Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,679 --> 00:00:56,276
Sull'acqua e dall'altra parte del mare,
su un'�soletta al largo della Carol�na
2
00:00:56,479 --> 00:01:00,189
una volta v�veva una raga�na
con un grande dono:
3
00:01:00,399 --> 00:01:03,039
credeva d� sapere tutto.
4
00:01:03,240 --> 00:01:05,196
Sono �o.
5
00:01:06,120 --> 00:01:09,237
La gente m� ch�ama Mar�na
e sono una ch�aroveggente.
6
00:01:12,760 --> 00:01:16,150
Ho sempre saputo c�� che le persone
des�derano anche pr�ma d� loro stesse.
7
00:01:16,359 --> 00:01:19,636
E questo � solo un dono
col quale sono nata.
8
00:01:19,840 --> 00:01:23,719
Ovv�amente stavo sempre all'erta
per la m�a altra met�,
9
00:01:23,920 --> 00:01:27,196
quella che nonna D'Arbo
ch�ama �l tuo �separato�.
10
00:01:28,400 --> 00:01:33,838
Avevo de� cortegg�ator�, ma aspettavo
� segnal� per r�conoscere quello g�usto,
11
00:01:34,040 --> 00:01:38,591
l'arcobaleno a �gag,
�l fulm�ne che squarc�a �l c�elo,
12
00:01:38,799 --> 00:01:42,110
le cose che d� sol�to t� fanno
cap�re che l'amore � v�c�no.
13
00:01:51,519 --> 00:01:55,479
Gl� ann� passavano e l'ecc�ta�one
dell'attesa cresceva �n me.
14
00:01:55,680 --> 00:01:57,989
La nonna m� d�ceva
che erano gl� ormon�.
15
00:01:59,200 --> 00:02:01,475
Ma sapevo che l'amore
stava per arr�vare.
16
00:02:01,680 --> 00:02:05,355
E non vedevo l'ora
che �l m�o v�agg�o com�nc�asse.
17
00:02:14,840 --> 00:02:17,593
Per pr�ma
v�d� una cometa a due code,
18
00:02:17,800 --> 00:02:21,156
ed ero certa che l'amore
non poteva essere molto d�stante.
19
00:02:28,680 --> 00:02:31,831
Po�, un regalo mag�co
fu portato a r�va,
20
00:02:32,039 --> 00:02:35,032
con la promessa d� un v�agg�o
verso un luogo lontano.
21
00:02:43,960 --> 00:02:49,114
E po� la tr�gl�a saltellante
r�vel� una fede.
22
00:02:49,319 --> 00:02:53,313
Un segnale �nnegab�le che avre�
presto conosc�uto �l m�o compagno.
23
00:03:05,719 --> 00:03:08,996
E po� una notte lo v�d� ne� m�e� sogn�.
24
00:03:10,080 --> 00:03:14,835
Beh, una parte d� lu�, �n eett�.
Ma che parte!
25
00:03:15,039 --> 00:03:18,350
Era un sorr�so lum�noso e br�llante.
26
00:03:18,560 --> 00:03:23,236
La nonna d�ce: �ll sorr�so non d�ce nulla,
a meno che tu s�a non s�a un dent�sta.�
27
00:03:25,400 --> 00:03:29,518
A d�re �l vero, ne avevo abbastana
della sua saggea.
28
00:03:30,319 --> 00:03:34,996
Sapevo cosa avevo v�sto nel sogno:
�l sorr�so del m�o separato.
29
00:03:36,199 --> 00:03:39,829
Sarebbe arr�vato dall'acqua
e dall'altra parte del mare,
30
00:03:40,039 --> 00:03:42,235
l'uomo de� m�e� sogn�.
31
00:03:42,439 --> 00:03:44,237
ll m�o Adone.
32
00:03:44,439 --> 00:03:46,271
ll m�o Pose�done. No.
33
00:03:46,479 --> 00:03:49,199
No, �l m�o...�l m�o eus!
34
00:03:56,360 --> 00:03:58,794
Ecco perch� fu� un po' sorpresa
35
00:03:59,000 --> 00:04:03,915
quando la marea port� a r�va
�l m�o futuro mar�to, Leo Lemke.
36
00:04:05,360 --> 00:04:10,388
Nonna D'Arbo d�ce sempre:
�Amore � �l salto che non verr� negato.�
37
00:04:13,120 --> 00:04:17,398
Che salto che fec�
dalla m�a �soletta alla s' ua.
38
00:05:02,439 --> 00:05:05,352
Andiamo, ragazzi, non sprecate acqua!
39
00:05:07,839 --> 00:05:11,435
Piccoli bastardi! Vi faccio a polpette!
40
00:05:25,079 --> 00:05:28,755
Signore, vi dispiacerebbe aiutarmi,
per favore? Grazie.
41
00:06:01,000 --> 00:06:04,549
Molly, Gina,
questa � la mia sposa, Marina Lemke.
42
00:06:04,759 --> 00:06:06,637
Sposa?
43
00:06:12,000 --> 00:06:15,197
Benvenuta nel quartiere.
44
00:06:18,879 --> 00:06:20,836
Leo, ti farai venire l'ernia.
45
00:06:24,759 --> 00:06:27,433
L'amore mi ha fatto diventare giovane.
46
00:06:33,600 --> 00:06:36,194
Non sbirciare. Non sbirciare.
47
00:06:49,560 --> 00:06:51,994
Serve ad incartare la carne.
48
00:06:53,199 --> 00:06:57,398
Giusto! Devi sempre indossare
il grembiule, sempre.
49
00:06:58,439 --> 00:07:02,513
E tu lavorerai qui, dietro il bancone.
50
00:07:05,040 --> 00:07:07,315
- Questo � fragile.
- Scusa.
51
00:07:07,519 --> 00:07:10,956
La cosa pi� importante
� che il cliente sia sempre soddisfatto.
52
00:07:36,480 --> 00:07:41,395
- Oh, Leo, sei tornato.
- Ehi, Harper, mi vuoi rapinare?
53
00:07:41,600 --> 00:07:46,310
Oh, questo? Hanno deciso che Harper
uccider� qualcuno la prossima settimana.
54
00:07:46,519 --> 00:07:49,273
J
Non hanno deciso chi
55
00:07:49,480 --> 00:07:53,553
ma ho pensato di cominciare a
far pratica con l'arma, cos� sar� pronta.
56
00:07:53,759 --> 00:07:56,513
Tesoro, lei � Robyn Graves.
57
00:07:56,720 --> 00:07:59,632
� Harper in
�ll nostro pane quotidiano�.
58
00:07:59,839 --> 00:08:01,831
- Una star della televisione.
- Pi� o meno.
59
00:08:02,040 --> 00:08:05,157
E lei � Marina Lemke...
60
00:08:06,120 --> 00:08:08,918
- Mia moglie!
- Piacere.
61
00:08:10,360 --> 00:08:12,999
Tua moglie?
62
00:08:13,199 --> 00:08:16,556
Cio�, mio Dio, felicitazioni!
63
00:08:16,759 --> 00:08:19,115
� fantastico.
64
00:08:19,319 --> 00:08:23,074
Brutto ceffo, non mi avevi detto
che ti vedevi con qualcuno.
65
00:08:23,279 --> 00:08:27,990
Stavo mostrando il negozio a Marina.
ln effetti non � aperto.
66
00:08:28,199 --> 00:08:31,112
Leo, mi devi aiutare, ti prego.
Ti prego!
67
00:08:32,080 --> 00:08:36,039
- Ho della roba nel freezer.
- Qualcosa per un barbecue.
68
00:08:36,240 --> 00:08:38,708
Vediamo cosa posso fare.
69
00:08:41,960 --> 00:08:44,315
Allora, Leo sposato.
70
00:08:44,519 --> 00:08:47,353
E anche tu. Che bello.
71
00:08:47,559 --> 00:08:51,155
- Quando vi siete conosciuti?
- Due giorni fa.
72
00:08:51,360 --> 00:08:55,638
Wow! Stai scherzando? Che coraggio.
73
00:08:55,840 --> 00:08:58,229
Sembra cos� improwiso.
74
00:08:58,440 --> 00:09:02,479
- Come sapevi che era quello giusto?
- L'ho sognato.
75
00:09:02,679 --> 00:09:06,753
Dio! Anch'io vorrei avere
delle risposte mentre dormo.
76
00:09:06,960 --> 00:09:10,191
Tutto quello che sogno
� di essere nuda su un palcoscenico,
77
00:09:10,399 --> 00:09:15,235
che � dawero da manuale. M'imbarazza
dirlo al mio ragazzo. � uno strizzacervelli.
78
00:09:15,440 --> 00:09:17,954
- Strizzacervelli?
- Psichiatra.
79
00:09:18,159 --> 00:09:22,756
So che lui vorrebbe che i miei sogni
fossero pi� complicati, quindi...
80
00:09:22,960 --> 00:09:27,397
...a volte me li invento.
Magari potrei prendere in prestito i tuoi.
81
00:09:27,600 --> 00:09:30,194
�Tesoro, ho sognato
di essere al mio matrimonio,�
82
00:09:30,399 --> 00:09:33,551
�e che tu eri quello giusto, solo tu.�
83
00:09:34,799 --> 00:09:39,316
- Come far� a saperlo con certezza?
- Lo saprai.
84
00:09:46,879 --> 00:09:50,509
L'amore ti aspetta nascosto
dietro un viso familiare.
85
00:09:52,919 --> 00:09:55,275
Ci saranno grossi cambiamenti
86
00:09:55,480 --> 00:09:58,870
e una bella sorpresa.
87
00:09:59,080 --> 00:10:02,356
Ma non averne paura.
Affrontala.
88
00:10:02,559 --> 00:10:08,556
ll destino lavora in modo strano.
� quello che dice nonna D'Arbo.
89
00:10:08,759 --> 00:10:10,716
Allora Alex � quello giusto!
90
00:10:10,919 --> 00:10:16,552
Penso che ci siamo presi in giro con
i discorsi su �l'indipendenza condivisa�,
91
00:10:16,759 --> 00:10:21,151
quando in fondo io sono una ragazza
all'antica. Potrei morire...
92
00:10:21,360 --> 00:10:25,751
Ecco qui. Li puoi scongelare
molto in fretta nel forno a microonde.
93
00:10:25,960 --> 00:10:30,590
- Grazie, Leo. Sai, tua moglie...
- ...� speciale, infatti.
94
00:10:30,799 --> 00:10:33,109
Abbiamo guidato tutto il giorno.
95
00:10:33,320 --> 00:10:36,551
E questa � la nostra prima notte
insieme a casa.
96
00:10:38,200 --> 00:10:43,479
- Adesso dobbiamo chiudere!
- Oh, Dio! Come sono insensibile!
97
00:10:43,679 --> 00:10:45,079
OK.
98
00:10:46,960 --> 00:10:50,157
- Quanto ti devo?
- Pagami la prossima volta.
99
00:10:50,360 --> 00:10:52,749
Oh, ehi!
100
00:10:52,960 --> 00:10:56,589
- Grazie. Parleremo?
- Non vedo l'ora.
101
00:10:56,799 --> 00:10:59,360
- Ci vediamo.
- Ciao!
102
00:11:00,759 --> 00:11:06,153
Tesoro, come mai
le hai detto tutte quelle cose?
103
00:11:06,360 --> 00:11:10,990
Oh... Pensavo che volesse saperle.
104
00:11:34,960 --> 00:11:39,238
Leo! Bentornato. Ho saputo
che ti spettano delle felicitazioni.
105
00:11:39,440 --> 00:11:42,591
Ehi, Doc. Ti presento
la mia novella sposa, Marina.
106
00:11:54,080 --> 00:11:57,755
- Stai bene?
- S�. Sono stato un po' incauto.
107
00:11:57,960 --> 00:11:59,234
Gi�.
108
00:12:07,600 --> 00:12:10,319
- Spero che tu abbia spazio.
- Oh, in abbondanza.
109
00:12:10,519 --> 00:12:14,798
Sai, non pensavo che avrei
portato a casa una nuova moglie.
110
00:12:17,080 --> 00:12:19,036
Quel coso � troppo rumoroso.
111
00:12:19,240 --> 00:12:22,630
Ho una nuova sveglia digitale.
Vuoi mettere questo nel soggiorno?
