All language subtitles for seacuteraphine_english_996981

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:40,445 --> 00:02:50,445 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net 2 00:02:50,545 --> 00:02:53,756 I left you some bread and roast beef in the pantry. 3 00:02:53,881 --> 00:02:55,132 Eat here before you go. 4 00:02:57,844 --> 00:03:00,763 Open the shutters downstairs and give it a clean. 5 00:03:01,389 --> 00:03:02,723 I have a new tenant. 6 00:05:20,987 --> 00:05:22,238 Come on! 7 00:05:29,871 --> 00:05:30,997 Wait! 8 00:05:56,355 --> 00:05:58,232 I found some cups! 9 00:06:08,659 --> 00:06:10,828 Shall I ask her for some glasses? 10 00:06:13,456 --> 00:06:15,124 The landlady. 11 00:06:15,541 --> 00:06:17,001 Definitely not. 12 00:06:41,692 --> 00:06:44,529 - What? - When are you coming back to Paris? 13 00:06:44,612 --> 00:06:47,740 I don't know. When I've had enough of it here. 14 00:06:49,116 --> 00:06:53,371 Tell Vollard I'll send my Picasso article by the end of the week. 15 00:06:54,413 --> 00:06:56,916 - Take care. - You, too. Drive safely. 16 00:08:43,397 --> 00:08:44,649 Who are you? 17 00:08:46,734 --> 00:08:48,611 Madame Duphot gave me the keys. 18 00:08:48,819 --> 00:08:51,614 She told me to come in three days a week to clean. 19 00:08:53,824 --> 00:08:55,993 Would sir rather I left? 20 00:08:59,539 --> 00:09:00,581 Can you make some tea? 21 00:09:04,877 --> 00:09:06,546 You know how to make tea? 22 00:09:07,588 --> 00:09:08,840 Yes, sir. 23 00:09:24,355 --> 00:09:25,189 Thank you. 24 00:09:48,754 --> 00:09:50,423 I'm going now, sir. 25 00:09:53,050 --> 00:09:53,968 It値l be ten sous. 26 00:10:03,269 --> 00:10:04,187 There. 27 00:10:07,648 --> 00:10:08,774 Might I ask your name? 28 00:10:08,983 --> 00:10:10,443 Seraphine, sir. 29 00:11:18,010 --> 00:11:19,679 What are you doing here? 30 00:11:21,681 --> 00:11:23,224 Right, you brought the linen. 31 00:11:28,771 --> 00:11:30,314 Did you get them out? 32 00:11:30,857 --> 00:11:32,817 - The stains? - Yes 33 00:11:37,196 --> 00:11:38,239 We agreed three sous each. 34 00:11:39,824 --> 00:11:40,658 Are you sure? 35 00:11:41,284 --> 00:11:42,410 Five sous. 36 00:12:00,261 --> 00:12:01,304 After that one, you can go. 37 00:12:04,223 --> 00:12:05,683 What will it be, sir? 38 00:12:05,892 --> 00:12:07,143 Two chops of mutton, please. 39 00:12:07,351 --> 00:12:09,228 Two chops. Fillet? 40 00:12:09,312 --> 00:12:10,980 Let's see what we've got. 41 00:12:16,194 --> 00:12:19,238 Do you know where I can buy some letter paper? 42 00:12:19,655 --> 00:12:22,992 Duval's, down the street. He's got all you need. 43 00:12:25,077 --> 00:12:26,746 Not local? Where are you from? 44 00:12:27,663 --> 00:12:28,831 Paris. 45 00:12:29,665 --> 00:12:33,002 English? Just asking, because of the accent. 46 00:12:34,337 --> 00:12:35,379 German. 47 00:12:37,256 --> 00:12:38,633 That値l be eight sous. 48 00:13:47,118 --> 00:13:48,578 One franc. 49 00:13:49,412 --> 00:13:50,580 Wrapped up? 50 00:13:50,788 --> 00:13:53,791 No need. I値l take it as it is. 51 00:14:14,228 --> 00:14:15,062 Who's he? 52 00:14:15,271 --> 00:14:16,731 Madame Duphot's new tenant. 53 00:14:16,939 --> 00:14:18,733 What is he, a Boche? 54 00:14:18,941 --> 00:14:20,401 Don't know. Give me some white. 55 00:14:21,319 --> 00:14:23,321 I'm not a bank, you know. 56 00:14:24,780 --> 00:14:26,324 You owe me 57 00:14:26,532 --> 00:14:29,577 4 francs and 4 sous, not counting the wood panels. 58 00:14:43,966 --> 00:14:46,677 You'd be better off buying coal for winter. 59 00:15:12,119 --> 00:15:14,831 You owe me two months' rent. Seraphine! 60 00:15:16,165 --> 00:15:18,167 Don't you think that's enough? 61 00:15:20,127 --> 00:15:21,712 Just you wait! 62 00:15:28,469 --> 00:15:31,389 Mademoiselle Seraphine is not receiving visitors 63 00:20:55,379 --> 00:20:56,839 There you are. 64 00:21:07,141 --> 00:21:09,018 I've almost finished, sir. 65 00:21:09,435 --> 00:21:11,020 Can I do the bedroom? 66 00:21:11,103 --> 00:21:12,355 Of course. 67 00:22:08,244 --> 00:22:10,037 Leave it, I値l do it. 68 00:22:11,289 --> 00:22:13,374 I enjoy cooking. 69 00:22:19,630 --> 00:22:20,464 You know, 70 00:22:21,507 --> 00:22:25,136 when I feel sad, I go for a walk in the country 71 00:22:25,261 --> 00:22:26,804 and I touch the trees, 72 00:22:27,013 --> 00:22:31,309 I talk to the birds, the flowers, the insects... 73 00:22:31,726 --> 00:22:32,643 and I feel better. 74 00:22:33,186 --> 00:22:35,479 I swear, I always feel better. 75 00:24:13,703 --> 00:24:15,371 You haven't lost the knack. 76 00:24:15,454 --> 00:24:18,082 It's good. It's very good. 77 00:24:18,916 --> 00:24:20,459 Rich. Full of butter. 78 00:24:20,877 --> 00:24:24,964 I baked it at one of my ladies, while she was at confession. 79 00:24:27,675 --> 00:24:30,261 I'm glad to see you doing so well. 80 00:24:30,595 --> 00:24:32,555 Are you lacking for anything? 81 00:24:32,889 --> 00:24:36,017 Time, Mother Superior. Cleaning takes it all. 82 00:24:36,851 --> 00:24:39,770 And in there? Is everything better? 83 00:24:39,979 --> 00:24:41,522 Are you sure? 84 00:25:14,180 --> 00:25:15,306 Can you make me some tea? 85 00:25:17,808 --> 00:25:19,477 Tea again. 86 00:25:51,175 --> 00:25:53,803 - What's that? - Drink. 87 00:25:54,512 --> 00:25:56,180 Later, I'm busy. 88 00:25:56,389 --> 00:25:57,849 No, now. 89 00:26:07,567 --> 00:26:09,026 It's strong. 90 00:26:09,443 --> 00:26:12,864 I make it myself. It's my energy wine. 91 00:26:13,281 --> 00:26:16,117 I'll finish it later. 92 00:26:18,202 --> 00:26:20,288 But I'd still like some' tea. 93 00:26:25,793 --> 00:26:28,504 That's beautiful handwriting you have. 94 00:26:30,506 --> 00:26:32,592 Whenever you want some, just ask. 95 00:27:34,529 --> 00:27:35,571 Anatole? 96 00:27:46,833 --> 00:27:48,292 Here I am, Mummy. 97 00:27:49,752 --> 00:27:53,089 Have a good drive? What's the weather like in Paris? 