All language subtitles for gunsmoke_return_to_dodge_norwegian_1187449
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,420 --> 00:01:45,420
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net
2
00:01:45,520 --> 00:01:47,488
Stikk!
3
00:01:50,200 --> 00:01:52,521
Indianerunger...
4
00:01:52,640 --> 00:01:57,441
Du bĂžr holde dem ute.
De stjeler som ravner.
5
00:01:57,560 --> 00:02:01,451
De bor her.
- NĂ„ vel...
6
00:02:01,560 --> 00:02:05,451
En squaw er vel bedre
enn ingen kvinne i det hele tatt.
7
00:02:05,560 --> 00:02:10,566
Du skulle sitte i fengsel i 15 Är,
Logan. Hva gjĂžr du ute?
8
00:02:10,680 --> 00:02:13,524
Jeg leter etter deg.
9
00:02:13,640 --> 00:02:17,326
Og jeg har lett lenge, Dillon.
10
00:02:17,440 --> 00:02:22,526
Jeg lovte meg selv Ă„ ta hevn
over deg. SĂ„ her er jeg.
11
00:02:22,640 --> 00:02:26,361
Flere revolvermenn enn du har prĂžvd.
12
00:02:26,480 --> 00:02:30,724
Det ligger to begravd der bak.
Ta av deg pistolbeltet.
13
00:02:30,840 --> 00:02:37,371
Hvorfor skulle jeg gjĂžre det?
- Fordi jeg sikter pÄ magen din.
14
00:02:37,480 --> 00:02:41,087
Du mÄ vÊre desperat
som prÞver en sÄnn blÞff.
15
00:02:43,960 --> 00:02:46,884
Slipp pistolen.
16
00:02:48,360 --> 00:02:53,161
Og den gjemte pistolen
som holder ryggen din rak.
17
00:03:02,200 --> 00:03:05,727
Du lar ikke en mann beholde stort,
marshal.
18
00:03:06,840 --> 00:03:10,242
Mister, du hadde ikke med deg stort.
19
00:03:20,880 --> 00:03:24,407
Man mÄ vÊre gal for Ä bo her oppe.
20
00:03:24,600 --> 00:03:29,766
For tre timer siden
frĂžs jeg i hjel i en snĂžstorm.
21
00:03:29,880 --> 00:03:32,963
NÄ holder jeg pÄ Ä smelte av varmen.
22
00:03:33,080 --> 00:03:38,484
Kanskje du vil trives bedre i Dodge.
- Dodge? Hvorfor det?
23
00:03:38,600 --> 00:03:42,650
Marshalen skal ta deg med
tilbake til fengselet.
24
00:03:42,760 --> 00:03:44,205
GĂ„.
25
00:03:58,880 --> 00:04:01,042
Hopp i.
26
00:04:01,160 --> 00:04:05,609
Gutter, ikke vĂŠr lei dere.
Jeg blir ikke borte for alltid.
27
00:04:05,720 --> 00:04:10,282
Jeg henter dere i landsbyen
pÄ vei tilbake. Bytt pÄ Ä ri.
28
00:04:10,400 --> 00:04:13,768
Og hold utkikk etter bestefar.
Greit?
29
00:04:55,160 --> 00:04:58,801
Se pÄ skinnene!
- BlÄs i dem, se pÄ gevÊret.
30
00:04:58,920 --> 00:05:03,767
Ja, de har nok ammunisjon.
- Bror Farnum, lykken har snudd.
31
00:05:03,880 --> 00:05:09,330
Vi mÄ fÄ dem ut av elva.
- De mÄ jo gÄ i land fÞr strykene.
32
00:05:24,240 --> 00:05:28,643
Det kommer noen stakkarer.
Gjem hestene.
33
00:05:29,440 --> 00:05:33,889
Hvilken lyd er det?
- Det er noen stryk der framme.
34
00:05:34,000 --> 00:05:37,721
Jeg kan ikke svĂžmme.
- Men du kan vel gÄ?
35
00:05:37,840 --> 00:05:39,490
GĂ„?
36
00:05:39,600 --> 00:05:43,924
To turer. FÞrst mÄ du
bĂŠre skinnene forbi strykene,...
37
00:05:44,040 --> 00:05:48,284
og sÄ mÄ du hente kanoen.
- BĂŠre kanoen?
38
00:05:48,400 --> 00:05:52,291
Ikke pokker.
- Jo da.
39
00:06:12,800 --> 00:06:15,804
Plukk dem opp. GĂ„!
40
00:06:54,600 --> 00:06:56,250
Farnum!
41
00:06:56,360 --> 00:06:59,443
Elva renner for fort, Digger.
42
00:06:59,560 --> 00:07:02,962
Vi fikk i hvert fall dette.
- Og skinnene.
43
00:07:03,080 --> 00:07:05,606
Og sekslĂžperen hans.
44
00:07:05,720 --> 00:07:07,688
Og han her.
45
00:07:08,840 --> 00:07:12,242
Hvorfor ser dere pÄ meg?
46
00:07:12,360 --> 00:07:17,082
Jeg gjorde dere en tjeneste.
Uten meg hadde han der vĂŠrt dĂžd.
47
00:07:19,840 --> 00:07:23,049
Han sladrer ikke.
48
00:07:23,160 --> 00:07:27,290
Jeg stakk ham dypt.
- Du stakk ham i ryggen, ditt avskum.
49
00:07:37,840 --> 00:07:41,606
Herre min skaper,
den mannen kunne slÄss.
50
00:07:42,480 --> 00:07:46,849
Du har rett, Digger.
Skulle gjerne sett ham dĂž.
51
00:07:47,760 --> 00:07:49,728
Ja.
52
00:07:49,840 --> 00:07:54,129
De tĂžffe, gamle oksene har en tendens
til Ă„ komme tilbake.
53
00:08:27,080 --> 00:08:32,166
Kom igjen! Hvis dere ikke fÄr meg til
Dodge fĂžr Long Branch stenger,...
54
00:08:32,280 --> 00:08:38,049
selger jeg dere til limfabrikken sÄ
sant jeg heter Oakum Wilberforce.
55
00:08:38,160 --> 00:08:40,891
Kom igjen!
56
00:08:43,840 --> 00:08:46,320
Hva i huleste...?
57
00:09:06,960 --> 00:09:09,611
Bevare meg vel.
58
00:09:11,480 --> 00:09:13,005
Mr Dillon.
59
00:09:13,120 --> 00:09:16,920
Kom igjen! Unna vei!
60
00:09:24,200 --> 00:09:28,250
Oakum, prĂžver du ta livet av folk?
- Det er mr Dillon, Newly.
61
00:09:28,360 --> 00:09:31,967
Matthew?
- Han er stygt skadet.
62
00:09:34,120 --> 00:09:36,805
Hjelp meg, karer.
63
00:09:42,840 --> 00:09:46,367
Unnskyld, slipp meg fram.
Hannah?
64
00:09:46,480 --> 00:09:52,442
Hvordan gÄr det med ham?
- Ikke sÄ bra. Han ble stukket dypt.
65
00:09:52,560 --> 00:09:58,920
Skulle gjerne visst hva som skjedde.
- I natt mumlet han noe om...
66
00:09:59,040 --> 00:10:02,283
at noen hadde rĂžmt
fra territorialfengselet.
67
00:10:02,400 --> 00:10:04,801
De verste skurkene blir sendt dit.
68
00:10:14,400 --> 00:10:18,962
Det holder!
Det holder, sa jeg.
69
00:10:19,080 --> 00:10:23,927
FengselsdirektĂžr, da. Jeg er bare
sÄ vidt i gang. Han skal ha 24 slag.
70
00:10:24,040 --> 00:10:28,841
Han har sonet ferdig.
Han skal kunne ri ut herfra i morgen.
71
00:10:33,120 --> 00:10:35,930
Jeg reduserte straffen din, Mannon,...
72
00:10:36,040 --> 00:10:40,125
men jeg hÄper du vil
huske svien dette stedet gir.
73
00:10:40,240 --> 00:10:43,210
Jeg skal huske den.
- Slipp ham lĂžs, Jake.
74
00:10:43,320 --> 00:10:47,370
Ta ham med til sykestua.
Han skal ut herfra ved morgengry.
75
00:10:50,320 --> 00:10:53,244
Jeg ville latt deg rÄtne her.
76
00:10:53,360 --> 00:10:57,365
Matt Dillon burde ha drept deg
da han hadde muligheten.
77
00:10:57,480 --> 00:11:02,486
Jeg skal si deg noe, Flagg.
Dillon skal fÄ en ny mulighet.
78
00:11:04,240 --> 00:11:08,689
Hva mener du?
- Jeg har en agenda, Jake.
79
00:11:08,800 --> 00:11:13,442
Matt Dillon stÄr Þverst pÄ lista.
Jeg skal hilse ham fra deg.
80
00:11:13,560 --> 00:11:18,726
Ham og den fne rĂždtoppen hans.
Like fĂžr jeg dreper dem.
81
00:11:22,560 --> 00:11:25,484
Jake, hva er det du gjĂžr? Jake!
82
00:11:25,600 --> 00:11:29,161
Slipp ham! Du kveler ham!
83
00:11:37,600 --> 00:11:41,969
Hva gikk det av ham?
- Vet ikke. SĂ„ sterk han er.
84
00:11:42,080 --> 00:11:45,004
FĂ„ ham vekk.
85
00:12:04,040 --> 00:12:07,965
Lader du revolveren
innenfor skuddhold, er du dĂžd.
86
00:12:37,800 --> 00:12:41,088
Harry!
Vakt! Vakt!
87
00:12:41,200 --> 00:12:43,521
Kom hit!
