Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,650 --> 00:00:24,880
Kitty ears
2
00:00:24,880 --> 00:00:26,820
Kitty ear mode
3
00:00:28,320 --> 00:00:30,250
It's kitty ear mode!
4
00:00:48,770 --> 00:00:51,110
Kitty ear mode
5
00:00:51,110 --> 00:00:53,380
Kitty ear mode
6
00:00:53,380 --> 00:00:55,650
Kitty ear mode
7
00:00:55,650 --> 00:00:58,020
It's kitty ear mode!
8
00:00:58,020 --> 00:00:59,880
Kitty ear mode
9
00:00:59,880 --> 00:01:02,450
Nyaa
10
00:01:02,450 --> 00:01:04,360
Un-nyaa-nyaa
11
00:01:04,360 --> 00:01:06,560
Furu, furu, furu moon
12
00:01:06,560 --> 00:01:08,850
Kiss...
13
00:01:08,850 --> 00:01:11,000
Onii-sama
14
00:01:11,000 --> 00:01:12,810
Kiss...
15
00:01:12,810 --> 00:01:15,570
It's a promise
16
00:01:15,570 --> 00:01:17,050
Kiss...
17
00:01:17,090 --> 00:01:20,140
Be my servant!
18
00:01:20,140 --> 00:01:22,300
Kiss
19
00:01:25,410 --> 00:01:27,480
Kitty ear mode
20
00:01:27,480 --> 00:01:29,750
Kitty ear mode
21
00:01:29,750 --> 00:01:31,980
Kitty ear mode
22
00:01:31,980 --> 00:01:34,350
It's kitty ear mode!
23
00:01:34,350 --> 00:01:36,520
Kitty ear mode
24
00:01:36,520 --> 00:01:38,820
Kitty ear mode
25
00:01:38,820 --> 00:01:41,090
Kitty ear mode
26
00:01:41,090 --> 00:01:42,920
It's kitty ear mode!
27
00:01:43,930 --> 00:01:48,420
Kiss...I want to...
28
00:02:25,640 --> 00:02:28,970
Cripes. How long is this going to take?
29
00:02:28,970 --> 00:02:33,480
A complex broken left arm, two or three broken ribs...
30
00:02:33,480 --> 00:02:36,150
Contusions and lacerations.
31
00:02:36,150 --> 00:02:40,820
And the one over here is very deep.
32
00:02:40,820 --> 00:02:43,820
I can't believe she did it to him?
33
00:02:43,820 --> 00:02:47,160
Kou was trying to save her.
34
00:02:47,160 --> 00:02:49,490
And she turned on him.
35
00:02:49,490 --> 00:02:53,100
The child didn't do it by her own volition.
36
00:02:53,100 --> 00:02:56,770
But... She's the one who inflicted the wounds.
37
00:02:56,770 --> 00:03:00,770
No. Count Kinkel was controlling her.
38
00:03:00,770 --> 00:03:05,780
Who knows where that Count disappeared to...
39
00:03:05,780 --> 00:03:10,450
And I feel nothing from the shikigami I sent in search of him.
40
00:03:10,450 --> 00:03:13,120
He won't make a move during the day...
41
00:03:13,120 --> 00:03:16,090
Not vampires like him.
42
00:03:18,790 --> 00:03:23,630
I was right in sending the child home.
43
00:03:23,800 --> 00:03:28,600
Episode
44
00:03:23,800 --> 00:03:28,600
Unforgivable. You're My First Servant
45
00:03:31,100 --> 00:03:34,110
Closed for the day
46
00:03:50,150 --> 00:03:53,760
I don't know...
47
00:03:53,760 --> 00:03:56,960
Just what happened back there?
48
00:04:02,770 --> 00:04:07,770
Kouhei was standing right before me...
49
00:04:07,770 --> 00:04:09,430
And...
50
00:04:10,780 --> 00:04:13,440
And...
51
00:04:13,440 --> 00:04:15,780
No. Kouhei.
52
00:04:26,120 --> 00:04:30,790
Why... Why did those things happen to Kouhei?
