Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:01,970
(The following content may not be suitable for viewers under 15.)
2
00:00:01,970 --> 00:00:04,240
(Viewer discretion is advised.)
3
00:00:05,540 --> 00:00:07,309
As per our regulations,
4
00:00:07,650 --> 00:00:11,150
we will commence a committee to declare one's brain death.
5
00:00:11,320 --> 00:00:13,890
In the ICU, there is a patient...
6
00:00:14,390 --> 00:00:17,260
who has been suggested as brain dead.
7
00:00:17,859 --> 00:00:19,859
- Dr. Seo. - Yes, sir.
8
00:00:20,730 --> 00:00:22,660
She is a 39-year-old paramedic...
9
00:00:22,859 --> 00:00:24,899
who was brought into the ER...
10
00:00:24,899 --> 00:00:27,399
after suffering a head injury on the job.
11
00:00:27,870 --> 00:00:29,899
She was already in a coma upon arrival.
12
00:00:30,140 --> 00:00:32,070
One count of cardiac arrest occurred,
13
00:00:32,070 --> 00:00:33,439
but then ROSC was detected.
14
00:00:33,740 --> 00:00:36,810
The CT scan of her brain showed SAH,
15
00:00:37,039 --> 00:00:39,840
and even after 36 hours of her admittance,
16
00:00:40,109 --> 00:00:41,780
there aren't any spontaneous breathing...
17
00:00:42,509 --> 00:00:44,149
or brainstem reflexes.
18
00:00:44,149 --> 00:00:46,649
Did you crosscheck with the neurological examination?
19
00:00:46,649 --> 00:00:49,950
Yes, I did, but she didn't respond.
20
00:00:50,090 --> 00:00:51,119
What about her EEG?
21
00:00:51,119 --> 00:00:52,820
Her EEG result...
22
00:00:52,960 --> 00:00:55,090
is enough to declare her brain dead.
23
00:00:55,090 --> 00:00:58,500
The patient was registered as an organ donor.
24
00:00:58,600 --> 00:00:59,960
Do we have approval from her next-of-kin?
25
00:01:00,229 --> 00:01:02,030
Her mother...
26
00:01:05,170 --> 00:01:07,640
informed us of her daughter's wishes.
27
00:01:11,109 --> 00:01:12,280
We will now conclude.
28
00:01:12,280 --> 00:01:15,579
Does anyone have any objections...
29
00:01:16,409 --> 00:01:17,579
with this declaration?
30
00:01:18,780 --> 00:01:20,120
No.
31
00:01:21,750 --> 00:01:22,790
No.
32
00:01:35,170 --> 00:01:36,329
I declare her...
33
00:01:39,500 --> 00:01:41,069
brain dead.
34
00:01:55,250 --> 00:01:58,120
I feel awful considering how young she still is.
35
00:01:58,120 --> 00:01:59,760
I remember how she used to...
36
00:02:00,060 --> 00:02:01,959
always smile when coming to the ER.
37
00:02:10,500 --> 00:02:13,770
Master Kim, there's something I need to talk to you about.
38
00:02:16,469 --> 00:02:18,039
A kidney transplant?
39
00:02:18,580 --> 00:02:19,879
For the lifer?
40
00:02:19,879 --> 00:02:21,349
Vasculitis occurred where...
41
00:02:21,349 --> 00:02:22,710
the hemodialysis catheter was inserted...
42
00:02:22,710 --> 00:02:24,349
and now he has a mild fever.
43
00:02:24,650 --> 00:02:26,990
I checked for other areas, but that won't be possible...
44
00:02:26,990 --> 00:02:29,919
due to the inflammations caused by all the tattoos.
45
00:02:30,289 --> 00:02:31,889
And even if we manage to insert one,
46
00:02:31,889 --> 00:02:33,729
it'll soon get infected again.
47
00:02:37,000 --> 00:02:38,060
So what?
48
00:02:39,060 --> 00:02:41,930
How is he going to get a transplant when he's far behind the list?
49
00:02:44,699 --> 00:02:48,610
The paramedic who just got declared brain dead...
50
00:02:49,139 --> 00:02:50,610
has the same blood type as his.
51
00:02:51,240 --> 00:02:52,439
Eun Jae, are you serious?
