Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:40,445 --> 00:02:50,445
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net
2
00:02:50,545 --> 00:02:53,756
I left you some bread and roast beef
in the pantry.
3
00:02:53,881 --> 00:02:55,132
Eat here before you go.
4
00:02:57,844 --> 00:03:00,763
Open the shutters downstairs
and give it a clean.
5
00:03:01,389 --> 00:03:02,723
I have a new tenant.
6
00:05:20,987 --> 00:05:22,238
Come on!
7
00:05:29,871 --> 00:05:30,997
Wait!
8
00:05:56,355 --> 00:05:58,232
I found some cups!
9
00:06:08,659 --> 00:06:10,828
Shall I ask her for some glasses?
10
00:06:13,456 --> 00:06:15,124
The landlady.
11
00:06:15,541 --> 00:06:17,001
Definitely not.
12
00:06:41,692 --> 00:06:44,529
- What?
- When are you coming back to Paris?
13
00:06:44,612 --> 00:06:47,740
I don't know.
When I've had enough of it here.
14
00:06:49,116 --> 00:06:53,371
Tell Vollard I'll send my Picasso
article by the end of the week.
15
00:06:54,413 --> 00:06:56,916
- Take care.
- You, too. Drive safely.
16
00:08:43,397 --> 00:08:44,649
Who are you?
17
00:08:46,734 --> 00:08:48,611
Madame Duphot gave me the keys.
18
00:08:48,819 --> 00:08:51,614
She told me to come in
three days a week to clean.
19
00:08:53,824 --> 00:08:55,993
Would sir rather I left?
20
00:08:59,539 --> 00:09:00,581
Can you make some tea?
21
00:09:04,877 --> 00:09:06,546
You know how to make tea?
22
00:09:07,588 --> 00:09:08,840
Yes, sir.
23
00:09:24,355 --> 00:09:25,189
Thank you.
24
00:09:48,754 --> 00:09:50,423
I'm going now, sir.
25
00:09:53,050 --> 00:09:53,968
It値l be ten sous.
26
00:10:03,269 --> 00:10:04,187
There.
27
00:10:07,648 --> 00:10:08,774
Might I ask your name?
28
00:10:08,983 --> 00:10:10,443
Seraphine, sir.
29
00:11:18,010 --> 00:11:19,679
What are you doing here?
30
00:11:21,681 --> 00:11:23,224
Right, you brought the linen.
31
00:11:28,771 --> 00:11:30,314
Did you get them out?
32
00:11:30,857 --> 00:11:32,817
- The stains?
- Yes
33
00:11:37,196 --> 00:11:38,239
We agreed three sous each.
34
00:11:39,824 --> 00:11:40,658
Are you sure?
35
00:11:41,284 --> 00:11:42,410
Five sous.
36
00:12:00,261 --> 00:12:01,304
After that one, you can go.
37
00:12:04,223 --> 00:12:05,683
What will it be, sir?
38
00:12:05,892 --> 00:12:07,143
Two chops of mutton, please.
39
00:12:07,351 --> 00:12:09,228
Two chops. Fillet?
40
00:12:09,312 --> 00:12:10,980
Let's see what we've got.
41
00:12:16,194 --> 00:12:19,238
Do you know
where I can buy some letter paper?
42
00:12:19,655 --> 00:12:22,992
Duval's, down the street.
He's got all you need.
43
00:12:25,077 --> 00:12:26,746
Not local?
Where are you from?
44
00:12:27,663 --> 00:12:28,831
Paris.
45
00:12:29,665 --> 00:12:33,002
English?
Just asking, because of the accent.
46
00:12:34,337 --> 00:12:35,379
German.
47
00:12:37,256 --> 00:12:38,633
That値l be eight sous.
48
00:13:47,118 --> 00:13:48,578
One franc.
49
00:13:49,412 --> 00:13:50,580
Wrapped up?
50
00:13:50,788 --> 00:13:53,791
No need.
I値l take it as it is.
51
00:14:14,228 --> 00:14:15,062
Who's he?
52
00:14:15,271 --> 00:14:16,731
Madame Duphot's new tenant.
53
00:14:16,939 --> 00:14:18,733
What is he, a Boche?
54
00:14:18,941 --> 00:14:20,401
Don't know.
Give me some white.
55
00:14:21,319 --> 00:14:23,321
I'm not a bank, you know.
56
00:14:24,780 --> 00:14:26,324
You owe me
57
00:14:26,532 --> 00:14:29,577
4 francs and 4 sous,
not counting the wood panels.
58
00:14:43,966 --> 00:14:46,677
You'd be better off
buying coal for winter.
59
00:15:12,119 --> 00:15:14,831
You owe me two months' rent.
Seraphine!
60
00:15:16,165 --> 00:15:18,167
Don't you think that's enough?
61
00:15:20,127 --> 00:15:21,712
Just you wait!
62
00:15:28,469 --> 00:15:31,389
Mademoiselle Seraphine
is not receiving visitors
63
00:20:55,379 --> 00:20:56,839
There you are.
64
00:21:07,141 --> 00:21:09,018
I've almost finished, sir.
65
00:21:09,435 --> 00:21:11,020
Can I do the bedroom?
66
00:21:11,103 --> 00:21:12,355
Of course.
67
00:22:08,244 --> 00:22:10,037
Leave it, I値l do it.
68
00:22:11,289 --> 00:22:13,374
I enjoy cooking.
69
00:22:19,630 --> 00:22:20,464
You know,
70
00:22:21,507 --> 00:22:25,136
when I feel sad,
I go for a walk in the country
71
00:22:25,261 --> 00:22:26,804
and I touch the trees,
72
00:22:27,013 --> 00:22:31,309
I talk to the birds,
the flowers, the insects...
73
00:22:31,726 --> 00:22:32,643
and I feel better.
74
00:22:33,186 --> 00:22:35,479
I swear, I always feel better.
75
00:24:13,703 --> 00:24:15,371
You haven't lost the knack.
76
00:24:15,454 --> 00:24:18,082
It's good. It's very good.
77
00:24:18,916 --> 00:24:20,459
Rich. Full of butter.
78
00:24:20,877 --> 00:24:24,964
I baked it at one of my ladies,
while she was at confession.
79
00:24:27,675 --> 00:24:30,261
I'm glad to see you doing so well.
80
00:24:30,595 --> 00:24:32,555
Are you lacking for anything?
81
00:24:32,889 --> 00:24:36,017
Time, Mother Superior.
Cleaning takes it all.
82
00:24:36,851 --> 00:24:39,770
And in there?
Is everything better?
83
00:24:39,979 --> 00:24:41,522
Are you sure?
84
00:25:14,180 --> 00:25:15,306
Can you make me some tea?
85
00:25:17,808 --> 00:25:19,477
Tea again.
86
00:25:51,175 --> 00:25:53,803
- What's that?
- Drink.
87
00:25:54,512 --> 00:25:56,180
Later, I'm busy.
88
00:25:56,389 --> 00:25:57,849
No, now.
89
00:26:07,567 --> 00:26:09,026
It's strong.
90
00:26:09,443 --> 00:26:12,864
I make it myself.
It's my energy wine.
91
00:26:13,281 --> 00:26:16,117
I'll finish it later.
92
00:26:18,202 --> 00:26:20,288
But I'd still like some' tea.
93
00:26:25,793 --> 00:26:28,504
That's beautiful handwriting
you have.
94
00:26:30,506 --> 00:26:32,592
Whenever you want some, just ask.
95
00:27:34,529 --> 00:27:35,571
Anatole?
96
00:27:46,833 --> 00:27:48,292
Here I am, Mummy.