88
00:12:43,640 --> 00:12:47,087
Kutt ut, Jake!
- Mannon drar.
89
00:12:47,200 --> 00:12:50,204
Jeg mÄ snakke med fengselsdirektÞren.
90
00:12:50,320 --> 00:12:54,405
Du er gal. DirektÞren sover ennÄ.
- Vekk ham, da!
91
00:12:54,520 --> 00:12:58,844
Hvis du ikke fÄr ham hit,
skal jeg ete deg levende.
92
00:12:58,960 --> 00:13:04,046
Du er gal.
Jeg burde fÄ undersÞkt hodet.
93
00:13:07,040 --> 00:13:10,362
Mannon! Jeg advarer deg!
94
00:13:11,200 --> 00:13:14,522
Hvis Dillon ikke dreper deg,
gjĂžr jeg det.
95
00:13:26,920 --> 00:13:30,129
Hva?
- Amos, du er nĂždt.
96
00:13:30,240 --> 00:13:35,770
Mannon drepte nesten Matt en gang.
Slipp meg ut, ellers dĂžr Dillon.
97
00:13:35,880 --> 00:13:41,364
Jake, jeg kan jo ikke slippe deg ut.
- Jeg kommer tilbake. Ăresord.
98
00:13:41,480 --> 00:13:44,404
Noen mÄ advare Dillon mot Mannon.
99
00:13:44,520 --> 00:13:47,524
Jake, jeg er lei for det. Harry...
100
00:13:49,640 --> 00:13:53,122
Beklager, Amos,
men du gir meg ikke noe valg.
101
00:14:00,400 --> 00:14:04,530
Jake, nÄr vi rir ut av porten,
er det for sent.
102
00:14:10,480 --> 00:14:14,610
Jeg vil ikke gjĂžre dette, gutter,
men hvis alt gÄr bra,...
103
00:14:14,720 --> 00:14:20,250
kommer han uskadd tilbake
om mindre enn en time. Lukk opp.
104
00:14:49,040 --> 00:14:51,008
Jaha, Amos...
105
00:15:05,000 --> 00:15:08,800
Hvorfor gjorde du det?
Du kunne ha brukket nakken.
106
00:15:08,920 --> 00:15:12,970
Hvordan gikk det?
- Jeg tror det er brukket.
107
00:15:14,960 --> 00:15:19,010
De hÞrte skuddet og er pÄ vei hit.
Jeg mÄ stikke.
108
00:15:19,120 --> 00:15:23,011
Du klarer deg til de kommer.
Du skulle latt meg dra.
109
00:15:23,120 --> 00:15:26,522
Jeg sa jeg skulle komme tilbake.
110
00:15:27,800 --> 00:15:31,771
Du er en grei kar, Amos.
Jeg er lei for det.
111
00:15:51,640 --> 00:15:54,962
Jeg hĂžrte skuddet, fengselsdirektĂžr.
112
00:15:56,440 --> 00:16:01,321
Du ble nettopp lĂžslatt, Mannon.
Ikke gjĂžr noe dumt.
113
00:16:01,440 --> 00:16:06,844
Du ble sist sett med Jake Flagg.
Jeg sÄ ham flykte nordover.
114
00:16:06,960 --> 00:16:11,124
NÄr de finner deg,
vil de tro det var Jake, eller hva?
115
00:16:33,560 --> 00:16:36,530
Velkommen tilbake, cowboy.
116
00:16:39,040 --> 00:16:40,769
Kitty?
117
00:16:42,160 --> 00:16:47,246
Hva gjĂžr du her?
- De trodde ikke at du ville overleve.
118
00:16:47,840 --> 00:16:53,165
Rommet ser kjent ut.
- Du har blitt lappet sammen her fĂžr.
119
00:16:53,280 --> 00:16:56,523
Legekontoret?
- I Dodge City i Kansas.
120
00:16:56,640 --> 00:17:01,441
Kom du hit helt fra New Orleans?
- Gammel vane er vond Ă„ vende.
121
00:17:01,560 --> 00:17:05,804
Hvor lenge har jeg vĂŠrt her?
- Nesten tre uker.
122
00:17:05,920 --> 00:17:10,289
Tre uker?
- Noen stakk en kniv i deg.
123
00:17:10,400 --> 00:17:14,200
Det var en revolvermann
som het Logan.
124
00:17:14,320 --> 00:17:16,926
Han hadde rĂžmt fra fengsel.
125
00:17:17,040 --> 00:17:21,170
Og du syntes det var din plikt
Ä pÄgripe ham.
126
00:17:21,280 --> 00:17:26,002
Det var enten det eller Ă„ drepe ham.
Fint at du kom. Du er pen.
127
00:17:26,120 --> 00:17:28,521
La vĂŠre.
- Hva da?
128
00:17:28,640 --> 00:17:35,250
HĂžr her, cowboy, jeg er ferdig
med deg og sÄnn skal det forbli.
129
00:17:35,360 --> 00:17:37,169
Ja vel, ma'am.
130
00:17:38,360 --> 00:17:43,446
Feberen er pÄ vei ned, sÄ du trenger
ikke barnevakt lenger.
131
00:17:43,560 --> 00:17:46,723
Jeg gÄr og fÄr meg litt sÞvn.
- Kitty.
132
00:17:46,840 --> 00:17:52,006
Jeg skjĂžnner reglene,
men vi kan vel vĂŠre venner?
133
00:17:52,120 --> 00:17:54,441
Venner?
134
00:17:54,560 --> 00:17:56,449
Venner?!
135
00:17:57,560 --> 00:18:01,451
Jeg bor pÄ Long Branch
mens jeg er i byen.
136
00:18:01,560 --> 00:18:07,090
NÄr du er i bedre form,
kan jeg jo spandere en Þl pÄ deg.
137
00:18:27,840 --> 00:18:29,604
Hei sann!
138
00:18:33,600 --> 00:18:38,322
En sÄnn mottakelse liker faren din.
La meg se pÄ deg.
139
00:18:39,560 --> 00:18:42,848
Du store min, jente,
som du har vokst.
140
00:18:42,960 --> 00:18:46,965
Hvorfor blir du ikke jaget av gutta?
- De er pÄ jakt.
141
00:18:47,080 --> 00:18:50,402
Det er en bisonfokk ved fjellet.
142
00:18:50,520 --> 00:18:53,683
Men du er fri! Skal du bo hos oss?
143
00:18:53,800 --> 00:18:56,371
Gid jeg kunne det.
144
00:18:56,480 --> 00:19:01,088
Men det gÄr ikke.
Jeg mÄ snakke med mora di.
145
00:19:19,280 --> 00:19:23,490
Jeg har savnet deg noe fryktelig.
- Kjenner jeg deg?
146
00:19:23,600 --> 00:19:27,650
Ikke vĂŠr nesevis, kvinne.
Vi mÄ snakke sammen.
147
00:19:27,760 --> 00:19:30,764
Vi kan snakke senere. Mye senere.
148
00:19:30,880 --> 00:19:33,690
Du gÄr alltid rett pÄ sak.
149
00:19:46,520 --> 00:19:50,286
Ikke si noe.
- Nei, jeg vet jo at det ikke hjelper.
150
00:19:50,400 --> 00:19:55,122
Jeg husker en dame
som skulle spandere en Ăžl.
151
00:19:55,240 --> 00:19:58,881
Hvis du ikke sladrer til legen,
sÄ er det greit.
152
00:20:06,680 --> 00:20:09,047
Det er marshalen!
153
00:20:14,360 --> 00:20:18,285
Ro dere ned.
Jeg er ikke marshal her lenger.
154
00:20:18,400 --> 00:20:21,768
NĂ„ er det min venn Newly O'Brien.
155
00:20:24,120 --> 00:20:29,763
Jeg skulle gjerne spandert en runde
pÄ alle, men jeg ble ranet, sÄ...
156
00:20:29,880 --> 00:20:34,886
Du fÄr ikke kjÞpt noe her,
Matt Dillon. Huset spanderer!
157
00:20:41,240 --> 00:20:43,641
HĂžr etter!
158
00:20:43,760 --> 00:20:47,162
Beklager at jeg avbryter,
men jeg har det travelt.
159
00:20:47,280 --> 00:20:51,080
Hvor er marshalen i denne byen?
- Jeg er marshal.
160
00:20:51,200 --> 00:20:56,206
LĂžytnant Brian Dexter. Jeg skulle
mĂžte min kommando her.
161
00:20:56,320 --> 00:21:01,087
De kommer ikke. Dine menn ble
beordret tilbake til basen.
162
00:21:01,200 --> 00:21:04,727
Beordret tilbake?
- Ja, problemer med SvartfĂžttene.
163
00:21:04,840 --> 00:21:08,970
Men du kunne dra alene.
- IndianerbrÄk?
164
00:21:09,080 --> 00:21:14,803
Det var synd. Men jeg trenger ikke
tolv soldater for Ä finne én mann.
165
00:21:14,920 --> 00:21:19,369
LĂžytnant...
- Jeg skal fnne rĂžmlingen Jake Flagg.
166
00:21:19,480 --> 00:21:24,520
Han rĂžmte fra Black Fort fengsel
og drepte fengselsdirektĂžren.
167
00:21:24,640 --> 00:21:28,167
Sa du Jake Flagg?
Jeg heter Matt Dillon.
168
00:21:28,280 --> 00:21:33,047
Dillon? Var ikke du lovmann?
- Hva vet du om Jake Flagg?
169
00:21:33,160 --> 00:21:35,686
Kjenner du Flagg?
170
00:21:35,800 --> 00:21:39,202
Svar pÄ spÞrsmÄlet mitt, gutt.
