All language subtitles for [mottoj] Tsukuyomi Moon Phase - 10 [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,650 --> 00:00:24,880 Kitty ears 2 00:00:24,880 --> 00:00:26,820 Kitty ear mode 3 00:00:28,320 --> 00:00:30,250 It's kitty ear mode! 4 00:00:48,770 --> 00:00:51,110 Kitty ear mode 5 00:00:51,110 --> 00:00:53,380 Kitty ear mode 6 00:00:53,380 --> 00:00:55,650 Kitty ear mode 7 00:00:55,650 --> 00:00:58,020 It's kitty ear mode! 8 00:00:58,020 --> 00:00:59,880 Kitty ear mode 9 00:00:59,880 --> 00:01:02,450 Nyaa 10 00:01:02,450 --> 00:01:04,360 Un-nyaa-nyaa 11 00:01:04,360 --> 00:01:06,560 Furu, furu, furu moon 12 00:01:06,560 --> 00:01:08,850 Kiss... 13 00:01:08,850 --> 00:01:11,000 Onii-sama 14 00:01:11,000 --> 00:01:12,810 Kiss... 15 00:01:12,810 --> 00:01:15,570 It's a promise 16 00:01:15,570 --> 00:01:17,050 Kiss... 17 00:01:17,090 --> 00:01:20,140 Be my servant! 18 00:01:20,140 --> 00:01:22,300 Kiss 19 00:01:25,410 --> 00:01:27,480 Kitty ear mode 20 00:01:27,480 --> 00:01:29,750 Kitty ear mode 21 00:01:29,750 --> 00:01:31,980 Kitty ear mode 22 00:01:31,980 --> 00:01:34,350 It's kitty ear mode! 23 00:01:34,350 --> 00:01:36,520 Kitty ear mode 24 00:01:36,520 --> 00:01:38,820 Kitty ear mode 25 00:01:38,820 --> 00:01:41,090 Kitty ear mode 26 00:01:41,090 --> 00:01:42,920 It's kitty ear mode! 27 00:01:43,930 --> 00:01:48,420 Kiss...I want to... 28 00:02:25,640 --> 00:02:28,970 Cripes. How long is this going to take? 29 00:02:28,970 --> 00:02:33,480 A complex broken left arm, two or three broken ribs... 30 00:02:33,480 --> 00:02:36,150 Contusions and lacerations. 31 00:02:36,150 --> 00:02:40,820 And the one over here is very deep. 32 00:02:40,820 --> 00:02:43,820 I can't believe she did it to him? 33 00:02:43,820 --> 00:02:47,160 Kou was trying to save her. 34 00:02:47,160 --> 00:02:49,490 And she turned on him. 35 00:02:49,490 --> 00:02:53,100 The child didn't do it by her own volition. 36 00:02:53,100 --> 00:02:56,770 But... She's the one who inflicted the wounds. 37 00:02:56,770 --> 00:03:00,770 No. Count Kinkel was controlling her. 38 00:03:00,770 --> 00:03:05,780 Who knows where that Count disappeared to... 39 00:03:05,780 --> 00:03:10,450 And I feel nothing from the shikigami I sent in search of him. 40 00:03:10,450 --> 00:03:13,120 He won't make a move during the day... 41 00:03:13,120 --> 00:03:16,090 Not vampires like him. 42 00:03:18,790 --> 00:03:23,630 I was right in sending the child home. 43 00:03:23,800 --> 00:03:28,600 Episode 44 00:03:23,800 --> 00:03:28,600 Unforgivable. You're My First Servant 45 00:03:31,100 --> 00:03:34,110 Closed for the day 46 00:03:50,150 --> 00:03:53,760 I don't know... 47 00:03:53,760 --> 00:03:56,960 Just what happened back there? 48 00:04:02,770 --> 00:04:07,770 Kouhei was standing right before me... 49 00:04:07,770 --> 00:04:09,430 And... 50 00:04:10,780 --> 00:04:13,440 And... 51 00:04:13,440 --> 00:04:15,780 No. Kouhei. 52 00:04:26,120 --> 00:04:30,790 Why... Why did those things happen to Kouhei? 