All language subtitles for darbys_rangers_french_2323654

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,547 --> 00:00:19,547 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net 2 00:00:19,647 --> 00:00:23,196 LES COMMANDOS PASSENT À L'ATTAQUE 3 00:01:22,847 --> 00:01:26,044 La légende des Rangers est née grâce au sergent Darby, 4 00:01:26,207 --> 00:01:28,038 à la plus sombre période de notre histoire, 5 00:01:28,207 --> 00:01:30,562 quand l'ennemi détenait la moitié du monde civilisé, 6 00:01:30,727 --> 00:01:32,399 et quand plus personne ne pouvait prédire l'avenir. 7 00:01:32,847 --> 00:01:37,557 Ce film est dédié à William Darby, et à ses hommes. 8 00:01:40,727 --> 00:01:41,716 Bonjour, Saul. 9 00:01:41,887 --> 00:01:43,206 Bonjour, mon commandant. 10 00:02:02,047 --> 00:02:03,116 On a réussi ! 11 00:02:05,287 --> 00:02:07,755 Alléluia, ils nous ont soutenus ! 12 00:02:07,927 --> 00:02:09,519 Nous allons bientôt voyager. 13 00:02:09,687 --> 00:02:10,676 Félicitations. 14 00:02:11,487 --> 00:02:12,886 Pourquoi cette triste mine ? 15 00:02:13,047 --> 00:02:14,799 Vous aimez trop le ministère ? 16 00:02:14,967 --> 00:02:17,037 Nous allons avoir notre unité de combat ! 17 00:02:17,967 --> 00:02:21,755 Avant de faire vos valises, lisez plutôt l'agenda du général. 18 00:02:23,287 --> 00:02:25,926 Commandant Warren et Maltby, colonel Renolds. 19 00:02:26,127 --> 00:02:28,118 Ils viennent passer un entretien, 20 00:02:28,287 --> 00:02:30,755 pour le poste de commandant du nouveau bataillon. 21 00:02:31,047 --> 00:02:32,719 Le général les a convoqués. 22 00:02:33,007 --> 00:02:34,565 Caporal, annulez ces rendez-vous ! 23 00:02:34,727 --> 00:02:38,640 Sinon je vous envoie patrouiller les plages de Californie ! 24 00:02:38,807 --> 00:02:39,876 Et sans chien ! 25 00:02:40,047 --> 00:02:41,116 Mais je ne peux pas ! 26 00:02:41,287 --> 00:02:44,757 Faites-le sinon je vais moi-même arracher vos médailles ! 27 00:02:44,927 --> 00:02:48,044 Restons calmes, je ne peux pas parler au général dans cet état. 28 00:02:54,927 --> 00:02:57,157 Téléphonez et annulez ces rendez-vous ! 29 00:03:02,487 --> 00:03:03,761 Mazel Tov ! 30 00:03:07,767 --> 00:03:09,678 Général, vous connaissez le TWX ? 31 00:03:09,847 --> 00:03:11,360 Oui, on m'en a parlé hier. 32 00:03:11,647 --> 00:03:12,966 Félicitations, Bill. 33 00:03:14,847 --> 00:03:17,315 Je me suis permis d'annuler vos rendez-vous 34 00:03:17,487 --> 00:03:19,955 avec Warren, Maltby et Renolds. 35 00:03:20,287 --> 00:03:21,402 Annuler ? Pourquoi ? 36 00:03:21,687 --> 00:03:23,678 Ils ne sont pas aussi qualifiés 37 00:03:23,847 --> 00:03:26,600 qu'un autre officier pour diriger ce nouveau bataillon. 38 00:03:26,767 --> 00:03:28,405 - Qui est-ce ? - Moi. 39 00:03:28,567 --> 00:03:29,556 Ne recommencez pas, Bill. 40 00:03:29,727 --> 00:03:30,716 Ecoutez-moi... 41 00:03:31,367 --> 00:03:34,837 Je ne vous ai pas recommandé pour une bonne raison. 