All language subtitles for gunsmoke_return_to_dodge_norwegian_1187449

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,420 --> 00:01:45,420 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net 2 00:01:45,520 --> 00:01:47,488 Stikk! 3 00:01:50,200 --> 00:01:52,521 Indianerunger... 4 00:01:52,640 --> 00:01:57,441 Du bør holde dem ute. De stjeler som ravner. 5 00:01:57,560 --> 00:02:01,451 De bor her. - Nå vel... 6 00:02:01,560 --> 00:02:05,451 En squaw er vel bedre enn ingen kvinne i det hele tatt. 7 00:02:05,560 --> 00:02:10,566 Du skulle sitte i fengsel i 15 år, Logan. Hva gjør du ute? 8 00:02:10,680 --> 00:02:13,524 Jeg leter etter deg. 9 00:02:13,640 --> 00:02:17,326 Og jeg har lett lenge, Dillon. 10 00:02:17,440 --> 00:02:22,526 Jeg lovte meg selv å ta hevn over deg. Så her er jeg. 11 00:02:22,640 --> 00:02:26,361 Flere revolvermenn enn du har prøvd. 12 00:02:26,480 --> 00:02:30,724 Det ligger to begravd der bak. Ta av deg pistolbeltet. 13 00:02:30,840 --> 00:02:37,371 Hvorfor skulle jeg gjøre det? - Fordi jeg sikter på magen din. 14 00:02:37,480 --> 00:02:41,087 Du må være desperat som prøver en sånn bløff. 15 00:02:43,960 --> 00:02:46,884 Slipp pistolen. 16 00:02:48,360 --> 00:02:53,161 Og den gjemte pistolen som holder ryggen din rak. 17 00:03:02,200 --> 00:03:05,727 Du lar ikke en mann beholde stort, marshal. 18 00:03:06,840 --> 00:03:10,242 Mister, du hadde ikke med deg stort. 19 00:03:20,880 --> 00:03:24,407 Man må være gal for å bo her oppe. 20 00:03:24,600 --> 00:03:29,766 For tre timer siden frøs jeg i hjel i en snøstorm. 21 00:03:29,880 --> 00:03:32,963 Nå holder jeg på å smelte av varmen. 22 00:03:33,080 --> 00:03:38,484 Kanskje du vil trives bedre i Dodge. - Dodge? Hvorfor det? 23 00:03:38,600 --> 00:03:42,650 Marshalen skal ta deg med tilbake til fengselet. 24 00:03:42,760 --> 00:03:44,205 Gå. 25 00:03:58,880 --> 00:04:01,042 Hopp i. 26 00:04:01,160 --> 00:04:05,609 Gutter, ikke vær lei dere. Jeg blir ikke borte for alltid. 27 00:04:05,720 --> 00:04:10,282 Jeg henter dere i landsbyen på vei tilbake. Bytt på å ri. 28 00:04:10,400 --> 00:04:13,768 Og hold utkikk etter bestefar. Greit? 29 00:04:55,160 --> 00:04:58,801 Se på skinnene! - Blås i dem, se på geværet. 30 00:04:58,920 --> 00:05:03,767 Ja, de har nok ammunisjon. - Bror Farnum, lykken har snudd. 31 00:05:03,880 --> 00:05:09,330 Vi må få dem ut av elva. - De må jo gå i land før strykene. 32 00:05:24,240 --> 00:05:28,643 Det kommer noen stakkarer. Gjem hestene. 33 00:05:29,440 --> 00:05:33,889 Hvilken lyd er det? - Det er noen stryk der framme. 34 00:05:34,000 --> 00:05:37,721 Jeg kan ikke svømme. - Men du kan vel gå? 35 00:05:37,840 --> 00:05:39,490 Gå? 36 00:05:39,600 --> 00:05:43,924 To turer. Først må du bære skinnene forbi strykene,... 37 00:05:44,040 --> 00:05:48,284 og så må du hente kanoen. - Bære kanoen? 38 00:05:48,400 --> 00:05:52,291 Ikke pokker. - Jo da. 39 00:06:12,800 --> 00:06:15,804 Plukk dem opp. Gå! 40 00:06:54,600 --> 00:06:56,250 Farnum! 41 00:06:56,360 --> 00:06:59,443 Elva renner for fort, Digger. 42 00:06:59,560 --> 00:07:02,962 Vi fikk i hvert fall dette. - Og skinnene. 43 00:07:03,080 --> 00:07:05,606 Og seksløperen hans. 44 00:07:05,720 --> 00:07:07,688 Og han her. 45 00:07:08,840 --> 00:07:12,242 Hvorfor ser dere på meg? 46 00:07:12,360 --> 00:07:17,082 Jeg gjorde dere en tjeneste. Uten meg hadde han der vært død. 47 00:07:19,840 --> 00:07:23,049 Han sladrer ikke. 48 00:07:23,160 --> 00:07:27,290 Jeg stakk ham dypt. - Du stakk ham i ryggen, ditt avskum. 49 00:07:37,840 --> 00:07:41,606 Herre min skaper, den mannen kunne slåss. 50 00:07:42,480 --> 00:07:46,849 Du har rett, Digger. Skulle gjerne sett ham dø. 51 00:07:47,760 --> 00:07:49,728 Ja. 52 00:07:49,840 --> 00:07:54,129 De tøffe, gamle oksene har en tendens til å komme tilbake. 53 00:08:27,080 --> 00:08:32,166 Kom igjen! Hvis dere ikke får meg til Dodge før Long Branch stenger,... 54 00:08:32,280 --> 00:08:38,049 selger jeg dere til limfabrikken så sant jeg heter Oakum Wilberforce. 55 00:08:38,160 --> 00:08:40,891 Kom igjen! 56 00:08:43,840 --> 00:08:46,320 Hva i huleste...? 57 00:09:06,960 --> 00:09:09,611 Bevare meg vel. 58 00:09:11,480 --> 00:09:13,005 Mr Dillon. 59 00:09:13,120 --> 00:09:16,920 Kom igjen! Unna vei! 60 00:09:24,200 --> 00:09:28,250 Oakum, prøver du ta livet av folk? - Det er mr Dillon, Newly. 61 00:09:28,360 --> 00:09:31,967 Matthew? - Han er stygt skadet. 62 00:09:34,120 --> 00:09:36,805 Hjelp meg, karer. 63 00:09:42,840 --> 00:09:46,367 Unnskyld, slipp meg fram. Hannah? 64 00:09:46,480 --> 00:09:52,442 Hvordan går det med ham? - Ikke så bra. Han ble stukket dypt. 65 00:09:52,560 --> 00:09:58,920 Skulle gjerne visst hva som skjedde. - I natt mumlet han noe om... 66 00:09:59,040 --> 00:10:02,283 at noen hadde rømt fra territorialfengselet. 67 00:10:02,400 --> 00:10:04,801 De verste skurkene blir sendt dit. 68 00:10:14,400 --> 00:10:18,962 Det holder! Det holder, sa jeg. 69 00:10:19,080 --> 00:10:23,927 Fengselsdirektør, da. Jeg er bare så vidt i gang. Han skal ha 24 slag. 70 00:10:24,040 --> 00:10:28,841 Han har sonet ferdig. Han skal kunne ri ut herfra i morgen. 71 00:10:33,120 --> 00:10:35,930 Jeg reduserte straffen din, Mannon,... 72 00:10:36,040 --> 00:10:40,125 men jeg håper du vil huske svien dette stedet gir. 73 00:10:40,240 --> 00:10:43,210 Jeg skal huske den. - Slipp ham løs, Jake. 74 00:10:43,320 --> 00:10:47,370 Ta ham med til sykestua. Han skal ut herfra ved morgengry. 75 00:10:50,320 --> 00:10:53,244 Jeg ville latt deg råtne her. 76 00:10:53,360 --> 00:10:57,365 Matt Dillon burde ha drept deg da han hadde muligheten. 77 00:10:57,480 --> 00:11:02,486 Jeg skal si deg noe, Flagg. Dillon skal få en ny mulighet. 78 00:11:04,240 --> 00:11:08,689 Hva mener du? - Jeg har en agenda, Jake. 79 00:11:08,800 --> 00:11:13,442 Matt Dillon står øverst på lista. Jeg skal hilse ham fra deg. 80 00:11:13,560 --> 00:11:18,726 Ham og den fne rødtoppen hans. Like før jeg dreper dem. 81 00:11:22,560 --> 00:11:25,484 Jake, hva er det du gjør? Jake! 82 00:11:25,600 --> 00:11:29,161 Slipp ham! Du kveler ham! 83 00:11:37,600 --> 00:11:41,969 Hva gikk det av ham? - Vet ikke. Så sterk han er. 84 00:11:42,080 --> 00:11:45,004 Få ham vekk. 85 00:12:04,040 --> 00:12:07,965 Lader du revolveren innenfor skuddhold, er du død. 86 00:12:37,800 --> 00:12:41,088 Harry! Vakt! Vakt! 87 00:12:41,200 --> 00:12:43,521 Kom hit! 88 00:12:43,640 --> 00:12:47,087 Kutt ut, Jake! - Mannon drar. 89 00:12:47,200 --> 00:12:50,204 Jeg må snakke med fengselsdirektøren. 