53 00:04:35,470 --> 00:04:37,300 It's no use... 54 00:04:37,300 --> 00:04:39,960 I just can't remember. 55 00:04:58,420 --> 00:05:01,430 Well, I really did my very best. 56 00:05:01,430 --> 00:05:04,760 What did you order Kouhei to become? 57 00:05:04,760 --> 00:05:08,770 My servant. 58 00:05:08,770 --> 00:05:13,100 Be one. Be her servant. 59 00:05:13,100 --> 00:05:14,110 As if. 60 00:05:14,110 --> 00:05:15,160 Be my servant! 61 00:05:25,780 --> 00:05:31,460 Stay... Stay by me, your master. 62 00:05:31,460 --> 00:05:33,460 Where are the bean paste soup ingredients? 63 00:05:33,460 --> 00:05:35,460 I'll add seaweed later. 64 00:05:35,460 --> 00:05:37,460 You're supposed to cook the ingredients first. 65 00:05:37,460 --> 00:05:40,130 What are you doing? Move over. 66 00:05:40,130 --> 00:05:41,790 H-Hey. 67 00:05:54,410 --> 00:05:56,080 No. Stop it. 68 00:05:56,080 --> 00:05:58,420 Hey.. brought them here. 69 00:05:58,420 --> 00:06:00,080 Underwear. 70 00:06:00,080 --> 00:06:02,750 Un... Oh sorry. 71 00:06:02,750 --> 00:06:05,090 Stupid Kouhei onii-sama. 72 00:06:14,100 --> 00:06:16,770 You can't just suck my blood anytime you feel like it. 73 00:06:16,770 --> 00:06:19,100 What're you saying? You're my servant. 74 00:06:19,100 --> 00:06:23,040 I am not your servant. Although you keep saying I am. 75 00:06:26,110 --> 00:06:28,850 You never listen to me. 76 00:06:28,850 --> 00:06:32,280 You're insensitive and bothersome... and always arguing with me. 77 00:06:33,450 --> 00:06:37,120 You're my first servant. 78 00:06:37,120 --> 00:06:40,120 All by yourself... alone. 79 00:06:40,120 --> 00:06:41,790 Huh? 80 00:06:41,790 --> 00:06:46,130 But that... can't be helped. 81 00:06:46,130 --> 00:06:49,130 Huh? 82 00:06:49,130 --> 00:06:53,300 Yes. Being alone is something you have to accept. 83 00:06:59,740 --> 00:07:03,750 That... is your destiny. 84 00:07:03,750 --> 00:07:05,080 Huh? 85 00:07:10,420 --> 00:07:12,090 Huh? 86 00:07:12,090 --> 00:07:15,090 No. Why is it here? 87 00:07:15,090 --> 00:07:18,100 I threw it out at the castle. 88 00:07:18,100 --> 00:07:20,770 Being alone is your destiny. 89 00:07:20,770 --> 00:07:26,440 Humans who live on the edge are all cursed and will inevitably die. 90 00:07:26,440 --> 00:07:28,770 That is because you 91 00:07:28,770 --> 00:07:30,440 are a vampire. 92 00:07:30,440 --> 00:07:31,780 Huh? 93 00:07:31,780 --> 00:07:36,280 You suck human blood... and take their lives 94 00:07:36,280 --> 00:07:38,120 and you were cursed. 95 00:07:38,120 --> 00:07:41,120 However, because you are nobly ranked... 96 00:07:41,120 --> 00:07:44,790 Stop. Stop. That's not true. 97 00:07:44,790 --> 00:07:46,780 I don't want to hear that. 98 00:08:00,400 --> 00:08:02,400 Master? 99 00:08:15,090 --> 00:08:20,090 He bought this for you, but he wasn't able to give it to you. 100 00:08:20,090 --> 00:08:23,490 He asked me to say it was a present from me. 101 00:08:31,770 --> 00:08:33,430 Kouhei... 