112
00:12:22,840 --> 00:12:26,196
No. Questorologio
� stato sempre con la mia famiglia.
113
00:12:26,399 --> 00:12:30,109
- � un orologio a moto perpetuo.
- Non esiste una cosa del genere.
114
00:12:30,320 --> 00:12:35,997
Beh, certo. Nonna D'Arbo dice che quei
ticchettii sono i battiti della coppia.
115
00:12:36,200 --> 00:12:38,714
Due cuori che battono all'unisono.
116
00:12:41,120 --> 00:12:43,429
Che bello, tesoro.
117
00:12:43,639 --> 00:12:45,756
Non muoverti!
118
00:13:04,320 --> 00:13:07,153
Non c'� niente di meglio di Bessie.
119
00:13:07,360 --> 00:13:11,672
- Chi �?
- Bessie Smith.
120
00:13:11,879 --> 00:13:14,633
L'lmperatrice del blues.
121
00:13:14,840 --> 00:13:20,119
- Come mai si sente cos�?
- � un'incisione originale, molto rara.
122
00:13:31,600 --> 00:13:35,149
- Nessuno ha mai ballato con me.
- Non posso crederci!
123
00:13:35,360 --> 00:13:37,555
Beh, � vero.
124
00:13:45,440 --> 00:13:50,833
Questa citt� � piena di corrente.
Non riuscir� mai a dormire.
125
00:13:51,039 --> 00:13:55,477
Magari puoi portarmi fuori
e farmi conoscere qualche vicino.
126
00:13:55,679 --> 00:14:00,549
Dobbiamo svegliarci presto domattina.
Arriver� una grossa consegna.
127
00:14:00,759 --> 00:14:06,596
Penso che arriver� in ritardo.
Qualcosa...un asse rotto.
128
00:14:06,799 --> 00:14:09,951
- Sto migliorando.
- Certo.
129
00:14:10,159 --> 00:14:12,913
Allora, che ne dici?
130
00:14:14,399 --> 00:14:17,836
Dico che sono un macellaio fortunato.
131
00:14:18,840 --> 00:14:22,879
- Sono felice di averti trovata.
- Sono io ad aver trovato te.
132
00:14:37,159 --> 00:14:41,836
- Scusa. Mi hai colto di sorpresa.
- Gi�.
133
00:14:42,039 --> 00:14:47,114
Credevo che la prossima mossa sarebbe
stata la convivenza, non il matrimonio.
134
00:14:47,320 --> 00:14:49,754
Da dove arriva tutto questo?
135
00:14:49,960 --> 00:14:52,679
La moglie del macellaio.
136
00:14:52,879 --> 00:14:56,156
- Cosa?
- La moglie di Leo.
137
00:14:56,360 --> 00:15:00,433
Sono andata da tanti chiaroveggenti,
ma lei � la migliore.
138
00:15:00,639 --> 00:15:05,395
- � una donna molto saggia, dawero.
- Leo ha sposato una chiaroveggente?
139
00:15:05,600 --> 00:15:10,549
Mi ha detto: �L'amore ti aspetta
nascosto dietro un viso familiare.�
140
00:15:10,759 --> 00:15:14,673
�Non averne paura.
Affronta questa cosa.�
141
00:15:16,399 --> 00:15:18,834
Come ha fatto Leo
ad incontrare una zingara?
142
00:15:19,039 --> 00:15:22,077
Alex, vuoi sposarti o no?
143
00:15:22,279 --> 00:15:26,353
- Prima di rispondere, siediti.
- Oddio! Oh, no.
144
00:15:26,559 --> 00:15:30,633
Se lei avr� un tale effetto su di noi
vorrei saperne di pi� sul suo conto'.
145
00:15:30,840 --> 00:15:35,709
- Lasciamola perdere e passiamo a noi.
- Sono preoccupato. No, curioso.
146
00:15:35,919 --> 00:15:38,639
Se vuoi parlarmi di matrimonio,
147
00:15:38,840 --> 00:15:42,628
perch� ti rivolgi ad una donna strana
in una macelleria?
148
00:15:42,840 --> 00:15:45,195
Perch� non vieni da me?
149
00:15:45,399 --> 00:15:50,679
Lascia perdere! Avrei dovuto dire che
era un sogno. Saremmo stati all'altare.
150
00:15:50,879 --> 00:15:55,829
- Possiamo parlarne razionalmente?
- No. Puoi combattere da uomo?
151
00:15:56,759 --> 00:16:01,356
Sto cercando di dirti che il matrimonio
� una decisione ispirata.
152
00:16:09,159 --> 00:16:13,517
- E non mi piace �strizzacervelli.�
- Str�acervell�!
153
00:17:58,240 --> 00:18:00,549
LEMKE E FlGLlO
MACELLAl
154
00:18:02,799 --> 00:18:08,511
�Siamo tutti nel fango,
ma alcuni di noi guardano le stelle.�
155
00:18:09,920 --> 00:18:11,433
Chi � stato?
156
00:18:11,640 --> 00:18:14,632
- � bellissimo.
- � vandalismo!
157
00:18:14,839 --> 00:18:19,675
- Posso pulirlo per un paio di dollari.
- Non vuoi che resti l�?
158
00:18:19,880 --> 00:18:22,917
- Cosa?
- Beh, che male farebbe?
159
00:18:28,720 --> 00:18:32,474
Ci sono dei lavoretti da fare
in negozio se sai usare una scopa.
160
00:18:32,680 --> 00:18:36,639
- Dawero?
- Abbiamo la consegna oggi pomeriggio.
161
00:18:36,839 --> 00:18:41,118
- Stamattina. Ti posso parlare?
- Scusa.
162
00:18:42,359 --> 00:18:46,273
- Conosco quel ragazzo. Porta guai.
- No. Non lo vedo cos�.
163
00:18:46,480 --> 00:18:50,029
Magari � un po' incompreso.
Un lavoro potrebbe servirgli.
164
00:18:50,240 --> 00:18:52,276
Che ne dici?
165
00:19:00,599 --> 00:19:05,071
Che aspetti?
Entra, prima che cambi idea.
166
00:19:12,000 --> 00:19:16,118
Eugene, vieni qui fuori.
Vieni qui fuori, OK?
167
00:19:16,319 --> 00:19:20,279
- Vai a spazzare la stanza sul retro.
- Cosa, proprio adesso?
168
00:19:20,480 --> 00:19:22,471
No, domani.
169
00:19:27,240 --> 00:19:29,310
...e un dollaro e z5.
170
00:19:29,519 --> 00:19:32,751
- E torni presto.
- Grazie, lo far�.
171
00:19:32,960 --> 00:19:37,272
- Adoro la vetrina. � cos� originale.
- Grazie. Arrivederci.
172
00:19:40,799 --> 00:19:44,349
Buon pomeriggio, dottor Tremor.
Cosa le serve?
173
00:19:44,559 --> 00:19:46,949
Sto cercando qualcuno.
174
00:19:48,000 --> 00:19:50,230
� sul retro.
175
00:19:50,440 --> 00:19:53,955
Sa, non mi agiterei per Eugene.
� un bravo ragazzo.
176
00:19:54,160 --> 00:19:56,799
Certo che � un bravo ragazzo...
Eugene!
177
00:19:57,000 --> 00:20:00,151
- Leo dice che le costolette sono buone.
- Bene.
178
00:20:00,359 --> 00:20:02,999
Vorrei parlarti un attimo.
179
00:20:05,920 --> 00:20:10,391
- Mi dispiace, Doc. Sono impegnato.
- Ti ruber� solo un attimo.
180
00:20:11,720 --> 00:20:14,280
Va bene, Eugene. Vai.
181
00:20:16,880 --> 00:20:20,031
- Che stai facendo?
- Spazzo via la sfortuna.
182
00:20:20,240 --> 00:20:23,471
- Cosa?
- � una scopa di falaco di Ocracoke.
183
00:20:23,680 --> 00:20:26,478
� un'isoletta
al largo della Carolina del Nord.
184
00:20:26,680 --> 00:20:28,796
Ci pu� scusare solo per un attimo?
185
00:20:29,000 --> 00:20:34,028
- Hai dimenticato l'appuntamento?
- Lavoro. Non mi serve lo strizzacervelli.
186
00:20:34,240 --> 00:20:36,993
Eugene, non credo che gli piaccia
essere chiamato in quel modo.
187
00:20:37,200 --> 00:20:38,952
Beh, mi dispiace.
188
00:20:40,279 --> 00:20:45,308
- Ehi, Doc. Come va?
- Bene. Vorrei parlare con Eugene.
189
00:20:45,519 --> 00:20:48,353
Certo, certo. Fai con comodo.
190
00:20:51,079 --> 00:20:53,435
Perch� stai tagliando
tutte quelle costolette?
191
00:20:53,640 --> 00:20:56,518
Non sapremo dove metterle
quando arriver� la consegna.
192
00:20:56,720 --> 00:20:59,632
Non c'� problema. Non arriver� oggi.
193
00:20:59,839 --> 00:21:03,674
- Hanno telefonato?
- Non ancora. Sto migliorando.
194
00:21:03,880 --> 00:21:05,472
Avevamo un accordo.
195
00:21:05,680 --> 00:21:10,310
Ci saremmo visti fino alla fine dell'estate
per decidere se ti serve uno psichiatra.
196
00:21:10,519 --> 00:21:15,992
L'accordo l'avete fatto lei e l'ufficiale
giudiziario. lo sono solo un problema.
197
00:21:16,200 --> 00:21:18,555
Chi lo dice?
Non sei per niente un problema.
198
00:21:21,079 --> 00:21:25,312
Eugene, sono...felice che abbia trovato
un lavoro. � un passo positivo.
199
00:21:25,519 --> 00:21:31,152
Ma ci� non preclude la terapia. Ci sono
ancora cose di cui dobbiamo parlare.
200
00:21:31,359 --> 00:21:35,876
Queste costolette si seccheranno!
Domani non le vorr� comprare nessuno.
201
00:21:36,799 --> 00:21:38,916
- Eugene?
- Marina?
202
00:21:39,119 --> 00:21:41,475
Sta tutto nel ritmo, no?
203
00:21:43,079 --> 00:21:45,640
Levati dai piedi!
Grazie al cielo siete aperti.
204
00:21:45,839 --> 00:21:48,638
J
Sono arrivata a casa e lui era l�
confuso:
205
00:21:48,839 --> 00:21:53,197
�Sono un artista. Jackson Pollock
doveva ricordarsi le costolette di vitello?�
206
00:21:53,400 --> 00:21:57,757
Ho detto: �Smettila. Non fa pi� ridere
da quando hai lasciato la scuola darte.�
207
00:21:57,960 --> 00:22:01,873
�lo pago per il cibo. ll minimo
che puoi fare � andarlo a prendere.�
208
00:22:02,079 --> 00:22:07,200
Adesso ho una cena per z4 critici
e mercanti darte tra meno di 3 ore,
209
00:22:07,400 --> 00:22:12,110
nella speranza che uno di loro lo scopra
e me lo levi di dosso.
210
00:22:12,319 --> 00:22:14,880
Star� pensando: �� colpa sua.�
211
00:22:15,079 --> 00:22:18,117
�Quale donna sana di mente
si metterebbe con un pittore?�
212
00:22:18,319 --> 00:22:21,153
Ma mi sto rimettendo
alla sua piet�.
213
00:22:22,359 --> 00:22:25,318
Mi servono delle costolette di vitello,
tante, adesso.
214
00:22:27,119 --> 00:22:31,113
- Che cos'�?
- Costolette di vitello, tante, adesso.
215
00:22:37,599 --> 00:22:39,556
Come ha fatto?
216
00:22:39,759 --> 00:22:42,399
- Bella vetrina.
- Arrivederci!
217
00:22:44,119 --> 00:22:46,839
Gi�, come ha fatto?
218
00:22:50,279 --> 00:22:55,479
Eugene, perch� non fai un salto prima
delle 6? Parleremo di questa scelta.
219
00:22:56,920 --> 00:23:00,390
Non si preoccupi, dottore.
Mi prender� cura di lui.
220
00:23:00,599 --> 00:23:02,636
Le sono grato.
221
00:23:06,079 --> 00:23:08,389
Mi saluti la sua ragazza.