53
00:04:35,470 --> 00:04:37,300
It's no use...
54
00:04:37,300 --> 00:04:39,960
I just can't remember.
55
00:04:58,420 --> 00:05:01,430
Well, I really did my very best.
56
00:05:01,430 --> 00:05:04,760
What did you order Kouhei to become?
57
00:05:04,760 --> 00:05:08,770
My servant.
58
00:05:08,770 --> 00:05:13,100
Be one. Be her servant.
59
00:05:13,100 --> 00:05:14,110
As if.
60
00:05:14,110 --> 00:05:15,160
Be my servant!
61
00:05:25,780 --> 00:05:31,460
Stay... Stay by me, your master.
62
00:05:31,460 --> 00:05:33,460
Where are the bean paste soup ingredients?
63
00:05:33,460 --> 00:05:35,460
I'll add seaweed later.
64
00:05:35,460 --> 00:05:37,460
You're supposed to cook the ingredients first.
65
00:05:37,460 --> 00:05:40,130
What are you doing? Move over.
66
00:05:40,130 --> 00:05:41,790
H-Hey.
67
00:05:54,410 --> 00:05:56,080
No. Stop it.
68
00:05:56,080 --> 00:05:58,420
Hey.. brought them here.
69
00:05:58,420 --> 00:06:00,080
Underwear.
70
00:06:00,080 --> 00:06:02,750
Un... Oh sorry.
71
00:06:02,750 --> 00:06:05,090
Stupid Kouhei onii-sama.
72
00:06:14,100 --> 00:06:16,770
You can't just suck my blood anytime you feel like it.
73
00:06:16,770 --> 00:06:19,100
What're you saying? You're my servant.
74
00:06:19,100 --> 00:06:23,040
I am not your servant. Although you keep saying I am.
75
00:06:26,110 --> 00:06:28,850
You never listen to me.
76
00:06:28,850 --> 00:06:32,280
You're insensitive and bothersome... and always arguing with me.
77
00:06:33,450 --> 00:06:37,120
You're my first servant.
78
00:06:37,120 --> 00:06:40,120
All by yourself... alone.
79
00:06:40,120 --> 00:06:41,790
Huh?
80
00:06:41,790 --> 00:06:46,130
But that... can't be helped.
81
00:06:46,130 --> 00:06:49,130
Huh?
82
00:06:49,130 --> 00:06:53,300
Yes. Being alone is something you have to accept.
83
00:06:59,740 --> 00:07:03,750
That... is your destiny.
84
00:07:03,750 --> 00:07:05,080
Huh?
85
00:07:10,420 --> 00:07:12,090
Huh?
86
00:07:12,090 --> 00:07:15,090
No. Why is it here?
87
00:07:15,090 --> 00:07:18,100
I threw it out at the castle.
88
00:07:18,100 --> 00:07:20,770
Being alone is your destiny.
89
00:07:20,770 --> 00:07:26,440
Humans who live on the edge are all cursed and will inevitably die.
90
00:07:26,440 --> 00:07:28,770
That is because you
91
00:07:28,770 --> 00:07:30,440
are a vampire.
92
00:07:30,440 --> 00:07:31,780
Huh?
93
00:07:31,780 --> 00:07:36,280
You suck human blood... and take their lives
94
00:07:36,280 --> 00:07:38,120
and you were cursed.
95
00:07:38,120 --> 00:07:41,120
However, because you are nobly ranked...
96
00:07:41,120 --> 00:07:44,790
Stop. Stop. That's not true.
97
00:07:44,790 --> 00:07:46,780
I don't want to hear that.
98
00:08:00,400 --> 00:08:02,400
Master?
99
00:08:15,090 --> 00:08:20,090
He bought this for you, but he wasn't able to give it to you.
100
00:08:20,090 --> 00:08:23,490
He asked me to say it was a present from me.
101
00:08:31,770 --> 00:08:33,430
Kouhei...
102
00:08:47,120 --> 00:08:48,610
I must go.
