All language subtitles for year-of-the-gun_dutch-7250

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,460 --> 00:00:27,012 Chaos in Itali�. Een groep terroristen die zich de Rode Brigades noemt... 2 00:00:27,180 --> 00:00:32,413 heeft bijna een revolutie ontketend. Dit is... 3 00:00:32,580 --> 00:00:35,970 het jaar des doods. 4 00:01:35,180 --> 00:01:38,490 Kameraden, driehonderd militanten... 5 00:01:38,660 --> 00:01:42,938 waaronder veel arbeiders, zitten nu in de gevangenis. 6 00:01:44,100 --> 00:01:49,493 Onze kameraden aan de faculteit politicologie in Padua... 7 00:01:49,660 --> 00:01:53,335 worden van misdaden beschuldigd. 8 00:01:56,500 --> 00:02:02,132 Vrijheid voor de communisten. 9 00:02:15,740 --> 00:02:23,420 Fascisten, rijken, jullie moeten wijken. 10 00:02:23,580 --> 00:02:27,619 We moeten het systeem veranderen. 11 00:04:00,820 --> 00:04:02,651 Welkom terug in Rome. 12 00:04:12,380 --> 00:04:15,850 Dat was ernstig. - Het wordt elke dag erger. 13 00:04:16,020 --> 00:04:20,252 Kom, we gaan eten. - Bedankt, maar ik moet naar Lia. 14 00:04:20,420 --> 00:04:22,695 Is ze hier ? - Ze komt maandag. 15 00:04:22,860 --> 00:04:25,613 Ik zal 't Italiaans erfrecht uitleggen. 16 00:04:25,780 --> 00:04:32,299 Haar vader is toch al twee jaar dood ? - In Itali� gaat alles rustig en formeel. 17 00:04:32,460 --> 00:04:36,373 Behalve je revolutie. - Niet die van mij. 18 00:04:36,540 --> 00:04:39,737 De Brigades zijn geen bevrijdingsleger. 19 00:04:39,900 --> 00:04:43,859 Het zijn boze studentjes in een moordlustige bui. 20 00:04:48,420 --> 00:04:53,050 Jullie hebben ze zoveel toegestaan, dat ze denken... 21 00:04:53,220 --> 00:04:56,451 Van mij mogen ze ze ophangen. 22 00:04:56,620 --> 00:04:59,578 Alleen omdat ze nu te ver gaan. 23 00:04:59,740 --> 00:05:07,294 Je voelt toch iets van bewondering, want hun methoden keur je af... 24 00:05:07,460 --> 00:05:09,530 maar ze doen tenminste iets. 25 00:05:09,700 --> 00:05:14,979 Je bent als de andere Italiaanse intellectuelen: tweeslachtig. 26 00:05:15,140 --> 00:05:19,418 Voor jullie is het simpel: Liever dood dan rood. 27 00:05:19,580 --> 00:05:25,689 Absoluut. Bij ons is het recht voor z'n raap. Heel puur. 28 00:05:25,860 --> 00:05:28,135 Op de puurheid. 29 00:05:29,740 --> 00:05:31,731 Een bom ? 30 00:05:31,900 --> 00:05:33,333 Waar ? 31 00:05:34,500 --> 00:05:36,695 Niet ver van hier. 32 00:05:39,260 --> 00:05:44,971 Mijn studenten. Ze weten dat ze geen werk zullen vinden na hun opleiding. 33 00:05:45,140 --> 00:05:48,530 Ze hebben gelijk: De regering doet niks. 34 00:05:48,700 --> 00:05:52,329 Ze vragen nu de communisten om hulp. 35 00:05:52,500 --> 00:05:58,018 En die zijn zo blij dat ze mogen meedoen, dat ze zich laten naaien. 36 00:05:59,420 --> 00:06:00,978 Wat een vertoning. 37 00:06:02,860 --> 00:06:04,930 Op vertoningen. 38 00:06:07,620 --> 00:06:09,975 En jij zegt: De bom erop. 39 00:06:11,540 --> 00:06:13,292 Fijn dat je terug bent. 40 00:06:28,060 --> 00:06:33,692 Lia komt maandag pas, ga mee bergbeklimmen dit weekend. 41 00:06:33,860 --> 00:06:37,819 Ik zal er nuchter over nadenken. 42 00:06:38,020 --> 00:06:42,571 Ik haal je vrijdag om vier uur op. Slaap maar lekker uit. 43 00:08:41,340 --> 00:08:44,810 Na een fout werd infiltratie onmogelijk. 44 00:08:45,020 --> 00:08:50,333 Elke eenheid van de Brigades kon luchtdicht afgesloten worden. 45 00:08:52,580 --> 00:08:56,812 De Brigades moesten universiteiten infiltreren. 46 00:08:57,020 --> 00:09:00,535 Voor de studenten, maar ook voor de stafleden. 47 00:09:00,740 --> 00:09:05,131 E�n doelwit was 'n populaire, linkse professor Engels. 48 00:09:05,340 --> 00:09:07,092 Hoe moet hij heten ? 49 00:09:07,300 --> 00:09:11,896 Ik noem hem Italo Bianchi. Italo, dit zul je leuk vinden. 50 00:09:30,580 --> 00:09:33,253 Goedemorgen, meneer Bernier. 51 00:09:34,180 --> 00:09:37,217 Hebt u een bureau voor deze jongeman ? 52 00:09:39,180 --> 00:09:42,570 Hoezo ? - Omdat dit de mijne is. 53 00:09:48,100 --> 00:09:51,137 Jij wilt dus je baantje terug ? 54 00:09:52,220 --> 00:09:55,212 Je ging weg op een ongelukkig moment. 55 00:09:56,700 --> 00:10:00,932 Als je terug wil komen, ga je minder verdienen. 56 00:10:01,180 --> 00:10:03,171 20 procent. - Mooi niet. 57 00:10:03,380 --> 00:10:08,249 Heb je een werkvergunning ? - Die krijgen buitenlanders niet. 58 00:10:09,940 --> 00:10:15,333 Ik wil je niet ru�neren. Je levert tien procent in, goed ? 59 00:10:17,380 --> 00:10:19,974 Dat was het voor vandaag. 60 00:12:06,620 --> 00:12:08,975 We hebben het gered, goed zo. 61 00:12:12,740 --> 00:12:17,177 Het betere weer komt zo. - Ik ben gek op dit land. 62 00:12:17,380 --> 00:12:21,339 Tot dusver dit jaar waren er 400 politieke rellen... 63 00:12:21,540 --> 00:12:26,660 88 mensen gedood, 164 knieschijven kapot, 45 ontvoeringen... 64 00:12:26,860 --> 00:12:31,058 Ken je die jongen die gisteren ontvoerd is, Gagliani ? 65 00:12:31,220 --> 00:12:33,575 Hij zat bij mij in de klas. 66 00:12:33,780 --> 00:12:39,218 Ze zeggen dat hij bij de Brigades zit en zo z'n ouders wil laten dokken. 67 00:12:39,420 --> 00:12:42,935 Verbaast je dat ? - Wat mij verbaast... 68 00:12:43,140 --> 00:12:46,815 is dat er nog rijke mensen zijn om te ontvoeren. 69 00:12:47,100 --> 00:12:53,130 De meeste echt rijke Italianen zitten al in Parijs, New York of Zwitserland. 70 00:12:53,340 --> 00:12:55,137 Tot het voorbij is. 71 00:12:57,020 --> 00:13:00,695 Weet je zeker dat Lia maandag komt ? - Dat zei ze. 72 00:13:00,940 --> 00:13:04,410 Ik dacht dat die erfenis niks voorstelde. 73 00:13:06,180 --> 00:13:09,058 Niet als de belasting betaald is. 74 00:13:09,260 --> 00:13:12,570 Je bent haar neef, jij kent haar het beste. 75 00:13:12,780 --> 00:13:18,218 Er is een kans, alleen een kans, dat ik volgend jaar wat geld krijg. 76 00:13:18,420 --> 00:13:20,729 Als dat gebeurt... 77 00:13:20,980 --> 00:13:25,974 wil ik Lia en Marco meenemen. Ver weg van die klootzak. 78 00:13:26,180 --> 00:13:31,208 Lucio laat z'n zoon niet vertrekken. - De rechter misschien wel. 79 00:13:32,540 --> 00:13:37,660 Geen rechter hier gaat in zo'n zaak tegen de wensen van de vader in. 80 00:13:41,020 --> 00:13:44,695 Is Lia naar Milaan gereden of gevlogen ? 81 00:13:50,740 --> 00:13:55,609 Heeft de moord op Gagliani jr repercussies voor uw partij ? 82 00:13:55,820 --> 00:13:58,778 Nee, niets wijst daarop. 