97
00:27:49,752 --> 00:27:53,089
Have a good drive?
What's the weather like in Paris?
98
00:27:53,798 --> 00:27:57,468
Did the maid let you in?
I was afraid you'd be locked out.
99
00:27:58,302 --> 00:28:00,388
I told you I'd be gone till 6.
100
00:28:00,596 --> 00:28:01,931
Yes, Mummy.
101
00:28:03,933 --> 00:28:07,270
Gracious, it's hot!
102
00:28:12,149 --> 00:28:15,069
I didn't ask you
to change the sheets.
103
00:28:15,194 --> 00:28:16,028
It's done now.
104
00:28:16,112 --> 00:28:18,614
Lose the habit of answering back.
105
00:28:20,908 --> 00:28:22,702
What's this I hear?
106
00:28:22,910 --> 00:28:25,413
Chairman Bouillot
says that you paint.
107
00:28:25,621 --> 00:28:27,290
It would seem you paint.
108
00:28:27,999 --> 00:28:29,250
Answer me.
109
00:28:30,918 --> 00:28:32,378
Yes, what?
110
00:28:32,920 --> 00:28:35,214
Not bad, he says.
Have you sold any?
111
00:28:37,091 --> 00:28:38,551
No, ma'am.
112
00:28:39,385 --> 00:28:41,053
Bring me one tomorrow,
113
00:28:41,137 --> 00:28:42,805
so I can take a look.
114
00:28:42,930 --> 00:28:43,973
Run along.
115
00:28:45,016 --> 00:28:48,019
And next time, for the beds,
wait to be told.
116
00:30:54,937 --> 00:30:57,648
"I have gone to Paris.
117
00:30:58,482 --> 00:31:00,860
"Carry on as usual. "
118
00:31:36,312 --> 00:31:40,191
Shall I tell you what I think?
You're wasting your time.
119
00:31:41,317 --> 00:31:43,611
These apples
are anything but apples.
120
00:31:43,819 --> 00:31:46,447
Aren't they, Anatole?
Anything but apples.
121
00:31:46,739 --> 00:31:48,950
Do you think? Not me.
122
00:31:49,242 --> 00:31:51,661
What do you mean, not you?
These apples...
123
00:31:51,744 --> 00:31:53,746
They are supposed to be apples?
124
00:31:54,664 --> 00:31:55,832
Yes, ma'am.
125
00:31:55,915 --> 00:31:58,000
They could just as easily be plums.
126
00:31:58,417 --> 00:32:00,503
Or peaches.
127
00:32:01,045 --> 00:32:02,922
They look like apples to me.
128
00:32:05,633 --> 00:32:08,845
Go back to your cleaning.
You have better things to do.
129
00:32:53,890 --> 00:32:55,141
Leave me alone.
130
00:32:55,266 --> 00:32:57,018
Leave me alone. Go away.
131
00:33:03,691 --> 00:33:05,276
Sleep now.
132
00:34:08,047 --> 00:34:10,967
Your secret's out.
We know who you are, Monsieur Uhde.
133
00:34:11,676 --> 00:34:15,137
I've invited a few artist friends
round this evening.
134
00:34:15,763 --> 00:34:17,223
We'd be honoured to have
135
00:34:17,431 --> 00:34:19,183
a respected critic and art dealer
136
00:34:19,392 --> 00:34:21,060
join us.
137
00:34:22,103 --> 00:34:23,479
Don't say no,
138
00:34:23,688 --> 00:34:26,065
I should be horribly disappointed.
139
00:34:34,532 --> 00:34:35,449
They're dreadful.
140
00:34:36,200 --> 00:34:39,328
In my humble opinion,
they are dreadful.
141
00:34:39,620 --> 00:34:41,914
The problem with our contemporaries
142
00:34:42,123 --> 00:34:43,916
is that people have no taste.
143
00:34:44,125 --> 00:34:45,793
- No sense of beauty.
- Very true.
144
00:34:45,877 --> 00:34:48,713
That doesn't apply to you,
Mademoiselle Delagneau.
145
00:34:49,338 --> 00:34:52,258
- You are a true artist.
- You're too kind.
146
00:34:52,758 --> 00:34:55,595
All these lunatics
who paint like 6-year-olds!
147
00:34:57,680 --> 00:34:59,015
Did you visit the last Salon?
148
00:35:01,225 --> 00:35:03,519
- Apparently, it sells.
- Unbelievable!
149
00:35:03,728 --> 00:35:05,897
What do you think, Monsieur Uhde?
150
00:35:08,191 --> 00:35:09,775
You're not very talkative.
151
00:35:10,610 --> 00:35:13,112
Forgive me, I'm very preoccupied.
152
00:35:13,529 --> 00:35:14,989
Understandably so.
153
00:35:15,198 --> 00:35:17,283
War seems inevitable.
What will you do?
154
00:35:19,243 --> 00:35:22,788
I don't know.
I don't give a fig about the war.
155
00:35:25,416 --> 00:35:27,919
I believe dessert is on its way.
156
00:35:31,130 --> 00:35:34,175
Make the most of it.
It may be the last.
157
00:35:38,554 --> 00:35:41,140
You don't want any dessert?
158
00:35:42,808 --> 00:35:45,520
- Who painted this?
- That? I forget.
159
00:35:47,313 --> 00:35:49,607
Help us do justice
to my baked Alaska.
160
00:35:50,858 --> 00:35:52,193
It won't stay alight forever.
161
00:35:52,318 --> 00:35:53,653
Tell me who painted this.
162
00:35:54,821 --> 00:35:56,072
Seraphine.
163
00:35:56,489 --> 00:35:57,824
What do you mean?
164
00:35:57,949 --> 00:36:00,243
Your...
I mean, our cleaner.
165
00:36:01,285 --> 00:36:02,537
She worked at the convent.
166
00:36:02,745 --> 00:36:06,707
One day, her guardian angel
commanded her to paint.
167
00:36:09,001 --> 00:36:11,796
My son insisted I keep hold of it.
168
00:36:11,921 --> 00:36:13,047
I値l buy it off you.
169
00:36:15,883 --> 00:36:17,760
You can add it to my rent.
170
00:36:18,678 --> 00:36:20,471
I値l take it with me.
171
00:37:44,931 --> 00:37:46,682
Do you have any others?
172
00:37:48,267 --> 00:37:50,353
I want to see them immediately.
173
00:38:01,072 --> 00:38:02,448
Wait here for me.
174
00:39:43,591 --> 00:39:44,926
Take a seat.
175
00:39:52,558 --> 00:39:53,893
Look...
176
00:39:55,686 --> 00:39:57,855
It's another
of Wilhelm痴 discoveries.
177
00:39:58,272 --> 00:40:01,108
We値l exhibit it in a garage
at Les Invalides.
178
00:40:02,026 --> 00:40:03,194
Who is it?
179
00:40:03,402 --> 00:40:04,946
Wouldn稚 you like to know?
180
00:40:10,910 --> 00:40:12,995
You're already tired out?
181
00:40:15,081 --> 00:40:16,541
A glass of water?
182
00:40:23,005 --> 00:40:24,674
That値l do you good.
183
00:40:51,159 --> 00:40:54,370
- Shall I fetch her?
- No, please don't.
184
00:41:24,734 --> 00:41:25,985
Willy...
185
00:41:28,779 --> 00:41:30,156
She's here.
186
00:41:32,950 --> 00:41:34,118
Who?
187
00:41:34,744 --> 00:41:35,995
Your genius.
188
00:41:37,038 --> 00:41:39,207
Has she brought another painting?
189
00:41:39,540 --> 00:41:41,417
Your genius is cleaning.