98 00:27:53,798 --> 00:27:57,468 Did the maid let you in? I was afraid you'd be locked out. 99 00:27:58,302 --> 00:28:00,388 I told you I'd be gone till 6. 100 00:28:00,596 --> 00:28:01,931 Yes, Mummy. 101 00:28:03,933 --> 00:28:07,270 Gracious, it's hot! 102 00:28:12,149 --> 00:28:15,069 I didn't ask you to change the sheets. 103 00:28:15,194 --> 00:28:16,028 It's done now. 104 00:28:16,112 --> 00:28:18,614 Lose the habit of answering back. 105 00:28:20,908 --> 00:28:22,702 What's this I hear? 106 00:28:22,910 --> 00:28:25,413 Chairman Bouillot says that you paint. 107 00:28:25,621 --> 00:28:27,290 It would seem you paint. 108 00:28:27,999 --> 00:28:29,250 Answer me. 109 00:28:30,918 --> 00:28:32,378 Yes, what? 110 00:28:32,920 --> 00:28:35,214 Not bad, he says. Have you sold any? 111 00:28:37,091 --> 00:28:38,551 No, ma'am. 112 00:28:39,385 --> 00:28:41,053 Bring me one tomorrow, 113 00:28:41,137 --> 00:28:42,805 so I can take a look. 114 00:28:42,930 --> 00:28:43,973 Run along. 115 00:28:45,016 --> 00:28:48,019 And next time, for the beds, wait to be told. 116 00:30:54,937 --> 00:30:57,648 "I have gone to Paris. 117 00:30:58,482 --> 00:31:00,860 "Carry on as usual. " 118 00:31:36,312 --> 00:31:40,191 Shall I tell you what I think? You're wasting your time. 119 00:31:41,317 --> 00:31:43,611 These apples are anything but apples. 120 00:31:43,819 --> 00:31:46,447 Aren't they, Anatole? Anything but apples. 121 00:31:46,739 --> 00:31:48,950 Do you think? Not me. 122 00:31:49,242 --> 00:31:51,661 What do you mean, not you? These apples... 123 00:31:51,744 --> 00:31:53,746 They are supposed to be apples? 124 00:31:54,664 --> 00:31:55,832 Yes, ma'am. 125 00:31:55,915 --> 00:31:58,000 They could just as easily be plums. 126 00:31:58,417 --> 00:32:00,503 Or peaches. 127 00:32:01,045 --> 00:32:02,922 They look like apples to me. 128 00:32:05,633 --> 00:32:08,845 Go back to your cleaning. You have better things to do. 129 00:32:53,890 --> 00:32:55,141 Leave me alone. 130 00:32:55,266 --> 00:32:57,018 Leave me alone. Go away. 131 00:33:03,691 --> 00:33:05,276 Sleep now. 132 00:34:08,047 --> 00:34:10,967 Your secret's out. We know who you are, Monsieur Uhde. 133 00:34:11,676 --> 00:34:15,137 I've invited a few artist friends round this evening. 134 00:34:15,763 --> 00:34:17,223 We'd be honoured to have 135 00:34:17,431 --> 00:34:19,183 a respected critic and art dealer 136 00:34:19,392 --> 00:34:21,060 join us. 137 00:34:22,103 --> 00:34:23,479 Don't say no, 138 00:34:23,688 --> 00:34:26,065 I should be horribly disappointed. 139 00:34:34,532 --> 00:34:35,449 They're dreadful. 140 00:34:36,200 --> 00:34:39,328 In my humble opinion, they are dreadful. 141 00:34:39,620 --> 00:34:41,914 The problem with our contemporaries 142 00:34:42,123 --> 00:34:43,916 is that people have no taste. 143 00:34:44,125 --> 00:34:45,793 - No sense of beauty. - Very true. 144 00:34:45,877 --> 00:34:48,713 That doesn't apply to you, Mademoiselle Delagneau. 145 00:34:49,338 --> 00:34:52,258 - You are a true artist. - You're too kind. 146 00:34:52,758 --> 00:34:55,595 All these lunatics who paint like 6-year-olds! 147 00:34:57,680 --> 00:34:59,015 Did you visit the last Salon? 148 00:35:01,225 --> 00:35:03,519 - Apparently, it sells. - Unbelievable! 149 00:35:03,728 --> 00:35:05,897 What do you think, Monsieur Uhde? 150 00:35:08,191 --> 00:35:09,775 You're not very talkative. 151 00:35:10,610 --> 00:35:13,112 Forgive me, I'm very preoccupied. 152 00:35:13,529 --> 00:35:14,989 Understandably so. 153 00:35:15,198 --> 00:35:17,283 War seems inevitable. What will you do? 154 00:35:19,243 --> 00:35:22,788 I don't know. I don't give a fig about the war. 155 00:35:25,416 --> 00:35:27,919 I believe dessert is on its way. 156 00:35:31,130 --> 00:35:34,175 Make the most of it. It may be the last. 157 00:35:38,554 --> 00:35:41,140 You don't want any dessert? 158 00:35:42,808 --> 00:35:45,520 - Who painted this? - That? I forget. 159 00:35:47,313 --> 00:35:49,607 Help us do justice to my baked Alaska. 160 00:35:50,858 --> 00:35:52,193 It won't stay alight forever. 161 00:35:52,318 --> 00:35:53,653 Tell me who painted this. 162 00:35:54,821 --> 00:35:56,072 Seraphine. 163 00:35:56,489 --> 00:35:57,824 What do you mean? 164 00:35:57,949 --> 00:36:00,243 Your... I mean, our cleaner. 165 00:36:01,285 --> 00:36:02,537 She worked at the convent. 166 00:36:02,745 --> 00:36:06,707 One day, her guardian angel commanded her to paint. 167 00:36:09,001 --> 00:36:11,796 My son insisted I keep hold of it. 168 00:36:11,921 --> 00:36:13,047 I値l buy it off you. 169 00:36:15,883 --> 00:36:17,760 You can add it to my rent. 170 00:36:18,678 --> 00:36:20,471 I値l take it with me. 171 00:37:44,931 --> 00:37:46,682 Do you have any others? 172 00:37:48,267 --> 00:37:50,353 I want to see them immediately. 173 00:38:01,072 --> 00:38:02,448 Wait here for me. 174 00:39:43,591 --> 00:39:44,926 Take a seat. 175 00:39:52,558 --> 00:39:53,893 Look... 176 00:39:55,686 --> 00:39:57,855 It's another of Wilhelm痴 discoveries. 177 00:39:58,272 --> 00:40:01,108 We値l exhibit it in a garage at Les Invalides. 178 00:40:02,026 --> 00:40:03,194 Who is it? 179 00:40:03,402 --> 00:40:04,946 Wouldn稚 you like to know? 180 00:40:10,910 --> 00:40:12,995 You're already tired out? 181 00:40:15,081 --> 00:40:16,541 A glass of water? 182 00:40:23,005 --> 00:40:24,674 That値l do you good. 183 00:40:51,159 --> 00:40:54,370 - Shall I fetch her? - No, please don't. 184 00:41:24,734 --> 00:41:25,985 Willy... 185 00:41:28,779 --> 00:41:30,156 She's here. 186 00:41:32,950 --> 00:41:34,118 Who? 187 00:41:34,744 --> 00:41:35,995 Your genius. 188 00:41:37,038 --> 00:41:39,207 Has she brought another painting? 189 00:41:39,540 --> 00:41:41,417 Your genius is cleaning. 190 00:41:55,806 --> 00:41:57,475 What are you doing? 191 00:41:58,518 --> 00:42:00,186 Mopping the floor. 