83 00:13:58,980 --> 00:14:04,259 Was Action Directe erbij betrokken ? - Dat weten we nog niet. 84 00:14:04,460 --> 00:14:08,692 Waren de Brigades verantwoordelijk voor Gagliani ? 85 00:14:10,580 --> 00:14:17,577 Piero Gagliani is door criminelen door z'n hoofd geschoten. 86 00:14:17,780 --> 00:14:21,409 Hij is in z'n hoofd geschoten, een misdaad dus. 87 00:14:21,620 --> 00:14:24,851 Is hij dood omdat hij erbij betrokken was ? 88 00:14:25,820 --> 00:14:31,497 Nee, ze wilden het losgeld. Daarna hebben ze hem vermoord. 89 00:14:32,700 --> 00:14:37,410 Nee. Hij is ontvoerd en vermoord. Het werk van criminelen. 90 00:14:37,620 --> 00:14:40,657 President, nog een vraag... 91 00:15:29,140 --> 00:15:31,574 Geef me de sleutels, schat. 92 00:15:31,740 --> 00:15:34,459 Ben je blij dat je thuis bent ? 93 00:15:34,660 --> 00:15:36,457 Lena. 94 00:15:39,980 --> 00:15:41,777 Heb je honger ? 95 00:15:53,220 --> 00:15:54,778 Je bent terug. 96 00:15:56,700 --> 00:15:59,931 Kijk. - Eerst in bad, dan eten... 97 00:16:00,180 --> 00:16:04,696 dan naar bed, morgen cadeautjes. - Laat me los. 98 00:16:04,900 --> 00:16:06,891 Zet me neer. 99 00:16:31,060 --> 00:16:36,578 Ik was op het vliegveld toen Aldo Moro die persconferentie gaf. 100 00:16:36,780 --> 00:16:39,613 Zag je me op TV ? - Ik heb 't niet gezien. 101 00:16:41,380 --> 00:16:46,579 Leg eens uit hoe je langs Lena binnengekomen bent... 102 00:16:46,780 --> 00:16:48,975 en wat je met haar gedaan hebt ? 103 00:16:49,220 --> 00:16:55,568 Ik dacht dat je Lena zou ontslaan. - Ze is goed voor Marco. Lucio betaalt. 104 00:16:55,780 --> 00:16:58,658 Ze is z'n spion. - Dat weet ik. 105 00:17:02,860 --> 00:17:05,249 Hoe ben je nou binnengekomen ? 106 00:17:08,140 --> 00:17:14,454 Italo zei dat je hem gebeld had. Je zou pas na middernacht thuis zijn. 107 00:17:14,660 --> 00:17:20,576 Hij had 'n extra kaartje voor de opera en moest zorgen dat Lena er heen ging. 108 00:17:20,740 --> 00:17:24,574 Hij zorgde dat ze ging en liet de deur voor me open. 109 00:17:24,740 --> 00:17:30,610 Lena komt pas na elven terug. - Wat is die Italo is toch een schat. 110 00:17:32,700 --> 00:17:34,372 Ga mee naar bed. 111 00:19:06,860 --> 00:19:11,411 Blijf bij haar uit de buurt. Dit was maar 'n waarschuwing. 112 00:21:12,740 --> 00:21:14,093 Hij is een rotzak. 113 00:21:16,260 --> 00:21:21,698 Als Marco er niet was... Ik ben er zo ziek van. 114 00:21:21,900 --> 00:21:25,370 Z'n arrogantie, die smerige Lena... 115 00:21:27,420 --> 00:21:31,333 Ik heb haar ontslagen. Ze heeft je aangewezen. 116 00:21:31,540 --> 00:21:35,692 Hoe weet je dat ? - Ze is van hem, zijn spion. 117 00:21:35,900 --> 00:21:38,414 Ze heeft vast toegekeken. 118 00:21:39,500 --> 00:21:44,449 Je had haar moeten zien binnenkomen met die grijns op d'r smoel. 119 00:21:44,660 --> 00:21:47,379 Die was niet vanwege de muziek. 120 00:21:47,580 --> 00:21:51,698 Toen ik haar zag, dacht ik: O god, kan dat ? 121 00:21:53,060 --> 00:21:55,096 Heeft ze soms een minnaar ? 122 00:21:55,340 --> 00:22:02,371 Is een verblinde gek, een cretino, ertoe gekomen haar te neuken ? 123 00:22:09,620 --> 00:22:13,898 M'n advocaten zeggen dat we voorzichtig moeten zijn. 124 00:22:14,100 --> 00:22:17,615 We zijn nog nooit samen wakker geworden. 125 00:22:18,740 --> 00:22:24,053 Nog nooit. Gewoon wakker worden, je omdraaien en glimlachen. 126 00:22:24,300 --> 00:22:28,134 Omdat je er nog steeds bent en er een nieuwe dag is. 127 00:22:28,340 --> 00:22:31,093 Het wordt beter, dat beloof ik je. 128 00:22:38,540 --> 00:22:41,213 Ik moet Marco van school halen. 129 00:22:46,300 --> 00:22:48,177 Tot morgen. 130 00:22:50,740 --> 00:22:52,093 Hou je van me ? 131 00:22:53,420 --> 00:22:55,172 Ja, ik hou van je. 132 00:23:27,220 --> 00:23:29,017 Papa komt zo beneden. 133 00:23:30,580 --> 00:23:32,775 Dag, Lucio. - Papa. 134 00:23:40,300 --> 00:23:45,010 Waarom Milaan ? De erfenis van je vader is al geregeld. 135 00:23:45,220 --> 00:23:48,576 Wat moet je nog in Milaan ? Wie zit daar ? 136 00:23:48,780 --> 00:23:53,376 Marco en ik gaan er wonen. - Dat mag niet van de rechter. 137 00:23:53,580 --> 00:23:58,415 Zodra ik Marco krijg van de rechter, gaan we in Milaan wonen. 138 00:23:58,620 --> 00:24:01,771 Of in het buitenland. - Nooit. 139 00:24:01,980 --> 00:24:06,974 In Zwitserland, waar ze mannen die slaan hard aanpakken. 140 00:24:07,140 --> 00:24:11,019 Schat, volgende keer dat ik je sla... 141 00:24:11,220 --> 00:24:14,451 Lukt 't me misschien om je te vermoorden. 142 00:24:14,660 --> 00:24:19,211 En ik zal het doen in Itali�, nee, in Zuid-Itali�. 143 00:24:19,420 --> 00:24:24,653 Heb je zin in een rendez-vous op Sicili� ? Ga je met me mee ? 144 00:24:24,860 --> 00:24:29,411 Lucio, je spelletjes maken me niet meer bang. 145 00:24:47,420 --> 00:24:50,059 Fijn dat je er bent. - Wat is er ? 146 00:24:51,380 --> 00:24:57,012 Lucio zegt dat ik 'n ongeschikte moeder ben. Hij wil Marco weghalen. 147 00:24:57,180 --> 00:25:01,093 Om mij ? - Hij heeft een papier van de rechter. 148 00:25:01,300 --> 00:25:04,690 Kan hij de voogdij krijgen ? - Ik denk 't niet. 149 00:25:04,900 --> 00:25:10,020 Maar als hij me niet direct kan raken, raakt hij me van 'n afstand. 150 00:25:10,260 --> 00:25:13,411 We moeten toch van hem af kunnen komen. 151 00:25:14,900 --> 00:25:18,859 Dit is Itali�. - Haal de maffia we laten 'm opruimen. 152 00:25:26,420 --> 00:25:27,899 Bedankt. 153 00:25:29,300 --> 00:25:31,131 Het was geen moeite. 154 00:25:35,980 --> 00:25:37,652 Het betekent zo veel. 155 00:25:39,420 --> 00:25:42,332 Bijna alles. 156 00:25:42,540 --> 00:25:45,100 Maar dan denk ik aan Marco. 157 00:25:49,620 --> 00:25:51,053 Liefste... 158 00:25:54,020 --> 00:25:58,013 We moeten voorlopig, nu... 159 00:26:00,100 --> 00:26:05,094 Tot ik erachter kom wat Lucio kan doen... 160 00:26:08,180 --> 00:26:12,332 moeten we... Nee, dat is niet belachelijk. 161 00:26:12,540 --> 00:26:14,815 Het is gewoon verstandig. 162 00:26:15,020 --> 00:26:20,048 Ik moet heel voorzichtig zijn. Wij moeten heel voorzichtig zijn. 163 00:26:20,260 --> 00:26:22,171 Je moet me helpen. 164 00:26:25,820 --> 00:26:30,689 We kunnen afspreken, maar niet hier. Niet zoals nu. 165 00:26:31,980 --> 00:26:35,655 Ik kan Marco niet in gevaar brengen, echt niet. 166 00:26:35,860 --> 00:26:38,454 ZO WORDEN VERRADERS GESTRAFT 167 00:26:59,300 --> 00:27:02,133 Ik heb gebeld, maar je was in gesprek. 168 00:27:02,340 --> 00:27:06,219 Zo gaat dat hier altijd. Kom, dan krijg je koffie. 