52
00:02:52,439 --> 00:02:55,150
Please let me carry out an HLA typing and crossmatch testing.
53
00:02:55,580 --> 00:02:56,849
If it turns out to be a match,
54
00:02:56,849 --> 00:02:59,979
the priority goes to my patient. Am I correct?
55
00:03:09,729 --> 00:03:10,800
I don't agree with this.
56
00:03:10,800 --> 00:03:14,030
Why not? I just want to check if she's a suitable donor.
57
00:03:14,030 --> 00:03:15,729
Her one and only daughter was declared brain dead.
58
00:03:15,870 --> 00:03:17,500
We should give her time to mourn.
59
00:03:17,500 --> 00:03:19,300
I understand what you mean.
60
00:03:19,500 --> 00:03:23,009
But she'll be giving it to someone who really needs it.
61
00:03:23,710 --> 00:03:25,310
On top of that, she has a subarachnoid hemorrhage.
62
00:03:25,479 --> 00:03:27,379
If we miss the right timing,
63
00:03:27,379 --> 00:03:29,949
she might not be able to donate any of her organs at all.
64
00:03:29,949 --> 00:03:31,020
Do you...
65
00:03:32,150 --> 00:03:33,849
Do you only care about the donee?
66
00:03:33,849 --> 00:03:35,990
What's so wrong about trying to save a patient while we can?
67
00:03:35,990 --> 00:03:37,990
I'm just saying we should show our respects.
68
00:03:37,990 --> 00:03:39,460
Why can't you understand what I'm trying to say?
69
00:03:39,460 --> 00:03:41,030
Are you sure it's not because he's a prisoner serving a life sentence?
70
00:03:41,789 --> 00:03:44,330
- What? - He murdered two people.
71
00:03:44,900 --> 00:03:46,300
Is that why you're being like this?
72
00:03:50,699 --> 00:03:52,599
We're talking about a human being, okay?
73
00:03:53,069 --> 00:03:55,240
She was someone's daughter, a paramedic,
74
00:03:55,240 --> 00:03:56,810
and a person named Choi Soon Young.
75
00:03:57,479 --> 00:04:00,039
She isn't just an organ donor.
76
00:04:00,039 --> 00:04:01,080
She was a human being.
77
00:04:09,419 --> 00:04:13,020
What did I just hear?
78
00:04:14,789 --> 00:04:16,259
You're going to donate my daughter's organs...
79
00:04:18,800 --> 00:04:20,300
to whom?
80
00:04:27,410 --> 00:04:30,879
Why? Why won't the mother donate her daughter's organs?
81
00:04:30,879 --> 00:04:35,509
It's normal for guardians to change their minds.
82
00:04:36,009 --> 00:04:38,720
Let's give her some more time.
83
00:04:42,120 --> 00:04:44,160
We already have six people on the waiting list.
84
00:04:44,420 --> 00:04:47,589
There's a 16-year-old pianist who can't see...
85
00:04:47,889 --> 00:04:49,730
and a man who's waiting to see his son get married.
86
00:04:50,060 --> 00:04:52,699
She'll be giving them a second chance in life.
87
00:04:57,240 --> 00:05:00,240
Will you please try to convince her?
88
00:05:16,089 --> 00:05:17,120
No.
89
00:05:18,319 --> 00:05:19,620
I'm not going to do that.
90
00:05:22,060 --> 00:05:26,129
I'd be more than grateful if she willingly decides to donate.
91
00:05:26,230 --> 00:05:27,629
But even if she decides against it,
92
00:05:28,129 --> 00:05:31,139
I don't want to pressure her to do something against her will.
93
00:05:32,970 --> 00:05:35,709
I know it's important to think about the donee.
94
00:05:36,569 --> 00:05:38,810
But before all that, we need to respect the decisions...
95
00:05:38,810 --> 00:05:40,449
of the donors and their families.
96
00:05:41,079 --> 00:05:44,050
That should always be the order.
97
00:05:53,160 --> 00:05:55,990
Was I wrong again?
98
00:06:02,800 --> 00:06:05,569
I guess you even schedule appointments with Mr. Park...
99
00:06:05,569 --> 00:06:07,240
and even go on dates with him.
100
00:06:08,470 --> 00:06:09,540
Oh, that?