192 00:42:01,103 --> 00:42:02,772 We waited all day for you. 193 00:42:03,731 --> 00:42:05,817 I showed your work to a collector. 194 00:42:06,234 --> 00:42:07,568 He was as moved as I was. 195 00:42:08,402 --> 00:42:09,779 Sir shouldn稚 mock. 196 00:42:10,404 --> 00:42:12,907 - Do I look the type to mock? - A bit. 197 00:42:13,741 --> 00:42:15,201 Where are you going? 198 00:42:15,910 --> 00:42:18,830 To fetch the wax. I wash first, then I wax. 199 00:42:19,038 --> 00:42:21,249 Why don't you ever listen? 200 00:42:21,457 --> 00:42:24,168 Everybody was very enthusiastic. 201 00:42:24,252 --> 00:42:25,628 Smart folks always are. 202 00:42:25,837 --> 00:42:29,257 They made some very flattering comparisons. 203 00:42:30,299 --> 00:42:31,551 If I told you the names... 204 00:42:35,638 --> 00:42:37,098 What's the matter? 205 00:42:40,518 --> 00:42:42,103 Why won't you tell me? 206 00:42:42,311 --> 00:42:44,605 It's very kind of sir to say 207 00:42:44,814 --> 00:42:49,068 that sir's friends said kind things about my work. 208 00:42:49,193 --> 00:42:51,487 You can't spend your life cleaning 209 00:42:51,696 --> 00:42:53,656 when you have gold in your hands. 210 00:42:53,865 --> 00:42:56,367 "Be ardent in your work 211 00:42:56,576 --> 00:42:59,495 "and you will find God in your cooking pots," 212 00:43:00,454 --> 00:43:02,623 said Saint Teresa of Avila. 213 00:43:03,166 --> 00:43:05,251 I'm not very religious, you know. 214 00:43:06,919 --> 00:43:08,796 But the Virgin Mary? 215 00:43:09,005 --> 00:43:11,299 Sir believes in the Virgin Mary, at least? 216 00:43:13,801 --> 00:43:15,136 It depends. 217 00:43:15,887 --> 00:43:17,763 It depends on what? 218 00:43:18,472 --> 00:43:19,640 On how I'm feeling. 219 00:43:20,683 --> 00:43:22,643 It depends on how I'm feeling. 220 00:43:24,729 --> 00:43:26,939 But I believe in the soul. Definitely. 221 00:43:27,565 --> 00:43:30,276 I believe that we humans have a soul. 222 00:43:31,110 --> 00:43:33,404 It's what makes us so sad, 223 00:43:33,613 --> 00:43:35,573 compared to animals. 224 00:43:35,907 --> 00:43:38,618 Animals are never sad, are they? 225 00:43:39,118 --> 00:43:39,952 They are. 226 00:43:40,703 --> 00:43:42,872 Animals are sad. 227 00:43:43,080 --> 00:43:46,751 If you take her calf from a cow, she cries. 228 00:44:24,080 --> 00:44:25,832 What is it? 229 00:44:26,165 --> 00:44:27,416 It's me. 230 00:44:28,334 --> 00:44:29,710 Wilhelm Uhde. 231 00:44:31,170 --> 00:44:32,630 Open up. 232 00:44:33,256 --> 00:44:35,758 I know you were working last night. 233 00:44:37,218 --> 00:44:38,678 I want to see. 234 00:44:43,558 --> 00:44:46,894 I値l bring it over tomorrow. I'd prefer. 235 00:45:24,640 --> 00:45:28,728 You never told me what made you want to paint. 236 00:45:30,813 --> 00:45:32,565 Someone in your family? 237 00:45:32,690 --> 00:45:34,775 I have no one, sir. 238 00:45:38,112 --> 00:45:39,155 A teacher? Did you take lessons? 239 00:45:40,198 --> 00:45:41,449 No, sir. 240 00:45:41,949 --> 00:45:45,620 There must have been a moment, something... 241 00:45:48,831 --> 00:45:51,751 It's an intriguing texture. 242 00:45:53,127 --> 00:45:55,296 This red, for example. 243 00:45:56,255 --> 00:45:57,507 What is it? 244 00:46:01,469 --> 00:46:03,221 I have my little secrets. 245 00:46:06,766 --> 00:46:08,226 I keep them to myself, or else they wouldn稚 be secrets. 246 00:46:09,185 --> 00:46:11,687 In any case, it's good. Very good. 247 00:46:12,813 --> 00:46:15,107 I see plenty of flaws in it. 248 00:46:24,909 --> 00:46:26,369 What are you doing? 249 00:46:26,577 --> 00:46:29,205 I'm mopping the floor. 250 00:46:49,016 --> 00:46:52,228 Now I'm going to tell you what I think. 251 00:46:54,522 --> 00:46:56,107 You're talented. 252 00:46:58,192 --> 00:47:01,112 But you値l have to work very hard. 253 00:47:02,989 --> 00:47:05,158 Don't worry about what other people say. 254 00:47:05,366 --> 00:47:07,034 They know nothing. 255 00:47:09,036 --> 00:47:10,705 I値l look after you. 256 00:47:12,039 --> 00:47:14,959 First, we値l try to place some paintings in Paris. 257 00:47:16,544 --> 00:47:19,046 I have a gallery on Rue Notre-Dame des Champs. 258 00:47:19,672 --> 00:47:21,340 We could start there. 259 00:47:22,884 --> 00:47:25,928 Or perhaps I値l talk to my friend, Kahnweiler. 260 00:47:27,388 --> 00:47:30,516 I値l write to him right away. 261 00:47:39,484 --> 00:47:41,027 You値l buy supplies from Paris. 262 00:47:41,986 --> 00:47:43,446 Or Chantilly. 263 00:47:45,615 --> 00:47:47,200 I'm only joking. 264 00:47:47,408 --> 00:47:51,245 Duval's is as solid as our army. 265 00:47:51,370 --> 00:47:53,956 We値l soon bring the Boche into line. 266 00:47:54,165 --> 00:47:55,958 Kick them out, won't we? 267 00:48:00,129 --> 00:48:01,589 Have you won the lottery? 268 00:48:01,797 --> 00:48:03,132 Could be. 269 00:48:11,182 --> 00:48:13,476 Those are my last ones. I値l order more. 270 00:48:14,810 --> 00:48:16,187 It's all there. 271 00:48:16,395 --> 00:48:17,313 Good. 272 00:48:55,685 --> 00:48:57,478 Here, this is for you. 273 00:48:58,604 --> 00:49:01,023 Sir hasn't even looked at my painting. 274 00:49:01,023 --> 00:49:02,275 I did. 275 00:49:03,192 --> 00:49:04,569 It's very good. 276 00:49:06,112 --> 00:49:07,989 But you can see this is a bad time. 277 00:49:08,197 --> 00:49:09,782 Did you iron my shirts? 278 00:49:09,991 --> 00:49:12,285 They're tidied away in sir's dresser. 279 00:49:12,493 --> 00:49:14,579 Would you mind fetching them? 280 00:49:30,428 --> 00:49:32,180 Will sir be away for long? 281 00:49:32,305 --> 00:49:34,056 I don't know. 282 00:49:34,182 --> 00:49:35,850 Perhaps I won't even go. 283 00:49:36,058 --> 00:49:39,478 People say the Germans won't even get across the border, 284 00:49:40,646 --> 00:49:44,275 but I'm German, so I know the Germans very well. 285 00:49:45,234 --> 00:49:46,068 I'm wary. 286 00:49:48,029 --> 00:49:48,779 What about me? 287 00:49:53,868 --> 00:49:56,287 Whatever happens, keep working. 