Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,420 --> 00:01:45,420
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net
2
00:01:45,520 --> 00:01:47,488
Stikk!
3
00:01:50,200 --> 00:01:52,521
Indianerunger...
4
00:01:52,640 --> 00:01:57,441
Du bør holde dem ute.
De stjeler som ravner.
5
00:01:57,560 --> 00:02:01,451
De bor her.
- Nå vel...
6
00:02:01,560 --> 00:02:05,451
En squaw er vel bedre
enn ingen kvinne i det hele tatt.
7
00:02:05,560 --> 00:02:10,566
Du skulle sitte i fengsel i 15 år,
Logan. Hva gjør du ute?
8
00:02:10,680 --> 00:02:13,524
Jeg leter etter deg.
9
00:02:13,640 --> 00:02:17,326
Og jeg har lett lenge, Dillon.
10
00:02:17,440 --> 00:02:22,526
Jeg lovte meg selv å ta hevn
over deg. Så her er jeg.
11
00:02:22,640 --> 00:02:26,361
Flere revolvermenn enn du har prøvd.
12
00:02:26,480 --> 00:02:30,724
Det ligger to begravd der bak.
Ta av deg pistolbeltet.
13
00:02:30,840 --> 00:02:37,371
Hvorfor skulle jeg gjøre det?
- Fordi jeg sikter på magen din.
14
00:02:37,480 --> 00:02:41,087
Du må være desperat
som prøver en sånn bløff.
15
00:02:43,960 --> 00:02:46,884
Slipp pistolen.
16
00:02:48,360 --> 00:02:53,161
Og den gjemte pistolen
som holder ryggen din rak.
17
00:03:02,200 --> 00:03:05,727
Du lar ikke en mann beholde stort,
marshal.
18
00:03:06,840 --> 00:03:10,242
Mister, du hadde ikke med deg stort.
19
00:03:20,880 --> 00:03:24,407
Man må være gal for å bo her oppe.
20
00:03:24,600 --> 00:03:29,766
For tre timer siden
frøs jeg i hjel i en snøstorm.
21
00:03:29,880 --> 00:03:32,963
Nå holder jeg på å smelte av varmen.
22
00:03:33,080 --> 00:03:38,484
Kanskje du vil trives bedre i Dodge.
- Dodge? Hvorfor det?
23
00:03:38,600 --> 00:03:42,650
Marshalen skal ta deg med
tilbake til fengselet.
24
00:03:42,760 --> 00:03:44,205
Gå.
25
00:03:58,880 --> 00:04:01,042
Hopp i.
26
00:04:01,160 --> 00:04:05,609
Gutter, ikke vær lei dere.
Jeg blir ikke borte for alltid.
27
00:04:05,720 --> 00:04:10,282
Jeg henter dere i landsbyen
på vei tilbake. Bytt på å ri.
28
00:04:10,400 --> 00:04:13,768
Og hold utkikk etter bestefar.
Greit?
29
00:04:55,160 --> 00:04:58,801
Se på skinnene!
- Blås i dem, se på geværet.
30
00:04:58,920 --> 00:05:03,767
Ja, de har nok ammunisjon.
- Bror Farnum, lykken har snudd.
31
00:05:03,880 --> 00:05:09,330
Vi må få dem ut av elva.
- De må jo gå i land før strykene.
32
00:05:24,240 --> 00:05:28,643
Det kommer noen stakkarer.
Gjem hestene.
33
00:05:29,440 --> 00:05:33,889
Hvilken lyd er det?
- Det er noen stryk der framme.
34
00:05:34,000 --> 00:05:37,721
Jeg kan ikke svømme.
- Men du kan vel gå?
35
00:05:37,840 --> 00:05:39,490
Gå?
36
00:05:39,600 --> 00:05:43,924
To turer. Først må du
bære skinnene forbi strykene,...
37
00:05:44,040 --> 00:05:48,284
og så må du hente kanoen.
- Bære kanoen?
38
00:05:48,400 --> 00:05:52,291
Ikke pokker.
- Jo da.
39
00:06:12,800 --> 00:06:15,804
Plukk dem opp. Gå!
40
00:06:54,600 --> 00:06:56,250
Farnum!
41
00:06:56,360 --> 00:06:59,443
Elva renner for fort, Digger.
42
00:06:59,560 --> 00:07:02,962
Vi fikk i hvert fall dette.
- Og skinnene.
43
00:07:03,080 --> 00:07:05,606
Og seksløperen hans.
44
00:07:05,720 --> 00:07:07,688
Og han her.
45
00:07:08,840 --> 00:07:12,242
Hvorfor ser dere på meg?
46
00:07:12,360 --> 00:07:17,082
Jeg gjorde dere en tjeneste.
Uten meg hadde han der vært død.
47
00:07:19,840 --> 00:07:23,049
Han sladrer ikke.
48
00:07:23,160 --> 00:07:27,290
Jeg stakk ham dypt.
- Du stakk ham i ryggen, ditt avskum.
49
00:07:37,840 --> 00:07:41,606
Herre min skaper,
den mannen kunne slåss.
50
00:07:42,480 --> 00:07:46,849
Du har rett, Digger.
Skulle gjerne sett ham dø.
51
00:07:47,760 --> 00:07:49,728
Ja.
52
00:07:49,840 --> 00:07:54,129
De tøffe, gamle oksene har en tendens
til å komme tilbake.
53
00:08:27,080 --> 00:08:32,166
Kom igjen! Hvis dere ikke får meg til
Dodge før Long Branch stenger,...
54
00:08:32,280 --> 00:08:38,049
selger jeg dere til limfabrikken så
sant jeg heter Oakum Wilberforce.
55
00:08:38,160 --> 00:08:40,891
Kom igjen!
56
00:08:43,840 --> 00:08:46,320
Hva i huleste...?
57
00:09:06,960 --> 00:09:09,611
Bevare meg vel.
58
00:09:11,480 --> 00:09:13,005
Mr Dillon.
59
00:09:13,120 --> 00:09:16,920
Kom igjen! Unna vei!
60
00:09:24,200 --> 00:09:28,250
Oakum, prøver du ta livet av folk?
- Det er mr Dillon, Newly.
61
00:09:28,360 --> 00:09:31,967
Matthew?
- Han er stygt skadet.
62
00:09:34,120 --> 00:09:36,805
Hjelp meg, karer.
63
00:09:42,840 --> 00:09:46,367
Unnskyld, slipp meg fram.
Hannah?
64
00:09:46,480 --> 00:09:52,442
Hvordan går det med ham?
- Ikke så bra. Han ble stukket dypt.
65
00:09:52,560 --> 00:09:58,920
Skulle gjerne visst hva som skjedde.
- I natt mumlet han noe om...
66
00:09:59,040 --> 00:10:02,283
at noen hadde rømt
fra territorialfengselet.
67
00:10:02,400 --> 00:10:04,801
De verste skurkene blir sendt dit.
68
00:10:14,400 --> 00:10:18,962
Det holder!
Det holder, sa jeg.
69
00:10:19,080 --> 00:10:23,927
Fengselsdirektør, da. Jeg er bare
så vidt i gang. Han skal ha 24 slag.
70
00:10:24,040 --> 00:10:28,841
Han har sonet ferdig.
Han skal kunne ri ut herfra i morgen.
71
00:10:33,120 --> 00:10:35,930
Jeg reduserte straffen din, Mannon,...
72
00:10:36,040 --> 00:10:40,125
men jeg håper du vil
huske svien dette stedet gir.
73
00:10:40,240 --> 00:10:43,210
Jeg skal huske den.
- Slipp ham løs, Jake.
74
00:10:43,320 --> 00:10:47,370
Ta ham med til sykestua.
Han skal ut herfra ved morgengry.
75
00:10:50,320 --> 00:10:53,244
Jeg ville latt deg råtne her.
76
00:10:53,360 --> 00:10:57,365
Matt Dillon burde ha drept deg
da han hadde muligheten.
77
00:10:57,480 --> 00:11:02,486
Jeg skal si deg noe, Flagg.
Dillon skal få en ny mulighet.
78
00:11:04,240 --> 00:11:08,689
Hva mener du?
- Jeg har en agenda, Jake.
79
00:11:08,800 --> 00:11:13,442
Matt Dillon står øverst på lista.
Jeg skal hilse ham fra deg.
80
00:11:13,560 --> 00:11:18,726
Ham og den fne rødtoppen hans.
Like før jeg dreper dem.
81
00:11:22,560 --> 00:11:25,484
Jake, hva er det du gjør? Jake!
82
00:11:25,600 --> 00:11:29,161
Slipp ham! Du kveler ham!
83
00:11:37,600 --> 00:11:41,969
Hva gikk det av ham?
- Vet ikke. Så sterk han er.
84
00:11:42,080 --> 00:11:45,004
Få ham vekk.
85
00:12:04,040 --> 00:12:07,965
Lader du revolveren
innenfor skuddhold, er du død.
86
00:12:37,800 --> 00:12:41,088
Harry!
Vakt! Vakt!
87
00:12:41,200 --> 00:12:43,521
Kom hit!
88
00:12:43,640 --> 00:12:47,087
Kutt ut, Jake!