42 00:03:35,007 --> 00:03:36,281 Vous êtes un planificateur. 43 00:03:36,447 --> 00:03:39,883 Toutes vos idées pour ce bataillon l'ont prouvé. 44 00:03:40,567 --> 00:03:43,035 De plus, le général veut un homme de terrain. 45 00:03:43,247 --> 00:03:45,966 - Mais ce n'est pas suffisant. - Ce n'est pas moi qui décide. 46 00:03:46,447 --> 00:03:49,996 Vous pourriez parler au général Truscott qui arrive de Londres... 47 00:03:50,567 --> 00:03:52,683 Suis-je autorisé à le faire ? 48 00:03:55,527 --> 00:03:57,802 Il ne lâchera pas le morceau. 49 00:03:59,407 --> 00:04:00,556 Passez-moi le général Truscott. 50 00:04:00,767 --> 00:04:02,723 Oui, mon commandant ! 51 00:04:04,887 --> 00:04:08,357 Après West Point, et bien que formé dans l'artillerie, 52 00:04:08,847 --> 00:04:12,203 j'ai toujours été attiré par les opérations commandos, 53 00:04:12,367 --> 00:04:14,562 par les hommes qui les menaient, 54 00:04:14,727 --> 00:04:17,002 comme le chef "Crazy Horse", Garibaldi... 55 00:04:17,167 --> 00:04:19,203 J'ai étudié leur stratégie de combat. 56 00:04:19,367 --> 00:04:21,085 Ce sont des soldats de guérilla, 57 00:04:21,247 --> 00:04:24,080 la sale guerre : on les saigne et on avance. 58 00:04:24,767 --> 00:04:26,758 J'ai même pensé à un nouveau nom. 59 00:04:26,967 --> 00:04:28,605 Les commandos d'Amérique. 60 00:04:29,647 --> 00:04:31,956 Ils devraient avoir un vrai nom. 61 00:04:32,247 --> 00:04:34,681 Nous ne sommes pas une sous-armée britannique. 62 00:04:35,247 --> 00:04:37,920 Vous vous souvenez de Rogers contre les indiens ? 63 00:04:39,007 --> 00:04:40,884 "Les Rangers américains". 64 00:04:42,167 --> 00:04:44,317 Ça me plaît, ce nom. 65 00:04:44,487 --> 00:04:47,718 J'ai aussi étudié la stratégie des Britanniques, 66 00:04:47,887 --> 00:04:50,481 superbe, mais on peut l'améliorer. 67 00:04:50,647 --> 00:04:54,276 J'espère que vous êtes plus rapide sur le plan militaire... 68 00:04:54,447 --> 00:04:57,041 Pouvez-vous m'accorder quelques instants ? 69 00:05:00,487 --> 00:05:03,843 Les Rangers vont combler un besoin essentiel. 70 00:05:04,007 --> 00:05:06,999 Pour combattre en Europe, il faut d'abord accoster 71 00:05:08,367 --> 00:05:10,517 Les marines sont dans le Pacifique. 72 00:05:11,127 --> 00:05:14,403 L'armée a besoin d'une unité spécialement préparée 73 00:05:14,567 --> 00:05:16,717 et entraînée pour débarquer. 74 00:05:16,887 --> 00:05:19,799 Le fer de lance, si vous voulez, tout comme les Anglais. 75 00:05:20,247 --> 00:05:22,124 Je connais le plan d'action. 76 00:05:22,287 --> 00:05:24,960 Mais lisez-vous entre les lignes, mon général ? 77 00:05:25,247 --> 00:05:27,363 Savez-vous qu'il vous faut un commandant... 78 00:05:27,527 --> 00:05:29,802 qui a vécu, et respiré, 79 00:05:29,967 --> 00:05:33,243 et rêvé de cette unité spéciale depuis des années ? 