190
00:41:55,806 --> 00:41:57,475
What are you doing?
191
00:41:58,518 --> 00:42:00,186
Mopping the floor.
192
00:42:01,103 --> 00:42:02,772
We waited all day for you.
193
00:42:03,731 --> 00:42:05,817
I showed your work to a collector.
194
00:42:06,234 --> 00:42:07,568
He was as moved as I was.
195
00:42:08,402 --> 00:42:09,779
Sir shouldn稚 mock.
196
00:42:10,404 --> 00:42:12,907
- Do I look the type to mock?
- A bit.
197
00:42:13,741 --> 00:42:15,201
Where are you going?
198
00:42:15,910 --> 00:42:18,830
To fetch the wax.
I wash first, then I wax.
199
00:42:19,038 --> 00:42:21,249
Why don't you ever listen?
200
00:42:21,457 --> 00:42:24,168
Everybody was very enthusiastic.
201
00:42:24,252 --> 00:42:25,628
Smart folks always are.
202
00:42:25,837 --> 00:42:29,257
They made
some very flattering comparisons.
203
00:42:30,299 --> 00:42:31,551
If I told you the names...
204
00:42:35,638 --> 00:42:37,098
What's the matter?
205
00:42:40,518 --> 00:42:42,103
Why won't you tell me?
206
00:42:42,311 --> 00:42:44,605
It's very kind of sir to say
207
00:42:44,814 --> 00:42:49,068
that sir's friends said kind things
about my work.
208
00:42:49,193 --> 00:42:51,487
You can't spend your life cleaning
209
00:42:51,696 --> 00:42:53,656
when you have gold in your hands.
210
00:42:53,865 --> 00:42:56,367
"Be ardent in your work
211
00:42:56,576 --> 00:42:59,495
"and you will find God
in your cooking pots,"
212
00:43:00,454 --> 00:43:02,623
said Saint Teresa of Avila.
213
00:43:03,166 --> 00:43:05,251
I'm not very religious, you know.
214
00:43:06,919 --> 00:43:08,796
But the Virgin Mary?
215
00:43:09,005 --> 00:43:11,299
Sir believes in the Virgin Mary,
at least?
216
00:43:13,801 --> 00:43:15,136
It depends.
217
00:43:15,887 --> 00:43:17,763
It depends on what?
218
00:43:18,472 --> 00:43:19,640
On how I'm feeling.
219
00:43:20,683 --> 00:43:22,643
It depends on how I'm feeling.
220
00:43:24,729 --> 00:43:26,939
But I believe in the soul.
Definitely.
221
00:43:27,565 --> 00:43:30,276
I believe
that we humans have a soul.
222
00:43:31,110 --> 00:43:33,404
It's what makes us so sad,
223
00:43:33,613 --> 00:43:35,573
compared to animals.
224
00:43:35,907 --> 00:43:38,618
Animals are never sad, are they?
225
00:43:39,118 --> 00:43:39,952
They are.
226
00:43:40,703 --> 00:43:42,872
Animals are sad.
227
00:43:43,080 --> 00:43:46,751
If you take her calf from a cow,
she cries.
228
00:44:24,080 --> 00:44:25,832
What is it?
229
00:44:26,165 --> 00:44:27,416
It's me.
230
00:44:28,334 --> 00:44:29,710
Wilhelm Uhde.
231
00:44:31,170 --> 00:44:32,630
Open up.
232
00:44:33,256 --> 00:44:35,758
I know you were working last night.
233
00:44:37,218 --> 00:44:38,678
I want to see.
234
00:44:43,558 --> 00:44:46,894
I値l bring it over tomorrow.
I'd prefer.
235
00:45:24,640 --> 00:45:28,728
You never told me
what made you want to paint.
236
00:45:30,813 --> 00:45:32,565
Someone in your family?
237
00:45:32,690 --> 00:45:34,775
I have no one, sir.
238
00:45:38,112 --> 00:45:39,155
A teacher? Did you take lessons?
239
00:45:40,198 --> 00:45:41,449
No, sir.
240
00:45:41,949 --> 00:45:45,620
There must have been a moment,
something...
241
00:45:48,831 --> 00:45:51,751
It's an intriguing texture.
242
00:45:53,127 --> 00:45:55,296
This red, for example.
243
00:45:56,255 --> 00:45:57,507
What is it?
244
00:46:01,469 --> 00:46:03,221
I have my little secrets.
245
00:46:06,766 --> 00:46:08,226
I keep them to myself,
or else they wouldn稚 be secrets.
246
00:46:09,185 --> 00:46:11,687
In any case, it's good. Very good.
247
00:46:12,813 --> 00:46:15,107
I see plenty of flaws in it.
248
00:46:24,909 --> 00:46:26,369
What are you doing?
249
00:46:26,577 --> 00:46:29,205
I'm mopping the floor.
250
00:46:49,016 --> 00:46:52,228
Now I'm going to tell you
what I think.
251
00:46:54,522 --> 00:46:56,107
You're talented.
252
00:46:58,192 --> 00:47:01,112
But you値l have to work very hard.
253
00:47:02,989 --> 00:47:05,158
Don't worry about
what other people say.
254
00:47:05,366 --> 00:47:07,034
They know nothing.
255
00:47:09,036 --> 00:47:10,705
I値l look after you.
256
00:47:12,039 --> 00:47:14,959
First, we値l try to place
some paintings in Paris.
257
00:47:16,544 --> 00:47:19,046
I have a gallery
on Rue Notre-Dame des Champs.
258
00:47:19,672 --> 00:47:21,340
We could start there.
259
00:47:22,884 --> 00:47:25,928
Or perhaps I値l talk
to my friend, Kahnweiler.
260
00:47:27,388 --> 00:47:30,516
I値l write to him right away.
261
00:47:39,484 --> 00:47:41,027
You値l buy supplies from Paris.
262
00:47:41,986 --> 00:47:43,446
Or Chantilly.
263
00:47:45,615 --> 00:47:47,200
I'm only joking.
264
00:47:47,408 --> 00:47:51,245
Duval's is as solid as our army.
265
00:47:51,370 --> 00:47:53,956
We値l soon bring
the Boche into line.
266
00:47:54,165 --> 00:47:55,958
Kick them out, won't we?
267
00:48:00,129 --> 00:48:01,589
Have you won the lottery?
268
00:48:01,797 --> 00:48:03,132
Could be.
269
00:48:11,182 --> 00:48:13,476
Those are my last ones.
I値l order more.
270
00:48:14,810 --> 00:48:16,187
It's all there.
271
00:48:16,395 --> 00:48:17,313
Good.
272
00:48:55,685 --> 00:48:57,478
Here, this is for you.
273
00:48:58,604 --> 00:49:01,023
Sir hasn't even
looked at my painting.
274
00:49:01,023 --> 00:49:02,275
I did.
275
00:49:03,192 --> 00:49:04,569
It's very good.
276
00:49:06,112 --> 00:49:07,989
But you can see this is a bad time.
277
00:49:08,197 --> 00:49:09,782
Did you iron my shirts?
278
00:49:09,991 --> 00:49:12,285
They're tidied away
in sir's dresser.
279
00:49:12,493 --> 00:49:14,579
Would you mind fetching them?
280
00:49:30,428 --> 00:49:32,180
Will sir be away for long?
281
00:49:32,305 --> 00:49:34,056
I don't know.
282
00:49:34,182 --> 00:49:35,850
Perhaps I won't even go.
283
00:49:36,058 --> 00:49:39,478
People say the Germans
won't even get across the border,
284
00:49:40,646 --> 00:49:44,275
but I'm German,
so I know the Germans very well.