- Mannon drar.
89
00:12:47,200 --> 00:12:50,204
Jeg må snakke med fengselsdirektøren.
90
00:12:50,320 --> 00:12:54,405
Du er gal. Direktøren sover ennå.
- Vekk ham, da!
91
00:12:54,520 --> 00:12:58,844
Hvis du ikke får ham hit,
skal jeg ete deg levende.
92
00:12:58,960 --> 00:13:04,046
Du er gal.
Jeg burde få undersøkt hodet.
93
00:13:07,040 --> 00:13:10,362
Mannon! Jeg advarer deg!
94
00:13:11,200 --> 00:13:14,522
Hvis Dillon ikke dreper deg,
gjør jeg det.
95
00:13:26,920 --> 00:13:30,129
Hva?
- Amos, du er nødt.
96
00:13:30,240 --> 00:13:35,770
Mannon drepte nesten Matt en gang.
Slipp meg ut, ellers dør Dillon.
97
00:13:35,880 --> 00:13:41,364
Jake, jeg kan jo ikke slippe deg ut.
- Jeg kommer tilbake. Æresord.
98
00:13:41,480 --> 00:13:44,404
Noen må advare Dillon mot Mannon.
99
00:13:44,520 --> 00:13:47,524
Jake, jeg er lei for det. Harry...
100
00:13:49,640 --> 00:13:53,122
Beklager, Amos,
men du gir meg ikke noe valg.
101
00:14:00,400 --> 00:14:04,530
Jake, når vi rir ut av porten,
er det for sent.
102
00:14:10,480 --> 00:14:14,610
Jeg vil ikke gjøre dette, gutter,
men hvis alt går bra,...
103
00:14:14,720 --> 00:14:20,250
kommer han uskadd tilbake
om mindre enn en time. Lukk opp.
104
00:14:49,040 --> 00:14:51,008
Jaha, Amos...
105
00:15:05,000 --> 00:15:08,800
Hvorfor gjorde du det?
Du kunne ha brukket nakken.
106
00:15:08,920 --> 00:15:12,970
Hvordan gikk det?
- Jeg tror det er brukket.
107
00:15:14,960 --> 00:15:19,010
De hørte skuddet og er på vei hit.
Jeg må stikke.
108
00:15:19,120 --> 00:15:23,011
Du klarer deg til de kommer.
Du skulle latt meg dra.
109
00:15:23,120 --> 00:15:26,522
Jeg sa jeg skulle komme tilbake.
110
00:15:27,800 --> 00:15:31,771
Du er en grei kar, Amos.
Jeg er lei for det.
111
00:15:51,640 --> 00:15:54,962
Jeg hørte skuddet, fengselsdirektør.
112
00:15:56,440 --> 00:16:01,321
Du ble nettopp løslatt, Mannon.
Ikke gjør noe dumt.
113
00:16:01,440 --> 00:16:06,844
Du ble sist sett med Jake Flagg.
Jeg så ham flykte nordover.
114
00:16:06,960 --> 00:16:11,124
Når de finner deg,
vil de tro det var Jake, eller hva?
115
00:16:33,560 --> 00:16:36,530
Velkommen tilbake, cowboy.
116
00:16:39,040 --> 00:16:40,769
Kitty?
117
00:16:42,160 --> 00:16:47,246
Hva gjør du her?
- De trodde ikke at du ville overleve.
118
00:16:47,840 --> 00:16:53,165
Rommet ser kjent ut.
- Du har blitt lappet sammen her før.
119
00:16:53,280 --> 00:16:56,523
Legekontoret?
- I Dodge City i Kansas.
120
00:16:56,640 --> 00:17:01,441
Kom du hit helt fra New Orleans?
- Gammel vane er vond å vende.
121
00:17:01,560 --> 00:17:05,804
Hvor lenge har jeg vært her?
- Nesten tre uker.
122
00:17:05,920 --> 00:17:10,289
Tre uker?
- Noen stakk en kniv i deg.
123
00:17:10,400 --> 00:17:14,200
Det var en revolvermann
som het Logan.
124
00:17:14,320 --> 00:17:16,926
Han hadde rømt fra fengsel.
125
00:17:17,040 --> 00:17:21,170
Og du syntes det var din plikt
å pågripe ham.
126
00:17:21,280 --> 00:17:26,002
Det var enten det eller å drepe ham.
Fint at du kom. Du er pen.
127
00:17:26,120 --> 00:17:28,521
La være.
- Hva da?
128
00:17:28,640 --> 00:17:35,250
Hør her, cowboy, jeg er ferdig
med deg og sånn skal det forbli.
129
00:17:35,360 --> 00:17:37,169
Ja vel, ma'am.
130
00:17:38,360 --> 00:17:43,446
Feberen er på vei ned, så du trenger
ikke barnevakt lenger.
131
00:17:43,560 --> 00:17:46,723
Jeg går og får meg litt søvn.
- Kitty.
132
00:17:46,840 --> 00:17:52,006
Jeg skjønner reglene,
men vi kan vel være venner?
133
00:17:52,120 --> 00:17:54,441
Venner?
134
00:17:54,560 --> 00:17:56,449
Venner?!
135
00:17:57,560 --> 00:18:01,451
Jeg bor på Long Branch
mens jeg er i byen.
136
00:18:01,560 --> 00:18:07,090
Når du er i bedre form,
kan jeg jo spandere en øl på deg.
137
00:18:27,840 --> 00:18:29,604
Hei sann!
138
00:18:33,600 --> 00:18:38,322
En sånn mottakelse liker faren din.
La meg se på deg.
139
00:18:39,560 --> 00:18:42,848
Du store min, jente,
som du har vokst.
140
00:18:42,960 --> 00:18:46,965
Hvorfor blir du ikke jaget av gutta?
- De er på jakt.
141
00:18:47,080 --> 00:18:50,402
Det er en bisonfokk ved fjellet.
142
00:18:50,520 --> 00:18:53,683
Men du er fri! Skal du bo hos oss?
143
00:18:53,800 --> 00:18:56,371
Gid jeg kunne det.
144
00:18:56,480 --> 00:19:01,088
Men det går ikke.
Jeg må snakke med mora di.
145
00:19:19,280 --> 00:19:23,490
Jeg har savnet deg noe fryktelig.
- Kjenner jeg deg?
146
00:19:23,600 --> 00:19:27,650
Ikke vær nesevis, kvinne.
Vi må snakke sammen.
147
00:19:27,760 --> 00:19:30,764
Vi kan snakke senere. Mye senere.
148
00:19:30,880 --> 00:19:33,690
Du går alltid rett på sak.
149
00:19:46,520 --> 00:19:50,286
Ikke si noe.
- Nei, jeg vet jo at det ikke hjelper.
150
00:19:50,400 --> 00:19:55,122
Jeg husker en dame
som skulle spandere en øl.
151
00:19:55,240 --> 00:19:58,881
Hvis du ikke sladrer til legen,
så er det greit.
152
00:20:06,680 --> 00:20:09,047
Det er marshalen!
153
00:20:14,360 --> 00:20:18,285
Ro dere ned.
Jeg er ikke marshal her lenger.
154
00:20:18,400 --> 00:20:21,768
Nå er det min venn Newly O'Brien.
155
00:20:24,120 --> 00:20:29,763
Jeg skulle gjerne spandert en runde
på alle, men jeg ble ranet, så...
156
00:20:29,880 --> 00:20:34,886
Du får ikke kjøpt noe her,
Matt Dillon. Huset spanderer!
157
00:20:41,240 --> 00:20:43,641
Hør etter!
158
00:20:43,760 --> 00:20:47,162
Beklager at jeg avbryter,
men jeg har det travelt.
159
00:20:47,280 --> 00:20:51,080
Hvor er marshalen i denne byen?
- Jeg er marshal.
160
00:20:51,200 --> 00:20:56,206
Løytnant Brian Dexter. Jeg skulle
møte min kommando her.
161
00:20:56,320 --> 00:21:01,087
De kommer ikke. Dine menn ble
beordret tilbake til basen.
162
00:21:01,200 --> 00:21:04,727
Beordret tilbake?
- Ja, problemer med Svartføttene.
163
00:21:04,840 --> 00:21:08,970
Men du kunne dra alene.
- Indianerbråk?
164
00:21:09,080 --> 00:21:14,803
Det var synd. Men jeg trenger ikke
tolv soldater for å finne én mann.
165
00:21:14,920 --> 00:21:19,369
Løytnant...
- Jeg skal fnne rømlingen Jake Flagg.
166
00:21:19,480 --> 00:21:24,520
Han rømte fra Black Fort fengsel
og drepte fengselsdirektøren.
167
00:21:24,640 --> 00:21:28,167
Sa du Jake Flagg?
Jeg heter Matt Dillon.
168
00:21:28,280 --> 00:21:33,047
Dillon? Var ikke du lovmann?
- Hva vet du om Jake Flagg?
169
00:21:33,160 --> 00:21:35,686
Kjenner du Flagg?
170
00:21:35,800 --> 00:21:39,202
Svar på spørsmålet mitt, gutt.