102 00:08:47,120 --> 00:08:48,610 I must go. 103 00:09:08,070 --> 00:09:09,410 Hurry. 104 00:09:09,410 --> 00:09:12,410 Didn't forget anything, did you? 105 00:09:12,410 --> 00:09:14,080 Huh? 106 00:09:14,080 --> 00:09:17,750 Hikaru... Kaoru. 107 00:09:17,750 --> 00:09:21,090 The very one we didn't want to see. 108 00:09:21,090 --> 00:09:24,420 Why are you here? I thought you were in Kyoto? 109 00:09:24,420 --> 00:09:28,760 Grandfather Ryuuhei called us, and we rushed over. 110 00:09:28,760 --> 00:09:32,100 So? We don't know the details. 111 00:09:32,100 --> 00:09:33,760 How is Kouhei-nii doing? 112 00:09:33,760 --> 00:09:34,770 Huh? 113 00:09:34,770 --> 00:09:36,930 How did this all happen? 114 00:09:39,770 --> 00:09:43,440 So you don't know either? 115 00:09:43,440 --> 00:09:46,780 I'm sorry... 116 00:09:46,780 --> 00:09:49,450 You seem awfully depressed today. 117 00:09:49,450 --> 00:09:50,450 Huh? 118 00:09:50,450 --> 00:09:54,390 She's also worried about Kouhei-nii? 119 00:09:54,390 --> 00:09:58,390 No, I'm not really... 120 00:09:58,390 --> 00:09:59,720 Just... 121 00:09:59,720 --> 00:10:02,280 He is my servant, after all... 122 00:10:04,060 --> 00:10:06,410 Do not worry, Master. 123 00:10:06,010 --> 00:10:06,890 Huh? 124 00:10:06,930 --> 00:10:09,400 You're the Shikigami from the other day. 125 00:10:09,400 --> 00:10:13,400 We're talking about Kouhei here. He will be fine. 126 00:10:13,400 --> 00:10:19,410 Why he's such an airhead, a little hurt won't kill his spirit. 127 00:10:19,410 --> 00:10:22,080 You're just a shikigami. What a thing to say. 128 00:10:22,080 --> 00:10:24,420 I'd be happy if you're right. 129 00:10:24,420 --> 00:10:26,420 Oh well... 130 00:10:26,420 --> 00:10:27,750 Let's go. 131 00:10:31,760 --> 00:10:33,820 Yes, yes... 132 00:10:36,760 --> 00:10:38,430 The operation is over. 133 00:10:38,430 --> 00:10:40,990 He's in recovery on the fifth floor. 134 00:10:51,380 --> 00:10:52,570 Kouhei... 135 00:10:54,880 --> 00:10:57,970 Morioka Kouhei 136 00:10:56,710 --> 00:10:57,870 Kouhei-nii! 137 00:10:59,380 --> 00:11:00,940 So you're here. 138 00:11:03,050 --> 00:11:06,720 The operation was a success. However... 139 00:11:06,720 --> 00:11:07,730 Kouhei. 140 00:11:07,730 --> 00:11:08,450 Huh? 141 00:11:10,060 --> 00:11:11,430 That's-. 142 00:11:21,740 --> 00:11:23,640 The shadow of death? 143 00:11:36,090 --> 00:11:40,760 The operation was a success. But he's still not out of the woods. 144 00:11:40,760 --> 00:11:45,430 The wound to his chest was very serious. Tonight will be critical. 145 00:11:45,430 --> 00:11:49,500 You know what we must do now... 146 00:11:49,500 --> 00:11:51,100 Don't you? 147 00:11:51,100 --> 00:11:52,770 Yes. 148 00:11:52,770 --> 00:11:54,110 Why? 149 00:11:54,110 --> 00:11:59,110 Leave the rest to us. There's nothing you can do right now, child. 150 00:11:59,110 --> 00:12:02,780 No. I want to stay by Kouhei's side, too. 151 00:12:02,780 --> 00:12:05,780 Don't be so stubborn. 