288 00:49:56,496 --> 00:50:00,124 One day, your talent will be recognized. I'm sure of it. 289 00:50:01,375 --> 00:50:03,586 And if you don't come back? 290 00:50:25,775 --> 00:50:28,194 I don't want your money. 291 00:50:30,279 --> 00:50:32,031 I can't be bought. 292 00:50:33,616 --> 00:50:36,202 I won't be taken in by promises. 293 00:50:37,662 --> 00:50:39,455 Save that for Mademoiselle Anne-Marie. 294 00:50:39,664 --> 00:50:41,415 What's this got to do with her? 295 00:50:42,250 --> 00:50:44,335 She can't wait to get her clutches on you. 296 00:50:45,086 --> 00:50:46,754 You're not making sense. 297 00:50:48,297 --> 00:50:51,968 I have eyes to see and ears to hear. 298 00:50:53,302 --> 00:50:56,347 You really think Anne-Marie... 299 00:50:57,390 --> 00:50:58,099 Sir thinks someone of my rank 300 00:50:58,307 --> 00:51:01,561 isn't able to understand things as well as him. 301 00:51:01,769 --> 00:51:03,855 Not at all. 302 00:51:04,063 --> 00:51:04,772 Lies! 303 00:51:04,897 --> 00:51:06,858 Don't talk to me like that! 304 00:51:07,066 --> 00:51:10,528 How do you think people talk to me, ever since I was born? 305 00:51:11,154 --> 00:51:13,531 How do you think people talk to me? 306 00:51:20,746 --> 00:51:23,040 I didn't mean to upset you. 307 00:51:23,124 --> 00:51:26,669 You think you're better than me because I wash your linen, 308 00:51:26,794 --> 00:51:29,172 your dirty shirts and underwear, 309 00:51:29,380 --> 00:51:32,091 and mop the floor you walk on in your fine shoes. 310 00:51:32,717 --> 00:51:33,968 I'd better go. 311 00:51:34,093 --> 00:51:37,221 This is silly. There's no cause to be angry. 312 00:51:41,601 --> 00:51:43,477 Let me explain. 313 00:51:43,686 --> 00:51:46,689 If I hurt you, it was unintentional. 314 00:51:47,732 --> 00:51:50,776 If my compatriots find me here, 315 00:51:50,985 --> 00:51:54,739 I値l be considered a deserter and shot on the spot. 316 00:51:56,491 --> 00:51:58,493 I don't think I'm superior to you, 317 00:51:58,701 --> 00:52:00,244 not at all. 318 00:52:01,913 --> 00:52:03,915 Anne-Marie is my sister. 319 00:52:05,791 --> 00:52:07,335 Your sister? 320 00:52:08,085 --> 00:52:11,005 My little sister, Anne-Marie Uhde. 321 00:52:19,430 --> 00:52:21,724 I値l never marry a woman. 322 00:52:26,103 --> 00:52:27,355 Never. 323 00:52:32,151 --> 00:52:35,196 Why do you think I moved out here? 324 00:52:39,659 --> 00:52:42,078 Go home! Filthy Boche! 325 00:53:03,975 --> 00:53:06,894 They're coming. They're five hours from here. 326 00:53:11,566 --> 00:53:13,776 We're going to Munich via Switzerland. 327 00:53:15,736 --> 00:53:17,405 Have you got the money? 328 00:53:17,947 --> 00:53:20,032 Hurry up, for God's sake! 329 00:53:34,422 --> 00:53:35,464 Come on. 330 00:55:15,148 --> 00:55:18,484 It's you. Have you seen my son? 331 00:55:18,693 --> 00:55:21,487 He said he'd come. I've been waiting for hours. 332 00:55:22,029 --> 00:55:24,824 Don't just stand there, you値l attract attention. 333 00:55:24,949 --> 00:55:26,826 They ransack houses and kill people. 334 00:55:27,326 --> 00:55:28,911 What about Monsieur Wilhelm? 335 00:55:28,995 --> 00:55:32,456 They came for him this morning, looked everywhere. 336 00:55:33,499 --> 00:55:34,750 I suppose he got away. 337 00:55:36,210 --> 00:55:39,005 Run along, and don't set foot here again. 338 01:04:20,693 --> 01:04:22,695 Francis Bourdet of Le Temps. 339 01:04:22,778 --> 01:04:25,698 - Sorry I'm late. - Thanks for agreeing to see me. 340 01:04:25,781 --> 01:04:26,824 Get in. 341 01:04:47,053 --> 01:04:50,473 You were the first person to buy Picasso and Braque. 342 01:04:50,890 --> 01:04:52,975 What drew you to Douanier Rousseau 343 01:04:53,184 --> 01:04:55,686 and all the Naives you defend so fervently? 344 01:04:56,103 --> 01:04:57,271 Naives? 345 01:04:58,731 --> 01:05:00,191 I don't care for the term. 346 01:05:01,025 --> 01:05:02,485 It scares me. 347 01:05:08,616 --> 01:05:13,204 I truly prefer the term Modern Primitives. 348 01:05:16,249 --> 01:05:17,917 Here, look... 349 01:05:18,835 --> 01:05:21,337 I rented a garage before the war 350 01:05:21,963 --> 01:05:24,674 to exhibit Rousseau's work, near Les Invalides. 351 01:05:25,299 --> 01:05:28,845 I sold nothing, and besides my sister and some friends, 352 01:05:29,053 --> 01:05:31,138 we didn't have a single visitor. 353 01:05:31,556 --> 01:05:34,058 Now, he's in the Louvre 354 01:05:34,267 --> 01:05:36,894 and you come out here to ask me about him. 355 01:05:37,103 --> 01:05:38,855 Thank you, Marie-Louise. 356 01:05:41,274 --> 01:05:42,608 You really want tea? 357 01:05:42,733 --> 01:05:44,402 Not something stronger? 358 01:05:44,485 --> 01:05:46,070 Tea's just fine. 359 01:05:53,244 --> 01:05:54,704 Why did you come back to France? 360 01:05:54,829 --> 01:05:56,372 To reclaim my collection! 361 01:05:58,875 --> 01:06:03,462 A collection interprets the collector痴 spiritual education. 362 01:06:03,880 --> 01:06:05,965 You can't break it up with impunity. 363 01:06:06,174 --> 01:06:10,678 Yes, I heard. 17 Picassos, 13 Braques, 6 Douanier Rousseaus... 364 01:06:10,887 --> 01:06:12,763 Not to mention Dufy, Marie Laurencin, 365 01:06:12,847 --> 01:06:14,849 Picasso's drawings... 366 01:06:16,309 --> 01:06:19,103 Requisitioned and auctioned off. 367 01:06:24,233 --> 01:06:26,527 I had to start again from scratch. 368 01:06:27,361 --> 01:06:29,447 Why not favour confirmed talents? 369 01:06:30,156 --> 01:06:33,201 I don't collect to sell, I sell to collect. 370 01:06:35,995 --> 01:06:37,872 We're going for a ride. 371 01:06:39,457 --> 01:06:41,000 Do you need anything? 372 01:06:41,125 --> 01:06:43,711 He shouldn稚 be riding a bike. 373 01:06:49,884 --> 01:06:51,010 Let me... 374 01:06:51,135 --> 01:06:52,261 It's okay. 375 01:07:45,439 --> 01:07:47,024 Helmut, they're here. 376 01:07:47,108 --> 01:07:48,568 You have to get up. 377 01:08:32,153 --> 01:08:34,238 Sir doesn't want breakfast in bed? 378 01:08:34,363 --> 01:08:37,366 I値l eat it later. Please wake Monsieur Helmut. 