103
00:09:08,070 --> 00:09:09,410
Hurry.
104
00:09:09,410 --> 00:09:12,410
Didn't forget anything, did you?
105
00:09:12,410 --> 00:09:14,080
Huh?
106
00:09:14,080 --> 00:09:17,750
Hikaru... Kaoru.
107
00:09:17,750 --> 00:09:21,090
The very one we didn't want to see.
108
00:09:21,090 --> 00:09:24,420
Why are you here? I thought you were in Kyoto?
109
00:09:24,420 --> 00:09:28,760
Grandfather Ryuuhei called us, and we rushed over.
110
00:09:28,760 --> 00:09:32,100
So? We don't know the details.
111
00:09:32,100 --> 00:09:33,760
How is Kouhei-nii doing?
112
00:09:33,760 --> 00:09:34,770
Huh?
113
00:09:34,770 --> 00:09:36,930
How did this all happen?
114
00:09:39,770 --> 00:09:43,440
So you don't know either?
115
00:09:43,440 --> 00:09:46,780
I'm sorry...
116
00:09:46,780 --> 00:09:49,450
You seem awfully depressed today.
117
00:09:49,450 --> 00:09:50,450
Huh?
118
00:09:50,450 --> 00:09:54,390
She's also worried about Kouhei-nii?
119
00:09:54,390 --> 00:09:58,390
No, I'm not really...
120
00:09:58,390 --> 00:09:59,720
Just...
121
00:09:59,720 --> 00:10:02,280
He is my servant, after all...
122
00:10:04,060 --> 00:10:06,410
Do not worry, Master.
123
00:10:06,010 --> 00:10:06,890
Huh?
124
00:10:06,930 --> 00:10:09,400
You're the Shikigami from the other day.
125
00:10:09,400 --> 00:10:13,400
We're talking about Kouhei here. He will be fine.
126
00:10:13,400 --> 00:10:19,410
Why he's such an airhead, a little hurt won't kill his spirit.
127
00:10:19,410 --> 00:10:22,080
You're just a shikigami. What a thing to say.
128
00:10:22,080 --> 00:10:24,420
I'd be happy if you're right.
129
00:10:24,420 --> 00:10:26,420
Oh well...
130
00:10:26,420 --> 00:10:27,750
Let's go.
131
00:10:31,760 --> 00:10:33,820
Yes, yes...
132
00:10:36,760 --> 00:10:38,430
The operation is over.
133
00:10:38,430 --> 00:10:40,990
He's in recovery on the fifth floor.
134
00:10:51,380 --> 00:10:52,570
Kouhei...
135
00:10:54,880 --> 00:10:57,970
Morioka Kouhei
136
00:10:56,710 --> 00:10:57,870
Kouhei-nii!
137
00:10:59,380 --> 00:11:00,940
So you're here.
138
00:11:03,050 --> 00:11:06,720
The operation was a success. However...
139
00:11:06,720 --> 00:11:07,730
Kouhei.
140
00:11:07,730 --> 00:11:08,450
Huh?
141
00:11:10,060 --> 00:11:11,430
That's-.
142
00:11:21,740 --> 00:11:23,640
The shadow of death?
143
00:11:36,090 --> 00:11:40,760
The operation was a success. But he's still not out of the woods.
144
00:11:40,760 --> 00:11:45,430
The wound to his chest was very serious. Tonight will be critical.
145
00:11:45,430 --> 00:11:49,500
You know what we must do now...
146
00:11:49,500 --> 00:11:51,100
Don't you?
147
00:11:51,100 --> 00:11:52,770
Yes.
148
00:11:52,770 --> 00:11:54,110
Why?
149
00:11:54,110 --> 00:11:59,110
Leave the rest to us. There's nothing you can do right now, child.
150
00:11:59,110 --> 00:12:02,780
No. I want to stay by Kouhei's side, too.
151
00:12:02,780 --> 00:12:05,780
Don't be so stubborn.
152
00:12:05,780 --> 00:12:07,450
I saw it...