152 00:12:05,780 --> 00:12:07,450 I saw it... 153 00:12:07,450 --> 00:12:13,120 That was the shadow of death. If we don't do something, Kouhei will-. 154 00:12:13,120 --> 00:12:14,460 Huh? 155 00:12:14,460 --> 00:12:15,450 Huh? 156 00:12:21,130 --> 00:12:23,470 This is all your fault. 157 00:12:23,470 --> 00:12:24,470 Huh? 158 00:12:24,470 --> 00:12:28,470 You caused this to happen... And now you want to interfere? 159 00:12:28,470 --> 00:12:31,810 I won't allow it. 160 00:12:31,810 --> 00:12:33,480 Seiji. 161 00:12:33,480 --> 00:12:36,480 The blame lies on the Count. 162 00:12:36,480 --> 00:12:38,150 Still. 163 00:12:38,150 --> 00:12:41,480 There's no sense in bringing that up. 164 00:12:43,490 --> 00:12:44,650 Humph. 165 00:12:54,430 --> 00:12:56,770 I don't know what the circumstances are... 166 00:12:56,770 --> 00:13:00,260 But from here, we humans will handle it. 167 00:13:02,110 --> 00:13:05,780 Child, just pray that we succeed. 168 00:13:05,780 --> 00:13:07,110 Huh? 169 00:13:20,790 --> 00:13:25,130 Now then, we will begin the exorcism on Kouhei. 170 00:13:25,130 --> 00:13:30,130 We must synergize our ki, and cast away the shadow of death. 171 00:13:30,130 --> 00:13:31,470 Understood? 172 00:13:31,470 --> 00:13:32,800 Yes. 173 00:13:32,800 --> 00:13:34,790 Seiji, commence. 174 00:13:37,140 --> 00:13:40,140 Zensei kairai akusei taisan 175 00:13:40,140 --> 00:13:43,150 Tougaku taitei taizan fukun ni soujou tatematsuru. 176 00:13:43,150 --> 00:13:45,480 This soul does not know Heaven's call. 177 00:13:45,480 --> 00:13:46,920 He does not know the reason of the earth. 178 00:13:46,920 --> 00:13:48,980 He is unaware of the vassal's homage. 179 00:13:56,760 --> 00:13:59,100 This is all your fault. 180 00:13:59,100 --> 00:14:02,770 But from here, we humans will handle it. 181 00:14:02,770 --> 00:14:05,030 Just pray that we succeed. 182 00:14:09,110 --> 00:14:13,950 I'm not a human, but a vampire. 183 00:14:11,200 --> 00:14:13,950 Recovery Room 184 00:14:13,950 --> 00:14:17,780 Taiin kasei suii shisei kyoki jouou kida gougyou 185 00:14:17,780 --> 00:14:22,450 Shuukyou rikugou isetsu banrei muyu fusatsu sushuu mishin 186 00:14:22,450 --> 00:14:24,790 Youki ryuukou joukei yuuchoku joushin suiyu saigai fushou 187 00:14:24,790 --> 00:14:27,120 We must gather our ki together. 188 00:14:27,120 --> 00:14:28,790 Fukujuu zouen kyounen goshin... 189 00:14:32,130 --> 00:14:38,470 Humans who live on the edge are all cursed and will inevitably die. 190 00:14:38,470 --> 00:14:41,140 That is your destiny. 191 00:14:41,140 --> 00:14:44,470 That is because you... are a vampire. 192 00:14:46,140 --> 00:14:50,480 Suishuu mishin youki ryuukou joutei yuuchoku joushin suiyuu 193 00:14:50,480 --> 00:14:54,890 Saigai fushou fukujuu zouen kyounen goshin sangen kajin 194 00:14:54,890 --> 00:14:59,420 Issai seishuku shuukou rikugou isetsu banrei muyuu fuusatsu 195 00:14:59,420 --> 00:15:04,090 Suishuu mishin youki ryuukou joutei yuuchoku joushin suiyuu 196 00:15:04,090 --> 00:15:05,760 Saigai fushou fukujuu zouen kyounen goshin sangen kajin 197 00:15:05,760 --> 00:15:08,100 The shadow of death will not go away. 198 00:15:18,110 --> 00:15:19,440 Hazuki. 