I checked out where it was herded.
204
00:14:39,350 --> 00:14:41,010
Yikes...
205
00:14:41,010 --> 00:14:43,680
Why did you make this?
206
00:14:43,680 --> 00:14:44,680
Ugh... well, I...
207
00:14:44,680 --> 00:14:47,350
A half-baked cure can cause more harm.
208
00:14:47,350 --> 00:14:51,020
No, in the case of spells, it could even cause death.
209
00:14:51,020 --> 00:14:53,730
You don't even understand what Jugondo is,
210
00:14:53,730 --> 00:14:55,360
and you carelessly did this.
211
00:14:55,360 --> 00:14:57,360
What in the world were you thinking?
212
00:14:57,360 --> 00:15:00,370
Come now, Seiji... You needn't be so harsh.
213
00:15:00,370 --> 00:15:03,770
Well, sorry about that... Yeah, I don't know a thing.
214
00:15:03,770 --> 00:15:06,710
That's why I was studying it- trying to learn about it.
215
00:15:06,710 --> 00:15:08,040
Huh?
216
00:15:08,040 --> 00:15:10,100
Kouhei?
217
00:15:11,710 --> 00:15:13,340
Kouhei.
218
00:15:16,050 --> 00:15:17,720
Did I go too far?
219
00:15:17,720 --> 00:15:20,050
No. He was in the wrong.
220
00:15:20,050 --> 00:15:24,610
Why did he suddenly decide to study ancient spells?
221
00:15:27,390 --> 00:15:29,450
Grandpa...
222
00:15:32,060 --> 00:15:34,970
Kouhei... I'm coming in.
223
00:15:37,000 --> 00:15:39,670
Oh, sorry.
224
00:15:39,670 --> 00:15:42,010
You should have told me you were changing clothes.
225
00:15:42,010 --> 00:15:43,340
It's okay now.
226
00:15:43,340 --> 00:15:45,570
It's not okay.
227
00:15:47,350 --> 00:15:49,680
Oh, wait a minute. Where are you going?
228
00:15:49,680 --> 00:15:51,710
Jogging...
229
00:16:14,710 --> 00:16:17,040
Come on... You're such a wimp.
230
00:16:17,040 --> 00:16:24,050
Don't say that... I'm all... Ow. I can't run anymore. Let's take a taxi home.
231
00:16:24,050 --> 00:16:27,490
Don't be silly. Hmm?
232
00:16:32,060 --> 00:16:33,730
Huh? What's wrong?
233
00:16:33,730 --> 00:16:35,060
It's beautiful...
234
00:16:35,060 --> 00:16:35,820
Huh?
235
00:16:49,680 --> 00:16:51,680
It's good to be a day walker.
236
00:16:51,680 --> 00:16:54,350
Hazuki...
237
00:16:54,350 --> 00:16:56,350
Okay, let's go a little further.
238
00:16:56,350 --> 00:16:59,350
Wait a minute, can you take it, Kouhei?
239
00:16:59,350 --> 00:17:02,350
I'm fine. I'm fine.
240
00:17:02,350 --> 00:17:04,360
O-Ouch...
241
00:17:04,360 --> 00:17:06,050
Stupid...
242
00:17:15,370 --> 00:17:17,370
Oh, where's Hazuki?
243
00:17:17,370 --> 00:17:19,370
She's gone to her room.
244
00:17:19,370 --> 00:17:21,040
Is that so?
245
00:17:21,040 --> 00:17:22,710
Kouhei... Sit down.
246
00:17:22,710 --> 00:17:24,640
Huh? Oh...
247
00:17:26,710 --> 00:17:28,320
Mr. Yayoi Midou
248
00:17:28,380 --> 00:17:29,380
Huh?
249
00:17:29,380 --> 00:17:31,720
If you want to train, go to him.
250
00:17:31,720 --> 00:17:33,180
Huh?
251
00:17:37,990 --> 00:17:40,050
Grandpa...
252
00:17:59,680 --> 00:18:01,200
A miasma.
253
00:18:06,690 --> 00:18:10,250
It's Kou again. He never learns...
254
00:18:43,990 --> 00:18:45,320
Kaoru.
255
00:18:45,320 --> 00:18:47,330
I'm all right...