222
00:23:08,599 --> 00:23:13,720
Gi�. Lei e Robyn avete avuto, diciamo
cos�, un breve ed importante incontro.
223
00:23:13,920 --> 00:23:18,596
Sono curioso, signora Lemke.
Perch� ci ha suggerito di sposarci?
224
00:23:20,559 --> 00:23:23,996
Quello che dico e quello che la gente
sente non sono la stessa cosa.
225
00:23:24,200 --> 00:23:26,589
Non le capita nella sua professione?
226
00:23:33,599 --> 00:23:34,874
Signora Lemke?
227
00:23:35,079 --> 00:23:38,914
Sa, non ho mai detto
alla sua innamorata di sposare lei.
228
00:23:40,720 --> 00:23:45,589
Vedo che fa il bellimbusto con lei. Ha
bisogno di una relazione pi� intensa.
229
00:23:45,799 --> 00:23:50,590
Lei non � la donna con la quale si
sistemer�. Potrebbe darmi una mano?
230
00:23:50,799 --> 00:23:53,155
- S�, certo.
- Grazie.
231
00:23:58,519 --> 00:24:01,193
Posso offrirle
un piccolo consiglio professionale?
232
00:24:01,400 --> 00:24:04,676
- Da uno studioso come lei � un onore.
- Bene.
233
00:24:06,720 --> 00:24:09,280
Signora Lemke,
credo nell'intuito femminile
234
00:24:09,480 --> 00:24:13,393
fino ad un certo punto, come
manifestazione dell'inconscio collettivo.
235
00:24:13,599 --> 00:24:16,910
Ma dovrebbe far attenzione
a basare la sua vita,
236
00:24:17,119 --> 00:24:20,032
o quella di chiunque altro, in effetti...
237
00:24:21,079 --> 00:24:23,674
...su tale istinto primitivo.
238
00:24:25,640 --> 00:24:29,633
- Me ne ricorder�.
- Bene, bene.
239
00:24:32,240 --> 00:24:34,310
Potrebbe chiudere la porta?
240
00:24:43,440 --> 00:24:45,396
Eugene, ci vediamo dopo.
241
00:24:47,359 --> 00:24:49,920
Ha la lingua talmente lunga
che potrebbe arrotolarsela al collo.
242
00:24:50,119 --> 00:24:54,398
- Stavo per dirlo anch'io.
- Tesoro, � per...
243
00:24:56,960 --> 00:24:58,996
Rispondi tu?
244
00:25:04,160 --> 00:25:05,593
Da Lemke.
245
00:25:09,279 --> 00:25:12,716
Cosa? Non ce la fate ad arrivare?
Quella carne mi serve oggi!
246
00:25:12,920 --> 00:25:16,549
- Farei meglio ad andare.
- Un asse rotto?
247
00:25:16,759 --> 00:25:22,471
Eugene, occupati del negozio.
Lavati le mani prima di toccare la carne.
248
00:25:41,119 --> 00:25:43,714
Salve, ragazze. Come va oggi?
249
00:25:43,920 --> 00:25:46,229
Bene, dawero bene.
250
00:25:57,079 --> 00:26:00,038
- Salve.
- Salve.
251
00:26:05,880 --> 00:26:08,394
Non credo di averla mai vista qui.
252
00:26:08,599 --> 00:26:11,990
Mi sono appena trasferita
con mio marito.
253
00:26:12,200 --> 00:26:15,397
Forse lo conosce.
Si chiama Leo Lemke.
254
00:26:15,599 --> 00:26:17,909
ll macellaio?
255
00:26:21,119 --> 00:26:24,874
- Salve, mi chiami se le serve aiuto.
- ln effetti, mi serve aiuto.
256
00:26:25,079 --> 00:26:28,390
Cerco qualcosa di dimesso e semplice.
257
00:26:28,599 --> 00:26:32,957
- Per che occasione?
- Un recital in chiesa.
258
00:26:52,279 --> 00:26:54,874
�Non c'indurre in tentazione.�
259
00:27:00,920 --> 00:27:03,115
� dawero incantevole.
260
00:27:08,839 --> 00:27:13,675
Sa, con i capelli tirati su
e delle belle scarpe...
261
00:27:13,880 --> 00:27:16,440
� da un po' che lei non va in chiesa.
262
00:27:18,440 --> 00:27:22,592
La vedo indossare
questabito in un locale notturno.
263
00:27:23,599 --> 00:27:28,628
Ed � in piedi in una sala
piena di gente, e sta...
264
00:27:31,240 --> 00:27:33,117
...sta cantando.
265
00:27:39,720 --> 00:27:45,158
- Sar� dimesso con scarpe di vernice.
- Prendo questo.
266
00:27:49,519 --> 00:27:53,399
- Quanto costano queste?
- Vengono 3 e 50.
267
00:27:53,599 --> 00:27:57,434
OK, 3 e 50. Penso di averli.
268
00:27:57,640 --> 00:28:02,760
Questi sono 3 ed ho anche le monete.
Ecco qui.
269
00:28:02,960 --> 00:28:06,509
Devo tornare al lavoro.
Grazie.
270
00:28:08,160 --> 00:28:10,469
Arrivederci.
271
00:28:14,839 --> 00:28:17,354
Penso di aver trovato la soluzione.
272
00:28:19,440 --> 00:28:23,194
- Far� la cantante di blues.
- La cantante di blues?
273
00:28:25,079 --> 00:28:28,231
- Che significa per lei?
- Un numero teatrale.
274
00:28:30,839 --> 00:28:34,549
ln realt�, ho incontrato questa donna
fantastica in un negozio dabbigliamento.
275
00:28:34,759 --> 00:28:40,118
E non ricordo esattamente quello
che ha detto, ma mi fa sentire bene.
276
00:28:40,319 --> 00:28:45,678
- Far� la cantante.
- Bene, sente di dover fare la cantante.
277
00:28:45,880 --> 00:28:51,398
Ma perch� crede che la commessa di
un negozio abbia un tale effetto su di lei?
278
00:28:51,599 --> 00:28:56,993
No, no, non � una commessa.
Credo che lavori nella macelleria.
279
00:28:57,200 --> 00:29:00,078
Ma � dawero saggia.
280
00:29:00,279 --> 00:29:05,149
Stella, una donna intelligente
e acuta come lei
281
00:29:05,359 --> 00:29:08,352
non ha bisogno di una chiaroveggente
che le dica come vivere.
282
00:29:08,559 --> 00:29:11,677
Ecco perch� ci siamo noi.
283
00:29:11,880 --> 00:29:14,030
Crede dawero
che sia una chiaroveggente?
284
00:29:37,839 --> 00:29:39,831
- Salve.
- Ehil�.
285
00:29:40,039 --> 00:29:42,998
Chi ha fatto la vostra vetrina?
286
00:29:43,200 --> 00:29:45,919
Magari dovrei fare una cosa
del genere al negozio.
287
00:29:46,119 --> 00:29:50,033
- A proposito di quelle scarpe...
- Sono dawero comode.
288
00:29:50,240 --> 00:29:52,515
Le usa per lavorare?
289
00:29:53,759 --> 00:29:58,038
- Che cos'�?
- Per cena. Per lei e un amico.
290
00:29:59,880 --> 00:30:03,998
Ho tanti amici.
� l'amore che mi manca.
291
00:30:05,000 --> 00:30:08,709
Beh, non perda le speranze.
Ci vorr� il tempo necessario.
292
00:30:09,559 --> 00:30:11,516
Cosa?
293
00:30:15,799 --> 00:30:19,429
A Leo d� fastidio sentirmi parlare cos�.
294
00:30:28,240 --> 00:30:30,470
Ci sono due facce.
295
00:30:31,559 --> 00:30:34,677
No, � una faccia con due lati.
296
00:30:35,799 --> 00:30:41,113
Su un lato...c'� violenza.
297
00:30:43,759 --> 00:30:45,990
Ma non contro di lei.
298
00:30:47,799 --> 00:30:50,360
Solo contro gli uomini
che l'hanno trattata male.
299
00:30:51,119 --> 00:30:53,190
Dall'altro...
300
00:30:55,759 --> 00:30:58,832
...sta cercando l'amore.
301
00:30:59,039 --> 00:31:01,600
Ma � confusa...
302
00:31:02,799 --> 00:31:04,438
...perch� lei...
303
00:31:06,640 --> 00:31:09,279
Beh, perch� sta cercando...
304
00:31:10,200 --> 00:31:12,794
...lo sta cercando nella casa sbagliata.
305
00:31:13,000 --> 00:31:15,798
Dio la benedica. Non vedo l'ora.
306
00:31:16,000 --> 00:31:20,835
Aspetti a casa sua.
Presto cuciner� per due.
307
00:31:21,039 --> 00:31:25,238
Pensa che piacerei a mio marito
con una cosa del genere?
308
00:31:27,160 --> 00:31:31,517
Cio�, � cos� raffinato, e...capisce.
309
00:31:31,720 --> 00:31:34,393
No, penso che starebbe benissimo.
310
00:31:37,519 --> 00:31:41,274
- Quanto le devo?
- Niente. � un regalo.
311
00:31:42,079 --> 00:31:44,674
Grazie.
312
00:31:44,880 --> 00:31:47,872
- Grazie.
- Arrivederci.
313
00:31:48,079 --> 00:31:53,234
Ci sono tanti pazzi in giro. Non vorrai
che la gente pensi che anche tu lo sia,
314
00:31:53,440 --> 00:31:59,276
quindi che ne dici di smetterla
con questi discorsi esoterici, eh?
315
00:31:59,480 --> 00:32:02,995
Accidenti, Leo, sto cercando di aiutare.
316
00:32:03,200 --> 00:32:06,670
ll nostro lavoro � vendere carne,
non dare consigli.
317
00:32:06,880 --> 00:32:09,633
Mi fa venire i brividi.
318
00:32:10,640 --> 00:32:13,313
Beh, come mai?
319
00:32:14,640 --> 00:32:16,676
lo...
320
00:32:19,920 --> 00:32:21,717
Tu...
321
00:32:26,200 --> 00:32:28,509
Devo andare a bere qualcosa.
322
00:32:53,519 --> 00:32:55,476
DA DELLAGO
323
00:33:11,039 --> 00:33:16,910
Ehi, Leo! Ho appena saputo.
Com'� la vita coniugale?
324
00:33:17,119 --> 00:33:19,429
Fammi male, Luis. Tanto male.
325
00:33:26,160 --> 00:33:27,559
Tesoro!
326
00:33:29,000 --> 00:33:30,877
Dolcezza!
327
00:33:31,079 --> 00:33:33,878
Vieni qui, cara.
328
00:33:42,319 --> 00:33:45,790
- Molly, Gina. Come va stasera?
- Bene.
329
00:33:46,000 --> 00:33:49,276
- Vieni, siediti. � per te.
- Beh, grazie.
330
00:33:49,480 --> 00:33:52,677
Ah, dunque...
331
00:33:52,880 --> 00:33:55,394
Come va l'amore eterno?
332
00:33:56,839 --> 00:33:59,195
Stiamo appianando le divergenze.
333
00:33:59,400 --> 00:34:03,279
Tutte le cose
si mettono a posto da sole, no?
334
00:34:05,880 --> 00:34:09,156
Un regalo di nozze.
Hai bisogno di un amuleto.
335
00:34:10,239 --> 00:34:14,836
� un sacchetto di portafortuna.
Erbette, fiori secchi, un po' di spezie...
336
00:34:15,039 --> 00:34:19,591
Radici, gusci di noce,
ragnatele, cera.
337
00:34:19,800 --> 00:34:23,395
- A me piace con un po' di cumino.
- S�? Usi il cumino?
338
00:34:23,599 --> 00:34:26,956
Non uso mai il cumino.
l peli di capra vanno bene.
339
00:34:27,159 --> 00:34:30,596
Aiuta a rischiarare la vista,
quindi quello che vedi �...
340
00:34:30,800 --> 00:34:33,678
- Quello che finirai per avere.
- Esattamente.
341
00:34:33,880 --> 00:34:36,678
Grazie, signore.
342
00:34:36,880 --> 00:34:41,271
Per�, sapete, quello che dev'essere
non pu� essere cambiato.
343
00:34:43,679 --> 00:34:48,151
l tempi duri richiedono
una mente aperta. lndossalo.
344
00:34:50,119 --> 00:34:53,590
Belle scarpe, Alex.
