Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,460 --> 00:00:27,012
Chaos in Itali�. Een groep terroristen
die zich de Rode Brigades noemt...
2
00:00:27,180 --> 00:00:32,413
heeft bijna een revolutie ontketend.
Dit is...
3
00:00:32,580 --> 00:00:35,970
het jaar des doods.
4
00:01:35,180 --> 00:01:38,490
Kameraden, driehonderd militanten...
5
00:01:38,660 --> 00:01:42,938
waaronder veel arbeiders,
zitten nu in de gevangenis.
6
00:01:44,100 --> 00:01:49,493
Onze kameraden aan de faculteit
politicologie in Padua...
7
00:01:49,660 --> 00:01:53,335
worden van misdaden beschuldigd.
8
00:01:56,500 --> 00:02:02,132
Vrijheid voor de communisten.
9
00:02:15,740 --> 00:02:23,420
Fascisten, rijken, jullie moeten wijken.
10
00:02:23,580 --> 00:02:27,619
We moeten het systeem veranderen.
11
00:04:00,820 --> 00:04:02,651
Welkom terug in Rome.
12
00:04:12,380 --> 00:04:15,850
Dat was ernstig.
- Het wordt elke dag erger.
13
00:04:16,020 --> 00:04:20,252
Kom, we gaan eten.
- Bedankt, maar ik moet naar Lia.
14
00:04:20,420 --> 00:04:22,695
Is ze hier ?
- Ze komt maandag.
15
00:04:22,860 --> 00:04:25,613
Ik zal 't Italiaans erfrecht uitleggen.
16
00:04:25,780 --> 00:04:32,299
Haar vader is toch al twee jaar dood ?
- In Itali� gaat alles rustig en formeel.
17
00:04:32,460 --> 00:04:36,373
Behalve je revolutie.
- Niet die van mij.
18
00:04:36,540 --> 00:04:39,737
De Brigades zijn geen bevrijdingsleger.
19
00:04:39,900 --> 00:04:43,859
Het zijn boze studentjes
in een moordlustige bui.
20
00:04:48,420 --> 00:04:53,050
Jullie hebben ze zoveel toegestaan,
dat ze denken...
21
00:04:53,220 --> 00:04:56,451
Van mij mogen ze ze ophangen.
22
00:04:56,620 --> 00:04:59,578
Alleen omdat ze nu te ver gaan.
23
00:04:59,740 --> 00:05:07,294
Je voelt toch iets van bewondering,
want hun methoden keur je af...
24
00:05:07,460 --> 00:05:09,530
maar ze doen tenminste iets.
25
00:05:09,700 --> 00:05:14,979
Je bent als de andere Italiaanse
intellectuelen: tweeslachtig.
26
00:05:15,140 --> 00:05:19,418
Voor jullie is het simpel:
Liever dood dan rood.
27
00:05:19,580 --> 00:05:25,689
Absoluut. Bij ons is het
recht voor z'n raap. Heel puur.
28
00:05:25,860 --> 00:05:28,135
Op de puurheid.
29
00:05:29,740 --> 00:05:31,731
Een bom ?
30
00:05:31,900 --> 00:05:33,333
Waar ?
31
00:05:34,500 --> 00:05:36,695
Niet ver van hier.
32
00:05:39,260 --> 00:05:44,971
Mijn studenten. Ze weten dat ze geen
werk zullen vinden na hun opleiding.
33
00:05:45,140 --> 00:05:48,530
Ze hebben gelijk: De regering doet niks.
34
00:05:48,700 --> 00:05:52,329
Ze vragen nu de communisten om hulp.
35
00:05:52,500 --> 00:05:58,018
En die zijn zo blij dat ze mogen
meedoen, dat ze zich laten naaien.
36
00:05:59,420 --> 00:06:00,978
Wat een vertoning.
37
00:06:02,860 --> 00:06:04,930
Op vertoningen.
38
00:06:07,620 --> 00:06:09,975
En jij zegt: De bom erop.
39
00:06:11,540 --> 00:06:13,292
Fijn dat je terug bent.
40
00:06:28,060 --> 00:06:33,692
Lia komt maandag pas, ga mee
bergbeklimmen dit weekend.
41
00:06:33,860 --> 00:06:37,819
Ik zal er nuchter over nadenken.
42
00:06:38,020 --> 00:06:42,571
Ik haal je vrijdag om vier uur op.
Slaap maar lekker uit.
43
00:08:41,340 --> 00:08:44,810
Na een fout werd infiltratie onmogelijk.
44
00:08:45,020 --> 00:08:50,333
Elke eenheid van de Brigades
kon luchtdicht afgesloten worden.
45
00:08:52,580 --> 00:08:56,812
De Brigades moesten
universiteiten infiltreren.
46
00:08:57,020 --> 00:09:00,535
Voor de studenten,
maar ook voor de stafleden.
47
00:09:00,740 --> 00:09:05,131
E�n doelwit was 'n populaire,
linkse professor Engels.
48
00:09:05,340 --> 00:09:07,092
Hoe moet hij heten ?
49
00:09:07,300 --> 00:09:11,896
Ik noem hem Italo Bianchi.
Italo, dit zul je leuk vinden.
50
00:09:30,580 --> 00:09:33,253
Goedemorgen, meneer Bernier.
51
00:09:34,180 --> 00:09:37,217
Hebt u een bureau voor deze jongeman ?
52
00:09:39,180 --> 00:09:42,570
Hoezo ?
- Omdat dit de mijne is.
53
00:09:48,100 --> 00:09:51,137
Jij wilt dus je baantje terug ?
54
00:09:52,220 --> 00:09:55,212
Je ging weg
op een ongelukkig moment.
55
00:09:56,700 --> 00:10:00,932
Als je terug wil komen,
ga je minder verdienen.
56
00:10:01,180 --> 00:10:03,171
20 procent.
- Mooi niet.
57
00:10:03,380 --> 00:10:08,249
Heb je een werkvergunning ?
- Die krijgen buitenlanders niet.
58
00:10:09,940 --> 00:10:15,333
Ik wil je niet ru�neren.
Je levert tien procent in, goed ?
59
00:10:17,380 --> 00:10:19,974
Dat was het voor vandaag.
60
00:12:06,620 --> 00:12:08,975
We hebben het gered, goed zo.
61
00:12:12,740 --> 00:12:17,177
Het betere weer komt zo.
- Ik ben gek op dit land.
62
00:12:17,380 --> 00:12:21,339
Tot dusver dit jaar waren er
400 politieke rellen...
63
00:12:21,540 --> 00:12:26,660
88 mensen gedood, 164 knieschijven
kapot, 45 ontvoeringen...
64
00:12:26,860 --> 00:12:31,058
Ken je die jongen die gisteren
ontvoerd is, Gagliani ?
65
00:12:31,220 --> 00:12:33,575
Hij zat bij mij in de klas.
66
00:12:33,780 --> 00:12:39,218
Ze zeggen dat hij bij de Brigades zit
en zo z'n ouders wil laten dokken.
67
00:12:39,420 --> 00:12:42,935
Verbaast je dat ?
- Wat mij verbaast...
68
00:12:43,140 --> 00:12:46,815
is dat er nog rijke mensen zijn
om te ontvoeren.
69
00:12:47,100 --> 00:12:53,130
De meeste echt rijke Italianen zitten al
in Parijs, New York of Zwitserland.
70
00:12:53,340 --> 00:12:55,137
Tot het voorbij is.
71
00:12:57,020 --> 00:13:00,695
Weet je zeker dat Lia maandag komt ?
- Dat zei ze.
72
00:13:00,940 --> 00:13:04,410
Ik dacht dat die erfenis
niks voorstelde.
73
00:13:06,180 --> 00:13:09,058
Niet als de belasting betaald is.
74
00:13:09,260 --> 00:13:12,570
Je bent haar neef,
jij kent haar het beste.
75
00:13:12,780 --> 00:13:18,218
Er is een kans, alleen een kans,
dat ik volgend jaar wat geld krijg.
76
00:13:18,420 --> 00:13:20,729
Als dat gebeurt...
77
00:13:20,980 --> 00:13:25,974
wil ik Lia en Marco meenemen.
Ver weg van die klootzak.
78
00:13:26,180 --> 00:13:31,208
Lucio laat z'n zoon niet vertrekken.
- De rechter misschien wel.
79
00:13:32,540 --> 00:13:37,660
Geen rechter hier gaat in zo'n zaak
tegen de wensen van de vader in.
80
00:13:41,020 --> 00:13:44,695
Is Lia naar Milaan gereden of gevlogen ?
81
00:13:50,740 --> 00:13:55,609
Heeft de moord op Gagliani jr
repercussies voor uw partij ?
82
00:13:55,820 --> 00:13:58,778
Nee, niets wijst daarop.
83
00:13:58,980 --> 00:14:04,259
Was Action Directe erbij betrokken ?
- Dat weten we nog niet.
84
00:14:04,460 --> 00:14:08,692
Waren de Brigades verantwoordelijk
voor Gagliani ?
