All language subtitles for trust.2018.s01e07.internal.720p.web.hevc.x265.rmteam
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,010 --> 00:00:19,833
داستان پیش رو الهامگرفته از »
« رخدادهای حقیقیست
2
00:00:38,000 --> 00:00:41,999
اونا هیچوقت اندازهت نمیشن. از بس پیتزا میخوری -
برو ردّ کارت -
3
00:00:44,067 --> 00:00:46,500
هی - چیه؟ -
4
00:00:47,000 --> 00:00:49,744
...اونا مال اونه؟ - اه -
5
00:00:50,000 --> 00:00:52,200
پس انجام شد؟
6
00:00:52,285 --> 00:00:54,288
هان؟
7
00:01:00,400 --> 00:01:01,440
به هیچکس نمیگی
8
00:01:01,500 --> 00:01:03,300
متوجهی؟ به هیچکس
9
00:01:05,200 --> 00:01:08,500
سالواتوره با خود طرف دیدار کرد. با گتی ارشد
10
00:01:09,767 --> 00:01:13,160
هفتهی پیش با هم توافق کردن. تمومه
11
00:01:13,233 --> 00:01:14,880
خوبه؟ - چی؟ -
12
00:01:14,933 --> 00:01:18,533
قیمتـش. خوبه؟ - به قدر کافی خوبه -
13
00:01:18,967 --> 00:01:20,320
خدا رو شکر
14
00:01:20,367 --> 00:01:25,430
همین رو بگو. من فکر میکردم سر این
کلاهبرداری احمقانه، همهمون گیر میوفتیم
15
00:01:25,433 --> 00:01:28,033
اینیکی چطوره؟ بیا
16
00:01:31,000 --> 00:01:34,800
بیخیال، رجینا. سوراخسوراخه. شبپرههای لعنتی
17
00:01:34,867 --> 00:01:39,560
خب؟ - پیش خودشون میگن از دهاتیهای کالابریام -
18
00:01:39,633 --> 00:01:42,500
اینیکی خوبه؟ - آره، همین خوبه -
19
00:01:56,000 --> 00:01:58,867
چیه؟ - تو مهربونی -
20
00:02:24,567 --> 00:02:27,999
درخواست باج: 5 میلیون دلار
21
00:02:28,000 --> 00:02:30,967
پیشنهاد گتی: 5 میلیون دلار
22
00:03:05,021 --> 00:03:07,697
کجاست، کجاست، کجاست؟
23
00:03:07,729 --> 00:03:09,998
پولین، پولین
24
00:03:10,105 --> 00:03:12,775
ایناهاشش. این رو ببین
25
00:03:13,868 --> 00:03:15,681
لباسـت رو خیلی دوست دارم
26
00:03:15,759 --> 00:03:17,372
اوه، اینجا کالیفرنیا بود
27
00:03:18,017 --> 00:03:20,643
1960و خردهای بود
28
00:03:20,675 --> 00:03:22,377
،پل کوچولو یه بچه بود
29
00:03:22,411 --> 00:03:28,161
،و من به معنای واقعی کلمه بیرون کار میکردم
بنزین میزدم و شیشهجلو تمیز میکردم
30
00:03:28,216 --> 00:03:29,575
خوشحال بهنظر میرسی
31
00:03:29,600 --> 00:03:31,605
اوه. اوه، خوشحال بودیم. خوشحال بودیم
32
00:03:31,632 --> 00:03:34,894
بیپول ولی... خوشحال
33
00:03:35,183 --> 00:03:39,328
بعدش، یهمرتبه این از طرف پیرمرده
پیداش میشه
34
00:03:39,847 --> 00:03:44,274
پل عزیز، خوشنود شدم که از جورج شنیدم»
35
00:03:44,299 --> 00:03:47,008
،که با سختکوشی برای شرکت نفتی گتی
بنزین میزنی
36
00:03:47,041 --> 00:03:49,344
چه جایی برای یادگرفتن در مورد صنعت نفت
37
00:03:49,407 --> 00:03:51,743
بهتر از خود مشتریها؟
38
00:03:51,829 --> 00:03:54,911
وقت ترفیعـته
39
00:03:55,344 --> 00:03:58,246
بیا به ایتالیا. وقتـشه که با هم دیدار کنیم
40
00:03:58,935 --> 00:04:01,017
«پدر مهربانـت
41
00:04:03,585 --> 00:04:05,588
«پدر مهربانـت»
42
00:04:09,000 --> 00:04:17,000
کـاری از هـومـن صـمـدی و سـجـاد مـارول
Raylan Givens & SajadMarvel
43
00:04:23,500 --> 00:04:28,000
♪ Renato Carosone - Maruzzella ♪
44
00:04:32,060 --> 00:04:33,597
اوه
45
00:04:33,972 --> 00:04:37,583
خب، حداقل مجبور نیستم
از بین جمعیت انتخابـش کنم
46
00:04:37,638 --> 00:04:39,889
حتی نمیدونم بتونم بجا بیارمـش
47
00:04:39,921 --> 00:04:41,590
خیلی گذشته -
پدر خودت رو؟ -
48
00:04:41,623 --> 00:04:44,011
اوه، 15 سال گذشته
49
00:04:44,036 --> 00:04:47,296
اون مثل پدر تو نیست -
پل -
50
00:04:51,399 --> 00:04:55,423
سلام... بابا
51
00:04:55,572 --> 00:04:58,341
هوم. میتونی من رو پل صدا کنی
52
00:05:00,375 --> 00:05:02,210
گمان میکنم گیل باشی
53
00:05:02,243 --> 00:05:05,648
بله. از دیدنتون خیلی خوشحالم
54
00:05:05,695 --> 00:05:08,203
چرا بهم نگفتی زنـت انقدر خوشگله؟
55
00:05:08,234 --> 00:05:09,184
...اوه، خب، من
56
00:05:09,218 --> 00:05:12,855
امیدوارم پرواز رضایتبخش بوده باشه -
اوه، شگفتانگیز بود -
57
00:05:12,887 --> 00:05:15,291
ممنون -
شما بابابزرگ منی؟ -
58
00:05:15,324 --> 00:05:17,627
بله -
خب، چطورید؟ -
59
00:05:17,659 --> 00:05:19,728
خب، شما چطوری؟
60
00:05:19,762 --> 00:05:21,803
من پلـم -
منم پلـم -
61
00:05:21,828 --> 00:05:23,186
میدونم، بیمزه
62
00:05:23,211 --> 00:05:25,117
اه
63
00:05:42,250 --> 00:05:44,219
دایه ندارید؟
64
00:05:44,252 --> 00:05:46,688
...اوه، نه، نه. ما نمیتونیم -
بیا اینجا -
65
00:05:46,721 --> 00:05:48,089
وسعمون بهش نمیرسه -
عزیز دلم -
66
00:05:48,122 --> 00:05:49,625
واقعاً؟
67
00:05:53,304 --> 00:05:55,537
بجنب، مامان -
پل -
68
00:05:55,562 --> 00:05:56,614
هی، نمیتونی ساکت نگهش داری؟
69
00:05:56,639 --> 00:05:59,242
اون خسته، گرسنه و کسله. منم همینطور
70
00:05:59,267 --> 00:06:00,568
گیل، این مهمه
71
00:06:00,601 --> 00:06:01,966
میدونم
72
00:06:02,937 --> 00:06:06,538
هنر رنسانس، برای بازدیدکنندهی جوانمون
جذابیت نداره؟
73
00:06:06,563 --> 00:06:08,212
اوه. ببخشید
74
00:06:08,237 --> 00:06:10,640
اون معموملاً انقدر ... نیست
75
00:06:11,012 --> 00:06:13,082
فقط اینکه الان زمان غذاشه
76
00:06:13,115 --> 00:06:14,972
خب، راستـش وقت خوابـشه
77
00:06:15,003 --> 00:06:19,683
اوه، ایتالیاییها دیر غذا میخورن، دیر پرداخت
...میکنن، همهکارشون دیر انجام میشه
78
00:06:20,089 --> 00:06:22,620
ولی مطمئناً میتونن نقاشی بکشن
79
00:06:22,824 --> 00:06:24,759