169 00:27:06,420 --> 00:27:10,208 Lia vertelde wat er gebeurd is. Is alles goed ? 170 00:27:10,420 --> 00:27:14,379 Alleen blauwe plekken. Het waren experts. 171 00:27:16,380 --> 00:27:19,213 Dat is me wat, h� ? - Ongelooflijk. 172 00:27:20,220 --> 00:27:23,292 Hoe maak je zulke foto's ? Hoe wist ze dat ? 173 00:27:25,780 --> 00:27:30,296 Dat kon ze alleen weten via een bron bij de Rode Brigades. 174 00:27:30,500 --> 00:27:33,060 En dat betwijfel ik. 175 00:27:33,260 --> 00:27:35,854 Dat zijn erg serieuze mensen. 176 00:27:36,100 --> 00:27:41,049 Ik probeerde te bellen omdat Bernier morgen een feest geeft... 177 00:27:41,260 --> 00:27:46,288 en hij heeft me uitgenodigd. Ik mag iemand meenemen en Lia kan niet. 178 00:27:46,500 --> 00:27:48,934 Heb jij zin ? - Prima. 179 00:27:49,140 --> 00:27:53,292 Ik hoorde over z'n villa ? Werkt Bernier voor de CIA ? 180 00:27:53,500 --> 00:27:55,456 Als wat, kinderlokker ? 181 00:27:55,660 --> 00:28:00,097 Die krant is toch niet rendabel ? - Z'n vrouw is steenrijk. 182 00:28:00,300 --> 00:28:04,009 Zij zit vast bij de CIA. - Wacht tot je haar ziet. 183 00:28:08,540 --> 00:28:11,213 Hoe gaat het met je ? - Alles goed. 184 00:28:13,140 --> 00:28:19,329 Ik heb een cadeau voor je. Ik ga het even halen. Deze keer ontkom je niet. 185 00:28:19,540 --> 00:28:25,536 Bedankt voor de uitnodiging, Pierre. Dit is professor Italo Bianchi. 186 00:28:25,740 --> 00:28:31,019 Hij geeft Engels en Amerikaanse literatuur aan de universiteit. 187 00:28:31,220 --> 00:28:34,769 Dit zijn David Raybourne en professor Bianchi. 188 00:28:35,020 --> 00:28:39,935 Heren, dit is het grootste talent van de laatste tijd... 189 00:28:40,100 --> 00:28:43,615 Haar foto prijkt op de voorplaat van Time. 190 00:28:43,820 --> 00:28:45,538 Alison King. 191 00:28:47,220 --> 00:28:50,212 Wat nou weer ? - Kom eens. Pierre. 192 00:28:57,180 --> 00:29:02,891 U hebt maar geluk, Miss King. - Hoe ging dat ? Had u 'n tip gekregen ? 193 00:29:03,100 --> 00:29:05,216 Stom geluk. - Echt waar ? 194 00:29:05,420 --> 00:29:09,049 U stond daar net met 'n camera toen ze kwamen ? 195 00:29:09,260 --> 00:29:13,890 Niet echt. Wat doet u in deze stad ? - Ik werk voor Bernier. 196 00:29:14,100 --> 00:29:18,378 Ken ik u niet ergens van ? - Dan zou ik u wel herkennen. 197 00:29:18,580 --> 00:29:24,849 En u werkt toch op de universiteit ? Was Gagliani lid van de Rode Brigades ? 198 00:29:25,060 --> 00:29:28,530 Nee, dat betwijfel ik echt. - Hoezo ? 199 00:29:28,740 --> 00:29:33,097 Waarom woonde een rijke erfgenaam onbeschermd in Rome ? 200 00:29:33,300 --> 00:29:39,170 Als hij geen sympathisant was, gedroeg hij zich wel provocerend. 201 00:29:39,380 --> 00:29:45,376 Hij had alles voor ze geregeld. Toen ze het geld hadden, doodden ze hem toch. 202 00:30:08,740 --> 00:30:11,937 Geen beweging. We zijn de Rode Brigades. 203 00:30:15,500 --> 00:30:19,812 Wie is de baas ? - Dat weet ik niet. 204 00:30:21,420 --> 00:30:25,857 Wil je voor hem sterven ? - Nee, dat is hem. 205 00:30:26,060 --> 00:30:30,212 Je bent 'n slechte butler en je verraadt me ook nog. 206 00:30:46,260 --> 00:30:48,455 Vooruit. Schiet op. 207 00:30:50,060 --> 00:30:52,528 Geef me je oorbellen. 208 00:30:53,620 --> 00:30:55,656 Alles wat van waarde is. 209 00:31:23,780 --> 00:31:26,578 Je portefeuille. - Ik heb niks. 210 00:31:27,620 --> 00:31:29,611 Wat is dit dan ? 211 00:31:32,780 --> 00:31:36,739 Ik zei: ook je portefeuille. - Die heb ik niet. 212 00:31:46,100 --> 00:31:47,692 Die kan er niet af. 213 00:32:00,860 --> 00:32:03,294 Geen beweging of ik schiet. 214 00:32:15,260 --> 00:32:17,979 Dit had m'n dood kunnen worden. 215 00:32:19,500 --> 00:32:22,333 Sorry, hij is belangrijk voor me. 216 00:32:27,460 --> 00:32:29,576 Zet me maar af bij de brug. 217 00:32:37,700 --> 00:32:42,057 Ik stap ook uit. Ik moet iets bespreken met David. 218 00:32:44,020 --> 00:32:50,209 Mag ik 's langskomen ? Je weet meer van de Rode Brigades dan je denkt. 219 00:32:50,420 --> 00:32:57,337 Wat ik weet kun je in elk blad en elke krant lezen. Maar kom vooral langs. 220 00:32:57,580 --> 00:33:03,928 Om welke reden dan ook. - Je weet dat je studenten meedoen. 221 00:33:04,140 --> 00:33:08,372 Daar weet ik niks van. - En die jongen van Gagliani ? 222 00:33:08,660 --> 00:33:10,139 Wat was dat voor type ? 223 00:33:12,060 --> 00:33:15,257 Een rustige jongen. Tot ziens. 224 00:33:19,780 --> 00:33:21,259 Ik spreek je morgen. 225 00:33:33,620 --> 00:33:35,929 Over dat horloge... 226 00:33:36,980 --> 00:33:41,451 Ik waagde voor 't eerst m'n leven voor een foto in Saigon. 227 00:33:42,860 --> 00:33:45,579 Ik zag hem die bom gooien. 228 00:33:45,780 --> 00:33:49,853 Ik besloot binnen een seconde om te blijven staan. 229 00:33:50,060 --> 00:33:54,975 Toen de bom ontplofte, was de camera klaar en ik had de explosie. 230 00:33:56,820 --> 00:34:01,211 Het ene moment zaten ze aan de koffie met croissants... 231 00:34:03,220 --> 00:34:06,690 en het volgende vloog alles door de lucht. 232 00:34:06,900 --> 00:34:09,494 Stoelen, tafels, armen, benen. 233 00:34:10,580 --> 00:34:17,133 En toen was het voorbij. En ik stond daar nog, foto's te maken. 234 00:34:19,300 --> 00:34:26,092 Ik nam eerst een paar foto's om tot rust te komen en betrad het bloedbad. 235 00:34:27,300 --> 00:34:31,976 De week daarna kocht ik dit dure horloge voor mezelf. 236 00:34:32,180 --> 00:34:37,334 En telkens als ik ernaar kijk, weet ik dat ik elke ramp aankan. 237 00:34:37,540 --> 00:34:39,929 Als er maar een lens tussen zit. 238 00:34:42,180 --> 00:34:45,570 Veel mensen vinden m'n werk afstotelijk. 239 00:34:47,140 --> 00:34:51,452 Ze moeten zien wat ik zag, voelen wat ik voelde. 240 00:34:51,660 --> 00:34:53,139 Getuige zijn. 241 00:34:55,700 --> 00:34:59,170 Ik breng slecht nieuws en dodentallen. 242 00:35:11,620 --> 00:35:15,852 Even over Bianchi, wat is zijn politieke mening ? 243 00:35:17,180 --> 00:35:22,891 Verward. Hij is bijzonder intelligent en fatsoenlijk. 244 00:35:23,100 --> 00:35:26,137 Hij zag z'n land Mussolini volgen. 245 00:35:26,380 --> 00:35:30,896 En zag hoe de christen-democraten het land afbraken. 246 00:35:31,100 --> 00:35:34,888 En nu willen ze het bed delen met de communisten. 247 00:35:35,100 --> 00:35:42,415 Hij geeft les aan jongeren die er zo van walgen dat ze het willen verwoesten. 248 00:35:42,620 --> 00:35:45,771 Is hij het met ze eens ? - Natuurlijk niet. 249 00:35:45,940 --> 00:35:50,331 Italo komt van een rijke, correcte familie uit Rome. 250 00:35:52,940 --> 00:35:58,856 Hij is geen revolutionair. Hij walgt er gewoon van en hij is bedroefd. 