85
00:14:10,580 --> 00:14:17,577
Piero Gagliani is door criminelen
door z'n hoofd geschoten.
86
00:14:17,780 --> 00:14:21,409
Hij is in z'n hoofd geschoten,
een misdaad dus.
87
00:14:21,620 --> 00:14:24,851
Is hij dood omdat hij
erbij betrokken was ?
88
00:14:25,820 --> 00:14:31,497
Nee, ze wilden het losgeld.
Daarna hebben ze hem vermoord.
89
00:14:32,700 --> 00:14:37,410
Nee. Hij is ontvoerd en vermoord.
Het werk van criminelen.
90
00:14:37,620 --> 00:14:40,657
President, nog een vraag...
91
00:15:29,140 --> 00:15:31,574
Geef me de sleutels, schat.
92
00:15:31,740 --> 00:15:34,459
Ben je blij dat je thuis bent ?
93
00:15:34,660 --> 00:15:36,457
Lena.
94
00:15:39,980 --> 00:15:41,777
Heb je honger ?
95
00:15:53,220 --> 00:15:54,778
Je bent terug.
96
00:15:56,700 --> 00:15:59,931
Kijk.
- Eerst in bad, dan eten...
97
00:16:00,180 --> 00:16:04,696
dan naar bed, morgen cadeautjes.
- Laat me los.
98
00:16:04,900 --> 00:16:06,891
Zet me neer.
99
00:16:31,060 --> 00:16:36,578
Ik was op het vliegveld toen
Aldo Moro die persconferentie gaf.
100
00:16:36,780 --> 00:16:39,613
Zag je me op TV ?
- Ik heb 't niet gezien.
101
00:16:41,380 --> 00:16:46,579
Leg eens uit hoe je langs Lena
binnengekomen bent...
102
00:16:46,780 --> 00:16:48,975
en wat je met haar gedaan hebt ?
103
00:16:49,220 --> 00:16:55,568
Ik dacht dat je Lena zou ontslaan.
- Ze is goed voor Marco. Lucio betaalt.
104
00:16:55,780 --> 00:16:58,658
Ze is z'n spion.
- Dat weet ik.
105
00:17:02,860 --> 00:17:05,249
Hoe ben je nou binnengekomen ?
106
00:17:08,140 --> 00:17:14,454
Italo zei dat je hem gebeld had.
Je zou pas na middernacht thuis zijn.
107
00:17:14,660 --> 00:17:20,576
Hij had 'n extra kaartje voor de opera
en moest zorgen dat Lena er heen ging.
108
00:17:20,740 --> 00:17:24,574
Hij zorgde dat ze ging
en liet de deur voor me open.
109
00:17:24,740 --> 00:17:30,610
Lena komt pas na elven terug.
- Wat is die Italo is toch een schat.
110
00:17:32,700 --> 00:17:34,372
Ga mee naar bed.
111
00:19:06,860 --> 00:19:11,411
Blijf bij haar uit de buurt.
Dit was maar 'n waarschuwing.
112
00:21:12,740 --> 00:21:14,093
Hij is een rotzak.
113
00:21:16,260 --> 00:21:21,698
Als Marco er niet was...
Ik ben er zo ziek van.
114
00:21:21,900 --> 00:21:25,370
Z'n arrogantie, die smerige Lena...
115
00:21:27,420 --> 00:21:31,333
Ik heb haar ontslagen.
Ze heeft je aangewezen.
116
00:21:31,540 --> 00:21:35,692
Hoe weet je dat ?
- Ze is van hem, zijn spion.
117
00:21:35,900 --> 00:21:38,414
Ze heeft vast toegekeken.
118
00:21:39,500 --> 00:21:44,449
Je had haar moeten zien binnenkomen
met die grijns op d'r smoel.
119
00:21:44,660 --> 00:21:47,379
Die was niet vanwege de muziek.
120
00:21:47,580 --> 00:21:51,698
Toen ik haar zag, dacht ik:
O god, kan dat ?
121
00:21:53,060 --> 00:21:55,096
Heeft ze soms een minnaar ?
122
00:21:55,340 --> 00:22:02,371
Is een verblinde gek, een cretino,
ertoe gekomen haar te neuken ?
123
00:22:09,620 --> 00:22:13,898
M'n advocaten zeggen dat we
voorzichtig moeten zijn.
124
00:22:14,100 --> 00:22:17,615
We zijn nog nooit samen
wakker geworden.
125
00:22:18,740 --> 00:22:24,053
Nog nooit. Gewoon wakker worden,
je omdraaien en glimlachen.
126
00:22:24,300 --> 00:22:28,134
Omdat je er nog steeds bent
en er een nieuwe dag is.
127
00:22:28,340 --> 00:22:31,093
Het wordt beter, dat beloof ik je.
128
00:22:38,540 --> 00:22:41,213
Ik moet Marco van school halen.
129
00:22:46,300 --> 00:22:48,177
Tot morgen.
130
00:22:50,740 --> 00:22:52,093
Hou je van me ?
131
00:22:53,420 --> 00:22:55,172
Ja, ik hou van je.
132
00:23:27,220 --> 00:23:29,017
Papa komt zo beneden.
133
00:23:30,580 --> 00:23:32,775
Dag, Lucio.
- Papa.
134
00:23:40,300 --> 00:23:45,010
Waarom Milaan ?
De erfenis van je vader is al geregeld.
135
00:23:45,220 --> 00:23:48,576
Wat moet je nog in Milaan ?
Wie zit daar ?
136
00:23:48,780 --> 00:23:53,376
Marco en ik gaan er wonen.
- Dat mag niet van de rechter.
137
00:23:53,580 --> 00:23:58,415
Zodra ik Marco krijg van de rechter,
gaan we in Milaan wonen.
138
00:23:58,620 --> 00:24:01,771
Of in het buitenland.
- Nooit.
139
00:24:01,980 --> 00:24:06,974
In Zwitserland, waar ze
mannen die slaan hard aanpakken.
140
00:24:07,140 --> 00:24:11,019
Schat, volgende keer dat ik je sla...
141
00:24:11,220 --> 00:24:14,451
Lukt 't me misschien
om je te vermoorden.
142
00:24:14,660 --> 00:24:19,211
En ik zal het doen in Itali�,
nee, in Zuid-Itali�.
143
00:24:19,420 --> 00:24:24,653
Heb je zin in een rendez-vous
op Sicili� ? Ga je met me mee ?
144
00:24:24,860 --> 00:24:29,411
Lucio, je spelletjes maken me
niet meer bang.
145
00:24:47,420 --> 00:24:50,059
Fijn dat je er bent.
- Wat is er ?
146
00:24:51,380 --> 00:24:57,012
Lucio zegt dat ik 'n ongeschikte moeder
ben. Hij wil Marco weghalen.
147
00:24:57,180 --> 00:25:01,093
Om mij ?
- Hij heeft een papier van de rechter.
148
00:25:01,300 --> 00:25:04,690
Kan hij de voogdij krijgen ?
- Ik denk 't niet.
149
00:25:04,900 --> 00:25:10,020
Maar als hij me niet direct kan raken,
raakt hij me van 'n afstand.
150
00:25:10,260 --> 00:25:13,411
We moeten toch
van hem af kunnen komen.
151
00:25:14,900 --> 00:25:18,859
Dit is Itali�.
- Haal de maffia we laten 'm opruimen.
152
00:25:26,420 --> 00:25:27,899
Bedankt.
153
00:25:29,300 --> 00:25:31,131
Het was geen moeite.
154
00:25:35,980 --> 00:25:37,652
Het betekent zo veel.
155
00:25:39,420 --> 00:25:42,332
Bijna alles.
156
00:25:42,540 --> 00:25:45,100
Maar dan denk ik aan Marco.
157
00:25:49,620 --> 00:25:51,053
Liefste...
158
00:25:54,020 --> 00:25:58,013
We moeten voorlopig, nu...
159
00:26:00,100 --> 00:26:05,094
Tot ik erachter kom
wat Lucio kan doen...
160
00:26:08,180 --> 00:26:12,332
moeten we...
Nee, dat is niet belachelijk.
161
00:26:12,540 --> 00:26:14,815
Het is gewoon verstandig.
162
00:26:15,020 --> 00:26:20,048
Ik moet heel voorzichtig zijn.
Wij moeten heel voorzichtig zijn.
163
00:26:20,260 --> 00:26:22,171
Je moet me helpen.
164
00:26:25,820 --> 00:26:30,689
We kunnen afspreken, maar niet hier.
Niet zoals nu.
165
00:26:31,980 --> 00:26:35,655
Ik kan Marco niet in gevaar brengen,
echt niet.
166
00:26:35,860 --> 00:26:38,454
ZO WORDEN VERRADERS GESTRAFT
167
00:26:59,300 --> 00:27:02,133
Ik heb gebeld, maar je was in gesprek.
168
00:27:02,340 --> 00:27:06,219
Zo gaat dat hier altijd.
Kom, dan krijg je koffie.
169
00:27:06,420 --> 00:27:10,208
Lia vertelde wat er gebeurd is.