پل، بذار یه چیزی رو بهت نشون بدم
80
00:06:25,385 --> 00:06:28,097
میدونی چکّش چیه؟ -
بله -
81
00:06:28,130 --> 00:06:30,619
و میدونی میخ چیه؟ -
بله -
82
00:06:30,644 --> 00:06:36,102
خب، اون، مرد جوان، تمام چیزیه که نیازه
در مورد مصلوبسازی بدونی
83
00:06:36,305 --> 00:06:41,468
حالا، این مردهایی که اینجا هستن، به این
،نتیجه رسیدن که این پیرمرده که ریش داره
84
00:06:41,493 --> 00:06:44,814
پطرس، نباید به چیزهایی که
،بهشون ایمان داره، ایمان داشته باشه
85
00:06:44,854 --> 00:06:50,295
واسه همین یه چکش با چندتا میخ برداشتن
و صاف کوبیدنشون توی دستهاش
86
00:06:50,320 --> 00:06:53,617
و پاهاش به اون تیکه چوبی که اونجاست
87
00:06:53,692 --> 00:06:57,538
بنگ، بنگ، بنگ. متوجهی؟
88
00:06:57,633 --> 00:07:04,906
و بعدش اون تیکه چوب رو آویزون کردن روی هوا
و گذاشتن همونجا آویزون بمونه تا اینکه مُرد
89
00:07:05,033 --> 00:07:07,470
نظرت در مورد اون چیه؟
90
00:07:09,570 --> 00:07:12,707
میخوای بدونی چی به سر این
مرد بیچاره که اینجاست، افتاد؟
91
00:07:12,740 --> 00:07:16,010
بسیار ناخوشایند بود
92
00:07:16,035 --> 00:07:19,181
...هرود داشت شام میخورد -
خب، شاید یه وقت دیگه -
93
00:07:19,214 --> 00:07:20,850
بله، بله
94
00:07:21,711 --> 00:07:26,101
،ما هم میریم شام خودمون رو میخوریم
و من یه خرگوش بهت نشون میدم
95
00:07:26,200 --> 00:07:31,200
♪ Lesley Garrett - Barcarolle ♪
96
00:07:38,526 --> 00:07:41,491
مراقب پرندهـه باش، خرگوش کوچولو
97
00:07:41,836 --> 00:07:44,053
مراقب پرندهـه باش
98
00:07:44,564 --> 00:07:47,609
اوه. پرندهـه رو دیدی؟
99
00:07:47,702 --> 00:07:48,844
نه
100
00:07:48,877 --> 00:07:50,246
عجیبه
101
00:07:50,279 --> 00:07:52,514
منم ندیدمـش
102
00:07:54,348 --> 00:07:55,817
!یه پرنده
103
00:07:55,851 --> 00:07:57,420
چی میگی؟
104
00:07:57,445 --> 00:07:59,782
مراقب پرندهـه باش، خرگوش کوچولو
105
00:07:59,807 --> 00:08:01,357
مراقب پرندهـه باش
106
00:08:02,139 --> 00:08:03,508
کدوم پرنده؟
107
00:08:04,477 --> 00:08:08,062
اوه، ببین، یه نفر دیگه اومده به دیدنـت
108
00:08:08,096 --> 00:08:10,065
مرد شنی
109
00:08:10,106 --> 00:08:12,109
اومده شببخیر بگه
110
00:08:12,548 --> 00:08:14,222
بادقت تماشاش کن
111
00:08:14,479 --> 00:08:16,181
تا سه بشمر
112
00:08:16,505 --> 00:08:19,808
...یک... دو
113
00:08:20,917 --> 00:08:22,277
سه
114
00:08:27,389 --> 00:08:29,158
چطوری اونکارو کردید؟
115
00:08:30,519 --> 00:08:32,955
ازش خوشم میاد
116
00:08:32,987 --> 00:08:35,097
،من علاقهای به بچهها ندارم
117
00:08:35,550 --> 00:08:37,560
ولی از اون خوشم میاد
118
00:08:39,595 --> 00:08:41,797
میبری بذاریش توی جاش؟
119
00:08:42,293 --> 00:08:45,267
ما باید در مورد کسبوکار بحث کنیم
120
00:08:45,581 --> 00:08:48,722
بله. البته
121
00:09:00,807 --> 00:09:04,056
تو یه اشتیاقی داری. متوجهام
122
00:09:04,103 --> 00:09:06,068
اشتیاق؟ -
اوهوم -
123
00:09:06,101 --> 00:09:08,625
دیدم اون پشت به اون پیشخدمت نگاه میکردی
124
00:09:08,650 --> 00:09:14,086
اوه، من یه مرد متأهل خوشبختـم، قربان -
احتمالاً درسته، ولی نامربوط -
125
00:09:14,359 --> 00:09:18,787
نوشیدنی. غذا. سکس. اشتیاق
126
00:09:19,414 --> 00:09:22,420
برای موفقیت به اونا احتیاج داری
127
00:09:23,253 --> 00:09:25,355
و البته بعدش پول هم هست
128
00:09:25,920 --> 00:09:28,933
برای اونم اشتیاق داری؟
129
00:09:29,259 --> 00:09:32,629
.خب، مسلماً یه خرده بیشترش به کارمون میاد
شکی درش نیست
130
00:09:32,661 --> 00:09:35,472
نقش سگ دستآموز افتاده رو برای من بازی نکن
131
00:09:36,659 --> 00:09:39,034
میلیونها دلار توی سپردهست
132
00:09:39,192 --> 00:09:42,168
صدها میلیون، و خودتم میدونی
133
00:09:43,687 --> 00:09:44,988
اشتیاق شما اونه؟
134
00:09:45,013 --> 00:09:47,599
آره، اینطور بهنظر میاد، مگه نه؟
135
00:09:47,935 --> 00:09:51,014
ولی در لحظه فقط میشه یک ماشین رو روند
136
00:09:51,047 --> 00:09:54,384
در لحظه فقط میشه توی یک خونه زندگی کرد
137
00:09:54,417 --> 00:09:56,486
نه
138
00:09:56,519 --> 00:10:00,555
...چیزی که پول در اختیارت میذاره، قدرته
139
00:10:01,180 --> 00:10:07,029
و دردسر اصلی همونه، مرد جوان
140
00:10:07,063 --> 00:10:08,898
قدرت
141
00:10:09,432 --> 00:10:13,169
،یه خرده ازش باعث میشه خیلی ازش بخوای
142
00:10:13,424 --> 00:10:18,008
و خیلی ازش باعث میشه تمامـش رو بخوای
143
00:10:20,657 --> 00:10:22,512
یه خرده میخوای؟
144
00:10:33,203 --> 00:10:34,290
خب؟
145
00:10:34,323 --> 00:10:36,062
یا پیغمبر
146
00:10:37,025 --> 00:10:39,157
واقعاً ترفیعـه
147
00:10:39,761 --> 00:10:42,765
پس، چرا اینطور بهنظر میرسه که
انگار الان اخراج شدی؟
148
00:10:42,799 --> 00:10:44,768
چون توی عربستان سعودیه
149
00:10:45,305 --> 00:10:47,766
اوه -
آره. اوه -
150
00:10:49,237 --> 00:10:53,943
.میخواد کُل کار در اونجا رو من اداره کنم
کُلش رو
151
00:10:53,976 --> 00:10:56,125
کار بزرگیه. سنگینه
152
00:10:56,712 --> 00:10:58,515
داره اعتقادش بهت رو نشون میده
153
00:10:58,548 --> 00:11:00,616
آره؟ -
آره -
154
00:11:00,650 --> 00:11:03,094
ازت خوشش میاد -
جداً؟ -
155
00:11:03,419 --> 00:11:06,703
از تو هم خوشش میاد، بُز پیر
[ بُز اشاره به شخص شهوتی دارد ]
156
00:11:07,330 --> 00:11:10,966
راستـش، دیدمـش که به چاک سینهم
نگاه میکرد
157
00:11:10,992 --> 00:11:13,149
نه -
آره -
158
00:11:14,305 --> 00:11:17,267