199 00:15:19,440 --> 00:15:21,110 Aren't you my servant? 200 00:15:21,110 --> 00:15:22,600 I'm not your servant. 201 00:15:26,620 --> 00:15:29,790 ...shuukou rikugou isetsu banrei muyuu fuusatsu 202 00:15:29,790 --> 00:15:34,120 Suishuu mishin youki ryuukou joutei yuuchoku joushin suiyuu 203 00:15:34,120 --> 00:15:36,790 Saigai fushou fukujuu zouen kyounen goshin sangen kajin 204 00:15:36,790 --> 00:15:39,460 Kaoru. 205 00:15:39,460 --> 00:15:42,800 Her body is spent from the long hours of this rite. 206 00:15:44,130 --> 00:15:45,800 K-Kouhei... 207 00:15:52,080 --> 00:15:53,130 Huh? 208 00:15:57,080 --> 00:15:58,140 Kouhei? 209 00:16:04,420 --> 00:16:06,420 Hazuki... 210 00:16:06,420 --> 00:16:08,430 Hazuki... 211 00:16:08,430 --> 00:16:10,760 Hazuki... Iisten. 212 00:16:10,760 --> 00:16:12,260 Mother. 213 00:16:12,260 --> 00:16:17,770 We vampires are, perhaps, cursed people. 214 00:16:17,770 --> 00:16:20,100 Mother, where are you? 215 00:16:20,100 --> 00:16:24,110 But, is it only accursed things that we do? 216 00:16:24,110 --> 00:16:25,440 Huh? 217 00:16:25,440 --> 00:16:30,110 Surely, if we suck blood, there are things that we can do? 218 00:16:35,120 --> 00:16:36,450 Huh? 219 00:16:36,450 --> 00:16:37,550 Mother. 220 00:16:44,130 --> 00:16:47,800 Something that. can do? 221 00:16:47,800 --> 00:16:50,800 ...shuukou rikugou isetsu banrei muyuu fuusatsu 222 00:16:50,800 --> 00:16:54,740 Suishuu mishin youki ryuukou joutei yuuchoku joushin suiyuu 223 00:16:54,740 --> 00:16:59,080 Saigai fushou fukujuu zouen kyounen goshin sangen kajin 224 00:16:59,080 --> 00:17:00,410 Kouhei. 225 00:17:02,750 --> 00:17:04,750 Child... 226 00:17:04,750 --> 00:17:05,910 Move. 227 00:17:14,430 --> 00:17:15,820 I'm sorry. 228 00:17:20,430 --> 00:17:21,420 Huh? 229 00:17:25,770 --> 00:17:27,000 What is- 230 00:17:32,110 --> 00:17:34,780 You're my first servant... 231 00:17:34,780 --> 00:17:37,110 And. won't allow you... 232 00:17:41,120 --> 00:17:44,950 ...to leave me... in a place like this. 233 00:18:14,080 --> 00:18:15,810 Where are you going? 234 00:18:20,090 --> 00:18:23,090 It's my fault, so I... 235 00:18:23,090 --> 00:18:24,220 I... 236 00:18:26,100 --> 00:18:29,430 You are such a problem child. 237 00:18:29,430 --> 00:18:31,100 Hikaru... 238 00:18:31,100 --> 00:18:32,440 Huh? 239 00:18:32,440 --> 00:18:35,770 Please stay by Kou. 240 00:18:35,770 --> 00:18:36,970 Huh? 241 00:18:44,110 --> 00:18:45,100 Huh? 242 00:18:51,290 --> 00:18:52,280 Hey... 243 00:18:56,060 --> 00:18:58,400 Kouhei. 244 00:18:58,400 --> 00:18:59,790 W-What is it? 245 00:19:01,730 --> 00:19:03,400 That light just now... 246 00:19:03,400 --> 00:19:07,740 Yes... It looked like her life energy. 247 00:19:07,740 --> 00:19:10,240 That's what I thought, too. 248 00:19:10,240 --> 00:19:12,740 She shortened her life span to save Kouhei? 249 00:19:12,740 --> 00:19:15,230 I know... That little vampire. 