101
00:06:10,269 --> 00:06:12,639
We just agreed to meet up for some beer.
102
00:06:12,639 --> 00:06:13,949
At On Your Way?
103
00:06:13,949 --> 00:06:15,579
Well, yes.
104
00:06:16,709 --> 00:06:19,550
I knew it. I knew it'd be you.
105
00:06:20,050 --> 00:06:21,089
What?
106
00:06:21,720 --> 00:06:22,850
Never mind.
107
00:06:22,850 --> 00:06:24,259
Congratulations.
108
00:06:24,819 --> 00:06:26,860
- On what? - Your future.
109
00:06:28,160 --> 00:06:30,600
What? What do you mean?
110
00:06:30,600 --> 00:06:32,000
There's nothing going on between us.
111
00:06:33,000 --> 00:06:36,899
I know, right? There's nothing going on between you guys.
112
00:06:37,870 --> 00:06:40,509
But I feel like I lost my chance before I could even do anything.
113
00:06:43,610 --> 00:06:44,980
This is very upsetting.
114
00:06:56,649 --> 00:06:58,689
Did you tell Ms. Joo that we planned to meet up...
115
00:06:59,019 --> 00:07:00,560
for beer yesterday?
116
00:07:01,660 --> 00:07:02,730
No, I didn't.
117
00:07:02,730 --> 00:07:05,730
Then how did she find out? It looked like Ms. Uhm knew as well.
118
00:07:05,829 --> 00:07:07,300
What did Ms. Joo say?
119
00:07:07,300 --> 00:07:10,569
She suddenly congratulated us on our future.
120
00:07:10,769 --> 00:07:13,170
Then she said she didn't even get a chance to do anything.
121
00:07:13,170 --> 00:07:16,610
What should we do? What if everyone thinks that way?
122
00:07:16,939 --> 00:07:19,180
- Is that so wrong? - Yes, of course.
123
00:07:19,279 --> 00:07:21,250
There's nothing going on between us.
124
00:07:21,610 --> 00:07:23,209
We haven't even done anything yet.
125
00:07:23,209 --> 00:07:24,620
I thought we did.
126
00:07:32,689 --> 00:07:33,990
My gosh.
127
00:07:34,189 --> 00:07:37,199
You're very straightforward.
128
00:07:38,800 --> 00:07:40,000
Does it make you feel uncomfortable?
129
00:07:40,670 --> 00:07:42,870
If that's the case, I'll slow down a bit.
130
00:07:44,500 --> 00:07:47,470
You even know how to control your tempo?
131
00:07:48,709 --> 00:07:50,740
You're like a professional.
132
00:07:54,810 --> 00:07:56,449
I once had a crush on someone.
133
00:07:58,079 --> 00:08:01,689
But I couldn't express my feelings until she finally left.
134
00:08:03,350 --> 00:08:04,689
And that's how it just ended.
135
00:08:14,430 --> 00:08:15,870
I'm not going to make the same mistake.
136
00:08:20,639 --> 00:08:23,069
By any chance, are you...
137
00:08:24,810 --> 00:08:26,339
asking me out?
138
00:08:27,350 --> 00:08:29,180
I promise I won't be late next time.
139
00:08:29,709 --> 00:08:31,050
But instead, you also shouldn't...
140
00:08:31,779 --> 00:08:34,649
eat chicken with someone else when you promised to meet me.
141
00:08:59,409 --> 00:09:01,879
- They're taking out the catheter. - Okay.
142
00:09:03,809 --> 00:09:05,149
He also needs a fever reducer.
143
00:09:08,850 --> 00:09:09,850
Please make way.
144
00:09:15,990 --> 00:09:17,500
Let me see him just once.
145
00:09:17,500 --> 00:09:20,200
Please let me see my son just this once.
146
00:09:20,200 --> 00:09:23,230
You're not allowed to go in when it's not visiting hours.
147
00:09:23,330 --> 00:09:26,399
My goodness, what's going to happen to him?
148
00:09:36,149 --> 00:09:37,720
Due to an increase in inflammation,
149
00:09:37,720 --> 00:09:39,620
we decided to take out his catheter.
150
00:09:40,120 --> 00:09:41,820
We'll try to look for another blood vessel,
151
00:09:41,820 --> 00:09:43,350
but it won't be easy.