یا پیغمبر، امان از اون چشمها
159
00:11:23,372 --> 00:11:25,074
فقط چندساله، درسته؟
160
00:11:25,107 --> 00:11:26,535
و بعدش منتقل میشیم
161
00:11:26,560 --> 00:11:28,769
به آمریکا -
آره -
162
00:11:29,010 --> 00:11:31,066
اگه تو باشی منم هستم
163
00:11:33,149 --> 00:11:34,654
ممنون
164
00:11:35,550 --> 00:11:38,121
خب، برو بالا
165
00:11:38,154 --> 00:11:40,688
چون تنها چیزی که توی عربستان سعودی
گیرمون میاد، یه عرق سیبزمینیه
166
00:11:40,689 --> 00:11:42,424
که از یه بادیهنشین میخریم
167
00:11:42,457 --> 00:11:45,980
و امیدوارم از بستن روبنده راضی باشی
168
00:11:46,005 --> 00:11:48,231
چون اون تنها چیزیه که میپوشی
169
00:11:48,264 --> 00:11:49,832
احمق نشو
170
00:11:52,710 --> 00:11:54,889
...خدا، شگفتانگیزه
171
00:11:55,505 --> 00:11:57,808
عروسکهای سایهای
172
00:12:00,476 --> 00:12:02,178
با من هیچوقت انجامـش نداد
173
00:12:02,608 --> 00:12:04,538
هیچوقت کاری با من انجام نداد
174
00:12:05,180 --> 00:12:07,753
بچهی طفلکی
175
00:12:08,300 --> 00:12:13,300
♪ Maria Callas - O Mio Babbino Caro ♪
176
00:12:40,709 --> 00:12:42,711
!بابابزرگ
177
00:12:45,288 --> 00:12:46,523
خب، خب، خب
178
00:12:49,391 --> 00:12:54,096
باستانشناسها اینجا رو بادقت
زیر و رو کردن، و تو این رو پیدا میکنی
179
00:12:54,262 --> 00:12:59,205
دوهزار و پونصد سال منتظرت بود
تا پیداش کنی
180
00:13:00,502 --> 00:13:02,889
تو کامروا میشی، مرد جوان
181
00:13:03,197 --> 00:13:06,383
میشه این برای من باشه؟
نه، پسش میخوای
182
00:13:06,670 --> 00:13:09,172
بسیارخب، میتونی پسش بگیری
183
00:13:09,377 --> 00:13:11,079
فقط باید بهم بگی
184
00:13:11,112 --> 00:13:12,648
توی کدوم دستـمه، باشه؟
185
00:13:12,682 --> 00:13:14,918
اشتباهه
186
00:13:14,951 --> 00:13:17,087
...اه
187
00:13:22,417 --> 00:13:25,026
همهجا رفتیم، ما چهار نفر
188
00:13:25,229 --> 00:13:28,391
مثل... مثل یه خانوادهی درستوحسابی
189
00:13:28,597 --> 00:13:31,688
...میدونی، آسمون آبی، خنده
190
00:13:32,059 --> 00:13:34,578
شراب خنک بود، آفتاب داغ
191
00:13:35,071 --> 00:13:38,226
...همسرم... این فرشتهی زیبای موقرمز
192
00:13:38,252 --> 00:13:41,556
پسرم، پدرم. اون ازم خوشش میومد
193
00:13:43,296 --> 00:13:46,149
یا پیغمبر، اون ازم خوشش میومد
194
00:13:47,725 --> 00:13:50,828
...فقط برای یه مدت، برای یه مدت
195
00:13:51,654 --> 00:13:53,689
ما خوشبخت بودیم
196
00:14:01,257 --> 00:14:03,014
بچهها کجان، خانم؟
197
00:14:03,048 --> 00:14:04,694
لا فوسرنا -
اوه -
198
00:14:04,719 --> 00:14:10,767
پیش خودم گفتم بهتره خودمون دونفر باشیم
وقتی اون... میدونی... برمیگرده
199
00:14:12,189 --> 00:14:14,173
آم... تولدشه
200
00:14:14,228 --> 00:14:15,444
هوم
201
00:14:15,477 --> 00:14:17,481
اون ... نیست؟
202
00:14:19,180 --> 00:14:21,583
انجام میشه، مگه نه، چیس؟
203
00:14:21,616 --> 00:14:23,620
.همهچیز زمانبندی شده
قراردادها نوشته شدن
204
00:14:23,653 --> 00:14:25,321
پول داره شمرده میشه
205
00:14:25,353 --> 00:14:30,326
آم... چندتا کار ناتموم مونده برای رسیدگی
که خوشگلش میکنه
206
00:14:30,358 --> 00:14:32,694
و به غیر از اون، آمادهایم
207
00:14:32,952 --> 00:14:36,632
و پل، با پیرمرده دیدار کرده؟
208
00:14:36,665 --> 00:14:38,602
فکر میکنم این مسئله در حال انجامـه
209
00:14:38,800 --> 00:14:41,103
میدونی که اونا با هم نمیسازن
210
00:14:41,290 --> 00:14:44,106
،خب، طبق برداشت من
الان دیگه قضیه مربوط به کسبوکاره
211
00:14:45,540 --> 00:14:50,061
اونا عادی نیستن، چیس... گتیها
212
00:14:50,645 --> 00:14:54,150
.اشکالی نداره، اون رئیس توئه
میدونم نمیتونی چیزی بگی
213
00:14:54,183 --> 00:15:01,691
،مثل انسانهای عادی میمونن
ولی یه بخشی از حیوانیت محض درون اون پیرمرده
214
00:15:02,154 --> 00:15:04,869
حیوون؟ -
آره، میدونی، چیزی که -
215
00:15:04,894 --> 00:15:08,147
باقی بشریت برای نجات جونشون
بهش چنگ میزنن؟
216
00:15:08,597 --> 00:15:11,084
...عشق، همدردی، علاقه، مهربونی
217
00:15:11,109 --> 00:15:13,201
هرچی که میخوای اسمـش رو بذاری
218
00:15:13,970 --> 00:15:25,180
یه کلید توی وجودش قرار داره که باعث میشه
انسانیتـش از بین بره
219
00:15:31,319 --> 00:15:34,005
بلدی شنا کنی؟ -
نه -
220
00:15:34,122 --> 00:15:37,025
خب، مهمه که بلد باشی -
بهم یاد میدی؟ -
221
00:15:38,294 --> 00:15:40,063
دلت نمیخواد من بهت یاد بدم
222
00:15:40,096 --> 00:15:41,364
میخوام
223
00:15:41,396 --> 00:15:43,465
پیشنهاد نمیکنم
224
00:15:43,499 --> 00:15:45,468
چرا
225
00:15:49,381 --> 00:15:51,283
اگه اصرار داری
226
00:15:52,540 --> 00:15:53,909
!هی
227
00:15:53,943 --> 00:15:56,011
چه وضعـشه؟
228
00:15:56,044 --> 00:15:58,667
!پل، برو درش بیار -
نه، وایسا. ولش کن -
229
00:15:59,215 --> 00:16:03,587
!پل! پل
230
00:16:32,148 --> 00:16:33,616
آب خیلی سرده
231
00:16:34,173 --> 00:16:35,952
به گمونم زمستون در راهه
232
00:16:37,130 --> 00:16:38,318
بیا
233
00:16:38,638 --> 00:16:40,201
واسه من؟ -
واسه تو -
234
00:16:40,226 --> 00:16:41,450
ممنون
235
00:16:41,475 --> 00:16:42,779
میری خونه
236
00:16:45,100 --> 00:16:46,503
واقعاً؟
237
00:16:49,265 --> 00:16:50,933
آره؟
238
00:17:00,141 --> 00:17:02,244
چطور تونستی اونکارو بکنی؟
239
00:17:02,278 --> 00:17:03,855
اگه غرق میشد چی؟
240
00:17:03,910 --> 00:17:05,647
من کارم رو با «اگه» انجام نمیدم
241
00:17:05,681 --> 00:17:08,985