Collezione Jackie Gleason?
345
00:34:53,800 --> 00:34:55,233
Ti piacciono?
346
00:34:55,440 --> 00:34:57,078
Vanno bene.
347
00:34:57,280 --> 00:35:00,078
Non posso venire con te e Robyn
il prossimo fine settimana.
348
00:35:00,280 --> 00:35:04,751
- ln che senso?
- � saltato fuori un impegno.
349
00:35:04,960 --> 00:35:09,431
Ho prenotato la casa 5 mesi fa.
Non vedevo l'ora di andare via.
350
00:35:09,639 --> 00:35:13,269
- � stato inaspettato.
- Dovevamo rilassarci, accidenti!
351
00:35:13,480 --> 00:35:18,679
- Ti avevo organizzato un appuntamento.
- Ho gi� un appuntamento, grazie.
352
00:35:18,880 --> 00:35:22,589
Oh, allora � diverso.
Portala con te.
353
00:35:22,800 --> 00:35:25,155
Non so ancora chi �.
354
00:35:26,360 --> 00:35:28,874
- Sono curioso.
- Oh, no.
355
00:35:29,079 --> 00:35:32,390
Hai un appuntamento con qualcuno
ma non sai ancora chi �.
356
00:35:32,599 --> 00:35:34,397
- Stai zitto e colpisci la palla.
- No.
357
00:35:34,599 --> 00:35:39,310
Mi interessa quando i miei amici
mostrano segni di demenza precoce.
358
00:35:39,519 --> 00:35:45,231
Ascolta. So che suona strano, ma ho
conosciuto questa donna meravigliosa.
359
00:35:45,440 --> 00:35:49,228
Dice che presto cuciner� per due.
Voglio dawero crederle.
360
00:35:49,440 --> 00:35:51,396
- Credere a chi?
- Alla moglie del macellaio.
361
00:36:23,719 --> 00:36:27,030
E un g�orno, un g�orno...
362
00:36:27,239 --> 00:36:32,155
Sono scappata v�a da te. Perch�
torno sempre tra le tue bracc�a?
363
00:36:32,360 --> 00:36:36,751
Perch� � )� che dev� stare,
s�cura e calda nel m�o abbracc�o.
364
00:36:36,960 --> 00:36:40,555
- Ma...
- V�en� da me, m�a p�ccola pass�flora.
365
00:36:40,760 --> 00:36:42,876
Vogl�o c�� che � megl�o per no�.
366
00:36:47,480 --> 00:36:50,233
Oh, Chauncy, Chauncy.
367
00:36:50,440 --> 00:36:53,671
T� avevo detto che uno d� no�
s� sarebbe fatto male.
368
00:36:55,079 --> 00:36:58,914
Perch� tumo c�� che tocco...muore?
369
00:36:59,119 --> 00:37:01,873
� il fucile, tesoro, il fucile.
370
00:37:02,079 --> 00:37:06,756
Porta una scatola piccola cos�!
Un omaccione cos�, porta una scatola.
371
00:37:06,960 --> 00:37:10,077
Carichiamo questa cosa.
Che cosa sei? Non riesco a crederci.
372
00:37:10,280 --> 00:37:13,397
M� fa un'�nterurbana dalla Georg�a...
373
00:37:15,159 --> 00:37:16,559
Ciao, Eugene.
374
00:37:19,199 --> 00:37:21,156
Questo � per lei.
375
00:37:21,360 --> 00:37:25,273
Volevo darglielo.
Volevo che lo aprisse qui.
376
00:37:25,480 --> 00:37:29,712
- Grazie.
- � solo un regalino, ma � speciale.
377
00:37:29,920 --> 00:37:33,674
- Volevo darlo a lei.
- Oh, Eugene, � bellissima.
378
00:37:33,880 --> 00:37:35,279
Vieni qui.
379
00:37:35,480 --> 00:37:39,917
- L'ho chiamata Rosalita.
- � cos� tenera. Ciao, Rosalita.
380
00:37:43,280 --> 00:37:48,035
- Le piace?
- � bellissima! Grazie mille.
381
00:37:48,239 --> 00:37:52,711
- Sei in ritardo! Mettiti in moto.
- Vai.
382
00:37:54,559 --> 00:38:00,715
Leo, se vuoi litigare con me,
potresti evitare di prendertela con lui?
383
00:38:01,960 --> 00:38:05,270
- Salute.
- Hai un profumo nuovo?
384
00:38:06,639 --> 00:38:10,553
Forse sei allergico
al mio nuovo amuleto.
385
00:38:11,559 --> 00:38:14,154
Aspetta, ti prendo un fazzoletto.
386
00:38:15,960 --> 00:38:18,599
- Ecco qui.
- Che diavolo �?
387
00:38:18,800 --> 00:38:22,076
Lei � Rosalita. Non � carina?
388
00:38:22,280 --> 00:38:25,238
Che te ne fai di un pollo vivo?
389
00:38:25,440 --> 00:38:27,032
No, non dirmelo.
390
00:38:28,119 --> 00:38:30,111
Non dirmelo.
391
00:38:30,320 --> 00:38:32,311
Non voglio saperlo.
392
00:38:32,519 --> 00:38:35,751
Non dire niente. Solo...no.
393
00:38:39,519 --> 00:38:42,353
Leo! � solo un pulcino.
394
00:38:45,920 --> 00:38:49,629
Non avrei mai pensato di dover
vedere lo studio di uno strizzacervelli.
395
00:38:49,840 --> 00:38:52,070
Sembra dawero normale.
396
00:38:52,280 --> 00:38:56,478
Mi aspettavo qualcosa
di pi� psicopatico, perverso.
397
00:38:56,679 --> 00:39:01,515
- Cosa posso fare per te, Leo?
- Non mi serve aiuto. lo sono normale.
398
00:39:05,000 --> 00:39:06,831
� mia moglie.
399
00:39:09,519 --> 00:39:12,512
So che siamo sposati
solo da un paio di giorni,
400
00:39:12,719 --> 00:39:16,474
ma penso che potrebbe essere pazza,
non so se sono stato chiaro.
401
00:39:17,719 --> 00:39:22,430
Penso di aver capito. Comunque
�pazza� non � una parola che mi piace.
402
00:39:22,639 --> 00:39:24,517
Neanche a me.
403
00:39:25,800 --> 00:39:31,079
Ci siamo sposati in fretta, il giorno
che ci siamo conosciuti. Lei ha insistito.
404
00:39:31,280 --> 00:39:34,909
Mi ha detto
che ero l'uomo dei suoi sogni.
405
00:39:35,119 --> 00:39:38,237
Owiamente, non avevo idea
di ci� che voleva dire.
406
00:39:38,440 --> 00:39:41,000
Quindi abbiamo fatto
un giuramento solenne.
407
00:39:43,800 --> 00:39:46,678
Credo che un uomo valga
quanto i suoi giuramenti.
408
00:39:46,880 --> 00:39:51,749
Ma adesso penso che forse
mi ha sposato a causa dei suoi sogni.
409
00:39:51,960 --> 00:39:54,235
Ci crede, Doc.
410
00:39:58,159 --> 00:40:03,234
Non � naturale. Potrebbe essere qualche
tipo di complesso nella testa, giusto?
411
00:40:03,440 --> 00:40:09,117
E ci� significa che � pazza. E se � pazza,
come faccio a sapere che mi ama?
412
00:40:12,159 --> 00:40:13,593
Quindi, sto pensando...
413
00:40:14,800 --> 00:40:19,032
...sogni,pazzi:
sembrachesiailtuosettore.
414
00:40:21,480 --> 00:40:24,392
Mi sta facendo spaventare, Doc!
415
00:40:24,599 --> 00:40:29,151
Ha un pollo vivo.
Al collo porta una specie di muletto.
416
00:40:29,360 --> 00:40:32,670
Devi curarla o saremo nei guai!
417
00:40:32,880 --> 00:40:36,634
Doc, sono stato a Brooklyn.
So tutto del voodoo!
418
00:41:02,480 --> 00:41:06,075
Ehi, Leo? Dov'� la tua signora?
419
00:41:06,280 --> 00:41:10,034
- Sta bene, grazie.
- Ho detto �dov'�. Lascia perdere.
420
00:41:10,239 --> 00:41:14,916
- Assicurati che riceva questo, OK?
- S�, certo.
421
00:41:15,119 --> 00:41:18,032
- Quando glielo darai?
- Non preoccuparti.
422
00:41:18,239 --> 00:41:20,674
Ti sembro preoccupata?
423
00:41:20,880 --> 00:41:25,192
� un pegno damore. Suggeller�
il vostro amore per sempre!
424
00:41:39,000 --> 00:41:40,638
Ges�! Signora Lemke?
425
00:41:43,719 --> 00:41:48,236
Ho...?
Ho lasciato la porta aperta, o...?
426
00:41:48,440 --> 00:41:53,514
- Dov'� il divano?
- No. Non uso il divano.
427
00:41:54,639 --> 00:41:59,111
Non so se lei � mai stata in terapia.
428
00:42:00,199 --> 00:42:04,751
- Quella � la mia sedia.
- Oh, dawero? Beh, � bella.
429
00:42:09,199 --> 00:42:15,639
� importante che lei sappia che non potr�
aiutarla a meno che non lo voglia lei.
430
00:42:15,840 --> 00:42:19,674
Owiamente,
� libera di andare quando vuole.
431
00:42:19,880 --> 00:42:24,032
- Ho promesso a Leo che sarei venuta.
- Bene. Perch�?
432
00:42:24,239 --> 00:42:27,710
Credo che pensi
che sia un po' toccata.
433
00:42:27,920 --> 00:42:30,798
Toccata? Parola interessante.
434
00:42:31,000 --> 00:42:33,560
Esattamente, che vuol dire per lei?
435
00:42:33,760 --> 00:42:36,877
Beh, bella domanda.
436
00:42:37,079 --> 00:42:42,074
lmmagino che sia perch� so le cose
prima di lui. Gli fa venire i brividi.
437
00:42:43,719 --> 00:42:45,039
S�.
438
00:42:47,039 --> 00:42:50,396
Beh, andiamo. Delle donne
sono state bruciate per molto meno.
439
00:42:50,599 --> 00:42:53,194
Allora, lei sa le cose.
440
00:42:53,400 --> 00:42:57,791
Come dire ad una sconosciuta che
dovrebbe cantare di fronte ad una folla
441
00:42:58,000 --> 00:43:03,358
quando potrebbe non essere pronta
e potrebbe farsi scoraggiare?
442
00:43:03,559 --> 00:43:05,278
Conosce Stella?
443
00:43:05,480 --> 00:43:10,395
O dire ad una donna che dovrebbe
aspettare l'amore invece che cercarlo...
444
00:43:10,599 --> 00:43:12,830
Ma � tutto vero.
445
00:43:13,039 --> 00:43:16,555
- O dire alla mia fidanzata di sposarsi.
- Rieccoci.
446
00:43:16,760 --> 00:43:20,878
- No. La gente...
- Non posso farci niente se lo vedo, no?
447
00:43:21,079 --> 00:43:23,992
Ma pu� fare qualcosa
con quello che dice.
448
00:43:27,159 --> 00:43:30,550
Ha delle visioni?
Sente delle voci?
449
00:43:30,760 --> 00:43:33,228
Premonizioni?
450
00:43:33,440 --> 00:43:36,432
Lei sa pattinare?
451
00:43:39,079 --> 00:43:42,197
Cosa c'entra il pattinaggio
con il suo dono?
452
00:43:42,400 --> 00:43:46,359
Niente. Volevo solo divertirmi un po'.
453
00:43:46,559 --> 00:43:49,916
Non � ortodosso andare via
dallo studio con una paziente.
454
00:43:50,119 --> 00:43:52,714
lo non sono una sua paziente.
Lo faccio per Leo.
455
00:43:52,920 --> 00:43:56,674
Se vuole che le dica quanto sono pazza,
farebbe meglio ad allacciare i pattini.
456
00:44:01,320 --> 00:44:06,917
Che ci faccio qui?
� colpa di una pazza in un negozio.
457
00:44:07,119 --> 00:44:11,432
Non mi sorprende che sia in terapia.
Sono troppo influenzabile. Non credi?
458
00:44:11,639 --> 00:44:14,279
Andr� benissimo.