379 01:08:39,160 --> 01:08:40,203 Good morning. 380 01:08:50,838 --> 01:08:52,924 I told you he shouldn稚 be on a bike. 381 01:08:53,424 --> 01:08:55,426 Is it so difficult to understand? 382 01:08:55,718 --> 01:08:58,971 - You can't keep him locked up. - Don稚 argue. 383 01:09:07,188 --> 01:09:08,773 K- o-I-I-e. 384 01:09:10,525 --> 01:09:11,984 Yes, that's right. 385 01:09:14,070 --> 01:09:15,738 I agree with you, 386 01:09:16,072 --> 01:09:17,740 but he has to start somewhere. 387 01:09:17,949 --> 01:09:19,826 He値l get there in the end. 388 01:09:22,620 --> 01:09:24,288 I heard your name ten times. 389 01:09:24,497 --> 01:09:26,499 Yes, speak to you soon. 390 01:09:26,916 --> 01:09:27,834 Goodbye. 391 01:09:34,006 --> 01:09:35,466 I have to go to Paris. 392 01:09:35,675 --> 01:09:36,801 Why? 393 01:09:37,844 --> 01:09:40,888 Bernheim's agreed to take 3 paintings, Helmut. 394 01:09:42,223 --> 01:09:45,893 On condition that I arrange the sale with Kahnweiler. 395 01:09:45,977 --> 01:09:47,770 I値l be back by evening. 396 01:09:50,565 --> 01:09:51,607 Well, Helmut, are you pleased? 397 01:09:52,984 --> 01:09:54,861 I wonder why you bother. 398 01:09:58,281 --> 01:10:00,074 I don't care about fame. 399 01:10:01,117 --> 01:10:02,243 I値l be dead first. 400 01:10:02,451 --> 01:10:04,120 Why do you say that? 401 01:10:04,537 --> 01:10:06,122 Don't talk like that! 402 01:10:08,207 --> 01:10:11,210 Can you bring us back the newspapers? 403 01:11:00,426 --> 01:11:02,720 A franc for the effort, but that's it. 404 01:11:05,014 --> 01:11:08,351 Find less tiring jobs. You're too old, dearie. 405 01:12:03,197 --> 01:12:06,033 Now then, old girl, what brings you here? 406 01:12:06,242 --> 01:12:08,953 Give me 50 centimes' worth of varnish. 407 01:12:10,496 --> 01:12:12,081 I'm out of varnish. 408 01:12:22,592 --> 01:12:23,634 There. 409 01:12:25,303 --> 01:12:27,513 Here's some veal left over from lunch. 410 01:12:27,722 --> 01:12:29,056 I won't eat it. 411 01:12:30,099 --> 01:12:32,185 You may as well have it. 412 01:12:35,438 --> 01:12:36,898 You could say thank you. 413 01:12:37,106 --> 01:12:38,149 Thank you. 414 01:12:39,901 --> 01:12:40,735 Don't mention it. 415 01:12:58,794 --> 01:12:59,921 Open up. 416 01:13:00,755 --> 01:13:02,215 I know you're in there. 417 01:13:03,049 --> 01:13:04,509 I can't. 418 01:13:05,676 --> 01:13:09,430 Open the door, please. I have something to tell you. 419 01:13:51,556 --> 01:13:52,598 Here... 420 01:13:53,307 --> 01:13:54,767 I made it this afternoon. 421 01:13:55,184 --> 01:13:56,435 It's still warm. 422 01:14:00,314 --> 01:14:01,983 Did you go to the washhouse? 423 01:14:02,191 --> 01:14:03,943 Yes, I was at the washhouse. 424 01:14:04,694 --> 01:14:05,945 You slept a little last night? 425 01:14:09,574 --> 01:14:10,741 Eat. 426 01:14:12,076 --> 01:14:15,538 I値l save it for tomorrow. I already ate today. 427 01:14:16,789 --> 01:14:17,832 I値l wash the bowl. 428 01:14:20,626 --> 01:14:23,337 Go now, Minouche, I'm busy. 429 01:14:53,367 --> 01:14:56,621 Lift up the heart of your faithful Seraphine. 430 01:15:07,965 --> 01:15:11,302 Leave that, Berthe, I値l do it. You can go. 431 01:15:25,900 --> 01:15:27,276 Wilhelm! 432 01:15:36,953 --> 01:15:38,412 Read this. 433 01:15:39,872 --> 01:15:42,792 Senlis. An exhibition at the Town Hall. 434 01:15:47,922 --> 01:15:51,342 Organized by Senlis Friends of the Arts, 435 01:15:51,551 --> 01:15:55,638 the exhibition includes the works of numerous local painters. 436 01:15:56,973 --> 01:15:58,766 Do you think she still paints? 437 01:15:58,975 --> 01:16:00,226 Who? 438 01:16:05,106 --> 01:16:07,400 I'm convinced she's dead. 439 01:16:07,608 --> 01:16:09,485 How can you be so sure? 440 01:16:09,694 --> 01:16:11,904 Who are you talking about? 441 01:16:12,405 --> 01:16:13,865 Seraphine. 442 01:16:15,116 --> 01:16:17,618 Hasn't Willy ever told you about her? 443 01:16:19,287 --> 01:16:21,581 She was his cleaner in Senlis. 444 01:16:21,789 --> 01:16:24,083 She infatuated him before the war. 445 01:16:24,917 --> 01:16:27,837 When she wasn't mopping the floor, she was painting. 446 01:16:28,880 --> 01:16:31,507 Willy bought all her paintings back then. 447 01:16:32,842 --> 01:16:36,929 Then we fled and we never heard of her again. 448 01:18:54,859 --> 01:18:56,527 Is that you, Minouche? 449 01:18:57,570 --> 01:18:59,155 No, it's me. 450 01:19:00,615 --> 01:19:02,158 Wilhelm Uhde. 451 01:19:18,966 --> 01:19:20,718 Sir's come back. 452 01:19:23,012 --> 01:19:25,515 I was at the Town Hall. 453 01:19:26,974 --> 01:19:29,477 I saw your work. 454 01:19:29,894 --> 01:19:31,979 You have made great progress. 455 01:19:32,396 --> 01:19:35,024 Your paintings are very beautiful. 456 01:19:37,193 --> 01:19:38,444 Honestly? 457 01:19:38,861 --> 01:19:41,155 You think they're better than before? 458 01:19:41,697 --> 01:19:42,824 Much better. 459 01:19:43,783 --> 01:19:45,326 Like the great artists. 460 01:19:47,119 --> 01:19:48,579 Sir's mocking me. 461 01:19:48,663 --> 01:19:50,331 It's not mockery. 462 01:19:51,791 --> 01:19:53,167 Admiration. 463 01:20:12,436 --> 01:20:15,356 I hardly go looking for work anymore, 464 01:20:15,356 --> 01:20:17,150 I paint. 465 01:20:19,026 --> 01:20:21,195 But it's very difficult. 466 01:20:44,886 --> 01:20:46,345 My notebook. 467 01:20:47,597 --> 01:20:49,140 My little notebook. 468 01:20:49,474 --> 01:20:50,308 Thank you. 469 01:20:53,311 --> 01:20:55,605 Mademoiselle Anne-Marie? How is she? 470 01:20:55,813 --> 01:20:57,899 She's back in France, too. 471 01:20:58,107 --> 01:21:00,735 We've rented a house together. 