غرق نشد، و حالا بلده شنا کنه
242
00:17:11,787 --> 00:17:14,118
هی -
یا پیغمبر -
243
00:17:14,222 --> 00:17:16,225
اون چشه؟
244
00:17:23,788 --> 00:17:26,428
سعودی جای خیلی مناسبی نیست، میدونی
245
00:17:26,469 --> 00:17:34,534
،نه، ولی، هی، همهش بخشی از یادگیری راه و چاهه
درسته؟ و من ازت سپاسگزارم که بهم اعتماد میکنی، قربان
246
00:17:34,688 --> 00:17:36,157
مثل ایتالیا نیست
247
00:17:36,745 --> 00:17:39,014
کُلی شن داره
248
00:17:39,048 --> 00:17:40,149
کُلی تشریفات
249
00:17:40,902 --> 00:17:42,852
زیاد خبری از سکس نیست
250
00:17:45,996 --> 00:17:47,965
حالـت خوبه؟
251
00:17:47,990 --> 00:17:50,992
...ما... میتونیم
252
00:17:51,026 --> 00:17:53,296
میتونیم... میتونیم چیکار کنیم؟
253
00:17:53,328 --> 00:17:55,364
...میتونیم
254
00:17:55,396 --> 00:17:59,167
چی؟ -
...میتونیم گوردن رو -
255
00:17:59,201 --> 00:18:00,709
بهجات بفرستیم
256
00:18:00,734 --> 00:18:03,205
خب، ولی گوردن، گوردن هیچی از نفت
257
00:18:03,239 --> 00:18:05,099
سرش نمیشه -
میدونم -
258
00:18:05,124 --> 00:18:07,388
هیچی
259
00:18:07,435 --> 00:18:11,481
،ولی من چی؟ منظورم اینه
من... من دلم میخواد کار کنم
260
00:18:11,513 --> 00:18:14,385
اوهوم، اوهوم. توی ایتالیا میمونی
261
00:18:14,416 --> 00:18:18,353
هوم. منم مدتهاست اینجا دارم
همینکارو میکنم... «پیومباُیل» رو میخرم
262
00:18:18,386 --> 00:18:19,789
یه نفر باید ادارهش کنه
263
00:18:19,821 --> 00:18:21,824
تو میکنی
264
00:18:23,341 --> 00:18:25,344
من؟ واقعاً؟
265
00:18:25,425 --> 00:18:27,094
چرا که نه؟
266
00:18:28,104 --> 00:18:30,923
گوردن
267
00:18:43,567 --> 00:18:47,267
صبحبخیر، همگی. پسرم، پل
268
00:18:48,868 --> 00:18:50,790
صبحبخیر
269
00:18:51,600 --> 00:18:53,740
مونتاناری مارچلو، کارمند
270
00:18:54,700 --> 00:18:57,220
فرانچسکو کومو، هماهنگکنندهی حراست
271
00:18:57,267 --> 00:19:00,029
مارتینو گاسپرینی، مهندس - پل -
272
00:19:00,300 --> 00:19:02,260
توماسو پرووی، حسابدار
273
00:19:02,967 --> 00:19:05,060
ساموئله وینچنزی، مهندس
274
00:19:06,300 --> 00:19:08,740
فابیو واسالو، سرپرست بخش
275
00:19:09,133 --> 00:19:10,700
صبحبخیر، انزو
276
00:19:11,533 --> 00:19:14,400
انزو پیچیانو، سرپرست تولید
277
00:19:16,395 --> 00:19:18,205
عجب
278
00:19:18,530 --> 00:19:20,232
عجب جاییه
279
00:19:20,264 --> 00:19:22,333
باید مسئولیتـش به عهده گرفته بشه، پل
280
00:19:22,367 --> 00:19:27,448
میدونی اونا دوساعت رو صرف
نهارخوردن میکنن، محض رضای خدا
281
00:19:28,776 --> 00:19:30,987
باید سر و تهش زده بشه
282
00:19:31,310 --> 00:19:34,430
چلونده بشه تا به سوددهی برسه
283
00:19:34,455 --> 00:19:35,480
بله، البته
284
00:19:35,514 --> 00:19:38,361
باید حداقل نصف این افراد رو رد کنی
285
00:19:38,408 --> 00:19:40,610
چی، اونا رو؟
286
00:19:40,676 --> 00:19:42,477
کدومهاشون؟
287
00:19:42,511 --> 00:19:45,682
خب، رئیس توئی. تو انتخاب کن
288
00:19:45,950 --> 00:19:47,817
باهات در تماس خواهم بود
289
00:19:47,842 --> 00:19:49,176
باهام در تماس خواهی بود؟
290
00:19:49,201 --> 00:19:50,486
بله. باید برم انگلستان
291
00:19:50,537 --> 00:19:51,849
چی، انگلستان؟
292
00:19:51,859 --> 00:19:54,524
انقدر هرچی که من میگم رو تکرار نکن
293
00:19:54,556 --> 00:19:56,191
...ولی -
آره، ولی هر شب -
294
00:19:56,225 --> 00:19:59,515
ساعت 7:45 باهات در تماس خواهم بود
295
00:19:59,898 --> 00:20:02,365
مطمئن شو برای اون تماس
در دسترس باشی. باشه؟
296
00:20:02,398 --> 00:20:03,900
حتماً هستم
297
00:20:03,932 --> 00:20:05,934
مشکلی پیش نمیاد -
آره -
298
00:20:05,967 --> 00:20:08,618
فقط خوب انتخاب کن
299
00:20:17,345 --> 00:20:20,048
...خب، من
300
00:20:20,082 --> 00:20:22,292
متأسفانه مجبوریم شما رو رد کنیم
301
00:20:22,600 --> 00:20:23,660
چی؟
302
00:20:23,733 --> 00:20:25,100
چرا دارید اینکارو با من میکنید؟
303
00:20:25,167 --> 00:20:25,855
متوجه نمیشم
304
00:20:25,856 --> 00:20:28,177
مقام شما دیگه در دسترس نیست
305
00:20:28,367 --> 00:20:30,620
من همهچیزم رو قربانی این کار کردم
306
00:20:30,700 --> 00:20:32,420
من به مدت 20 سال اینجا کار کردم
307
00:20:32,421 --> 00:20:33,706
خیلی متأسفم
308
00:20:33,731 --> 00:20:35,183
!غیرممکنه
309
00:20:35,500 --> 00:20:36,820
!لعنتی
310
00:20:36,821 --> 00:20:37,957
متـ... متأسفم. متأسفم
311
00:20:38,167 --> 00:20:40,800
،من همیشه خوب کار کردم، همیشه زود اومدم
312
00:20:40,801 --> 00:20:45,066
...یک روز رو هم از دست ندادم
313
00:20:45,067 --> 00:20:50,900
هیچوقت درخواست تعطیلات نکردم. من به کار کردن برای شما
314
00:20:50,901 --> 00:20:54,901
ادامه میدم. شما هیچ حقی ندارید اینکارو با من بکنید
315
00:21:06,594 --> 00:21:09,463
نه، اون فکر بدیه
316
00:21:09,494 --> 00:21:12,141
کُلش؟ کُل پیشنهاد؟
317
00:21:12,179 --> 00:21:15,930
چرا باید کارمون رو در زمانی که انقدر
بلاتکلیفی بینالمللی وجود داره، توسعه بدیم؟
318
00:21:15,955 --> 00:21:18,507
چون یه روزی قیمت نفت بالا میره؟
319
00:21:18,541 --> 00:21:24,079
شاید تو علاقه داشته باشی نقرهی خانواده رو
سر اون قمار کنی، ولی من علاقهای ندارم
320
00:21:28,150 --> 00:21:31,300
بسیارخب، ولی خودت شخصاً
برای اون اقدام نکن، محض رضای خدا
321
00:21:31,301 --> 00:21:33,156
برای اون به انزو نیاز داری
322
00:21:33,188 --> 00:21:35,358
اون رو بذار روی اون کار -