152
00:09:44,519 --> 00:09:47,019
If he doesn't receive dialysis, he probably won't be able to last...
153
00:09:49,730 --> 00:09:51,500
for more than three days.
154
00:10:00,100 --> 00:10:02,070
My son.
155
00:10:06,779 --> 00:10:10,480
My poor son.
156
00:10:16,820 --> 00:10:20,019
What am I going to do? My poor son.
157
00:11:01,830 --> 00:11:02,899
Here.
158
00:11:04,340 --> 00:11:05,740
Master Kim...
159
00:11:06,299 --> 00:11:07,470
told me to return it to you.
160
00:11:07,809 --> 00:11:10,470
(Organ Donor Card, Choi Soon Young)
161
00:11:15,710 --> 00:11:17,580
I heard he was bullied in school.
162
00:11:19,950 --> 00:11:22,190
That young man who's serving a life sentence.
163
00:11:23,490 --> 00:11:25,389
His mom gave him medicine that could help him concentrate...
164
00:11:25,389 --> 00:11:27,259
so he could get better grades.
165
00:11:28,889 --> 00:11:31,000
That's how his kidneys failed.
166
00:11:33,100 --> 00:11:34,899
He was on dialysis,
167
00:11:34,899 --> 00:11:37,299
and that's what made him get bullied.
168
00:11:38,940 --> 00:11:42,710
After a while of getting bullied, he couldn't stand it anymore.
169
00:11:46,980 --> 00:11:48,679
That's how he ended up killing two people.
170
00:11:54,620 --> 00:11:56,120
This is all my fault.
171
00:11:57,350 --> 00:11:58,820
I was obsessed with money.
172
00:11:59,720 --> 00:12:01,429
I was so focused on making money...
173
00:12:02,690 --> 00:12:06,659
that I had absolutely no idea what my son was going through.
174
00:12:07,669 --> 00:12:11,399
All I ever told him was to get good grades.
175
00:12:15,139 --> 00:12:17,240
It's all my fault.
176
00:12:18,309 --> 00:12:21,110
Those kids died because of me.
177
00:12:21,710 --> 00:12:24,649
And I'm the reason my son became sick.
178
00:12:31,690 --> 00:12:33,320
It's all my fault.
179
00:12:41,570 --> 00:12:44,269
That's what all moms are like.
180
00:12:45,870 --> 00:12:48,110
When something bad happens to their children,
181
00:12:50,210 --> 00:12:52,440
they always think it's their fault.
182
00:13:03,950 --> 00:13:04,990
The organ donation.
183
00:13:10,360 --> 00:13:11,960
Let's do it.
184
00:13:17,669 --> 00:13:19,570
My daughter's specialty...
185
00:13:20,539 --> 00:13:23,539
was to help and rescue those who suffered.
186
00:13:24,480 --> 00:13:26,210
On her way out...
187
00:13:32,580 --> 00:13:35,250
I guess she wanted to save someone.
188
00:13:45,000 --> 00:13:46,299
To someone,
189
00:13:47,000 --> 00:13:49,269
the grief and sadness of having to say goodbye,
190
00:13:54,340 --> 00:13:55,740
to others,
191
00:13:56,440 --> 00:13:58,580
it sometimes becomes hope.
192
00:14:05,450 --> 00:14:06,879
To someone,
193
00:14:08,049 --> 00:14:11,519
it gives them a renewed will to go on living.
194
00:14:17,190 --> 00:14:18,759
(Choi Soon Young)
195
00:14:19,159 --> 00:14:23,899
To the very end, we must do our best to honor...
196
00:14:24,539 --> 00:14:26,639
the donor and her mother.
197
00:14:26,970 --> 00:14:28,840
Let's be respectful...
198
00:14:29,710 --> 00:14:31,179
in the next procedures.
199
00:14:31,980 --> 00:14:33,740
Yes, Master Kim.
200
00:14:34,309 --> 00:14:35,350
Okay.
201
00:14:37,779 --> 00:14:38,850
Okay.
202
00:14:54,370 --> 00:14:55,669
(Doldam Hospital)
203
00:15:15,220 --> 00:15:17,190
I'll turn off the ventilator and set off.