285
00:49:45,234 --> 00:49:46,068
I'm wary.
286
00:49:48,029 --> 00:49:48,779
What about me?
287
00:49:53,868 --> 00:49:56,287
Whatever happens, keep working.
288
00:49:56,496 --> 00:50:00,124
One day, your talent
will be recognized. I'm sure of it.
289
00:50:01,375 --> 00:50:03,586
And if you don't come back?
290
00:50:25,775 --> 00:50:28,194
I don't want your money.
291
00:50:30,279 --> 00:50:32,031
I can't be bought.
292
00:50:33,616 --> 00:50:36,202
I won't be taken in by promises.
293
00:50:37,662 --> 00:50:39,455
Save that
for Mademoiselle Anne-Marie.
294
00:50:39,664 --> 00:50:41,415
What's this got to do with her?
295
00:50:42,250 --> 00:50:44,335
She can't wait
to get her clutches on you.
296
00:50:45,086 --> 00:50:46,754
You're not making sense.
297
00:50:48,297 --> 00:50:51,968
I have eyes to see and ears to hear.
298
00:50:53,302 --> 00:50:56,347
You really think Anne-Marie...
299
00:50:57,390 --> 00:50:58,099
Sir thinks someone of my rank
300
00:50:58,307 --> 00:51:01,561
isn't able to understand things
as well as him.
301
00:51:01,769 --> 00:51:03,855
Not at all.
302
00:51:04,063 --> 00:51:04,772
Lies!
303
00:51:04,897 --> 00:51:06,858
Don't talk to me like that!
304
00:51:07,066 --> 00:51:10,528
How do you think people talk to me,
ever since I was born?
305
00:51:11,154 --> 00:51:13,531
How do you think people talk to me?
306
00:51:20,746 --> 00:51:23,040
I didn't mean to upset you.
307
00:51:23,124 --> 00:51:26,669
You think you're better than me
because I wash your linen,
308
00:51:26,794 --> 00:51:29,172
your dirty shirts and underwear,
309
00:51:29,380 --> 00:51:32,091
and mop the floor you walk on
in your fine shoes.
310
00:51:32,717 --> 00:51:33,968
I'd better go.
311
00:51:34,093 --> 00:51:37,221
This is silly.
There's no cause to be angry.
312
00:51:41,601 --> 00:51:43,477
Let me explain.
313
00:51:43,686 --> 00:51:46,689
If I hurt you, it was unintentional.
314
00:51:47,732 --> 00:51:50,776
If my compatriots find me here,
315
00:51:50,985 --> 00:51:54,739
I値l be considered a deserter
and shot on the spot.
316
00:51:56,491 --> 00:51:58,493
I don't think I'm superior to you,
317
00:51:58,701 --> 00:52:00,244
not at all.
318
00:52:01,913 --> 00:52:03,915
Anne-Marie is my sister.
319
00:52:05,791 --> 00:52:07,335
Your sister?
320
00:52:08,085 --> 00:52:11,005
My little sister, Anne-Marie Uhde.
321
00:52:19,430 --> 00:52:21,724
I値l never marry a woman.
322
00:52:26,103 --> 00:52:27,355
Never.
323
00:52:32,151 --> 00:52:35,196
Why do you think I moved out here?
324
00:52:39,659 --> 00:52:42,078
Go home! Filthy Boche!
325
00:53:03,975 --> 00:53:06,894
They're coming.
They're five hours from here.
326
00:53:11,566 --> 00:53:13,776
We're going to Munich
via Switzerland.
327
00:53:15,736 --> 00:53:17,405
Have you got the money?
328
00:53:17,947 --> 00:53:20,032
Hurry up, for God's sake!
329
00:53:34,422 --> 00:53:35,464
Come on.
330
00:55:15,148 --> 00:55:18,484
It's you.
Have you seen my son?
331
00:55:18,693 --> 00:55:21,487
He said he'd come.
I've been waiting for hours.
332
00:55:22,029 --> 00:55:24,824
Don't just stand there,
you値l attract attention.
333
00:55:24,949 --> 00:55:26,826
They ransack houses and kill people.
334
00:55:27,326 --> 00:55:28,911
What about Monsieur Wilhelm?
335
00:55:28,995 --> 00:55:32,456
They came for him this morning,
looked everywhere.
336
00:55:33,499 --> 00:55:34,750
I suppose he got away.
337
00:55:36,210 --> 00:55:39,005
Run along,
and don't set foot here again.
338
01:04:20,693 --> 01:04:22,695
Francis Bourdet of Le Temps.
339
01:04:22,778 --> 01:04:25,698
- Sorry I'm late.
- Thanks for agreeing to see me.
340
01:04:25,781 --> 01:04:26,824
Get in.
341
01:04:47,053 --> 01:04:50,473
You were the first person
to buy Picasso and Braque.
342
01:04:50,890 --> 01:04:52,975
What drew you to Douanier Rousseau
343
01:04:53,184 --> 01:04:55,686
and all the Naives
you defend so fervently?
344
01:04:56,103 --> 01:04:57,271
Naives?
345
01:04:58,731 --> 01:05:00,191
I don't care for the term.
346
01:05:01,025 --> 01:05:02,485
It scares me.
347
01:05:08,616 --> 01:05:13,204
I truly prefer the term
Modern Primitives.
348
01:05:16,249 --> 01:05:17,917
Here, look...
349
01:05:18,835 --> 01:05:21,337
I rented a garage before the war
350
01:05:21,963 --> 01:05:24,674
to exhibit Rousseau's work,
near Les Invalides.
351
01:05:25,299 --> 01:05:28,845
I sold nothing, and besides
my sister and some friends,
352
01:05:29,053 --> 01:05:31,138
we didn't have a single visitor.
353
01:05:31,556 --> 01:05:34,058
Now, he's in the Louvre
354
01:05:34,267 --> 01:05:36,894
and you come out here
to ask me about him.
355
01:05:37,103 --> 01:05:38,855
Thank you, Marie-Louise.
356
01:05:41,274 --> 01:05:42,608
You really want tea?
357
01:05:42,733 --> 01:05:44,402
Not something stronger?
358
01:05:44,485 --> 01:05:46,070
Tea's just fine.
359
01:05:53,244 --> 01:05:54,704
Why did you come back to France?
360
01:05:54,829 --> 01:05:56,372
To reclaim my collection!
361
01:05:58,875 --> 01:06:03,462
A collection interprets
the collector痴 spiritual education.
362
01:06:03,880 --> 01:06:05,965
You can't break it up with impunity.
363
01:06:06,174 --> 01:06:10,678
Yes, I heard. 17 Picassos,
13 Braques, 6 Douanier Rousseaus...
364
01:06:10,887 --> 01:06:12,763
Not to mention Dufy,
Marie Laurencin,
365
01:06:12,847 --> 01:06:14,849
Picasso's drawings...
366
01:06:16,309 --> 01:06:19,103
Requisitioned and auctioned off.
367
01:06:24,233 --> 01:06:26,527
I had to start again from scratch.
368
01:06:27,361 --> 01:06:29,447
Why not favour confirmed talents?
369
01:06:30,156 --> 01:06:33,201
I don't collect to sell,
I sell to collect.
370
01:06:35,995 --> 01:06:37,872
We're going for a ride.
371
01:06:39,457 --> 01:06:41,000
Do you need anything?
372
01:06:41,125 --> 01:06:43,711
He shouldn稚 be riding a bike.
373
01:06:49,884 --> 01:06:51,010
Let me...
374
01:06:51,135 --> 01:06:52,261
It's okay.