171
00:21:39,320 --> 00:21:44,645
FengselsdirektĂžr Amos Brown var
forhenvĂŠrende offiser i hĂŠren.
172
00:21:44,760 --> 00:21:49,129
Jeg skal pÄgripe han som drepte ham.
Flagg ville enten vĂŠrt her...
173
00:21:49,240 --> 00:21:53,529
eller i Colorado-fjellene.
- Jake Flagg er lommekjent i fjellene.
174
00:21:53,640 --> 00:21:57,850
Du klarer ikke
Ă„ finne ham der oppe, lĂžytnant.
175
00:21:57,960 --> 00:22:01,328
Og det er ikke sikkert du kommer
levende fra det.
176
00:22:01,440 --> 00:22:04,091
Jeg har et kart over omrÄdet.
177
00:22:04,200 --> 00:22:08,330
Og jeg vet at Flagg eide en hytte
ved Greenhorn Creek.
178
00:22:08,440 --> 00:22:11,603
Jeg skal finne ham.
Farvel, mine herrer.
179
00:22:16,160 --> 00:22:22,327
Han er pliktoppfyllende, hva?
- Ja, men han har lite vett i skallen.
180
00:22:22,440 --> 00:22:24,886
Han mÄ stanses.
181
00:22:46,000 --> 00:22:49,129
Morn, ma'am.
- Skal du ha tak i dommeren?
182
00:22:49,240 --> 00:22:52,926
Ja. De sa jeg kunne finne ham her.
183
00:22:53,040 --> 00:22:58,285
Han blir borte hele uken
hvis dĂžgnflueeggene klekkes.
184
00:22:58,400 --> 00:23:02,007
Ărreten spiser dem.
Dommeren liker Ă„ fiske.
185
00:23:02,120 --> 00:23:04,691
Han er ved elva, altsÄ?
- Ja.
186
00:23:04,800 --> 00:23:09,010
Men ikke her omkring,
Han har et eget fiskested.
187
00:23:09,120 --> 00:23:14,286
Han tror det er en hemmelighet siden
det ligger et dagsritt oppover elva.
188
00:23:16,640 --> 00:23:21,487
Er det viktig at du treffer ham?
- Det handler om liv eller dĂžd.
189
00:23:34,480 --> 00:23:40,487
NÄr jeg kommer til Canada, sender jeg
bud pÄ dere. Jeg mÄ finne Matt fÞrst.
190
00:23:40,600 --> 00:23:44,207
Vi vil bli med deg.
- Vi vil ikke miste deg.
191
00:23:45,920 --> 00:23:49,527
KjĂŠre, jeg skulle gjerne
ha tatt dere med meg.
192
00:23:49,640 --> 00:23:55,170
Men jeg finner ham fortere hvis jeg
er alene og slipper Ä passe pÄ dere.
193
00:23:55,280 --> 00:23:58,329
Synet av deg fÄr blodet mitt
til Ă„ koke.
194
00:23:58,440 --> 00:24:02,126
Du mÄ dra hvis det kommer menn hit.
195
00:24:10,240 --> 00:24:14,131
Jeg skal sende bud pÄ dere,
med Gud som vitne.
196
00:24:38,960 --> 00:24:42,851
Newly sa at den skyter litt hĂžyt
og til hĂžyre.
197
00:24:42,960 --> 00:24:47,682
Det skal jeg huske.
- Han har en hest klar til deg.
198
00:24:49,640 --> 00:24:51,881
Takk, Kitty.
199
00:24:52,000 --> 00:24:55,482
Kommer du til Ă„ finne ham?
- Vet ikke.
200
00:24:55,600 --> 00:24:59,810
Men Jake er ingen drapsmann.
Hvis jeg kan finne ham,...
201
00:24:59,920 --> 00:25:04,289
mÄ jeg prÞve.
- Ja, det mÄ du.
202
00:25:05,480 --> 00:25:08,882
VĂŠr forsiktig, Matt.
- Det skal jeg.
203
00:25:11,600 --> 00:25:15,889
Kitty... det var virkelig godt
Ă„ se deg igjen.
204
00:25:17,400 --> 00:25:21,086
Kanskje nÄr alt dette er over,
og jeg er tilbake...
205
00:25:22,520 --> 00:25:25,126
Jeg venter her.
206
00:25:30,640 --> 00:25:33,086
Som alltid.
207
00:25:36,160 --> 00:25:40,324
Hvem av dere er Jake Flaggs kvinne?
Si det.
208
00:25:40,440 --> 00:25:46,482
Jeg vet at hun er her, for
bror Farnum og jeg har truffet Flagg.
209
00:25:46,600 --> 00:25:51,288
Vi er gamle venner, kan man si.
Hun heter Lille DÄdyr.
210
00:25:51,400 --> 00:25:54,609
LĂžp til hulen fort. LĂžp!
211
00:25:54,720 --> 00:25:59,009
Hvis hun ikke stÄr fram,
mÄ en av dere si noe,...
212
00:25:59,120 --> 00:26:03,887
ellers dreper jeg denne gamle
hedningen og sÄ skyter jeg flere.
213
00:26:04,000 --> 00:26:07,402
Jeg gÄr til dem.
Det gÄr nok bra.
214
00:26:07,520 --> 00:26:11,161
Hent vÄre unge menn hit.
215
00:26:12,120 --> 00:26:14,885
Det begynner
Ă„ klĂž i avtrekkerfingeren.
216
00:26:15,000 --> 00:26:20,040
Kanskje jeg mÄ skyte
seks-sju stykker, eller dere alle.
217
00:26:20,160 --> 00:26:23,130
Jeg er Jake Flaggs kvinne.
218
00:26:27,360 --> 00:26:30,682
Har han vĂŠrt her?
Hvor dro han?
219
00:26:30,800 --> 00:26:35,806
Hvis du lyver, kommer vi tilbake.
- Det er ingen grunn til Ă„ lyve.
220
00:26:35,920 --> 00:26:39,891
Han er i fjellene.
- Hvorfor sier du dette uten videre?
221
00:26:40,000 --> 00:26:44,164
Fordi Jake Flagg er mektig.
Han kan drepe dere alle.
222
00:26:44,280 --> 00:26:47,887
Ikke hvis du blir med.
- Hvorfor vil dere ha tak i ham?
223
00:26:48,000 --> 00:26:51,561
Det er 1000 dollar i dusĂžr for ham.
224
00:26:52,680 --> 00:26:57,527
Det er mange penger.
- Det er en formue, kvinne.
225
00:27:10,240 --> 00:27:14,962
Jeg har advart deg. Skal du ri
med oss, mÄ du fÞlge vÄre regler.
226
00:27:15,080 --> 00:27:18,129
Jeg skulle ikke skade den squawen.
- Stikk.
227
00:27:18,240 --> 00:27:21,403
Og ta med deg dine drittsekk-venner.
228
00:27:22,240 --> 00:27:23,924
Stikk!
229
00:27:32,600 --> 00:27:37,049
Skaff deg en hest, kvinne.
Vi drar nÄ.
230
00:27:52,160 --> 00:27:54,891
Slipp den.
231
00:28:00,400 --> 00:28:06,601
Jeg kunne vĂŠrt en banditt eller
en bjÞrn. Da hadde du vÊrt dÞd nÄ.
232
00:28:06,720 --> 00:28:10,281
Jeg har jo sagt
du ikke hĂžrer hjemme her ute.
233
00:28:10,400 --> 00:28:13,609
Hva pokker er det du gjĂžr, mr Dillon?
234
00:28:14,840 --> 00:28:20,563
Jeg skal ta med hesten din
tre kilometer oppover stien til enga.
235
00:28:20,680 --> 00:28:25,163
Du kommer nok til Ă„ bruke mesteparten
av dagen pÄ Ä finne den.
236
00:28:26,880 --> 00:28:31,090
Dette kommer du til Ă„ angre, Dillon.
- Du skal fÄ et rÄd:
237
00:28:31,200 --> 00:28:34,921
Finn hesten
og dra tilbake dit du kom fra.
238
00:28:35,040 --> 00:28:38,249
Jeg vil ikke ha ditt blod
pÄ samvittigheten.
239
00:28:38,360 --> 00:28:41,807
Pokker ta deg, Dillon!
Jeg skal finne Flagg.
240
00:28:41,920 --> 00:28:47,165
SĂ„ skal jeg finne deg og
sperre deg inne i et sikkert fengsel.
241
00:29:02,680 --> 00:29:05,206
God kveld, ĂŠrede dommer.
242
00:29:07,200 --> 00:29:09,965
Mannon? Hva gjĂžr du her?
243
00:29:10,080 --> 00:29:14,927
Jeg har sonet ferdig, dommer.
Betalt min gjeld til samfunnet.
244
00:29:15,040 --> 00:29:17,088
Og nÄ har jeg et oppdrag.
245
00:29:17,200 --> 00:29:21,285
Jeg skal ta hevn over alle
som fikk meg innsatt i Black Fort.
246
00:29:21,400 --> 00:29:26,486
Dra herfra, Mannon. Dra herfra
ellers skal jeg fÄ deg hengt.
247
00:29:26,600 --> 00:29:30,241
Du er min fĂžrste stopp, dommer.
248
00:29:30,360 --> 00:29:33,250
Du husker vel rettergangen?
249
00:29:35,040 --> 00:29:39,090
Du kalte meg
et yngel fra djevelens lender.
250
00:29:43,280 --> 00:29:46,568
Et yngel fra djevelens lender.
251
00:29:46,680 --> 00:29:48,364
Fengende.
252
00:29:52,160 --> 00:29:54,811
Minner?