171
00:21:39,320 --> 00:21:44,645
Fengselsdirektør Amos Brown var
forhenværende offiser i hæren.
172
00:21:44,760 --> 00:21:49,129
Jeg skal pågripe han som drepte ham.
Flagg ville enten vært her...
173
00:21:49,240 --> 00:21:53,529
eller i Colorado-fjellene.
- Jake Flagg er lommekjent i fjellene.
174
00:21:53,640 --> 00:21:57,850
Du klarer ikke
å finne ham der oppe, løytnant.
175
00:21:57,960 --> 00:22:01,328
Og det er ikke sikkert du kommer
levende fra det.
176
00:22:01,440 --> 00:22:04,091
Jeg har et kart over området.
177
00:22:04,200 --> 00:22:08,330
Og jeg vet at Flagg eide en hytte
ved Greenhorn Creek.
178
00:22:08,440 --> 00:22:11,603
Jeg skal finne ham.
Farvel, mine herrer.
179
00:22:16,160 --> 00:22:22,327
Han er pliktoppfyllende, hva?
- Ja, men han har lite vett i skallen.
180
00:22:22,440 --> 00:22:24,886
Han må stanses.
181
00:22:46,000 --> 00:22:49,129
Morn, ma'am.
- Skal du ha tak i dommeren?
182
00:22:49,240 --> 00:22:52,926
Ja. De sa jeg kunne finne ham her.
183
00:22:53,040 --> 00:22:58,285
Han blir borte hele uken
hvis døgnflueeggene klekkes.
184
00:22:58,400 --> 00:23:02,007
Ørreten spiser dem.
Dommeren liker å fiske.
185
00:23:02,120 --> 00:23:04,691
Han er ved elva, altså?
- Ja.
186
00:23:04,800 --> 00:23:09,010
Men ikke her omkring,
Han har et eget fiskested.
187
00:23:09,120 --> 00:23:14,286
Han tror det er en hemmelighet siden
det ligger et dagsritt oppover elva.
188
00:23:16,640 --> 00:23:21,487
Er det viktig at du treffer ham?
- Det handler om liv eller død.
189
00:23:34,480 --> 00:23:40,487
Når jeg kommer til Canada, sender jeg
bud på dere. Jeg må finne Matt først.
190
00:23:40,600 --> 00:23:44,207
Vi vil bli med deg.
- Vi vil ikke miste deg.
191
00:23:45,920 --> 00:23:49,527
Kjære, jeg skulle gjerne
ha tatt dere med meg.
192
00:23:49,640 --> 00:23:55,170
Men jeg finner ham fortere hvis jeg
er alene og slipper å passe på dere.
193
00:23:55,280 --> 00:23:58,329
Synet av deg får blodet mitt
til å koke.
194
00:23:58,440 --> 00:24:02,126
Du må dra hvis det kommer menn hit.
195
00:24:10,240 --> 00:24:14,131
Jeg skal sende bud på dere,
med Gud som vitne.
196
00:24:38,960 --> 00:24:42,851
Newly sa at den skyter litt høyt
og til høyre.
197
00:24:42,960 --> 00:24:47,682
Det skal jeg huske.
- Han har en hest klar til deg.
198
00:24:49,640 --> 00:24:51,881
Takk, Kitty.
199
00:24:52,000 --> 00:24:55,482
Kommer du til å finne ham?
- Vet ikke.
200
00:24:55,600 --> 00:24:59,810
Men Jake er ingen drapsmann.
Hvis jeg kan finne ham,...
201
00:24:59,920 --> 00:25:04,289
må jeg prøve.
- Ja, det må du.
202
00:25:05,480 --> 00:25:08,882
Vær forsiktig, Matt.
- Det skal jeg.
203
00:25:11,600 --> 00:25:15,889
Kitty... det var virkelig godt
å se deg igjen.
204
00:25:17,400 --> 00:25:21,086
Kanskje når alt dette er over,
og jeg er tilbake...
205
00:25:22,520 --> 00:25:25,126
Jeg venter her.
206
00:25:30,640 --> 00:25:33,086
Som alltid.
207
00:25:36,160 --> 00:25:40,324
Hvem av dere er Jake Flaggs kvinne?
Si det.
208
00:25:40,440 --> 00:25:46,482
Jeg vet at hun er her, for
bror Farnum og jeg har truffet Flagg.
209
00:25:46,600 --> 00:25:51,288
Vi er gamle venner, kan man si.
Hun heter Lille Dådyr.
210
00:25:51,400 --> 00:25:54,609
Løp til hulen fort. Løp!
211
00:25:54,720 --> 00:25:59,009
Hvis hun ikke står fram,
må en av dere si noe,...
212
00:25:59,120 --> 00:26:03,887
ellers dreper jeg denne gamle
hedningen og så skyter jeg flere.
213
00:26:04,000 --> 00:26:07,402
Jeg går til dem.
Det går nok bra.
214
00:26:07,520 --> 00:26:11,161
Hent våre unge menn hit.
215
00:26:12,120 --> 00:26:14,885
Det begynner
å klø i avtrekkerfingeren.
216
00:26:15,000 --> 00:26:20,040
Kanskje jeg må skyte
seks-sju stykker, eller dere alle.
217
00:26:20,160 --> 00:26:23,130
Jeg er Jake Flaggs kvinne.
218
00:26:27,360 --> 00:26:30,682
Har han vært her?
Hvor dro han?
219
00:26:30,800 --> 00:26:35,806
Hvis du lyver, kommer vi tilbake.
- Det er ingen grunn til å lyve.
220
00:26:35,920 --> 00:26:39,891
Han er i fjellene.
- Hvorfor sier du dette uten videre?
221
00:26:40,000 --> 00:26:44,164
Fordi Jake Flagg er mektig.
Han kan drepe dere alle.
222
00:26:44,280 --> 00:26:47,887
Ikke hvis du blir med.
- Hvorfor vil dere ha tak i ham?
223
00:26:48,000 --> 00:26:51,561
Det er 1000 dollar i dusør for ham.
224
00:26:52,680 --> 00:26:57,527
Det er mange penger.
- Det er en formue, kvinne.
225
00:27:10,240 --> 00:27:14,962
Jeg har advart deg. Skal du ri
med oss, må du følge våre regler.
226
00:27:15,080 --> 00:27:18,129
Jeg skulle ikke skade den squawen.
- Stikk.
227
00:27:18,240 --> 00:27:21,403
Og ta med deg dine drittsekk-venner.
228
00:27:22,240 --> 00:27:23,924
Stikk!
229
00:27:32,600 --> 00:27:37,049
Skaff deg en hest, kvinne.
Vi drar nå.
230
00:27:52,160 --> 00:27:54,891
Slipp den.
231
00:28:00,400 --> 00:28:06,601
Jeg kunne vært en banditt eller
en bjørn. Da hadde du vært død nå.
232
00:28:06,720 --> 00:28:10,281
Jeg har jo sagt
du ikke hører hjemme her ute.
233
00:28:10,400 --> 00:28:13,609
Hva pokker er det du gjør, mr Dillon?
234
00:28:14,840 --> 00:28:20,563
Jeg skal ta med hesten din
tre kilometer oppover stien til enga.
235
00:28:20,680 --> 00:28:25,163
Du kommer nok til å bruke mesteparten
av dagen på å finne den.
236
00:28:26,880 --> 00:28:31,090
Dette kommer du til å angre, Dillon.
- Du skal få et råd:
237
00:28:31,200 --> 00:28:34,921
Finn hesten
og dra tilbake dit du kom fra.
238
00:28:35,040 --> 00:28:38,249
Jeg vil ikke ha ditt blod
på samvittigheten.
239
00:28:38,360 --> 00:28:41,807
Pokker ta deg, Dillon!
Jeg skal finne Flagg.
240
00:28:41,920 --> 00:28:47,165
Så skal jeg finne deg og
sperre deg inne i et sikkert fengsel.
241
00:29:02,680 --> 00:29:05,206
God kveld, ærede dommer.
242
00:29:07,200 --> 00:29:09,965
Mannon? Hva gjør du her?
243
00:29:10,080 --> 00:29:14,927
Jeg har sonet ferdig, dommer.
Betalt min gjeld til samfunnet.
244
00:29:15,040 --> 00:29:17,088
Og nå har jeg et oppdrag.
245
00:29:17,200 --> 00:29:21,285
Jeg skal ta hevn over alle
som fikk meg innsatt i Black Fort.
246
00:29:21,400 --> 00:29:26,486
Dra herfra, Mannon. Dra herfra
ellers skal jeg få deg hengt.
247
00:29:26,600 --> 00:29:30,241
Du er min første stopp, dommer.
248
00:29:30,360 --> 00:29:33,250
Du husker vel rettergangen?
249
00:29:35,040 --> 00:29:39,090
Du kalte meg
et yngel fra djevelens lender.
250
00:29:43,280 --> 00:29:46,568
Et yngel fra djevelens lender.
251
00:29:46,680 --> 00:29:48,364
Fengende.
252
00:29:52,160 --> 00:29:54,811
Minner?
253
00:29:58,200 --> 00:30:02,569
Det er mange menn som har
kommet inn gjennom de dørene.