Is alles goed ?
170
00:27:10,420 --> 00:27:14,379
Alleen blauwe plekken.
Het waren experts.
171
00:27:16,380 --> 00:27:19,213
Dat is me wat, h� ?
- Ongelooflijk.
172
00:27:20,220 --> 00:27:23,292
Hoe maak je zulke foto's ?
Hoe wist ze dat ?
173
00:27:25,780 --> 00:27:30,296
Dat kon ze alleen weten via een bron
bij de Rode Brigades.
174
00:27:30,500 --> 00:27:33,060
En dat betwijfel ik.
175
00:27:33,260 --> 00:27:35,854
Dat zijn erg serieuze mensen.
176
00:27:36,100 --> 00:27:41,049
Ik probeerde te bellen omdat Bernier
morgen een feest geeft...
177
00:27:41,260 --> 00:27:46,288
en hij heeft me uitgenodigd. Ik mag
iemand meenemen en Lia kan niet.
178
00:27:46,500 --> 00:27:48,934
Heb jij zin ?
- Prima.
179
00:27:49,140 --> 00:27:53,292
Ik hoorde over z'n villa ?
Werkt Bernier voor de CIA ?
180
00:27:53,500 --> 00:27:55,456
Als wat, kinderlokker ?
181
00:27:55,660 --> 00:28:00,097
Die krant is toch niet rendabel ?
- Z'n vrouw is steenrijk.
182
00:28:00,300 --> 00:28:04,009
Zij zit vast bij de CIA.
- Wacht tot je haar ziet.
183
00:28:08,540 --> 00:28:11,213
Hoe gaat het met je ?
- Alles goed.
184
00:28:13,140 --> 00:28:19,329
Ik heb een cadeau voor je. Ik ga het
even halen. Deze keer ontkom je niet.
185
00:28:19,540 --> 00:28:25,536
Bedankt voor de uitnodiging, Pierre.
Dit is professor Italo Bianchi.
186
00:28:25,740 --> 00:28:31,019
Hij geeft Engels en Amerikaanse
literatuur aan de universiteit.
187
00:28:31,220 --> 00:28:34,769
Dit zijn David Raybourne
en professor Bianchi.
188
00:28:35,020 --> 00:28:39,935
Heren, dit is het grootste talent
van de laatste tijd...
189
00:28:40,100 --> 00:28:43,615
Haar foto prijkt op de voorplaat
van Time.
190
00:28:43,820 --> 00:28:45,538
Alison King.
191
00:28:47,220 --> 00:28:50,212
Wat nou weer ?
- Kom eens. Pierre.
192
00:28:57,180 --> 00:29:02,891
U hebt maar geluk, Miss King.
- Hoe ging dat ? Had u 'n tip gekregen ?
193
00:29:03,100 --> 00:29:05,216
Stom geluk.
- Echt waar ?
194
00:29:05,420 --> 00:29:09,049
U stond daar net met 'n camera
toen ze kwamen ?
195
00:29:09,260 --> 00:29:13,890
Niet echt. Wat doet u in deze stad ?
- Ik werk voor Bernier.
196
00:29:14,100 --> 00:29:18,378
Ken ik u niet ergens van ?
- Dan zou ik u wel herkennen.
197
00:29:18,580 --> 00:29:24,849
En u werkt toch op de universiteit ?
Was Gagliani lid van de Rode Brigades ?
198
00:29:25,060 --> 00:29:28,530
Nee, dat betwijfel ik echt.
- Hoezo ?
199
00:29:28,740 --> 00:29:33,097
Waarom woonde een rijke erfgenaam
onbeschermd in Rome ?
200
00:29:33,300 --> 00:29:39,170
Als hij geen sympathisant was,
gedroeg hij zich wel provocerend.
201
00:29:39,380 --> 00:29:45,376
Hij had alles voor ze geregeld. Toen ze
het geld hadden, doodden ze hem toch.
202
00:30:08,740 --> 00:30:11,937
Geen beweging.
We zijn de Rode Brigades.
203
00:30:15,500 --> 00:30:19,812
Wie is de baas ?
- Dat weet ik niet.
204
00:30:21,420 --> 00:30:25,857
Wil je voor hem sterven ?
- Nee, dat is hem.
205
00:30:26,060 --> 00:30:30,212
Je bent 'n slechte butler
en je verraadt me ook nog.
206
00:30:46,260 --> 00:30:48,455
Vooruit. Schiet op.
207
00:30:50,060 --> 00:30:52,528
Geef me je oorbellen.
208
00:30:53,620 --> 00:30:55,656
Alles wat van waarde is.
209
00:31:23,780 --> 00:31:26,578
Je portefeuille.
- Ik heb niks.
210
00:31:27,620 --> 00:31:29,611
Wat is dit dan ?
211
00:31:32,780 --> 00:31:36,739
Ik zei: ook je portefeuille.
- Die heb ik niet.
212
00:31:46,100 --> 00:31:47,692
Die kan er niet af.
213
00:32:00,860 --> 00:32:03,294
Geen beweging of ik schiet.
214
00:32:15,260 --> 00:32:17,979
Dit had m'n dood kunnen worden.
215
00:32:19,500 --> 00:32:22,333
Sorry, hij is belangrijk voor me.
216
00:32:27,460 --> 00:32:29,576
Zet me maar af bij de brug.
217
00:32:37,700 --> 00:32:42,057
Ik stap ook uit. Ik moet iets bespreken
met David.
218
00:32:44,020 --> 00:32:50,209
Mag ik 's langskomen ? Je weet meer
van de Rode Brigades dan je denkt.
219
00:32:50,420 --> 00:32:57,337
Wat ik weet kun je in elk blad en elke
krant lezen. Maar kom vooral langs.
220
00:32:57,580 --> 00:33:03,928
Om welke reden dan ook.
- Je weet dat je studenten meedoen.
221
00:33:04,140 --> 00:33:08,372
Daar weet ik niks van.
- En die jongen van Gagliani ?
222
00:33:08,660 --> 00:33:10,139
Wat was dat voor type ?
223
00:33:12,060 --> 00:33:15,257
Een rustige jongen. Tot ziens.
224
00:33:19,780 --> 00:33:21,259
Ik spreek je morgen.
225
00:33:33,620 --> 00:33:35,929
Over dat horloge...
226
00:33:36,980 --> 00:33:41,451
Ik waagde voor 't eerst m'n leven
voor een foto in Saigon.
227
00:33:42,860 --> 00:33:45,579
Ik zag hem die bom gooien.
228
00:33:45,780 --> 00:33:49,853
Ik besloot binnen een seconde
om te blijven staan.
229
00:33:50,060 --> 00:33:54,975
Toen de bom ontplofte, was de camera
klaar en ik had de explosie.
230
00:33:56,820 --> 00:34:01,211
Het ene moment zaten ze aan de koffie
met croissants...
231
00:34:03,220 --> 00:34:06,690
en het volgende vloog alles
door de lucht.
232
00:34:06,900 --> 00:34:09,494
Stoelen, tafels, armen, benen.
233
00:34:10,580 --> 00:34:17,133
En toen was het voorbij. En ik stond
daar nog, foto's te maken.
234
00:34:19,300 --> 00:34:26,092
Ik nam eerst een paar foto's om tot rust
te komen en betrad het bloedbad.
235
00:34:27,300 --> 00:34:31,976
De week daarna kocht ik
dit dure horloge voor mezelf.
236
00:34:32,180 --> 00:34:37,334
En telkens als ik ernaar kijk,
weet ik dat ik elke ramp aankan.
237
00:34:37,540 --> 00:34:39,929
Als er maar een lens tussen zit.
238
00:34:42,180 --> 00:34:45,570
Veel mensen vinden m'n werk
afstotelijk.
239
00:34:47,140 --> 00:34:51,452
Ze moeten zien wat ik zag,
voelen wat ik voelde.
240
00:34:51,660 --> 00:34:53,139
Getuige zijn.
241
00:34:55,700 --> 00:34:59,170
Ik breng slecht nieuws en dodentallen.
242
00:35:11,620 --> 00:35:15,852
Even over Bianchi,
wat is zijn politieke mening ?
243
00:35:17,180 --> 00:35:22,891
Verward. Hij is bijzonder intelligent
en fatsoenlijk.
244
00:35:23,100 --> 00:35:26,137
Hij zag z'n land Mussolini volgen.
245
00:35:26,380 --> 00:35:30,896
En zag hoe de christen-democraten
het land afbraken.
246
00:35:31,100 --> 00:35:34,888
En nu willen ze het bed delen
met de communisten.
247
00:35:35,100 --> 00:35:42,415
Hij geeft les aan jongeren die er zo van
walgen dat ze het willen verwoesten.
248
00:35:42,620 --> 00:35:45,771
Is hij het met ze eens ?
- Natuurlijk niet.
249
00:35:45,940 --> 00:35:50,331
Italo komt van een rijke,
correcte familie uit Rome.
250
00:35:52,940 --> 00:35:58,856
Hij is geen revolutionair. Hij walgt er
gewoon van en hij is bedroefd.
