Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,000 --> 00:00:08,370
Hey.
2
00:00:11,340 --> 00:00:13,680
Humph.
3
00:00:13,680 --> 00:00:16,110
I need to talk to you.
4
00:00:22,350 --> 00:00:26,450
Why are you... ignoring me?
5
00:00:28,690 --> 00:00:29,690
Huh?
6
00:00:29,690 --> 00:00:34,030
You haven't spoken to me since that last time...
7
00:00:34,030 --> 00:00:40,370
Hey. What's going on? Is there something upsetting you? Hey.
8
00:00:40,370 --> 00:00:41,060
Huh?
9
00:00:48,040 --> 00:00:52,710
What's all that racket? Huh?
10
00:00:52,710 --> 00:00:54,720
Huh?
11
00:00:54,720 --> 00:00:57,510
Oww. Oh.
12
00:01:02,990 --> 00:01:04,720
Huh?
13
00:01:08,660 --> 00:01:12,260
Hey... It's...
14
00:01:26,510 --> 00:01:28,750
Kitty ears
15
00:01:28,750 --> 00:01:30,680
Kitty ear mode
16
00:01:32,190 --> 00:01:34,120
It's kitty ear mode!
17
00:01:52,640 --> 00:01:54,980
Kitty ear mode
18
00:01:54,980 --> 00:01:57,250
Kitty ear mode
19
00:01:57,250 --> 00:01:59,510
Kitty ear mode
20
00:01:59,510 --> 00:02:01,880
It's kitty ear mode!
21
00:02:01,880 --> 00:02:03,750
Kitty ear mode
22
00:02:03,750 --> 00:02:06,320
Nyaa
23
00:02:06,320 --> 00:02:08,220
Un-nyaa-nyaa
24
00:02:08,220 --> 00:02:10,430
Furu, furu, furu moon
25
00:02:10,430 --> 00:02:12,640
Kiss...
26
00:02:12,680 --> 00:02:14,860
Onii-sama
27
00:02:14,860 --> 00:02:16,640
Kiss...
28
00:02:16,640 --> 00:02:19,430
It's a promise
29
00:02:19,430 --> 00:02:20,820
Kiss...
30
00:02:20,860 --> 00:02:24,010
Be my servant!
31
00:02:24,010 --> 00:02:26,170
Kiss
32
00:02:29,280 --> 00:02:31,350
Kitty ear mode
33
00:02:31,350 --> 00:02:33,620
Kitty ear mode
34
00:02:33,620 --> 00:02:35,850
Kitty ear mode
35
00:02:35,850 --> 00:02:38,220
It's kitty ear mode!
36
00:02:38,220 --> 00:02:40,390
Kitty ear mode
37
00:02:40,390 --> 00:02:42,690
Kitty ear mode
38
00:02:42,690 --> 00:02:44,960
Kitty ear mode
39
00:02:44,960 --> 00:02:46,790
It's kitty ear mode!
40
00:02:47,800 --> 00:02:52,290
Kiss... I want to...
41
00:02:58,070 --> 00:03:01,070
<3
42
00:02:58,070 --> 00:03:05,080
Onii-sama, Please Take "Responsibility"
43
00:02:58,070 --> 00:03:05,080
Episode
44
00:03:05,080 --> 00:03:08,050
What's going on between those two?
45
00:03:08,050 --> 00:03:11,390
I have no idea just like you.
46
00:03:11,390 --> 00:03:13,720
They've been like that for one week.
47
00:03:13,720 --> 00:03:19,730
- I can't figure out a thing. But if I were to take a guess... - Hmm?
48
00:03:19,730 --> 00:03:25,070
When there's trouble between a man and a woman...
49
00:03:25,070 --> 00:03:26,730
What?
50
00:03:26,730 --> 00:03:31,740
Oh... no. Please stop.
51
00:03:31,740 --> 00:03:35,080
Oh, I'm so sorry. That my own grandson would... I'm sorry.