375
01:07:45,439 --> 01:07:47,024
Helmut, they're here.
376
01:07:47,108 --> 01:07:48,568
You have to get up.
377
01:08:32,153 --> 01:08:34,238
Sir doesn't want breakfast in bed?
378
01:08:34,363 --> 01:08:37,366
I値l eat it later.
Please wake Monsieur Helmut.
379
01:08:39,160 --> 01:08:40,203
Good morning.
380
01:08:50,838 --> 01:08:52,924
I told you
he shouldn稚 be on a bike.
381
01:08:53,424 --> 01:08:55,426
Is it so difficult to understand?
382
01:08:55,718 --> 01:08:58,971
- You can't keep him locked up.
- Don稚 argue.
383
01:09:07,188 --> 01:09:08,773
K- o-I-I-e.
384
01:09:10,525 --> 01:09:11,984
Yes, that's right.
385
01:09:14,070 --> 01:09:15,738
I agree with you,
386
01:09:16,072 --> 01:09:17,740
but he has to start somewhere.
387
01:09:17,949 --> 01:09:19,826
He値l get there in the end.
388
01:09:22,620 --> 01:09:24,288
I heard your name ten times.
389
01:09:24,497 --> 01:09:26,499
Yes, speak to you soon.
390
01:09:26,916 --> 01:09:27,834
Goodbye.
391
01:09:34,006 --> 01:09:35,466
I have to go to Paris.
392
01:09:35,675 --> 01:09:36,801
Why?
393
01:09:37,844 --> 01:09:40,888
Bernheim's agreed
to take 3 paintings, Helmut.
394
01:09:42,223 --> 01:09:45,893
On condition that I arrange the sale
with Kahnweiler.
395
01:09:45,977 --> 01:09:47,770
I値l be back by evening.
396
01:09:50,565 --> 01:09:51,607
Well, Helmut, are you pleased?
397
01:09:52,984 --> 01:09:54,861
I wonder why you bother.
398
01:09:58,281 --> 01:10:00,074
I don't care about fame.
399
01:10:01,117 --> 01:10:02,243
I値l be dead first.
400
01:10:02,451 --> 01:10:04,120
Why do you say that?
401
01:10:04,537 --> 01:10:06,122
Don't talk like that!
402
01:10:08,207 --> 01:10:11,210
Can you bring us back
the newspapers?
403
01:11:00,426 --> 01:11:02,720
A franc for the effort,
but that's it.
404
01:11:05,014 --> 01:11:08,351
Find less tiring jobs.
You're too old, dearie.
405
01:12:03,197 --> 01:12:06,033
Now then, old girl,
what brings you here?
406
01:12:06,242 --> 01:12:08,953
Give me 50 centimes'
worth of varnish.
407
01:12:10,496 --> 01:12:12,081
I'm out of varnish.
408
01:12:22,592 --> 01:12:23,634
There.
409
01:12:25,303 --> 01:12:27,513
Here's some veal
left over from lunch.
410
01:12:27,722 --> 01:12:29,056
I won't eat it.
411
01:12:30,099 --> 01:12:32,185
You may as well have it.
412
01:12:35,438 --> 01:12:36,898
You could say thank you.
413
01:12:37,106 --> 01:12:38,149
Thank you.
414
01:12:39,901 --> 01:12:40,735
Don't mention it.
415
01:12:58,794 --> 01:12:59,921
Open up.
416
01:13:00,755 --> 01:13:02,215
I know you're in there.
417
01:13:03,049 --> 01:13:04,509
I can't.
418
01:13:05,676 --> 01:13:09,430
Open the door, please.
I have something to tell you.
419
01:13:51,556 --> 01:13:52,598
Here...
420
01:13:53,307 --> 01:13:54,767
I made it this afternoon.
421
01:13:55,184 --> 01:13:56,435
It's still warm.
422
01:14:00,314 --> 01:14:01,983
Did you go to the washhouse?
423
01:14:02,191 --> 01:14:03,943
Yes, I was at the washhouse.
424
01:14:04,694 --> 01:14:05,945
You slept a little last night?
425
01:14:09,574 --> 01:14:10,741
Eat.
426
01:14:12,076 --> 01:14:15,538
I値l save it for tomorrow.
I already ate today.
427
01:14:16,789 --> 01:14:17,832
I値l wash the bowl.
428
01:14:20,626 --> 01:14:23,337
Go now, Minouche, I'm busy.
429
01:14:53,367 --> 01:14:56,621
Lift up the heart
of your faithful Seraphine.
430
01:15:07,965 --> 01:15:11,302
Leave that, Berthe, I値l do it.
You can go.
431
01:15:25,900 --> 01:15:27,276
Wilhelm!
432
01:15:36,953 --> 01:15:38,412
Read this.
433
01:15:39,872 --> 01:15:42,792
Senlis.
An exhibition at the Town Hall.
434
01:15:47,922 --> 01:15:51,342
Organized by Senlis Friends
of the Arts,
435
01:15:51,551 --> 01:15:55,638
the exhibition includes the works
of numerous local painters.
436
01:15:56,973 --> 01:15:58,766
Do you think she still paints?
437
01:15:58,975 --> 01:16:00,226
Who?
438
01:16:05,106 --> 01:16:07,400
I'm convinced she's dead.
439
01:16:07,608 --> 01:16:09,485
How can you be so sure?
440
01:16:09,694 --> 01:16:11,904
Who are you talking about?
441
01:16:12,405 --> 01:16:13,865
Seraphine.
442
01:16:15,116 --> 01:16:17,618
Hasn't Willy
ever told you about her?
443
01:16:19,287 --> 01:16:21,581
She was his cleaner in Senlis.
444
01:16:21,789 --> 01:16:24,083
She infatuated him before the war.
445
01:16:24,917 --> 01:16:27,837
When she wasn't mopping the floor,
she was painting.
446
01:16:28,880 --> 01:16:31,507
Willy bought all her paintings
back then.
447
01:16:32,842 --> 01:16:36,929
Then we fled
and we never heard of her again.
448
01:18:54,859 --> 01:18:56,527
Is that you, Minouche?
449
01:18:57,570 --> 01:18:59,155
No, it's me.
450
01:19:00,615 --> 01:19:02,158
Wilhelm Uhde.
451
01:19:18,966 --> 01:19:20,718
Sir's come back.
452
01:19:23,012 --> 01:19:25,515
I was at the Town Hall.
453
01:19:26,974 --> 01:19:29,477
I saw your work.
454
01:19:29,894 --> 01:19:31,979
You have made great progress.
455
01:19:32,396 --> 01:19:35,024
Your paintings are very beautiful.
456
01:19:37,193 --> 01:19:38,444
Honestly?
457
01:19:38,861 --> 01:19:41,155
You think they're better
than before?
458
01:19:41,697 --> 01:19:42,824
Much better.
459
01:19:43,783 --> 01:19:45,326
Like the great artists.
460
01:19:47,119 --> 01:19:48,579
Sir's mocking me.
461
01:19:48,663 --> 01:19:50,331
It's not mockery.
462
01:19:51,791 --> 01:19:53,167
Admiration.
463
01:20:12,436 --> 01:20:15,356
I hardly go looking
for work anymore,
464
01:20:15,356 --> 01:20:17,150
I paint.
465
01:20:19,026 --> 01:20:21,195
But it's very difficult.
466
01:20:44,886 --> 01:20:46,345
My notebook.
467
01:20:47,597 --> 01:20:49,140
My little notebook.
468
01:20:49,474 --> 01:20:50,308
Thank you.
469
01:20:53,311 --> 01:20:55,605
Mademoiselle Anne-Marie?