253
00:29:58,200 --> 00:30:02,569
Det er mange menn som har
kommet inn gjennom de dĂžrene.
254
00:30:02,680 --> 00:30:05,843
Du tenker vel pÄ en bestemt en?
255
00:30:05,960 --> 00:30:08,406
En bestemt en, ja.
256
00:30:08,520 --> 00:30:14,209
En lovmann lever fra dag til dag. Det
gjĂžr ham ikke til en ideell ektemann.
257
00:30:15,600 --> 00:30:22,051
Men da Matt tok av stjernen,
dro dere hver deres vei.
258
00:30:22,160 --> 00:30:23,924
Hvorfor det?
259
00:30:27,520 --> 00:30:30,285
Det har en forklaring.
260
00:30:32,160 --> 00:30:35,482
Hva er det?
- De raner godskontoret.
261
00:30:38,600 --> 00:30:40,648
Kom igjen!
262
00:30:41,920 --> 00:30:43,445
Stans!
263
00:31:07,000 --> 00:31:08,684
Hold ham.
264
00:31:27,840 --> 00:31:30,286
SvĂŠrt heldig.
265
00:32:28,400 --> 00:32:32,485
Kitty, jeg vet at dette har vĂŠrt
svĂŠrt vanskelig for deg.
266
00:32:32,640 --> 00:32:35,564
Han kommer til Ă„ klare seg.
267
00:32:35,680 --> 00:32:38,251
Det lover jeg deg.
268
00:32:43,600 --> 00:32:46,570
Hva med neste gang, doktor?
269
00:32:48,040 --> 00:32:51,328
Hva kan du love meg om det?
270
00:32:53,760 --> 00:32:55,967
TIL SALGS
271
00:33:15,560 --> 00:33:19,406
Jeg lurte pÄ
om du skulle komme og si farvel.
272
00:33:21,880 --> 00:33:24,645
Jeg lurte pÄ det selv.
273
00:33:24,760 --> 00:33:27,411
Det er ikke enkelt.
274
00:33:27,520 --> 00:33:30,000
Nei, det er det ikke, Kitty.
275
00:33:31,720 --> 00:33:33,529
Matt, jeg...
276
00:33:34,400 --> 00:33:38,121
Jeg vil ikke at du skal tro...
Det er ikke det at...
277
00:33:38,240 --> 00:33:41,608
Vi har vel aldri behĂžvd forklaringer?
278
00:33:45,640 --> 00:33:47,210
Nei.
279
00:33:49,800 --> 00:33:52,121
Farvel, Matt.
280
00:33:53,320 --> 00:33:55,607
Farvel, Kitty.
281
00:34:16,000 --> 00:34:20,961
Ingen kvinne har elsket en mann
hĂžyere enn jeg elsket Matt Dillon.
282
00:34:21,080 --> 00:34:26,325
Men jeg mÄtte ta en beslutning.
SĂ„ jeg... flyttet til New Orleans.
283
00:34:26,440 --> 00:34:31,731
Og trodde jeg var ferdig med ham.
- Til du hĂžrte at han var stukket ned.
284
00:34:31,840 --> 00:34:37,131
Ja. Jeg burde ha skjĂžnt
at han ikke kom til Ă„ dĂž.
285
00:34:55,800 --> 00:34:58,610
Rolig, gutt.
286
00:34:59,720 --> 00:35:01,165
Rolig.
287
00:35:02,760 --> 00:35:06,560
Jeg er sÄ glad for Ä se deg igjen.
288
00:35:10,360 --> 00:35:13,603
Du blir ikke kvitt meg
sÄ lett, Dillon!
289
00:35:17,400 --> 00:35:20,449
Ja... Flink gutt.
290
00:35:22,320 --> 00:35:23,970
Jake?
291
00:35:26,840 --> 00:35:29,411
Hvor er du, Jake?
292
00:35:30,520 --> 00:35:33,205
Det er Matt Dillon.
293
00:35:46,240 --> 00:35:49,050
Du er ikke Jake.
294
00:36:43,720 --> 00:36:45,927
Stans, ellers skyter jeg!
295
00:36:50,200 --> 00:36:52,521
Jeg traff ham!
296
00:36:58,240 --> 00:37:00,368
Ă
hjelpe meg!
297
00:37:07,800 --> 00:37:10,724
Hun mÄ da bo her i nÊrheten.
298
00:37:33,240 --> 00:37:35,004
StÄ stille...
299
00:37:37,080 --> 00:37:39,731
Det er ikke farlig.
300
00:37:39,840 --> 00:37:43,049
Meg venn. Meg ikke skade.
301
00:37:45,000 --> 00:37:47,970
Dere ser sultne ut.
302
00:37:48,080 --> 00:37:49,923
Sultne?
303
00:37:52,800 --> 00:37:55,724
Skulle Þnske dere kunne forstÄ meg.
304
00:38:01,520 --> 00:38:04,171
Ikke gÄ. Bli her.
305
00:38:04,280 --> 00:38:06,681
Jeg har noe til dere.
306
00:38:14,080 --> 00:38:16,128
SÄnn, ja.
307
00:38:26,320 --> 00:38:29,210
Jeg legger den her.
308
00:39:03,640 --> 00:39:06,086
Kjenner dere henne?
309
00:39:06,200 --> 00:39:08,851
Hun deres?
310
00:39:14,480 --> 00:39:15,970
Vent litt.
311
00:39:21,320 --> 00:39:23,721
Ikke gÄ.
312
00:39:23,880 --> 00:39:27,601
Hjem. Hjem?
313
00:39:37,800 --> 00:39:41,168
Du ikke vĂŠre redd.
314
00:39:41,280 --> 00:39:44,887
Meg ikke skade.
- Ikke skade?
315
00:39:46,000 --> 00:39:49,322
Du skjĂžt meg.
- Du snakker engelsk!
316
00:39:49,440 --> 00:39:54,446
Du drepte meg nesten.
- Du stjal hesten min.
317
00:39:54,560 --> 00:39:59,202
Jeg visste ikke at du var en kvinne.
- Ser jeg ut som en mann?
318
00:39:59,320 --> 00:40:02,244
Hvor skal du fĂžre oss?
319
00:40:02,360 --> 00:40:05,489
Til landsbyen deres. Tror jeg.
320
00:40:07,280 --> 00:40:12,889
Du kan stole pÄ meg. Jeg skal ikke
gjĂžre deg eller ungene noe.
321
00:40:26,440 --> 00:40:29,046
Hvor skal du?
- Min mors ting.
322
00:41:05,800 --> 00:41:09,885
Ok, soldat, gi meg pistolen.
Gi meg den.
323
00:41:10,760 --> 00:41:13,889
Gi meg den, ellers dreper jeg henne.
324
00:41:21,600 --> 00:41:25,127
Dere blÄjakker er ikke videre glupe.
325
00:41:25,240 --> 00:41:28,528
Men du er den dummeste soldaten
jeg har mĂžtt.
326
00:41:28,640 --> 00:41:33,680
Du ga fra deg pistolen for en squaw.
- Du fikk det du ba om. Slipp henne.
327
00:41:33,800 --> 00:41:37,327
Slippe henne? Ikke vĂŠr dum, gutt.
328
00:41:37,440 --> 00:41:40,683
Hun er ikke verdt
Ă„ risikere livet for.
329
00:41:40,800 --> 00:41:44,327
Men man kan more seg med henne.
330
00:41:45,160 --> 00:41:47,731
Rolig nÄ!
331
00:41:47,840 --> 00:41:49,604
Farvel, soldat.
332
00:41:55,560 --> 00:41:57,085
Onkel Matt!
333
00:41:58,120 --> 00:42:01,408
Onkel Matt!
- Klart Vann.
334
00:42:01,520 --> 00:42:05,320
"Onkel Matt"?
- Jeg ba deg holde deg unna fjellene.
335
00:42:05,440 --> 00:42:09,365
Klart Vann, hva har skjedd?
- Noen menn kom og bortfĂžrte min mor.
336
00:42:09,480 --> 00:42:14,168
De lette etter min far. Det er
en dusÞr pÄ 1000 dollar for ham.
337
00:42:14,280 --> 00:42:18,604
Faren din? Er Jake Flagg...
- Hold kjeft, gutt.
338
00:42:18,720 --> 00:42:23,362
Hvor er resten av ditt folk?
- Mennene jakter. Resten har flyktet.
339
00:42:23,480 --> 00:42:26,848
Har Jake vĂŠrt her?
- Ja.
340
00:42:26,960 --> 00:42:30,362
Han dro til hytta di for Ă„ finne deg.
341
00:42:30,480 --> 00:42:34,883
Han rĂžmte fra fengselet
fordi han fryktet for ditt liv.
342
00:42:35,000 --> 00:42:38,163
Jeg skal finne ham.
- StÄ stille, mr Dillon!
343
00:42:38,280 --> 00:42:42,968
Du er arrestert for Ă„ ha hindret
en offiser i Ă„ gjĂžre sitt arbeid.
344
00:42:43,080 --> 00:42:48,007
I min varetekt skal du hjelpe meg
Ă„ fange rĂžmlingen Jake Flagg.
345
00:42:49,520 --> 00:42:52,410
Hva sa han?
- Rolig, jente.
346
00:42:52,520 --> 00:42:56,206
Han gjĂžr bare jobben sin.
- Gi meg vÄpenet ditt, sir.
347
00:42:56,320 --> 00:42:57,845
Greit.
348
00:43:00,840 --> 00:43:03,684
Kolben mot meg, er du snill.
349
00:43:09,520 --> 00:43:12,569
Beklager, lĂžytnant,
jeg har ikke tid til Ă„ leke.