52
00:03:35,080 --> 00:03:37,080
Why would I do such a thing?
53
00:03:37,080 --> 00:03:39,080
- We're wrong? - We're wrong?
54
00:03:39,080 --> 00:03:40,410
Of course.
55
00:03:40,410 --> 00:03:47,420
Oh, how boring. But... then what is the cause?
56
00:03:47,420 --> 00:03:50,860
I wish someone would tell me...
57
00:03:58,370 --> 00:03:59,700
Huh?
58
00:04:08,710 --> 00:04:13,710
What is the matter, master? You seem so depressed.
59
00:04:13,710 --> 00:04:18,210
Huh? Really? I do?
60
00:04:24,060 --> 00:04:26,390
Miss, it's me.
61
00:04:26,390 --> 00:04:28,050
Please come in.
62
00:04:29,400 --> 00:04:31,400
Is there something the matter?
63
00:04:31,400 --> 00:04:34,400
I came to ask how you were feeling.
64
00:04:34,400 --> 00:04:37,400
I'm so worried about you, Miss.
65
00:04:37,400 --> 00:04:41,070
So you're worried, too, Elfriede? Actually, I also...
66
00:04:41,070 --> 00:04:44,410
Elfriede, this has nothing to do with you.
67
00:04:44,410 --> 00:04:47,410
Is Kouhei at the root of this?
68
00:04:47,410 --> 00:04:49,080
Huh?
69
00:04:50,080 --> 00:04:57,690
I can sympathize. You two were so close until just recently. Yet now...
70
00:04:57,690 --> 00:05:03,600
Well, he said he's not my servant...
71
00:05:05,370 --> 00:05:09,700
That he's with me because he "owes" it to me.
72
00:05:09,700 --> 00:05:13,040
So that's it...
73
00:05:13,040 --> 00:05:14,710
Miss...
74
00:05:14,710 --> 00:05:15,710
Yes?
75
00:05:15,710 --> 00:05:23,380
You probably have sensed it already, but tonight the moon will be full.
76
00:05:23,380 --> 00:05:31,060
The full moon will soon be here. And it is "hunting night" for us vampires.
77
00:05:31,060 --> 00:05:36,730
Sudden thirst will overcome us and will not release us.
78
00:05:36,730 --> 00:05:39,070
Now that you mention it...
79
00:05:39,070 --> 00:05:47,070
If Kouhei is around, you won't have to go hunting. But if he is not your servant...
80
00:05:47,070 --> 00:05:51,100
Y-Yes, you're right. I can't count on him.
81
00:05:52,080 --> 00:05:54,410
Then there's only one thing you can do.
82
00:05:54,410 --> 00:05:55,940
Huh?
83
00:06:00,020 --> 00:06:02,690
He's gone...
84
00:06:02,690 --> 00:06:09,960
You must go outside, and find a new servant to replace Kouhei.
85
00:06:25,380 --> 00:06:28,050
Hold it down fast.
86
00:06:28,050 --> 00:06:31,390
I am.
87
00:06:31,390 --> 00:06:35,060
Geez. Why must you start cleaning at this hour?
88
00:06:35,060 --> 00:06:39,060
Do it when you think of it. That's what they say.
89
00:06:39,060 --> 00:06:40,390
By the way...
90
00:06:40,390 --> 00:06:41,400
Huh?
91
00:06:41,400 --> 00:06:43,730
It's about the child...
92
00:06:43,730 --> 00:06:44,400
Huh?
93
00:06:44,400 --> 00:06:50,740
Could the reason why she keeps avoiding you...
94
00:06:50,740 --> 00:06:53,740
lie with you?
95
00:06:53,740 --> 00:06:55,040
Huh?
96
00:06:55,040 --> 00:06:57,340
But... I can't think of anything reason for that.
97
00:06:57,340 --> 00:07:04,020
Are you sure? Perhaps, deep down, you have feelings?
98
00:07:04,020 --> 00:07:06,350
Don't be ridiculous.