251 00:36:00,820 --> 00:36:03,334 Hij wou liever Canadees zijn. 252 00:36:04,980 --> 00:36:09,895 Italo steunt de Rode Brigades niet. - En Pierre Bernier ? 253 00:36:11,060 --> 00:36:17,010 M'n agent in New York zei dat hij goede contacten had, ook met de Brigades. 254 00:36:17,300 --> 00:36:21,930 Alleen als ze bij de persclub komen. - Wat is jouw standpunt ? 255 00:36:22,140 --> 00:36:27,089 Amerikanen hebben hier geen standpunt, alleen creditcards. 256 00:36:27,340 --> 00:36:30,810 Die zie je overal. - Weet je wat er staat ? 257 00:36:30,980 --> 00:36:34,655 Hij was informant en ze kwamen erachter. 258 00:36:34,860 --> 00:36:38,455 Ik wil over ze schrijven, maar het lukt niet. 259 00:36:38,660 --> 00:36:44,178 Ik wil een terrorist aan het woord. - Alsof je in de loop kijkt ? 260 00:36:44,380 --> 00:36:48,453 Waarom niet ? - Zo worden journalisten vermoord. 261 00:36:49,580 --> 00:36:52,731 Hoe lang ben je al in Rome ? - Vijf jaar. 262 00:36:52,900 --> 00:36:58,179 Wil je zelf geen boek schrijven ? - Dat wil elke journalist. 263 00:37:01,460 --> 00:37:04,611 Welterusten. - Ik loop met je mee. 264 00:37:04,820 --> 00:37:08,369 Bedankt, ik weet de weg wel. Tot ziens. 265 00:37:53,620 --> 00:37:57,215 Niemand zei dat ik bezoek zou krijgen. - Nou en ? 266 00:38:02,140 --> 00:38:04,813 Hoe lang blijven jullie ? 267 00:38:05,020 --> 00:38:06,817 Laat ook maar. 268 00:38:10,060 --> 00:38:13,416 Daar is eten en drinken. Pak wat je wilt. 269 00:38:13,620 --> 00:38:18,614 Laat ons alleen. We moeten praten en ook even bellen. 270 00:38:18,820 --> 00:38:20,617 Toe dan. 271 00:38:21,300 --> 00:38:23,097 Ga weg. 272 00:39:14,820 --> 00:39:16,617 Is dat de badkamer ? 273 00:39:44,620 --> 00:39:50,331 Contactpersoon bij de CIA. Wie kan dat nou zijn ? 274 00:39:51,860 --> 00:39:55,933 Natuurlijk, Bernier. Pierre Bernier. 275 00:39:56,140 --> 00:40:01,737 Mijn CIA contactpersoon was Pierre Bernier, van de Amerikaanse krant. 276 00:40:01,940 --> 00:40:05,649 Hij leek geen radicaal, meer een sukkel. 277 00:40:05,860 --> 00:40:10,854 In werkelijkheid was hij een belangrijke CIA-agent. 278 00:40:11,060 --> 00:40:13,699 Hallo ? - Met Alison King. 279 00:40:13,900 --> 00:40:18,894 Voor je wat zegt: Ik heb lunch gereserveerd bij Da Bolognese. 280 00:40:28,420 --> 00:40:30,888 Ik heb wat onderzoek gedaan. 281 00:40:32,620 --> 00:40:37,853 Mijn agent heeft de jouwe gebeld. Ik weet dat je een boek schrijft. 282 00:40:38,860 --> 00:40:43,376 Ik weet ook dat je werkt voor een uitgever in New York. 283 00:40:43,580 --> 00:40:46,458 En ? - Waarom heb je me dat niet verteld ? 284 00:40:46,660 --> 00:40:48,969 Het is niet jouw soort boek. 285 00:40:50,140 --> 00:40:54,930 Wat is mijn soort boek dan wel ? - Niet het boek dat ik schrijf. 286 00:40:55,940 --> 00:41:02,937 'Goedkoop Rome', als je spaghetti lust. Schattig ? Dat vindt m'n uitgever ook. 287 00:41:03,140 --> 00:41:09,773 Je zit nu bij schattig. Deze heb ik van onze fotoarchief in New York. 288 00:41:09,980 --> 00:41:15,338 Universiteit van Boston, 1969. David Raybourne, radicaal. 289 00:41:15,540 --> 00:41:20,011 Leidde demonstraties. - Tegen oorlog, voor abortus... 290 00:41:20,220 --> 00:41:23,098 en liberaal. Nou en ? 291 00:41:24,420 --> 00:41:29,335 Deze heb ik van je gemaakt. Ik wist dat ik je ergens van kende. 292 00:41:29,500 --> 00:41:35,370 Geen demonstratie. Jullie hebben toen dat huis opgeblazen op 12th Street. 293 00:41:36,980 --> 00:41:42,612 11th Street. - Dus zeur niet over Rome en spaghetti. 294 00:41:42,820 --> 00:41:47,257 Je schrijft over de Rode Brigades. Ik wil meedoen. 295 00:41:47,420 --> 00:41:50,856 Net zo makkelijk. - Je hebt geluk dat ik wil. 296 00:41:51,820 --> 00:41:57,019 Je boek levert tien keer zoveel op met foto's van Alison King. 297 00:41:57,220 --> 00:42:00,371 Vast. Ik moet terug naar kantoor. 298 00:42:00,580 --> 00:42:02,536 Ik heb al afgerekend. 299 00:42:04,940 --> 00:42:11,334 Geen enkele schrijver zou je hulp weigeren bij 'n boek over de Brigades. 300 00:42:11,580 --> 00:42:15,971 Als ik erover schreef, zou ik je smeken om mee te werken. 301 00:42:17,500 --> 00:42:20,651 Rottoeristen, uit de weg. 302 00:43:00,940 --> 00:43:06,333 Je bent niet vervolgd voor die aanslag. - Ik was onschuldig. 303 00:43:06,580 --> 00:43:09,094 Vast. - Luister... 304 00:43:09,300 --> 00:43:13,259 Ik kende iemand die wel betrokken was: Peter Weiss. 305 00:43:13,420 --> 00:43:16,730 We liepen college en waren vrienden. 306 00:43:16,940 --> 00:43:20,899 Hij deelde z'n flat, dus hij sliep wel eens bij mij. 307 00:43:21,100 --> 00:43:26,697 De FBI had foto's van ons samen. Peter die binnenkwam of wegging. 308 00:43:26,900 --> 00:43:30,859 Wat er met Peter gebeurde, wie hij was... 309 00:43:31,060 --> 00:43:35,178 Ik ben geen revolutionair en zal 't ook nooit worden. 310 00:43:35,380 --> 00:43:40,215 Je boek gaat niet over spaghetti en zal er ook nooit over gaan. 311 00:43:58,820 --> 00:44:02,210 Daar moet je niet tussen komen. - Rot dan op. 312 00:46:45,260 --> 00:46:49,139 Die klootzak probeerde m'n arm eraf te trekken. 313 00:47:05,420 --> 00:47:07,695 Het is maar een blauwe plek. 314 00:47:13,260 --> 00:47:14,852 Wat denk je ? 315 00:47:17,100 --> 00:47:18,579 Wat ik denk ? 316 00:47:21,180 --> 00:47:25,059 Ik denk dat jij van oorlog bent gaan houden. 317 00:47:27,100 --> 00:47:29,295 Dat kan gebeuren. 318 00:47:33,260 --> 00:47:35,615 Vind je me nu afstotelijk ? 319 00:47:48,060 --> 00:47:49,937 Ik ben erbij betrokken. 320 00:47:50,140 --> 00:47:53,815 Hemeltje toch. - Ja, hoe is het toch mogelijk. 321 00:48:54,300 --> 00:48:57,337 Hij is klaar, maar wil een verhaaltje. 322 00:48:58,540 --> 00:49:02,169 Je bent veel mooier dan Lena. - Nou, bedankt. 323 00:49:03,340 --> 00:49:09,051 Ja, je mag een verhaaltje. - Over Beertje Paddington. 324 00:49:11,140 --> 00:49:14,132 Italo zou kinderen moeten hebben. 325 00:49:15,500 --> 00:49:17,855 Wil jij kinderen, David ? 326 00:49:21,420 --> 00:49:23,456 Marco zou ik wel willen. 327 00:49:35,300 --> 00:49:39,452 Je zou een goede echtgenote zijn. - Dank je. 328 00:49:43,580 --> 00:49:47,368 Over vrouwen gesproken: Hoe is het met Miss King ? 329 00:49:47,580 --> 00:49:52,415 Ze ging met je lunchen, zei ze. - Ze kwam langs bij de krant. 330 00:49:52,620 --> 00:49:59,139 Na het eten zag ze 'n rel. Haar camera werd bijna onze dood. Ze is levensmoe. 