251
00:36:00,820 --> 00:36:03,334
Hij wou liever Canadees zijn.
252
00:36:04,980 --> 00:36:09,895
Italo steunt de Rode Brigades niet.
- En Pierre Bernier ?
253
00:36:11,060 --> 00:36:17,010
M'n agent in New York zei dat hij goede
contacten had, ook met de Brigades.
254
00:36:17,300 --> 00:36:21,930
Alleen als ze bij de persclub komen.
- Wat is jouw standpunt ?
255
00:36:22,140 --> 00:36:27,089
Amerikanen hebben hier geen
standpunt, alleen creditcards.
256
00:36:27,340 --> 00:36:30,810
Die zie je overal.
- Weet je wat er staat ?
257
00:36:30,980 --> 00:36:34,655
Hij was informant
en ze kwamen erachter.
258
00:36:34,860 --> 00:36:38,455
Ik wil over ze schrijven,
maar het lukt niet.
259
00:36:38,660 --> 00:36:44,178
Ik wil een terrorist aan het woord.
- Alsof je in de loop kijkt ?
260
00:36:44,380 --> 00:36:48,453
Waarom niet ?
- Zo worden journalisten vermoord.
261
00:36:49,580 --> 00:36:52,731
Hoe lang ben je al in Rome ?
- Vijf jaar.
262
00:36:52,900 --> 00:36:58,179
Wil je zelf geen boek schrijven ?
- Dat wil elke journalist.
263
00:37:01,460 --> 00:37:04,611
Welterusten.
- Ik loop met je mee.
264
00:37:04,820 --> 00:37:08,369
Bedankt, ik weet de weg wel.
Tot ziens.
265
00:37:53,620 --> 00:37:57,215
Niemand zei dat ik bezoek zou krijgen.
- Nou en ?
266
00:38:02,140 --> 00:38:04,813
Hoe lang blijven jullie ?
267
00:38:05,020 --> 00:38:06,817
Laat ook maar.
268
00:38:10,060 --> 00:38:13,416
Daar is eten en drinken.
Pak wat je wilt.
269
00:38:13,620 --> 00:38:18,614
Laat ons alleen. We moeten praten
en ook even bellen.
270
00:38:18,820 --> 00:38:20,617
Toe dan.
271
00:38:21,300 --> 00:38:23,097
Ga weg.
272
00:39:14,820 --> 00:39:16,617
Is dat de badkamer ?
273
00:39:44,620 --> 00:39:50,331
Contactpersoon bij de CIA.
Wie kan dat nou zijn ?
274
00:39:51,860 --> 00:39:55,933
Natuurlijk, Bernier. Pierre Bernier.
275
00:39:56,140 --> 00:40:01,737
Mijn CIA contactpersoon was Pierre
Bernier, van de Amerikaanse krant.
276
00:40:01,940 --> 00:40:05,649
Hij leek geen radicaal,
meer een sukkel.
277
00:40:05,860 --> 00:40:10,854
In werkelijkheid was hij
een belangrijke CIA-agent.
278
00:40:11,060 --> 00:40:13,699
Hallo ?
- Met Alison King.
279
00:40:13,900 --> 00:40:18,894
Voor je wat zegt: Ik heb lunch
gereserveerd bij Da Bolognese.
280
00:40:28,420 --> 00:40:30,888
Ik heb wat onderzoek gedaan.
281
00:40:32,620 --> 00:40:37,853
Mijn agent heeft de jouwe gebeld.
Ik weet dat je een boek schrijft.
282
00:40:38,860 --> 00:40:43,376
Ik weet ook dat je werkt
voor een uitgever in New York.
283
00:40:43,580 --> 00:40:46,458
En ?
- Waarom heb je me dat niet verteld ?
284
00:40:46,660 --> 00:40:48,969
Het is niet jouw soort boek.
285
00:40:50,140 --> 00:40:54,930
Wat is mijn soort boek dan wel ?
- Niet het boek dat ik schrijf.
286
00:40:55,940 --> 00:41:02,937
'Goedkoop Rome', als je spaghetti lust.
Schattig ? Dat vindt m'n uitgever ook.
287
00:41:03,140 --> 00:41:09,773
Je zit nu bij schattig. Deze heb ik
van onze fotoarchief in New York.
288
00:41:09,980 --> 00:41:15,338
Universiteit van Boston, 1969.
David Raybourne, radicaal.
289
00:41:15,540 --> 00:41:20,011
Leidde demonstraties.
- Tegen oorlog, voor abortus...
290
00:41:20,220 --> 00:41:23,098
en liberaal. Nou en ?
291
00:41:24,420 --> 00:41:29,335
Deze heb ik van je gemaakt.
Ik wist dat ik je ergens van kende.
292
00:41:29,500 --> 00:41:35,370
Geen demonstratie. Jullie hebben toen
dat huis opgeblazen op 12th Street.
293
00:41:36,980 --> 00:41:42,612
11th Street.
- Dus zeur niet over Rome en spaghetti.
294
00:41:42,820 --> 00:41:47,257
Je schrijft over de Rode Brigades.
Ik wil meedoen.
295
00:41:47,420 --> 00:41:50,856
Net zo makkelijk.
- Je hebt geluk dat ik wil.
296
00:41:51,820 --> 00:41:57,019
Je boek levert tien keer zoveel op
met foto's van Alison King.
297
00:41:57,220 --> 00:42:00,371
Vast. Ik moet terug naar kantoor.
298
00:42:00,580 --> 00:42:02,536
Ik heb al afgerekend.
299
00:42:04,940 --> 00:42:11,334
Geen enkele schrijver zou je hulp
weigeren bij 'n boek over de Brigades.
300
00:42:11,580 --> 00:42:15,971
Als ik erover schreef,
zou ik je smeken om mee te werken.
301
00:42:17,500 --> 00:42:20,651
Rottoeristen, uit de weg.
302
00:43:00,940 --> 00:43:06,333
Je bent niet vervolgd voor die aanslag.
- Ik was onschuldig.
303
00:43:06,580 --> 00:43:09,094
Vast.
- Luister...
304
00:43:09,300 --> 00:43:13,259
Ik kende iemand die wel
betrokken was: Peter Weiss.
305
00:43:13,420 --> 00:43:16,730
We liepen college en waren vrienden.
306
00:43:16,940 --> 00:43:20,899
Hij deelde z'n flat,
dus hij sliep wel eens bij mij.
307
00:43:21,100 --> 00:43:26,697
De FBI had foto's van ons samen.
Peter die binnenkwam of wegging.
308
00:43:26,900 --> 00:43:30,859
Wat er met Peter gebeurde,
wie hij was...
309
00:43:31,060 --> 00:43:35,178
Ik ben geen revolutionair
en zal 't ook nooit worden.
310
00:43:35,380 --> 00:43:40,215
Je boek gaat niet over spaghetti
en zal er ook nooit over gaan.
311
00:43:58,820 --> 00:44:02,210
Daar moet je niet tussen komen.
- Rot dan op.
312
00:46:45,260 --> 00:46:49,139
Die klootzak probeerde m'n arm
eraf te trekken.
313
00:47:05,420 --> 00:47:07,695
Het is maar een blauwe plek.
314
00:47:13,260 --> 00:47:14,852
Wat denk je ?
315
00:47:17,100 --> 00:47:18,579
Wat ik denk ?
316
00:47:21,180 --> 00:47:25,059
Ik denk dat jij van oorlog
bent gaan houden.
317
00:47:27,100 --> 00:47:29,295
Dat kan gebeuren.
318
00:47:33,260 --> 00:47:35,615
Vind je me nu afstotelijk ?
319
00:47:48,060 --> 00:47:49,937
Ik ben erbij betrokken.
320
00:47:50,140 --> 00:47:53,815
Hemeltje toch.
- Ja, hoe is het toch mogelijk.
321
00:48:54,300 --> 00:48:57,337
Hij is klaar, maar wil een verhaaltje.
322
00:48:58,540 --> 00:49:02,169
Je bent veel mooier dan Lena.
- Nou, bedankt.
323
00:49:03,340 --> 00:49:09,051
Ja, je mag een verhaaltje.
- Over Beertje Paddington.
324
00:49:11,140 --> 00:49:14,132
Italo zou kinderen moeten hebben.
325
00:49:15,500 --> 00:49:17,855
Wil jij kinderen, David ?
326
00:49:21,420 --> 00:49:23,456
Marco zou ik wel willen.
327
00:49:35,300 --> 00:49:39,452
Je zou een goede echtgenote zijn.
- Dank je.
328
00:49:43,580 --> 00:49:47,368
Over vrouwen gesproken:
Hoe is het met Miss King ?
329
00:49:47,580 --> 00:49:52,415
Ze ging met je lunchen, zei ze.
- Ze kwam langs bij de krant.
330
00:49:52,620 --> 00:49:59,139
Na het eten zag ze 'n rel. Haar camera
werd bijna onze dood. Ze is levensmoe.
331
00:49:59,340 --> 00:50:04,539
Heb je interesse ?