90 00:12:50,320 --> 00:12:54,405 Du er gal. Direktøren sover ennå. - Vekk ham, da! 91 00:12:54,520 --> 00:12:58,844 Hvis du ikke får ham hit, skal jeg ete deg levende. 92 00:12:58,960 --> 00:13:04,046 Du er gal. Jeg burde få undersøkt hodet. 93 00:13:07,040 --> 00:13:10,362 Mannon! Jeg advarer deg! 94 00:13:11,200 --> 00:13:14,522 Hvis Dillon ikke dreper deg, gjør jeg det. 95 00:13:26,920 --> 00:13:30,129 Hva? - Amos, du er nødt. 96 00:13:30,240 --> 00:13:35,770 Mannon drepte nesten Matt en gang. Slipp meg ut, ellers dør Dillon. 97 00:13:35,880 --> 00:13:41,364 Jake, jeg kan jo ikke slippe deg ut. - Jeg kommer tilbake. Æresord. 98 00:13:41,480 --> 00:13:44,404 Noen må advare Dillon mot Mannon. 99 00:13:44,520 --> 00:13:47,524 Jake, jeg er lei for det. Harry... 100 00:13:49,640 --> 00:13:53,122 Beklager, Amos, men du gir meg ikke noe valg. 101 00:14:00,400 --> 00:14:04,530 Jake, når vi rir ut av porten, er det for sent. 102 00:14:10,480 --> 00:14:14,610 Jeg vil ikke gjøre dette, gutter, men hvis alt går bra,... 103 00:14:14,720 --> 00:14:20,250 kommer han uskadd tilbake om mindre enn en time. Lukk opp. 104 00:14:49,040 --> 00:14:51,008 Jaha, Amos... 105 00:15:05,000 --> 00:15:08,800 Hvorfor gjorde du det? Du kunne ha brukket nakken. 106 00:15:08,920 --> 00:15:12,970 Hvordan gikk det? - Jeg tror det er brukket. 107 00:15:14,960 --> 00:15:19,010 De hørte skuddet og er på vei hit. Jeg må stikke. 108 00:15:19,120 --> 00:15:23,011 Du klarer deg til de kommer. Du skulle latt meg dra. 109 00:15:23,120 --> 00:15:26,522 Jeg sa jeg skulle komme tilbake. 110 00:15:27,800 --> 00:15:31,771 Du er en grei kar, Amos. Jeg er lei for det. 111 00:15:51,640 --> 00:15:54,962 Jeg hørte skuddet, fengselsdirektør. 112 00:15:56,440 --> 00:16:01,321 Du ble nettopp løslatt, Mannon. Ikke gjør noe dumt. 113 00:16:01,440 --> 00:16:06,844 Du ble sist sett med Jake Flagg. Jeg så ham flykte nordover. 114 00:16:06,960 --> 00:16:11,124 Når de finner deg, vil de tro det var Jake, eller hva? 115 00:16:33,560 --> 00:16:36,530 Velkommen tilbake, cowboy. 116 00:16:39,040 --> 00:16:40,769 Kitty? 117 00:16:42,160 --> 00:16:47,246 Hva gjør du her? - De trodde ikke at du ville overleve. 118 00:16:47,840 --> 00:16:53,165 Rommet ser kjent ut. - Du har blitt lappet sammen her før. 119 00:16:53,280 --> 00:16:56,523 Legekontoret? - I Dodge City i Kansas. 120 00:16:56,640 --> 00:17:01,441 Kom du hit helt fra New Orleans? - Gammel vane er vond å vende. 121 00:17:01,560 --> 00:17:05,804 Hvor lenge har jeg vært her? - Nesten tre uker. 122 00:17:05,920 --> 00:17:10,289 Tre uker? - Noen stakk en kniv i deg. 123 00:17:10,400 --> 00:17:14,200 Det var en revolvermann som het Logan. 124 00:17:14,320 --> 00:17:16,926 Han hadde rømt fra fengsel. 125 00:17:17,040 --> 00:17:21,170 Og du syntes det var din plikt å pågripe ham. 126 00:17:21,280 --> 00:17:26,002 Det var enten det eller å drepe ham. Fint at du kom. Du er pen. 127 00:17:26,120 --> 00:17:28,521 La være. - Hva da? 128 00:17:28,640 --> 00:17:35,250 Hør her, cowboy, jeg er ferdig med deg og sånn skal det forbli. 129 00:17:35,360 --> 00:17:37,169 Ja vel, ma'am. 130 00:17:38,360 --> 00:17:43,446 Feberen er på vei ned, så du trenger ikke barnevakt lenger. 131 00:17:43,560 --> 00:17:46,723 Jeg går og får meg litt søvn. - Kitty. 132 00:17:46,840 --> 00:17:52,006 Jeg skjønner reglene, men vi kan vel være venner? 133 00:17:52,120 --> 00:17:54,441 Venner? 134 00:17:54,560 --> 00:17:56,449 Venner?! 135 00:17:57,560 --> 00:18:01,451 Jeg bor på Long Branch mens jeg er i byen. 136 00:18:01,560 --> 00:18:07,090 Når du er i bedre form, kan jeg jo spandere en øl på deg. 137 00:18:27,840 --> 00:18:29,604 Hei sann! 138 00:18:33,600 --> 00:18:38,322 En sånn mottakelse liker faren din. La meg se på deg. 139 00:18:39,560 --> 00:18:42,848 Du store min, jente, som du har vokst. 140 00:18:42,960 --> 00:18:46,965 Hvorfor blir du ikke jaget av gutta? - De er på jakt. 141 00:18:47,080 --> 00:18:50,402 Det er en bisonfokk ved fjellet. 142 00:18:50,520 --> 00:18:53,683 Men du er fri! Skal du bo hos oss? 143 00:18:53,800 --> 00:18:56,371 Gid jeg kunne det. 144 00:18:56,480 --> 00:19:01,088 Men det går ikke. Jeg må snakke med mora di. 145 00:19:19,280 --> 00:19:23,490 Jeg har savnet deg noe fryktelig. - Kjenner jeg deg? 146 00:19:23,600 --> 00:19:27,650 Ikke vær nesevis, kvinne. Vi må snakke sammen. 147 00:19:27,760 --> 00:19:30,764 Vi kan snakke senere. Mye senere. 148 00:19:30,880 --> 00:19:33,690 Du går alltid rett på sak. 149 00:19:46,520 --> 00:19:50,286 Ikke si noe. - Nei, jeg vet jo at det ikke hjelper. 150 00:19:50,400 --> 00:19:55,122 Jeg husker en dame som skulle spandere en øl. 151 00:19:55,240 --> 00:19:58,881 Hvis du ikke sladrer til legen, så er det greit. 152 00:20:06,680 --> 00:20:09,047 Det er marshalen! 153 00:20:14,360 --> 00:20:18,285 Ro dere ned. Jeg er ikke marshal her lenger. 154 00:20:18,400 --> 00:20:21,768 Nå er det min venn Newly O'Brien. 155 00:20:24,120 --> 00:20:29,763 Jeg skulle gjerne spandert en runde på alle, men jeg ble ranet, så... 156 00:20:29,880 --> 00:20:34,886 Du får ikke kjøpt noe her, Matt Dillon. Huset spanderer! 157 00:20:41,240 --> 00:20:43,641 Hør etter! 158 00:20:43,760 --> 00:20:47,162 Beklager at jeg avbryter, men jeg har det travelt. 159 00:20:47,280 --> 00:20:51,080 Hvor er marshalen i denne byen? - Jeg er marshal. 160 00:20:51,200 --> 00:20:56,206 Løytnant Brian Dexter. Jeg skulle møte min kommando her. 161 00:20:56,320 --> 00:21:01,087 De kommer ikke. Dine menn ble beordret tilbake til basen. 162 00:21:01,200 --> 00:21:04,727 Beordret tilbake? - Ja, problemer med Svartføttene. 163 00:21:04,840 --> 00:21:08,970 Men du kunne dra alene. - Indianerbråk? 164 00:21:09,080 --> 00:21:14,803 Det var synd. Men jeg trenger ikke tolv soldater for å finne én mann. 165 00:21:14,920 --> 00:21:19,369 Løytnant... - Jeg skal fnne rømlingen Jake Flagg. 166 00:21:19,480 --> 00:21:24,520 Han rømte fra Black Fort fengsel og drepte fengselsdirektøren. 167 00:21:24,640 --> 00:21:28,167 Sa du Jake Flagg? Jeg heter Matt Dillon. 168 00:21:28,280 --> 00:21:33,047 Dillon? Var ikke du lovmann? - Hva vet du om Jake Flagg? 169 00:21:33,160 --> 00:21:35,686 Kjenner du Flagg? 