331 00:49:59,340 --> 00:50:04,539 Heb je interesse ? - Ze is mooi, getalenteerd, slim... 332 00:50:04,780 --> 00:50:10,776 Jij hebt al zo'n vriendin. Maar Miss King is ook in je ge�nteresseerd, h� ? 333 00:50:15,540 --> 00:50:20,216 Ze denkt dat ik haar in contact kan brengen met de Brigades. 334 00:50:20,420 --> 00:50:22,695 Hoezo jij ? - Ik weet het niet. 335 00:50:22,900 --> 00:50:27,815 Ze weet 't zeker. Ze denkt dat ik een boek aan het schrijven ben. 336 00:50:28,020 --> 00:50:30,932 Denkt ze dat ? - Ik schrijf het echt. 337 00:50:31,140 --> 00:50:34,928 Min of meer. Probeer te schrijven. - Ja ? Waarover ? 338 00:50:35,100 --> 00:50:39,696 Hoe je als jonge, arme Amerikaan verliefd wordt op Rome. 339 00:50:39,900 --> 00:50:43,859 Een reisgids ? - Zoiets, ja. 340 00:50:44,060 --> 00:50:46,620 Ik heb een contractje in New York. 341 00:50:48,060 --> 00:50:52,053 Waarom heb je niks gezegd ? Gefeliciteerd. 342 00:50:52,260 --> 00:50:57,698 Lia, weet je dat hij een boek schrijft ? - Wat ? David, is dat waar ? 343 00:50:57,900 --> 00:51:01,609 Het is niks bijzonders. - Jawel. Waarover ? 344 00:51:01,820 --> 00:51:06,336 Nergens over, ik heb alleen wat aantekeningen. Kom, eten. 345 00:51:06,540 --> 00:51:08,849 Gaat het over mij ? 346 00:51:29,740 --> 00:51:32,493 Met Giovanni. - Met Bianchi. 347 00:51:32,660 --> 00:51:36,494 Ik heb informatie over de Amerikaanse vrouw. 348 00:51:36,660 --> 00:51:41,450 Ze is fotografe. Ze is ge�nteresseerd in onze vrienden. 349 00:51:41,620 --> 00:51:46,011 Ze is in Rome om contacten te leggen. 350 00:51:46,220 --> 00:51:51,578 Wat zei ze van de foto's bij de bank ? - Toeval. Gewoon geluk gehad. 351 00:51:51,780 --> 00:51:54,533 Wat denk jij ? - Ik weet het niet. 352 00:51:54,740 --> 00:51:59,689 Volgens mij is ze geen spion. - Hou haar in de gaten. 353 00:52:01,540 --> 00:52:06,011 Waarom heb je niet gezegd dat er vrienden kwamen ? 354 00:52:06,220 --> 00:52:08,688 Dat was niet nodig. Dag. 355 00:52:12,540 --> 00:52:18,297 En de oprichter van de Rode Brigades ? - Renato Curcio. 356 00:52:18,500 --> 00:52:24,609 Waarom zit die al twee jaar vast ? Waarom bevrijden ze hun leider niet ? 357 00:52:24,820 --> 00:52:29,416 Dat is lastig als ze je opwachten. - Dan ontvoer je de paus. 358 00:52:29,580 --> 00:52:34,131 Dan wordt de kerk hun vijand. - Dan Agnelli van Fiat. 359 00:52:34,340 --> 00:52:40,017 Die ruilen ze wel voor Curcio. - Agnelli wordt doorlopend bewaakt. 360 00:52:41,220 --> 00:52:46,169 Als ze slim waren, namen ze de man die ze kunnen pakken... 361 00:52:46,380 --> 00:52:50,532 dan moet de regering wel onderhandelen. Kijk eens. 362 00:52:50,740 --> 00:52:55,256 Probeer in te zien wat ik met 'nieuwe lay-out' bedoel. 363 00:52:55,460 --> 00:53:00,932 Voor wie willen ze onderhandelen ? - Dat kun je zelf wel verzinnen. 364 00:53:01,140 --> 00:53:06,612 Jij weet toch zoveel van dit land ? - Alleen hoe je goedkoop leeft. Wie ? 365 00:53:06,820 --> 00:53:12,372 Wie sloot het compromis tussen communisten en christen-democraten ? 366 00:53:12,580 --> 00:53:17,938 Moro. Vijf keer premier geweest. 367 00:53:18,140 --> 00:53:21,257 Weet waar alle lijken begraven liggen. 368 00:53:23,220 --> 00:53:26,496 De regering zou voor hem m�eten betalen. 369 00:53:27,340 --> 00:53:28,819 Goedenavond. 370 00:56:17,140 --> 00:56:21,895 Ik had trek in koffie, maar de bar staat te koop. 371 00:56:34,820 --> 00:56:37,254 Fascisten en politie, rot op. 372 00:56:44,100 --> 00:56:47,570 Ik ging vorige keer te ver. - Dat is wel goed. 373 00:56:47,780 --> 00:56:51,489 Fijn dat je er toch bent. - Tegen beter weten in. 374 00:56:51,700 --> 00:56:56,774 Ik zal zeggen waarom ik je vroeg... - Nee Alison, niet doen. 375 00:56:56,940 --> 00:57:01,934 Alison, doe hem nou weg. Doe dat rotding nou toch weg. 376 00:57:05,220 --> 00:57:07,211 Geef mij ook een krant. 377 00:57:07,420 --> 00:57:09,217 Geef mij er ook een. 378 00:57:10,540 --> 00:57:14,328 Je bent te stom en te gevaarlijk om ermee om te gaan. 379 00:57:26,860 --> 00:57:30,250 Je zei dat ik mocht langskomen. Hoe is het ? 380 00:57:32,900 --> 00:57:35,733 Wat moet ze hier ? - Ze nam me mee. 381 00:57:39,460 --> 00:57:41,849 Alison, niet doen alsjeblieft. 382 00:57:42,100 --> 00:57:46,571 Toe nou. M'n goeie kant, dan lijk ik op Cary Grant. 383 00:57:46,780 --> 00:57:50,170 Hebben de Brigades dit georganiseerd ? 384 00:57:50,380 --> 00:57:56,728 Vragen stellen over de Brigades is veel gevaarlijker dan je je realiseert. 385 00:57:56,940 --> 00:58:02,810 Wat raad je je studenten aan ? - Ik raad ze niks aan, ik geef les. 386 00:58:02,980 --> 00:58:07,212 Ik geloof niet dat iemand hier buiten kan blijven. 387 00:58:07,420 --> 00:58:11,459 Vertel het dan. - Leg haar uit dat 't gevaarlijk is. 388 00:58:11,660 --> 00:58:16,859 Ik vraag niet om geheimen. Denk je soms dat ik voor de CIA werk ? 389 00:58:17,060 --> 00:58:19,858 Dat denken ze over alle Amerikanen. 390 00:58:23,580 --> 00:58:26,094 Iemand maakt daar foto's. 391 00:58:28,340 --> 00:58:30,854 Een ander keertje maar. 392 00:58:34,940 --> 00:58:37,249 Nou, dat was reuze gezellig. 393 00:58:37,420 --> 00:58:43,859 Wil je hier niet bij betrokken zijn ? - Ik heb alles wat ik wil in Itali�. 394 00:58:44,260 --> 00:58:47,616 Maar ik ga ook niet op zoek naar ellende. 395 00:58:50,780 --> 00:58:55,376 Waarom schrijf je hier niet over ? - Ik doe nu andere dingen. 396 00:58:55,580 --> 00:58:59,209 Die krant benut je talent totaal niet. 397 00:58:59,420 --> 00:59:05,689 Ik gebruik m'n talent om jou te redden. - Nou even geen geintjes. 398 00:59:05,900 --> 00:59:09,654 Je klinkt als iemand uit de jaren '60. - Bah. 399 00:59:09,860 --> 00:59:15,730 Dat is toch je favoriete tijd ? - Tien jaar nepperij en gelul. 400 00:59:15,940 --> 00:59:20,411 Je klinkt alleen als een oud-hippie. - Oud-hippie ? 401 00:59:20,620 --> 00:59:24,738 Ik ben niet in de stad gaan wonen en rijk geworden. 402 00:59:24,940 --> 00:59:29,252 Ik ben vrijer geworden, ik ben naar Itali� verhuisd. 403 00:59:29,420 --> 00:59:34,574 Wil je weten waar je me mag afzetten ? - Ja, waar ? 404 00:59:34,780 --> 00:59:36,577 Bij jou thuis. 405 01:02:55,740 --> 01:02:58,538 Goed, we zijn er allemaal. 406 01:02:58,700 --> 01:03:02,773 sluit af en schuif de sleutel onder de deur door 407 01:03:17,300 --> 01:03:23,136 Ik wil nog niet opstaan, goed ? - Hoeft niet, ik schreef je een briefje. 