459
00:44:14,480 --> 00:44:17,836
Se fossi nera, mi sentirei molto meglio.
460
00:44:18,039 --> 00:44:22,352
Luis, whism e soda.
Lascia perdere la soda. Fallo doppio.
461
00:44:22,559 --> 00:44:27,111
Non voglio parlare di donne.
E non voglio parlare di mia moglie.
462
00:44:27,320 --> 00:44:32,872
- � sposato?
- Leo, lei � Stella, la nuova attrazione.
463
00:44:33,079 --> 00:44:37,153
- Mander� le nostre azioni alle stelle.
- Ha un lavoro fatto su misura.
464
00:44:39,000 --> 00:44:41,434
Dammene un altro, Luis.
465
00:44:41,639 --> 00:44:47,476
Bessie Smith? Lei canta Bessie Smith,
una donnetta pelle e ossa come lei?
466
00:44:47,679 --> 00:44:50,240
- Canter� Debbie Boone.
- No.
467
00:44:51,280 --> 00:44:53,635
Adoro Bessie.
468
00:44:53,840 --> 00:44:56,400
Stella, tocca a te.
469
00:45:11,599 --> 00:45:13,272
Prego.
470
00:45:17,880 --> 00:45:19,552
Luis.
471
00:45:28,719 --> 00:45:31,109
Ehil�!
472
00:45:31,320 --> 00:45:36,030
- Mi hai nascosto un segreto, Luis?
- Ehi! Che ne pensi?
473
00:45:41,280 --> 00:45:45,478
Buonasera. Come primo brano,
vorrei cantare �ln the dark�.
474
00:45:56,400 --> 00:45:59,472
- Mi dispiace.
- Va bene. Va tutto bene.
475
00:46:00,679 --> 00:46:02,511
Accidenti!
476
00:47:51,159 --> 00:47:54,436
Perbacco, ho perso il vento.
477
00:47:54,639 --> 00:47:58,076
- Sai, nessun vento ti rende stabile.
- Gi�.
478
00:47:58,280 --> 00:48:03,274
Doveva spiegarmi la meccanica
della sua chiaroveggenza.
479
00:48:03,480 --> 00:48:08,998
- � cos� bello lasciarsi andare.
- S�, � vero.
480
00:48:09,199 --> 00:48:13,478
Signora Lemke, l'ho promesso
a suo marito. Per favore!
481
00:48:13,679 --> 00:48:15,033
OK.
482
00:48:17,280 --> 00:48:20,238
- Sta bene?
- S�.
483
00:48:20,440 --> 00:48:25,719
Beh, � come stare in piedi
al centro di una frittella.
484
00:48:25,920 --> 00:48:29,708
ln base al modo in cui ti giri,
riesci a vedere nella vita delle gente.
485
00:48:29,920 --> 00:48:34,232
Cio�, se ci si piega in un modo,
� come �whoosh�!
486
00:48:34,440 --> 00:48:36,556
Becchi un pezzo del passato.
487
00:48:37,599 --> 00:48:41,832
E se ti giri un po',
incapperai nel futuro.
488
00:48:42,039 --> 00:48:48,229
� come se avessi uno spettacolo tutto
per me, con queste fermate e partenze.
489
00:48:48,440 --> 00:48:51,750
Va bene, sono curioso.
Cosa intende con �spettacolo�?
490
00:48:53,079 --> 00:48:55,389
Allora, mi dia le mani.
491
00:48:59,639 --> 00:49:01,835
Bene, l� c'� il mare.
492
00:49:03,679 --> 00:49:06,513
Ed il suo corpicino nudo.
493
00:49:06,719 --> 00:49:09,871
E si sta raggomitolando nella sabbia.
494
00:49:13,599 --> 00:49:15,795
Fiori bianchi ad un funerale.
495
00:49:17,960 --> 00:49:20,349
Sua mamma.
496
00:49:20,559 --> 00:49:23,996
� dawero felice di averle dato
quella batteria rossa.
497
00:49:28,119 --> 00:49:31,237
Ed eccola l�, a quasi 6 anni.
498
00:49:31,440 --> 00:49:34,876
Ha dei gonfiori rossi ovunque.
499
00:49:35,079 --> 00:49:38,117
E le provocano tanto prurito.
500
00:49:38,320 --> 00:49:40,231
Vuole grattarsi.
501
00:49:41,719 --> 00:49:43,836
Sette.
502
00:49:46,079 --> 00:49:48,799
Avevo sette anni.
503
00:50:33,000 --> 00:50:38,074
- Champagne per la signora Kefauver!
- Signorina, e mi chiami Stella.
504
00:50:38,280 --> 00:50:43,991
Champagne? Dove credi di essere,
al Copa? Abbiamo Bud Lite alla spina.
505
00:50:44,199 --> 00:50:49,433
Stella, sei musica per le mie orecchie.
lncredibile! Canti come un angelo.
506
00:50:49,639 --> 00:50:53,428
- Un coro di angeli.
- Grazie mille.
507
00:50:53,639 --> 00:50:56,313
- Sei una brava cantante!
- Dawero?
508
00:50:56,519 --> 00:51:01,958
S�. Sai, ti sento cantare
e ho delle immagini in testa,
509
00:51:02,159 --> 00:51:05,311
delicate e irreali, come nei film.
510
00:51:06,559 --> 00:51:08,915
- Dawero?
- Dawero.
511
00:51:09,119 --> 00:51:12,510
Oh, Leo, lo pensi dawero?
512
00:51:12,719 --> 00:51:17,714
Non siamo in tanti ad apprezzare
il blues. Dovremmo restare uniti.
513
00:51:19,199 --> 00:51:21,236
Mi piacerebbe.
514
00:51:29,840 --> 00:51:33,150
Non � il genere di posto
di lavoro dove ti immaginavo.
515
00:51:33,360 --> 00:51:38,559
- Mi hai immaginata?
- Beh, s�. Certo.
516
00:51:39,719 --> 00:51:46,558
Ho sempre pensato che voi cantanti di
blues dormiste di giorno e usciste di sera.
517
00:51:46,760 --> 00:51:48,557
- E vivessimo a Parigi.
- Gi�.
518
00:51:48,760 --> 00:51:53,754
Lo so. E sono qui ad insegnare
musica sacra a ragazzini brufolosi.
519
00:52:06,880 --> 00:52:10,634
Dunque, Leo, cos'hai in mente?
520
00:52:10,840 --> 00:52:13,434
Devo dirti una cosa.
521
00:52:13,639 --> 00:52:15,756
Certo. Ci� che vuoi.
522
00:52:16,519 --> 00:52:19,193
Riguarda mia moglie.
523
00:52:20,559 --> 00:52:25,509
ll punto � che non penso
che ci siamo sposati per i motivi giusti.
524
00:52:25,719 --> 00:52:29,633
Aveva senso quando lei
me l'ha chiesto, ma... non lo so.
525
00:52:29,840 --> 00:52:34,834
Forse non so fare il marito.
Le cose non stanno funzionando.
526
00:52:35,920 --> 00:52:37,956
Forse non � destino.
527
00:52:38,159 --> 00:52:42,199
Continua a dirmi che sono l'uomo
che doveva sposare.
528
00:52:43,360 --> 00:52:45,316
ll punto �...
529
00:52:48,760 --> 00:52:50,955
So che non � giusto, ma...
530
00:52:55,000 --> 00:52:57,036
...provo qualcosa per te.
531
00:53:00,400 --> 00:53:03,790
Oh, Leo.
532
00:53:04,599 --> 00:53:06,830
Anch'io provo qualcosa.
533
00:53:15,719 --> 00:53:17,870
Ma...mia moglie.
534
00:53:19,320 --> 00:53:21,914
� cos� fragile.
535
00:53:22,119 --> 00:53:26,079
Le farei toccare il fondo.
Un viaggio breve per lei.
536
00:53:28,519 --> 00:53:31,080
Hai ragione.
537
00:53:31,280 --> 00:53:33,794
Vivremo un amore platonico.
538
00:53:35,159 --> 00:53:39,312
Non sguazzeremo nel degrado
dei desideri terreni.
539
00:53:39,519 --> 00:53:42,273
Ges�, parli come un angelo.
540
00:53:59,679 --> 00:54:02,035
Un rospo.
541
00:54:03,119 --> 00:54:05,918
Non so cosa dire.
542
00:54:08,519 --> 00:54:10,954
Che bel pensiero.
543
00:54:16,639 --> 00:54:20,838
� difficile sapere la tua posizione
se non riesci a vedere le stelle.
544
00:54:21,039 --> 00:54:22,314
Gi�.
545
00:54:23,639 --> 00:54:28,760
L'altra notte cercava le stelle
in camicia da notte.
546
00:54:30,920 --> 00:54:32,797
Mi stava osservando?
547
00:54:37,840 --> 00:54:40,957
La scorsa settimana ho visto qualcosa
alla quale stento ancora a credere.
548
00:54:41,159 --> 00:54:45,950
Ho studiato le stelle sin da piccolo.
Ho visto una cometa a due code cos�...
549
00:54:46,159 --> 00:54:51,109
Dawero? Anch'io. Era il segnale che
mi diceva che l'amore stava arrivando.
550
00:54:53,559 --> 00:54:59,192
- Come mai ha sposato Leo?
- Dovevo sposare Leo.
551
00:55:00,360 --> 00:55:04,876
Sapevo che era lui quando ho visto
il suo sorriso in sogno. � il mio separato.
552
00:55:05,079 --> 00:55:07,310
Cos'� un separato?
553
00:55:08,559 --> 00:55:12,758
Tanto tempo fa, prima dell'uomo
e della donna, c'erano questi esseri.
554
00:55:12,960 --> 00:55:14,951
- Messeri?
- Esseri.
555
00:55:15,159 --> 00:55:18,152
Oh, esser�? S�.
556
00:55:18,360 --> 00:55:23,434
S�. Avevamo un aspetto un po' strano,
ma eravamo felici come i porci nel fango.
557
00:55:23,639 --> 00:55:26,712
E non avevamo bisogno di nessuno
per niente, e...
558
00:55:26,920 --> 00:55:30,799
E potevamo procreare da soli.
559
00:55:31,000 --> 00:55:33,878
Non la conosce questa storia.
560
00:55:34,079 --> 00:55:37,789
- Non pu�!
- La so. Continui, mi metta alla prova.
561
00:55:38,000 --> 00:55:39,877
OK.
562
00:55:40,079 --> 00:55:42,355
Gli spiriti che a quel tempo
governavano il mondo...
563
00:55:42,559 --> 00:55:47,190
- Ci invidiavano la gioia e l'indipendenza.
- E cos� ci separarono.
564
00:55:53,000 --> 00:55:57,312
Come molluschi su mezzo guscio
e poi ci gettarono al vento.
565
00:55:59,360 --> 00:56:01,555
Si pu� ancora vedere la cicatrice,
566
00:56:01,760 --> 00:56:05,116
che, owiamente, � l'ombelico.
567
00:56:11,960 --> 00:56:16,158
- Giusto. L'ombelico.
- Giusto.
568
00:56:22,519 --> 00:56:24,476
Stava dicendo...
569
00:56:24,679 --> 00:56:29,515
Siamo i discendenti di quegli antichi
separati e siamo quasi tutti infelici
570
00:56:29,719 --> 00:56:33,713
perch� passiamo la vita a cercare
la nostra altra met� perduta.
571
00:56:34,800 --> 00:56:37,268
E a volte...
572
00:56:37,480 --> 00:56:40,836
...ci si trova cos� presi nella ricerca
di quella persona speciale
573
00:56:41,039 --> 00:56:44,032
che neanche te ne accorgi.
574
00:56:44,239 --> 00:56:48,233
- Boom, eccoli l�...
- Proprio davanti a te.
575
00:56:48,440 --> 00:56:49,714
S�.
576
00:56:50,880 --> 00:56:53,440
- Come faceva a saperlo?
- Magia.
577
00:56:55,320 --> 00:56:58,198
Non avrei mai creduto che ce l'avesse.
578
00:56:58,400 --> 00:57:01,278
ln realt�, lo sanno tutti. � Platone.
579
00:57:01,480 --> 00:57:05,155
� una volgarizzazione, owiamente,
ma � comunque Platone.
580
00:57:05,360 --> 00:57:09,638
- Me l'ha raccontata mia nonna.