ولی انزو دیگه برای ما کار نمیکنه -
323
00:21:35,390 --> 00:21:37,360
ردّش کردی؟
324
00:21:37,392 --> 00:21:41,762
...خب، من... تو -
انزو تیزترین ذهن در کُل کمپانیه -
325
00:21:41,831 --> 00:21:43,399
بود
326
00:21:43,431 --> 00:21:45,400
تصمیمـت استثنایی بود
327
00:21:45,477 --> 00:21:47,758
...من
328
00:21:48,603 --> 00:21:50,806
،حالا، ما یه قرارداد پنج ساله امضا میکنیم
329
00:21:50,916 --> 00:21:54,978
،و حتی اگه مخارج ترابری بالا بره
صورتهزینهی ما نمیره
330
00:21:55,072 --> 00:22:04,080
«مذاکرهی دشواری بود، ولی قیمت «اُناسیس
پوزنده درصد کمتر از هر حامل رقیبیه
331
00:22:05,787 --> 00:22:07,390
کارت خوب بود، پل
332
00:22:07,422 --> 00:22:08,590
ممنون
333
00:22:09,737 --> 00:22:11,326
ولی نه
334
00:22:11,360 --> 00:22:14,930
نه؟ -
نه. من تصمیم گرفتم اون معامله رو انجام ندم -
335
00:22:14,978 --> 00:22:17,469
به نظر من باید نفتکشهای خودمون رو بخریم
336
00:22:17,526 --> 00:22:20,380
منظورم اینه، چرا وقتی میتونیم خودمون
نفتمون رو حمل کنیم
337
00:22:20,387 --> 00:22:22,286
به یه نفر دیگه پول بدیم اینکارو بکنه؟
338
00:22:22,438 --> 00:22:25,174
و تصمیم گرفتی الان این رو به من بگی؟
339
00:22:25,207 --> 00:22:28,410
میخواستم فرصتـش رو داشته باشی
که پیشنهادت رو بدی
340
00:22:28,444 --> 00:22:30,354
و خیلی هم نویدبخشه
341
00:22:30,893 --> 00:22:34,018
فقط نه به اندازهی پیشنهاد من
342
00:23:06,300 --> 00:23:11,300
♪ Caterina Caselli -Tutto Nero (Paint it Black) ♪
343
00:23:53,329 --> 00:23:57,363
یه بهونه نیست، ولی من تنها بودم
344
00:23:58,301 --> 00:24:00,446
حتی با چهارتا بچه؟
345
00:24:01,136 --> 00:24:03,634
فقط یه مرد میتونه اون رو بگه
346
00:24:04,470 --> 00:24:08,915
بله، حتی با چهارتا بچهی
،خیلی خیلی خوشگل
347
00:24:09,923 --> 00:24:11,843
تنهاتر از اون نمیشدم
348
00:24:11,900 --> 00:24:13,135
ها
349
00:24:13,748 --> 00:24:16,320
باعث میشه کارهای احمقانهای بکنی
350
00:24:25,812 --> 00:24:28,804
عزیزم، خب، هنوز که لباسـت رو عوض نکردی
351
00:24:29,453 --> 00:24:31,066
خیلی وقت پیش باید اونجا میبودیم
352
00:24:31,100 --> 00:24:35,286
خب، باید قبل از اینکه پیر حرومزاده
تماس بگیره، این رو درست کنم
353
00:24:35,311 --> 00:24:37,480
...خب
354
00:24:37,733 --> 00:24:39,686
نمیشه بمونه واسه بعد؟
355
00:24:39,941 --> 00:24:41,676
همین یکدفعه؟
356
00:24:41,788 --> 00:24:43,511
خوش میگذره
357
00:24:43,551 --> 00:24:47,083
بازیگرای «هجوم رومی» هم میان اونجا
358
00:24:47,129 --> 00:24:50,433
میدونی.. میخوان چندتا صحنه رو اجرا کنن
359
00:24:50,458 --> 00:24:53,021
چرا پل کوچولو رو نمیبری؟
عاشق این چیزاست
360
00:24:54,248 --> 00:24:55,729
لطفاً؟
361
00:25:02,965 --> 00:25:05,134
پل، عزیزم؟
362
00:25:05,745 --> 00:25:07,347
تو همراه منی
363
00:25:07,426 --> 00:25:09,205
!دوباره
364
00:25:33,327 --> 00:25:35,038
ممنون
365
00:26:23,478 --> 00:26:25,780
از دوست پسر جدیدت خوشم میاد
366
00:26:25,813 --> 00:26:27,315
!ببند دهنتو
367
00:26:28,883 --> 00:26:31,670
،جدی میگم
داره نگات میکنه
368
00:26:31,695 --> 00:26:33,531
نخیر، اینطور نیست
369
00:26:34,130 --> 00:26:36,566
،اگرهم نگاه کنه
!من متاهلام
370
00:26:36,672 --> 00:26:39,601
..فکرکردم تو و پل، میدونی
توافق کردین
371
00:26:39,648 --> 00:26:41,806
..کردیم، اما
372
00:26:42,493 --> 00:26:43,866
هیچوقت بهش عمل نکردم
373
00:26:43,899 --> 00:26:45,601
خب، پل کرده
374
00:26:46,517 --> 00:26:49,681
گیل، منظورم اینه که
پل الان که اینجا نیست
375
00:26:49,759 --> 00:26:51,236
اون همیشه نیست
376
00:26:52,384 --> 00:26:53,909
خانمها
377
00:26:57,278 --> 00:27:01,283
تزراریوس لنگ جفریس
از لشکر نهم، در خدمت شماست
378
00:27:01,893 --> 00:27:03,896
گیل
379
00:27:04,958 --> 00:27:06,554
باعث افتخارـه
380
00:27:29,851 --> 00:27:32,287
مریضی؟ -
نه، نه -
381
00:27:32,312 --> 00:27:34,181
،کنترل اوضاع رو نداری
382
00:27:34,206 --> 00:27:35,457
اصلاً
383
00:27:35,551 --> 00:27:39,029
میگن صبحها سر میزت حاضر نمیشی
384
00:27:39,063 --> 00:27:40,793
چه خبره؟
385
00:27:40,830 --> 00:27:42,973
تمام تلاشمو میکنم، قربان
386
00:27:43,036 --> 00:27:44,203
بهتر تلاش کن
387
00:27:44,237 --> 00:27:45,640
میکنم
388
00:27:45,665 --> 00:27:46,882
،اما هربار که کاری میکنم
389
00:27:46,907 --> 00:27:49,110
پیشنهاد میکنی جور دیگهای انجامش بدم
390
00:27:49,135 --> 00:27:51,944
من چهل سال تجربه کار دارم
391
00:27:52,484 --> 00:27:54,113
میخوای کنار وایستم
392
00:27:54,146 --> 00:27:56,901
و تماشا کنم خودتو ضایع میکنی؟
393
00:27:57,362 --> 00:27:58,796
نه
394
00:27:58,838 --> 00:28:01,808
از یک کاربلد مشورت بگیر
395
00:28:01,971 --> 00:28:04,056
شنیدم توی زندگی زناشویی هم به مشکل برخوردی
396
00:28:05,303 --> 00:28:07,037
برات هزینه برمیداره
397
00:28:07,746 --> 00:28:09,079
تمرکز نداری
398
00:28:09,146 --> 00:28:12,082
،با انزو حرف زدم
برش میگردونم
399
00:28:12,116 --> 00:28:13,395
اوه، درسته
400
00:28:13,442 --> 00:28:16,653
،کمی برو مرخصی
خودتو جمع و جور کن
401
00:28:16,693 --> 00:28:18,430
چه مدت؟
402
00:28:18,455 --> 00:28:19,557
صبرکن. صبرکن
403
00:28:19,589 --> 00:28:21,192
داری اخراجم میکنی؟
404
00:28:23,340 --> 00:28:26,472
پل، شنیدم مست میکنی و مواد میزنی
405
00:28:27,370 --> 00:28:29,661
همین باعث دردسرمون شده
406