250 00:19:17,750 --> 00:19:20,740 --Hey Hazuki. Don't cry. --Kaoru... 251 00:19:23,420 --> 00:19:25,080 Hey, Hazuki. 252 00:19:26,420 --> 00:19:27,760 But... 253 00:19:27,760 --> 00:19:29,420 Look, everyone's watching. 254 00:19:34,100 --> 00:19:37,260 Everyone. Good work. 255 00:19:45,110 --> 00:19:47,780 I wanted to stay a little longer. 256 00:19:47,780 --> 00:19:50,110 But I guess it can't be helped. 257 00:19:50,110 --> 00:19:52,380 We have school. 258 00:19:52,380 --> 00:19:58,390 Oh well, it turned out that Kouhei-nii came through this. 259 00:19:58,390 --> 00:19:59,390 But... 260 00:19:59,390 --> 00:20:01,390 Huh? 261 00:20:01,390 --> 00:20:03,060 I'm a little worried. 262 00:20:03,060 --> 00:20:04,390 Huh? 263 00:20:04,390 --> 00:20:08,400 Are you really well enough to leave the hospital? 264 00:20:08,400 --> 00:20:10,400 Even the doctors were amazed. 265 00:20:10,400 --> 00:20:13,400 They said I'm fit as a fiddle, every part of me. 266 00:20:13,400 --> 00:20:15,410 I can tell, too. 267 00:20:15,410 --> 00:20:16,740 Oww. 268 00:20:16,740 --> 00:20:20,740 See? You're still not well. 269 00:20:20,740 --> 00:20:22,410 Sorry... 270 00:20:22,410 --> 00:20:26,420 I meant to save you and I ended up being saved. 271 00:20:26,420 --> 00:20:29,750 No, you saved me. 272 00:20:29,750 --> 00:20:31,760 Now then... 273 00:20:31,760 --> 00:20:36,090 Gee, I feel like I haven't been home in quite a while. 274 00:20:36,090 --> 00:20:40,100 I'm so glad... That. was able to return here with Kouhei. 275 00:20:40,100 --> 00:20:42,430 I'm kinda thirsty. 276 00:20:42,430 --> 00:20:44,100 Hey, tea. 277 00:20:44,100 --> 00:20:45,440 "Hey"? 278 00:20:45,440 --> 00:20:48,770 That's a bossy way to put it. 279 00:20:48,770 --> 00:20:53,040 So what? I've been in the hospital. 280 00:20:53,040 --> 00:20:54,380 What a thing to say. 281 00:20:54,380 --> 00:20:56,380 You're my servant. 282 00:20:56,380 --> 00:20:58,050 Can't you be a bit more compassionate? 283 00:20:58,050 --> 00:21:00,450 Cripes. Don't act like a baby. 284 00:21:05,060 --> 00:21:08,390 Yes, those are the eyes... 285 00:21:08,390 --> 00:21:12,730 How many years? How many decades has it been 286 00:21:12,730 --> 00:21:16,730 since you looked at me with those eyes? 287 00:21:16,730 --> 00:21:20,400 You were just a servant. 288 00:21:20,400 --> 00:21:23,070 I would loosen my reins on your spirit... 289 00:21:23,070 --> 00:21:27,410 and you would immediately look at me with those eyes. 290 00:21:27,410 --> 00:21:32,420 Of all my slaves, you gave me the most pleasure. 291 00:21:32,420 --> 00:21:38,760 And when you finally gave your herrt to me, I had such a sense of fulfillment. 292 00:21:38,760 --> 00:21:44,090 I hate to disappoint you, but I'm not as obedient as before. 293 00:21:44,090 --> 00:21:46,430 It's stronger than I expected... 294 00:21:46,430 --> 00:21:50,430 That boy's blood. It's resisting, even now. 295 00:21:50,430 --> 00:21:52,440 I should be grateful to him. 296 00:21:52,440 --> 00:21:56,340 Since I'll be able to play with your herrt again. 