350
00:43:12,680 --> 00:43:16,241
Letter han etter faren min ogsÄ?
- Stemmer.
351
00:43:16,360 --> 00:43:22,811
Klart Vann, kan du passe pÄ ham?
Han er en grĂžnnskolling, men har tĂŠl.
352
00:43:22,920 --> 00:43:26,322
Han blir nok en helsikes offiser.
- En blÄjakke?
353
00:43:26,440 --> 00:43:30,240
En blÄjakke
som risikerte livet for din skyld.
354
00:43:30,360 --> 00:43:34,729
Men han vil fengsle faren min igjen.
- Det stemmer, Klart Vann.
355
00:43:34,840 --> 00:43:40,244
SĂ„ du gjĂžr faren din og meg en stor
tjeneste hvis du holder ham her.
356
00:44:29,720 --> 00:44:34,886
Jeg gir blaffen
i hvor mange menn han har skutt.
357
00:44:35,000 --> 00:44:38,402
Dette er Dodge City,
ikke en liten mĂžkkaby.
358
00:44:38,520 --> 00:44:43,811
Mannon mÄ bli stanset. Hvis vi holder
sammen og handler sammen,...
359
00:44:43,920 --> 00:44:45,599
kan vi stanse ham.
- Han har rett.
360
00:44:45,600 --> 00:44:47,364
Kan vi stanse ham.
- Han har rett.
361
00:44:49,400 --> 00:44:52,688
Jeg vil unngÄ skyting...
362
00:45:04,200 --> 00:45:07,010
Hva heter du?
- Burke.
363
00:45:07,120 --> 00:45:10,442
Jeg kunne hĂžre deg
fra den andre siden av gata.
364
00:45:10,560 --> 00:45:14,645
Da vet du hva vi...
- Nei, jeg vet ikke.
365
00:45:14,760 --> 00:45:18,560
Se pÄ det sÄnn:
Jeg har ferdig med Ă„ leve,...
366
00:45:18,680 --> 00:45:21,684
handle, se og smake.
367
00:45:21,800 --> 00:45:25,282
NÄr de graver hullet for meg,...
368
00:45:25,400 --> 00:45:29,644
er jeg klar.
Hva med dere, folkens?
369
00:45:29,760 --> 00:45:33,401
Tenker dere klart?
370
00:45:33,520 --> 00:45:35,648
Jeg bare spĂžr...
371
00:45:41,040 --> 00:45:45,682
Jeg bare spĂžr, for dere kommer
helt sikkert til Ă„ dĂž.
372
00:45:45,800 --> 00:45:51,409
Like fort og enkelt som deres venn,
hvis jeg hadde villet det.
373
00:45:51,760 --> 00:45:55,731
Jeg kom bare for Ă„ fortelle dere
at jeg blir her.
374
00:46:04,720 --> 00:46:09,362
Skal jeg fĂžlge deg opp, Hannah?
- Jeg skal hente en drink til oss.
375
00:46:26,280 --> 00:46:28,567
Hallo, rĂždtopp.
376
00:46:29,640 --> 00:46:32,723
Jeg hadde lyst til Ä hilse pÄ.
377
00:46:33,760 --> 00:46:37,207
Jeg fant deg ikke i New Orleans.
378
00:46:38,120 --> 00:46:41,249
NĂ„ som jeg har funnet deg...
379
00:46:43,640 --> 00:46:46,405
Kommer vi til Ă„ ses.
380
00:46:58,800 --> 00:47:01,326
Will Mannon.
381
00:47:01,440 --> 00:47:04,489
Vi mÄ si fra til Newly.
- Nei!
382
00:47:04,600 --> 00:47:10,323
Nei, Newly har konfrontert ham fĂžr
i dette rommet og...
383
00:47:10,440 --> 00:47:13,683
Og han dĂžde nesten.
384
00:47:14,240 --> 00:47:15,890
Nei.
385
00:47:17,400 --> 00:47:19,084
Nei...
386
00:47:27,200 --> 00:47:29,965
Jeg er Will Mannon.
387
00:47:31,280 --> 00:47:35,683
Mr Mannon, jeg kan ikke gjĂžre noe
fĂžr Festus identifiserer deg,...
388
00:47:35,800 --> 00:47:42,046
men jeg kan gjĂžre noe med dette.
- Det er en her som ikke er sikker.
389
00:47:42,960 --> 00:47:47,807
Kom igjen.
Det er en grei mÄte Ä spre ryktet pÄ.
390
00:47:49,320 --> 00:47:53,769
StÄ stille.
- Sa du noe, bartender?
391
00:47:53,880 --> 00:47:58,920
Den whiskyen koster 2 dollar faska.
- Jeg tar meg av dette, Sam.
392
00:47:59,040 --> 00:48:02,681
Min venn,
jeg skal drepe bartenderen,...
393
00:48:02,800 --> 00:48:05,690
fĂžr han rekker Ă„ trekke av.
394
00:48:05,800 --> 00:48:09,600
Og sÄ skal jeg drepe deg.
- Betal fĂžrst.
395
00:48:11,120 --> 00:48:13,930
Vent, begge to.
396
00:48:14,040 --> 00:48:17,089
Er du klar, bartender?
397
00:48:24,960 --> 00:48:28,567
Legg vekk gevĂŠret, Sam.
- Ma'am.
398
00:48:29,400 --> 00:48:34,122
Jeg hadde tenkt Ă„ bruke disse karene
til Ă„ statuere et eksempel.
399
00:48:34,760 --> 00:48:37,127
Sam.
Newly.
400
00:48:42,280 --> 00:48:44,681
Newly, vÊr sÄ snill.
401
00:48:46,960 --> 00:48:48,405
Sam.
402
00:49:10,720 --> 00:49:14,167
Det hjelper ikke Ă„ nekte Ă„ spise.
403
00:49:14,280 --> 00:49:17,602
Slipp meg fri og gi meg hesten min.
404
00:49:17,720 --> 00:49:21,566
SĂ„ du kan drepe faren min?
- Jeg er ingen drapsmann.
405
00:49:21,680 --> 00:49:25,480
Jeg er soldat, med ordre om
Ă„ arrestere faren din.
406
00:49:25,600 --> 00:49:30,527
Og du og Dillon begÄr en udÄd
ved Ă„ hindre meg.
407
00:49:30,640 --> 00:49:34,440
Hva er en udÄd?
- En grov forbrytelse.
408
00:49:34,560 --> 00:49:37,848
Jeg har bedt dem slippe deg fri.
- NÄr?
409
00:49:37,960 --> 00:49:41,043
I morgen.
- I morgen? Hvorfor ikke nÄ?
410
00:49:41,160 --> 00:49:46,451
Jeg skal dra nordover for Ă„ finne min
mor, og du fÄr ikke fÞlge etter meg.
411
00:49:46,560 --> 00:49:50,963
Hvorfor ikke?
- Jeg stoler ikke pÄ deg.
412
00:49:51,080 --> 00:49:54,050
Du sier
at du ikke vil skade faren min,...
413
00:49:54,160 --> 00:49:57,562
men dere blÄjakker er sta.
Spis!
414
00:50:05,000 --> 00:50:10,086
Jeg skulle Ăžnske at du ikke var
en blÄjakke. Du ga ungene mat.
415
00:50:10,200 --> 00:50:14,171
Og du risikerte livet
for Ă„ redde meg.
416
00:50:16,400 --> 00:50:20,849
Og takken var
et stygt blÄmerke pÄ... haken.
417
00:50:30,080 --> 00:50:33,562
Klart Vann! Kom tilbake! Klart Vann!
418
00:50:41,480 --> 00:50:43,767
NĂ„ igjen?
419
00:50:43,880 --> 00:50:48,408
Det er som et mareritt.
Synet av ham...
420
00:50:48,520 --> 00:50:53,686
Det Ă„ vite at han er i byen,
bringer minnene tilbake.
421
00:50:53,800 --> 00:50:57,566
Det var her det skjedde.
422
00:50:57,680 --> 00:51:01,730
Han slo meg.
- Slo han deg?
423
00:51:02,480 --> 00:51:05,086
Han gjorde mer enn det.
424
00:51:10,240 --> 00:51:12,891
GĂ„ vekk, det er stengt.
425
00:51:23,360 --> 00:51:25,727
Hva er du ute etter?
426
00:51:25,840 --> 00:51:28,286
Whisky.
427
00:51:46,880 --> 00:51:48,609
Hell i.
428
00:51:59,280 --> 00:52:03,001
Jeg kunne se at du var en dame,
miss Kitty.
429
00:52:03,120 --> 00:52:08,206
Du er den eneste i byen
som ikke viker unna for meg.
430
00:52:08,320 --> 00:52:11,927
Hva mÄ til, Mannon?
431
00:52:12,040 --> 00:52:16,125
Hva tilbyr du, ma'am?
- 7000 dollar.
432
00:52:16,240 --> 00:52:19,369
Har du et slikt belĂžp liggende her?
433
00:52:19,480 --> 00:52:21,403
Nei.
434
00:52:21,520 --> 00:52:24,922
Men jeg kan skaffe dem
til i morgen tidlig.
435
00:52:25,960 --> 00:52:28,804
Han mÄ vÊre litt av en mann.
436
00:52:28,920 --> 00:52:31,491
Det er han.
437
00:52:33,320 --> 00:52:36,130
Tar du en sammen med meg?
438
00:53:01,240 --> 00:53:04,210
7000 dollar er masse penger.
439
00:53:05,320 --> 00:53:09,041
Man kan kjĂžpe nesten
hva som helst for det.