170 00:21:35,800 --> 00:21:39,202 Svar på spørsmålet mitt, gutt. 171 00:21:39,320 --> 00:21:44,645 Fengselsdirektør Amos Brown var forhenværende offiser i hæren. 172 00:21:44,760 --> 00:21:49,129 Jeg skal pågripe han som drepte ham. Flagg ville enten vært her... 173 00:21:49,240 --> 00:21:53,529 eller i Colorado-fjellene. - Jake Flagg er lommekjent i fjellene. 174 00:21:53,640 --> 00:21:57,850 Du klarer ikke å finne ham der oppe, løytnant. 175 00:21:57,960 --> 00:22:01,328 Og det er ikke sikkert du kommer levende fra det. 176 00:22:01,440 --> 00:22:04,091 Jeg har et kart over området. 177 00:22:04,200 --> 00:22:08,330 Og jeg vet at Flagg eide en hytte ved Greenhorn Creek. 178 00:22:08,440 --> 00:22:11,603 Jeg skal finne ham. Farvel, mine herrer. 179 00:22:16,160 --> 00:22:22,327 Han er pliktoppfyllende, hva? - Ja, men han har lite vett i skallen. 180 00:22:22,440 --> 00:22:24,886 Han må stanses. 181 00:22:46,000 --> 00:22:49,129 Morn, ma'am. - Skal du ha tak i dommeren? 182 00:22:49,240 --> 00:22:52,926 Ja. De sa jeg kunne finne ham her. 183 00:22:53,040 --> 00:22:58,285 Han blir borte hele uken hvis døgnflueeggene klekkes. 184 00:22:58,400 --> 00:23:02,007 Ørreten spiser dem. Dommeren liker å fiske. 185 00:23:02,120 --> 00:23:04,691 Han er ved elva, altså? - Ja. 186 00:23:04,800 --> 00:23:09,010 Men ikke her omkring, Han har et eget fiskested. 187 00:23:09,120 --> 00:23:14,286 Han tror det er en hemmelighet siden det ligger et dagsritt oppover elva. 188 00:23:16,640 --> 00:23:21,487 Er det viktig at du treffer ham? - Det handler om liv eller død. 189 00:23:34,480 --> 00:23:40,487 Når jeg kommer til Canada, sender jeg bud på dere. Jeg må finne Matt først. 190 00:23:40,600 --> 00:23:44,207 Vi vil bli med deg. - Vi vil ikke miste deg. 191 00:23:45,920 --> 00:23:49,527 Kjære, jeg skulle gjerne ha tatt dere med meg. 192 00:23:49,640 --> 00:23:55,170 Men jeg finner ham fortere hvis jeg er alene og slipper å passe på dere. 193 00:23:55,280 --> 00:23:58,329 Synet av deg får blodet mitt til å koke. 194 00:23:58,440 --> 00:24:02,126 Du må dra hvis det kommer menn hit. 195 00:24:10,240 --> 00:24:14,131 Jeg skal sende bud på dere, med Gud som vitne. 196 00:24:38,960 --> 00:24:42,851 Newly sa at den skyter litt høyt og til høyre. 197 00:24:42,960 --> 00:24:47,682 Det skal jeg huske. - Han har en hest klar til deg. 198 00:24:49,640 --> 00:24:51,881 Takk, Kitty. 199 00:24:52,000 --> 00:24:55,482 Kommer du til å finne ham? - Vet ikke. 200 00:24:55,600 --> 00:24:59,810 Men Jake er ingen drapsmann. Hvis jeg kan finne ham,... 201 00:24:59,920 --> 00:25:04,289 må jeg prøve. - Ja, det må du. 202 00:25:05,480 --> 00:25:08,882 Vær forsiktig, Matt. - Det skal jeg. 203 00:25:11,600 --> 00:25:15,889 Kitty... det var virkelig godt å se deg igjen. 204 00:25:17,400 --> 00:25:21,086 Kanskje når alt dette er over, og jeg er tilbake... 205 00:25:22,520 --> 00:25:25,126 Jeg venter her. 206 00:25:30,640 --> 00:25:33,086 Som alltid. 207 00:25:36,160 --> 00:25:40,324 Hvem av dere er Jake Flaggs kvinne? Si det. 208 00:25:40,440 --> 00:25:46,482 Jeg vet at hun er her, for bror Farnum og jeg har truffet Flagg. 209 00:25:46,600 --> 00:25:51,288 Vi er gamle venner, kan man si. Hun heter Lille Dådyr. 210 00:25:51,400 --> 00:25:54,609 Løp til hulen fort. Løp! 211 00:25:54,720 --> 00:25:59,009 Hvis hun ikke står fram, må en av dere si noe,... 212 00:25:59,120 --> 00:26:03,887 ellers dreper jeg denne gamle hedningen og så skyter jeg flere. 213 00:26:04,000 --> 00:26:07,402 Jeg går til dem. Det går nok bra. 214 00:26:07,520 --> 00:26:11,161 Hent våre unge menn hit. 215 00:26:12,120 --> 00:26:14,885 Det begynner å klø i avtrekkerfingeren. 216 00:26:15,000 --> 00:26:20,040 Kanskje jeg må skyte seks-sju stykker, eller dere alle. 217 00:26:20,160 --> 00:26:23,130 Jeg er Jake Flaggs kvinne. 218 00:26:27,360 --> 00:26:30,682 Har han vært her? Hvor dro han? 219 00:26:30,800 --> 00:26:35,806 Hvis du lyver, kommer vi tilbake. - Det er ingen grunn til å lyve. 220 00:26:35,920 --> 00:26:39,891 Han er i fjellene. - Hvorfor sier du dette uten videre? 221 00:26:40,000 --> 00:26:44,164 Fordi Jake Flagg er mektig. Han kan drepe dere alle. 222 00:26:44,280 --> 00:26:47,887 Ikke hvis du blir med. - Hvorfor vil dere ha tak i ham? 223 00:26:48,000 --> 00:26:51,561 Det er 1000 dollar i dusør for ham. 224 00:26:52,680 --> 00:26:57,527 Det er mange penger. - Det er en formue, kvinne. 225 00:27:10,240 --> 00:27:14,962 Jeg har advart deg. Skal du ri med oss, må du følge våre regler. 226 00:27:15,080 --> 00:27:18,129 Jeg skulle ikke skade den squawen. - Stikk. 227 00:27:18,240 --> 00:27:21,403 Og ta med deg dine drittsekk-venner. 228 00:27:22,240 --> 00:27:23,924 Stikk! 229 00:27:32,600 --> 00:27:37,049 Skaff deg en hest, kvinne. Vi drar nå. 230 00:27:52,160 --> 00:27:54,891 Slipp den. 231 00:28:00,400 --> 00:28:06,601 Jeg kunne vært en banditt eller en bjørn. Da hadde du vært død nå. 232 00:28:06,720 --> 00:28:10,281 Jeg har jo sagt du ikke hører hjemme her ute. 233 00:28:10,400 --> 00:28:13,609 Hva pokker er det du gjør, mr Dillon? 234 00:28:14,840 --> 00:28:20,563 Jeg skal ta med hesten din tre kilometer oppover stien til enga. 235 00:28:20,680 --> 00:28:25,163 Du kommer nok til å bruke mesteparten av dagen på å finne den. 236 00:28:26,880 --> 00:28:31,090 Dette kommer du til å angre, Dillon. - Du skal få et råd: 237 00:28:31,200 --> 00:28:34,921 Finn hesten og dra tilbake dit du kom fra. 238 00:28:35,040 --> 00:28:38,249 Jeg vil ikke ha ditt blod på samvittigheten. 239 00:28:38,360 --> 00:28:41,807 Pokker ta deg, Dillon! Jeg skal finne Flagg. 240 00:28:41,920 --> 00:28:47,165 Så skal jeg finne deg og sperre deg inne i et sikkert fengsel. 241 00:29:02,680 --> 00:29:05,206 God kveld, ærede dommer. 242 00:29:07,200 --> 00:29:09,965 Mannon? Hva gjør du her? 243 00:29:10,080 --> 00:29:14,927 Jeg har sonet ferdig, dommer. Betalt min gjeld til samfunnet. 244 00:29:15,040 --> 00:29:17,088 Og nå har jeg et oppdrag. 245 00:29:17,200 --> 00:29:21,285 Jeg skal ta hevn over alle som fikk meg innsatt i Black Fort. 246 00:29:21,400 --> 00:29:26,486 Dra herfra, Mannon. Dra herfra ellers skal jeg få deg hengt. 247 00:29:26,600 --> 00:29:30,241 Du er min første stopp, dommer. 248 00:29:30,360 --> 00:29:33,250 Du husker vel rettergangen? 249 00:29:35,040 --> 00:29:39,090 Du kalte meg et yngel fra djevelens lender. 250 00:29:43,280 --> 00:29:46,568 Et yngel fra djevelens lender. 251 00:29:46,680 --> 00:29:48,364 Fengende. 