204
00:15:17,419 --> 00:15:18,490
- Okay. - Okay.
205
00:15:36,269 --> 00:15:38,309
Okay. I understand.
206
00:15:41,909 --> 00:15:44,980
Choi Soon Young is on her way down.
207
00:15:45,149 --> 00:15:46,379
Please be ready.
208
00:17:15,809 --> 00:17:17,880
(Operating Room)
209
00:17:40,359 --> 00:17:41,730
Goodbye,
210
00:17:43,029 --> 00:17:44,170
my little girl.
211
00:17:49,970 --> 00:17:53,710
Thank you for being my daughter.
212
00:17:59,619 --> 00:18:01,250
I love you.
213
00:18:27,579 --> 00:18:28,710
Ma'am.
214
00:18:31,980 --> 00:18:34,250
We'll take her now.
215
00:18:41,529 --> 00:18:42,589
Okay.
216
00:19:14,019 --> 00:19:15,089
Ma'am.
217
00:19:58,000 --> 00:20:01,640
Soon Young...
218
00:20:20,359 --> 00:20:22,730
Let's pay our respects to the deceased.
219
00:20:22,730 --> 00:20:24,730
All bow.
220
00:20:29,869 --> 00:20:30,900
Thank you.
221
00:20:31,099 --> 00:20:33,369
Anesthesiologist, may I begin?
222
00:20:35,240 --> 00:20:36,769
Yes, you can begin.
223
00:20:36,769 --> 00:20:38,809
Okay. Then I'll begin.
224
00:20:39,180 --> 00:20:40,240
Scalpel.
225
00:20:46,480 --> 00:20:48,349
I'll administer the anesthesia.
226
00:20:48,950 --> 00:20:49,990
Wait.
227
00:20:51,250 --> 00:20:52,259
Yes?
228
00:20:53,859 --> 00:20:56,089
What? Do you have something to say?
229
00:20:56,859 --> 00:20:58,299
Thank you.
230
00:21:00,460 --> 00:21:03,299
Please tell her I said thanks.
231
00:21:04,130 --> 00:21:06,339
You can tell her yourself...
232
00:21:06,339 --> 00:21:08,109
once you get better.
233
00:21:08,869 --> 00:21:10,410
I'll administer the anesthesia.
234
00:21:10,410 --> 00:21:12,009
Give him 5ml of propofol.
235
00:21:34,230 --> 00:21:35,700
The heart has been disconnected.
236
00:21:35,700 --> 00:21:36,900
Lung team, you may come in.
237
00:21:43,009 --> 00:21:44,069
Scalpel.
238
00:21:50,450 --> 00:21:51,450
Gauze.
239
00:21:52,480 --> 00:21:53,480
Forceps.
240
00:21:56,220 --> 00:21:57,220
Bovie.
241
00:22:02,490 --> 00:22:04,059
They'll remove the donor's kidney,
242
00:22:04,059 --> 00:22:06,529
so I'll cut down to the iliac fossa.
243
00:22:06,529 --> 00:22:07,559
(Iliac fossa: Room for the new kidney)
244
00:22:23,279 --> 00:22:25,150
The liver has been removed.
245
00:22:26,980 --> 00:22:30,150
We will now begin the cannulation, so bring in the thoracic team.
246
00:22:32,059 --> 00:22:33,190
Prepare the perfusate.
247
00:22:33,259 --> 00:22:34,420
Perfusate prepared.
248
00:22:34,420 --> 00:22:35,930
Have the ice on hold.
249
00:22:36,160 --> 00:22:39,160
The perfusate is ready, so you may begin.
250
00:22:39,160 --> 00:22:41,029
Then I'll begin.
251
00:22:43,200 --> 00:22:44,839
Cutting the aorta.
252
00:22:49,740 --> 00:22:51,410
- Perfusion on. - Perfusion on.
253
00:22:55,349 --> 00:22:58,349
Perfusion begins at 16:23.
254
00:22:58,420 --> 00:22:59,779
16:23.
255
00:23:03,349 --> 00:23:05,420
Dr. Park, are the fluids being entered properly?
256
00:23:05,589 --> 00:23:07,019
Yes, Master Kim.
257
00:23:07,990 --> 00:23:09,359
Removing the heart.