297 00:21:57,770 --> 00:22:02,780 I shall invite that fellow and Miss Luna here. 298 00:22:02,780 --> 00:22:04,180 Huh? 299 00:22:08,790 --> 00:22:12,120 Miss Luna... to my beloved home. 300 00:22:12,120 --> 00:22:15,130 That fellow... to the place of his death. 301 00:22:15,130 --> 00:22:18,300 Preparations for the welcoming party are already done. 302 00:22:18,350 --> 00:22:20,310 To be continued 303 00:22:20,990 --> 00:22:29,000 The moon reflects a sorrowful premonition 304 00:22:20,990 --> 00:22:29,000 tsuki ga utsusu kanashii yokan 305 00:22:29,000 --> 00:22:34,960 doko made tsudzuku no 306 00:22:29,000 --> 00:22:34,960 How far will it continue? 307 00:22:36,480 --> 00:22:44,450 anata ni ageta hari no nai tokei wa 308 00:22:36,480 --> 00:22:44,450 I gave you a watch with no hands, 309 00:22:44,450 --> 00:22:48,490 amai yume ga samenai you ni 310 00:22:44,450 --> 00:22:48,490 like a sweet dream I can't wake from, 311 00:22:48,490 --> 00:22:52,690 jikan wo yameta no 312 00:22:48,490 --> 00:22:52,690 to stop our time. 313 00:22:52,690 --> 00:23:00,600 Already, our shining days fade, 314 00:22:52,690 --> 00:23:00,600 mou kagayaita hibi iroase 315 00:23:00,600 --> 00:23:06,770 uso de kazari tsudzukete iku 316 00:23:00,600 --> 00:23:06,770 that continue to ornament lies 317 00:23:06,770 --> 00:23:13,350 koware hateta mirai 318 00:23:06,770 --> 00:23:13,350 to our broken future. 319 00:23:13,350 --> 00:23:17,420 kanashii yokan 320 00:23:13,350 --> 00:23:17,420 This sorrowful premonition 321 00:23:17,430 --> 00:23:21,570 itsuka watashi wo 322 00:23:17,470 --> 00:23:21,570 One day 323 00:23:21,570 --> 00:23:29,690 my painful memories will torture me. 324 00:23:21,570 --> 00:23:29,690 kurushi meru no wa kizutsu itakioku 325 00:23:29,710 --> 00:23:38,550 anata no tadoru yume no hate ni watashi wa 326 00:23:29,710 --> 00:23:38,550 In pursuit of your dream's horizon, 327 00:23:38,570 --> 00:23:44,610 hitsuyou nano 328 00:23:38,570 --> 00:23:44,610 will you need me? 329 00:23:44,630 --> 00:23:48,440 Je pressens... 330 00:23:44,630 --> 00:23:48,440 I sense... 331 00:23:50,320 --> 00:23:53,240 Preview 332 00:23:51,420 --> 00:23:53,760 How did you like today's MoonPhase? 333 00:23:53,760 --> 00:23:58,090 Now we'll try to help Onii-sama with cat ears! 334 00:23:58,090 --> 00:24:00,100 This is his dilemma: 335 00:24:00,100 --> 00:24:03,100 Lately, he hasn't been in the mood for work. 336 00:24:03,100 --> 00:24:05,430 Hmm... What can we do? 337 00:24:05,430 --> 00:24:07,100 Next on MoonPhase: 338 00:24:07,100 --> 00:24:10,110 "Onii-sama, You Must Rest" 339 00:24:10,110 --> 00:24:13,440 I recommend that you watch. 340 00:24:13,440 --> 00:24:19,490 Onii-sama, your companion at the next furu, furu, furu moon... is Hazuki. 341 00:24:15,300 --> 00:24:20,440 Episode 342 00:24:15,300 --> 00:24:20,440 Onii-sama, You Must Rest <3 22522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.