408 01:03:24,580 --> 01:03:28,129 Sluit af en schuif de sleutel onder de deur door. 409 01:03:30,940 --> 01:03:33,659 Kom terug voor de lunch. 410 01:03:35,580 --> 01:03:37,730 Dat kan. 411 01:03:49,860 --> 01:03:54,456 Je zei dat je een vriendin had. Ik begrijp het. 412 01:03:55,580 --> 01:03:56,933 Tot ziens. 413 01:05:14,620 --> 01:05:17,373 Dit is heel goed, echt. 414 01:05:17,580 --> 01:05:20,458 Jij bent niet te geloven, weet je dat ? 415 01:05:20,660 --> 01:05:25,609 Dus dit is een reisgids ? - Het is een roman. 416 01:05:25,820 --> 01:05:32,214 Over de linkse professor Italo Bianchi en de redacteur Pierre Bernier... 417 01:05:32,460 --> 01:05:38,695 over de politicus Aldo Moro, terroristen Renato Curcio en Nello... 418 01:05:38,900 --> 01:05:43,018 Nello heb ik verzonnen. - Dan is hij de enige. 419 01:05:43,220 --> 01:05:49,739 Het is een kladversie van 'n roman. Ik verander 't, ze worden onherkenbaar. 420 01:05:49,940 --> 01:05:53,091 Net Day of the Jackal, over De Gaulle. 421 01:05:53,300 --> 01:05:58,499 Nee, dit leest als een krantenartikel - Dat is de bedoeling. 422 01:05:58,700 --> 01:06:04,093 Alles is al eerder gepubliceerd. - En het plan om Moro te ontvoeren ? 423 01:06:04,300 --> 01:06:06,450 Daar draait het verhaal om. 424 01:06:06,660 --> 01:06:09,732 Een boek van iemand die ge�nfiltreerd is. 425 01:06:09,940 --> 01:06:16,857 De enige die dat geprobeerd heeft, werd door 't hoofd geschoten en stierf. 426 01:06:17,060 --> 01:06:20,769 Jij vindt dat een aanvaardbaar risico, ik niet. 427 01:06:20,980 --> 01:06:22,618 Je bent echt goed. 428 01:06:23,660 --> 01:06:29,018 Ik zou je bijna geloven als ik niks van je wist. Weet je wat ik denk ? 429 01:06:29,220 --> 01:06:31,609 Jij hebt die bomaanslag gepleegd. 430 01:06:31,820 --> 01:06:38,168 Je misleidde de FBI, kwam hier, legde contacten en sloot een deal. 431 01:06:38,420 --> 01:06:40,934 Rot op en geef me dat manuscript. 432 01:07:14,300 --> 01:07:17,531 Weet je dat David een roman schrijft ? 433 01:07:17,700 --> 01:07:24,936 Een roman ? Nee, z'n uitgever wil een soort van reisgids over Rome. 434 01:07:25,140 --> 01:07:27,973 Nee, een roman over de Rode Brigades. 435 01:07:28,180 --> 01:07:32,890 Daar weet David niks van af. - Dat zegt hij ook, ja. 436 01:07:34,660 --> 01:07:36,616 Niemand weet iets, h� ? 437 01:07:37,900 --> 01:07:40,937 Ik word hier echt gek van. 438 01:07:41,140 --> 01:07:47,090 Ik ga je een paar vragen stellen en ik zou 't leuk vinden als je antwoord gaf. 439 01:07:54,860 --> 01:07:58,614 Ik heb gewonnen. - Niet, we lieten je winnen. 440 01:07:58,820 --> 01:08:01,892 Geef me de sleutels. - Jij hebt gereden. 441 01:08:02,900 --> 01:08:05,937 Ik heb ze aan jou gegeven. - Nee, hoor. 442 01:08:06,140 --> 01:08:10,656 David, toen ik uitstapte. - Je hebt ze niet gegeven. 443 01:08:11,380 --> 01:08:14,213 Marco, heb jij de sleutels ? 444 01:08:14,420 --> 01:08:16,615 Kijk eens in je zak. 445 01:08:16,820 --> 01:08:19,698 Ik heb de sleutels. - Dat dacht ik wel. 446 01:08:26,900 --> 01:08:29,209 Wat is er ? - Giovanni. 447 01:08:30,820 --> 01:08:35,655 Ik heb gesproken met de Amerikaanse. Ze zit niet bij de CIA. 448 01:08:35,860 --> 01:08:39,739 Hoezo ? - Ze stelt domme vragen. Ze weet niets. 449 01:08:39,940 --> 01:08:44,855 Ze vraagt dingen die de CIA al weet. - Zoals ? 450 01:08:45,060 --> 01:08:50,180 Ze heeft een manuscript gelezen over een ontvoering. 451 01:08:50,380 --> 01:08:54,976 Wat voor ontvoering ? - Een fictief verhaal over Aldo Moro. 452 01:08:55,220 --> 01:08:59,975 Wie heeft dat verhaal geschreven ? - Een vriend van haar. 453 01:09:00,220 --> 01:09:04,657 Ken je 'm ? - Ja, dat wil zeggen, ik weet wie hij is. 454 01:09:04,860 --> 01:09:07,852 Nou ? - Ik weet niet hoe hij heet. 455 01:09:08,060 --> 01:09:13,612 Vraag het aan haar. Ook z'n adres. Steel dan het manuscript. 456 01:09:13,820 --> 01:09:16,937 Ik doe m'n best. Geef me een paar dagen. 457 01:09:17,180 --> 01:09:20,490 Vanavond. - Onmogelijk. 458 01:09:43,740 --> 01:09:45,537 O God. 459 01:09:49,940 --> 01:09:51,931 Niet weer. 460 01:11:25,260 --> 01:11:30,414 Je moet niemand wijsmaken, ook jezelf niet, dat je bij mij blijft. 461 01:11:32,300 --> 01:11:38,648 Waar ben je nou bang voor ? Dat deze arme Amerikaan je ook pijn gaat doen ? 462 01:11:38,860 --> 01:11:41,055 Het gaat niet om geld. 463 01:11:43,100 --> 01:11:44,852 Ook niet om pijn. 464 01:11:53,100 --> 01:11:58,128 Het is de wetenschap dat sommige dingen echt zijn en andere niet. 465 01:11:59,780 --> 01:12:01,930 Ik kan het niet uitleggen. 466 01:12:56,580 --> 01:12:58,377 Giovanni. 467 01:13:03,420 --> 01:13:04,978 Het manuscript ? 468 01:13:18,140 --> 01:13:23,419 Ik ga hier zitten. Laat me even alleen. - Je stem klinkt anders. 469 01:13:48,820 --> 01:13:50,617 Hier is geen Giovanni. 470 01:13:56,900 --> 01:13:58,697 Hier is geen Giovanni. 471 01:14:06,060 --> 01:14:09,097 Haal eens thee voor me, professor. 472 01:14:53,140 --> 01:14:55,734 De kamer van Miss King, graag. 473 01:14:57,260 --> 01:15:02,698 M'n manuscript is gestolen, maar m'n geld en paspoort zijn er nog wel. 474 01:15:02,900 --> 01:15:08,054 Ik zweer dat ik 't niet gedaan heb. - Heb je iemand erover verteld ? 475 01:15:08,220 --> 01:15:13,089 Italo, gisteren. Ik heb alleen gezegd dat je 'n roman schreef. 476 01:15:38,620 --> 01:15:42,374 Waar hangt Raybourne uit ? - Ik weet het niet. 477 01:15:43,860 --> 01:15:47,853 Stuur hem naar 't caf�. Ik ga lunchen. - Ja, meneer. 478 01:16:26,020 --> 01:16:29,808 David, zeg het dan. We hebben 'n studentenvisum. 479 01:16:30,020 --> 01:16:31,976 We pikken geen banen in. 480 01:16:32,140 --> 01:16:35,735 Luister goed, dan begrijpt u het zelf wel. 481 01:16:35,940 --> 01:16:40,730 Hoe leg ik het uit ? - Jullie hebben geen werkvergunning. 482 01:16:49,300 --> 01:16:51,097 Waar gaat u heen ? 483 01:16:54,380 --> 01:16:56,735 Waar was je ? - Bernier is dood. 484 01:16:56,940 --> 01:17:00,455 Weet ik. Ik moet je nu spreken. 485 01:17:00,660 --> 01:17:06,496 Wij zijn opgepakt zonder werkver... gunning. Zo reageren ze hier op moord. 486 01:17:06,700 --> 01:17:11,820 David, je moet daar weg. Er hangen levens van af, hoor je ? Levens. 487 01:17:12,020 --> 01:17:17,333 Ik heb iets wat van jou is in het Caf� Borghese. Kom hierheen. 488 01:17:18,220 --> 01:17:20,211 Schiet eens op. 489 01:17:21,620 --> 01:17:25,249 Moment. M'n tas, m'n paspoort. - Kom terug. 490 01:17:38,700 --> 01:17:41,817 Schiet op, laat 'm niet ontsnappen. 