00:28:29,734 --> 00:28:31,978
خب، اگه میشه اجازه بده
چندتا چیز رو خودم راست و ریست کنم
407
00:28:32,003 --> 00:28:37,207
پل، هیچ معتادی برای من کار نمیکنه
408
00:28:37,241 --> 00:28:39,210
میدونی که.. هیچکس
409
00:28:41,942 --> 00:28:43,801
وقتی بهتر شدی دوباره حرف میزنیم
410
00:29:26,490 --> 00:29:28,760
توافق کرده بودیم
[روی داشتن رابطهی آزاد]
411
00:29:28,946 --> 00:29:31,641
دههی شصت بود دیگه، نه؟
412
00:29:31,829 --> 00:29:33,977
بیا آزاد باشیم، عزیزم
413
00:29:35,454 --> 00:29:40,401
،ایدهش این بود که میتونیم با بقیه رابطه داشته باشیم
اما زن و شوهر باقی میمونیم
414
00:29:40,838 --> 00:29:42,472
بخاطر بچهها
415
00:29:42,740 --> 00:29:44,831
و چطور جواب داد؟
416
00:29:45,109 --> 00:29:48,683
گمونم همشون یکجور ختم میشه
417
00:29:53,984 --> 00:29:55,309
زودی برمیگردم، باشه؟
418
00:29:55,334 --> 00:29:56,429
خب
419
00:30:17,362 --> 00:30:19,634
اگر به بالا نگاه کنید
420
00:30:19,659 --> 00:30:22,045
گنبد افکت بینظیری ایجاد میکنه
421
00:30:23,214 --> 00:30:25,697
مشابه گالری معروف زمزمه
422
00:30:25,722 --> 00:30:27,639
در کلیسای بزرگ سنت پل در لندن
423
00:30:28,154 --> 00:30:29,950
اگر در مرکز اینجا بنشینید
424
00:30:29,975 --> 00:30:33,912
صداتون از طریق این حفره منقل میشه
425
00:30:33,951 --> 00:30:36,395
جایی که دوست و دشمنتون
426
00:30:36,420 --> 00:30:37,858
میتونن بهش گوش بدن
427
00:30:38,001 --> 00:30:40,404
...اگه به اون سمت توجه کنیم
428
00:30:40,935 --> 00:30:42,512
پل
429
00:30:42,569 --> 00:30:43,942
ما رو دید
430
00:30:44,049 --> 00:30:46,385
ما توی کلیسا همدیگه رو ملاقات کردیم
431
00:30:46,904 --> 00:30:48,638
بزودی خودش متوجه میشه
432
00:30:48,672 --> 00:30:50,341
هنوز نه
433
00:30:50,374 --> 00:30:52,009
وقتی آماده بودم
434
00:30:52,798 --> 00:30:54,586
میخوام با تو باشم
435
00:30:55,337 --> 00:30:57,079
عاشقتم، گیل
436
00:30:57,149 --> 00:30:59,117
وقتی هیچی پول ندارم بازم دوستم داری؟
437
00:30:59,415 --> 00:31:01,051
یک سنت هم ازش نمیگیرم
438
00:31:01,713 --> 00:31:03,173
توی لوچیا کار پیدا کردم
439
00:31:03,198 --> 00:31:04,659
...کفاف اجاره خونه رو میده، اما -
..قضیه -
440
00:31:04,698 --> 00:31:06,532
قضیه پول نیست
441
00:31:07,925 --> 00:31:09,894
معلومه یه گتی نیستی
442
00:31:09,926 --> 00:31:12,530
خوش گفتی
443
00:31:13,665 --> 00:31:15,868
منم میخوام با تو باشم، لنگ
444
00:31:16,532 --> 00:31:19,196
اما این قلب کوچولوش رو میشکنه
445
00:31:19,602 --> 00:31:21,772
تطبیق پیدا میکنه
446
00:31:21,804 --> 00:31:23,373
بچهها انعطافپذیرن
447
00:31:23,407 --> 00:31:25,646
پل عاشق پدرشـه
448
00:31:26,407 --> 00:31:27,742
اشکال نداره
449
00:31:27,818 --> 00:31:29,553
جلوشو نمیگیرم
450
00:31:29,946 --> 00:31:31,648
اما ما باید کنار هم باشیم
451
00:31:31,771 --> 00:31:33,360
من و تو
452
00:31:33,809 --> 00:31:36,621
!چه خوشش بیاد چه نیاد
!باید بهش عادت کنه
453
00:31:48,064 --> 00:31:49,537
سلام
454
00:31:51,801 --> 00:31:55,939
،شرمنده، لنگ رو اتفاقی دیدم
که میدونم ما رو دیدی
455
00:31:57,541 --> 00:32:00,278
میدونی چرا این کلیسا معروفـه؟
456
00:32:00,965 --> 00:32:02,206
چون خوشگله؟
457
00:32:02,231 --> 00:32:04,447
نه؟
458
00:32:05,145 --> 00:32:06,817
نه
459
00:32:06,849 --> 00:32:09,820
چرا منو آگاه نمیکنی، زرنگخان؟
460
00:32:09,852 --> 00:32:13,201
شکل گنبد، اکوستیک عجیبی ایجاد میکنه
461
00:32:13,256 --> 00:32:14,926
مثل شعبدهبازی
462
00:32:15,850 --> 00:32:17,427
واو
463
00:32:17,461 --> 00:32:19,701
اگه درست زیر پنجره بایستی
464
00:32:19,733 --> 00:32:21,954
میتونی صدای همه آدمای کلیسا رو بشنوی
465
00:32:22,431 --> 00:32:24,095
عجب
466
00:32:24,335 --> 00:32:25,970
!چه باحال
467
00:32:28,705 --> 00:32:30,072
هی
468
00:33:10,334 --> 00:33:12,376
میخوای با پول چیکار کنی؟
469
00:33:16,769 --> 00:33:18,971
نمیدونم
470
00:33:21,106 --> 00:33:23,348
درست مثل پدربزرگمـی
471
00:33:23,378 --> 00:33:24,899
اون همه پول داره
نمیدونه چیکارشون کنه
472
00:33:24,924 --> 00:33:26,993
!نه، نه، نه، نه
فرق بزرگی بین ماست
473
00:33:27,197 --> 00:33:29,235
ما فقیریم
474
00:33:30,333 --> 00:33:31,835
خرجش میکنیم
475
00:33:35,786 --> 00:33:37,505
چرا اینقدر طول داد؟
476
00:33:37,741 --> 00:33:39,208
پدرت
477
00:33:40,510 --> 00:33:44,806
،اگه پسر من دزدیده بشه
فرداش پول رو میدم
478
00:33:45,514 --> 00:33:47,083
تمام زندگیـم رو
479
00:33:47,353 --> 00:33:49,394
..آره
480
00:33:50,301 --> 00:33:51,879
پدرم عجیبه
481
00:33:52,272 --> 00:33:54,655
میدونی، توی سرش مریضـه
482
00:33:54,950 --> 00:33:56,320
مثل، دیوونه
483
00:33:59,448 --> 00:34:00,924
عاشق بود
484
00:34:01,117 --> 00:34:03,183
اه، بیمار عشق
485
00:34:03,184 --> 00:34:03,845
آره
486
00:34:03,870 --> 00:34:06,402
عاشق یک زن زیبا
487
00:34:07,120 --> 00:34:08,697
همسرش نبود؟
488
00:34:08,722 --> 00:34:11,108
نه، مادرم.. با یک احمق فرار کرد
489
00:34:11,140 --> 00:34:14,311
و پدرم عاشق یکی دیگه شد
490
00:34:18,516 --> 00:34:20,102
تالیثا
491
00:34:20,600 --> 00:34:25,600
♪ Renato Carosone - Torero ♪
492
00:34:27,391 --> 00:34:29,793
الان برمیگردم
493
00:34:29,884 --> 00:34:30,908
میشه بیام؟
494
00:34:30,933 --> 00:34:33,626
نه، زود میریم
پنج دقیقه
495
00:34:39,011 --> 00:34:41,668
پنج دقیقه