254
00:30:02,680 --> 00:30:05,843
Du tenker vel på en bestemt en?
255
00:30:05,960 --> 00:30:08,406
En bestemt en, ja.
256
00:30:08,520 --> 00:30:14,209
En lovmann lever fra dag til dag. Det
gjør ham ikke til en ideell ektemann.
257
00:30:15,600 --> 00:30:22,051
Men da Matt tok av stjernen,
dro dere hver deres vei.
258
00:30:22,160 --> 00:30:23,924
Hvorfor det?
259
00:30:27,520 --> 00:30:30,285
Det har en forklaring.
260
00:30:32,160 --> 00:30:35,482
Hva er det?
- De raner godskontoret.
261
00:30:38,600 --> 00:30:40,648
Kom igjen!
262
00:30:41,920 --> 00:30:43,445
Stans!
263
00:31:07,000 --> 00:31:08,684
Hold ham.
264
00:31:27,840 --> 00:31:30,286
Svært heldig.
265
00:32:28,400 --> 00:32:32,485
Kitty, jeg vet at dette har vært
svært vanskelig for deg.
266
00:32:32,640 --> 00:32:35,564
Han kommer til å klare seg.
267
00:32:35,680 --> 00:32:38,251
Det lover jeg deg.
268
00:32:43,600 --> 00:32:46,570
Hva med neste gang, doktor?
269
00:32:48,040 --> 00:32:51,328
Hva kan du love meg om det?
270
00:32:53,760 --> 00:32:55,967
TIL SALGS
271
00:33:15,560 --> 00:33:19,406
Jeg lurte på
om du skulle komme og si farvel.
272
00:33:21,880 --> 00:33:24,645
Jeg lurte på det selv.
273
00:33:24,760 --> 00:33:27,411
Det er ikke enkelt.
274
00:33:27,520 --> 00:33:30,000
Nei, det er det ikke, Kitty.
275
00:33:31,720 --> 00:33:33,529
Matt, jeg...
276
00:33:34,400 --> 00:33:38,121
Jeg vil ikke at du skal tro...
Det er ikke det at...
277
00:33:38,240 --> 00:33:41,608
Vi har vel aldri behøvd forklaringer?
278
00:33:45,640 --> 00:33:47,210
Nei.
279
00:33:49,800 --> 00:33:52,121
Farvel, Matt.
280
00:33:53,320 --> 00:33:55,607
Farvel, Kitty.
281
00:34:16,000 --> 00:34:20,961
Ingen kvinne har elsket en mann
høyere enn jeg elsket Matt Dillon.
282
00:34:21,080 --> 00:34:26,325
Men jeg måtte ta en beslutning.
Så jeg... flyttet til New Orleans.
283
00:34:26,440 --> 00:34:31,731
Og trodde jeg var ferdig med ham.
- Til du hørte at han var stukket ned.
284
00:34:31,840 --> 00:34:37,131
Ja. Jeg burde ha skjønt
at han ikke kom til å dø.
285
00:34:55,800 --> 00:34:58,610
Rolig, gutt.
286
00:34:59,720 --> 00:35:01,165
Rolig.
287
00:35:02,760 --> 00:35:06,560
Jeg er så glad for å se deg igjen.
288
00:35:10,360 --> 00:35:13,603
Du blir ikke kvitt meg
så lett, Dillon!
289
00:35:17,400 --> 00:35:20,449
Ja... Flink gutt.
290
00:35:22,320 --> 00:35:23,970
Jake?
291
00:35:26,840 --> 00:35:29,411
Hvor er du, Jake?
292
00:35:30,520 --> 00:35:33,205
Det er Matt Dillon.
293
00:35:46,240 --> 00:35:49,050
Du er ikke Jake.
294
00:36:43,720 --> 00:36:45,927
Stans, ellers skyter jeg!
295
00:36:50,200 --> 00:36:52,521
Jeg traff ham!
296
00:36:58,240 --> 00:37:00,368
Å hjelpe meg!
297
00:37:07,800 --> 00:37:10,724
Hun må da bo her i nærheten.
298
00:37:33,240 --> 00:37:35,004
Stå stille...
299
00:37:37,080 --> 00:37:39,731
Det er ikke farlig.
300
00:37:39,840 --> 00:37:43,049
Meg venn. Meg ikke skade.
301
00:37:45,000 --> 00:37:47,970
Dere ser sultne ut.
302
00:37:48,080 --> 00:37:49,923
Sultne?
303
00:37:52,800 --> 00:37:55,724
Skulle ønske dere kunne forstå meg.
304
00:38:01,520 --> 00:38:04,171
Ikke gå. Bli her.
305
00:38:04,280 --> 00:38:06,681
Jeg har noe til dere.
306
00:38:14,080 --> 00:38:16,128
Sånn, ja.
307
00:38:26,320 --> 00:38:29,210
Jeg legger den her.
308
00:39:03,640 --> 00:39:06,086
Kjenner dere henne?
309
00:39:06,200 --> 00:39:08,851
Hun deres?
310
00:39:14,480 --> 00:39:15,970
Vent litt.
311
00:39:21,320 --> 00:39:23,721
Ikke gå.
312
00:39:23,880 --> 00:39:27,601
Hjem. Hjem?
313
00:39:37,800 --> 00:39:41,168
Du ikke være redd.
314
00:39:41,280 --> 00:39:44,887
Meg ikke skade.
- Ikke skade?
315
00:39:46,000 --> 00:39:49,322
Du skjøt meg.
- Du snakker engelsk!
316
00:39:49,440 --> 00:39:54,446
Du drepte meg nesten.
- Du stjal hesten min.
317
00:39:54,560 --> 00:39:59,202
Jeg visste ikke at du var en kvinne.
- Ser jeg ut som en mann?
318
00:39:59,320 --> 00:40:02,244
Hvor skal du føre oss?
319
00:40:02,360 --> 00:40:05,489
Til landsbyen deres. Tror jeg.
320
00:40:07,280 --> 00:40:12,889
Du kan stole på meg. Jeg skal ikke
gjøre deg eller ungene noe.
321
00:40:26,440 --> 00:40:29,046
Hvor skal du?
- Min mors ting.
322
00:41:05,800 --> 00:41:09,885
Ok, soldat, gi meg pistolen.
Gi meg den.
323
00:41:10,760 --> 00:41:13,889
Gi meg den, ellers dreper jeg henne.
324
00:41:21,600 --> 00:41:25,127
Dere blåjakker er ikke videre glupe.
325
00:41:25,240 --> 00:41:28,528
Men du er den dummeste soldaten
jeg har møtt.
326
00:41:28,640 --> 00:41:33,680
Du ga fra deg pistolen for en squaw.
- Du fikk det du ba om. Slipp henne.
327
00:41:33,800 --> 00:41:37,327
Slippe henne? Ikke vær dum, gutt.
328
00:41:37,440 --> 00:41:40,683
Hun er ikke verdt
å risikere livet for.
329
00:41:40,800 --> 00:41:44,327
Men man kan more seg med henne.
330
00:41:45,160 --> 00:41:47,731
Rolig nå!
331
00:41:47,840 --> 00:41:49,604
Farvel, soldat.
332
00:41:55,560 --> 00:41:57,085
Onkel Matt!
333
00:41:58,120 --> 00:42:01,408
Onkel Matt!
- Klart Vann.
334
00:42:01,520 --> 00:42:05,320
"Onkel Matt"?
- Jeg ba deg holde deg unna fjellene.
335
00:42:05,440 --> 00:42:09,365
Klart Vann, hva har skjedd?
- Noen menn kom og bortførte min mor.
336
00:42:09,480 --> 00:42:14,168
De lette etter min far. Det er
en dusør på 1000 dollar for ham.
337
00:42:14,280 --> 00:42:18,604
Faren din? Er Jake Flagg...
- Hold kjeft, gutt.
338
00:42:18,720 --> 00:42:23,362
Hvor er resten av ditt folk?
- Mennene jakter. Resten har flyktet.
339
00:42:23,480 --> 00:42:26,848
Har Jake vært her?
- Ja.
340
00:42:26,960 --> 00:42:30,362
Han dro til hytta di for å finne deg.
341
00:42:30,480 --> 00:42:34,883
Han rømte fra fengselet
fordi han fryktet for ditt liv.
342
00:42:35,000 --> 00:42:38,163
Jeg skal finne ham.
- Stå stille, mr Dillon!
343
00:42:38,280 --> 00:42:42,968
Du er arrestert for å ha hindret
en offiser i å gjøre sitt arbeid.
344
00:42:43,080 --> 00:42:48,007
I min varetekt skal du hjelpe meg
å fange rømlingen Jake Flagg.
345
00:42:49,520 --> 00:42:52,410
Hva sa han?
- Rolig, jente.
346
00:42:52,520 --> 00:42:56,206
Han gjør bare jobben sin.
- Gi meg våpenet ditt, sir.
347
00:42:56,320 --> 00:42:57,845
Greit.
348
00:43:00,840 --> 00:43:03,684
Kolben mot meg, er du snill.
349
00:43:09,520 --> 00:43:12,569
Beklager, løytnant,
jeg har ikke tid til å leke.