How is she?
470
01:20:55,813 --> 01:20:57,899
She's back in France, too.
471
01:20:58,107 --> 01:21:00,735
We've rented a house together.
472
01:21:01,027 --> 01:21:02,820
In Chantilly, this time.
473
01:21:07,492 --> 01:21:10,828
Horrible women,
shouting insults at me every day.
474
01:21:15,416 --> 01:21:18,544
Come to see the gentle lamb
475
01:21:18,669 --> 01:21:22,089
The feast of the angels
476
01:21:22,298 --> 01:21:25,218
He came from heaven for us
477
01:21:25,343 --> 01:21:29,096
Adore him one and all...
478
01:21:58,501 --> 01:22:01,087
"Seraphine is our Douanier Rousseau.
479
01:22:01,712 --> 01:22:03,506
"This upstanding person
480
01:22:03,714 --> 01:22:06,425
"swapped her feather duster
for a brush.
481
01:22:06,634 --> 01:22:08,094
"She has had no lessons
482
01:22:08,177 --> 01:22:11,097
"and it is best she never take any. "
483
01:22:11,639 --> 01:22:12,348
God forbid!
484
01:22:12,557 --> 01:22:15,393
"She possesses
the temperament of an artist,
485
01:22:15,560 --> 01:22:20,022
"whose alluring naivety
brings to mind mediaeval art. "
486
01:22:20,231 --> 01:22:22,859
As if mediaeval art were naive!
487
01:22:22,942 --> 01:22:25,653
They truly have no idea.
488
01:22:29,407 --> 01:22:32,660
Our Seraphine,
who painted on little wooden panels.
489
01:22:32,869 --> 01:22:35,788
has become a fully-fledged artist.
490
01:22:37,748 --> 01:22:41,419
The wondrous thing is
she's an artist ahead of her time.
491
01:22:41,711 --> 01:22:44,422
Just like Van Gogh was.
492
01:22:44,630 --> 01:22:46,299
Will you exhibit her in Paris?
493
01:22:47,758 --> 01:22:49,635
It's too early for Paris.
494
01:22:52,263 --> 01:22:54,015
By the way, what time is it?
495
01:22:54,849 --> 01:22:56,517
She値l soon be here.
496
01:22:56,642 --> 01:22:57,977
I値l tell them to set the table.
497
01:24:04,085 --> 01:24:06,504
- What is it?
- Monsieur Uhde, please.
498
01:24:06,587 --> 01:24:08,047
What do you want with him?
499
01:24:08,256 --> 01:24:10,758
I want with him
that he's expecting me.
500
01:24:12,426 --> 01:24:13,594
At last!
501
01:24:14,220 --> 01:24:16,806
We'd begun to think
you weren't coming.
502
01:24:17,557 --> 01:24:19,517
How elegant you are!
503
01:24:23,271 --> 01:24:26,315
What's in the basket?
You're laden like a mule.
504
01:24:37,869 --> 01:24:41,956
You're lucky
to have such a big garden,
505
01:24:42,874 --> 01:24:44,876
with such beautiful trees.
506
01:24:57,889 --> 01:24:59,348
Lunch!
507
01:25:09,358 --> 01:25:11,652
Let's go and have lunch.
508
01:25:22,413 --> 01:25:25,416
She talks to the trees!
I never saw the like!
509
01:25:25,833 --> 01:25:28,544
And she値l only eat
what she brought with her.
510
01:25:28,961 --> 01:25:32,089
Berthe! Marie-Louise!
Can you bring us the dessert?
511
01:25:32,298 --> 01:25:33,257
What about the lamb?
512
01:25:33,341 --> 01:25:36,594
We値l start with dessert.
Seraphine adores rum baba.
513
01:25:36,677 --> 01:25:37,512
Yes, ma'am.
514
01:25:50,650 --> 01:25:54,320
From now on, I forbid you
to clean anyone's house.
515
01:25:55,655 --> 01:25:58,574
You値l receive this amount
every month.
516
01:26:02,119 --> 01:26:05,039
I have also arranged for deliveries
of canvas, brushes and paints.
517
01:26:06,499 --> 01:26:08,709
Don't worry about the paints.
518
01:26:08,793 --> 01:26:13,172
But I'd like some Ripolin gloss.
By the kilo, it's cheaper,
519
01:26:13,714 --> 01:26:18,302
and please make sure the canvases
are two metres high.
520
01:26:19,762 --> 01:26:21,097
Two metres!
521
01:26:23,182 --> 01:26:24,767
It's very important.
522
01:26:32,358 --> 01:26:35,611
Will you write me
a real letter one day
523
01:26:35,903 --> 01:26:39,031
with your beautiful handwriting?
524
01:26:41,742 --> 01:26:42,994
Of course.
525
01:26:45,288 --> 01:26:47,915
And you値l send it to me by post?
526
01:26:47,999 --> 01:26:49,667
Do you have my address?
527
01:26:49,876 --> 01:26:54,463
Seraphine Louis,
1, Rue du Puit-Tiphaine, Senlis.
528
01:26:54,672 --> 01:26:56,257
Count on it.
529
01:27:11,147 --> 01:27:12,815
What kind of car is it?
530
01:27:13,232 --> 01:27:15,026
What kind of car is it, Helmut?
531
01:27:15,234 --> 01:27:16,569
A Horch.
532
01:27:19,489 --> 01:27:22,116
It's comfortable to sit in.
533
01:27:24,702 --> 01:27:26,496
If you don't mind me asking,
534
01:27:27,205 --> 01:27:29,832
how much does a Horch cost, roughly?
535
01:27:30,041 --> 01:27:31,167
I don't know.
536
01:27:32,418 --> 01:27:34,837
I've no idea. It's Wilhelm痴.
537
01:27:37,131 --> 01:27:40,551
Because I値l need
a beautiful car, too,
538
01:27:40,760 --> 01:27:42,762
when I'm famous.
539
01:27:52,230 --> 01:27:54,941
Minouche told me
you want the whole floor.
540
01:27:55,149 --> 01:27:56,526
It's empty, isn't it?
541
01:27:56,818 --> 01:27:59,529
- And that you can afford it.
- What's your price?
542
01:27:59,737 --> 01:28:02,365
There are two large rooms.
11 francs a month.
543
01:28:03,616 --> 01:28:04,951
It's expensive.
544
01:28:07,370 --> 01:28:08,913
Fetch me the keys.
545
01:28:46,159 --> 01:28:46,993
Look!
546
01:28:53,249 --> 01:28:55,209
It's beautiful.
547
01:29:12,310 --> 01:29:13,978
- Yes, plates.
- What are you doing?
548
01:29:14,187 --> 01:29:15,980
Ransacking my store?
549
01:29:16,063 --> 01:29:17,315
The soup tureen, too?
550
01:29:17,732 --> 01:29:19,609
Yes, to serve soup.
551
01:29:20,151 --> 01:29:23,279
Soon perhaps,
you値l be waited on hand and foot.
552
01:29:27,241 --> 01:29:29,118
Yes, the samovar!
553
01:29:30,661 --> 01:29:32,330
What値l you do with it all?
554
01:29:33,915 --> 01:29:35,374
That's my business.
555
01:29:35,875 --> 01:29:36,709
Do you deliver?
556
01:30:06,030 --> 01:30:07,573
Louis Seraphine live here?
557
01:30:07,698 --> 01:30:09,033
I'm coming!
558
01:31:04,630 --> 01:31:05,756
You don't like it.
559
01:31:08,468 --> 01:31:09,218
I do.
560
01:31:11,387 --> 01:31:13,890
I like it enormously.