258
00:23:09,890 --> 00:23:10,990
Scissors.
259
00:23:15,670 --> 00:23:16,869
Container, please.
260
00:23:24,710 --> 00:23:27,009
The heart has been removed.
261
00:23:27,740 --> 00:23:29,279
Bring in the lung team.
262
00:23:35,220 --> 00:23:36,720
Removing the lung.
263
00:23:42,430 --> 00:23:44,559
The lung has been removed.
264
00:23:45,230 --> 00:23:46,930
The liver team may enter.
265
00:23:51,000 --> 00:23:53,039
The liver has been removed.
266
00:23:54,500 --> 00:23:56,569
The liver has been removed.
267
00:23:56,910 --> 00:23:58,380
Next up are the kidneys.
268
00:23:58,779 --> 00:23:59,910
Long forceps.
269
00:24:02,779 --> 00:24:03,779
Vessel loop, please.
270
00:24:03,779 --> 00:24:05,579
(Vessel loop: Rubber cords that are used to identify blood vessels)
271
00:24:05,750 --> 00:24:07,380
Please check on the other OR.
272
00:24:07,680 --> 00:24:08,750
Yes, doctor.
273
00:24:11,420 --> 00:24:12,490
Sure.
274
00:24:12,759 --> 00:24:15,089
The other OR is asking about our progress.
275
00:24:16,430 --> 00:24:18,599
Tell them that we've cut the iliac vessel.
276
00:24:19,160 --> 00:24:21,160
The iliac vessel has been cut.
277
00:24:21,329 --> 00:24:23,500
Removing the kidneys.
278
00:24:24,130 --> 00:24:25,140
The container, please.
279
00:24:26,569 --> 00:24:28,039
Here's the right kidney.
280
00:24:31,240 --> 00:24:32,680
The next one is for our other patient.
281
00:24:34,279 --> 00:24:35,750
Here's the left kidney.
282
00:24:39,220 --> 00:24:41,250
I'll head outside and clean up its blood vessels.
283
00:24:43,119 --> 00:24:44,119
Understood.
284
00:24:44,750 --> 00:24:47,160
The kidney has been removed and the blood vessels are now being cleaned.
285
00:24:47,289 --> 00:24:48,990
Master Kim will be here shortly.
286
00:24:49,289 --> 00:24:50,329
Okay.
287
00:25:03,069 --> 00:25:05,210
Ophthalmology team, you may come in.
288
00:25:34,799 --> 00:25:36,809
(Doldam Hospital)
289
00:25:38,109 --> 00:25:39,109
(Kidneys)
290
00:25:39,109 --> 00:25:40,140
(Eyes, Hanseong Hospital)
291
00:25:40,140 --> 00:25:42,109
(Lung and bowel, Hana General Hospital)
292
00:26:30,259 --> 00:26:32,000
The surgery was a success.
293
00:26:33,099 --> 00:26:35,829
The transplant went without a hitch and he's urinating properly.
294
00:26:36,299 --> 00:26:38,269
We only need to wait now.
295
00:26:39,369 --> 00:26:40,470
I'm glad.
296
00:26:45,480 --> 00:26:47,779
Is something troubling you?
297
00:26:50,009 --> 00:26:53,650
I'm always the root of my troubles, so all I do is worry about myself.
298
00:26:55,690 --> 00:26:56,950
Why is that?
299
00:26:57,990 --> 00:27:01,859
I feel like I always find the wrong answer.
300
00:27:03,190 --> 00:27:05,859
I thought that working hard was enough,
301
00:27:06,259 --> 00:27:07,660
but that isn't the case.
302
00:27:09,130 --> 00:27:12,369
I believed that I was doing well by not being a nuisance to anyone,
303
00:27:13,269 --> 00:27:15,009
but that hasn't worked out for me either.
304
00:27:16,009 --> 00:27:18,509
I've been doing my best,
305
00:27:19,779 --> 00:27:22,150
but I'm not sure if that's the best...
306
00:27:22,750 --> 00:27:23,950
by everyone's standards.
307
00:27:26,579 --> 00:27:28,720
Could it be because you're trying to find answers...
308
00:27:28,720 --> 00:27:30,849
that have been set by others?