99
00:07:06,350 --> 00:07:13,030
I-I don't have any feelings for her.
100
00:07:13,030 --> 00:07:17,030
Oh, so I was wrong?
101
00:07:17,030 --> 00:07:19,030
Of course.
102
00:07:19,030 --> 00:07:20,700
Huh?
103
00:07:20,700 --> 00:07:22,370
Grandpa, telephone.
104
00:07:22,370 --> 00:07:23,870
Okay.
105
00:07:23,870 --> 00:07:24,530
Okay.
106
00:07:26,040 --> 00:07:28,380
Hello?
107
00:07:28,380 --> 00:07:30,710
Oh, Hiromi...
108
00:07:30,710 --> 00:07:33,050
Huh? Work?
109
00:07:33,050 --> 00:07:35,050
Meet now?
110
00:07:35,050 --> 00:07:44,060
Yes. It's a simple product shoot for an ad. But this is the only time the client has.
111
00:07:44,060 --> 00:07:48,400
So... I figured you would be free.
112
00:07:48,400 --> 00:07:51,060
Gee thanks.
113
00:07:51,060 --> 00:07:53,030
Master...
114
00:07:54,070 --> 00:07:55,670
Huh?
115
00:07:55,670 --> 00:07:58,670
What are you doing?
116
00:07:58,670 --> 00:08:00,670
Haiji. Shh.
117
00:08:00,670 --> 00:08:02,340
Huh? What is it?
118
00:08:02,340 --> 00:08:05,680
Keep your voice down.
119
00:08:05,680 --> 00:08:10,350
Oh, I just have to be quiet?
120
00:08:10,350 --> 00:08:14,350
So servant, you be quiet, too.
121
00:08:14,350 --> 00:08:17,020
What're you doing?
122
00:08:17,020 --> 00:08:19,290
N-Nothing...
123
00:08:21,030 --> 00:08:22,700
You're going to work?
124
00:08:22,700 --> 00:08:25,370
Yeah, for a short while.
125
00:08:25,370 --> 00:08:26,730
That's right.
126
00:08:26,730 --> 00:08:33,040
I'll be making some money with this, so why don't we go out to eat later?
127
00:08:33,040 --> 00:08:36,710
I don't have any feelings for her.
128
00:08:36,710 --> 00:08:39,380
Huh? What's the matter?
129
00:08:39,380 --> 00:08:41,140
No thank you.
130
00:08:48,050 --> 00:08:51,060
Geez, what's with her?
131
00:08:51,060 --> 00:08:53,390
Good evening, Kouhei.
132
00:08:53,390 --> 00:08:56,000
Huh? Elfriede...
133
00:08:56,000 --> 00:08:57,660
Going out?
134
00:08:57,660 --> 00:08:59,290
Yes.
135
00:09:00,330 --> 00:09:04,000
The moon is beautiful tonight.
136
00:09:04,000 --> 00:09:08,010
Maybe I'll go on a manhunt... you know?
137
00:09:08,010 --> 00:09:09,240
Huh?
138
00:09:15,020 --> 00:09:19,020
Or perhaps, will you be my partner, Kouhei?
139
00:09:19,020 --> 00:09:24,690
Err... Well, I have to work right now.
140
00:09:24,690 --> 00:09:27,520
Elfriede. What about her?
141
00:09:28,360 --> 00:09:29,360
I wonder...
142
00:09:29,360 --> 00:09:30,700
I wonder?
143
00:09:30,700 --> 00:09:36,370
Miss is also a vampire. Without a doubt, she's out looking for a man.
144
00:09:36,370 --> 00:09:39,710
W-Why? She has me.
145
00:09:39,710 --> 00:09:46,610
Kouhei, I understand you told her..."I'm not your servant."
146
00:09:48,050 --> 00:09:53,050
To us, the kiss is essential for survival.
147
00:09:53,050 --> 00:09:58,250
If you're not her servant... Leave her alone.