491 01:18:38,260 --> 01:18:39,898 Ga zitten, David. 492 01:18:51,060 --> 01:18:55,178 Het spijt me, we gaan dicht. - Ook geen kop koffie ? 493 01:19:00,420 --> 01:19:06,177 Uiteindelijk walgden we zo van de hebzucht en de corruptie... 494 01:19:07,140 --> 01:19:11,292 en de onverschilligheid tegenover anderen. 495 01:19:17,580 --> 01:19:19,616 Welke Piero ? Gagliani ? 496 01:19:21,380 --> 01:19:24,372 We waren vrienden. 497 01:19:24,580 --> 01:19:26,935 Goeie vrienden. 498 01:19:27,140 --> 01:19:30,371 Hij haatte z'n vader en dat wereldje. 499 01:19:31,740 --> 01:19:36,814 Hij begreep hoe ik dacht over wat er met Itali� gaande was. 500 01:19:37,020 --> 01:19:41,332 Maar ik hoorde bij de anderen. - Die hem vermoordden. 501 01:19:41,540 --> 01:19:46,091 Dat was een ongeluk. Hij had de ontvoering zelf geregeld. 502 01:19:46,300 --> 01:19:51,852 Hij lag te lang in de kofferbak. De uitlaat was stuk. 503 01:19:52,900 --> 01:19:56,939 Ze schoten zodat 't een executie leek. - Waarom ? 504 01:19:57,140 --> 01:20:02,419 Om wat hij was, een Gagliani. - En Bernier ? Omdat hij een lul was ? 505 01:20:02,620 --> 01:20:08,729 Volgens je boek was ie van de CIA. - Het boek dat jij gestolen hebt... 506 01:20:08,900 --> 01:20:14,099 Het zou m'n dood geworden zijn. En Lia's misschien ook. 507 01:20:14,300 --> 01:20:19,454 Ze menen het. Ze wagen hun leven om de regering af te zetten. 508 01:20:22,660 --> 01:20:25,049 Ze nemen 't land over. - Gelul. 509 01:20:25,260 --> 01:20:28,935 Hoe dan ? Nu vermoorden ze onschuldige mensen. 510 01:20:29,140 --> 01:20:31,051 Ze gaan er zelf ook aan. 511 01:20:33,940 --> 01:20:36,215 Ik zal je 's wat vertellen. 512 01:20:38,100 --> 01:20:43,458 Ik zal je dit eerlijk zeggen: Ik probeerde een roman te schrijven. 513 01:20:44,540 --> 01:20:49,295 Ik wil geld. Ik wil met Lia trouwen en voor haar zorgen. 514 01:20:50,300 --> 01:20:55,977 De Rode Brigades verkopen goed. Ik interesseerde me voor terrorisme. 515 01:20:57,060 --> 01:21:03,533 Ik wou 'n bestseller schrijven. Dan kon ik Bernier zeggen dat hij kon oprotten. 516 01:21:03,780 --> 01:21:08,058 Er staat geen enkel incident in dat boek... 517 01:21:08,260 --> 01:21:11,332 dat niet al eerder is gepubliceerd. 518 01:21:11,540 --> 01:21:16,330 Ik heb nooit en te nimmer contact gehad met de Rode Brigades. 519 01:21:16,500 --> 01:21:17,853 Naast jou dan. 520 01:21:19,020 --> 01:21:24,697 Het idee om Aldo Moro te ontvoeren kwam van Bernier. Denk je dat ik... 521 01:21:24,900 --> 01:21:29,371 Dat moeten we ze vertellen. Dat Moro... - Aan wie ? 522 01:21:33,060 --> 01:21:37,690 Je zult met ze moeten praten. - Ik heb hun plan geraden, h� ? 523 01:21:37,860 --> 01:21:42,411 Gaan ze Moro echt ontvoeren ? - Je moet met ze praten. 524 01:21:42,660 --> 01:21:45,857 Ik moet met de politie praten. - Je moet mee. 525 01:21:46,060 --> 01:21:51,851 Denk je dat ik gek ben of zo ? - Laat ze je niet halen. Ik wil niet... 526 01:21:53,900 --> 01:21:55,538 Hoe laat is het ? 527 01:21:55,780 --> 01:22:00,171 Als hij niet opstaat en meegaat, vermoord ik 'm hier. 528 01:22:00,380 --> 01:22:05,135 Ik vermoord ook jou en misschien anderen. Ik trakteer. 529 01:22:05,340 --> 01:22:10,539 Loop nu dicht naast elkaar. Ik heb jullie onder schot. 530 01:22:27,260 --> 01:22:30,172 Fouilleer 'm. - Hij heeft niets. 531 01:22:36,980 --> 01:22:39,938 Je hebt zeker niet veel tijd ? 532 01:22:44,740 --> 01:22:49,336 Hoe weet je van Moro ? - Ik heb 't verzonnen voor m'n boek. 533 01:22:49,540 --> 01:22:52,259 Dat is waar, hij weet niks. 534 01:22:57,220 --> 01:23:02,578 Vertel me nu de waarheid. - Ik heb je de waarheid gezegd. 535 01:23:07,140 --> 01:23:10,769 Werkt de Amerikaanse fotografe voor de CIA ? 536 01:23:11,020 --> 01:23:15,650 Nee, en Bernier ook niet. Je hebt hem voor niks vermoord. 537 01:23:21,980 --> 01:23:23,732 Hou op. 538 01:23:26,500 --> 01:23:30,573 Geef maar toe. Zij hebben ons verraden, toch ? 539 01:23:32,380 --> 01:23:34,052 Hij liegt niet. 540 01:23:34,220 --> 01:23:39,658 Ik draai niet op voor het lek. Jij moet verantwoording afleggen. 541 01:24:20,620 --> 01:24:25,648 Wie is dit ? - Ik heb 'n auto. Ik kom van Italo. 542 01:24:25,900 --> 01:24:29,415 Hij wil u iets laten zien. - Ik kom er aan. 543 01:25:17,260 --> 01:25:22,288 Bernier is dood. Italo Bianchi is dood. Nu zijn wij aan de beurt. 544 01:26:08,020 --> 01:26:10,170 Ga weg. Ik bel de politie. 545 01:28:55,260 --> 01:28:59,651 Lia, ik kan het niet uitleggen. Ga direct weg met Marco. 546 01:28:59,860 --> 01:29:02,374 Die is bij z'n vader. Waar ben je ? 547 01:29:02,580 --> 01:29:07,779 We willen naar de ambassade. Iemand wou ons vermoorden. Luister. 548 01:29:07,980 --> 01:29:14,658 Italo is vermoord. Ze zitten achter Alison en mij aan. We zijn ontkomen. 549 01:29:14,860 --> 01:29:20,378 Ik kom met de auto. Waar ben je ? - Wacht. De bioscoop Majestic. 550 01:29:48,780 --> 01:29:50,133 Ga liggen. 551 01:30:01,340 --> 01:30:05,731 Waar is Italo ? - In de tuin van Caf� Borghese. 552 01:30:05,900 --> 01:30:08,334 Ik hoorde op TV van Bernier. 553 01:30:09,980 --> 01:30:13,814 En Italo... - Hij was lid van de Rode Brigades. 554 01:30:26,700 --> 01:30:30,773 Waar gaan we heen ? - Geen zorgen, ik weet de weg. 555 01:30:58,100 --> 01:30:59,658 Eruit. 556 01:31:04,900 --> 01:31:08,097 Wacht. - Jullie allebei ? 557 01:31:08,300 --> 01:31:13,772 Italo wist het niet van mij. Hij was emotioneel betrokken. 558 01:31:13,980 --> 01:31:18,770 Vanwege z'n minnaar, die Gagliani. Begrijp je ? 559 01:31:19,020 --> 01:31:22,615 Ik moest op Italo letten. Ik heb gefaald. 560 01:31:22,820 --> 01:31:24,253 Genoeg. 561 01:31:55,860 --> 01:32:00,650 Als ik had gedacht dat 't echt was, had ik wel iemand gewaarschuwd. 562 01:32:00,820 --> 01:32:04,529 Misschien heb je dat gedaan. Dat zoeken we uit. 563 01:32:05,580 --> 01:32:08,174 Dat wou ik bij de ambassade doen. 564 01:32:09,220 --> 01:32:11,893 Dat zeg jij. 565 01:32:14,620 --> 01:32:16,258 Vraag maar aan Lia. 566 01:32:18,020 --> 01:32:22,093 Wie weet er wat jij schrijft, naast Miss King ? 567 01:32:23,100 --> 01:32:24,579 Niemand. 568 01:32:26,540 --> 01:32:31,853 Wat heb je Lia verteld voor we jullie pakten ? Wat zei ze tegen jou ? 569 01:32:34,540 --> 01:32:39,011 Niks. Ze wist niet wat ik schreef. Dat zweer ik. 570 01:32:41,740 --> 01:32:43,412 Heb je het koud ? 571 01:32:44,940 --> 01:32:46,817 Wil je thee ? 572 01:32:49,380 --> 01:32:50,859 Thee ? 