440
00:53:13,960 --> 00:53:16,884
Men ikke Matt Dillons liv.
441
00:53:19,840 --> 00:53:25,290
Jeg lurer pÄ hva jeg fÄr se
i dine Þyne nÄr han er dÞd.
442
00:53:41,960 --> 00:53:43,883
Miss Kitty!
443
00:54:18,440 --> 00:54:22,729
NĂ„ skal vi finne ut
hvem som er den beste mannen.
444
00:54:24,400 --> 00:54:27,927
Forlot han deg der pÄ gulvet?
445
00:54:28,040 --> 00:54:30,646
Ikke helt.
446
00:54:30,760 --> 00:54:33,650
Dagen etter ga han meg blomster.
447
00:54:38,320 --> 00:54:40,687
Morn, rĂždtopp.
448
00:54:40,800 --> 00:54:42,848
Mannon.
449
00:54:45,880 --> 00:54:50,522
Jeg visste du ville bestemme deg
nÄr vi ble kjent.
450
00:54:50,640 --> 00:54:53,849
Se hva jeg har med deg.
451
00:54:55,560 --> 00:54:59,042
Jeg har bestemt meg.
- Fint.
452
00:54:59,160 --> 00:55:02,642
Det gjĂžr det lettere for meg
Ă„ bli her.
453
00:55:05,200 --> 00:55:09,125
Du skal bli her, ja.
For du skal dĂž her.
454
00:55:10,120 --> 00:55:13,203
JasÄ?
- Ja.
455
00:55:13,360 --> 00:55:17,206
Hvorfor tror du det?
- Jeg kjenner menn.
456
00:55:17,320 --> 00:55:20,210
Jeg vet hvordan de tenker.
457
00:55:20,320 --> 00:55:24,564
Og jeg vet hvordan de oppfĂžrer seg
blant sine egne.
458
00:55:24,680 --> 00:55:29,481
De oppfĂžrer seg annerledes
mot kvinner.
459
00:55:29,600 --> 00:55:32,206
Matt Dillon er en mann.
460
00:55:33,760 --> 00:55:36,570
Men han er dĂžd.
461
00:55:36,680 --> 00:55:39,445
Nei. Du er dĂžd.
462
00:55:39,560 --> 00:55:43,531
Tror du han kom tilbake
for Ă„ ta Matt?
463
00:55:43,640 --> 00:55:45,881
Ja.
464
00:55:46,000 --> 00:55:49,766
For Ă„ gjĂžre det han ikke gjorde
for tolv Är siden.
465
00:56:07,160 --> 00:56:08,730
Takk.
466
00:56:21,360 --> 00:56:26,651
Du pleide Ă„ dra hit for Ă„ komme bort
fra nybyggere og misjonĂŠrer.
467
00:56:36,560 --> 00:56:39,086
Vi har visst gÄtt oss vill.
468
00:56:39,200 --> 00:56:42,249
Du innsÄ vel det for en stund siden.
469
00:56:43,440 --> 00:56:47,206
Men jeg antar
dette er Greenhorn Creek.
470
00:56:48,040 --> 00:56:51,840
Det betyr
at Flaggs hytte ligger her.
471
00:56:51,960 --> 00:56:54,725
Et eller annet sted.
472
00:56:54,840 --> 00:56:58,049
Hold Þynene Äpne, kamerat.
473
00:57:21,880 --> 00:57:25,362
Det har ikke vĂŠrt en eneste kunde
her i kveld.
474
00:57:25,480 --> 00:57:27,608
Ikke sÄ rart.
475
00:57:29,800 --> 00:57:34,567
Mannon, ri videre.
Han kommer ikke tilbake.
476
00:57:35,600 --> 00:57:39,924
Han kommer.
Han tar seg bare god tid.
477
00:57:41,120 --> 00:57:44,886
Jeg begynner Ä bli utÄlmodig.
Bartender.
478
00:57:45,000 --> 00:57:49,847
GĂ„ til marshalen og si
at jeg vil treffe ham utenfor her.
479
00:57:54,000 --> 00:57:56,002
GĂ„.
480
00:57:56,120 --> 00:57:59,090
GjĂžr som han sier, Hannah.
481
00:58:40,680 --> 00:58:42,682
Hold deg unna!
482
00:58:43,760 --> 00:58:46,764
Newly! Newly!
483
00:58:46,880 --> 00:58:51,442
Mannon har lÄst seg og Kitty
inne pÄ Long Branch.
484
00:58:51,560 --> 00:58:54,370
Hva er det som foregÄr?
485
00:58:56,920 --> 00:58:58,684
Lukk opp!
486
00:59:00,080 --> 00:59:02,082
Lukk opp!
487
00:59:03,640 --> 00:59:09,204
Jeg skal Äpne, men ser jeg noen
vÄpen, fÄr miss Kitty sitt endelikt.
488
00:59:09,800 --> 00:59:13,486
Trekk tilbake, alle sammen.
489
00:59:13,680 --> 00:59:17,082
Legg det vekk, Oakum.
Sett det fra deg!
490
00:59:27,200 --> 00:59:30,886
Ditt svin!
- Finn Dillon.
491
00:59:31,000 --> 00:59:34,049
Fortell ham at jeg er lei av Ă„ vente.
492
01:00:30,200 --> 01:00:33,966
Jake!
Jeg er blitt for gammel for dette!
493
01:00:35,040 --> 01:00:38,487
Matt? Er det deg?
- Ja, det er meg.
494
01:00:39,920 --> 01:00:45,165
NÄr skal du lÊre deg Ä si fra?
- NÄ. Vi mÄ snakke sammen.
495
01:00:45,280 --> 01:00:48,602
Kom opp. MĂžt meg i lysningen.
496
01:00:58,200 --> 01:01:02,000
Beklager at jeg skjĂžt.
Jeg har noen menn etter meg.
497
01:01:02,120 --> 01:01:05,966
Jeg ville skremme dem vekk.
- Jeg vet det.
498
01:01:06,080 --> 01:01:10,290
Jeg hĂžrte at du lette etter meg.
- Mannon er pÄ frifot.
499
01:01:17,480 --> 01:01:21,804
Vi satt inne sammen i Black Fort.
Han er ute etter deg.
500
01:01:21,920 --> 01:01:25,811
Det kan jeg tenke meg.
- Siden du ikke bor i Dodge nÄ,...
501
01:01:25,920 --> 01:01:29,163
kan det ta tid fĂžr han finner deg.
502
01:01:29,280 --> 01:01:32,966
Men jeg hadde vÊrt pÄ vakt
hvis jeg var deg.
503
01:01:33,080 --> 01:01:37,051
Takk, Jake.
- Apropos ute etter...
504
01:01:37,160 --> 01:01:41,927
Hvorfor lette du etter meg?
- MÄtte finne deg fÞr myndighetene...
505
01:01:42,040 --> 01:01:47,206
og karene som jakter pÄ deg. Det er
en dusÞr pÄ 1000 dollar for deg.
506
01:01:47,320 --> 01:01:50,563
1000 dollar?
507
01:01:50,680 --> 01:01:54,241
For Ă„ ha rĂžmt fra fengsel?
- Og fengselsdirektĂžren.
508
01:01:54,360 --> 01:01:58,604
Amos? Han brakk jo bare beinet
da han falt ned fra hesten.
509
01:01:58,720 --> 01:02:01,803
Han er dĂžd.
510
01:02:01,920 --> 01:02:05,891
Hva?
- Noen skjĂžt ham.
511
01:02:07,920 --> 01:02:10,287
Det var ikke jeg.
- Hvem da?
512
01:02:10,400 --> 01:02:14,450
Jeg vet ikke. Jeg vet sannelig ikke.
513
01:02:15,800 --> 01:02:18,690
Men nÄ er det ingen vei tilbake.
514
01:02:18,800 --> 01:02:22,327
Jeg rĂžmte
for Ă„ advare deg mot Mannon.
515
01:02:22,440 --> 01:02:26,331
NÄ mÄ jeg flykte til Canada
raskere enn jeg trodde.
516
01:02:26,440 --> 01:02:28,727
Det blir ikke sÄ enkelt.
517
01:02:28,840 --> 01:02:31,411
De karene som er etter deg,...
518
01:02:31,520 --> 01:02:34,603
har Lille DÄdyr.
519
01:02:36,080 --> 01:02:38,924
Rolig! Stans, for pokker!
520
01:02:39,800 --> 01:02:42,167
Rolig!
521
01:02:44,840 --> 01:02:47,684
De skal legge seg for Ă„ sove.
522
01:02:47,800 --> 01:02:51,646
Lille DÄdyr er uskadd.
- Hun er litt av et kvinnfolk.
523
01:02:51,760 --> 01:02:54,286
Vi mÄ befri henne.
524
01:02:55,320 --> 01:02:57,607
Matt, Klart Vann!
525
01:03:00,120 --> 01:03:03,044
Jeg sa at hun skulle bli hjemme.
526
01:03:08,640 --> 01:03:12,122
Hun skal prĂžve Ă„ befri mora si.
527
01:03:12,240 --> 01:03:15,687
Jeg vet ikke
om jeg skal bli sint eller stolt.
528
01:03:15,800 --> 01:03:19,009
Jake, hvis de fÄr Þye pÄ henne
eller meg,...
529
01:03:19,120 --> 01:03:22,203
sÄ fyr lÞs.
- Det kan du stole pÄ.
530
01:03:40,000 --> 01:03:45,609
Klart Vann! Du skulle jo bli
i landsbyen og ta deg av lĂžytnanten.
531
01:03:47,000 --> 01:03:48,570
Kom.