153
00:12:07,450 --> 00:12:13,120
That was the shadow of death. If we don't do something, Kouhei will-.
154
00:12:13,120 --> 00:12:14,460
Huh?
155
00:12:14,460 --> 00:12:15,450
Huh?
156
00:12:21,130 --> 00:12:23,470
This is all your fault.
157
00:12:23,470 --> 00:12:24,470
Huh?
158
00:12:24,470 --> 00:12:28,470
You caused this to happen... And now you want to interfere?
159
00:12:28,470 --> 00:12:31,810
I won't allow it.
160
00:12:31,810 --> 00:12:33,480
Seiji.
161
00:12:33,480 --> 00:12:36,480
The blame lies on the Count.
162
00:12:36,480 --> 00:12:38,150
Still.
163
00:12:38,150 --> 00:12:41,480
There's no sense in bringing that up.
164
00:12:43,490 --> 00:12:44,650
Humph.
165
00:12:54,430 --> 00:12:56,770
I don't know what the circumstances are...
166
00:12:56,770 --> 00:13:00,260
But from here, we humans will handle it.
167
00:13:02,110 --> 00:13:05,780
Child, just pray that we succeed.
168
00:13:05,780 --> 00:13:07,110
Huh?
169
00:13:20,790 --> 00:13:25,130
Now then, we will begin the exorcism on Kouhei.
170
00:13:25,130 --> 00:13:30,130
We must synergize our ki, and cast away the shadow of death.
171
00:13:30,130 --> 00:13:31,470
Understood?
172
00:13:31,470 --> 00:13:32,800
Yes.
173
00:13:32,800 --> 00:13:34,790
Seiji, commence.
174
00:13:37,140 --> 00:13:40,140
Zensei kairai akusei taisan
175
00:13:40,140 --> 00:13:43,150
Tougaku taitei taizan fukun ni soujou tatematsuru.
176
00:13:43,150 --> 00:13:45,480
This soul does not know Heaven's call.
177
00:13:45,480 --> 00:13:46,920
He does not know the reason of the earth.
178
00:13:46,920 --> 00:13:48,980
He is unaware of the vassal's homage.
179
00:13:56,760 --> 00:13:59,100
This is all your fault.
180
00:13:59,100 --> 00:14:02,770
But from here, we humans will handle it.
181
00:14:02,770 --> 00:14:05,030
Just pray that we succeed.
182
00:14:09,110 --> 00:14:13,950
I'm not a human, but a vampire.
183
00:14:11,200 --> 00:14:13,950
Recovery Room
184
00:14:13,950 --> 00:14:17,780
Taiin kasei suii shisei kyoki jouou kida gougyou
185
00:14:17,780 --> 00:14:22,450
Shuukyou rikugou isetsu banrei muyu fusatsu sushuu mishin
186
00:14:22,450 --> 00:14:24,790
Youki ryuukou joukei yuuchoku joushin suiyu saigai fushou
187
00:14:24,790 --> 00:14:27,120
We must gather our ki together.
188
00:14:27,120 --> 00:14:28,790
Fukujuu zouen kyounen goshin...
189
00:14:32,130 --> 00:14:38,470
Humans who live on the edge are all cursed and will inevitably die.
190
00:14:38,470 --> 00:14:41,140
That is your destiny.
191
00:14:41,140 --> 00:14:44,470
That is because you... are a vampire.
192
00:14:46,140 --> 00:14:50,480
Suishuu mishin youki ryuukou joutei yuuchoku joushin suiyuu
193
00:14:50,480 --> 00:14:54,890
Saigai fushou fukujuu zouen kyounen goshin sangen kajin
194
00:14:54,890 --> 00:14:59,420
Issai seishuku shuukou rikugou isetsu banrei muyuu fuusatsu
195
00:14:59,420 --> 00:15:04,090
Suishuu mishin youki ryuukou joutei yuuchoku joushin suiyuu
196
00:15:04,090 --> 00:15:05,760
Saigai fushou fukujuu zouen kyounen goshin sangen kajin
197
00:15:05,760 --> 00:15:08,100
The shadow of death will not go away.