252 00:29:52,160 --> 00:29:54,811 Minner? 253 00:29:58,200 --> 00:30:02,569 Det er mange menn som har kommet inn gjennom de dørene. 254 00:30:02,680 --> 00:30:05,843 Du tenker vel på en bestemt en? 255 00:30:05,960 --> 00:30:08,406 En bestemt en, ja. 256 00:30:08,520 --> 00:30:14,209 En lovmann lever fra dag til dag. Det gjør ham ikke til en ideell ektemann. 257 00:30:15,600 --> 00:30:22,051 Men da Matt tok av stjernen, dro dere hver deres vei. 258 00:30:22,160 --> 00:30:23,924 Hvorfor det? 259 00:30:27,520 --> 00:30:30,285 Det har en forklaring. 260 00:30:32,160 --> 00:30:35,482 Hva er det? - De raner godskontoret. 261 00:30:38,600 --> 00:30:40,648 Kom igjen! 262 00:30:41,920 --> 00:30:43,445 Stans! 263 00:31:07,000 --> 00:31:08,684 Hold ham. 264 00:31:27,840 --> 00:31:30,286 Svært heldig. 265 00:32:28,400 --> 00:32:32,485 Kitty, jeg vet at dette har vært svært vanskelig for deg. 266 00:32:32,640 --> 00:32:35,564 Han kommer til å klare seg. 267 00:32:35,680 --> 00:32:38,251 Det lover jeg deg. 268 00:32:43,600 --> 00:32:46,570 Hva med neste gang, doktor? 269 00:32:48,040 --> 00:32:51,328 Hva kan du love meg om det? 270 00:32:53,760 --> 00:32:55,967 TIL SALGS 271 00:33:15,560 --> 00:33:19,406 Jeg lurte på om du skulle komme og si farvel. 272 00:33:21,880 --> 00:33:24,645 Jeg lurte på det selv. 273 00:33:24,760 --> 00:33:27,411 Det er ikke enkelt. 274 00:33:27,520 --> 00:33:30,000 Nei, det er det ikke, Kitty. 275 00:33:31,720 --> 00:33:33,529 Matt, jeg... 276 00:33:34,400 --> 00:33:38,121 Jeg vil ikke at du skal tro... Det er ikke det at... 277 00:33:38,240 --> 00:33:41,608 Vi har vel aldri behøvd forklaringer? 278 00:33:45,640 --> 00:33:47,210 Nei. 279 00:33:49,800 --> 00:33:52,121 Farvel, Matt. 280 00:33:53,320 --> 00:33:55,607 Farvel, Kitty. 281 00:34:16,000 --> 00:34:20,961 Ingen kvinne har elsket en mann høyere enn jeg elsket Matt Dillon. 282 00:34:21,080 --> 00:34:26,325 Men jeg måtte ta en beslutning. Så jeg... flyttet til New Orleans. 283 00:34:26,440 --> 00:34:31,731 Og trodde jeg var ferdig med ham. - Til du hørte at han var stukket ned. 284 00:34:31,840 --> 00:34:37,131 Ja. Jeg burde ha skjønt at han ikke kom til å dø. 285 00:34:55,800 --> 00:34:58,610 Rolig, gutt. 286 00:34:59,720 --> 00:35:01,165 Rolig. 287 00:35:02,760 --> 00:35:06,560 Jeg er så glad for å se deg igjen. 288 00:35:10,360 --> 00:35:13,603 Du blir ikke kvitt meg så lett, Dillon! 289 00:35:17,400 --> 00:35:20,449 Ja... Flink gutt. 290 00:35:22,320 --> 00:35:23,970 Jake? 291 00:35:26,840 --> 00:35:29,411 Hvor er du, Jake? 292 00:35:30,520 --> 00:35:33,205 Det er Matt Dillon. 293 00:35:46,240 --> 00:35:49,050 Du er ikke Jake. 294 00:36:43,720 --> 00:36:45,927 Stans, ellers skyter jeg! 295 00:36:50,200 --> 00:36:52,521 Jeg traff ham! 296 00:36:58,240 --> 00:37:00,368 Å hjelpe meg! 297 00:37:07,800 --> 00:37:10,724 Hun må da bo her i nærheten. 298 00:37:33,240 --> 00:37:35,004 Stå stille... 299 00:37:37,080 --> 00:37:39,731 Det er ikke farlig. 300 00:37:39,840 --> 00:37:43,049 Meg venn. Meg ikke skade. 301 00:37:45,000 --> 00:37:47,970 Dere ser sultne ut. 302 00:37:48,080 --> 00:37:49,923 Sultne? 303 00:37:52,800 --> 00:37:55,724 Skulle ønske dere kunne forstå meg. 304 00:38:01,520 --> 00:38:04,171 Ikke gå. Bli her. 305 00:38:04,280 --> 00:38:06,681 Jeg har noe til dere. 306 00:38:14,080 --> 00:38:16,128 Sånn, ja. 307 00:38:26,320 --> 00:38:29,210 Jeg legger den her. 308 00:39:03,640 --> 00:39:06,086 Kjenner dere henne? 309 00:39:06,200 --> 00:39:08,851 Hun deres? 310 00:39:14,480 --> 00:39:15,970 Vent litt. 311 00:39:21,320 --> 00:39:23,721 Ikke gå. 312 00:39:23,880 --> 00:39:27,601 Hjem. Hjem? 313 00:39:37,800 --> 00:39:41,168 Du ikke være redd. 314 00:39:41,280 --> 00:39:44,887 Meg ikke skade. - Ikke skade? 315 00:39:46,000 --> 00:39:49,322 Du skjøt meg. - Du snakker engelsk! 316 00:39:49,440 --> 00:39:54,446 Du drepte meg nesten. - Du stjal hesten min. 317 00:39:54,560 --> 00:39:59,202 Jeg visste ikke at du var en kvinne. - Ser jeg ut som en mann? 318 00:39:59,320 --> 00:40:02,244 Hvor skal du føre oss? 319 00:40:02,360 --> 00:40:05,489 Til landsbyen deres. Tror jeg. 320 00:40:07,280 --> 00:40:12,889 Du kan stole på meg. Jeg skal ikke gjøre deg eller ungene noe. 321 00:40:26,440 --> 00:40:29,046 Hvor skal du? - Min mors ting. 322 00:41:05,800 --> 00:41:09,885 Ok, soldat, gi meg pistolen. Gi meg den. 323 00:41:10,760 --> 00:41:13,889 Gi meg den, ellers dreper jeg henne. 324 00:41:21,600 --> 00:41:25,127 Dere blåjakker er ikke videre glupe. 325 00:41:25,240 --> 00:41:28,528 Men du er den dummeste soldaten jeg har møtt. 326 00:41:28,640 --> 00:41:33,680 Du ga fra deg pistolen for en squaw. - Du fikk det du ba om. Slipp henne. 327 00:41:33,800 --> 00:41:37,327 Slippe henne? Ikke vær dum, gutt. 328 00:41:37,440 --> 00:41:40,683 Hun er ikke verdt å risikere livet for. 329 00:41:40,800 --> 00:41:44,327 Men man kan more seg med henne. 330 00:41:45,160 --> 00:41:47,731 Rolig nå! 331 00:41:47,840 --> 00:41:49,604 Farvel, soldat. 332 00:41:55,560 --> 00:41:57,085 Onkel Matt! 333 00:41:58,120 --> 00:42:01,408 Onkel Matt! - Klart Vann. 334 00:42:01,520 --> 00:42:05,320 "Onkel Matt"? - Jeg ba deg holde deg unna fjellene. 335 00:42:05,440 --> 00:42:09,365 Klart Vann, hva har skjedd? - Noen menn kom og bortførte min mor. 336 00:42:09,480 --> 00:42:14,168 De lette etter min far. Det er en dusør på 1000 dollar for ham. 337 00:42:14,280 --> 00:42:18,604 Faren din? Er Jake Flagg... - Hold kjeft, gutt. 338 00:42:18,720 --> 00:42:23,362 Hvor er resten av ditt folk? - Mennene jakter. Resten har flyktet. 339 00:42:23,480 --> 00:42:26,848 Har Jake vært her? - Ja. 340 00:42:26,960 --> 00:42:30,362 Han dro til hytta di for å finne deg. 341 00:42:30,480 --> 00:42:34,883 Han rømte fra fengselet fordi han fryktet for ditt liv. 342 00:42:35,000 --> 00:42:38,163 Jeg skal finne ham. - Stå stille, mr Dillon! 343 00:42:38,280 --> 00:42:42,968 Du er arrestert for å ha hindret en offiser i å gjøre sitt arbeid. 344 00:42:43,080 --> 00:42:48,007 I min varetekt skal du hjelpe meg å fange rømlingen Jake Flagg. 345 00:42:49,520 --> 00:42:52,410 Hva sa han? - Rolig, jente. 346 00:42:52,520 --> 00:42:56,206 Han gjør bare jobben sin. - Gi meg våpenet ditt, sir. 347 00:42:56,320 --> 00:42:57,845 Greit. 348 00:43:00,840 --> 00:43:03,684 Kolben mot meg, er du snill. 349 00:43:09,520 --> 00:43:12,569 Beklager, løytnant, jeg har ikke tid til å leke. 350 00:43:12,680 --> 00:43:16,241 Letter han etter faren min også? - Stemmer. 