- Ze is mooi, getalenteerd, slim...
332
00:50:04,780 --> 00:50:10,776
Jij hebt al zo'n vriendin. Maar Miss
King is ook in je ge�nteresseerd, h� ?
333
00:50:15,540 --> 00:50:20,216
Ze denkt dat ik haar in contact
kan brengen met de Brigades.
334
00:50:20,420 --> 00:50:22,695
Hoezo jij ?
- Ik weet het niet.
335
00:50:22,900 --> 00:50:27,815
Ze weet 't zeker. Ze denkt dat ik
een boek aan het schrijven ben.
336
00:50:28,020 --> 00:50:30,932
Denkt ze dat ?
- Ik schrijf het echt.
337
00:50:31,140 --> 00:50:34,928
Min of meer. Probeer te schrijven.
- Ja ? Waarover ?
338
00:50:35,100 --> 00:50:39,696
Hoe je als jonge, arme Amerikaan
verliefd wordt op Rome.
339
00:50:39,900 --> 00:50:43,859
Een reisgids ?
- Zoiets, ja.
340
00:50:44,060 --> 00:50:46,620
Ik heb een contractje in New York.
341
00:50:48,060 --> 00:50:52,053
Waarom heb je niks gezegd ?
Gefeliciteerd.
342
00:50:52,260 --> 00:50:57,698
Lia, weet je dat hij een boek schrijft ?
- Wat ? David, is dat waar ?
343
00:50:57,900 --> 00:51:01,609
Het is niks bijzonders.
- Jawel. Waarover ?
344
00:51:01,820 --> 00:51:06,336
Nergens over, ik heb alleen wat
aantekeningen. Kom, eten.
345
00:51:06,540 --> 00:51:08,849
Gaat het over mij ?
346
00:51:29,740 --> 00:51:32,493
Met Giovanni.
- Met Bianchi.
347
00:51:32,660 --> 00:51:36,494
Ik heb informatie
over de Amerikaanse vrouw.
348
00:51:36,660 --> 00:51:41,450
Ze is fotografe.
Ze is ge�nteresseerd in onze vrienden.
349
00:51:41,620 --> 00:51:46,011
Ze is in Rome om contacten te leggen.
350
00:51:46,220 --> 00:51:51,578
Wat zei ze van de foto's bij de bank ?
- Toeval. Gewoon geluk gehad.
351
00:51:51,780 --> 00:51:54,533
Wat denk jij ?
- Ik weet het niet.
352
00:51:54,740 --> 00:51:59,689
Volgens mij is ze geen spion.
- Hou haar in de gaten.
353
00:52:01,540 --> 00:52:06,011
Waarom heb je niet gezegd
dat er vrienden kwamen ?
354
00:52:06,220 --> 00:52:08,688
Dat was niet nodig. Dag.
355
00:52:12,540 --> 00:52:18,297
En de oprichter van de Rode Brigades ?
- Renato Curcio.
356
00:52:18,500 --> 00:52:24,609
Waarom zit die al twee jaar vast ?
Waarom bevrijden ze hun leider niet ?
357
00:52:24,820 --> 00:52:29,416
Dat is lastig als ze je opwachten.
- Dan ontvoer je de paus.
358
00:52:29,580 --> 00:52:34,131
Dan wordt de kerk hun vijand.
- Dan Agnelli van Fiat.
359
00:52:34,340 --> 00:52:40,017
Die ruilen ze wel voor Curcio.
- Agnelli wordt doorlopend bewaakt.
360
00:52:41,220 --> 00:52:46,169
Als ze slim waren, namen ze de man
die ze kunnen pakken...
361
00:52:46,380 --> 00:52:50,532
dan moet de regering wel
onderhandelen. Kijk eens.
362
00:52:50,740 --> 00:52:55,256
Probeer in te zien wat ik
met 'nieuwe lay-out' bedoel.
363
00:52:55,460 --> 00:53:00,932
Voor wie willen ze onderhandelen ?
- Dat kun je zelf wel verzinnen.
364
00:53:01,140 --> 00:53:06,612
Jij weet toch zoveel van dit land ?
- Alleen hoe je goedkoop leeft. Wie ?
365
00:53:06,820 --> 00:53:12,372
Wie sloot het compromis tussen
communisten en christen-democraten ?
366
00:53:12,580 --> 00:53:17,938
Moro. Vijf keer premier geweest.
367
00:53:18,140 --> 00:53:21,257
Weet waar alle lijken begraven liggen.
368
00:53:23,220 --> 00:53:26,496
De regering zou voor hem
m�eten betalen.
369
00:53:27,340 --> 00:53:28,819
Goedenavond.
370
00:56:17,140 --> 00:56:21,895
Ik had trek in koffie,
maar de bar staat te koop.
371
00:56:34,820 --> 00:56:37,254
Fascisten en politie, rot op.
372
00:56:44,100 --> 00:56:47,570
Ik ging vorige keer te ver.
- Dat is wel goed.
373
00:56:47,780 --> 00:56:51,489
Fijn dat je er toch bent.
- Tegen beter weten in.
374
00:56:51,700 --> 00:56:56,774
Ik zal zeggen waarom ik je vroeg...
- Nee Alison, niet doen.
375
00:56:56,940 --> 00:57:01,934
Alison, doe hem nou weg.
Doe dat rotding nou toch weg.
376
00:57:05,220 --> 00:57:07,211
Geef mij ook een krant.
377
00:57:07,420 --> 00:57:09,217
Geef mij er ook een.
378
00:57:10,540 --> 00:57:14,328
Je bent te stom en te gevaarlijk
om ermee om te gaan.
379
00:57:26,860 --> 00:57:30,250
Je zei dat ik mocht langskomen.
Hoe is het ?
380
00:57:32,900 --> 00:57:35,733
Wat moet ze hier ?
- Ze nam me mee.
381
00:57:39,460 --> 00:57:41,849
Alison, niet doen alsjeblieft.
382
00:57:42,100 --> 00:57:46,571
Toe nou. M'n goeie kant,
dan lijk ik op Cary Grant.
383
00:57:46,780 --> 00:57:50,170
Hebben de Brigades dit georganiseerd ?
384
00:57:50,380 --> 00:57:56,728
Vragen stellen over de Brigades is
veel gevaarlijker dan je je realiseert.
385
00:57:56,940 --> 00:58:02,810
Wat raad je je studenten aan ?
- Ik raad ze niks aan, ik geef les.
386
00:58:02,980 --> 00:58:07,212
Ik geloof niet dat iemand
hier buiten kan blijven.
387
00:58:07,420 --> 00:58:11,459
Vertel het dan.
- Leg haar uit dat 't gevaarlijk is.
388
00:58:11,660 --> 00:58:16,859
Ik vraag niet om geheimen.
Denk je soms dat ik voor de CIA werk ?
389
00:58:17,060 --> 00:58:19,858
Dat denken ze over alle Amerikanen.
390
00:58:23,580 --> 00:58:26,094
Iemand maakt daar foto's.
391
00:58:28,340 --> 00:58:30,854
Een ander keertje maar.
392
00:58:34,940 --> 00:58:37,249
Nou, dat was reuze gezellig.
393
00:58:37,420 --> 00:58:43,859
Wil je hier niet bij betrokken zijn ?
- Ik heb alles wat ik wil in Itali�.
394
00:58:44,260 --> 00:58:47,616
Maar ik ga ook niet op zoek
naar ellende.
395
00:58:50,780 --> 00:58:55,376
Waarom schrijf je hier niet over ?
- Ik doe nu andere dingen.
396
00:58:55,580 --> 00:58:59,209
Die krant benut je talent totaal niet.
397
00:58:59,420 --> 00:59:05,689
Ik gebruik m'n talent om jou te redden.
- Nou even geen geintjes.
398
00:59:05,900 --> 00:59:09,654
Je klinkt als iemand uit de jaren '60.
- Bah.
399
00:59:09,860 --> 00:59:15,730
Dat is toch je favoriete tijd ?
- Tien jaar nepperij en gelul.
400
00:59:15,940 --> 00:59:20,411
Je klinkt alleen als een oud-hippie.
- Oud-hippie ?
401
00:59:20,620 --> 00:59:24,738
Ik ben niet in de stad gaan wonen
en rijk geworden.
402
00:59:24,940 --> 00:59:29,252
Ik ben vrijer geworden,
ik ben naar Itali� verhuisd.
403
00:59:29,420 --> 00:59:34,574
Wil je weten waar je me mag afzetten ?
- Ja, waar ?
404
00:59:34,780 --> 00:59:36,577
Bij jou thuis.
405
01:02:55,740 --> 01:02:58,538
Goed, we zijn er allemaal.
406
01:02:58,700 --> 01:03:02,773
sluit af en schuif de sleutel
onder de deur door
407
01:03:17,300 --> 01:03:23,136
Ik wil nog niet opstaan, goed ?
- Hoeft niet, ik schreef je een briefje.
408
01:03:24,580 --> 01:03:28,129
Sluit af en schuif de sleutel
onder de deur door.