532
01:03:54,520 --> 01:03:59,606
Han spiste ikke og var sint fordi
jeg ikke fikk hesten og vÄpenet.
533
01:03:59,720 --> 01:04:03,520
Vi slipper Ă„ bekymre oss for
mr Dexter for en stund.
534
01:04:03,640 --> 01:04:06,325
Det stemmer ikke helt.
535
01:04:07,840 --> 01:04:10,923
Jeg trodde det var du, Matt.
536
01:04:11,040 --> 01:04:16,251
Ikke rĂžr gevĂŠret, mr Dillon,
og stig av hesten langsomt.
537
01:04:18,640 --> 01:04:21,371
Stig av, Klart Vann.
538
01:04:21,480 --> 01:04:27,044
Flagg er arrestert. Du ogsÄ, Dillon,
for Ă„ ha hindret et offiser...
539
01:04:27,160 --> 01:04:30,562
I Ă„ gjĂžre sitt arbeid. Jeg vet det.
540
01:04:30,680 --> 01:04:36,050
Hjelper det hvis jeg sier at Jake
ikke drepte fengselsdirektĂžren?
541
01:04:36,160 --> 01:04:41,121
Du er ikke til Ä stole pÄ, mr Dillon.
Du vil bare at Flagg gÄr fri.
542
01:04:41,240 --> 01:04:45,245
Jeg hÄndhever loven.
Dere to skal bli med meg tilbake.
543
01:04:45,360 --> 01:04:48,842
Hva med min kvinne?
- Hva slags mann er du?
544
01:04:48,960 --> 01:04:53,488
Min mor er der nede hos de mennene.
Skal du la henne bli der?
545
01:04:53,640 --> 01:04:58,168
Er det det din pliktfĂžlelse
ber deg gjĂžre?
546
01:04:58,280 --> 01:05:01,841
NĂ„, hva sier du, lĂžytnant?
547
01:05:01,960 --> 01:05:07,444
Du virker langt ifra pÄlitelig,
mr Dillon, men jeg har ikke noe valg.
548
01:05:07,560 --> 01:05:12,600
Vi slÄr leir her i natt, og i morgen
skal vi redde Klart Vanns mor.
549
01:05:14,400 --> 01:05:16,209
Pokker!
550
01:05:24,440 --> 01:05:27,762
Det er han!
- Jake er uforsiktig.
551
01:05:27,880 --> 01:05:30,611
Det er 1000 dollar til hest, gutter.
552
01:05:40,640 --> 01:05:43,564
Jake!
- Stans!
553
01:05:46,880 --> 01:05:49,531
Hold deg fast, Lille DÄdyr.
554
01:05:59,000 --> 01:06:00,445
Stikk!
555
01:06:12,600 --> 01:06:14,682
Pokker!
556
01:06:26,360 --> 01:06:29,682
De kommer nok snart.
- Ja.
557
01:06:29,800 --> 01:06:34,522
Siden lĂžytnanten er skadet,
kan vi ikke flykte fra dem.
558
01:06:34,640 --> 01:06:40,409
Vi er mellom barken og veden.
Blir vi her, kan kvinnene bli skadd.
559
01:06:40,520 --> 01:06:43,888
Det er ingen annen utvei.
560
01:06:44,600 --> 01:06:47,570
Jeg mÄ gi opp.
Vi har ikke noe valg.
561
01:06:47,680 --> 01:06:52,322
Jo. Hvis du vinner meg litt tid,
kan jeg ta med de andre herfra.
562
01:06:52,440 --> 01:06:57,606
Det gÄr tregt med en skadd mann.
- Du mÄ hefte dem sÄ lenge du kan.
563
01:06:57,720 --> 01:07:03,602
SÄ mÄ du dra til Canada.
Du er ikke sÄ langt unna.
564
01:07:06,200 --> 01:07:09,204
Jeg skal fĂžre dem til deg.
565
01:07:12,520 --> 01:07:15,729
Klarer du Ă„ ri, lĂžytnant?
- Ja.
566
01:07:15,840 --> 01:07:20,209
Jake skal oppholde dem
mens vi sniker oss vekk.
567
01:07:20,320 --> 01:07:23,085
SĂ„ drar han til Canada. Kom.
568
01:07:33,200 --> 01:07:35,487
Gi meg et kyss.
569
01:07:38,800 --> 01:07:42,247
Vi ses nÄr Herren tillater det.
570
01:07:42,360 --> 01:07:46,206
GÄ nÄ. Vi har liten tid. GÄ.
571
01:08:11,960 --> 01:08:15,328
Vi skal mĂžtes igjen.
572
01:08:17,240 --> 01:08:19,686
GÄ nÄ.
573
01:08:21,520 --> 01:08:26,811
Jeg vil bare si, mr Flagg,
at du er lĂžslatt fra varetekt.
574
01:08:26,920 --> 01:08:30,208
Takker, lĂžytnant. Lykke til.
575
01:08:56,160 --> 01:08:59,642
Bare kom, gutter.
Noen skal bli skadd.
576
01:09:14,360 --> 01:09:17,011
Farnum!
- Kom igjen.
577
01:09:26,120 --> 01:09:28,566
De flankerer meg.
578
01:09:37,880 --> 01:09:40,770
Vi tok ham! Han er vÄr!
579
01:10:06,960 --> 01:10:10,282
Bak hĂžyden ligger en vei
som gÄr til fortet.
580
01:10:10,400 --> 01:10:12,880
Er det en lege der?
- En flink en.
581
01:10:13,000 --> 01:10:15,446
Skal du tilbake?
582
01:10:16,640 --> 01:10:21,407
Det var artig Ă„ bli kjent med deg.
- I like mÄte, sir.
583
01:10:51,200 --> 01:10:55,603
Du tok deg god tid.
- Jeg trodde du hadde tatt dem.
584
01:10:55,800 --> 01:11:01,364
Hvem var det?
- Det er fyren vi overfalte ved elva.
585
01:11:01,480 --> 01:11:05,724
Jeg sa jo at sÄnne gamle okser
ofte kommer tilbake.
586
01:11:07,200 --> 01:11:10,761
Jake! Er du der oppe, Jake?
587
01:11:10,880 --> 01:11:13,884
Jeg kjenner igjen den stemmen.
588
01:11:15,680 --> 01:11:20,049
Digger? Er det deg, Digger?
- Ja, det er meg, Jake.
589
01:11:20,160 --> 01:11:26,042
Vi vingestekket deg bra, hva?
- Pytt, det var ingenting.
590
01:11:26,160 --> 01:11:31,644
Har du med deg den gale broren din?
- Jeg er her, Jake.
591
01:11:31,760 --> 01:11:34,809
NÄr vi fÄr dusÞren,
skal jeg skÄle for deg.
592
01:11:34,920 --> 01:11:38,720
Hvem har du der oppe?
- Matt Dillon.
593
01:11:38,840 --> 01:11:42,606
Mener du marshal Dillon?
- Ja.
594
01:11:42,720 --> 01:11:48,841
Jake, er det Digger McCloud?
- Ja. Jeg ante ikke at han var i live.
595
01:11:48,960 --> 01:11:54,000
Ble han ikke kalt Lille Store Mann?
Var i en duell mot Gule Kniv?
596
01:11:54,120 --> 01:11:57,966
Jo visst.
Vi drev fangst sammen en gang.
597
01:11:58,080 --> 01:12:04,087
Jake, jeg fikk en idé. Kanskje vi kan
komme ut av dette med stil.
598
01:12:06,000 --> 01:12:10,210
Er du fortsatt der, Digger?
- Ja. Er det deg, Dillon?
599
01:12:10,320 --> 01:12:15,247
Ja. Jeg har hĂžrt mye om deg, Digger.
I leirene i gamle dager.
600
01:12:15,360 --> 01:12:19,809
De sa du hadde mer mot enn vett.
- Hva vil du fram til?
601
01:12:19,920 --> 01:12:23,766
Det er overraskende
Ă„ se deg gjemme deg i gresset.
602
01:12:23,880 --> 01:12:31,002
Det er ikke mitt stolteste Ăžyeblikk,
men jeg og Farnum trenger pengene.
603
01:12:31,120 --> 01:12:34,408
Jake skal bli vÄrt billett
til det lovede land.
604
01:12:34,520 --> 01:12:39,651
Det er jammen synd. Hvis jeg skal dĂž,
vil jeg gjerne dĂž ansikt til ansikt...
605
01:12:39,760 --> 01:12:43,560
med en mann med ditt renommé.
606
01:12:43,680 --> 01:12:45,887
Du har ham pÄ gli.
607
01:12:46,000 --> 01:12:50,642
Dere er fre stykker,
mens vi er bare to.
608
01:12:50,760 --> 01:12:54,401
Stakkars Jake er skadeskutt.
Hva sier dere?
609
01:12:55,640 --> 01:12:58,883
Hva sier du, Farnum?
610
01:12:59,120 --> 01:13:04,365
Skitt au, Digger. Vi har ikke akkurat
sittet i smĂžrĂžyet i det siste.
611
01:13:04,480 --> 01:13:08,963
Glanstiden er over for lengst.
La oss forsĂžke.
612
01:13:09,080 --> 01:13:12,801
Er dere gale?
Skal dere mÞte dem i Äpen kamp?
613
01:13:12,920 --> 01:13:17,289
Vi tenker pÄ det.
- Bare tenk, dere. Jeg stikker.
614
01:13:17,400 --> 01:13:19,971
Dere er spenna gĂŠrne.
615
01:13:25,280 --> 01:13:29,171
Jeg tror du klarte det, Matt.
En av dem pigger av.
616
01:13:29,280 --> 01:13:33,569
Hva sier du, Potts?