472 01:21:01,027 --> 01:21:02,820 In Chantilly, this time. 473 01:21:07,492 --> 01:21:10,828 Horrible women, shouting insults at me every day. 474 01:21:15,416 --> 01:21:18,544 Come to see the gentle lamb 475 01:21:18,669 --> 01:21:22,089 The feast of the angels 476 01:21:22,298 --> 01:21:25,218 He came from heaven for us 477 01:21:25,343 --> 01:21:29,096 Adore him one and all... 478 01:21:58,501 --> 01:22:01,087 "Seraphine is our Douanier Rousseau. 479 01:22:01,712 --> 01:22:03,506 "This upstanding person 480 01:22:03,714 --> 01:22:06,425 "swapped her feather duster for a brush. 481 01:22:06,634 --> 01:22:08,094 "She has had no lessons 482 01:22:08,177 --> 01:22:11,097 "and it is best she never take any. " 483 01:22:11,639 --> 01:22:12,348 God forbid! 484 01:22:12,557 --> 01:22:15,393 "She possesses the temperament of an artist, 485 01:22:15,560 --> 01:22:20,022 "whose alluring naivety brings to mind mediaeval art. " 486 01:22:20,231 --> 01:22:22,859 As if mediaeval art were naive! 487 01:22:22,942 --> 01:22:25,653 They truly have no idea. 488 01:22:29,407 --> 01:22:32,660 Our Seraphine, who painted on little wooden panels. 489 01:22:32,869 --> 01:22:35,788 has become a fully-fledged artist. 490 01:22:37,748 --> 01:22:41,419 The wondrous thing is she's an artist ahead of her time. 491 01:22:41,711 --> 01:22:44,422 Just like Van Gogh was. 492 01:22:44,630 --> 01:22:46,299 Will you exhibit her in Paris? 493 01:22:47,758 --> 01:22:49,635 It's too early for Paris. 494 01:22:52,263 --> 01:22:54,015 By the way, what time is it? 495 01:22:54,849 --> 01:22:56,517 She値l soon be here. 496 01:22:56,642 --> 01:22:57,977 I値l tell them to set the table. 497 01:24:04,085 --> 01:24:06,504 - What is it? - Monsieur Uhde, please. 498 01:24:06,587 --> 01:24:08,047 What do you want with him? 499 01:24:08,256 --> 01:24:10,758 I want with him that he's expecting me. 500 01:24:12,426 --> 01:24:13,594 At last! 501 01:24:14,220 --> 01:24:16,806 We'd begun to think you weren't coming. 502 01:24:17,557 --> 01:24:19,517 How elegant you are! 503 01:24:23,271 --> 01:24:26,315 What's in the basket? You're laden like a mule. 504 01:24:37,869 --> 01:24:41,956 You're lucky to have such a big garden, 505 01:24:42,874 --> 01:24:44,876 with such beautiful trees. 506 01:24:57,889 --> 01:24:59,348 Lunch! 507 01:25:09,358 --> 01:25:11,652 Let's go and have lunch. 508 01:25:22,413 --> 01:25:25,416 She talks to the trees! I never saw the like! 509 01:25:25,833 --> 01:25:28,544 And she値l only eat what she brought with her. 510 01:25:28,961 --> 01:25:32,089 Berthe! Marie-Louise! Can you bring us the dessert? 511 01:25:32,298 --> 01:25:33,257 What about the lamb? 512 01:25:33,341 --> 01:25:36,594 We値l start with dessert. Seraphine adores rum baba. 513 01:25:36,677 --> 01:25:37,512 Yes, ma'am. 514 01:25:50,650 --> 01:25:54,320 From now on, I forbid you to clean anyone's house. 515 01:25:55,655 --> 01:25:58,574 You値l receive this amount every month. 516 01:26:02,119 --> 01:26:05,039 I have also arranged for deliveries of canvas, brushes and paints. 517 01:26:06,499 --> 01:26:08,709 Don't worry about the paints. 518 01:26:08,793 --> 01:26:13,172 But I'd like some Ripolin gloss. By the kilo, it's cheaper, 519 01:26:13,714 --> 01:26:18,302 and please make sure the canvases are two metres high. 520 01:26:19,762 --> 01:26:21,097 Two metres! 521 01:26:23,182 --> 01:26:24,767 It's very important. 522 01:26:32,358 --> 01:26:35,611 Will you write me a real letter one day 523 01:26:35,903 --> 01:26:39,031 with your beautiful handwriting? 524 01:26:41,742 --> 01:26:42,994 Of course. 525 01:26:45,288 --> 01:26:47,915 And you値l send it to me by post? 526 01:26:47,999 --> 01:26:49,667 Do you have my address? 527 01:26:49,876 --> 01:26:54,463 Seraphine Louis, 1, Rue du Puit-Tiphaine, Senlis. 528 01:26:54,672 --> 01:26:56,257 Count on it. 529 01:27:11,147 --> 01:27:12,815 What kind of car is it? 530 01:27:13,232 --> 01:27:15,026 What kind of car is it, Helmut? 531 01:27:15,234 --> 01:27:16,569 A Horch. 532 01:27:19,489 --> 01:27:22,116 It's comfortable to sit in. 533 01:27:24,702 --> 01:27:26,496 If you don't mind me asking, 534 01:27:27,205 --> 01:27:29,832 how much does a Horch cost, roughly? 535 01:27:30,041 --> 01:27:31,167 I don't know. 536 01:27:32,418 --> 01:27:34,837 I've no idea. It's Wilhelm痴. 537 01:27:37,131 --> 01:27:40,551 Because I値l need a beautiful car, too, 538 01:27:40,760 --> 01:27:42,762 when I'm famous. 539 01:27:52,230 --> 01:27:54,941 Minouche told me you want the whole floor. 540 01:27:55,149 --> 01:27:56,526 It's empty, isn't it? 541 01:27:56,818 --> 01:27:59,529 - And that you can afford it. - What's your price? 542 01:27:59,737 --> 01:28:02,365 There are two large rooms. 11 francs a month. 543 01:28:03,616 --> 01:28:04,951 It's expensive. 544 01:28:07,370 --> 01:28:08,913 Fetch me the keys. 545 01:28:46,159 --> 01:28:46,993 Look! 546 01:28:53,249 --> 01:28:55,209 It's beautiful. 547 01:29:12,310 --> 01:29:13,978 - Yes, plates. - What are you doing? 548 01:29:14,187 --> 01:29:15,980 Ransacking my store? 549 01:29:16,063 --> 01:29:17,315 The soup tureen, too? 550 01:29:17,732 --> 01:29:19,609 Yes, to serve soup. 551 01:29:20,151 --> 01:29:23,279 Soon perhaps, you値l be waited on hand and foot. 552 01:29:27,241 --> 01:29:29,118 Yes, the samovar! 553 01:29:30,661 --> 01:29:32,330 What値l you do with it all? 554 01:29:33,915 --> 01:29:35,374 That's my business. 555 01:29:35,875 --> 01:29:36,709 Do you deliver? 556 01:30:06,030 --> 01:30:07,573 Louis Seraphine live here? 557 01:30:07,698 --> 01:30:09,033 I'm coming! 558 01:31:04,630 --> 01:31:05,756 You don't like it. 559 01:31:08,468 --> 01:31:09,218 I do. 560 01:31:11,387 --> 01:31:13,890 I like it enormously. 561 01:31:14,932 --> 01:31:17,768 We値l do wonders together. 562 01:31:19,520 --> 01:31:22,440 Several more like that and I値l exhibit you in Paris. 563 01:31:54,055 --> 01:31:55,598 She's nearly finished. 564 01:32:12,281 --> 01:32:13,950 Keep your eyes shut. 565 01:32:18,329 --> 01:32:22,625 When I tell you to open them, you open them, but not before. 