409
01:03:30,940 --> 01:03:33,659
Kom terug voor de lunch.
410
01:03:35,580 --> 01:03:37,730
Dat kan.
411
01:03:49,860 --> 01:03:54,456
Je zei dat je een vriendin had.
Ik begrijp het.
412
01:03:55,580 --> 01:03:56,933
Tot ziens.
413
01:05:14,620 --> 01:05:17,373
Dit is heel goed, echt.
414
01:05:17,580 --> 01:05:20,458
Jij bent niet te geloven, weet je dat ?
415
01:05:20,660 --> 01:05:25,609
Dus dit is een reisgids ?
- Het is een roman.
416
01:05:25,820 --> 01:05:32,214
Over de linkse professor Italo Bianchi
en de redacteur Pierre Bernier...
417
01:05:32,460 --> 01:05:38,695
over de politicus Aldo Moro,
terroristen Renato Curcio en Nello...
418
01:05:38,900 --> 01:05:43,018
Nello heb ik verzonnen.
- Dan is hij de enige.
419
01:05:43,220 --> 01:05:49,739
Het is een kladversie van 'n roman.
Ik verander 't, ze worden onherkenbaar.
420
01:05:49,940 --> 01:05:53,091
Net Day of the Jackal,
over De Gaulle.
421
01:05:53,300 --> 01:05:58,499
Nee, dit leest als een krantenartikel
- Dat is de bedoeling.
422
01:05:58,700 --> 01:06:04,093
Alles is al eerder gepubliceerd.
- En het plan om Moro te ontvoeren ?
423
01:06:04,300 --> 01:06:06,450
Daar draait het verhaal om.
424
01:06:06,660 --> 01:06:09,732
Een boek van iemand
die ge�nfiltreerd is.
425
01:06:09,940 --> 01:06:16,857
De enige die dat geprobeerd heeft,
werd door 't hoofd geschoten en stierf.
426
01:06:17,060 --> 01:06:20,769
Jij vindt dat een aanvaardbaar risico,
ik niet.
427
01:06:20,980 --> 01:06:22,618
Je bent echt goed.
428
01:06:23,660 --> 01:06:29,018
Ik zou je bijna geloven als ik niks
van je wist. Weet je wat ik denk ?
429
01:06:29,220 --> 01:06:31,609
Jij hebt die bomaanslag gepleegd.
430
01:06:31,820 --> 01:06:38,168
Je misleidde de FBI, kwam hier,
legde contacten en sloot een deal.
431
01:06:38,420 --> 01:06:40,934
Rot op en geef me dat manuscript.
432
01:07:14,300 --> 01:07:17,531
Weet je dat David een roman schrijft ?
433
01:07:17,700 --> 01:07:24,936
Een roman ? Nee, z'n uitgever
wil een soort van reisgids over Rome.
434
01:07:25,140 --> 01:07:27,973
Nee, een roman over de Rode Brigades.
435
01:07:28,180 --> 01:07:32,890
Daar weet David niks van af.
- Dat zegt hij ook, ja.
436
01:07:34,660 --> 01:07:36,616
Niemand weet iets, h� ?
437
01:07:37,900 --> 01:07:40,937
Ik word hier echt gek van.
438
01:07:41,140 --> 01:07:47,090
Ik ga je een paar vragen stellen en ik
zou 't leuk vinden als je antwoord gaf.
439
01:07:54,860 --> 01:07:58,614
Ik heb gewonnen.
- Niet, we lieten je winnen.
440
01:07:58,820 --> 01:08:01,892
Geef me de sleutels.
- Jij hebt gereden.
441
01:08:02,900 --> 01:08:05,937
Ik heb ze aan jou gegeven.
- Nee, hoor.
442
01:08:06,140 --> 01:08:10,656
David, toen ik uitstapte.
- Je hebt ze niet gegeven.
443
01:08:11,380 --> 01:08:14,213
Marco, heb jij de sleutels ?
444
01:08:14,420 --> 01:08:16,615
Kijk eens in je zak.
445
01:08:16,820 --> 01:08:19,698
Ik heb de sleutels.
- Dat dacht ik wel.
446
01:08:26,900 --> 01:08:29,209
Wat is er ?
- Giovanni.
447
01:08:30,820 --> 01:08:35,655
Ik heb gesproken met de Amerikaanse.
Ze zit niet bij de CIA.
448
01:08:35,860 --> 01:08:39,739
Hoezo ?
- Ze stelt domme vragen. Ze weet niets.
449
01:08:39,940 --> 01:08:44,855
Ze vraagt dingen die de CIA al weet.
- Zoals ?
450
01:08:45,060 --> 01:08:50,180
Ze heeft een manuscript gelezen
over een ontvoering.
451
01:08:50,380 --> 01:08:54,976
Wat voor ontvoering ?
- Een fictief verhaal over Aldo Moro.
452
01:08:55,220 --> 01:08:59,975
Wie heeft dat verhaal geschreven ?
- Een vriend van haar.
453
01:09:00,220 --> 01:09:04,657
Ken je 'm ?
- Ja, dat wil zeggen, ik weet wie hij is.
454
01:09:04,860 --> 01:09:07,852
Nou ?
- Ik weet niet hoe hij heet.
455
01:09:08,060 --> 01:09:13,612
Vraag het aan haar. Ook z'n adres.
Steel dan het manuscript.
456
01:09:13,820 --> 01:09:16,937
Ik doe m'n best.
Geef me een paar dagen.
457
01:09:17,180 --> 01:09:20,490
Vanavond.
- Onmogelijk.
458
01:09:43,740 --> 01:09:45,537
O God.
459
01:09:49,940 --> 01:09:51,931
Niet weer.
460
01:11:25,260 --> 01:11:30,414
Je moet niemand wijsmaken,
ook jezelf niet, dat je bij mij blijft.
461
01:11:32,300 --> 01:11:38,648
Waar ben je nou bang voor ? Dat deze
arme Amerikaan je ook pijn gaat doen ?
462
01:11:38,860 --> 01:11:41,055
Het gaat niet om geld.
463
01:11:43,100 --> 01:11:44,852
Ook niet om pijn.
464
01:11:53,100 --> 01:11:58,128
Het is de wetenschap dat sommige
dingen echt zijn en andere niet.
465
01:11:59,780 --> 01:12:01,930
Ik kan het niet uitleggen.
466
01:12:56,580 --> 01:12:58,377
Giovanni.
467
01:13:03,420 --> 01:13:04,978
Het manuscript ?
468
01:13:18,140 --> 01:13:23,419
Ik ga hier zitten. Laat me even alleen.
- Je stem klinkt anders.
469
01:13:48,820 --> 01:13:50,617
Hier is geen Giovanni.
470
01:13:56,900 --> 01:13:58,697
Hier is geen Giovanni.
471
01:14:06,060 --> 01:14:09,097
Haal eens thee voor me, professor.
472
01:14:53,140 --> 01:14:55,734
De kamer van Miss King, graag.
473
01:14:57,260 --> 01:15:02,698
M'n manuscript is gestolen, maar
m'n geld en paspoort zijn er nog wel.
474
01:15:02,900 --> 01:15:08,054
Ik zweer dat ik 't niet gedaan heb.
- Heb je iemand erover verteld ?
475
01:15:08,220 --> 01:15:13,089
Italo, gisteren. Ik heb alleen gezegd
dat je 'n roman schreef.
476
01:15:38,620 --> 01:15:42,374
Waar hangt Raybourne uit ?
- Ik weet het niet.
477
01:15:43,860 --> 01:15:47,853
Stuur hem naar 't caf�. Ik ga lunchen.
- Ja, meneer.
478
01:16:26,020 --> 01:16:29,808
David, zeg het dan.
We hebben 'n studentenvisum.
479
01:16:30,020 --> 01:16:31,976
We pikken geen banen in.
480
01:16:32,140 --> 01:16:35,735
Luister goed,
dan begrijpt u het zelf wel.
481
01:16:35,940 --> 01:16:40,730
Hoe leg ik het uit ?
- Jullie hebben geen werkvergunning.
482
01:16:49,300 --> 01:16:51,097
Waar gaat u heen ?
483
01:16:54,380 --> 01:16:56,735
Waar was je ?
- Bernier is dood.
484
01:16:56,940 --> 01:17:00,455
Weet ik. Ik moet je nu spreken.
485
01:17:00,660 --> 01:17:06,496
Wij zijn opgepakt zonder werkver...
gunning. Zo reageren ze hier op moord.
486
01:17:06,700 --> 01:17:11,820
David, je moet daar weg. Er hangen
levens van af, hoor je ? Levens.
487
01:17:12,020 --> 01:17:17,333
Ik heb iets wat van jou is
in het Caf� Borghese. Kom hierheen.
488
01:17:18,220 --> 01:17:20,211
Schiet eens op.
489
01:17:21,620 --> 01:17:25,249
Moment. M'n tas, m'n paspoort.
- Kom terug.
490
01:17:38,700 --> 01:17:41,817
Schiet op, laat 'm niet ontsnappen.
491
01:18:38,260 --> 01:18:39,898
Ga zitten, David.