- Deve aver letto molto.
581
00:57:09,840 --> 00:57:11,831
Cieca dalla nascita.
582
00:57:15,039 --> 00:57:19,238
Non ho mai conosciuto
nessuno come lei, signora Lemke.
583
00:57:20,599 --> 00:57:26,038
Beh, dovrebbe uscire di pi�.
E pu� chiamarmi Marina.
584
00:57:28,599 --> 00:57:32,513
Marina? Marina, bello.
585
00:57:48,519 --> 00:57:49,953
Ascolti, Marina...
586
00:57:53,079 --> 00:57:57,153
Credere che ha sposato Leo
perch� sua nonna ha distorto Platone
587
00:57:57,360 --> 00:57:59,476
� terreno pericoloso.
588
00:58:00,760 --> 00:58:05,515
Apprezzo il suo interessamento.
Ma non mi aspetto che capisca.
589
00:58:05,719 --> 00:58:08,280
Capisco. E voglio che lei capisca.
590
00:58:08,480 --> 00:58:12,155
ll suo comportamento impulsivo sta
mettendo in pericolo il suo matrimonio.
591
00:58:12,360 --> 00:58:15,352
- Magari Leo passava per caso...
- Non � vero.
592
00:58:15,559 --> 00:58:18,120
Come pensa che sia arrivato
a Ocracoke?
593
00:58:18,320 --> 00:58:22,438
- Magari si � preso una vacanza.
- Era il suo destino.
594
00:58:22,639 --> 00:58:26,553
Queste illusioni non fanno bene
alla salute. Posso aiutarla...
595
00:58:26,760 --> 00:58:32,756
Non ne capisce un'acca. Non mi serve
che mi sommerga con il suo sapere.
596
00:58:32,960 --> 00:58:37,317
Non se ne vada!
Queste fantasie...
597
00:58:37,519 --> 00:58:40,717
ll suo sogno
di essere onnipotente � pericoloso.
598
00:58:40,920 --> 00:58:45,630
E sono... � solo un modo assurdo
per rovinarsi la vita.
599
00:58:45,840 --> 00:58:48,957
Non sognava Leo nella sua vita!
600
00:58:49,159 --> 00:58:52,072
Certo che s�! Ho solo fatto un errore.
601
00:58:58,880 --> 00:59:01,189
Va bene. Va bene.
602
00:59:02,800 --> 00:59:06,873
La presa di coscienza
� il primo passo ed anche il pi� difficile.
603
00:59:08,800 --> 00:59:14,272
Sinceramente, capisco cosa
vuol dire credere di sapere tutto.
604
00:59:17,760 --> 00:59:22,709
� dawero terribile.
Ho rovinato la mia vita e quella di Leo.
605
00:59:22,920 --> 00:59:25,150
Devo riflettere.
606
00:59:28,000 --> 00:59:29,672
Sistemare tutto.
607
00:59:41,559 --> 00:59:45,519
Sei finito a pattinare nel parco
con una paziente.
608
00:59:45,719 --> 00:59:48,951
� il classico caso
di transfer al contrario.
609
00:59:49,159 --> 00:59:51,674
Le hai permesso di manovrarti
610
00:59:51,880 --> 00:59:56,112
in una situazione vulnerabile,
oltre che non professionale,
611
00:59:56,320 --> 00:59:59,039
nella quale le� controllava te.
612
00:59:59,239 --> 01:00:02,710
� psicologia da matricola, Alex.
613
01:00:05,639 --> 01:00:08,438
Oh, bene. Oh, bene. Bene.
614
01:00:08,639 --> 01:00:13,668
Dottor Tremor, non mandare per aria
una grande carriera per un bel culo.
615
01:00:13,880 --> 01:00:18,317
Tieniti il pisello nelle mutande,
controlla il tuo Es.
616
01:00:18,519 --> 01:00:23,036
E ricordati
che abbiamo una missione nel mondo.
617
01:00:25,280 --> 01:00:27,430
Hai dormito bene?
618
01:00:27,639 --> 01:00:30,996
- Non ti ho sentita rientrare.
- Non volevo svegliarti.
619
01:00:31,960 --> 01:00:34,315
Mi daresti una mano? � bloccata.
620
01:00:49,400 --> 01:00:53,757
- Cerchi di dirmi qualcosa?
- No. Tu cerchi di dirmi qualcosa?
621
01:00:53,960 --> 01:00:55,518
No.
622
01:00:55,719 --> 01:00:58,154
Ditelo con i fiori.
623
01:01:03,440 --> 01:01:09,879
Per la prima volta riesco ad immaginare
il mondo senza terapia. Amen.
624
01:01:10,079 --> 01:01:13,516
Sono lieto che il tempo passato insieme
abbia un effetto cos� positivo.
625
01:01:13,719 --> 01:01:17,474
� andata bene. Ma credo di dovere
questa cosa a quella medium.
626
01:01:17,679 --> 01:01:23,312
- Credevo che ne avessimo parlato.
- Niente paura. Non sono guarita.
627
01:01:23,519 --> 01:01:26,080
Bene. Beh, non va bene, ma...
628
01:01:33,639 --> 01:01:37,349
Mi perdoni, dottore, perch� ho peccato.
629
01:01:38,760 --> 01:01:42,673
Ma � dawero un brav'uomo.
E credo di piacergli veramente.
630
01:01:42,880 --> 01:01:44,313
� sposato?
631
01:01:46,760 --> 01:01:49,752
Beh, s�, per�...
632
01:01:50,840 --> 01:01:54,833
...sua moglie non sta bene, il che,
owiamente, mi riempie di sensi di colpa.
633
01:01:55,039 --> 01:01:57,031
Lo rende dawero infelice.
634
01:01:57,239 --> 01:02:03,236
Allora ho razionalizzato pensando
che gli sto arrecando una gioia meritata.
635
01:02:05,840 --> 01:02:09,515
- � deluso, vero?
- Sono curioso.
636
01:02:09,719 --> 01:02:11,597
Oh, no!
637
01:02:11,800 --> 01:02:16,396
Non lo sarebbe se lo conoscesse.
Voglio dire, � quello giusto.
638
01:02:16,599 --> 01:02:19,273
Si sa quando la persona � quella giusta.
639
01:02:19,480 --> 01:02:24,190
So quando la persona � sbagliata
e non ci si sente cos�.
640
01:02:24,400 --> 01:02:27,039
Quindi, sono sicura
che Leo sia quello giusto.
641
01:02:30,000 --> 01:02:33,276
- Leo?
- Si chiama cos�, Leo.
642
01:02:36,480 --> 01:02:39,199
Penso che le piacerebbe.
643
01:02:49,079 --> 01:02:52,436
- Ecco a lei.
- No, tesoro, costolette.
644
01:02:52,639 --> 01:02:55,552
- Costolette?
- Costolette.
645
01:02:55,760 --> 01:02:59,150
Bella insegna!
Ti fa venire voglia di entrare.
646
01:03:00,199 --> 01:03:02,760
- Oh, � lei!
- Salve.
647
01:03:02,960 --> 01:03:06,270
Non sapevo che lavorasse qui.
648
01:03:06,480 --> 01:03:11,554
- Com'� andata con quel vestito?
- Benissimo. Tutto va benissimo.
649
01:03:11,760 --> 01:03:15,799
Grazie a lei canto in quel cabaret,
da Dellago.
650
01:03:16,000 --> 01:03:19,356
Conosco quel posto.
Piace a mio marito.
651
01:03:19,559 --> 01:03:21,391
OK, � un bar.
652
01:03:23,119 --> 01:03:27,193
Ma ho conosciuto questuomo
dawero meraviglioso.
653
01:03:28,559 --> 01:03:31,313
Magari potrebbe dirmi se...
654
01:03:31,519 --> 01:03:34,637
Lasci perdere, non voglio saperlo.
Preghi per me.
655
01:03:34,840 --> 01:03:37,832
Prega per tutti noi, cara.
656
01:03:38,039 --> 01:03:43,319
- Potrei attaccare un volantino?
- Certo. Ne sarei orgogliosa.
657
01:03:43,519 --> 01:03:48,719
Devo dire a Leo di venire a vederla.
Adora quella roba daltri tempi!
658
01:03:51,079 --> 01:03:56,074
- Leo?
- Mio marito.
659
01:04:06,239 --> 01:04:08,913
Beh, ci vediamo.
660
01:04:11,039 --> 01:04:12,712
Dieci.
661
01:04:19,519 --> 01:04:22,353
Devo trovare una moglie per mio marito.
662
01:04:23,800 --> 01:04:25,518
Perch� no?
663
01:04:27,280 --> 01:04:28,599
Grazie.
664
01:04:32,119 --> 01:04:34,793
Levati dai piedi, stronzo.
665
01:04:35,000 --> 01:04:37,036
lndovina.
666
01:04:43,920 --> 01:04:47,037
Le piacerebbe conoscere
un tipo affettuoso di mezz'et�?
667
01:04:48,480 --> 01:04:52,109
Mi piacciono giovani. Non vado mai agli
appuntamenti organizzati dal macellaio.
668
01:04:52,320 --> 01:04:57,110
Mi interesserebbe conoscere l'artista
che ha fatto la vetrina. � giovane?
669
01:04:57,320 --> 01:04:59,276
Prendi il mio biglietto da visita.
670
01:05:02,000 --> 01:05:04,195
Ehm, il suo resto.
671
01:05:04,400 --> 01:05:08,712
- Cosa non darei per un po' di brezza!
- Non prima di settembre, minimo.
672
01:05:08,920 --> 01:05:11,388
Adesso fai la meteorologa?
673
01:05:26,320 --> 01:05:29,392
ll volto di Dio
� uno specchio ad una faccia.
674
01:05:38,559 --> 01:05:41,996
Non mi sta ascoltando. Lo sapevo!
675
01:05:48,000 --> 01:05:51,629
Ha completamente ragione.
Chiedo scusa.
676
01:05:53,639 --> 01:05:57,110
- Mi scusi.
- Continua a non ascoltarmi!
677
01:05:59,280 --> 01:06:01,396
- Leo!
- Ci sei. Bene.
678
01:06:01,599 --> 01:06:04,592
- Cos'hai fatto a mia moglie?
- Sono con un paziente.
679
01:06:04,800 --> 01:06:09,078
ll tuo pazzoide pu� aspettare. La mia no.
Sta cercando di procurarmi una donna.
680
01:06:09,280 --> 01:06:13,910
Ancora qualche visita con te e le posso
prenotare una stanza a Bellevue.
681
01:06:14,119 --> 01:06:18,955
- Aspetta un attimo...
- Stai lontano da lei, OK?
682
01:06:19,159 --> 01:06:22,118
Sei un uomo pericoloso.
683
01:06:29,960 --> 01:06:33,669
- ll suo orologio � fermo.
- Non ne voglio parlare!
684
01:06:37,760 --> 01:06:41,469
- Dov'� Alex?
- Doveva vedere qualche pazzo.
685
01:06:44,239 --> 01:06:48,233
Fare la moglie del dottore
non � tra i miei ruoli preferiti.
686
01:06:48,440 --> 01:06:53,150
- Dio, Grace, cosa far�?
- Come?
687
01:06:53,360 --> 01:06:56,158
- L'altra notte gli ho chiesto di sposarsi.
- No?
688
01:06:56,360 --> 01:06:59,113
S�! Lo so, neanch'io riesco a crederci.
689
01:06:59,320 --> 01:07:04,553
Ma ho conosciuto una donna incredibile.
Mi ha aperto gli occhi.
690
01:07:04,760 --> 01:07:08,992
- Anch'io.
- S�? Ti vedi con qualcuno?
691
01:07:09,199 --> 01:07:12,397
No. Questa ragazza nuova
che lavora alla macelleria.
692
01:07:12,599 --> 01:07:17,276
Mio Dio! Marina. � incredibile.
693
01:07:17,480 --> 01:07:20,313
- � reale?
- Certamente.
694
01:07:22,119 --> 01:07:25,635
- Cosa ti ha detto?
- Di aspettare a casa mia.
695
01:07:25,840 --> 01:07:31,153
Per questo ho cancellato il fine settimana
con voi, per aspettare l'amore misterioso.
696
01:07:31,360 --> 01:07:35,911
- Pensi che sia pazza?
- Grace, � fantastico.