350
00:43:12,680 --> 00:43:16,241
Letter han etter faren min også?
- Stemmer.
351
00:43:16,360 --> 00:43:22,811
Klart Vann, kan du passe på ham?
Han er en grønnskolling, men har tæl.
352
00:43:22,920 --> 00:43:26,322
Han blir nok en helsikes offiser.
- En blåjakke?
353
00:43:26,440 --> 00:43:30,240
En blåjakke
som risikerte livet for din skyld.
354
00:43:30,360 --> 00:43:34,729
Men han vil fengsle faren min igjen.
- Det stemmer, Klart Vann.
355
00:43:34,840 --> 00:43:40,244
Så du gjør faren din og meg en stor
tjeneste hvis du holder ham her.
356
00:44:29,720 --> 00:44:34,886
Jeg gir blaffen
i hvor mange menn han har skutt.
357
00:44:35,000 --> 00:44:38,402
Dette er Dodge City,
ikke en liten møkkaby.
358
00:44:38,520 --> 00:44:43,811
Mannon må bli stanset. Hvis vi holder
sammen og handler sammen,...
359
00:44:43,920 --> 00:44:45,599
kan vi stanse ham.
- Han har rett.
360
00:44:45,600 --> 00:44:47,364
Kan vi stanse ham.
- Han har rett.
361
00:44:49,400 --> 00:44:52,688
Jeg vil unngå skyting...
362
00:45:04,200 --> 00:45:07,010
Hva heter du?
- Burke.
363
00:45:07,120 --> 00:45:10,442
Jeg kunne høre deg
fra den andre siden av gata.
364
00:45:10,560 --> 00:45:14,645
Da vet du hva vi...
- Nei, jeg vet ikke.
365
00:45:14,760 --> 00:45:18,560
Se på det sånn:
Jeg har ferdig med å leve,...
366
00:45:18,680 --> 00:45:21,684
handle, se og smake.
367
00:45:21,800 --> 00:45:25,282
Når de graver hullet for meg,...
368
00:45:25,400 --> 00:45:29,644
er jeg klar.
Hva med dere, folkens?
369
00:45:29,760 --> 00:45:33,401
Tenker dere klart?
370
00:45:33,520 --> 00:45:35,648
Jeg bare spør...
371
00:45:41,040 --> 00:45:45,682
Jeg bare spør, for dere kommer
helt sikkert til å dø.
372
00:45:45,800 --> 00:45:51,409
Like fort og enkelt som deres venn,
hvis jeg hadde villet det.
373
00:45:51,760 --> 00:45:55,731
Jeg kom bare for å fortelle dere
at jeg blir her.
374
00:46:04,720 --> 00:46:09,362
Skal jeg følge deg opp, Hannah?
- Jeg skal hente en drink til oss.
375
00:46:26,280 --> 00:46:28,567
Hallo, rødtopp.
376
00:46:29,640 --> 00:46:32,723
Jeg hadde lyst til å hilse på.
377
00:46:33,760 --> 00:46:37,207
Jeg fant deg ikke i New Orleans.
378
00:46:38,120 --> 00:46:41,249
Nå som jeg har funnet deg...
379
00:46:43,640 --> 00:46:46,405
Kommer vi til å ses.
380
00:46:58,800 --> 00:47:01,326
Will Mannon.
381
00:47:01,440 --> 00:47:04,489
Vi må si fra til Newly.
- Nei!
382
00:47:04,600 --> 00:47:10,323
Nei, Newly har konfrontert ham før
i dette rommet og...
383
00:47:10,440 --> 00:47:13,683
Og han døde nesten.
384
00:47:14,240 --> 00:47:15,890
Nei.
385
00:47:17,400 --> 00:47:19,084
Nei...
386
00:47:27,200 --> 00:47:29,965
Jeg er Will Mannon.
387
00:47:31,280 --> 00:47:35,683
Mr Mannon, jeg kan ikke gjøre noe
før Festus identifiserer deg,...
388
00:47:35,800 --> 00:47:42,046
men jeg kan gjøre noe med dette.
- Det er en her som ikke er sikker.
389
00:47:42,960 --> 00:47:47,807
Kom igjen.
Det er en grei måte å spre ryktet på.
390
00:47:49,320 --> 00:47:53,769
Stå stille.
- Sa du noe, bartender?
391
00:47:53,880 --> 00:47:58,920
Den whiskyen koster 2 dollar faska.
- Jeg tar meg av dette, Sam.
392
00:47:59,040 --> 00:48:02,681
Min venn,
jeg skal drepe bartenderen,...
393
00:48:02,800 --> 00:48:05,690
før han rekker å trekke av.
394
00:48:05,800 --> 00:48:09,600
Og så skal jeg drepe deg.
- Betal først.
395
00:48:11,120 --> 00:48:13,930
Vent, begge to.
396
00:48:14,040 --> 00:48:17,089
Er du klar, bartender?
397
00:48:24,960 --> 00:48:28,567
Legg vekk geværet, Sam.
- Ma'am.
398
00:48:29,400 --> 00:48:34,122
Jeg hadde tenkt å bruke disse karene
til å statuere et eksempel.
399
00:48:34,760 --> 00:48:37,127
Sam.
Newly.
400
00:48:42,280 --> 00:48:44,681
Newly, vær så snill.
401
00:48:46,960 --> 00:48:48,405
Sam.
402
00:49:10,720 --> 00:49:14,167
Det hjelper ikke å nekte å spise.
403
00:49:14,280 --> 00:49:17,602
Slipp meg fri og gi meg hesten min.
404
00:49:17,720 --> 00:49:21,566
Så du kan drepe faren min?
- Jeg er ingen drapsmann.
405
00:49:21,680 --> 00:49:25,480
Jeg er soldat, med ordre om
å arrestere faren din.
406
00:49:25,600 --> 00:49:30,527
Og du og Dillon begår en udåd
ved å hindre meg.
407
00:49:30,640 --> 00:49:34,440
Hva er en udåd?
- En grov forbrytelse.
408
00:49:34,560 --> 00:49:37,848
Jeg har bedt dem slippe deg fri.
- Når?
409
00:49:37,960 --> 00:49:41,043
I morgen.
- I morgen? Hvorfor ikke nå?
410
00:49:41,160 --> 00:49:46,451
Jeg skal dra nordover for å finne min
mor, og du får ikke følge etter meg.
411
00:49:46,560 --> 00:49:50,963
Hvorfor ikke?
- Jeg stoler ikke på deg.
412
00:49:51,080 --> 00:49:54,050
Du sier
at du ikke vil skade faren min,...
413
00:49:54,160 --> 00:49:57,562
men dere blåjakker er sta.
Spis!
414
00:50:05,000 --> 00:50:10,086
Jeg skulle ønske at du ikke var
en blåjakke. Du ga ungene mat.
415
00:50:10,200 --> 00:50:14,171
Og du risikerte livet
for å redde meg.
416
00:50:16,400 --> 00:50:20,849
Og takken var
et stygt blåmerke på... haken.
417
00:50:30,080 --> 00:50:33,562
Klart Vann! Kom tilbake! Klart Vann!
418
00:50:41,480 --> 00:50:43,767
Nå igjen?
419
00:50:43,880 --> 00:50:48,408
Det er som et mareritt.
Synet av ham...
420
00:50:48,520 --> 00:50:53,686
Det å vite at han er i byen,
bringer minnene tilbake.
421
00:50:53,800 --> 00:50:57,566
Det var her det skjedde.
422
00:50:57,680 --> 00:51:01,730
Han slo meg.
- Slo han deg?
423
00:51:02,480 --> 00:51:05,086
Han gjorde mer enn det.
424
00:51:10,240 --> 00:51:12,891
Gå vekk, det er stengt.
425
00:51:23,360 --> 00:51:25,727
Hva er du ute etter?
426
00:51:25,840 --> 00:51:28,286
Whisky.
427
00:51:46,880 --> 00:51:48,609
Hell i.
428
00:51:59,280 --> 00:52:03,001
Jeg kunne se at du var en dame,
miss Kitty.
429
00:52:03,120 --> 00:52:08,206
Du er den eneste i byen
som ikke viker unna for meg.
430
00:52:08,320 --> 00:52:11,927
Hva må til, Mannon?
431
00:52:12,040 --> 00:52:16,125
Hva tilbyr du, ma'am?
- 7000 dollar.
432
00:52:16,240 --> 00:52:19,369
Har du et slikt beløp liggende her?
433
00:52:19,480 --> 00:52:21,403
Nei.
434
00:52:21,520 --> 00:52:24,922
Men jeg kan skaffe dem
til i morgen tidlig.
435
00:52:25,960 --> 00:52:28,804
Han må være litt av en mann.
436
00:52:28,920 --> 00:52:31,491
Det er han.
437
00:52:33,320 --> 00:52:36,130
Tar du en sammen med meg?
438
00:53:01,240 --> 00:53:04,210
7000 dollar er masse penger.
439
00:53:05,320 --> 00:53:09,041
Man kan kjøpe nesten
hva som helst for det.
440
00:53:13,960 --> 00:53:16,884
Men ikke Matt Dillons liv.