351 00:43:16,360 --> 00:43:22,811 Klart Vann, kan du passe på ham? Han er en grønnskolling, men har tæl. 352 00:43:22,920 --> 00:43:26,322 Han blir nok en helsikes offiser. - En blåjakke? 353 00:43:26,440 --> 00:43:30,240 En blåjakke som risikerte livet for din skyld. 354 00:43:30,360 --> 00:43:34,729 Men han vil fengsle faren min igjen. - Det stemmer, Klart Vann. 355 00:43:34,840 --> 00:43:40,244 Så du gjør faren din og meg en stor tjeneste hvis du holder ham her. 356 00:44:29,720 --> 00:44:34,886 Jeg gir blaffen i hvor mange menn han har skutt. 357 00:44:35,000 --> 00:44:38,402 Dette er Dodge City, ikke en liten møkkaby. 358 00:44:38,520 --> 00:44:43,811 Mannon må bli stanset. Hvis vi holder sammen og handler sammen,... 359 00:44:43,920 --> 00:44:45,599 kan vi stanse ham. - Han har rett. 360 00:44:45,600 --> 00:44:47,364 Kan vi stanse ham. - Han har rett. 361 00:44:49,400 --> 00:44:52,688 Jeg vil unngå skyting... 362 00:45:04,200 --> 00:45:07,010 Hva heter du? - Burke. 363 00:45:07,120 --> 00:45:10,442 Jeg kunne høre deg fra den andre siden av gata. 364 00:45:10,560 --> 00:45:14,645 Da vet du hva vi... - Nei, jeg vet ikke. 365 00:45:14,760 --> 00:45:18,560 Se på det sånn: Jeg har ferdig med å leve,... 366 00:45:18,680 --> 00:45:21,684 handle, se og smake. 367 00:45:21,800 --> 00:45:25,282 Når de graver hullet for meg,... 368 00:45:25,400 --> 00:45:29,644 er jeg klar. Hva med dere, folkens? 369 00:45:29,760 --> 00:45:33,401 Tenker dere klart? 370 00:45:33,520 --> 00:45:35,648 Jeg bare spør... 371 00:45:41,040 --> 00:45:45,682 Jeg bare spør, for dere kommer helt sikkert til å dø. 372 00:45:45,800 --> 00:45:51,409 Like fort og enkelt som deres venn, hvis jeg hadde villet det. 373 00:45:51,760 --> 00:45:55,731 Jeg kom bare for å fortelle dere at jeg blir her. 374 00:46:04,720 --> 00:46:09,362 Skal jeg følge deg opp, Hannah? - Jeg skal hente en drink til oss. 375 00:46:26,280 --> 00:46:28,567 Hallo, rødtopp. 376 00:46:29,640 --> 00:46:32,723 Jeg hadde lyst til å hilse på. 377 00:46:33,760 --> 00:46:37,207 Jeg fant deg ikke i New Orleans. 378 00:46:38,120 --> 00:46:41,249 Nå som jeg har funnet deg... 379 00:46:43,640 --> 00:46:46,405 Kommer vi til å ses. 380 00:46:58,800 --> 00:47:01,326 Will Mannon. 381 00:47:01,440 --> 00:47:04,489 Vi må si fra til Newly. - Nei! 382 00:47:04,600 --> 00:47:10,323 Nei, Newly har konfrontert ham før i dette rommet og... 383 00:47:10,440 --> 00:47:13,683 Og han døde nesten. 384 00:47:14,240 --> 00:47:15,890 Nei. 385 00:47:17,400 --> 00:47:19,084 Nei... 386 00:47:27,200 --> 00:47:29,965 Jeg er Will Mannon. 387 00:47:31,280 --> 00:47:35,683 Mr Mannon, jeg kan ikke gjøre noe før Festus identifiserer deg,... 388 00:47:35,800 --> 00:47:42,046 men jeg kan gjøre noe med dette. - Det er en her som ikke er sikker. 389 00:47:42,960 --> 00:47:47,807 Kom igjen. Det er en grei måte å spre ryktet på. 390 00:47:49,320 --> 00:47:53,769 Stå stille. - Sa du noe, bartender? 391 00:47:53,880 --> 00:47:58,920 Den whiskyen koster 2 dollar faska. - Jeg tar meg av dette, Sam. 392 00:47:59,040 --> 00:48:02,681 Min venn, jeg skal drepe bartenderen,... 393 00:48:02,800 --> 00:48:05,690 før han rekker å trekke av. 394 00:48:05,800 --> 00:48:09,600 Og så skal jeg drepe deg. - Betal først. 395 00:48:11,120 --> 00:48:13,930 Vent, begge to. 396 00:48:14,040 --> 00:48:17,089 Er du klar, bartender? 397 00:48:24,960 --> 00:48:28,567 Legg vekk geværet, Sam. - Ma'am. 398 00:48:29,400 --> 00:48:34,122 Jeg hadde tenkt å bruke disse karene til å statuere et eksempel. 399 00:48:34,760 --> 00:48:37,127 Sam. Newly. 400 00:48:42,280 --> 00:48:44,681 Newly, vær så snill. 401 00:48:46,960 --> 00:48:48,405 Sam. 402 00:49:10,720 --> 00:49:14,167 Det hjelper ikke å nekte å spise. 403 00:49:14,280 --> 00:49:17,602 Slipp meg fri og gi meg hesten min. 404 00:49:17,720 --> 00:49:21,566 Så du kan drepe faren min? - Jeg er ingen drapsmann. 405 00:49:21,680 --> 00:49:25,480 Jeg er soldat, med ordre om å arrestere faren din. 406 00:49:25,600 --> 00:49:30,527 Og du og Dillon begår en udåd ved å hindre meg. 407 00:49:30,640 --> 00:49:34,440 Hva er en udåd? - En grov forbrytelse. 408 00:49:34,560 --> 00:49:37,848 Jeg har bedt dem slippe deg fri. - Når? 409 00:49:37,960 --> 00:49:41,043 I morgen. - I morgen? Hvorfor ikke nå? 410 00:49:41,160 --> 00:49:46,451 Jeg skal dra nordover for å finne min mor, og du får ikke følge etter meg. 411 00:49:46,560 --> 00:49:50,963 Hvorfor ikke? - Jeg stoler ikke på deg. 412 00:49:51,080 --> 00:49:54,050 Du sier at du ikke vil skade faren min,... 413 00:49:54,160 --> 00:49:57,562 men dere blåjakker er sta. Spis! 414 00:50:05,000 --> 00:50:10,086 Jeg skulle ønske at du ikke var en blåjakke. Du ga ungene mat. 415 00:50:10,200 --> 00:50:14,171 Og du risikerte livet for å redde meg. 416 00:50:16,400 --> 00:50:20,849 Og takken var et stygt blåmerke på... haken. 417 00:50:30,080 --> 00:50:33,562 Klart Vann! Kom tilbake! Klart Vann! 418 00:50:41,480 --> 00:50:43,767 Nå igjen? 419 00:50:43,880 --> 00:50:48,408 Det er som et mareritt. Synet av ham... 420 00:50:48,520 --> 00:50:53,686 Det å vite at han er i byen, bringer minnene tilbake. 421 00:50:53,800 --> 00:50:57,566 Det var her det skjedde. 422 00:50:57,680 --> 00:51:01,730 Han slo meg. - Slo han deg? 423 00:51:02,480 --> 00:51:05,086 Han gjorde mer enn det. 424 00:51:10,240 --> 00:51:12,891 Gå vekk, det er stengt. 425 00:51:23,360 --> 00:51:25,727 Hva er du ute etter? 426 00:51:25,840 --> 00:51:28,286 Whisky. 427 00:51:46,880 --> 00:51:48,609 Hell i. 428 00:51:59,280 --> 00:52:03,001 Jeg kunne se at du var en dame, miss Kitty. 429 00:52:03,120 --> 00:52:08,206 Du er den eneste i byen som ikke viker unna for meg. 430 00:52:08,320 --> 00:52:11,927 Hva må til, Mannon? 431 00:52:12,040 --> 00:52:16,125 Hva tilbyr du, ma'am? - 7000 dollar. 432 00:52:16,240 --> 00:52:19,369 Har du et slikt beløp liggende her? 433 00:52:19,480 --> 00:52:21,403 Nei. 434 00:52:21,520 --> 00:52:24,922 Men jeg kan skaffe dem til i morgen tidlig. 435 00:52:25,960 --> 00:52:28,804 Han må være litt av en mann. 436 00:52:28,920 --> 00:52:31,491 Det er han. 437 00:52:33,320 --> 00:52:36,130 Tar du en sammen med meg? 438 00:53:01,240 --> 00:53:04,210 7000 dollar er masse penger. 