198
00:15:18,110 --> 00:15:19,440
Hazuki.
199
00:15:19,440 --> 00:15:21,110
Aren't you my servant?
200
00:15:21,110 --> 00:15:22,600
I'm not your servant.
201
00:15:26,620 --> 00:15:29,790
...shuukou rikugou isetsu banrei muyuu fuusatsu
202
00:15:29,790 --> 00:15:34,120
Suishuu mishin youki ryuukou joutei yuuchoku joushin suiyuu
203
00:15:34,120 --> 00:15:36,790
Saigai fushou fukujuu zouen kyounen goshin sangen kajin
204
00:15:36,790 --> 00:15:39,460
Kaoru.
205
00:15:39,460 --> 00:15:42,800
Her body is spent from the long hours of this rite.
206
00:15:44,130 --> 00:15:45,800
K-Kouhei...
207
00:15:52,080 --> 00:15:53,130
Huh?
208
00:15:57,080 --> 00:15:58,140
Kouhei?
209
00:16:04,420 --> 00:16:06,420
Hazuki...
210
00:16:06,420 --> 00:16:08,430
Hazuki...
211
00:16:08,430 --> 00:16:10,760
Hazuki... Iisten.
212
00:16:10,760 --> 00:16:12,260
Mother.
213
00:16:12,260 --> 00:16:17,770
We vampires are, perhaps, cursed people.
214
00:16:17,770 --> 00:16:20,100
Mother, where are you?
215
00:16:20,100 --> 00:16:24,110
But, is it only accursed things that we do?
216
00:16:24,110 --> 00:16:25,440
Huh?
217
00:16:25,440 --> 00:16:30,110
Surely, if we suck blood, there are things that we can do?
218
00:16:35,120 --> 00:16:36,450
Huh?
219
00:16:36,450 --> 00:16:37,550
Mother.
220
00:16:44,130 --> 00:16:47,800
Something that. can do?
221
00:16:47,800 --> 00:16:50,800
...shuukou rikugou isetsu banrei muyuu fuusatsu
222
00:16:50,800 --> 00:16:54,740
Suishuu mishin youki ryuukou joutei yuuchoku joushin suiyuu
223
00:16:54,740 --> 00:16:59,080
Saigai fushou fukujuu zouen kyounen goshin sangen kajin
224
00:16:59,080 --> 00:17:00,410
Kouhei.
225
00:17:02,750 --> 00:17:04,750
Child...
226
00:17:04,750 --> 00:17:05,910
Move.
227
00:17:14,430 --> 00:17:15,820
I'm sorry.
228
00:17:20,430 --> 00:17:21,420
Huh?
229
00:17:25,770 --> 00:17:27,000
What is-
230
00:17:32,110 --> 00:17:34,780
You're my first servant...
231
00:17:34,780 --> 00:17:37,110
And. won't allow you...
232
00:17:41,120 --> 00:17:44,950
...to leave me... in a place like this.
233
00:18:14,080 --> 00:18:15,810
Where are you going?
234
00:18:20,090 --> 00:18:23,090
It's my fault, so I...
235
00:18:23,090 --> 00:18:24,220
I...
236
00:18:26,100 --> 00:18:29,430
You are such a problem child.
237
00:18:29,430 --> 00:18:31,100
Hikaru...
238
00:18:31,100 --> 00:18:32,440
Huh?
239
00:18:32,440 --> 00:18:35,770
Please stay by Kou.
240
00:18:35,770 --> 00:18:36,970
Huh?
241
00:18:44,110 --> 00:18:45,100
Huh?
242
00:18:51,290 --> 00:18:52,280
Hey...
243
00:18:56,060 --> 00:18:58,400
Kouhei.
244
00:18:58,400 --> 00:18:59,790
W-What is it?
245
00:19:01,730 --> 00:19:03,400
That light just now...
246
00:19:03,400 --> 00:19:07,740
Yes... It looked like her life energy.