80 00:05:33,727 --> 00:05:36,082 Les Rangers vont être loin devant. 81 00:05:36,247 --> 00:05:38,238 En tête, il y aura leur commandant. 82 00:05:39,287 --> 00:05:41,517 Il sera totalement seul. 83 00:05:41,807 --> 00:05:43,763 C'est une mission de solitaire. 84 00:05:44,167 --> 00:05:47,876 Cet homme devra avoir la détermination d'un moine. 85 00:05:48,967 --> 00:05:53,165 Il n'aura pour lui que sa foi, en ses hommes, et en lui-même. 86 00:05:55,167 --> 00:05:58,000 Vous ne trouverez pas ça dans une liste du personnel. 87 00:05:58,167 --> 00:06:00,522 Il faudra bien connaître votre homme. 88 00:06:02,607 --> 00:06:05,519 Personne n'est plus dévoué à cette idée que moi. 89 00:06:05,727 --> 00:06:06,921 Général Truscott, 90 00:06:07,167 --> 00:06:10,318 donnez-moi l'opportunité de réaliser notre rêve. 91 00:06:12,207 --> 00:06:15,517 Quand Darby parlait, personne ne pouvait lui résister. 92 00:06:15,807 --> 00:06:20,085 Il fut chargé de créer les Rangers, et on nous expédia en Ecosse, 93 00:06:20,247 --> 00:06:24,525 au dépôt des commandos britanniques, près de Dundee. 94 00:06:25,087 --> 00:06:27,282 Je fus le premier volontaire enrôlé. 95 00:06:28,007 --> 00:06:31,966 On appela des volontaires dans tous les corps d'armée. 96 00:06:32,487 --> 00:06:34,318 Il en arriva en Ecosse, 97 00:06:34,487 --> 00:06:36,364 de toutes les sortes. 98 00:06:42,767 --> 00:06:44,883 Au Prince Blessé 99 00:06:47,007 --> 00:06:49,680 Par exemple, il y avait Sims Delancey. 100 00:06:50,287 --> 00:06:54,200 C'était un gentil Irlandais, mais il se bagarrait sans arrêt : 101 00:06:54,847 --> 00:06:55,962 ça lui donnait des forces ! 102 00:07:23,447 --> 00:07:25,915 Arrêtez, on y va ! La fête est terminée. 103 00:07:26,367 --> 00:07:28,119 Allez, rentrez. 104 00:07:31,167 --> 00:07:32,441 Du calme, soldat ! 105 00:07:32,927 --> 00:07:34,883 On se serait cru à Bunker Hill ! 106 00:07:35,047 --> 00:07:38,244 Exactement ! J'étais prêt à massacrer ces Angliches ! 107 00:07:38,407 --> 00:07:41,285 Soldat, on a perdu la bataille de Bunker Hill ! 108 00:07:41,607 --> 00:07:42,596 Tu plaisantes ! 109 00:07:42,807 --> 00:07:45,082 - Quel est ton nom ? - Ne t'énerve pas ! 110 00:07:45,247 --> 00:07:47,602 J'ai un train à prendre ce soir. 111 00:07:47,767 --> 00:07:48,836 Ce sont les ordres. 112 00:07:49,047 --> 00:07:50,446 C'est quoi, ces Rangers ? 113 00:07:50,607 --> 00:07:53,405 Tous des volontaires qui vont former un bataillon de tueurs, 114 00:07:53,567 --> 00:07:56,081 combattre les chars, et se nourrir de baïonnettes. 115 00:07:56,247 --> 00:07:57,760 - D'où viens-tu ? - Brooklyn. 116 00:07:57,927 --> 00:07:59,406 - Où es-tu basé ? - En Ecosse. 117 00:07:59,567 --> 00:08:00,886 Comment vont les Dodgers ? 118 00:08:01,047 --> 00:08:03,641 Aucune idée, je suis un joueur d'échec. 119 00:08:05,047 --> 00:08:06,446 Tu es un malade. 