309
00:27:33,890 --> 00:27:36,390
Instead of the answers that others want,
310
00:27:36,589 --> 00:27:38,799
have you ever thought about the answers that you want?
311
00:27:44,369 --> 00:27:46,869
Life can be mostly unreasonable,
312
00:27:47,569 --> 00:27:50,069
but knowing the answers I want...
313
00:27:50,839 --> 00:27:52,910
makes living in it easier.
314
00:27:59,349 --> 00:28:00,450
Please smile.
315
00:28:01,420 --> 00:28:02,650
Please look over here.
316
00:28:05,660 --> 00:28:07,789
Let's now look at the camera on the left.
317
00:28:29,309 --> 00:28:30,480
Are you all right?
318
00:28:31,410 --> 00:28:32,450
Well,
319
00:28:33,680 --> 00:28:34,950
I guess.
320
00:28:35,589 --> 00:28:36,650
What about you?
321
00:28:37,990 --> 00:28:39,019
I...
322
00:28:41,890 --> 00:28:43,190
don't know.
323
00:28:45,400 --> 00:28:46,900
That's perfectly fine.
324
00:28:48,930 --> 00:28:51,299
It's impossible to know everything anyway.
325
00:29:20,200 --> 00:29:22,329
I didn't run around advocating for you...
326
00:29:22,329 --> 00:29:23,799
because I like you.
327
00:29:24,369 --> 00:29:26,000
You're my patient.
328
00:29:27,039 --> 00:29:28,839
Whether you're a lifer or not,
329
00:29:29,109 --> 00:29:31,140
you are still my patient.
330
00:29:32,509 --> 00:29:34,609
That's why I did my best.
331
00:29:35,980 --> 00:29:37,009
So...
332
00:29:38,279 --> 00:29:40,549
become a model prisoner when you return.
333
00:29:42,190 --> 00:29:43,390
Become one,
334
00:29:43,920 --> 00:29:46,059
receive parole, come back to society,
335
00:29:46,420 --> 00:29:48,190
and be a good son to your mother.
336
00:29:49,430 --> 00:29:50,460
Also,
337
00:29:52,259 --> 00:29:53,799
try to become as close...
338
00:29:54,400 --> 00:29:56,769
as to having a selfless life like Ms. Choi's.
339
00:29:57,769 --> 00:29:58,769
Got it?
340
00:30:10,180 --> 00:30:11,380
I will relay what you said...
341
00:30:13,420 --> 00:30:15,390
when he wakes up.
342
00:30:16,819 --> 00:30:19,259
Thank you. Good day.
343
00:30:24,589 --> 00:30:25,700
One down.
344
00:30:32,240 --> 00:30:33,400
Dr. Yang!
345
00:30:37,869 --> 00:30:38,910
I...
346
00:30:39,839 --> 00:30:41,039
will not leave Doldam.
347
00:30:41,779 --> 00:30:43,079
- What? - I won't look...
348
00:30:43,079 --> 00:30:44,349
for another place to work at.
349
00:30:45,779 --> 00:30:48,750
I don't know why you think you can be this brazen.
350
00:30:48,750 --> 00:30:51,519
Well, let me apologize for my attitude then.
351
00:30:52,420 --> 00:30:53,420
Still,
352
00:30:54,220 --> 00:30:56,059
I feel like I was wronged though.
353
00:30:57,259 --> 00:30:58,730
Even after taking a blade to my neck,
354
00:30:58,730 --> 00:31:00,400
I sucked it in and kept working hard.
355
00:31:01,059 --> 00:31:03,569
All I did was do my job,
356
00:31:03,869 --> 00:31:06,000
so why must I move to another hospital?
357
00:31:06,839 --> 00:31:09,740
- Are you being sassy with me? - I apologize for that too.
358
00:31:10,539 --> 00:31:11,569
However,
359
00:31:12,309 --> 00:31:14,410
while I'm at it, I'll just keep going.
360
00:31:15,279 --> 00:31:18,250
If I move to another hospital without doing so,
361
00:31:18,549 --> 00:31:21,319
I'll be humiliated and angry about it forever.
362
00:31:21,319 --> 00:31:23,119
I'll probably resent myself.
363
00:31:23,519 --> 00:31:24,789
Are you high or something?