496
00:35:09,627 --> 00:35:10,700
کجا بودی؟
497
00:35:10,734 --> 00:35:12,735
یک ساعت پیش گفتی پنج دقیقه
498
00:35:12,768 --> 00:35:14,987
شرمنده، تقصیر من بود
499
00:35:16,916 --> 00:35:18,028
سلام
500
00:35:18,544 --> 00:35:19,661
من تالیثام
501
00:35:20,973 --> 00:35:22,011
وای
502
00:35:22,879 --> 00:35:24,882
خیلی خوشگلی
503
00:35:29,781 --> 00:35:34,781
♪ Fleetwood Mac - Black Magic Woman ♪
504
00:36:17,228 --> 00:36:19,598
سلام -
سلام -
505
00:36:22,642 --> 00:36:24,507
عاشقش شدی، نه؟
506
00:36:27,403 --> 00:36:29,245
نه -
چرا نه؟ -
507
00:36:29,279 --> 00:36:30,770
خیلی خوشگله
508
00:36:31,403 --> 00:36:33,216
تو عاشق تالیثا هستی
509
00:36:34,348 --> 00:36:36,289
منم عاشق پدرت
510
00:36:37,993 --> 00:36:39,857
اما اونا عاشق ما نیستن
511
00:36:40,055 --> 00:36:41,891
چه میشه کرد؟
512
00:36:44,407 --> 00:36:46,797
بیا، اینو متحان کن
513
00:36:48,970 --> 00:36:50,205
دردت رو تسکین میده
514
00:37:42,351 --> 00:37:47,351
♪ Jefferson Airplane - Comin' Back To Me ♪
515
00:38:13,382 --> 00:38:17,364
!تالیثا
516
00:38:17,934 --> 00:38:20,389
!نه، نه، نه
517
00:38:24,490 --> 00:38:26,163
!تالیثا
518
00:38:32,932 --> 00:38:35,973
اون مُرد و پدرم کمی زد به سرش
519
00:38:36,860 --> 00:38:39,516
هنوزم همونطوریه.. میدونی
520
00:38:43,380 --> 00:38:45,382
میدونستم آخرش پولو میده
521
00:38:45,415 --> 00:38:47,347
میدونی. پدرمـه
522
00:38:47,817 --> 00:38:49,219
پدر
523
00:38:50,654 --> 00:38:52,305
تالیثا
524
00:38:54,367 --> 00:38:56,337
مُرده
525
00:38:57,761 --> 00:38:59,594
چیکار کنم؟
526
00:38:59,862 --> 00:39:02,638
چیکار.. کنم من؟
527
00:39:03,132 --> 00:39:05,349
نمیدونم
528
00:39:05,950 --> 00:39:08,044
کمکم میکنی؟
529
00:39:09,231 --> 00:39:12,073
کمک میکنی؟ لطفاً
پدر، کمکم میکنی؟
530
00:39:12,098 --> 00:39:13,143
کمکت میکنم
531
00:39:14,231 --> 00:39:17,047
زمانی که در وضعیت مناسبی قرار داشته باشی
که بتونی به خودت کمک کنی
532
00:39:17,072 --> 00:39:18,157
پدر، توروخدا
533
00:39:18,182 --> 00:39:21,430
،تا ترک نکردی -
پدر، لطفاً، توروخدا -
534
00:39:21,492 --> 00:39:24,024
بهم زنگ نزن
535
00:39:24,154 --> 00:39:27,571
واضح گفتم؟ -
لطفاً کمکم کن -
536
00:39:28,225 --> 00:39:31,821
پدر، لطفاً، لطفاً
537
00:39:37,091 --> 00:39:38,729
!لعنتی
538
00:39:38,776 --> 00:39:41,448
...نمیدونم چه گُهی
539
00:40:26,660 --> 00:40:30,526
،خب، اونا آمادهان
اما پسرـتون تعلل میکنه
540
00:40:30,551 --> 00:40:32,402
اوه، اون پسر چه مرگشـه؟
541
00:40:32,427 --> 00:40:34,980
ترس از تلفن
542
00:40:35,043 --> 00:40:38,616
محض رضای خدا
543
00:40:39,445 --> 00:40:42,390
ویکتوریا. با اون هماهنگ کن
544
00:40:42,437 --> 00:40:44,201
فقط اون زبونش رو متوجه میشه
545
00:40:44,234 --> 00:40:45,569
باید باهم ملاقات کنیم
546
00:40:45,601 --> 00:40:47,203
اسناد رو امضاء کنه
547
00:40:47,237 --> 00:40:49,991
و پسرهی احمق آزاد بشه
548
00:40:50,756 --> 00:40:52,243
!بفرست
549
00:40:57,452 --> 00:40:59,124
موضوع دیگه؟
550
00:40:59,149 --> 00:41:01,018
براتون ناخوشآینده
551
00:41:01,051 --> 00:41:04,129
خودم باید تشخیص بدم، لنسینگ -
چشم -
552
00:41:04,154 --> 00:41:08,232
گزارش کارآگاه، به تاریخ پنجِ جون
553
00:41:08,891 --> 00:41:11,460
پتریک دِ لازلو، خلبان
554
00:41:11,493 --> 00:41:13,296
الان ساکن کنزینگتونـه
555
00:41:13,330 --> 00:41:15,831
،مجرده
همسرش شش سال پیش مُرد
556
00:41:15,864 --> 00:41:18,286
،قهرمان جنگی
نیروی هوایی لهستان
557
00:41:18,356 --> 00:41:21,794
بعد از جنگ بریتانیا
مفتخر به مدال جرج کراس شده
558
00:41:21,833 --> 00:41:23,340
...نجیبزاده لهستانی از طرف
559
00:41:23,373 --> 00:41:25,409
هر چند مدت پنلوپه به دیدنش میره؟
560
00:41:27,456 --> 00:41:29,458
روز یا شب؟
561
00:41:38,574 --> 00:41:41,011
!بفرست
562
00:41:47,464 --> 00:41:50,167
..خب
563
00:42:02,612 --> 00:42:04,081
از ارث محرومش کن
564
00:42:06,116 --> 00:42:08,118
نه حتی یک دلار
565
00:42:09,351 --> 00:42:11,110
نه
566
00:42:11,657 --> 00:42:14,440
یک دلار
567
00:42:14,723 --> 00:42:16,651
!فقط یک دلار
568
00:42:17,326 --> 00:42:20,424
و با اون پسر بیمصرفمم تماس بگیر
569
00:42:30,445 --> 00:42:32,038
پل؟
570
00:42:37,719 --> 00:42:40,589
پل، پدرتـه -
نه، برو -
571
00:42:40,861 --> 00:42:44,096
میخواد تو رو ببینه -
!نه، نه، نه، نه -
572
00:42:44,198 --> 00:42:45,666
بیا
573
00:42:49,428 --> 00:42:51,431
راجع به پل کوچولوـه
574
00:42:54,006 --> 00:42:56,217
میخواد پولو بهت بده
575
00:42:58,807 --> 00:43:00,375
خودش گفت؟
576
00:43:19,055 --> 00:43:22,610
کریستوفرِمقدس نگهدارت خواهد بود
577
00:43:23,235 --> 00:43:24,906
ممنون
578
00:43:38,219 --> 00:43:40,151
موفق باشی
579
00:43:41,663 --> 00:43:44,740
موفق باشی - نباید دیر کنیم. مسیر طولانیه. بیاین بریم -
580
00:43:44,741 --> 00:43:47,369
!لعنتی
581
00:43:47,767 --> 00:43:49,620
!آروم. آروم باش
582
00:44:05,000 --> 00:44:08,000
خدا رو شکر
583
00:45:23,464 --> 00:45:26,067
همیشه مجبورشون میکنی چند ساعت
بعد از تعطیلی برات باز کنن؟
584
00:45:26,101 --> 00:45:30,106
با مدیر اینجا، لرد جفریس
یه توافقی دارم
585
00:45:32,907 --> 00:45:36,431
راستش بیشتر سوءتفاهمـه
586
00:45:37,220 --> 00:45:41,083
فکرمیکنه میخوام دو تکه
از کلکسیونم رو به موزه هدیه کنم