441
00:53:19,840 --> 00:53:25,290
Jeg lurer på hva jeg får se
i dine øyne når han er død.
442
00:53:41,960 --> 00:53:43,883
Miss Kitty!
443
00:54:18,440 --> 00:54:22,729
Nå skal vi finne ut
hvem som er den beste mannen.
444
00:54:24,400 --> 00:54:27,927
Forlot han deg der på gulvet?
445
00:54:28,040 --> 00:54:30,646
Ikke helt.
446
00:54:30,760 --> 00:54:33,650
Dagen etter ga han meg blomster.
447
00:54:38,320 --> 00:54:40,687
Morn, rødtopp.
448
00:54:40,800 --> 00:54:42,848
Mannon.
449
00:54:45,880 --> 00:54:50,522
Jeg visste du ville bestemme deg
når vi ble kjent.
450
00:54:50,640 --> 00:54:53,849
Se hva jeg har med deg.
451
00:54:55,560 --> 00:54:59,042
Jeg har bestemt meg.
- Fint.
452
00:54:59,160 --> 00:55:02,642
Det gjør det lettere for meg
å bli her.
453
00:55:05,200 --> 00:55:09,125
Du skal bli her, ja.
For du skal dø her.
454
00:55:10,120 --> 00:55:13,203
Jaså?
- Ja.
455
00:55:13,360 --> 00:55:17,206
Hvorfor tror du det?
- Jeg kjenner menn.
456
00:55:17,320 --> 00:55:20,210
Jeg vet hvordan de tenker.
457
00:55:20,320 --> 00:55:24,564
Og jeg vet hvordan de oppfører seg
blant sine egne.
458
00:55:24,680 --> 00:55:29,481
De oppfører seg annerledes
mot kvinner.
459
00:55:29,600 --> 00:55:32,206
Matt Dillon er en mann.
460
00:55:33,760 --> 00:55:36,570
Men han er død.
461
00:55:36,680 --> 00:55:39,445
Nei. Du er død.
462
00:55:39,560 --> 00:55:43,531
Tror du han kom tilbake
for å ta Matt?
463
00:55:43,640 --> 00:55:45,881
Ja.
464
00:55:46,000 --> 00:55:49,766
For å gjøre det han ikke gjorde
for tolv år siden.
465
00:56:07,160 --> 00:56:08,730
Takk.
466
00:56:21,360 --> 00:56:26,651
Du pleide å dra hit for å komme bort
fra nybyggere og misjonærer.
467
00:56:36,560 --> 00:56:39,086
Vi har visst gått oss vill.
468
00:56:39,200 --> 00:56:42,249
Du innså vel det for en stund siden.
469
00:56:43,440 --> 00:56:47,206
Men jeg antar
dette er Greenhorn Creek.
470
00:56:48,040 --> 00:56:51,840
Det betyr
at Flaggs hytte ligger her.
471
00:56:51,960 --> 00:56:54,725
Et eller annet sted.
472
00:56:54,840 --> 00:56:58,049
Hold øynene åpne, kamerat.
473
00:57:21,880 --> 00:57:25,362
Det har ikke vært en eneste kunde
her i kveld.
474
00:57:25,480 --> 00:57:27,608
Ikke så rart.
475
00:57:29,800 --> 00:57:34,567
Mannon, ri videre.
Han kommer ikke tilbake.
476
00:57:35,600 --> 00:57:39,924
Han kommer.
Han tar seg bare god tid.
477
00:57:41,120 --> 00:57:44,886
Jeg begynner å bli utålmodig.
Bartender.
478
00:57:45,000 --> 00:57:49,847
Gå til marshalen og si
at jeg vil treffe ham utenfor her.
479
00:57:54,000 --> 00:57:56,002
Gå.
480
00:57:56,120 --> 00:57:59,090
Gjør som han sier, Hannah.
481
00:58:40,680 --> 00:58:42,682
Hold deg unna!
482
00:58:43,760 --> 00:58:46,764
Newly! Newly!
483
00:58:46,880 --> 00:58:51,442
Mannon har låst seg og Kitty
inne på Long Branch.
484
00:58:51,560 --> 00:58:54,370
Hva er det som foregår?
485
00:58:56,920 --> 00:58:58,684
Lukk opp!
486
00:59:00,080 --> 00:59:02,082
Lukk opp!
487
00:59:03,640 --> 00:59:09,204
Jeg skal åpne, men ser jeg noen
våpen, får miss Kitty sitt endelikt.
488
00:59:09,800 --> 00:59:13,486
Trekk tilbake, alle sammen.
489
00:59:13,680 --> 00:59:17,082
Legg det vekk, Oakum.
Sett det fra deg!
490
00:59:27,200 --> 00:59:30,886
Ditt svin!
- Finn Dillon.
491
00:59:31,000 --> 00:59:34,049
Fortell ham at jeg er lei av å vente.
492
01:00:30,200 --> 01:00:33,966
Jake!
Jeg er blitt for gammel for dette!
493
01:00:35,040 --> 01:00:38,487
Matt? Er det deg?
- Ja, det er meg.
494
01:00:39,920 --> 01:00:45,165
Når skal du lære deg å si fra?
- Nå. Vi må snakke sammen.
495
01:00:45,280 --> 01:00:48,602
Kom opp. Møt meg i lysningen.
496
01:00:58,200 --> 01:01:02,000
Beklager at jeg skjøt.
Jeg har noen menn etter meg.
497
01:01:02,120 --> 01:01:05,966
Jeg ville skremme dem vekk.
- Jeg vet det.
498
01:01:06,080 --> 01:01:10,290
Jeg hørte at du lette etter meg.
- Mannon er på frifot.
499
01:01:17,480 --> 01:01:21,804
Vi satt inne sammen i Black Fort.
Han er ute etter deg.
500
01:01:21,920 --> 01:01:25,811
Det kan jeg tenke meg.
- Siden du ikke bor i Dodge nå,...
501
01:01:25,920 --> 01:01:29,163
kan det ta tid før han finner deg.
502
01:01:29,280 --> 01:01:32,966
Men jeg hadde vært på vakt
hvis jeg var deg.
503
01:01:33,080 --> 01:01:37,051
Takk, Jake.
- Apropos ute etter...
504
01:01:37,160 --> 01:01:41,927
Hvorfor lette du etter meg?
- Måtte finne deg før myndighetene...
505
01:01:42,040 --> 01:01:47,206
og karene som jakter på deg. Det er
en dusør på 1000 dollar for deg.
506
01:01:47,320 --> 01:01:50,563
1000 dollar?
507
01:01:50,680 --> 01:01:54,241
For å ha rømt fra fengsel?
- Og fengselsdirektøren.
508
01:01:54,360 --> 01:01:58,604
Amos? Han brakk jo bare beinet
da han falt ned fra hesten.
509
01:01:58,720 --> 01:02:01,803
Han er død.
510
01:02:01,920 --> 01:02:05,891
Hva?
- Noen skjøt ham.
511
01:02:07,920 --> 01:02:10,287
Det var ikke jeg.
- Hvem da?
512
01:02:10,400 --> 01:02:14,450
Jeg vet ikke. Jeg vet sannelig ikke.
513
01:02:15,800 --> 01:02:18,690
Men nå er det ingen vei tilbake.
514
01:02:18,800 --> 01:02:22,327
Jeg rømte
for å advare deg mot Mannon.
515
01:02:22,440 --> 01:02:26,331
Nå må jeg flykte til Canada
raskere enn jeg trodde.
516
01:02:26,440 --> 01:02:28,727
Det blir ikke så enkelt.
517
01:02:28,840 --> 01:02:31,411
De karene som er etter deg,...
518
01:02:31,520 --> 01:02:34,603
har Lille Dådyr.
519
01:02:36,080 --> 01:02:38,924
Rolig! Stans, for pokker!
520
01:02:39,800 --> 01:02:42,167
Rolig!
521
01:02:44,840 --> 01:02:47,684
De skal legge seg for å sove.
522
01:02:47,800 --> 01:02:51,646
Lille Dådyr er uskadd.
- Hun er litt av et kvinnfolk.
523
01:02:51,760 --> 01:02:54,286
Vi må befri henne.
524
01:02:55,320 --> 01:02:57,607
Matt, Klart Vann!
525
01:03:00,120 --> 01:03:03,044
Jeg sa at hun skulle bli hjemme.
526
01:03:08,640 --> 01:03:12,122
Hun skal prøve å befri mora si.
527
01:03:12,240 --> 01:03:15,687
Jeg vet ikke
om jeg skal bli sint eller stolt.
528
01:03:15,800 --> 01:03:19,009
Jake, hvis de får øye på henne
eller meg,...
529
01:03:19,120 --> 01:03:22,203
så fyr løs.
- Det kan du stole på.
530
01:03:40,000 --> 01:03:45,609
Klart Vann! Du skulle jo bli
i landsbyen og ta deg av løytnanten.
531
01:03:47,000 --> 01:03:48,570
Kom.
532
01:03:54,520 --> 01:03:59,606
Han spiste ikke og var sint fordi
jeg ikke fikk hesten og våpenet.
533
01:03:59,720 --> 01:04:03,520
Vi slipper å bekymre oss for
mr Dexter for en stund.