492
01:18:51,060 --> 01:18:55,178
Het spijt me, we gaan dicht.
- Ook geen kop koffie ?
493
01:19:00,420 --> 01:19:06,177
Uiteindelijk walgden we zo
van de hebzucht en de corruptie...
494
01:19:07,140 --> 01:19:11,292
en de onverschilligheid
tegenover anderen.
495
01:19:17,580 --> 01:19:19,616
Welke Piero ? Gagliani ?
496
01:19:21,380 --> 01:19:24,372
We waren vrienden.
497
01:19:24,580 --> 01:19:26,935
Goeie vrienden.
498
01:19:27,140 --> 01:19:30,371
Hij haatte z'n vader en dat wereldje.
499
01:19:31,740 --> 01:19:36,814
Hij begreep hoe ik dacht
over wat er met Itali� gaande was.
500
01:19:37,020 --> 01:19:41,332
Maar ik hoorde bij de anderen.
- Die hem vermoordden.
501
01:19:41,540 --> 01:19:46,091
Dat was een ongeluk.
Hij had de ontvoering zelf geregeld.
502
01:19:46,300 --> 01:19:51,852
Hij lag te lang in de kofferbak.
De uitlaat was stuk.
503
01:19:52,900 --> 01:19:56,939
Ze schoten zodat 't een executie leek.
- Waarom ?
504
01:19:57,140 --> 01:20:02,419
Om wat hij was, een Gagliani.
- En Bernier ? Omdat hij een lul was ?
505
01:20:02,620 --> 01:20:08,729
Volgens je boek was ie van de CIA.
- Het boek dat jij gestolen hebt...
506
01:20:08,900 --> 01:20:14,099
Het zou m'n dood geworden zijn.
En Lia's misschien ook.
507
01:20:14,300 --> 01:20:19,454
Ze menen het. Ze wagen hun leven
om de regering af te zetten.
508
01:20:22,660 --> 01:20:25,049
Ze nemen 't land over.
- Gelul.
509
01:20:25,260 --> 01:20:28,935
Hoe dan ? Nu vermoorden ze
onschuldige mensen.
510
01:20:29,140 --> 01:20:31,051
Ze gaan er zelf ook aan.
511
01:20:33,940 --> 01:20:36,215
Ik zal je 's wat vertellen.
512
01:20:38,100 --> 01:20:43,458
Ik zal je dit eerlijk zeggen:
Ik probeerde een roman te schrijven.
513
01:20:44,540 --> 01:20:49,295
Ik wil geld. Ik wil met Lia trouwen
en voor haar zorgen.
514
01:20:50,300 --> 01:20:55,977
De Rode Brigades verkopen goed.
Ik interesseerde me voor terrorisme.
515
01:20:57,060 --> 01:21:03,533
Ik wou 'n bestseller schrijven. Dan kon
ik Bernier zeggen dat hij kon oprotten.
516
01:21:03,780 --> 01:21:08,058
Er staat geen enkel incident
in dat boek...
517
01:21:08,260 --> 01:21:11,332
dat niet al eerder is gepubliceerd.
518
01:21:11,540 --> 01:21:16,330
Ik heb nooit en te nimmer contact
gehad met de Rode Brigades.
519
01:21:16,500 --> 01:21:17,853
Naast jou dan.
520
01:21:19,020 --> 01:21:24,697
Het idee om Aldo Moro te ontvoeren
kwam van Bernier. Denk je dat ik...
521
01:21:24,900 --> 01:21:29,371
Dat moeten we ze vertellen. Dat Moro...
- Aan wie ?
522
01:21:33,060 --> 01:21:37,690
Je zult met ze moeten praten.
- Ik heb hun plan geraden, h� ?
523
01:21:37,860 --> 01:21:42,411
Gaan ze Moro echt ontvoeren ?
- Je moet met ze praten.
524
01:21:42,660 --> 01:21:45,857
Ik moet met de politie praten.
- Je moet mee.
525
01:21:46,060 --> 01:21:51,851
Denk je dat ik gek ben of zo ?
- Laat ze je niet halen. Ik wil niet...
526
01:21:53,900 --> 01:21:55,538
Hoe laat is het ?
527
01:21:55,780 --> 01:22:00,171
Als hij niet opstaat en meegaat,
vermoord ik 'm hier.
528
01:22:00,380 --> 01:22:05,135
Ik vermoord ook jou
en misschien anderen. Ik trakteer.
529
01:22:05,340 --> 01:22:10,539
Loop nu dicht naast elkaar.
Ik heb jullie onder schot.
530
01:22:27,260 --> 01:22:30,172
Fouilleer 'm.
- Hij heeft niets.
531
01:22:36,980 --> 01:22:39,938
Je hebt zeker niet veel tijd ?
532
01:22:44,740 --> 01:22:49,336
Hoe weet je van Moro ?
- Ik heb 't verzonnen voor m'n boek.
533
01:22:49,540 --> 01:22:52,259
Dat is waar, hij weet niks.
534
01:22:57,220 --> 01:23:02,578
Vertel me nu de waarheid.
- Ik heb je de waarheid gezegd.
535
01:23:07,140 --> 01:23:10,769
Werkt de Amerikaanse fotografe
voor de CIA ?
536
01:23:11,020 --> 01:23:15,650
Nee, en Bernier ook niet.
Je hebt hem voor niks vermoord.
537
01:23:21,980 --> 01:23:23,732
Hou op.
538
01:23:26,500 --> 01:23:30,573
Geef maar toe.
Zij hebben ons verraden, toch ?
539
01:23:32,380 --> 01:23:34,052
Hij liegt niet.
540
01:23:34,220 --> 01:23:39,658
Ik draai niet op voor het lek.
Jij moet verantwoording afleggen.
541
01:24:20,620 --> 01:24:25,648
Wie is dit ?
- Ik heb 'n auto. Ik kom van Italo.
542
01:24:25,900 --> 01:24:29,415
Hij wil u iets laten zien.
- Ik kom er aan.
543
01:25:17,260 --> 01:25:22,288
Bernier is dood. Italo Bianchi is dood.
Nu zijn wij aan de beurt.
544
01:26:08,020 --> 01:26:10,170
Ga weg. Ik bel de politie.
545
01:28:55,260 --> 01:28:59,651
Lia, ik kan het niet uitleggen.
Ga direct weg met Marco.
546
01:28:59,860 --> 01:29:02,374
Die is bij z'n vader. Waar ben je ?
547
01:29:02,580 --> 01:29:07,779
We willen naar de ambassade.
Iemand wou ons vermoorden. Luister.
548
01:29:07,980 --> 01:29:14,658
Italo is vermoord. Ze zitten achter
Alison en mij aan. We zijn ontkomen.
549
01:29:14,860 --> 01:29:20,378
Ik kom met de auto. Waar ben je ?
- Wacht. De bioscoop Majestic.
550
01:29:48,780 --> 01:29:50,133
Ga liggen.
551
01:30:01,340 --> 01:30:05,731
Waar is Italo ?
- In de tuin van Caf� Borghese.
552
01:30:05,900 --> 01:30:08,334
Ik hoorde op TV van Bernier.
553
01:30:09,980 --> 01:30:13,814
En Italo...
- Hij was lid van de Rode Brigades.
554
01:30:26,700 --> 01:30:30,773
Waar gaan we heen ?
- Geen zorgen, ik weet de weg.
555
01:30:58,100 --> 01:30:59,658
Eruit.
556
01:31:04,900 --> 01:31:08,097
Wacht.
- Jullie allebei ?
557
01:31:08,300 --> 01:31:13,772
Italo wist het niet van mij.
Hij was emotioneel betrokken.
558
01:31:13,980 --> 01:31:18,770
Vanwege z'n minnaar, die Gagliani.
Begrijp je ?
559
01:31:19,020 --> 01:31:22,615
Ik moest op Italo letten.
Ik heb gefaald.
560
01:31:22,820 --> 01:31:24,253
Genoeg.
561
01:31:55,860 --> 01:32:00,650
Als ik had gedacht dat 't echt was,
had ik wel iemand gewaarschuwd.
562
01:32:00,820 --> 01:32:04,529
Misschien heb je dat gedaan.
Dat zoeken we uit.
563
01:32:05,580 --> 01:32:08,174
Dat wou ik bij de ambassade doen.
564
01:32:09,220 --> 01:32:11,893
Dat zeg jij.
565
01:32:14,620 --> 01:32:16,258
Vraag maar aan Lia.
566
01:32:18,020 --> 01:32:22,093
Wie weet er wat jij schrijft,
naast Miss King ?
567
01:32:23,100 --> 01:32:24,579
Niemand.
568
01:32:26,540 --> 01:32:31,853
Wat heb je Lia verteld voor we jullie
pakten ? Wat zei ze tegen jou ?
569
01:32:34,540 --> 01:32:39,011
Niks. Ze wist niet wat ik schreef.
Dat zweer ik.
570
01:32:41,740 --> 01:32:43,412
Heb je het koud ?