148
00:10:01,660 --> 00:10:03,000
But...
149
00:10:03,000 --> 00:10:07,560
Still... I... can't leave her alone.
150
00:10:10,000 --> 00:10:13,470
My goodness. Such a bother.
151
00:10:13,470 --> 00:10:18,270
Now then... I must hurry, too. Or my work will not end.
152
00:10:22,350 --> 00:10:24,680
Grandpa. Where's Hazuki?
153
00:10:24,680 --> 00:10:32,360
What's the ruckus? The child went to the fast-food store right after you left.
154
00:10:32,360 --> 00:10:34,520
Awright. Thanks.
155
00:10:36,030 --> 00:10:38,000
Good luck to you.
156
00:10:39,030 --> 00:10:46,870
Damn it. When I'm so worried about her. She's such a problem. Dammit.
157
00:10:49,710 --> 00:10:51,710
Damn...
158
00:10:51,710 --> 00:10:56,770
Like I'm gonna find her so easily. No way...
159
00:11:09,330 --> 00:11:11,000
Say Haiji...
160
00:11:11,000 --> 00:11:12,330
Yes?
161
00:11:12,330 --> 00:11:16,670
Why am I staying with Kouhei-oniisama?
162
00:11:16,670 --> 00:11:17,670
Huh?
163
00:11:17,670 --> 00:11:22,940
I've thought really hard, but I just don't understand.
164
00:11:27,010 --> 00:11:29,040
Huh?
165
00:11:30,680 --> 00:11:34,020
Oh no... I'm here.
166
00:11:34,020 --> 00:11:35,690
What's the matter?
167
00:11:35,690 --> 00:11:43,030
I don't like this feeling. It's as though I'm being controlled by my body.
168
00:11:43,030 --> 00:11:45,790
I'm not me anymore.
169
00:11:48,370 --> 00:11:52,040
Kouhei... is not a servant to me.
170
00:11:52,040 --> 00:11:55,310
That's why there's no point in staying by him.
171
00:11:55,310 --> 00:12:00,650
Let's look for a new place to stay. Let's find a new servant.
172
00:12:00,650 --> 00:12:03,320
A new servant?
173
00:12:03,320 --> 00:12:05,650
A new man...
174
00:12:05,650 --> 00:12:08,280
A new man?
175
00:12:10,990 --> 00:12:15,260
I must find a new man.
176
00:12:28,680 --> 00:12:31,800
Where is she? Where?
177
00:12:33,680 --> 00:12:39,810
Right now, she wants to forget the past... Forget the hurtful things of the past.
178
00:12:42,020 --> 00:12:47,150
Something terrible may happen. I must hurry and go to her.
179
00:12:59,710 --> 00:13:04,040
But... Is that all I am to her?
180
00:13:15,390 --> 00:13:19,090
What if she's with someone else right now?
181
00:13:20,390 --> 00:13:22,400
What am I thinking?
182
00:13:22,400 --> 00:13:23,690
Damn it.
183
00:13:26,070 --> 00:13:29,500
Why am I getting so anxious?
184
00:13:35,080 --> 00:13:39,540
Damn it. Where has she gone?
185
00:13:42,080 --> 00:13:47,090
Why am I feeling so desperate?
186
00:13:47,090 --> 00:13:48,090
Dammit.
187
00:13:48,090 --> 00:13:50,060
Huh?
188
00:14:02,700 --> 00:14:04,370
Umm...
189
00:14:04,370 --> 00:14:06,370
What is it, girlie?
190
00:14:06,370 --> 00:14:09,670
Will you be my servant?
191
00:14:11,380 --> 00:14:16,140
A servant to a girl like you...
192
00:14:17,050 --> 00:14:18,680
with pleasure.
193
00:14:20,390 --> 00:14:23,060
Thank you.
194
00:14:23,060 --> 00:14:25,990
Oh, you're very bold.
195
00:14:40,410 --> 00:14:43,740
Huh? What's wrong?