247
00:19:07,740 --> 00:19:10,240
That's what I thought, too.
248
00:19:10,240 --> 00:19:12,740
She shortened her life span to save Kouhei?
249
00:19:12,740 --> 00:19:15,230
I know... That little vampire.
250
00:19:17,750 --> 00:19:20,740
--Hey Hazuki. Don't cry. --Kaoru...
251
00:19:23,420 --> 00:19:25,080
Hey, Hazuki.
252
00:19:26,420 --> 00:19:27,760
But...
253
00:19:27,760 --> 00:19:29,420
Look, everyone's watching.
254
00:19:34,100 --> 00:19:37,260
Everyone. Good work.
255
00:19:45,110 --> 00:19:47,780
I wanted to stay a little longer.
256
00:19:47,780 --> 00:19:50,110
But I guess it can't be helped.
257
00:19:50,110 --> 00:19:52,380
We have school.
258
00:19:52,380 --> 00:19:58,390
Oh well, it turned out that Kouhei-nii came through this.
259
00:19:58,390 --> 00:19:59,390
But...
260
00:19:59,390 --> 00:20:01,390
Huh?
261
00:20:01,390 --> 00:20:03,060
I'm a little worried.
262
00:20:03,060 --> 00:20:04,390
Huh?
263
00:20:04,390 --> 00:20:08,400
Are you really well enough to leave the hospital?
264
00:20:08,400 --> 00:20:10,400
Even the doctors were amazed.
265
00:20:10,400 --> 00:20:13,400
They said I'm fit as a fiddle, every part of me.
266
00:20:13,400 --> 00:20:15,410
I can tell, too.
267
00:20:15,410 --> 00:20:16,740
Oww.
268
00:20:16,740 --> 00:20:20,740
See? You're still not well.
269
00:20:20,740 --> 00:20:22,410
Sorry...
270
00:20:22,410 --> 00:20:26,420
I meant to save you and I ended up being saved.
271
00:20:26,420 --> 00:20:29,750
No, you saved me.
272
00:20:29,750 --> 00:20:31,760
Now then...
273
00:20:31,760 --> 00:20:36,090
Gee, I feel like I haven't been home in quite a while.
274
00:20:36,090 --> 00:20:40,100
I'm so glad... That. was able to return here with Kouhei.
275
00:20:40,100 --> 00:20:42,430
I'm kinda thirsty.
276
00:20:42,430 --> 00:20:44,100
Hey, tea.
277
00:20:44,100 --> 00:20:45,440
"Hey"?
278
00:20:45,440 --> 00:20:48,770
That's a bossy way to put it.
279
00:20:48,770 --> 00:20:53,040
So what? I've been in the hospital.
280
00:20:53,040 --> 00:20:54,380
What a thing to say.
281
00:20:54,380 --> 00:20:56,380
You're my servant.
282
00:20:56,380 --> 00:20:58,050
Can't you be a bit more compassionate?
283
00:20:58,050 --> 00:21:00,450
Cripes. Don't act like a baby.
284
00:21:05,060 --> 00:21:08,390
Yes, those are the eyes...
285
00:21:08,390 --> 00:21:12,730
How many years? How many decades has it been
286
00:21:12,730 --> 00:21:16,730
since you looked at me with those eyes?
287
00:21:16,730 --> 00:21:20,400
You were just a servant.
288
00:21:20,400 --> 00:21:23,070
I would loosen my reins on your spirit...
289
00:21:23,070 --> 00:21:27,410
and you would immediately look at me with those eyes.
290
00:21:27,410 --> 00:21:32,420
Of all my slaves, you gave me the most pleasure.
291
00:21:32,420 --> 00:21:38,760
And when you finally gave your herrt to me, I had such a sense of fulfillment.
292
00:21:38,760 --> 00:21:44,090
I hate to disappoint you, but I'm not as obedient as before.
293
00:21:44,090 --> 00:21:46,430
It's stronger than I expected...
294
00:21:46,430 --> 00:21:50,430
That boy's blood. It's resisting, even now.