534
01:04:03,640 --> 01:04:06,325
Det stemmer ikke helt.
535
01:04:07,840 --> 01:04:10,923
Jeg trodde det var du, Matt.
536
01:04:11,040 --> 01:04:16,251
Ikke rør geværet, mr Dillon,
og stig av hesten langsomt.
537
01:04:18,640 --> 01:04:21,371
Stig av, Klart Vann.
538
01:04:21,480 --> 01:04:27,044
Flagg er arrestert. Du også, Dillon,
for å ha hindret et offiser...
539
01:04:27,160 --> 01:04:30,562
I å gjøre sitt arbeid. Jeg vet det.
540
01:04:30,680 --> 01:04:36,050
Hjelper det hvis jeg sier at Jake
ikke drepte fengselsdirektøren?
541
01:04:36,160 --> 01:04:41,121
Du er ikke til å stole på, mr Dillon.
Du vil bare at Flagg går fri.
542
01:04:41,240 --> 01:04:45,245
Jeg håndhever loven.
Dere to skal bli med meg tilbake.
543
01:04:45,360 --> 01:04:48,842
Hva med min kvinne?
- Hva slags mann er du?
544
01:04:48,960 --> 01:04:53,488
Min mor er der nede hos de mennene.
Skal du la henne bli der?
545
01:04:53,640 --> 01:04:58,168
Er det det din pliktfølelse
ber deg gjøre?
546
01:04:58,280 --> 01:05:01,841
Nå, hva sier du, løytnant?
547
01:05:01,960 --> 01:05:07,444
Du virker langt ifra pålitelig,
mr Dillon, men jeg har ikke noe valg.
548
01:05:07,560 --> 01:05:12,600
Vi slår leir her i natt, og i morgen
skal vi redde Klart Vanns mor.
549
01:05:14,400 --> 01:05:16,209
Pokker!
550
01:05:24,440 --> 01:05:27,762
Det er han!
- Jake er uforsiktig.
551
01:05:27,880 --> 01:05:30,611
Det er 1000 dollar til hest, gutter.
552
01:05:40,640 --> 01:05:43,564
Jake!
- Stans!
553
01:05:46,880 --> 01:05:49,531
Hold deg fast, Lille Dådyr.
554
01:05:59,000 --> 01:06:00,445
Stikk!
555
01:06:12,600 --> 01:06:14,682
Pokker!
556
01:06:26,360 --> 01:06:29,682
De kommer nok snart.
- Ja.
557
01:06:29,800 --> 01:06:34,522
Siden løytnanten er skadet,
kan vi ikke flykte fra dem.
558
01:06:34,640 --> 01:06:40,409
Vi er mellom barken og veden.
Blir vi her, kan kvinnene bli skadd.
559
01:06:40,520 --> 01:06:43,888
Det er ingen annen utvei.
560
01:06:44,600 --> 01:06:47,570
Jeg må gi opp.
Vi har ikke noe valg.
561
01:06:47,680 --> 01:06:52,322
Jo. Hvis du vinner meg litt tid,
kan jeg ta med de andre herfra.
562
01:06:52,440 --> 01:06:57,606
Det går tregt med en skadd mann.
- Du må hefte dem så lenge du kan.
563
01:06:57,720 --> 01:07:03,602
Så må du dra til Canada.
Du er ikke så langt unna.
564
01:07:06,200 --> 01:07:09,204
Jeg skal føre dem til deg.
565
01:07:12,520 --> 01:07:15,729
Klarer du å ri, løytnant?
- Ja.
566
01:07:15,840 --> 01:07:20,209
Jake skal oppholde dem
mens vi sniker oss vekk.
567
01:07:20,320 --> 01:07:23,085
Så drar han til Canada. Kom.
568
01:07:33,200 --> 01:07:35,487
Gi meg et kyss.
569
01:07:38,800 --> 01:07:42,247
Vi ses når Herren tillater det.
570
01:07:42,360 --> 01:07:46,206
Gå nå. Vi har liten tid. Gå.
571
01:08:11,960 --> 01:08:15,328
Vi skal møtes igjen.
572
01:08:17,240 --> 01:08:19,686
Gå nå.
573
01:08:21,520 --> 01:08:26,811
Jeg vil bare si, mr Flagg,
at du er løslatt fra varetekt.
574
01:08:26,920 --> 01:08:30,208
Takker, løytnant. Lykke til.
575
01:08:56,160 --> 01:08:59,642
Bare kom, gutter.
Noen skal bli skadd.
576
01:09:14,360 --> 01:09:17,011
Farnum!
- Kom igjen.
577
01:09:26,120 --> 01:09:28,566
De flankerer meg.
578
01:09:37,880 --> 01:09:40,770
Vi tok ham! Han er vår!
579
01:10:06,960 --> 01:10:10,282
Bak høyden ligger en vei
som går til fortet.
580
01:10:10,400 --> 01:10:12,880
Er det en lege der?
- En flink en.
581
01:10:13,000 --> 01:10:15,446
Skal du tilbake?
582
01:10:16,640 --> 01:10:21,407
Det var artig å bli kjent med deg.
- I like måte, sir.
583
01:10:51,200 --> 01:10:55,603
Du tok deg god tid.
- Jeg trodde du hadde tatt dem.
584
01:10:55,800 --> 01:11:01,364
Hvem var det?
- Det er fyren vi overfalte ved elva.
585
01:11:01,480 --> 01:11:05,724
Jeg sa jo at sånne gamle okser
ofte kommer tilbake.
586
01:11:07,200 --> 01:11:10,761
Jake! Er du der oppe, Jake?
587
01:11:10,880 --> 01:11:13,884
Jeg kjenner igjen den stemmen.
588
01:11:15,680 --> 01:11:20,049
Digger? Er det deg, Digger?
- Ja, det er meg, Jake.
589
01:11:20,160 --> 01:11:26,042
Vi vingestekket deg bra, hva?
- Pytt, det var ingenting.
590
01:11:26,160 --> 01:11:31,644
Har du med deg den gale broren din?
- Jeg er her, Jake.
591
01:11:31,760 --> 01:11:34,809
Når vi får dusøren,
skal jeg skåle for deg.
592
01:11:34,920 --> 01:11:38,720
Hvem har du der oppe?
- Matt Dillon.
593
01:11:38,840 --> 01:11:42,606
Mener du marshal Dillon?
- Ja.
594
01:11:42,720 --> 01:11:48,841
Jake, er det Digger McCloud?
- Ja. Jeg ante ikke at han var i live.
595
01:11:48,960 --> 01:11:54,000
Ble han ikke kalt Lille Store Mann?
Var i en duell mot Gule Kniv?
596
01:11:54,120 --> 01:11:57,966
Jo visst.
Vi drev fangst sammen en gang.
597
01:11:58,080 --> 01:12:04,087
Jake, jeg fikk en idé. Kanskje vi kan
komme ut av dette med stil.
598
01:12:06,000 --> 01:12:10,210
Er du fortsatt der, Digger?
- Ja. Er det deg, Dillon?
599
01:12:10,320 --> 01:12:15,247
Ja. Jeg har hørt mye om deg, Digger.
I leirene i gamle dager.
600
01:12:15,360 --> 01:12:19,809
De sa du hadde mer mot enn vett.
- Hva vil du fram til?
601
01:12:19,920 --> 01:12:23,766
Det er overraskende
å se deg gjemme deg i gresset.
602
01:12:23,880 --> 01:12:31,002
Det er ikke mitt stolteste øyeblikk,
men jeg og Farnum trenger pengene.
603
01:12:31,120 --> 01:12:34,408
Jake skal bli vårt billett
til det lovede land.
604
01:12:34,520 --> 01:12:39,651
Det er jammen synd. Hvis jeg skal dø,
vil jeg gjerne dø ansikt til ansikt...
605
01:12:39,760 --> 01:12:43,560
med en mann med ditt renommé.
606
01:12:43,680 --> 01:12:45,887
Du har ham på gli.
607
01:12:46,000 --> 01:12:50,642
Dere er fre stykker,
mens vi er bare to.
608
01:12:50,760 --> 01:12:54,401
Stakkars Jake er skadeskutt.
Hva sier dere?
609
01:12:55,640 --> 01:12:58,883
Hva sier du, Farnum?
610
01:12:59,120 --> 01:13:04,365
Skitt au, Digger. Vi har ikke akkurat
sittet i smørøyet i det siste.
611
01:13:04,480 --> 01:13:08,963
Glanstiden er over for lengst.
La oss forsøke.
612
01:13:09,080 --> 01:13:12,801
Er dere gale?
Skal dere møte dem i åpen kamp?
613
01:13:12,920 --> 01:13:17,289
Vi tenker på det.
- Bare tenk, dere. Jeg stikker.
614
01:13:17,400 --> 01:13:19,971
Dere er spenna gærne.
615
01:13:25,280 --> 01:13:29,171
Jeg tror du klarte det, Matt.
En av dem pigger av.
616
01:13:29,280 --> 01:13:33,569
Hva sier du, Potts?
Skal du stikke også?
617
01:13:33,680 --> 01:13:36,524
Vel, jeg vet ikke.