697
01:07:36,119 --> 01:07:40,557
- Alex pensa che sia fuori di testa.
- � la sua diagnosi preferita.
698
01:07:42,599 --> 01:07:46,832
- Perch� perdiamo tempo?
- Non facciamo tutte cos�.
699
01:09:08,600 --> 01:09:13,390
Oh, Chauncy, non toccarmi l�.
700
01:09:43,079 --> 01:09:44,991
Signora Lemke.
701
01:09:46,359 --> 01:09:50,114
- Che succede?
- Niente. Avevo bisogno di vederla.
702
01:09:50,319 --> 01:09:52,914
- Oh. Oh, bene.
- Adesso.
703
01:09:55,840 --> 01:09:59,037
- Perch� non andiamo nel mio studio?
- OK.
704
01:10:02,920 --> 01:10:08,916
Sarei venuto a parlarle domattina.
Dobbiamo fare chiarezza sull'altra sera.
705
01:10:12,119 --> 01:10:17,399
Ho agito impropriamente. Non avrei mai
dovuto vederla sotto costrizione.
706
01:10:17,600 --> 01:10:20,114
Non � stato professionale.
707
01:10:26,840 --> 01:10:31,356
Non avrei dovuto permettere che la
sessione si svolgesse fuori dallo studio.
708
01:10:31,560 --> 01:10:36,315
Non era affar mio offrirle l'analisi di una
soluzione rapida al suo matrimonio.
709
01:10:36,520 --> 01:10:40,354
Dottor Tremor, l'ho sognata stanotte.
710
01:10:40,560 --> 01:10:45,270
Oh, certo. Niente di insolito.
l sogni sono importanti.
711
01:10:45,479 --> 01:10:49,996
Sa, potrebbe tenere
un piccolo bloc-notes vicino al letto
712
01:10:50,199 --> 01:10:54,318
e trascriverli se ha paura di...
Che facevo?
713
01:10:54,520 --> 01:10:56,909
Sorrideva.
714
01:11:02,600 --> 01:11:04,636
Signora Lemke, Marina.
715
01:11:04,840 --> 01:11:08,799
Non nego di sentirmi attratto da te.
716
01:11:09,000 --> 01:11:12,993
Ma non preoccuparti. So cos'�
e so come porre rimedio alla situazione.
717
01:11:13,199 --> 01:11:16,749
Non c'� cura. leri sera,
per un attimo, lo sapevi.
718
01:11:16,960 --> 01:11:20,555
- L'amore � il salto che non verr� negato.
- No, questo non � amore.
719
01:11:20,760 --> 01:11:23,911
Questo � quello
che noi dottori chiamiamo...
720
01:11:26,159 --> 01:11:30,039
- Fammi pensare... Transfer al contrario.
- Non mi stai ascoltando.
721
01:11:30,239 --> 01:11:34,870
S�, ascolto. E capisco esattamente
perch� stai facendo cos�.
722
01:11:36,279 --> 01:11:39,033
- Dawero?
- S�.
723
01:11:41,000 --> 01:11:44,788
- Per pareggiare i conti.
- Perch�?
724
01:11:45,000 --> 01:11:49,949
Sei arrabbiata con tuo marito per aver
intrapreso una relazione extra-coniugale.
725
01:11:51,520 --> 01:11:53,954
- Cosa?
- S�.
726
01:11:57,359 --> 01:12:00,397
- Leo vede un'altra donna?
- S�.
727
01:12:00,600 --> 01:12:04,673
Oh, mi dispiace.
Pensavo che lo sapessi.
728
01:12:04,880 --> 01:12:07,678
Beh, se lo facesse, lo sarei.
729
01:12:09,960 --> 01:12:12,918
Lei chi �?
730
01:12:13,119 --> 01:12:15,554
Mi dispiace, non posso dirtelo.
731
01:12:15,760 --> 01:12:18,797
Non riesco a credere
che veda un'altra donna.
732
01:12:19,000 --> 01:12:21,958
Mio Dio, siamo sposati
da appena tre giorni.
733
01:12:22,159 --> 01:12:25,038
leri sera, hai detto che avevi sbagliato.
734
01:12:25,239 --> 01:12:29,392
S�, ma era un mio errore
e avrei sistemato tutto.
735
01:12:29,600 --> 01:12:33,513
E io devo decidere
con chi si dovrebbe sposare mio marito.
736
01:12:49,760 --> 01:12:51,796
Tesoro, dobbiamo parlare.
737
01:12:52,000 --> 01:12:57,199
,
Ti ho sentita ieri, sai
quando parlavi...
738
01:12:57,399 --> 01:13:00,710
Allora ho sprecato il mio tempo
a cercarti una moglie?
739
01:13:00,920 --> 01:13:05,516
Certo! Ho una brava moglie.
Possiamo sistemare tutto.
740
01:13:05,720 --> 01:13:09,269
- Sar� semplice, ma non stupida.
- Che vuoi dire?
741
01:13:09,479 --> 01:13:12,870
lmmagino che mentire e tradire
non facciano parte del tuo vocabolario?
742
01:13:14,199 --> 01:13:18,432
- Un altro giorno, un altro dollaro.
- Voglio che rimetti i soldi nella cassa.
743
01:13:18,640 --> 01:13:22,110
- Cos'� una cassa?
- Sai che io so.
744
01:13:22,319 --> 01:13:25,995
- Non ho tempo per i furti.
- Tesoro...
745
01:13:26,199 --> 01:13:29,909
- Che sta dicendo?
- Ci mancano 50 dollari da ieri sera.
746
01:13:30,119 --> 01:13:32,395
Stavi cercando questi?
747
01:13:36,359 --> 01:13:38,112
Eugene!
748
01:13:39,319 --> 01:13:40,753
Eugene.
749
01:13:46,159 --> 01:13:48,913
Perch� non si procura un divano, Doc?
750
01:13:51,119 --> 01:13:55,079
Mi serve un consiglio. Ricorda che
parlavo di quella ragazza che mi piace?
751
01:13:55,279 --> 01:13:57,157
S�.
752
01:13:58,319 --> 01:14:03,713
Le succede qualcosa di strano.
Un giorno mi tratta come Romeo.
753
01:14:03,920 --> 01:14:08,675
ll giorno dopo mi tratta come se fossi
il nemico pubblico numero uno.
754
01:14:09,760 --> 01:14:13,514
La psiche femminile ha eluso gli uomini
sin dalla notte dei tempi.
755
01:14:13,720 --> 01:14:18,350
- Bel tono, Doc. Si sente un po' ostile?
- S�. No.
756
01:14:18,560 --> 01:14:21,677
- Non siamo qui per parlare di me.
- Esatto, � il mio momento.
757
01:14:22,680 --> 01:14:26,355
Sto pensando al mio orgoglio maschile.
Forse devo scaricarla.
758
01:14:26,560 --> 01:14:30,269
Ma poi penso
che dovrei darle un'altra chance,
759
01:14:30,479 --> 01:14:33,995
mettere da parte i miei blocchi,
chiederle di uscire.
760
01:14:34,199 --> 01:14:37,829
- Quindi?
- E se dice no?
761
01:14:38,600 --> 01:14:41,910
Eugene, quando ci si trova di fronte
ad una proposizione rischiosa...
762
01:14:42,119 --> 01:14:45,271
Doc, dieci parole o meno.
Sono impegnato.
763
01:14:51,880 --> 01:14:55,031
L'amore � il salto che non verr� negato.
764
01:14:55,239 --> 01:14:59,358
Stavo per dirlo io.
Far� in modo che scarichi il macellaio.
765
01:15:01,359 --> 01:15:04,636
- Eugene?
- S�.
766
01:15:04,840 --> 01:15:07,593
Presumo che tu stia parlando
metaforicamente.
767
01:15:07,800 --> 01:15:10,633
No, sto parlando del vecchio
grassone per il quale lavoro.
768
01:16:43,960 --> 01:16:47,919
Dunque, Leo... Che ci fai qui?
769
01:16:48,119 --> 01:16:52,432
- Dovevo vederti.
- Anch'io dovevo vederti.
770
01:16:52,640 --> 01:16:54,915
- � mia moglie.
- Lo so.
771
01:16:55,119 --> 01:16:57,429
� fuori di testa.
772
01:16:58,359 --> 01:17:02,239
- No, � meravigliosa!
- Mia moglie?
773
01:17:03,319 --> 01:17:06,995
- Lei mi ha convinta a cantare.
- Marina?
774
01:17:08,520 --> 01:17:12,195
- Quindi, il punto �...
- ll punto �...
775
01:17:17,479 --> 01:17:21,109
Tu sei da 10 e lode, Stella, primo taglio.
lnsieme, siamo il meglio.
776
01:17:23,039 --> 01:17:28,751
Ma mia moglie ha solo me e devo
aiutarla a superare il momento difficile.
777
01:17:28,960 --> 01:17:34,796
- Dobbiamo rompere, Leo.
- Non posso abbandonarla.
778
01:17:35,000 --> 01:17:39,630
Voi donne siete sempre un passo
avanti? � una cosa un po' sinistra.
779
01:17:42,000 --> 01:17:46,232
Quindi, lo rivuoi indietro?
780
01:18:05,000 --> 01:18:08,356
- Eugene?
- Accidenti.
781
01:18:08,560 --> 01:18:11,597
Volevo dirti che mi dispiace
averti accusato.
782
01:18:11,800 --> 01:18:17,716
Non so che mi prende.
Spero che tu possa perdonarmi.
783
01:18:21,199 --> 01:18:23,509
La perdono.
784
01:18:24,600 --> 01:18:28,275
Mi sono piaciuti tanto i fiori e la vetrina.
785
01:18:29,399 --> 01:18:30,958
Dawero.
786
01:18:31,159 --> 01:18:34,436
Una che ha a che fare con l'arte
� venuta oggi. Anche a lei � piaciuta.
787
01:18:34,640 --> 01:18:38,235
Ha detto che dovresti chiamarla.
788
01:18:38,439 --> 01:18:43,195
E anch'io pensi che dovresti farlo,
perch� hai qualcosa di speciale.
789
01:18:44,199 --> 01:18:47,476
- No, non � vero.
- No, un vero dono. Dico sul serio.
790
01:18:54,239 --> 01:18:57,755
Oh, � dawero un brav'uomo,
dottore.
791
01:18:59,119 --> 01:19:02,715
Ma immagino che avesse ragione,
come al solito.
792
01:19:02,920 --> 01:19:05,832
Se solo sua moglie non fosse
una signora cos� buona.
793
01:19:07,039 --> 01:19:12,637
Ma il punto � che lo so che mi ama.
E io amo lui.
794
01:19:12,840 --> 01:19:15,070
Che dolce pena.
795
01:19:15,279 --> 01:19:17,236
Dio, l'amore fa male!
796
01:19:17,439 --> 01:19:21,672
Aspetti. Mi sta dicendo
che Leo ha rotto con lei?
797
01:19:21,880 --> 01:19:24,553
Forse non sono dawero
fatti l'uno per l'altra.
798
01:19:24,760 --> 01:19:27,752
- Chi?
- Leo e Marina.
799
01:19:31,439 --> 01:19:35,956
- Non le ho mai detto come si chiamava.
- Certo che s�.
800
01:19:37,720 --> 01:19:41,872
- No, non credo.
- Mi scusi, allora. Ho sbagliato.
801
01:19:42,079 --> 01:19:44,958
No, si chiama cos�. � solo che...
802
01:19:45,159 --> 01:19:47,515
...non ricordo di averglielo detto.
803
01:19:47,720 --> 01:19:50,678
Voi due vi amate dawero, giusto?
804
01:19:50,880 --> 01:19:53,758
- Chi?
- Lei e Leo, Cristo Santo!
805
01:19:53,960 --> 01:19:58,556
- Caspita, penso.
- S� o no? Stella, s'impegni!
806
01:19:58,760 --> 01:20:01,672
- S�!
- Bene! Adesso...
807
01:20:01,880 --> 01:20:06,715
Se � l'uomo giusto per lei,
non pu� lasciarselo sfuggire. Giusto?
808
01:20:06,920 --> 01:20:09,434
Le dispiace se...? Posso?
809
01:20:12,720 --> 01:20:15,473
Ma � sposato.