439 00:53:05,320 --> 00:53:09,041 Man kan kjøpe nesten hva som helst for det. 440 00:53:13,960 --> 00:53:16,884 Men ikke Matt Dillons liv. 441 00:53:19,840 --> 00:53:25,290 Jeg lurer på hva jeg får se i dine øyne når han er død. 442 00:53:41,960 --> 00:53:43,883 Miss Kitty! 443 00:54:18,440 --> 00:54:22,729 Nå skal vi finne ut hvem som er den beste mannen. 444 00:54:24,400 --> 00:54:27,927 Forlot han deg der på gulvet? 445 00:54:28,040 --> 00:54:30,646 Ikke helt. 446 00:54:30,760 --> 00:54:33,650 Dagen etter ga han meg blomster. 447 00:54:38,320 --> 00:54:40,687 Morn, rødtopp. 448 00:54:40,800 --> 00:54:42,848 Mannon. 449 00:54:45,880 --> 00:54:50,522 Jeg visste du ville bestemme deg når vi ble kjent. 450 00:54:50,640 --> 00:54:53,849 Se hva jeg har med deg. 451 00:54:55,560 --> 00:54:59,042 Jeg har bestemt meg. - Fint. 452 00:54:59,160 --> 00:55:02,642 Det gjør det lettere for meg å bli her. 453 00:55:05,200 --> 00:55:09,125 Du skal bli her, ja. For du skal dø her. 454 00:55:10,120 --> 00:55:13,203 Jaså? - Ja. 455 00:55:13,360 --> 00:55:17,206 Hvorfor tror du det? - Jeg kjenner menn. 456 00:55:17,320 --> 00:55:20,210 Jeg vet hvordan de tenker. 457 00:55:20,320 --> 00:55:24,564 Og jeg vet hvordan de oppfører seg blant sine egne. 458 00:55:24,680 --> 00:55:29,481 De oppfører seg annerledes mot kvinner. 459 00:55:29,600 --> 00:55:32,206 Matt Dillon er en mann. 460 00:55:33,760 --> 00:55:36,570 Men han er død. 461 00:55:36,680 --> 00:55:39,445 Nei. Du er død. 462 00:55:39,560 --> 00:55:43,531 Tror du han kom tilbake for å ta Matt? 463 00:55:43,640 --> 00:55:45,881 Ja. 464 00:55:46,000 --> 00:55:49,766 For å gjøre det han ikke gjorde for tolv år siden. 465 00:56:07,160 --> 00:56:08,730 Takk. 466 00:56:21,360 --> 00:56:26,651 Du pleide å dra hit for å komme bort fra nybyggere og misjonærer. 467 00:56:36,560 --> 00:56:39,086 Vi har visst gått oss vill. 468 00:56:39,200 --> 00:56:42,249 Du innså vel det for en stund siden. 469 00:56:43,440 --> 00:56:47,206 Men jeg antar dette er Greenhorn Creek. 470 00:56:48,040 --> 00:56:51,840 Det betyr at Flaggs hytte ligger her. 471 00:56:51,960 --> 00:56:54,725 Et eller annet sted. 472 00:56:54,840 --> 00:56:58,049 Hold øynene åpne, kamerat. 473 00:57:21,880 --> 00:57:25,362 Det har ikke vært en eneste kunde her i kveld. 474 00:57:25,480 --> 00:57:27,608 Ikke så rart. 475 00:57:29,800 --> 00:57:34,567 Mannon, ri videre. Han kommer ikke tilbake. 476 00:57:35,600 --> 00:57:39,924 Han kommer. Han tar seg bare god tid. 477 00:57:41,120 --> 00:57:44,886 Jeg begynner å bli utålmodig. Bartender. 478 00:57:45,000 --> 00:57:49,847 Gå til marshalen og si at jeg vil treffe ham utenfor her. 479 00:57:54,000 --> 00:57:56,002 Gå. 480 00:57:56,120 --> 00:57:59,090 Gjør som han sier, Hannah. 481 00:58:40,680 --> 00:58:42,682 Hold deg unna! 482 00:58:43,760 --> 00:58:46,764 Newly! Newly! 483 00:58:46,880 --> 00:58:51,442 Mannon har låst seg og Kitty inne på Long Branch. 484 00:58:51,560 --> 00:58:54,370 Hva er det som foregår? 485 00:58:56,920 --> 00:58:58,684 Lukk opp! 486 00:59:00,080 --> 00:59:02,082 Lukk opp! 487 00:59:03,640 --> 00:59:09,204 Jeg skal åpne, men ser jeg noen våpen, får miss Kitty sitt endelikt. 488 00:59:09,800 --> 00:59:13,486 Trekk tilbake, alle sammen. 489 00:59:13,680 --> 00:59:17,082 Legg det vekk, Oakum. Sett det fra deg! 490 00:59:27,200 --> 00:59:30,886 Ditt svin! - Finn Dillon. 491 00:59:31,000 --> 00:59:34,049 Fortell ham at jeg er lei av å vente. 492 01:00:30,200 --> 01:00:33,966 Jake! Jeg er blitt for gammel for dette! 493 01:00:35,040 --> 01:00:38,487 Matt? Er det deg? - Ja, det er meg. 494 01:00:39,920 --> 01:00:45,165 Når skal du lære deg å si fra? - Nå. Vi må snakke sammen. 495 01:00:45,280 --> 01:00:48,602 Kom opp. Møt meg i lysningen. 496 01:00:58,200 --> 01:01:02,000 Beklager at jeg skjøt. Jeg har noen menn etter meg. 497 01:01:02,120 --> 01:01:05,966 Jeg ville skremme dem vekk. - Jeg vet det. 498 01:01:06,080 --> 01:01:10,290 Jeg hørte at du lette etter meg. - Mannon er på frifot. 499 01:01:17,480 --> 01:01:21,804 Vi satt inne sammen i Black Fort. Han er ute etter deg. 500 01:01:21,920 --> 01:01:25,811 Det kan jeg tenke meg. - Siden du ikke bor i Dodge nå,... 501 01:01:25,920 --> 01:01:29,163 kan det ta tid før han finner deg. 502 01:01:29,280 --> 01:01:32,966 Men jeg hadde vært på vakt hvis jeg var deg. 503 01:01:33,080 --> 01:01:37,051 Takk, Jake. - Apropos ute etter... 504 01:01:37,160 --> 01:01:41,927 Hvorfor lette du etter meg? - Måtte finne deg før myndighetene... 505 01:01:42,040 --> 01:01:47,206 og karene som jakter på deg. Det er en dusør på 1000 dollar for deg. 506 01:01:47,320 --> 01:01:50,563 1000 dollar? 507 01:01:50,680 --> 01:01:54,241 For å ha rømt fra fengsel? - Og fengselsdirektøren. 508 01:01:54,360 --> 01:01:58,604 Amos? Han brakk jo bare beinet da han falt ned fra hesten. 509 01:01:58,720 --> 01:02:01,803 Han er død. 510 01:02:01,920 --> 01:02:05,891 Hva? - Noen skjøt ham. 511 01:02:07,920 --> 01:02:10,287 Det var ikke jeg. - Hvem da? 512 01:02:10,400 --> 01:02:14,450 Jeg vet ikke. Jeg vet sannelig ikke. 513 01:02:15,800 --> 01:02:18,690 Men nå er det ingen vei tilbake. 514 01:02:18,800 --> 01:02:22,327 Jeg rømte for å advare deg mot Mannon. 515 01:02:22,440 --> 01:02:26,331 Nå må jeg flykte til Canada raskere enn jeg trodde. 516 01:02:26,440 --> 01:02:28,727 Det blir ikke så enkelt. 517 01:02:28,840 --> 01:02:31,411 De karene som er etter deg,... 518 01:02:31,520 --> 01:02:34,603 har Lille Dådyr. 519 01:02:36,080 --> 01:02:38,924 Rolig! Stans, for pokker! 520 01:02:39,800 --> 01:02:42,167 Rolig! 521 01:02:44,840 --> 01:02:47,684 De skal legge seg for å sove. 522 01:02:47,800 --> 01:02:51,646 Lille Dådyr er uskadd. - Hun er litt av et kvinnfolk. 523 01:02:51,760 --> 01:02:54,286 Vi må befri henne. 524 01:02:55,320 --> 01:02:57,607 Matt, Klart Vann! 525 01:03:00,120 --> 01:03:03,044 Jeg sa at hun skulle bli hjemme. 526 01:03:08,640 --> 01:03:12,122 Hun skal prøve å befri mora si. 527 01:03:12,240 --> 01:03:15,687 Jeg vet ikke om jeg skal bli sint eller stolt. 528 01:03:15,800 --> 01:03:19,009 Jake, hvis de får øye på henne eller meg,... 529 01:03:19,120 --> 01:03:22,203 så fyr løs. - Det kan du stole på. 530 01:03:40,000 --> 01:03:45,609 Klart Vann! Du skulle jo bli i landsbyen og ta deg av løytnanten. 531 01:03:47,000 --> 01:03:48,570 Kom. 532 01:03:54,520 --> 01:03:59,606 Han spiste ikke og var sint fordi jeg ikke fikk hesten og våpenet. 533 01:03:59,720 --> 01:04:03,520 Vi slipper å bekymre oss for mr Dexter for en stund. 