618
01:13:38,400 --> 01:13:41,370
Tenk om vi vinner.
619
01:13:41,480 --> 01:13:44,609
Jeg ville blitt
en storkar i territoriet.
620
01:13:44,720 --> 01:13:49,567
Jeg hadde tatt Jake Flagg
og Matt Dillon i åpen kamp.
621
01:13:49,680 --> 01:13:52,843
Mann mot mann.
622
01:13:54,200 --> 01:13:56,646
Jeg er med.
623
01:13:56,760 --> 01:14:03,166
Nå er det vel over. Dere tør ikke
prøve nå som dere mistet overtaket.
624
01:14:03,280 --> 01:14:05,442
Pokker ta ham!
625
01:14:09,560 --> 01:14:15,329
Gjør deg klar, ditt gamle svin!
Nå kommer vi!
626
01:14:25,160 --> 01:14:28,767
Det har vært en glede, Matt.
- I like måte, Jake.
627
01:14:28,880 --> 01:14:31,360
Pokker ta, vi gjør det.
628
01:14:43,600 --> 01:14:46,365
De kommer fryktelig nær.
629
01:14:49,040 --> 01:14:50,485
Nei!
630
01:15:30,640 --> 01:15:34,326
Farnum?
- Beklager, Digger.
631
01:15:34,440 --> 01:15:37,603
Det var en glanstid, Dillon.
632
01:15:38,000 --> 01:15:40,082
Ikke sant?
633
01:15:57,920 --> 01:16:03,529
Jeg antar jeg ikke har lenge igjen.
Håper du kan bli her til det siste.
634
01:16:03,640 --> 01:16:05,961
Jeg blir her.
635
01:16:07,960 --> 01:16:11,009
Du kom opp hit igjen, Matt.
636
01:16:11,120 --> 01:16:14,567
Etter 20 år med å bevokte Dodge...
637
01:16:14,680 --> 01:16:18,446
kom du tilbake til Guds eget land.
638
01:16:18,560 --> 01:16:22,087
Det var
det siste oppgjøret for oss to.
639
01:16:30,760 --> 01:16:33,366
Matt...
640
01:16:33,480 --> 01:16:36,245
Mannon gjenstår.
641
01:16:36,360 --> 01:16:39,523
Når du finner ham,...
642
01:16:39,640 --> 01:16:43,770
så gi ham en kule fra meg også.
- Det skal jeg gjøre.
643
01:16:47,920 --> 01:16:52,448
Du kan vel ikke si... noen fine ord?
644
01:16:53,240 --> 01:16:57,643
Du var alltid den første
som kastet seg ut i ting, Jake.
645
01:16:57,760 --> 01:17:01,685
Vi skal dele alt igjen.
Krysse den dype elva.
646
01:17:01,800 --> 01:17:07,204
Kulden som kan kløyve en trestamme.
Husker du vinteren hos indianerne?
647
01:17:07,320 --> 01:17:10,244
Jaktingen og fiskingen, Jake.
648
01:17:10,360 --> 01:17:13,330
Smaken av beverhale.
649
01:17:13,440 --> 01:17:15,841
Bisonpukkel.
650
01:17:32,040 --> 01:17:34,691
Og stillheten.
651
01:17:51,600 --> 01:17:55,286
Hvem du enn er,
kom ut med hendene i været.
652
01:18:05,000 --> 01:18:08,561
Det er Mannon. Han er i Dodge.
653
01:18:08,680 --> 01:18:11,126
Han har miss Kitty.
654
01:19:05,200 --> 01:19:06,884
Pokker!
655
01:19:25,680 --> 01:19:29,241
Han sa du skulle komme til ham.
656
01:19:31,960 --> 01:19:34,531
Du kan ikke gjøre det.
657
01:19:34,640 --> 01:19:37,405
Jeg er nødt.
- Han er en galning.
658
01:19:37,520 --> 01:19:42,003
Han har gitt deg juling to ganger.
Han kan drepe deg.
659
01:20:20,320 --> 01:20:23,210
Du sendte bud på meg.
660
01:20:26,520 --> 01:20:29,444
Sendte bud på deg?
661
01:20:30,600 --> 01:20:36,528
Nei da, det var en invitasjon,
slik at vi kunne snakke litt.
662
01:20:41,800 --> 01:20:46,203
Du sa hva som kom til å skje
hvis du ble overfalt.
663
01:20:49,440 --> 01:20:54,526
Det er alltid en judas.
Du var min en gang.
664
01:20:54,640 --> 01:20:57,450
Men jeg tilgir deg, rødtopp.
665
01:20:58,760 --> 01:21:02,287
Kom deg vekk, Mannon.
666
01:21:02,400 --> 01:21:05,722
Vekk?
- Matt kommer til å beseire deg igjen.
667
01:21:05,840 --> 01:21:11,643
Han beseiret meg ikke. Det innså jeg
da jeg satt inne i Black Fort.
668
01:21:11,760 --> 01:21:15,401
Han ville vært død
hadde det ikke vært for deg.
669
01:21:15,520 --> 01:21:21,209
Hva gjorde jeg, da? Si det, Mannon.
- Ikke skap deg, rødtopp.
670
01:21:21,320 --> 01:21:23,846
Det vet du.
671
01:21:23,960 --> 01:21:29,524
Jeg kunne ha overvunnet ham lett.
Man må se i riktig retning.
672
01:21:29,640 --> 01:21:33,690
Man må følge med.
Du sørget for at jeg ble distrahert.
673
01:21:33,800 --> 01:21:36,565
Du distraherte meg. Med vilje!
674
01:21:36,680 --> 01:21:40,810
Du hadde uansett tapt.
- Jeg tapte ikke. Jeg skjøt Dillon.
675
01:21:40,920 --> 01:21:45,164
Men det er ikke det jeg mener.
Jeg snakker om det du sa.
676
01:21:45,280 --> 01:21:49,808
Jeg har glemt det.
- Har du glemt det?
677
01:21:51,800 --> 01:21:55,486
Har du glemt det?
678
01:21:55,600 --> 01:22:00,083
Glemt at jeg falt på kne foran deg
og ga deg blomster?
679
01:22:00,200 --> 01:22:03,170
Matt Dillon er en mann.
680
01:22:04,600 --> 01:22:07,649
Men han er død.
681
01:22:07,760 --> 01:22:09,842
Nei, du er død.
682
01:22:09,960 --> 01:22:13,328
Rødtopp, det har gått mange år,...
683
01:22:13,440 --> 01:22:16,284
og jeg har aldri tapt.
684
01:22:18,960 --> 01:22:22,407
Du måtte gi tapt for meg.
685
01:22:42,760 --> 01:22:45,684
Be om unnskyldning.
686
01:22:45,800 --> 01:22:51,603
For hva, Mannon?
Du husker jo alt så godt.
687
01:22:51,720 --> 01:22:54,326
Fortell meg hva jeg sa.
688
01:22:59,680 --> 01:23:02,604
Det vet du.
689
01:23:15,520 --> 01:23:19,570
Han er her.
- Han er en bedre mann enn du.
690
01:23:19,680 --> 01:23:22,684
Han vinner over deg.
691
01:23:24,960 --> 01:23:26,928
Ikke denne gangen.
692
01:23:41,280 --> 01:23:46,002
Hvor er hun, Hannah?
- Hos ham.
693
01:23:46,120 --> 01:23:50,569
Vi prøvde å tale henne til fornuft,
men hun ville ikke høre.
694
01:23:50,680 --> 01:23:54,321
Hun trodde hun kunne stanse ham.
695
01:23:54,440 --> 01:23:57,091
Hvor er de nå?
696
01:23:57,200 --> 01:23:59,487
Dodge House.
697
01:23:59,600 --> 01:24:02,570
Ovenpå, i rommet mot gaten.
698
01:24:07,920 --> 01:24:11,129
Jeg blir med deg, mr Dillon.
699
01:24:12,400 --> 01:24:14,562
Takk, Oakum.
700
01:24:14,680 --> 01:24:17,365
Ikke denne gangen.
701
01:24:45,160 --> 01:24:47,970
Skal du ødelegge moroa for meg?
702
01:25:01,680 --> 01:25:03,842
Spenn det.
703
01:25:05,280 --> 01:25:07,044
Gjør det!
704
01:26:21,640 --> 01:26:23,483
Kom igjen.
705
01:26:39,720 --> 01:26:42,485
Det har gått tolv år, Dillon.
706
01:26:48,600 --> 01:26:50,728
Samme by.
707
01:26:53,640 --> 01:26:55,961
Samme gate.
708
01:27:00,000 --> 01:27:03,004
Ingenting har forandret seg.
709
01:27:05,000 --> 01:27:07,970
Jeg er fremdeles den beste.
710
01:27:12,920 --> 01:27:18,723
Du er ingenting, Mannon.
Det eneste du kan, er å slå kvinner.
711
01:27:19,840 --> 01:27:21,524
Trekk.
712
01:29:09,160 --> 01:29:13,131
Tekst: Magne Taraldsen
www.broadcasttext.com
713
01:29:13,231 --> 01:29:23,231
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net55522
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.