196
00:14:43,740 --> 00:14:46,040
Never mind.
197
00:14:47,750 --> 00:14:51,420
I don't want anyone, but Onii-sama.
198
00:14:51,420 --> 00:14:53,480
Hazuki.
199
00:14:58,360 --> 00:15:00,850
Kou... hei...
200
00:15:02,360 --> 00:15:08,700
What're you doing in a place like this? I was worried.
201
00:15:08,700 --> 00:15:09,700
Hey you.
202
00:15:09,700 --> 00:15:11,700
I'm busy right now.
203
00:15:11,700 --> 00:15:17,040
How rude. How dare you speak to me like that? Just who are you to this girl?
204
00:15:17,040 --> 00:15:19,380
What about you?
205
00:15:19,380 --> 00:15:22,380
I became her servant.
206
00:15:22,380 --> 00:15:24,720
What? Did you already...
207
00:15:24,720 --> 00:15:28,390
Huh? No, not yet.
208
00:15:28,390 --> 00:15:31,060
Move, you mediocre guy.
209
00:15:31,060 --> 00:15:32,060
Mediocre?
210
00:15:32,060 --> 00:15:38,400
Hah. Before my handsome face, you're worse than mediocre.
211
00:15:38,400 --> 00:15:41,730
I mean, there's no comparison.
212
00:15:41,730 --> 00:15:44,600
Why you-.
213
00:15:46,740 --> 00:15:48,070
Huh?
214
00:15:48,070 --> 00:15:50,080
You're so rude.
215
00:15:50,080 --> 00:15:53,410
What's wrong with a woman loving a woman?
216
00:15:53,410 --> 00:15:56,350
Woman?
217
00:15:56,350 --> 00:16:02,360
Now then, come to me. We shall spend time as sweet as honey.
218
00:16:02,360 --> 00:16:04,380
Hold it.
219
00:16:13,370 --> 00:16:15,370
Now, let's go home.
220
00:16:15,370 --> 00:16:18,370
Huh? Hey...
221
00:16:18,370 --> 00:16:22,470
Let us go... to the forbidden world together.
222
00:16:24,380 --> 00:16:29,720
How nice... The forbidden world. I shall show it to you.
223
00:16:29,720 --> 00:16:34,050
Please let me go. Please don't interfere.
224
00:16:34,050 --> 00:16:35,050
Interfere?
225
00:16:35,050 --> 00:16:39,060
I was going to kiss that person.
226
00:16:39,060 --> 00:16:44,400
Don't cause so much trouble. Isn't that why I'm here?
227
00:16:44,400 --> 00:16:47,070
Why you're here?
228
00:16:47,070 --> 00:16:52,370
What do you mean? To watch out for me?
229
00:16:53,410 --> 00:17:00,010
Then I don't want you. I don't want you to do it out of obligation or debt.
230
00:17:00,010 --> 00:17:01,780
Obligation?
231
00:17:03,020 --> 00:17:06,140
I'm here with you...
232
00:17:07,020 --> 00:17:10,820
And I don't have a reason for that.
233
00:17:17,030 --> 00:17:18,830
I see...
234
00:17:20,030 --> 00:17:21,700
Geez.
235
00:17:21,700 --> 00:17:26,710
You didn't tell me the most crucial part... And act stubborn and make us worry.
236
00:17:26,710 --> 00:17:35,380
- You're so proud and moody. And willful. Geez, you haven't changed at all. - Huh?
237
00:17:35,380 --> 00:17:38,380
The girl standing before me...
238
00:17:38,380 --> 00:17:43,120
is the same girl that I love so much.
239
00:17:54,070 --> 00:17:56,630
Kouhei...
240
00:18:01,670 --> 00:18:03,010
Say Kouhei...
241
00:18:03,010 --> 00:18:04,340
Huh?
242
00:18:04,340 --> 00:18:11,020
Would you be happy if I said I love you, too?