534 01:04:03,640 --> 01:04:06,325 Det stemmer ikke helt. 535 01:04:07,840 --> 01:04:10,923 Jeg trodde det var du, Matt. 536 01:04:11,040 --> 01:04:16,251 Ikke rør geværet, mr Dillon, og stig av hesten langsomt. 537 01:04:18,640 --> 01:04:21,371 Stig av, Klart Vann. 538 01:04:21,480 --> 01:04:27,044 Flagg er arrestert. Du også, Dillon, for å ha hindret et offiser... 539 01:04:27,160 --> 01:04:30,562 I å gjøre sitt arbeid. Jeg vet det. 540 01:04:30,680 --> 01:04:36,050 Hjelper det hvis jeg sier at Jake ikke drepte fengselsdirektøren? 541 01:04:36,160 --> 01:04:41,121 Du er ikke til å stole på, mr Dillon. Du vil bare at Flagg går fri. 542 01:04:41,240 --> 01:04:45,245 Jeg håndhever loven. Dere to skal bli med meg tilbake. 543 01:04:45,360 --> 01:04:48,842 Hva med min kvinne? - Hva slags mann er du? 544 01:04:48,960 --> 01:04:53,488 Min mor er der nede hos de mennene. Skal du la henne bli der? 545 01:04:53,640 --> 01:04:58,168 Er det det din pliktfølelse ber deg gjøre? 546 01:04:58,280 --> 01:05:01,841 Nå, hva sier du, løytnant? 547 01:05:01,960 --> 01:05:07,444 Du virker langt ifra pålitelig, mr Dillon, men jeg har ikke noe valg. 548 01:05:07,560 --> 01:05:12,600 Vi slår leir her i natt, og i morgen skal vi redde Klart Vanns mor. 549 01:05:14,400 --> 01:05:16,209 Pokker! 550 01:05:24,440 --> 01:05:27,762 Det er han! - Jake er uforsiktig. 551 01:05:27,880 --> 01:05:30,611 Det er 1000 dollar til hest, gutter. 552 01:05:40,640 --> 01:05:43,564 Jake! - Stans! 553 01:05:46,880 --> 01:05:49,531 Hold deg fast, Lille Dådyr. 554 01:05:59,000 --> 01:06:00,445 Stikk! 555 01:06:12,600 --> 01:06:14,682 Pokker! 556 01:06:26,360 --> 01:06:29,682 De kommer nok snart. - Ja. 557 01:06:29,800 --> 01:06:34,522 Siden løytnanten er skadet, kan vi ikke flykte fra dem. 558 01:06:34,640 --> 01:06:40,409 Vi er mellom barken og veden. Blir vi her, kan kvinnene bli skadd. 559 01:06:40,520 --> 01:06:43,888 Det er ingen annen utvei. 560 01:06:44,600 --> 01:06:47,570 Jeg må gi opp. Vi har ikke noe valg. 561 01:06:47,680 --> 01:06:52,322 Jo. Hvis du vinner meg litt tid, kan jeg ta med de andre herfra. 562 01:06:52,440 --> 01:06:57,606 Det går tregt med en skadd mann. - Du må hefte dem så lenge du kan. 563 01:06:57,720 --> 01:07:03,602 Så må du dra til Canada. Du er ikke så langt unna. 564 01:07:06,200 --> 01:07:09,204 Jeg skal føre dem til deg. 565 01:07:12,520 --> 01:07:15,729 Klarer du å ri, løytnant? - Ja. 566 01:07:15,840 --> 01:07:20,209 Jake skal oppholde dem mens vi sniker oss vekk. 567 01:07:20,320 --> 01:07:23,085 Så drar han til Canada. Kom. 568 01:07:33,200 --> 01:07:35,487 Gi meg et kyss. 569 01:07:38,800 --> 01:07:42,247 Vi ses når Herren tillater det. 570 01:07:42,360 --> 01:07:46,206 Gå nå. Vi har liten tid. Gå. 571 01:08:11,960 --> 01:08:15,328 Vi skal møtes igjen. 572 01:08:17,240 --> 01:08:19,686 Gå nå. 573 01:08:21,520 --> 01:08:26,811 Jeg vil bare si, mr Flagg, at du er løslatt fra varetekt. 574 01:08:26,920 --> 01:08:30,208 Takker, løytnant. Lykke til. 575 01:08:56,160 --> 01:08:59,642 Bare kom, gutter. Noen skal bli skadd. 576 01:09:14,360 --> 01:09:17,011 Farnum! - Kom igjen. 577 01:09:26,120 --> 01:09:28,566 De flankerer meg. 578 01:09:37,880 --> 01:09:40,770 Vi tok ham! Han er vår! 579 01:10:06,960 --> 01:10:10,282 Bak høyden ligger en vei som går til fortet. 580 01:10:10,400 --> 01:10:12,880 Er det en lege der? - En flink en. 581 01:10:13,000 --> 01:10:15,446 Skal du tilbake? 582 01:10:16,640 --> 01:10:21,407 Det var artig å bli kjent med deg. - I like måte, sir. 583 01:10:51,200 --> 01:10:55,603 Du tok deg god tid. - Jeg trodde du hadde tatt dem. 584 01:10:55,800 --> 01:11:01,364 Hvem var det? - Det er fyren vi overfalte ved elva. 585 01:11:01,480 --> 01:11:05,724 Jeg sa jo at sånne gamle okser ofte kommer tilbake. 586 01:11:07,200 --> 01:11:10,761 Jake! Er du der oppe, Jake? 587 01:11:10,880 --> 01:11:13,884 Jeg kjenner igjen den stemmen. 588 01:11:15,680 --> 01:11:20,049 Digger? Er det deg, Digger? - Ja, det er meg, Jake. 589 01:11:20,160 --> 01:11:26,042 Vi vingestekket deg bra, hva? - Pytt, det var ingenting. 590 01:11:26,160 --> 01:11:31,644 Har du med deg den gale broren din? - Jeg er her, Jake. 591 01:11:31,760 --> 01:11:34,809 Når vi får dusøren, skal jeg skåle for deg. 592 01:11:34,920 --> 01:11:38,720 Hvem har du der oppe? - Matt Dillon. 593 01:11:38,840 --> 01:11:42,606 Mener du marshal Dillon? - Ja. 594 01:11:42,720 --> 01:11:48,841 Jake, er det Digger McCloud? - Ja. Jeg ante ikke at han var i live. 595 01:11:48,960 --> 01:11:54,000 Ble han ikke kalt Lille Store Mann? Var i en duell mot Gule Kniv? 596 01:11:54,120 --> 01:11:57,966 Jo visst. Vi drev fangst sammen en gang. 597 01:11:58,080 --> 01:12:04,087 Jake, jeg fikk en idé. Kanskje vi kan komme ut av dette med stil. 598 01:12:06,000 --> 01:12:10,210 Er du fortsatt der, Digger? - Ja. Er det deg, Dillon? 599 01:12:10,320 --> 01:12:15,247 Ja. Jeg har hørt mye om deg, Digger. I leirene i gamle dager. 600 01:12:15,360 --> 01:12:19,809 De sa du hadde mer mot enn vett. - Hva vil du fram til? 601 01:12:19,920 --> 01:12:23,766 Det er overraskende å se deg gjemme deg i gresset. 602 01:12:23,880 --> 01:12:31,002 Det er ikke mitt stolteste øyeblikk, men jeg og Farnum trenger pengene. 603 01:12:31,120 --> 01:12:34,408 Jake skal bli vårt billett til det lovede land. 604 01:12:34,520 --> 01:12:39,651 Det er jammen synd. Hvis jeg skal dø, vil jeg gjerne dø ansikt til ansikt... 605 01:12:39,760 --> 01:12:43,560 med en mann med ditt renommé. 606 01:12:43,680 --> 01:12:45,887 Du har ham på gli. 607 01:12:46,000 --> 01:12:50,642 Dere er fre stykker, mens vi er bare to. 608 01:12:50,760 --> 01:12:54,401 Stakkars Jake er skadeskutt. Hva sier dere? 609 01:12:55,640 --> 01:12:58,883 Hva sier du, Farnum? 610 01:12:59,120 --> 01:13:04,365 Skitt au, Digger. Vi har ikke akkurat sittet i smørøyet i det siste. 611 01:13:04,480 --> 01:13:08,963 Glanstiden er over for lengst. La oss forsøke. 612 01:13:09,080 --> 01:13:12,801 Er dere gale? Skal dere møte dem i åpen kamp? 613 01:13:12,920 --> 01:13:17,289 Vi tenker på det. - Bare tenk, dere. Jeg stikker. 614 01:13:17,400 --> 01:13:19,971 Dere er spenna gærne. 615 01:13:25,280 --> 01:13:29,171 Jeg tror du klarte det, Matt. En av dem pigger av. 616 01:13:29,280 --> 01:13:33,569 Hva sier du, Potts? Skal du stikke også? 617 01:13:33,680 --> 01:13:36,524 Vel, jeg vet ikke. 618 01:13:38,400 --> 01:13:41,370 Tenk om vi vinner. 