810
01:20:15,680 --> 01:20:20,390
E che mi dice della mia propensione al
fallimento sotto forma di uomini sposati?
811
01:20:21,680 --> 01:20:24,990
La sua propensione al fallimento deriva
dalla sua difficolt� ad impegnarsi.
812
01:20:25,199 --> 01:20:28,875
E la sua difficolt� ad impegnarsi
deriva dalla sua mancanza di fiducia.
813
01:20:29,079 --> 01:20:30,433
Sono confusa.
814
01:20:33,439 --> 01:20:37,115
Mi ascolti, Stella.
Sono il suo psichiatra.
815
01:20:38,359 --> 01:20:43,388
Deve impegnarsi in questa relazione
o � destinata a fallire.
816
01:20:43,600 --> 01:20:46,478
E se fallisce in questa relazione...
817
01:20:47,439 --> 01:20:52,309
...finir� per diventare
una vecchia zitella sola.
818
01:21:24,159 --> 01:21:28,631
Leo. Sono io, Stella.
Devo parlarti.
819
01:22:20,920 --> 01:22:24,276
Ascoltami, Leo,
non sono una rovina-famiglie!
820
01:22:25,479 --> 01:22:28,836
Non � vero,
ma non voglio rovinare la tua famiglia.
821
01:22:29,039 --> 01:22:31,315
Tua moglie mi piace tanto.
822
01:22:31,520 --> 01:22:34,353
Ma ti amo.
823
01:22:38,000 --> 01:22:40,150
Comunque, il punto � che
824
01:22:40,359 --> 01:22:44,353
il dottor Tremor pensa
che noi due potremmo avere un futuro.
825
01:22:44,560 --> 01:22:49,236
- Chi?
- ll dottor Tremor, il mio terapista.
826
01:22:50,359 --> 01:22:53,989
Oh, ti d� fastidio
che io sia in terapia?
827
01:22:54,199 --> 01:22:56,270
ALEX TREMOR
DOTTORE lN PSlCHlATRlA
828
01:22:58,159 --> 01:22:59,752
OK, OK.
829
01:22:59,960 --> 01:23:04,158
Perch�? Perch�? Perch�?
Perch� me la stai fottendo?
830
01:23:04,359 --> 01:23:07,750
- Non l'ho mai toccata con un dito.
- La mia vita, la mia vita!
831
01:23:10,560 --> 01:23:16,351
Prima, cominci col dire a mia moglie
di procurarmi una fidanzata.
832
01:23:16,560 --> 01:23:20,519
Poi dici alla mia fidanzata
che dovremmo avere una relazione.
833
01:23:20,720 --> 01:23:23,473
Nel frattempo, mia moglie
viene a sapere della mia fidanzata.
834
01:23:23,680 --> 01:23:27,832
Solo che non le sta bene
perch� non l'ha scelta lei!
835
01:23:28,039 --> 01:23:32,511
E adesso mi guarda come se volesse
farmi a pezzi. Cosa ti ho fatto?
836
01:23:32,720 --> 01:23:36,429
ll mondo disorienta molto.
Mentirei se ti dicessi il contrario.
837
01:23:36,640 --> 01:23:38,437
Qual � il problema?
838
01:23:38,640 --> 01:23:42,315
Ges� Cristo! Sto cercando
di tenere in piedi il mio matrimonio!
839
01:23:46,279 --> 01:23:50,114
Hai mai pensato che magari
tua moglie vorrebbe essere lasciata?
840
01:23:50,319 --> 01:23:54,393
Hai mai pensato che tua moglie
potrebbe aver trovato qualcun altro?
841
01:23:57,840 --> 01:24:00,673
Mia moglie non ha una relazione.
842
01:24:01,840 --> 01:24:05,196
- Non si sa mai.
- Lo so. E sai perch�?
843
01:24:05,399 --> 01:24:09,916
Perch� se fosse cos�
gli taglierei le palle con un trin! ciante.
844
01:24:35,039 --> 01:24:38,430
Chedo scusa per l'interruzione.
Dov'eravamo rimasti?
845
01:24:38,640 --> 01:24:42,952
Che le passa per la testa, dottore?
Pu� fidarsi di me.
846
01:24:43,159 --> 01:24:47,153
Sto avendo un crollo professionale.
847
01:24:53,760 --> 01:24:58,515
Ho fatto qualcosa di...
imperdonabile.
848
01:24:59,840 --> 01:25:01,558
Alex...
849
01:25:01,760 --> 01:25:07,153
Deve smetterla di pensare a se stesso
come al responsabile del fato del mondo.
850
01:25:07,359 --> 01:25:13,230
� solo uno psichiatra che cerca
di cavarsela nell'intricata rete della vita.
851
01:25:13,439 --> 01:25:16,512
Prova un'ansia indotta dallo stress...
852
01:25:16,720 --> 01:25:19,917
Anche lei la conosce, vero?
853
01:25:20,880 --> 01:25:22,359
Chi conosco?
854
01:25:24,279 --> 01:25:26,589
La moglie del macellaio!
855
01:25:47,279 --> 01:25:49,953
OK, OK. Per l'amor del c�elo!
856
01:25:50,159 --> 01:25:54,233
- Sono felice che tu sia qui...
- Tutto questo deve finire, subito.
857
01:25:54,439 --> 01:26:00,549
Non ho i miei pazienti sotto controllo
perch� tu sei l'incubo di ogni psichiatra.
858
01:26:00,760 --> 01:26:05,311
Non capisci. Ho capito tutto.
Devo solo spiegarti.
859
01:26:05,520 --> 01:26:09,832
Tu trasformi l'ordine in un caos
che oltrepassa il caos stesso!
860
01:26:10,039 --> 01:26:13,635
Perch�? Perch� sei contagiosa.
Ecco perch�.
861
01:26:13,840 --> 01:26:16,912
Chiunque tu tocchi impazzisce.
862
01:26:17,119 --> 01:26:21,989
Sei l'unico che vedo dimenarsi
come un coniglio impazzito.
863
01:26:22,199 --> 01:26:25,237
- Alex Tremor, tu mi ami.
- No! No, no, no.
864
01:26:25,439 --> 01:26:29,911
- Smettila di lottare. Smettila di lottare.
- Non, non, non...
865
01:26:30,119 --> 01:26:33,954
Ammetti che � destino.
Perch� fai cos� il testardo?
866
01:26:34,159 --> 01:26:39,598
Sono solo un dottore. Tutto ci� che
volevo sin da piccolo era aiutare la gente.
867
01:26:39,800 --> 01:26:41,870
Anch'io.
868
01:26:42,079 --> 01:26:44,116
- Non � la stessa cosa.
- S� che lo �.
869
01:26:44,319 --> 01:26:47,551
Entrambi aiutamo la gente,
solo i modi sono diversi.
870
01:26:47,760 --> 01:26:52,356
Quando si arriva ai nostri veri sentimenti
siamo troppo chiusi per vedere chiaro.
871
01:26:54,520 --> 01:26:57,557
Marina, ti prego.
872
01:26:57,760 --> 01:27:03,392
Niente pi� favole, va bene?
Non vedi quanto sei pericolosa?
873
01:27:05,800 --> 01:27:10,078
Ascoltare il tuo cuore e fidarti dei tuoi
sentimenti, questo � pericoloso?
874
01:27:10,279 --> 01:27:13,397
Sai una cosa?
Spero di essere contagiosa.
875
01:27:13,600 --> 01:27:16,797
La vita non ha a che fare
con i tuoi dannati libri e le tue teorie.
876
01:27:17,000 --> 01:27:22,279
La vita � la vita, ed � caotica,
� complicata, e ci vuole fegato.
877
01:27:22,479 --> 01:27:24,675
E questo non lo troverai in alcun libro.
878
01:27:24,880 --> 01:27:29,351
Solo perch� tu non lo capisci,
non vuol dire che sia una follia.
879
01:27:35,239 --> 01:27:39,950
Non mi sorprende che qui siano tutti
confusi. Non si sente l'odore delle maree.
880
01:27:40,159 --> 01:27:42,435
Rieccoci, le maree.
881
01:27:42,640 --> 01:27:47,111
Non puoi affrontare il problema senza
nasconderti dietro a questo voodoo...?
882
01:27:47,319 --> 01:27:50,596
Sai una cosa? Vattene, subito.
883
01:28:17,600 --> 01:28:20,433
Levati dai piedi, stronzo!
884
01:28:23,199 --> 01:28:25,509
lgnoralo.
885
01:28:35,760 --> 01:28:38,752
Tesoro, che stai facendo?
886
01:28:38,960 --> 01:28:40,791
Me ne vado.
887
01:28:44,600 --> 01:28:47,956
- Dove andrai?
- A casa.
888
01:28:51,239 --> 01:28:54,198
Mi dispiace dawero, Leo,
per tutta questa confusione.
889
01:28:55,359 --> 01:28:59,069
Credevo dawero
che fossimo fatti l'uno per l'altra.
890
01:28:59,279 --> 01:29:02,556
Gi�. Anch'io.
891
01:29:04,840 --> 01:29:08,276
E sei stato dawero tenero con me.
892
01:29:10,000 --> 01:29:13,959
Volevo cos� tanto trovare
qualcuno da amare...
893
01:29:15,600 --> 01:29:17,989
...e che mi amasse, che...
894
01:29:19,199 --> 01:29:23,796
...credo di essere saltata in fretta
su quella barca senza pensarci su.
895
01:29:26,399 --> 01:29:29,676
Non avrei voluto
che andasse in un altro modo.
896
01:29:49,680 --> 01:29:55,312
- Gracie, sta precipitando tutto.
- Sono le z del mattino, Alex. Vai a casa.
897
01:29:55,520 --> 01:29:59,069
- Ho bisogno di parlare.
- Abbiamo bisogno di parlare, Alex.
898
01:29:59,279 --> 01:30:01,999
Ma sai di cos'hai bisogno adesso?
Di dormire.
899
01:30:02,199 --> 01:30:07,115
S�. Posso rimanere qui stanotte?
Non voglio stare da solo.
900
01:30:07,319 --> 01:30:11,836
- Non posso adesso, Alex.
- Cosa? Cosa?
901
01:30:12,880 --> 01:30:15,269
Sono con qualcuno.
902
01:30:18,359 --> 01:30:21,477
Oh. Oh. Oh, bene, Gracie.
903
01:30:23,760 --> 01:30:25,113
� bellissimo.
904
01:30:25,319 --> 01:30:29,154
- Potresti non pensarla cos�...
- Va tutto bene, Gracie?
905
01:30:34,000 --> 01:30:38,596
- C'� Robyn con te.
- Lo so.
906
01:30:43,720 --> 01:30:49,556
La mia carriera � un casino e la mia
migliore amica scopa con la mia donna.
907
01:30:50,920 --> 01:30:54,674
- Non � magnifico l'amore?
- Non pu� finire cos�, Grace.
908
01:30:56,319 --> 01:30:57,833
Siamo felici.
909
01:30:58,039 --> 01:31:00,395
Non criticarci.
910
01:31:06,119 --> 01:31:08,190
Dunque...?
911
01:31:14,079 --> 01:31:16,719
Le ho comprato io quella camicia
da notte.
912
01:31:16,920 --> 01:31:20,276
- Telefonami domani.
- Anche a me.
913
01:34:22,319 --> 01:34:23,833
Marina?
914
01:34:28,159 --> 01:34:29,832
Nonna D'Arbo.
915
01:34:30,039 --> 01:34:32,554
S�, � un piacere conoscerla.
916
01:34:32,760 --> 01:34:37,675
Ho sempre voluto che sposasse
un dottore. L'aspetta al posto di vedetta.
917
01:34:40,000 --> 01:34:42,753
E non ho mai letto Platone.
918
01:35:08,840 --> 01:35:12,435
� un mondo triste
senza il tuo separato.
919
01:35:12,640 --> 01:35:16,553
Ho avuto sempre dei problemi con i
misteri, e non sono bravo con la fede,
920
01:35:16,760 --> 01:35:21,038
ma ti credo e ti amo.
921
01:37:39,680 --> 01:37:42,114
EUGENE KEARNEY
VETRlNlSTA E ALTRE OPERE D'ARTE
922
01:40:17,000 --> 01:40:18,956
Sottotitoli: Angela Di Mauro
923
01:40:19,159 --> 01:40:20,434
lTALlAN
77490
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.