571
01:32:44,940 --> 01:32:46,817
Wil je thee ?
572
01:32:49,380 --> 01:32:50,859
Thee ?
573
01:32:56,140 --> 01:32:58,608
Waarom zou ik zoiets doen ?
574
01:33:00,940 --> 01:33:03,738
Ik heb m'n leven aan de Zaak gewijd.
575
01:33:03,940 --> 01:33:07,410
Je waagt je leven niet.
Je mocht van ons...
576
01:33:08,540 --> 01:33:10,895
verder leven...
577
01:33:12,460 --> 01:33:14,576
als rijke.
578
01:33:14,780 --> 01:33:17,135
Zoals je altijd hebt gedaan.
579
01:33:19,340 --> 01:33:22,935
Wiens keuze was dat ?
Was het mijn keuze ?
580
01:33:23,140 --> 01:33:27,816
Het was jullie keuze. Ik haat dit leven.
Ik wilde...
581
01:33:27,980 --> 01:33:32,815
Ieder van ons heeft de rol
die het beste bij hem past.
582
01:33:37,700 --> 01:33:39,497
Het is belachelijk...
583
01:33:44,780 --> 01:33:48,409
dat een vrouw als jij,
met jouw zwakten...
584
01:33:48,620 --> 01:33:50,417
Welke zwakten ?
585
01:33:51,580 --> 01:33:54,413
Goed, hier wilde ik heen.
586
01:33:57,580 --> 01:34:02,096
Je hoort bij de rijken
en je hecht je aan mannen.
587
01:34:03,100 --> 01:34:04,897
Wat nou rijk ?
588
01:34:09,340 --> 01:34:13,731
Ik heb al gezegd dat hij niets weet.
Helemaal niets.
589
01:34:14,860 --> 01:34:17,852
M'n leven moet normaal lijken.
590
01:34:20,700 --> 01:34:26,809
Hij is een dekmantel.
Net als deze rotkleren en m'n huis.
591
01:34:28,300 --> 01:34:30,097
Jullie wilden het zo.
592
01:34:31,580 --> 01:34:37,416
Niet ik. Ik geloof in de Zaak.
Net als wij allemaal. Honderd procent.
593
01:34:39,500 --> 01:34:44,893
Bianchi was verliefd op de Amerikaan.
- Nee. Dat weet ik niet.
594
01:34:46,620 --> 01:34:49,896
Jij was verantwoordelijk voor je neef.
595
01:34:58,820 --> 01:35:03,894
Je bent bekend bij onze handlangers
in diverse landen. Hoezo ?
596
01:35:04,100 --> 01:35:09,128
Mijn beroep is zijn waar iets gebeurt.
- Politieke zaken ?
597
01:35:09,340 --> 01:35:12,650
Militaire.
- Je hebt wel een standpunt.
598
01:35:12,940 --> 01:35:17,411
Ik zet er geen masker voor op
en pleeg er geen moorden voor.
599
01:35:18,820 --> 01:35:23,371
Ook al weet ik dat dat gebeurt.
Ik heb het al vaak gezien.
600
01:35:24,940 --> 01:35:27,500
Ik heb gezien waarom 't gebeurt.
601
01:35:29,580 --> 01:35:32,617
En ik weet dat 't zal blijven gebeuren.
602
01:35:34,980 --> 01:35:39,053
Zelfs in die wereld
die jullie gaan veranderen.
603
01:35:41,140 --> 01:35:44,257
En ik zal er foto's van blijven nemen.
604
01:35:45,700 --> 01:35:47,577
Dat is m'n roeping.
605
01:36:17,460 --> 01:36:19,257
Afgesproken.
606
01:37:06,500 --> 01:37:10,732
Naar achteren. Schiet op, jij.
607
01:37:11,860 --> 01:37:14,135
Naar binnen, snel.
608
01:37:45,460 --> 01:37:47,212
Het is gebeurd.
609
01:38:14,620 --> 01:38:16,736
Nu begint het.
610
01:38:16,940 --> 01:38:18,737
Nu begint het.
611
01:38:27,100 --> 01:38:29,489
Zijn ze niet meer verdacht ?
612
01:38:31,340 --> 01:38:33,535
Is dat een retorische vraag ?
613
01:38:33,740 --> 01:38:39,531
Ook al hebben ze niets gezegd en
niets gezien, nu weten ze te veel.
614
01:38:43,860 --> 01:38:46,374
Ga je ze vermoorden ?
615
01:38:48,820 --> 01:38:53,371
Het land uit. We sturen ze het land uit.
Dat is alles.
616
01:38:57,460 --> 01:39:04,491
Anti-terrorisme eenheden patrouilleren
in Rome, Napels en andere steden...
617
01:39:04,700 --> 01:39:11,333
vanwege de algemene staking
tegen de ontvoering van Aldo Moro.
618
01:39:11,500 --> 01:39:14,856
Itali� is nooit zo geschrokken...
619
01:39:15,060 --> 01:39:19,531
als nu van de ontvoering van Aldo Moro
door de Rode Brigade.
620
01:39:19,740 --> 01:39:26,737
Deze eist de vrijlating van haar leider
en van nog vijf van haar kopstukken.
621
01:39:26,940 --> 01:39:32,776
Tot nu toe wil de overheid niet
met de terroristen onderhandelen.
622
01:39:48,860 --> 01:39:53,934
Mr. Raybourne, we zijn zo vrij geweest
uw paspoort op te halen.
623
01:39:55,420 --> 01:39:59,777
Miss King, ik neem aan dat u
het uwe bij u hebt.
624
01:39:59,980 --> 01:40:04,656
Verlies uw paspoorten niet.
U zult ze nodig hebben.
625
01:40:04,860 --> 01:40:10,617
We zullen u moeten blinddoeken.
U mag niet te snel weten waar u bent.
626
01:40:14,860 --> 01:40:16,452
Kom mee.
627
01:40:55,740 --> 01:40:57,571
Je had het beloofd.
628
01:40:57,740 --> 01:40:59,571
Vooruit.
629
01:42:04,140 --> 01:42:06,449
U mag uw blinddoek afdoen.
630
01:42:24,740 --> 01:42:26,332
Ik kan niks doen.
631
01:42:27,460 --> 01:42:28,813
Echt niet.
632
01:42:47,740 --> 01:42:52,291
Zet 'r op de foto. Toon de wereld
wat we met verraders doen.
633
01:42:53,460 --> 01:42:54,813
Schiet op.
634
01:44:37,420 --> 01:44:38,773
Neem hem mee.
635
01:45:06,460 --> 01:45:09,577
Waarom schrijven mensen boeken ?
636
01:45:09,780 --> 01:45:14,012
Omdat ze iets kwijt willen ?
Als beschuldiging ?
637
01:45:14,260 --> 01:45:16,535
Om geld te verdienen ?
638
01:45:16,740 --> 01:45:22,451
Kun je ons vanaf daar commentaar
geven over terrorisme en de media ?
639
01:45:22,660 --> 01:45:28,576
In Beiroet bepalen de terroristen
wat de media zegt. We dienen ze.
640
01:45:28,740 --> 01:45:34,656
Wat zegt dat over je boek
Year of the Gun ?
641
01:45:34,860 --> 01:45:40,537
Het steunt het terrorisme niet,
ik wou alleen de waarheid vertellen.
642
01:45:40,740 --> 01:45:44,653
Maar als je 't opschrijft,
wordt het iets anders.
643
01:45:44,860 --> 01:45:50,492
Ik weet niet wat. Je doet je best en
probeert ermee te leven. Je moet wel.
644
01:45:50,700 --> 01:45:56,855
Bekijk 't eens anders. De Dertigjarige
oorlog ging ook door zonder ons.
645
01:45:57,140 --> 01:46:01,338
Zij die dingen vastleggen
zijn niet zo belangrijk.
646
01:46:01,540 --> 01:46:03,656
Daar moeten we mee leven.
647
01:46:03,860 --> 01:46:07,739
Het is anders wel
een bestseller geworden.
648
01:46:07,940 --> 01:46:13,731
Bedankt dat je er via de satelliet
bij was. Mr. Raybourne, bedankt.
649
01:46:14,980 --> 01:46:22,091
Na de reclame de VN-ambassadeur
uit lran: Mr. Fredu Hoghieda.
650
01:46:22,300 --> 01:46:24,575
Zo meteen, blijf bij ons.
651
01:46:25,780 --> 01:46:27,452
We zijn eruit.
- Mooi.
652
01:46:27,660 --> 01:46:31,653
In het echt ook bedankt,
om het zo maar 's te zeggen.
653
01:46:31,820 --> 01:46:35,779
Ambassadeur, fijn dat u er bent.
Ik wou...
654
01:47:18,740 --> 01:47:25,896
54 dagen na de ontvoering, werd
Moro's met kogels doorzeefde lichaam...
655
01:47:26,100 --> 01:47:33,176
gevonden in de kofferbak van een auto
die in het centrum van Rome stond.
656
01:47:35,100 --> 01:47:45,176
Nederlandse ondertiteling bewerkt door : Leo
55026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.