243
00:18:11,020 --> 00:18:14,710
Just stay close to me. That's enough.
244
00:18:16,360 --> 00:18:20,690
Here, you want some, don't you?
245
00:18:20,690 --> 00:18:22,680
Thank you.
246
00:18:28,030 --> 00:18:33,040
I... I can stay here.
247
00:18:33,040 --> 00:18:37,570
No... This is not my place.
248
00:18:41,050 --> 00:18:44,720
My place is...
249
00:18:44,720 --> 00:18:47,050
No...
250
00:18:47,050 --> 00:18:54,550
I want to stay here. I... love... this place.
251
00:19:11,010 --> 00:19:13,350
Kouhei... telephone.
252
00:19:13,350 --> 00:19:15,350
Huh? Who is it?
253
00:19:15,350 --> 00:19:17,350
It's Anzai.
254
00:19:17,350 --> 00:19:20,080
Oh no. I forgot.
255
00:19:23,360 --> 00:19:28,120
She's raving mad. I'd better rush over to apologize.
256
00:19:29,360 --> 00:19:32,030
Hey. You got a scolding.
257
00:19:32,030 --> 00:19:35,030
Shut up. Huh?
258
00:19:35,030 --> 00:19:39,040
Hey, the way you're talking...
259
00:19:39,040 --> 00:19:41,370
Hazuki? Are you back to normal?
260
00:19:41,370 --> 00:19:44,040
W-What're you doing?
261
00:19:44,040 --> 00:19:49,720
The child has been back to normal since this morning. According to Elfriede...
262
00:19:49,720 --> 00:19:54,050
...sucking your blood may have been the reason.
263
00:19:54,050 --> 00:19:56,660
Is that so?
264
00:19:56,660 --> 00:19:59,660
Oh.
265
00:19:59,660 --> 00:20:03,330
What? You look disappointed.
266
00:20:03,330 --> 00:20:11,670
Oh, no... It's not that. If you don't remember... Well, too bad.
267
00:20:11,670 --> 00:20:14,010
I... remember clearly.
268
00:20:14,010 --> 00:20:15,340
Huh?
269
00:20:15,340 --> 00:20:23,680
Everything, all of it. Even about jumping out into the sun. Even yesterday...
270
00:20:23,680 --> 00:20:25,690
Oh, I see...
271
00:20:25,690 --> 00:20:33,680
Hazuki and Luna... they're both me. So I have all the memories.
272
00:20:35,030 --> 00:20:35,700
Kouhei...
273
00:20:35,700 --> 00:20:36,700
Huh?
274
00:20:36,700 --> 00:20:40,900
It's my fault that you couldn't go to work yesterday, right?
275
00:20:40,900 --> 00:20:44,700
So... I'll go with you to apologize.
276
00:20:44,700 --> 00:20:48,710
Hmm... You're so obedient.
277
00:20:48,710 --> 00:20:50,640
Stupid.
278
00:20:55,310 --> 00:20:57,980
Hey, what're you doing?
279
00:20:57,980 --> 00:21:03,660
Don't worry. I can manage alone. I'll work it out.
280
00:21:03,660 --> 00:21:05,660
Stupid servant.
281
00:21:05,660 --> 00:21:09,660
It seems that all is well and back to normal.
282
00:21:09,660 --> 00:21:11,660
I believe so.
283
00:21:11,660 --> 00:21:15,330
By the way, Elfriede... How did it go last night?
284
00:21:15,330 --> 00:21:19,340
Oh, it was delicious.
285
00:21:19,340 --> 00:21:22,010
Why am I sleeping in a place like this?
286
00:21:22,010 --> 00:21:24,680
Oh, I didn't mean that...
287
00:21:24,680 --> 00:21:27,110
Don't worry.
288
00:21:28,350 --> 00:21:32,690
I have my helpers watching all four directions.
289
00:21:32,690 --> 00:21:38,360
This will keep us alert for pursuers. And what about you?