566 01:32:23,042 --> 01:32:26,170 Is it true someone came to buy your paintings? 567 01:32:26,254 --> 01:32:27,630 A Parisian gentleman? 568 01:32:27,839 --> 01:32:31,050 Yes, a real gentleman, sent by Monsieur Wilhelm. 569 01:32:31,384 --> 01:32:33,970 With a name like a bird or a river. 570 01:32:34,178 --> 01:32:36,681 Monsieur Cazou, I mean Cassou. 571 01:32:36,889 --> 01:32:38,683 You can open them now! 572 01:32:43,062 --> 01:32:44,814 It's beautiful. 573 01:33:23,603 --> 01:33:24,645 Good gracious! 574 01:33:25,688 --> 01:33:27,482 It doesn't explain the racket! 575 01:33:27,565 --> 01:33:29,025 You paint with a brush? 576 01:33:29,650 --> 01:33:31,110 That's right, with a brush. 577 01:33:36,741 --> 01:33:39,577 Your flowers are strange. They move. 578 01:33:39,785 --> 01:33:41,871 They look like insects. 579 01:33:41,954 --> 01:33:46,042 They look like eyes, wounded eyes. Shredded flesh. 580 01:33:46,250 --> 01:33:47,502 Terrifying things. 581 01:33:49,378 --> 01:33:51,464 I know, Madame Delonges. 582 01:33:52,089 --> 01:33:54,592 Me, too. When I look at them, 583 01:33:55,009 --> 01:33:56,552 what I've done scares me. 584 01:34:16,906 --> 01:34:19,700 Are you sure your guardian angel guides your hand? 585 01:34:21,160 --> 01:34:22,954 More than ever, Mother Superior. 586 01:34:35,967 --> 01:34:38,469 You say nothing, Mademoiselle. 587 01:34:40,680 --> 01:34:41,931 You don't like them anymore? 588 01:34:47,228 --> 01:34:49,313 Have you ever been in love? 589 01:34:51,816 --> 01:34:54,110 Those things are private. 590 01:34:55,778 --> 01:34:57,155 Please... 591 01:34:57,655 --> 01:34:59,949 You won't tell anyone? 592 01:35:02,034 --> 01:35:05,580 Once, long ago, I fell in love. 593 01:35:07,582 --> 01:35:10,376 His name was Cyril. An officer. 594 01:35:11,836 --> 01:35:14,046 He courted me. 595 01:35:14,338 --> 01:35:16,215 We were engaged 596 01:35:16,424 --> 01:35:18,926 and then, one day, he disappeared. 597 01:35:20,303 --> 01:35:22,388 You never tried to find him? 598 01:35:23,514 --> 01:35:26,142 When one paints, 599 01:35:26,350 --> 01:35:28,102 one loves in a different way. 600 01:35:30,938 --> 01:35:33,316 Often, I see him from the inside, 601 01:35:33,524 --> 01:35:36,152 or in other faces. 602 01:35:39,071 --> 01:35:42,700 I say to myself that if I still think of him, 603 01:35:43,743 --> 01:35:46,454 perhaps he still thinks of me. 604 01:35:51,042 --> 01:35:52,502 Can I take your photo? 605 01:35:53,961 --> 01:35:55,004 Yes. 606 01:36:07,725 --> 01:36:08,976 Look at me. 607 01:36:09,185 --> 01:36:11,270 I have to raise my eyes. 608 01:36:11,479 --> 01:36:13,981 My inspiration comes from up above. 609 01:36:26,494 --> 01:36:28,913 It's known as the Red Castle. 610 01:36:30,665 --> 01:36:32,542 It was built in 1870. 611 01:36:33,167 --> 01:36:37,046 The stained glass windows are copied from Chantilly Castle. 612 01:36:38,589 --> 01:36:43,094 It has twelve rooms, heated by coal-fired central heating. 613 01:36:43,511 --> 01:36:45,596 Coal-fired central heating! 614 01:36:45,680 --> 01:36:47,140 In the cellar. 615 01:36:47,473 --> 01:36:50,810 And upstairs, six bedrooms, including one master bedroom. 616 01:36:51,018 --> 01:36:52,478 How big's the kitchen? 617 01:36:52,687 --> 01:36:55,064 Is there a pantry, at least? 618 01:36:55,189 --> 01:36:59,569 After the Wall Street Crash devastated the USA and Europe, 619 01:37:00,278 --> 01:37:03,406 the international financial crisis has hit France. 620 01:37:03,531 --> 01:37:05,491 The weakness of our currency... 621 01:37:06,117 --> 01:37:08,202 I can't listen to their doom saying! 622 01:37:11,038 --> 01:37:13,541 - It's beautiful! - Magnificent! Superb! 623 01:37:14,584 --> 01:37:16,252 Silk and taffeta. 624 01:37:18,546 --> 01:37:20,298 Just imagine, Minouche. 625 01:37:21,674 --> 01:37:22,925 Me, Seraphine Louis, 626 01:37:23,009 --> 01:37:27,305 daughter of Joseph Louis and Josephine Maillard, 627 01:37:28,014 --> 01:37:31,350 wearing taffeta and silk! 628 01:37:33,144 --> 01:37:35,646 May we ask who's the lucky man? 629 01:37:36,355 --> 01:37:38,441 You値l find out in good time. 630 01:37:40,026 --> 01:37:41,986 Will it be ready for next month? 631 01:37:42,195 --> 01:37:43,029 As promised. 632 01:37:46,782 --> 01:37:49,285 And make something for my friend, a dress... 633 01:37:51,579 --> 01:37:52,622 There's no need. 634 01:37:52,747 --> 01:37:55,875 I insist. A bridesmaid's dress. 635 01:37:56,167 --> 01:37:58,377 In silk and taffeta, like mine. 636 01:38:00,129 --> 01:38:01,172 Here... 637 01:38:03,674 --> 01:38:05,676 This is a down-payment. 638 01:38:06,594 --> 01:38:09,222 Send the bill to my patron, 639 01:38:09,430 --> 01:38:13,267 Monsieur Uhde, 7, Rue Neuve, Chantilly. 640 01:38:48,094 --> 01:38:49,679 I'm ready. 641 01:39:21,043 --> 01:39:23,463 You need to take it easy. 642 01:39:25,214 --> 01:39:27,633 You've been working so hard. 643 01:39:27,842 --> 01:39:30,428 Anne-Marie's right. You do too much. 644 01:39:30,553 --> 01:39:32,930 It's not good for your work. 645 01:39:35,850 --> 01:39:38,769 I was told to do it. 646 01:39:39,187 --> 01:39:41,272 An order from on high. 647 01:39:45,026 --> 01:39:48,696 Something very important is going to happen. 648 01:39:50,573 --> 01:39:51,616 What? 649 01:39:53,993 --> 01:39:55,870 I can't tell you just yet. 650 01:39:58,080 --> 01:39:59,624 But that's not why we came. 651 01:40:06,672 --> 01:40:09,592 I received a letter from the notary. 652 01:40:11,052 --> 01:40:12,512 You want to buy a house? 653 01:40:13,763 --> 01:40:17,308 Yes, I nearly forgot. 654 01:40:18,142 --> 01:40:22,522 It's a big, beautiful house with lots of rooms. 