561
01:31:14,932 --> 01:31:17,768
We値l do wonders together.
562
01:31:19,520 --> 01:31:22,440
Several more like that
and I値l exhibit you in Paris.
563
01:31:54,055 --> 01:31:55,598
She's nearly finished.
564
01:32:12,281 --> 01:32:13,950
Keep your eyes shut.
565
01:32:18,329 --> 01:32:22,625
When I tell you to open them,
you open them, but not before.
566
01:32:23,042 --> 01:32:26,170
Is it true someone
came to buy your paintings?
567
01:32:26,254 --> 01:32:27,630
A Parisian gentleman?
568
01:32:27,839 --> 01:32:31,050
Yes, a real gentleman,
sent by Monsieur Wilhelm.
569
01:32:31,384 --> 01:32:33,970
With a name like a bird or a river.
570
01:32:34,178 --> 01:32:36,681
Monsieur Cazou,
I mean Cassou.
571
01:32:36,889 --> 01:32:38,683
You can open them now!
572
01:32:43,062 --> 01:32:44,814
It's beautiful.
573
01:33:23,603 --> 01:33:24,645
Good gracious!
574
01:33:25,688 --> 01:33:27,482
It doesn't explain the racket!
575
01:33:27,565 --> 01:33:29,025
You paint with a brush?
576
01:33:29,650 --> 01:33:31,110
That's right, with a brush.
577
01:33:36,741 --> 01:33:39,577
Your flowers are strange.
They move.
578
01:33:39,785 --> 01:33:41,871
They look like insects.
579
01:33:41,954 --> 01:33:46,042
They look like eyes, wounded eyes.
Shredded flesh.
580
01:33:46,250 --> 01:33:47,502
Terrifying things.
581
01:33:49,378 --> 01:33:51,464
I know, Madame Delonges.
582
01:33:52,089 --> 01:33:54,592
Me, too. When I look at them,
583
01:33:55,009 --> 01:33:56,552
what I've done scares me.
584
01:34:16,906 --> 01:34:19,700
Are you sure your guardian angel
guides your hand?
585
01:34:21,160 --> 01:34:22,954
More than ever, Mother Superior.
586
01:34:35,967 --> 01:34:38,469
You say nothing, Mademoiselle.
587
01:34:40,680 --> 01:34:41,931
You don't like them anymore?
588
01:34:47,228 --> 01:34:49,313
Have you ever been in love?
589
01:34:51,816 --> 01:34:54,110
Those things are private.
590
01:34:55,778 --> 01:34:57,155
Please...
591
01:34:57,655 --> 01:34:59,949
You won't tell anyone?
592
01:35:02,034 --> 01:35:05,580
Once, long ago, I fell in love.
593
01:35:07,582 --> 01:35:10,376
His name was Cyril. An officer.
594
01:35:11,836 --> 01:35:14,046
He courted me.
595
01:35:14,338 --> 01:35:16,215
We were engaged
596
01:35:16,424 --> 01:35:18,926
and then, one day, he disappeared.
597
01:35:20,303 --> 01:35:22,388
You never tried to find him?
598
01:35:23,514 --> 01:35:26,142
When one paints,
599
01:35:26,350 --> 01:35:28,102
one loves in a different way.
600
01:35:30,938 --> 01:35:33,316
Often, I see him from the inside,
601
01:35:33,524 --> 01:35:36,152
or in other faces.
602
01:35:39,071 --> 01:35:42,700
I say to myself
that if I still think of him,
603
01:35:43,743 --> 01:35:46,454
perhaps he still thinks of me.
604
01:35:51,042 --> 01:35:52,502
Can I take your photo?
605
01:35:53,961 --> 01:35:55,004
Yes.
606
01:36:07,725 --> 01:36:08,976
Look at me.
607
01:36:09,185 --> 01:36:11,270
I have to raise my eyes.
608
01:36:11,479 --> 01:36:13,981
My inspiration comes from up above.
609
01:36:26,494 --> 01:36:28,913
It's known as the Red Castle.
610
01:36:30,665 --> 01:36:32,542
It was built in 1870.
611
01:36:33,167 --> 01:36:37,046
The stained glass windows
are copied from Chantilly Castle.
612
01:36:38,589 --> 01:36:43,094
It has twelve rooms, heated
by coal-fired central heating.
613
01:36:43,511 --> 01:36:45,596
Coal-fired central heating!
614
01:36:45,680 --> 01:36:47,140
In the cellar.
615
01:36:47,473 --> 01:36:50,810
And upstairs, six bedrooms,
including one master bedroom.
616
01:36:51,018 --> 01:36:52,478
How big's the kitchen?
617
01:36:52,687 --> 01:36:55,064
Is there a pantry, at least?
618
01:36:55,189 --> 01:36:59,569
After the Wall Street Crash
devastated the USA and Europe,
619
01:37:00,278 --> 01:37:03,406
the international financial crisis
has hit France.
620
01:37:03,531 --> 01:37:05,491
The weakness of our currency...
621
01:37:06,117 --> 01:37:08,202
I can't listen to their doom saying!
622
01:37:11,038 --> 01:37:13,541
- It's beautiful!
- Magnificent! Superb!
623
01:37:14,584 --> 01:37:16,252
Silk and taffeta.
624
01:37:18,546 --> 01:37:20,298
Just imagine, Minouche.
625
01:37:21,674 --> 01:37:22,925
Me, Seraphine Louis,
626
01:37:23,009 --> 01:37:27,305
daughter of Joseph Louis
and Josephine Maillard,
627
01:37:28,014 --> 01:37:31,350
wearing taffeta and silk!
628
01:37:33,144 --> 01:37:35,646
May we ask who's the lucky man?
629
01:37:36,355 --> 01:37:38,441
You値l find out in good time.
630
01:37:40,026 --> 01:37:41,986
Will it be ready for next month?
631
01:37:42,195 --> 01:37:43,029
As promised.
632
01:37:46,782 --> 01:37:49,285
And make something for my friend,
a dress...
633
01:37:51,579 --> 01:37:52,622
There's no need.
634
01:37:52,747 --> 01:37:55,875
I insist.
A bridesmaid's dress.
635
01:37:56,167 --> 01:37:58,377
In silk and taffeta, like mine.
636
01:38:00,129 --> 01:38:01,172
Here...
637
01:38:03,674 --> 01:38:05,676
This is a down-payment.
638
01:38:06,594 --> 01:38:09,222
Send the bill to my patron,
639
01:38:09,430 --> 01:38:13,267
Monsieur Uhde,
7, Rue Neuve, Chantilly.
640
01:38:48,094 --> 01:38:49,679
I'm ready.
641
01:39:21,043 --> 01:39:23,463
You need to take it easy.
642
01:39:25,214 --> 01:39:27,633
You've been working so hard.
643
01:39:27,842 --> 01:39:30,428
Anne-Marie's right.
You do too much.
644
01:39:30,553 --> 01:39:32,930
It's not good for your work.
645
01:39:35,850 --> 01:39:38,769
I was told to do it.
646
01:39:39,187 --> 01:39:41,272
An order from on high.
647
01:39:45,026 --> 01:39:48,696
Something very important
is going to happen.
648
01:39:50,573 --> 01:39:51,616
What?
649
01:39:53,993 --> 01:39:55,870
I can't tell you just yet.
650
01:39:58,080 --> 01:39:59,624
But that's not why we came.
651
01:40:06,672 --> 01:40:09,592
I received a letter from the notary.
652
01:40:11,052 --> 01:40:12,512
You want to buy a house?
653
01:40:13,763 --> 01:40:17,308
Yes, I nearly forgot.