256
00:18:47,330 --> 00:18:50,090
Kouhei nii-sama...
257
00:18:55,330 --> 00:18:57,670
Mario. You.
258
00:18:57,670 --> 00:19:00,010
Where is Miss Luna?
259
00:19:00,010 --> 00:19:01,010
Leave.
260
00:19:01,010 --> 00:19:04,410
In the room beyond? I shall enter.
261
00:19:12,350 --> 00:19:14,350
What's going on, Grandpa?
262
00:19:14,350 --> 00:19:17,690
Never mind. Just take Hazuki and get out of here.
263
00:19:17,690 --> 00:19:19,690
Grandfather.
264
00:19:19,690 --> 00:19:22,360
So, the vampires have come for her?
265
00:19:22,360 --> 00:19:26,700
I might be thickheaded, but I can guess as much. I will fight them too.
266
00:19:26,700 --> 00:19:28,700
You fool.
267
00:19:28,700 --> 00:19:34,230
I may be a burden to you, but I want to defend Hazuki myself.
268
00:19:35,370 --> 00:19:39,110
That's why we want you to run, Kouhei.
269
00:19:42,980 --> 00:19:48,940
Run for Hazuki's sake. If you don't want her to get hurt you must go, Kouhei.
270
00:20:18,680 --> 00:20:21,690
Oh. It's not Kou.
271
00:20:21,690 --> 00:20:25,690
Go back. Go back, Kouhei.
272
00:20:25,690 --> 00:20:30,250
I don't want to leave Grandfather and Elfriede behind.
273
00:20:32,700 --> 00:20:35,370
Those two are all right.
274
00:20:35,370 --> 00:20:37,300
They're all right.
275
00:20:37,300 --> 00:20:40,830
Stupid. Stupid..
276
00:21:01,660 --> 00:21:03,650
So, she's run away...
277
00:21:06,670 --> 00:21:08,430
A barrier.
278
00:21:15,010 --> 00:21:16,940
What is this?
279
00:21:57,310 --> 00:21:59,910
What is this?
280
00:22:07,660 --> 00:22:10,650
What in the world is this?
281
00:22:14,660 --> 00:22:16,670
Elfriede...
282
00:22:16,670 --> 00:22:17,670
Yes?
283
00:22:17,670 --> 00:22:19,670
I'm sorry...
284
00:22:19,670 --> 00:22:24,010
No... It was I who decided to stay.
285
00:22:24,010 --> 00:22:28,340
I didn't want to harm you.
286
00:22:36,020 --> 00:22:39,110
This is as it should be.
287
00:23:10,390 --> 00:23:11,910
Huh?
288
00:23:15,390 --> 00:23:17,060
No...
289
00:23:17,060 --> 00:23:20,690
No... No way... It's not true, is it?
290
00:23:22,060 --> 00:23:28,070
It's not true, is it? Tell me it's not true, Kouhei. Kouhei.
291
00:23:28,070 --> 00:23:29,560
Grandpa...
292
00:23:31,410 --> 00:23:35,340
No. No, it can't be.
293
00:23:43,350 --> 00:23:47,290
Grandpa..
294
00:23:51,030 --> 00:23:54,030
Preview
295
00:23:53,190 --> 00:23:58,530
Onii-sama. Let's do a riddle with Hazuki.
296
00:23:58,530 --> 00:24:03,200
Who is it that must be dutiful to his parents? Hazuki knew at once.
297
00:24:03,200 --> 00:24:06,210
Furu, furu, furu moon.
298
00:24:06,210 --> 00:24:11,210
On the next Moon Phase:
"Yahoo. Hi-ho. I'll See You Soon"
299
00:24:11,210 --> 00:24:13,210
The answer is a koukousei
300
00:24:11,210 --> 00:24:17,640
koukousei "high school student"
koukou sei "be dutiful"
301
00:24:13,210 --> 00:24:15,880
Koukou sei
302
00:24:15,880 --> 00:24:19,220
Good night, Onii-sama
303
00:24:16,070 --> 00:24:21,190
Episode
304
00:24:16,070 --> 00:24:21,190
Yahoo <3 Hi-ho <3
305
00:24:16,070 --> 00:24:21,190
I'll See You Soon <3
21629
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.