Skal du stikke ogsÄ?
617
01:13:33,680 --> 01:13:36,524
Vel, jeg vet ikke.
618
01:13:38,400 --> 01:13:41,370
Tenk om vi vinner.
619
01:13:41,480 --> 01:13:44,609
Jeg ville blitt
en storkar i territoriet.
620
01:13:44,720 --> 01:13:49,567
Jeg hadde tatt Jake Flagg
og Matt Dillon i Äpen kamp.
621
01:13:49,680 --> 01:13:52,843
Mann mot mann.
622
01:13:54,200 --> 01:13:56,646
Jeg er med.
623
01:13:56,760 --> 01:14:03,166
NĂ„ er det vel over. Dere tĂžr ikke
prÞve nÄ som dere mistet overtaket.
624
01:14:03,280 --> 01:14:05,442
Pokker ta ham!
625
01:14:09,560 --> 01:14:15,329
GjĂžr deg klar, ditt gamle svin!
NĂ„ kommer vi!
626
01:14:25,160 --> 01:14:28,767
Det har vĂŠrt en glede, Matt.
- I like mÄte, Jake.
627
01:14:28,880 --> 01:14:31,360
Pokker ta, vi gjĂžr det.
628
01:14:43,600 --> 01:14:46,365
De kommer fryktelig nĂŠr.
629
01:14:49,040 --> 01:14:50,485
Nei!
630
01:15:30,640 --> 01:15:34,326
Farnum?
- Beklager, Digger.
631
01:15:34,440 --> 01:15:37,603
Det var en glanstid, Dillon.
632
01:15:38,000 --> 01:15:40,082
Ikke sant?
633
01:15:57,920 --> 01:16:03,529
Jeg antar jeg ikke har lenge igjen.
HÄper du kan bli her til det siste.
634
01:16:03,640 --> 01:16:05,961
Jeg blir her.
635
01:16:07,960 --> 01:16:11,009
Du kom opp hit igjen, Matt.
636
01:16:11,120 --> 01:16:14,567
Etter 20 Är med Ä bevokte Dodge...
637
01:16:14,680 --> 01:16:18,446
kom du tilbake til Guds eget land.
638
01:16:18,560 --> 01:16:22,087
Det var
det siste oppgjĂžret for oss to.
639
01:16:30,760 --> 01:16:33,366
Matt...
640
01:16:33,480 --> 01:16:36,245
Mannon gjenstÄr.
641
01:16:36,360 --> 01:16:39,523
NÄr du finner ham,...
642
01:16:39,640 --> 01:16:43,770
sÄ gi ham en kule fra meg ogsÄ.
- Det skal jeg gjĂžre.
643
01:16:47,920 --> 01:16:52,448
Du kan vel ikke si... noen fine ord?
644
01:16:53,240 --> 01:16:57,643
Du var alltid den fĂžrste
som kastet seg ut i ting, Jake.
645
01:16:57,760 --> 01:17:01,685
Vi skal dele alt igjen.
Krysse den dype elva.
646
01:17:01,800 --> 01:17:07,204
Kulden som kan klĂžyve en trestamme.
Husker du vinteren hos indianerne?
647
01:17:07,320 --> 01:17:10,244
Jaktingen og fiskingen, Jake.
648
01:17:10,360 --> 01:17:13,330
Smaken av beverhale.
649
01:17:13,440 --> 01:17:15,841
Bisonpukkel.
650
01:17:32,040 --> 01:17:34,691
Og stillheten.
651
01:17:51,600 --> 01:17:55,286
Hvem du enn er,
kom ut med hendene i vĂŠret.
652
01:18:05,000 --> 01:18:08,561
Det er Mannon. Han er i Dodge.
653
01:18:08,680 --> 01:18:11,126
Han har miss Kitty.
654
01:19:05,200 --> 01:19:06,884
Pokker!
655
01:19:25,680 --> 01:19:29,241
Han sa du skulle komme til ham.
656
01:19:31,960 --> 01:19:34,531
Du kan ikke gjĂžre det.
657
01:19:34,640 --> 01:19:37,405
Jeg er nĂždt.
- Han er en galning.
658
01:19:37,520 --> 01:19:42,003
Han har gitt deg juling to ganger.
Han kan drepe deg.
659
01:20:20,320 --> 01:20:23,210
Du sendte bud pÄ meg.
660
01:20:26,520 --> 01:20:29,444
Sendte bud pÄ deg?
661
01:20:30,600 --> 01:20:36,528
Nei da, det var en invitasjon,
slik at vi kunne snakke litt.
662
01:20:41,800 --> 01:20:46,203
Du sa hva som kom til Ă„ skje
hvis du ble overfalt.
663
01:20:49,440 --> 01:20:54,526
Det er alltid en judas.
Du var min en gang.
664
01:20:54,640 --> 01:20:57,450
Men jeg tilgir deg, rĂždtopp.
665
01:20:58,760 --> 01:21:02,287
Kom deg vekk, Mannon.
666
01:21:02,400 --> 01:21:05,722
Vekk?
- Matt kommer til Ă„ beseire deg igjen.
667
01:21:05,840 --> 01:21:11,643
Han beseiret meg ikke. Det innsÄ jeg
da jeg satt inne i Black Fort.
668
01:21:11,760 --> 01:21:15,401
Han ville vĂŠrt dĂžd
hadde det ikke vĂŠrt for deg.
669
01:21:15,520 --> 01:21:21,209
Hva gjorde jeg, da? Si det, Mannon.
- Ikke skap deg, rĂždtopp.
670
01:21:21,320 --> 01:21:23,846
Det vet du.
671
01:21:23,960 --> 01:21:29,524
Jeg kunne ha overvunnet ham lett.
Man mÄ se i riktig retning.
672
01:21:29,640 --> 01:21:33,690
Man mÄ fÞlge med.
Du sĂžrget for at jeg ble distrahert.
673
01:21:33,800 --> 01:21:36,565
Du distraherte meg. Med vilje!
674
01:21:36,680 --> 01:21:40,810
Du hadde uansett tapt.
- Jeg tapte ikke. Jeg skjĂžt Dillon.
675
01:21:40,920 --> 01:21:45,164
Men det er ikke det jeg mener.
Jeg snakker om det du sa.
676
01:21:45,280 --> 01:21:49,808
Jeg har glemt det.
- Har du glemt det?
677
01:21:51,800 --> 01:21:55,486
Har du glemt det?
678
01:21:55,600 --> 01:22:00,083
Glemt at jeg falt pÄ kne foran deg
og ga deg blomster?
679
01:22:00,200 --> 01:22:03,170
Matt Dillon er en mann.
680
01:22:04,600 --> 01:22:07,649
Men han er dĂžd.
681
01:22:07,760 --> 01:22:09,842
Nei, du er dĂžd.
682
01:22:09,960 --> 01:22:13,328
RÞdtopp, det har gÄtt mange Är,...
683
01:22:13,440 --> 01:22:16,284
og jeg har aldri tapt.
684
01:22:18,960 --> 01:22:22,407
Du mÄtte gi tapt for meg.
685
01:22:42,760 --> 01:22:45,684
Be om unnskyldning.
686
01:22:45,800 --> 01:22:51,603
For hva, Mannon?
Du husker jo alt sÄ godt.
687
01:22:51,720 --> 01:22:54,326
Fortell meg hva jeg sa.
688
01:22:59,680 --> 01:23:02,604
Det vet du.
689
01:23:15,520 --> 01:23:19,570
Han er her.
- Han er en bedre mann enn du.
690
01:23:19,680 --> 01:23:22,684
Han vinner over deg.
691
01:23:24,960 --> 01:23:26,928
Ikke denne gangen.
692
01:23:41,280 --> 01:23:46,002
Hvor er hun, Hannah?
- Hos ham.
693
01:23:46,120 --> 01:23:50,569
Vi prĂžvde Ă„ tale henne til fornuft,
men hun ville ikke hĂžre.
694
01:23:50,680 --> 01:23:54,321
Hun trodde hun kunne stanse ham.
695
01:23:54,440 --> 01:23:57,091
Hvor er de nÄ?
696
01:23:57,200 --> 01:23:59,487
Dodge House.
697
01:23:59,600 --> 01:24:02,570
OvenpÄ, i rommet mot gaten.
698
01:24:07,920 --> 01:24:11,129
Jeg blir med deg, mr Dillon.
699
01:24:12,400 --> 01:24:14,562
Takk, Oakum.
700
01:24:14,680 --> 01:24:17,365
Ikke denne gangen.
701
01:24:45,160 --> 01:24:47,970
Skal du Ăždelegge moroa for meg?
702
01:25:01,680 --> 01:25:03,842
Spenn det.
703
01:25:05,280 --> 01:25:07,044
GjĂžr det!
704
01:26:21,640 --> 01:26:23,483
Kom igjen.
705
01:26:39,720 --> 01:26:42,485
Det har gÄtt tolv Är, Dillon.
706
01:26:48,600 --> 01:26:50,728
Samme by.
707
01:26:53,640 --> 01:26:55,961
Samme gate.
708
01:27:00,000 --> 01:27:03,004
Ingenting har forandret seg.
709
01:27:05,000 --> 01:27:07,970
Jeg er fremdeles den beste.
710
01:27:12,920 --> 01:27:18,723
Du er ingenting, Mannon.
Det eneste du kan, er Ä slÄ kvinner.
711
01:27:19,840 --> 01:27:21,524
Trekk.
712
01:29:09,160 --> 01:29:13,131
Tekst: Magne Taraldsen
www.broadcasttext.com
713
01:29:13,231 --> 01:29:23,231
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net55522