573 01:32:56,140 --> 01:32:58,608 Waarom zou ik zoiets doen ? 574 01:33:00,940 --> 01:33:03,738 Ik heb m'n leven aan de Zaak gewijd. 575 01:33:03,940 --> 01:33:07,410 Je waagt je leven niet. Je mocht van ons... 576 01:33:08,540 --> 01:33:10,895 verder leven... 577 01:33:12,460 --> 01:33:14,576 als rijke. 578 01:33:14,780 --> 01:33:17,135 Zoals je altijd hebt gedaan. 579 01:33:19,340 --> 01:33:22,935 Wiens keuze was dat ? Was het mijn keuze ? 580 01:33:23,140 --> 01:33:27,816 Het was jullie keuze. Ik haat dit leven. Ik wilde... 581 01:33:27,980 --> 01:33:32,815 Ieder van ons heeft de rol die het beste bij hem past. 582 01:33:37,700 --> 01:33:39,497 Het is belachelijk... 583 01:33:44,780 --> 01:33:48,409 dat een vrouw als jij, met jouw zwakten... 584 01:33:48,620 --> 01:33:50,417 Welke zwakten ? 585 01:33:51,580 --> 01:33:54,413 Goed, hier wilde ik heen. 586 01:33:57,580 --> 01:34:02,096 Je hoort bij de rijken en je hecht je aan mannen. 587 01:34:03,100 --> 01:34:04,897 Wat nou rijk ? 588 01:34:09,340 --> 01:34:13,731 Ik heb al gezegd dat hij niets weet. Helemaal niets. 589 01:34:14,860 --> 01:34:17,852 M'n leven moet normaal lijken. 590 01:34:20,700 --> 01:34:26,809 Hij is een dekmantel. Net als deze rotkleren en m'n huis. 591 01:34:28,300 --> 01:34:30,097 Jullie wilden het zo. 592 01:34:31,580 --> 01:34:37,416 Niet ik. Ik geloof in de Zaak. Net als wij allemaal. Honderd procent. 593 01:34:39,500 --> 01:34:44,893 Bianchi was verliefd op de Amerikaan. - Nee. Dat weet ik niet. 594 01:34:46,620 --> 01:34:49,896 Jij was verantwoordelijk voor je neef. 595 01:34:58,820 --> 01:35:03,894 Je bent bekend bij onze handlangers in diverse landen. Hoezo ? 596 01:35:04,100 --> 01:35:09,128 Mijn beroep is zijn waar iets gebeurt. - Politieke zaken ? 597 01:35:09,340 --> 01:35:12,650 Militaire. - Je hebt wel een standpunt. 598 01:35:12,940 --> 01:35:17,411 Ik zet er geen masker voor op en pleeg er geen moorden voor. 599 01:35:18,820 --> 01:35:23,371 Ook al weet ik dat dat gebeurt. Ik heb het al vaak gezien. 600 01:35:24,940 --> 01:35:27,500 Ik heb gezien waarom 't gebeurt. 601 01:35:29,580 --> 01:35:32,617 En ik weet dat 't zal blijven gebeuren. 602 01:35:34,980 --> 01:35:39,053 Zelfs in die wereld die jullie gaan veranderen. 603 01:35:41,140 --> 01:35:44,257 En ik zal er foto's van blijven nemen. 604 01:35:45,700 --> 01:35:47,577 Dat is m'n roeping. 605 01:36:17,460 --> 01:36:19,257 Afgesproken. 606 01:37:06,500 --> 01:37:10,732 Naar achteren. Schiet op, jij. 607 01:37:11,860 --> 01:37:14,135 Naar binnen, snel. 608 01:37:45,460 --> 01:37:47,212 Het is gebeurd. 609 01:38:14,620 --> 01:38:16,736 Nu begint het. 610 01:38:16,940 --> 01:38:18,737 Nu begint het. 611 01:38:27,100 --> 01:38:29,489 Zijn ze niet meer verdacht ? 612 01:38:31,340 --> 01:38:33,535 Is dat een retorische vraag ? 613 01:38:33,740 --> 01:38:39,531 Ook al hebben ze niets gezegd en niets gezien, nu weten ze te veel. 614 01:38:43,860 --> 01:38:46,374 Ga je ze vermoorden ? 615 01:38:48,820 --> 01:38:53,371 Het land uit. We sturen ze het land uit. Dat is alles. 616 01:38:57,460 --> 01:39:04,491 Anti-terrorisme eenheden patrouilleren in Rome, Napels en andere steden... 617 01:39:04,700 --> 01:39:11,333 vanwege de algemene staking tegen de ontvoering van Aldo Moro. 618 01:39:11,500 --> 01:39:14,856 Itali� is nooit zo geschrokken... 619 01:39:15,060 --> 01:39:19,531 als nu van de ontvoering van Aldo Moro door de Rode Brigade. 620 01:39:19,740 --> 01:39:26,737 Deze eist de vrijlating van haar leider en van nog vijf van haar kopstukken. 621 01:39:26,940 --> 01:39:32,776 Tot nu toe wil de overheid niet met de terroristen onderhandelen. 622 01:39:48,860 --> 01:39:53,934 Mr. Raybourne, we zijn zo vrij geweest uw paspoort op te halen. 623 01:39:55,420 --> 01:39:59,777 Miss King, ik neem aan dat u het uwe bij u hebt. 624 01:39:59,980 --> 01:40:04,656 Verlies uw paspoorten niet. U zult ze nodig hebben. 625 01:40:04,860 --> 01:40:10,617 We zullen u moeten blinddoeken. U mag niet te snel weten waar u bent. 626 01:40:14,860 --> 01:40:16,452 Kom mee. 627 01:40:55,740 --> 01:40:57,571 Je had het beloofd. 628 01:40:57,740 --> 01:40:59,571 Vooruit. 629 01:42:04,140 --> 01:42:06,449 U mag uw blinddoek afdoen. 630 01:42:24,740 --> 01:42:26,332 Ik kan niks doen. 631 01:42:27,460 --> 01:42:28,813 Echt niet. 632 01:42:47,740 --> 01:42:52,291 Zet 'r op de foto. Toon de wereld wat we met verraders doen. 633 01:42:53,460 --> 01:42:54,813 Schiet op. 634 01:44:37,420 --> 01:44:38,773 Neem hem mee. 635 01:45:06,460 --> 01:45:09,577 Waarom schrijven mensen boeken ? 636 01:45:09,780 --> 01:45:14,012 Omdat ze iets kwijt willen ? Als beschuldiging ? 637 01:45:14,260 --> 01:45:16,535 Om geld te verdienen ? 638 01:45:16,740 --> 01:45:22,451 Kun je ons vanaf daar commentaar geven over terrorisme en de media ? 639 01:45:22,660 --> 01:45:28,576 In Beiroet bepalen de terroristen wat de media zegt. We dienen ze. 640 01:45:28,740 --> 01:45:34,656 Wat zegt dat over je boek Year of the Gun ? 641 01:45:34,860 --> 01:45:40,537 Het steunt het terrorisme niet, ik wou alleen de waarheid vertellen. 642 01:45:40,740 --> 01:45:44,653 Maar als je 't opschrijft, wordt het iets anders. 643 01:45:44,860 --> 01:45:50,492 Ik weet niet wat. Je doet je best en probeert ermee te leven. Je moet wel. 644 01:45:50,700 --> 01:45:56,855 Bekijk 't eens anders. De Dertigjarige oorlog ging ook door zonder ons. 645 01:45:57,140 --> 01:46:01,338 Zij die dingen vastleggen zijn niet zo belangrijk. 646 01:46:01,540 --> 01:46:03,656 Daar moeten we mee leven. 647 01:46:03,860 --> 01:46:07,739 Het is anders wel een bestseller geworden. 648 01:46:07,940 --> 01:46:13,731 Bedankt dat je er via de satelliet bij was. Mr. Raybourne, bedankt. 649 01:46:14,980 --> 01:46:22,091 Na de reclame de VN-ambassadeur uit lran: Mr. Fredu Hoghieda. 650 01:46:22,300 --> 01:46:24,575 Zo meteen, blijf bij ons. 651 01:46:25,780 --> 01:46:27,452 We zijn eruit. - Mooi. 652 01:46:27,660 --> 01:46:31,653 In het echt ook bedankt, om het zo maar 's te zeggen. 653 01:46:31,820 --> 01:46:35,779 Ambassadeur, fijn dat u er bent. Ik wou... 654 01:47:18,740 --> 01:47:25,896 54 dagen na de ontvoering, werd Moro's met kogels doorzeefde lichaam... 655 01:47:26,100 --> 01:47:33,176 gevonden in de kofferbak van een auto die in het centrum van Rome stond. 656 01:47:35,100 --> 01:47:45,176 Nederlandse ondertiteling bewerkt door : Leo 55026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.