290
00:21:38,360 --> 00:21:42,700
Hmm... I've placed protective barrier talismans on the house.
291
00:21:42,700 --> 00:21:47,790
I'm not sure how effective it will be, but we must take every precaution.
292
00:21:50,700 --> 00:21:55,040
Their smiling faces... I want to preserve that at all cost.
293
00:21:55,040 --> 00:21:56,470
Yes.
294
00:21:58,980 --> 00:22:04,520
Yes, as you say. Kinkel has disappeared without a trace.
295
00:22:04,520 --> 00:22:07,650
And the castle stands empty.
296
00:22:07,650 --> 00:22:16,030
I understand. I shall bring the Miss back without fail. To the place she should be.
297
00:22:17,060 --> 00:22:20,110
To be continued
298
00:22:20,840 --> 00:22:28,850
The moon reflects a sorrowful premonition
299
00:22:20,840 --> 00:22:28,850
tsuki ga utsusu kanashii yokan
300
00:22:28,850 --> 00:22:34,810
doko made tsudzuku no
301
00:22:28,850 --> 00:22:34,810
How far will it continue?
302
00:22:36,330 --> 00:22:44,300
anata ni ageta hari no nai tokei wa
303
00:22:36,330 --> 00:22:44,300
I gave you a watch with no hands,
304
00:22:44,300 --> 00:22:48,340
like a sweet dream I can't wake from,
305
00:22:44,300 --> 00:22:48,340
amai yume ga samenai you ni
306
00:22:48,340 --> 00:22:52,540
to stop our time.
307
00:22:48,340 --> 00:22:52,540
jikan wo yameta no
308
00:22:52,540 --> 00:23:00,450
Already, our shining days fade,
309
00:22:52,540 --> 00:23:00,450
mou kagayaita hibi iroase
310
00:23:00,450 --> 00:23:06,620
that continue to ornament lies
311
00:23:00,450 --> 00:23:06,620
uso de kazari tsudzukete iku
312
00:23:06,620 --> 00:23:13,200
koware hateta mirai
313
00:23:06,620 --> 00:23:13,200
to our broken future.
314
00:23:13,200 --> 00:23:17,270
kanashii yokan
315
00:23:13,200 --> 00:23:17,270
This sorrowful premonition
316
00:23:17,280 --> 00:23:21,420
itsuka watashi wo
317
00:23:17,320 --> 00:23:21,420
One day
318
00:23:21,420 --> 00:23:29,540
kurushi meru no wa kizutsu itakioku
319
00:23:21,420 --> 00:23:29,540
my painful memories will torture me.
320
00:23:29,560 --> 00:23:38,400
anata no tadoru yume no hate ni watashi wa
321
00:23:29,560 --> 00:23:38,400
In pursuit of your dream's horizon,
322
00:23:38,420 --> 00:23:44,460
hitsuyou nano
323
00:23:38,420 --> 00:23:44,460
will you need me?
324
00:23:44,480 --> 00:23:48,290
Je pressens...
325
00:23:44,480 --> 00:23:48,290
I sense...
326
00:23:50,110 --> 00:23:53,120
Preview
327
00:23:53,020 --> 00:23:58,360
Onii-sama, let's study together. We'll compare answers later.
328
00:23:58,360 --> 00:24:02,030
Furu, furu, furu moon.
329
00:24:02,030 --> 00:24:03,520
Next on Moon Phase:
330
00:24:03,520 --> 00:24:09,370
"Onii-sama, I Must Have Neko Mimi Buns From Furufuru-do"
331
00:24:09,370 --> 00:24:14,610
Hey, you were sleeping just now. You must get up.
332
00:24:14,610 --> 00:24:18,680
Tonight, we'll study all night, Onii-sama.
333
00:24:15,310 --> 00:24:20,190
Episode
334
00:24:15,310 --> 00:24:20,190
Onii-sama, I Must Have Neko Mimi
Buns From Furufuru-do <3
22229
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.