120 00:08:06,607 --> 00:08:07,801 Je te conduis à la gare. 121 00:08:17,247 --> 00:08:18,726 Celui-là, c'est Heavy Hall. 122 00:08:18,887 --> 00:08:21,765 Il s'est engagé pour combattre, pas pour être boucher. 123 00:08:21,927 --> 00:08:23,485 Comme disent les Anglais : 124 00:08:23,647 --> 00:08:25,922 les Rangers, c'était son truc. 125 00:08:30,567 --> 00:08:33,604 Tony Sutherland était un phénomène. 126 00:08:34,047 --> 00:08:37,926 A la vue d'une femme, il gémissait comme un chien de chasse. 127 00:08:48,767 --> 00:08:50,758 Aidez nos alliés 128 00:08:52,207 --> 00:08:55,916 Sutherland, vous êtes un animal, vous n'avez aucune moralité. 129 00:08:57,167 --> 00:08:59,283 Depuis votre arrivée, c'est un défilé 130 00:08:59,447 --> 00:09:01,438 de femmes qui pleurent et de maris furieux. 131 00:09:02,047 --> 00:09:04,356 J'ai juste le mal du pays, 132 00:09:04,527 --> 00:09:06,483 mon commandant. 133 00:09:06,967 --> 00:09:08,764 Ecoute, mon garçon. 134 00:09:08,927 --> 00:09:11,646 L'Angleterre est un petit pays peuplé de peu de femmes. 135 00:09:11,807 --> 00:09:13,240 Tu pourrais changer de région ? 136 00:09:13,967 --> 00:09:17,357 Les Rangers en Ecosse, tu pourrais te porter volontaire ? 137 00:09:19,847 --> 00:09:21,246 Comment sont les Ecossaises ? 138 00:09:22,247 --> 00:09:23,965 Splendides. 139 00:09:29,367 --> 00:09:31,642 Voici Hank Bishop, il pouvait tout faire 140 00:09:31,847 --> 00:09:34,998 avec un jeu de cartes, un tas de jetons et une gonzesse... 141 00:09:38,167 --> 00:09:41,125 Quelle est la probabilité de rencontrer une belle femme 142 00:09:41,287 --> 00:09:43,517 en arrivant à Londres ? 143 00:09:49,407 --> 00:09:50,965 C'est du 100 contre 1. 144 00:09:51,487 --> 00:09:52,806 Où allez-vous ? 145 00:09:52,967 --> 00:09:56,039 J'allais perdre mon temps au club de la Croix Rouge, 146 00:09:56,207 --> 00:09:58,357 puis aller prendre un train vers minuit. 147 00:09:58,527 --> 00:10:01,803 Mais maintenant, vous faites partie de mes plans. 148 00:10:11,527 --> 00:10:13,324 Il faut vous asseoir. 149 00:10:16,847 --> 00:10:18,246 Jusqu'au marché. 150 00:10:35,407 --> 00:10:36,522 Vous l'avez volée. 151 00:10:37,447 --> 00:10:40,007 Arrêtez ce chahut, je suis déjà assez tendue. 152 00:10:40,167 --> 00:10:41,885 C'est mon 3e jour. 153 00:10:42,247 --> 00:10:44,078 Il me manque de la monnaie. 154 00:10:44,247 --> 00:10:46,078 Je suis désolée. 155 00:10:48,687 --> 00:10:50,006 Laissez-moi vous aider. 156 00:11:09,487 --> 00:11:11,000 Etonnant ! 157 00:11:21,207 --> 00:11:24,119 On arrive bientôt au terminus. 158 00:11:24,287 --> 00:11:25,561 Pas le nôtre. 159 00:11:25,727 --> 00:11:27,046 J'ai peur que si. 160 00:11:29,647 --> 00:11:30,841 On se reverra bientôt ! 161 00:11:31,007 --> 00:11:34,443 Mais Londres est une grande ville avec plein de jolies filles ! 162 00:11:34,607 --> 00:11:36,723 Je jouerai les mêmes cartes ! 