655 01:40:23,064 --> 01:40:25,358 I'm sure that you値l both like it. 656 01:40:25,650 --> 01:40:28,694 Shall we go and visit it now? 657 01:40:37,870 --> 01:40:40,581 I'm sorry if this distresses you... 658 01:40:42,250 --> 01:40:46,003 but I can't afford to pay the 3,000 francs 659 01:40:46,921 --> 01:40:50,383 the notary requires to finalize the sale. 660 01:40:51,843 --> 01:40:52,677 I can't. 661 01:40:54,220 --> 01:40:55,471 Really? 662 01:40:56,931 --> 01:40:59,642 You probably don't know about the crisis in Europe? 663 01:41:00,685 --> 01:41:02,353 The market's in bad shape. 664 01:41:04,647 --> 01:41:07,775 I also received an extravagant bill for a bridal gown. 665 01:41:08,526 --> 01:41:11,445 Yes, I meant to tell you. 666 01:41:11,654 --> 01:41:14,448 But my guardian angel swore me to silence. 667 01:41:16,242 --> 01:41:18,119 I thought sir would understand. 668 01:41:18,619 --> 01:41:21,122 Understand what? That you fritter money away. 669 01:41:22,373 --> 01:41:24,041 That's not what Wilhelm means. 670 01:41:24,459 --> 01:41:25,835 The money isn't important. 671 01:41:27,170 --> 01:41:29,172 We're concerned. 672 01:41:29,255 --> 01:41:32,383 We have to be careful with our spending. 673 01:41:33,843 --> 01:41:36,762 You can just sell a batch of paintings. 674 01:41:39,599 --> 01:41:41,559 There are no buyers. 675 01:41:42,393 --> 01:41:44,187 Sir has the wrong approach. 676 01:41:44,896 --> 01:41:49,192 He should present my paintings in pretty gilded frames 677 01:41:49,400 --> 01:41:51,068 and clients will come running. 678 01:41:51,152 --> 01:41:53,029 It's more complicated than that. 679 01:41:55,531 --> 01:41:58,659 What about my exhibition? When's my exhibition? 680 01:42:02,205 --> 01:42:04,081 I'm ready, you know. 681 01:42:09,295 --> 01:42:13,174 I fear we may be obliged to wait a little longer. 682 01:42:13,382 --> 01:42:15,676 But I told you, I'm ready. 683 01:42:16,594 --> 01:42:18,179 I know, and it pains me, 684 01:42:18,387 --> 01:42:19,931 believe me. 685 01:42:31,609 --> 01:42:32,652 But I don't have any choice. 686 01:44:35,191 --> 01:44:38,736 You will organise my exhibition, won't you? 687 01:44:38,820 --> 01:44:40,404 Of course, I will. 688 01:44:40,613 --> 01:44:43,825 You said, next month. That's what you said! 689 01:44:45,201 --> 01:44:46,327 I told them on high. 690 01:44:46,452 --> 01:44:49,372 The angels are coming, and not just them. 691 01:44:49,580 --> 01:44:54,043 We don't know what might happen, but it's very important. 692 01:44:54,252 --> 01:44:56,254 They're expecting a lot of it. 693 01:44:56,963 --> 01:44:58,131 So I've been fold. 694 01:44:58,214 --> 01:45:01,676 I'm sorry, but I can't do any more. 695 01:45:02,718 --> 01:45:06,472 For this year, at least, you値l have to be patient. 696 01:45:07,181 --> 01:45:08,975 You no longer like my painting. 697 01:45:09,600 --> 01:45:10,935 That's not at issue. 698 01:45:11,144 --> 01:45:14,397 You don't like it and you daren't tell me. 699 01:45:14,605 --> 01:45:16,566 Because I spend too much. 700 01:45:16,774 --> 01:45:17,608 Admit it. 701 01:45:17,733 --> 01:45:20,528 At least, that's what I've been fold. 702 01:45:21,279 --> 01:45:23,030 You don't know what to say now! 703 01:45:23,364 --> 01:45:25,116 Don't say a word! Not a word! 704 01:45:25,324 --> 01:45:26,284 Leave me be! 705 01:45:26,367 --> 01:45:29,620 Anyhow, they値l come for me and I値l be saved! 706 01:45:39,505 --> 01:45:41,382 I think you should come upstairs. 707 01:46:45,112 --> 01:46:47,490 It's me. Open up. 708 01:46:52,912 --> 01:46:55,748 You can't stay cooped up like this. 709 01:46:56,791 --> 01:47:00,002 Leave me alone. I'm working. 710 01:47:02,505 --> 01:47:03,548 Well? 711 01:47:04,715 --> 01:47:06,884 - Should we break it open? - She's painting. 712 01:47:07,093 --> 01:47:09,387 I doubt it. When she paints, she sings. 713 01:47:09,595 --> 01:47:11,806 Now, she doesn't sing, she talks... 714 01:48:31,761 --> 01:48:33,221 The angels... 715 01:48:33,346 --> 01:48:35,515 The angels, too... 716 01:48:35,640 --> 01:48:38,142 The angels will be invited. 717 01:48:56,494 --> 01:48:58,663 What's come over you? 718 01:48:58,871 --> 01:49:00,331 Take this, 719 01:49:00,540 --> 01:49:02,208 for this is my body 720 01:49:02,959 --> 01:49:04,710 and this is my blood. 721 01:49:10,550 --> 01:49:12,844 Fetch the police, quickly. 722 01:49:17,140 --> 01:49:20,059 My paintings are blessed. 723 01:53:27,890 --> 01:53:30,810 Bad girl! 724 01:54:43,090 --> 01:54:44,634 Can't you untie her? 725 01:54:44,759 --> 01:54:46,302 She could hurt herself. 726 01:54:46,719 --> 01:54:48,304 I want to talk to her. 727 01:54:48,387 --> 01:54:49,972 That's not a good idea. 728 01:54:50,181 --> 01:54:52,058 Open the door, please. 729 01:56:14,932 --> 01:56:18,478 Clermont Asylum, 1935 730 01:56:37,038 --> 01:56:39,248 In the last months, she痴 calmed down. 731 01:56:39,665 --> 01:56:41,959 She no longer infuriates the others. 732 01:56:45,505 --> 01:56:47,673 I sold some of her paintings. 733 01:56:49,133 --> 01:56:51,219 Do you think I could tell her? 734 01:56:51,344 --> 01:56:53,638 I'd prefer her not to see you. 735 01:56:54,472 --> 01:56:57,683 I'm afraid it would only result in another attack. 736 01:56:58,100 --> 01:56:58,935 She has to know. 737 01:56:59,477 --> 01:57:02,396 She wants to be left alone. 738 01:57:02,897 --> 01:57:06,150 She says that painting has gone in the night. 739 01:57:06,651 --> 01:57:08,319 Those are her own words. 740 01:57:11,155 --> 01:57:14,158 What you could do is make her life more comfortable. 741 01:57:57,326 --> 01:57:58,911 I値l take it. 742 02:01:52,311 --> 02:01:54,814 Seraphine died in 1942 in Clermont Asylum. 743 02:01:54,939 --> 02:01:57,316 Thanks to Uhde, her work was exhibited 744 02:01:57,525 --> 02:01:59,819 3 years later in Paris and worldwide. 745 02:02:00,027 --> 02:02:02,864 She is known today as Seraphine de Senlis. 746 02:02:02,964 --> 02:02:12,964 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net51049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.