654
01:40:18,142 --> 01:40:22,522
It's a big, beautiful house
with lots of rooms.
655
01:40:23,064 --> 01:40:25,358
I'm sure that you値l both like it.
656
01:40:25,650 --> 01:40:28,694
Shall we go and visit it now?
657
01:40:37,870 --> 01:40:40,581
I'm sorry if this distresses you...
658
01:40:42,250 --> 01:40:46,003
but I can't afford
to pay the 3,000 francs
659
01:40:46,921 --> 01:40:50,383
the notary requires
to finalize the sale.
660
01:40:51,843 --> 01:40:52,677
I can't.
661
01:40:54,220 --> 01:40:55,471
Really?
662
01:40:56,931 --> 01:40:59,642
You probably don't know
about the crisis in Europe?
663
01:41:00,685 --> 01:41:02,353
The market's in bad shape.
664
01:41:04,647 --> 01:41:07,775
I also received an extravagant bill
for a bridal gown.
665
01:41:08,526 --> 01:41:11,445
Yes, I meant to tell you.
666
01:41:11,654 --> 01:41:14,448
But my guardian angel
swore me to silence.
667
01:41:16,242 --> 01:41:18,119
I thought sir would understand.
668
01:41:18,619 --> 01:41:21,122
Understand what?
That you fritter money away.
669
01:41:22,373 --> 01:41:24,041
That's not what Wilhelm means.
670
01:41:24,459 --> 01:41:25,835
The money isn't important.
671
01:41:27,170 --> 01:41:29,172
We're concerned.
672
01:41:29,255 --> 01:41:32,383
We have to be careful
with our spending.
673
01:41:33,843 --> 01:41:36,762
You can just sell a batch
of paintings.
674
01:41:39,599 --> 01:41:41,559
There are no buyers.
675
01:41:42,393 --> 01:41:44,187
Sir has the wrong approach.
676
01:41:44,896 --> 01:41:49,192
He should present my paintings
in pretty gilded frames
677
01:41:49,400 --> 01:41:51,068
and clients will come running.
678
01:41:51,152 --> 01:41:53,029
It's more complicated than that.
679
01:41:55,531 --> 01:41:58,659
What about my exhibition?
When's my exhibition?
680
01:42:02,205 --> 01:42:04,081
I'm ready, you know.
681
01:42:09,295 --> 01:42:13,174
I fear we may be obliged to wait
a little longer.
682
01:42:13,382 --> 01:42:15,676
But I told you, I'm ready.
683
01:42:16,594 --> 01:42:18,179
I know, and it pains me,
684
01:42:18,387 --> 01:42:19,931
believe me.
685
01:42:31,609 --> 01:42:32,652
But I don't have any choice.
686
01:44:35,191 --> 01:44:38,736
You will organise my exhibition,
won't you?
687
01:44:38,820 --> 01:44:40,404
Of course, I will.
688
01:44:40,613 --> 01:44:43,825
You said, next month.
That's what you said!
689
01:44:45,201 --> 01:44:46,327
I told them on high.
690
01:44:46,452 --> 01:44:49,372
The angels are coming,
and not just them.
691
01:44:49,580 --> 01:44:54,043
We don't know what might happen,
but it's very important.
692
01:44:54,252 --> 01:44:56,254
They're expecting a lot of it.
693
01:44:56,963 --> 01:44:58,131
So I've been fold.
694
01:44:58,214 --> 01:45:01,676
I'm sorry, but I can't do any more.
695
01:45:02,718 --> 01:45:06,472
For this year, at least,
you値l have to be patient.
696
01:45:07,181 --> 01:45:08,975
You no longer like my painting.
697
01:45:09,600 --> 01:45:10,935
That's not at issue.
698
01:45:11,144 --> 01:45:14,397
You don't like it
and you daren't tell me.
699
01:45:14,605 --> 01:45:16,566
Because I spend too much.
700
01:45:16,774 --> 01:45:17,608
Admit it.
701
01:45:17,733 --> 01:45:20,528
At least,
that's what I've been fold.
702
01:45:21,279 --> 01:45:23,030
You don't know what to say now!
703
01:45:23,364 --> 01:45:25,116
Don't say a word! Not a word!
704
01:45:25,324 --> 01:45:26,284
Leave me be!
705
01:45:26,367 --> 01:45:29,620
Anyhow, they値l come for me
and I値l be saved!
706
01:45:39,505 --> 01:45:41,382
I think you should come upstairs.
707
01:46:45,112 --> 01:46:47,490
It's me. Open up.
708
01:46:52,912 --> 01:46:55,748
You can't stay cooped up like this.
709
01:46:56,791 --> 01:47:00,002
Leave me alone. I'm working.
710
01:47:02,505 --> 01:47:03,548
Well?
711
01:47:04,715 --> 01:47:06,884
- Should we break it open?
- She's painting.
712
01:47:07,093 --> 01:47:09,387
I doubt it.
When she paints, she sings.
713
01:47:09,595 --> 01:47:11,806
Now, she doesn't sing, she talks...
714
01:48:31,761 --> 01:48:33,221
The angels...
715
01:48:33,346 --> 01:48:35,515
The angels, too...
716
01:48:35,640 --> 01:48:38,142
The angels will be invited.
717
01:48:56,494 --> 01:48:58,663
What's come over you?
718
01:48:58,871 --> 01:49:00,331
Take this,
719
01:49:00,540 --> 01:49:02,208
for this is my body
720
01:49:02,959 --> 01:49:04,710
and this is my blood.
721
01:49:10,550 --> 01:49:12,844
Fetch the police, quickly.
722
01:49:17,140 --> 01:49:20,059
My paintings are blessed.
723
01:53:27,890 --> 01:53:30,810
Bad girl!
724
01:54:43,090 --> 01:54:44,634
Can't you untie her?
725
01:54:44,759 --> 01:54:46,302
She could hurt herself.
726
01:54:46,719 --> 01:54:48,304
I want to talk to her.
727
01:54:48,387 --> 01:54:49,972
That's not a good idea.
728
01:54:50,181 --> 01:54:52,058
Open the door, please.
729
01:56:14,932 --> 01:56:18,478
Clermont Asylum, 1935
730
01:56:37,038 --> 01:56:39,248
In the last months,
she痴 calmed down.
731
01:56:39,665 --> 01:56:41,959
She no longer infuriates the others.
732
01:56:45,505 --> 01:56:47,673
I sold some of her paintings.
733
01:56:49,133 --> 01:56:51,219
Do you think I could tell her?
734
01:56:51,344 --> 01:56:53,638
I'd prefer her not to see you.
735
01:56:54,472 --> 01:56:57,683
I'm afraid it would only result
in another attack.
736
01:56:58,100 --> 01:56:58,935
She has to know.
737
01:56:59,477 --> 01:57:02,396
She wants to be left alone.
738
01:57:02,897 --> 01:57:06,150
She says
that painting has gone in the night.
739
01:57:06,651 --> 01:57:08,319
Those are her own words.
740
01:57:11,155 --> 01:57:14,158
What you could do
is make her life more comfortable.
741
01:57:57,326 --> 01:57:58,911
I値l take it.
742
02:01:52,311 --> 02:01:54,814
Seraphine died in 1942
in Clermont Asylum.
743
02:01:54,939 --> 02:01:57,316
Thanks to Uhde,
her work was exhibited
744
02:01:57,525 --> 02:01:59,819
3 years later in Paris
and worldwide.
745
02:02:00,027 --> 02:02:02,864
She is known today
as Seraphine de Senlis.
746
02:02:02,964 --> 02:02:12,964
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net51049
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.