619 01:13:41,480 --> 01:13:44,609 Jeg ville blitt en storkar i territoriet. 620 01:13:44,720 --> 01:13:49,567 Jeg hadde tatt Jake Flagg og Matt Dillon i åpen kamp. 621 01:13:49,680 --> 01:13:52,843 Mann mot mann. 622 01:13:54,200 --> 01:13:56,646 Jeg er med. 623 01:13:56,760 --> 01:14:03,166 Nå er det vel over. Dere tør ikke prøve nå som dere mistet overtaket. 624 01:14:03,280 --> 01:14:05,442 Pokker ta ham! 625 01:14:09,560 --> 01:14:15,329 Gjør deg klar, ditt gamle svin! Nå kommer vi! 626 01:14:25,160 --> 01:14:28,767 Det har vært en glede, Matt. - I like måte, Jake. 627 01:14:28,880 --> 01:14:31,360 Pokker ta, vi gjør det. 628 01:14:43,600 --> 01:14:46,365 De kommer fryktelig nær. 629 01:14:49,040 --> 01:14:50,485 Nei! 630 01:15:30,640 --> 01:15:34,326 Farnum? - Beklager, Digger. 631 01:15:34,440 --> 01:15:37,603 Det var en glanstid, Dillon. 632 01:15:38,000 --> 01:15:40,082 Ikke sant? 633 01:15:57,920 --> 01:16:03,529 Jeg antar jeg ikke har lenge igjen. Håper du kan bli her til det siste. 634 01:16:03,640 --> 01:16:05,961 Jeg blir her. 635 01:16:07,960 --> 01:16:11,009 Du kom opp hit igjen, Matt. 636 01:16:11,120 --> 01:16:14,567 Etter 20 år med å bevokte Dodge... 637 01:16:14,680 --> 01:16:18,446 kom du tilbake til Guds eget land. 638 01:16:18,560 --> 01:16:22,087 Det var det siste oppgjøret for oss to. 639 01:16:30,760 --> 01:16:33,366 Matt... 640 01:16:33,480 --> 01:16:36,245 Mannon gjenstår. 641 01:16:36,360 --> 01:16:39,523 Når du finner ham,... 642 01:16:39,640 --> 01:16:43,770 så gi ham en kule fra meg også. - Det skal jeg gjøre. 643 01:16:47,920 --> 01:16:52,448 Du kan vel ikke si... noen fine ord? 644 01:16:53,240 --> 01:16:57,643 Du var alltid den første som kastet seg ut i ting, Jake. 645 01:16:57,760 --> 01:17:01,685 Vi skal dele alt igjen. Krysse den dype elva. 646 01:17:01,800 --> 01:17:07,204 Kulden som kan kløyve en trestamme. Husker du vinteren hos indianerne? 647 01:17:07,320 --> 01:17:10,244 Jaktingen og fiskingen, Jake. 648 01:17:10,360 --> 01:17:13,330 Smaken av beverhale. 649 01:17:13,440 --> 01:17:15,841 Bisonpukkel. 650 01:17:32,040 --> 01:17:34,691 Og stillheten. 651 01:17:51,600 --> 01:17:55,286 Hvem du enn er, kom ut med hendene i været. 652 01:18:05,000 --> 01:18:08,561 Det er Mannon. Han er i Dodge. 653 01:18:08,680 --> 01:18:11,126 Han har miss Kitty. 654 01:19:05,200 --> 01:19:06,884 Pokker! 655 01:19:25,680 --> 01:19:29,241 Han sa du skulle komme til ham. 656 01:19:31,960 --> 01:19:34,531 Du kan ikke gjøre det. 657 01:19:34,640 --> 01:19:37,405 Jeg er nødt. - Han er en galning. 658 01:19:37,520 --> 01:19:42,003 Han har gitt deg juling to ganger. Han kan drepe deg. 659 01:20:20,320 --> 01:20:23,210 Du sendte bud på meg. 660 01:20:26,520 --> 01:20:29,444 Sendte bud på deg? 661 01:20:30,600 --> 01:20:36,528 Nei da, det var en invitasjon, slik at vi kunne snakke litt. 662 01:20:41,800 --> 01:20:46,203 Du sa hva som kom til å skje hvis du ble overfalt. 663 01:20:49,440 --> 01:20:54,526 Det er alltid en judas. Du var min en gang. 664 01:20:54,640 --> 01:20:57,450 Men jeg tilgir deg, rødtopp. 665 01:20:58,760 --> 01:21:02,287 Kom deg vekk, Mannon. 666 01:21:02,400 --> 01:21:05,722 Vekk? - Matt kommer til å beseire deg igjen. 667 01:21:05,840 --> 01:21:11,643 Han beseiret meg ikke. Det innså jeg da jeg satt inne i Black Fort. 668 01:21:11,760 --> 01:21:15,401 Han ville vært død hadde det ikke vært for deg. 669 01:21:15,520 --> 01:21:21,209 Hva gjorde jeg, da? Si det, Mannon. - Ikke skap deg, rødtopp. 670 01:21:21,320 --> 01:21:23,846 Det vet du. 671 01:21:23,960 --> 01:21:29,524 Jeg kunne ha overvunnet ham lett. Man må se i riktig retning. 672 01:21:29,640 --> 01:21:33,690 Man må følge med. Du sørget for at jeg ble distrahert. 673 01:21:33,800 --> 01:21:36,565 Du distraherte meg. Med vilje! 674 01:21:36,680 --> 01:21:40,810 Du hadde uansett tapt. - Jeg tapte ikke. Jeg skjøt Dillon. 675 01:21:40,920 --> 01:21:45,164 Men det er ikke det jeg mener. Jeg snakker om det du sa. 676 01:21:45,280 --> 01:21:49,808 Jeg har glemt det. - Har du glemt det? 677 01:21:51,800 --> 01:21:55,486 Har du glemt det? 678 01:21:55,600 --> 01:22:00,083 Glemt at jeg falt på kne foran deg og ga deg blomster? 679 01:22:00,200 --> 01:22:03,170 Matt Dillon er en mann. 680 01:22:04,600 --> 01:22:07,649 Men han er død. 681 01:22:07,760 --> 01:22:09,842 Nei, du er død. 682 01:22:09,960 --> 01:22:13,328 Rødtopp, det har gått mange år,... 683 01:22:13,440 --> 01:22:16,284 og jeg har aldri tapt. 684 01:22:18,960 --> 01:22:22,407 Du måtte gi tapt for meg. 685 01:22:42,760 --> 01:22:45,684 Be om unnskyldning. 686 01:22:45,800 --> 01:22:51,603 For hva, Mannon? Du husker jo alt så godt. 687 01:22:51,720 --> 01:22:54,326 Fortell meg hva jeg sa. 688 01:22:59,680 --> 01:23:02,604 Det vet du. 689 01:23:15,520 --> 01:23:19,570 Han er her. - Han er en bedre mann enn du. 690 01:23:19,680 --> 01:23:22,684 Han vinner over deg. 691 01:23:24,960 --> 01:23:26,928 Ikke denne gangen. 692 01:23:41,280 --> 01:23:46,002 Hvor er hun, Hannah? - Hos ham. 693 01:23:46,120 --> 01:23:50,569 Vi prøvde å tale henne til fornuft, men hun ville ikke høre. 694 01:23:50,680 --> 01:23:54,321 Hun trodde hun kunne stanse ham. 695 01:23:54,440 --> 01:23:57,091 Hvor er de nå? 696 01:23:57,200 --> 01:23:59,487 Dodge House. 697 01:23:59,600 --> 01:24:02,570 Ovenpå, i rommet mot gaten. 698 01:24:07,920 --> 01:24:11,129 Jeg blir med deg, mr Dillon. 699 01:24:12,400 --> 01:24:14,562 Takk, Oakum. 700 01:24:14,680 --> 01:24:17,365 Ikke denne gangen. 701 01:24:45,160 --> 01:24:47,970 Skal du ødelegge moroa for meg? 702 01:25:01,680 --> 01:25:03,842 Spenn det. 703 01:25:05,280 --> 01:25:07,044 Gjør det! 704 01:26:21,640 --> 01:26:23,483 Kom igjen. 705 01:26:39,720 --> 01:26:42,485 Det har gått tolv år, Dillon. 706 01:26:48,600 --> 01:26:50,728 Samme by. 707 01:26:53,640 --> 01:26:55,961 Samme gate. 708 01:27:00,000 --> 01:27:03,004 Ingenting har forandret seg. 709 01:27:05,000 --> 01:27:07,970 Jeg er fremdeles den beste. 710 01:27:12,920 --> 01:27:18,723 Du er ingenting, Mannon. Det eneste du kan, er å slå kvinner. 711 01:27:19,840 --> 01:27:21,524 Trekk. 712 01:29:09,160 --> 01:29:13,131 Tekst: Magne Taraldsen www.broadcasttext.com 713 01:29:13,231 --> 01:29:23,231 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net55522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.