587
00:45:41,116 --> 00:45:42,618
و نمیخوای؟
588
00:45:42,650 --> 00:45:47,255
نه، میخوام خیلی بیشتر از اون بهشون بدم
589
00:45:48,951 --> 00:45:50,792
رُم بودم
590
00:45:50,826 --> 00:45:52,955
تو که... سفر نمیری
591
00:45:53,929 --> 00:45:55,731
ویلای هادریان رو یادته؟
592
00:45:56,510 --> 00:45:58,467
آره، البته
593
00:45:58,500 --> 00:46:02,396
جای فوقالعادهایه -
هنوز.. همون شکلیـه -
594
00:46:02,789 --> 00:46:04,191
اینو پیدا کردم
595
00:46:09,143 --> 00:46:11,071
مثل همونیه که پل کوچولو پیدا کرد
596
00:46:11,095 --> 00:46:12,312
درسته
597
00:46:12,313 --> 00:46:15,250
ظاهراً، همهجا ریخته
598
00:46:17,319 --> 00:46:22,228
با رئیس مافیایی که پسرت رو دزدیده
ملاقات کردم
599
00:46:22,346 --> 00:46:25,049
توافق کردیم. خوب توافقی
600
00:46:25,416 --> 00:46:31,636
از طرف تو قبول کردم که
در کمتر از یک هفته، پنج میلیون دلار بدیم
601
00:46:31,699 --> 00:46:34,519
..اوه، درسته. پنج میلیون
602
00:46:34,636 --> 00:46:36,457
قیمت خوبیـه
603
00:46:36,482 --> 00:46:38,927
خیلی کمتر از قیمتیست که خواستن
604
00:46:39,574 --> 00:46:42,310
بازم، این پول رو نداری
605
00:46:42,664 --> 00:46:44,955
نقد، نه! قطعاً، نه
606
00:46:44,980 --> 00:46:49,662
پس پیشنهاد میکنم که پول رو از سپرده بدی
607
00:46:49,687 --> 00:46:51,453
موافقی؟
608
00:46:53,654 --> 00:46:55,420
جدی؟
609
00:46:55,723 --> 00:46:58,793
خدای من، واقعاً؟ -
آره -
610
00:46:58,826 --> 00:47:01,090
خدای من، ممنون
611
00:47:01,115 --> 00:47:04,131
کمی توی زمانبندی عقبیم
612
00:47:04,156 --> 00:47:06,795
بخاطر آلرژی تو به تلفن
613
00:47:06,820 --> 00:47:09,138
...من -
لنسینگ -
614
00:47:12,982 --> 00:47:14,551
امضاء
615
00:47:14,710 --> 00:47:17,880
اینجا، اینجا و اینجا، لطفاً
616
00:47:21,717 --> 00:47:24,553
..خیلی خوشحالم که بالاخره میتونیم
617
00:47:24,647 --> 00:47:29,558
نمیتونم بیان کنم، چقدر خوشحالم، پل
618
00:47:38,850 --> 00:47:42,272
..صبرکن
619
00:47:44,406 --> 00:47:45,817
وایسا
620
00:47:46,708 --> 00:47:48,950
این یه وامـه؟
621
00:47:49,610 --> 00:47:51,313
در حد کم، بله
622
00:47:51,653 --> 00:47:56,411
نرخ سودِ چهاردرصدی پسدادنی داره
623
00:47:57,351 --> 00:48:00,091
داری بهم پول قرض میدی -
نه -
624
00:48:00,169 --> 00:48:04,380
سپرده داره میده، و تو وظیفه داری پول رو
625
00:48:04,427 --> 00:48:06,438
برگردونی -
اما پول خودمه -
626
00:48:06,485 --> 00:48:07,712
نه، پول سپردهست
627
00:48:07,751 --> 00:48:09,509
پول سپردهای که مال خودمه
628
00:48:09,548 --> 00:48:13,234
پول سپردهای که تماماً از تلاشهای من بدست اومده
629
00:48:13,268 --> 00:48:16,299
..نمیخوام راجع به معناشناسی باهات دعوا کنم
630
00:48:16,338 --> 00:48:21,096
معناشناسی؟ معناشناسی. میخوای از
دزدیده شدن نوهات هم سود بکنی
631
00:48:21,121 --> 00:48:23,979
خواهشاً، چرت نگو
632
00:48:24,010 --> 00:48:27,422
میدونی چیه، میتونی بری بانک
...ببینی سود وامها چقدره
633
00:48:27,449 --> 00:48:29,385
خدایا، چقدر من احمقم
634
00:48:29,720 --> 00:48:31,420
خیلی احمقم
635
00:48:32,520 --> 00:48:35,840
یعنی، خیلی عقب موندهام -
چی میگی؟ -
636
00:48:35,865 --> 00:48:37,960
فکرکردم.. میخوای یه چیزی بهم بدی
637
00:48:37,993 --> 00:48:39,879
فکرکردم داری یه چیزی بهم میدی
638
00:48:40,101 --> 00:48:42,838
منظورم اینه که، تمام عمرم همینو میخواستم
639
00:48:43,098 --> 00:48:46,437
که تو چیزی بهم بدی، هرچیزی
برام مهم نیست چی
640
00:48:46,462 --> 00:48:49,038
اون تیکهی سفال توی جیبت
641
00:48:49,071 --> 00:48:51,639
ظاهراً قیمتی نداره، همه جا ریخته
642
00:48:51,672 --> 00:48:54,522
اما باید پسَـش بگیری
643
00:48:54,561 --> 00:48:58,813
و وام از پول خودم، به خودم
!با سود
644
00:48:58,846 --> 00:49:00,162
!البته که همینطوره
645
00:49:00,187 --> 00:49:05,440
پل، میخوام کمکت کنم -
با بیشتر و بیشتر غرق کردن من؟ انجامش نمیدم -
646
00:49:05,495 --> 00:49:07,370
میشنوی؟ میشنوی؟
647
00:49:07,395 --> 00:49:10,292
!غرق نمیشم! دیگه نمیتونم
648
00:49:10,324 --> 00:49:11,826
!نه! نه
649
00:49:11,860 --> 00:49:14,163
!نه! نه! نه
650
00:50:06,313 --> 00:50:08,317
..نه
651
00:50:15,757 --> 00:50:17,794
..نه
652
00:50:35,367 --> 00:50:37,333
کدوم گوریان؟
653
00:50:40,541 --> 00:50:42,148
بله، قربان
654
00:50:43,717 --> 00:50:45,484
متوجهام
655
00:50:55,297 --> 00:50:58,567
♪ تولدت مبارک ♪
656
00:51:01,213 --> 00:51:05,260
♪ تولدت مبارک ♪
657
00:51:05,773 --> 00:51:07,854
♪ ...تولدت مبارک ♪
658
00:51:11,400 --> 00:51:14,900
« چهارم نوامبـر »
659
00:51:16,473 --> 00:51:18,567
تولدمـه
660
00:51:20,733 --> 00:51:21,900
امروز
661
00:51:22,467 --> 00:51:24,300
امروز تولدمـه
662
00:51:25,667 --> 00:51:27,433
تولدتـه
663
00:51:28,700 --> 00:51:30,467
باورم نمیشه
664
00:51:33,967 --> 00:51:35,800
باورم نمیشه
665
00:51:36,367 --> 00:51:37,980
نمیان
666
00:51:45,800 --> 00:51:47,567
..تولدتـه
667
00:51:49,933 --> 00:51:52,333
!روز وفاتـتم هست
668
00:52:06,768 --> 00:52:09,135
!هورا
669
00:52:16,900 --> 00:52:22,900
:تـرجـمـه و زیـرنـویـس از
Raylan Givens & SajadMarvel
670
00:52:23,566 --> 00:52:30,900
.این سریال الهامگرفته از رخدادهای حقیقیست
.برخی دیالوگها مطابق با آن رخدادها ایجاد شدند
.رخدادهای گوناگونی بهمنظور بار دراماتیک وارد ماجرا شدهاند
56372