295
00:21:50,430 --> 00:21:52,440
I should be grateful to him.
296
00:21:52,440 --> 00:21:56,340
Since I'll be able to play with your herrt again.
297
00:21:57,770 --> 00:22:02,780
I shall invite that fellow and Miss Luna here.
298
00:22:02,780 --> 00:22:04,180
Huh?
299
00:22:08,790 --> 00:22:12,120
Miss Luna... to my beloved home.
300
00:22:12,120 --> 00:22:15,130
That fellow... to the place of his death.
301
00:22:15,130 --> 00:22:18,300
Preparations for the welcoming party are already done.
302
00:22:18,350 --> 00:22:20,310
To be continued
303
00:22:20,990 --> 00:22:29,000
The moon reflects a sorrowful premonition
304
00:22:20,990 --> 00:22:29,000
tsuki ga utsusu kanashii yokan
305
00:22:29,000 --> 00:22:34,960
doko made tsudzuku no
306
00:22:29,000 --> 00:22:34,960
How far will it continue?
307
00:22:36,480 --> 00:22:44,450
anata ni ageta hari no nai tokei wa
308
00:22:36,480 --> 00:22:44,450
I gave you a watch with no hands,
309
00:22:44,450 --> 00:22:48,490
amai yume ga samenai you ni
310
00:22:44,450 --> 00:22:48,490
like a sweet dream I can't wake from,
311
00:22:48,490 --> 00:22:52,690
jikan wo yameta no
312
00:22:48,490 --> 00:22:52,690
to stop our time.
313
00:22:52,690 --> 00:23:00,600
Already, our shining days fade,
314
00:22:52,690 --> 00:23:00,600
mou kagayaita hibi iroase
315
00:23:00,600 --> 00:23:06,770
uso de kazari tsudzukete iku
316
00:23:00,600 --> 00:23:06,770
that continue to ornament lies
317
00:23:06,770 --> 00:23:13,350
koware hateta mirai
318
00:23:06,770 --> 00:23:13,350
to our broken future.
319
00:23:13,350 --> 00:23:17,420
kanashii yokan
320
00:23:13,350 --> 00:23:17,420
This sorrowful premonition
321
00:23:17,430 --> 00:23:21,570
itsuka watashi wo
322
00:23:17,470 --> 00:23:21,570
One day
323
00:23:21,570 --> 00:23:29,690
my painful memories will torture me.
324
00:23:21,570 --> 00:23:29,690
kurushi meru no wa kizutsu itakioku
325
00:23:29,710 --> 00:23:38,550
anata no tadoru yume no hate ni watashi wa
326
00:23:29,710 --> 00:23:38,550
In pursuit of your dream's horizon,
327
00:23:38,570 --> 00:23:44,610
hitsuyou nano
328
00:23:38,570 --> 00:23:44,610
will you need me?
329
00:23:44,630 --> 00:23:48,440
Je pressens...
330
00:23:44,630 --> 00:23:48,440
I sense...
331
00:23:50,320 --> 00:23:53,240
Preview
332
00:23:51,420 --> 00:23:53,760
How did you like today's MoonPhase?
333
00:23:53,760 --> 00:23:58,090
Now we'll try to help Onii-sama with cat ears!
334
00:23:58,090 --> 00:24:00,100
This is his dilemma:
335
00:24:00,100 --> 00:24:03,100
Lately, he hasn't been in the mood for work.
336
00:24:03,100 --> 00:24:05,430
Hmm... What can we do?
337
00:24:05,430 --> 00:24:07,100
Next on MoonPhase:
338
00:24:07,100 --> 00:24:10,110
"Onii-sama, You Must Rest"
339
00:24:10,110 --> 00:24:13,440
I recommend that you watch.
340
00:24:13,440 --> 00:24:19,490
Onii-sama, your companion at the next furu, furu, furu moon... is Hazuki.
341
00:24:15,300 --> 00:24:20,440
Episode
342
00:24:15,300 --> 00:24:20,440
Onii-sama, You Must Rest <3
22522
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.