364
00:31:24,789 --> 00:31:27,190
Who do you think you're talking back to...
365
00:31:27,190 --> 00:31:28,259
You're right.
366
00:31:29,359 --> 00:31:30,690
I'm on drugs.
367
00:31:34,599 --> 00:31:36,200
Thanks to this medication,
368
00:31:36,200 --> 00:31:38,200
I've been able to operate in the OR.
369
00:31:39,140 --> 00:31:41,269
So don't you give me an ultimatum...
370
00:31:41,269 --> 00:31:43,140
and tell me to leave.
371
00:31:44,509 --> 00:31:46,680
I refuse to endure any further threats.
372
00:31:47,509 --> 00:31:48,650
Thank you.
373
00:32:04,059 --> 00:32:05,700
2 down, 1 to go.
374
00:32:21,339 --> 00:32:23,109
What are you doing here alone?
375
00:32:24,710 --> 00:32:25,920
Nothing.
376
00:32:25,920 --> 00:32:28,250
I'm going over the organ transplant surgery I did earlier.
377
00:32:29,119 --> 00:32:31,289
Oh, I see.
378
00:32:36,490 --> 00:32:38,230
My dad is a doctor.
379
00:32:39,859 --> 00:32:42,930
My older brother is also a doctor, and so is my older sister.
380
00:32:43,700 --> 00:32:46,640
My mom is just a normal housewife.
381
00:32:47,140 --> 00:32:49,940
And her joy in life is talking to me on the phone.
382
00:32:51,339 --> 00:32:53,039
Are you boasting that you're from a family of doctors?
383
00:32:54,609 --> 00:32:58,309
But among the doctors in our family, I'm the one who always falls behind.
384
00:32:59,180 --> 00:33:00,220
I see.
385
00:33:00,579 --> 00:33:03,089
No wonder you were always obsessed with getting the best grades.
386
00:33:05,150 --> 00:33:06,390
To be honest,
387
00:33:06,759 --> 00:33:09,259
I was bothered by you the moment we first met.
388
00:33:10,660 --> 00:33:12,029
Same here.
389
00:33:12,500 --> 00:33:14,029
I was bothered by you too.
390
00:33:14,930 --> 00:33:17,829
You were always so cold to everyone.
391
00:33:18,329 --> 00:33:20,539
You were arrogant and haughty.
392
00:33:20,539 --> 00:33:22,039
You always did things your way.
393
00:33:22,039 --> 00:33:24,240
You put on airs and was always so mean.
394
00:33:24,609 --> 00:33:26,880
Plus, you thought you were really good-looking.
395
00:33:27,140 --> 00:33:28,980
So you were a pain in the neck.
396
00:33:30,079 --> 00:33:31,150
But...
397
00:33:32,420 --> 00:33:33,579
There's a twist?
398
00:33:34,950 --> 00:33:35,990
But it also...
399
00:33:37,390 --> 00:33:38,890
hurt me a little.
400
00:33:42,890 --> 00:33:43,890
Yesterday,
401
00:33:44,660 --> 00:33:46,599
I heard for the first time...
402
00:33:47,500 --> 00:33:50,299
that your parents passed away when you were young.
403
00:33:56,140 --> 00:33:57,809
When I heard that,
404
00:33:59,180 --> 00:34:01,440
my heart ached for some reason.
405
00:34:08,019 --> 00:34:10,320
There's no need to feel that way.
406
00:34:10,690 --> 00:34:13,090
I'm being really serious right now.
407
00:34:13,090 --> 00:34:15,119
Well, don't be.
408
00:34:16,760 --> 00:34:19,730
The moment things become serious, we'll start to fall apart.
409
00:34:20,159 --> 00:34:21,900
Things will turn boring and pathetic.
410
00:34:22,730 --> 00:34:25,000
So just forget what you heard.
411
00:34:26,000 --> 00:34:28,099
How do you expect me to forget what I already heard?
412
00:34:28,099 --> 00:34:29,869
I can't just forget everything.
413
00:34:30,110 --> 00:34:31,170
Why not?
414
00:34:32,280 --> 00:34:33,880
Do you want me to teach you once again?
415
00:34:35,079 --> 00:34:36,179
Teach me what?
416
00:34:36,650 --> 00:34:37,679
Reset.
29000
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.