163 00:11:58,647 --> 00:12:00,160 - Le commandant Darby. - Enchanté. 164 00:12:00,367 --> 00:12:02,597 Le lieutenant Manson, votre instructeur. 165 00:12:02,767 --> 00:12:03,995 Voici le sergent McTavish. 166 00:12:04,287 --> 00:12:05,720 Le sergent Rosen. 167 00:12:07,407 --> 00:12:08,840 La voiture est par ici. 168 00:12:09,127 --> 00:12:11,277 Où vont mes hommes ? 169 00:12:11,447 --> 00:12:12,960 Il y a un camion pour les soldats. 170 00:12:13,167 --> 00:12:15,920 Si ça ne vous dérange pas, je vais aller avec eux. 171 00:12:16,087 --> 00:12:17,281 Je les connais à peine. 172 00:12:18,087 --> 00:12:19,076 Comme vous voulez. 173 00:12:23,727 --> 00:12:25,399 Approchez-vous, messieurs. 174 00:12:25,567 --> 00:12:27,637 On vient de partir du mauvais pied. 175 00:12:27,807 --> 00:12:29,684 C'est ça la décontraction américaine. 176 00:12:29,887 --> 00:12:31,718 Vous êtes le commandant en chef ? 177 00:12:31,887 --> 00:12:34,196 Correct. Nous ferons connaissance plus tard. 178 00:12:34,487 --> 00:12:36,796 J'ai une seule chose à vous dire : 179 00:12:36,967 --> 00:12:39,720 respectez les Anglais, ils vont nous entraîner. 180 00:12:40,807 --> 00:12:42,957 Nous serons rattachés à leur brigade, 181 00:12:43,127 --> 00:12:45,960 soumis à leur discipline et à leur règlement. 182 00:12:46,127 --> 00:12:48,516 Nous sommes sous les ordres des Angliches ? 183 00:12:49,527 --> 00:12:52,246 A ce jour, les commandos britanniques 184 00:12:52,407 --> 00:12:54,841 sont les meilleures troupes du monde. 185 00:12:56,047 --> 00:12:57,844 A l'avenir, ce sera nous. 186 00:12:59,167 --> 00:13:00,486 Prenez place dans les camions. 187 00:13:12,447 --> 00:13:13,766 Prêts ! 188 00:13:14,087 --> 00:13:16,920 Garde-à-vous ! 189 00:13:26,047 --> 00:13:27,036 Repos. 190 00:13:33,447 --> 00:13:36,837 Messieurs, je suis le lieutenant Manson. 191 00:13:37,327 --> 00:13:38,760 Je vais être votre instructeur. 192 00:13:39,527 --> 00:13:42,644 Je suis par nature, cruel et vicieux. 193 00:13:42,847 --> 00:13:45,361 Vous aurez bientôt envie de me tuer. 194 00:13:45,527 --> 00:13:48,439 Vous prierez pour qu'il m'arrive un accident mortel. 195 00:13:49,087 --> 00:13:50,315 Ça n'arrivera pas. 196 00:13:50,727 --> 00:13:54,402 Je suis ici pour vous entraîner et vous faire souffrir. 197 00:13:54,847 --> 00:13:58,556 Je ferai tout avec vous, mais je serai toujours le meilleur 198 00:13:58,927 --> 00:14:01,760 L'objectif : vous transformer en vrais soldats. 199 00:14:02,927 --> 00:14:06,840 On dit qu'un Américain vaut cinq hommes d'autres nationalités. 200 00:14:07,367 --> 00:14:09,927 Vous verrez que c'est une grosse erreur. 201 00:14:13,847 --> 00:14:16,566 Votre entraînement sera inhumain. 202 00:14:16,767 --> 00:14:19,600 Ceux qui ne le supporteront pas pourront partir, 203 00:14:19,767 --> 00:14:21,200 et nous en serons ravis. 204 00:14:21,887 --> 00:14:24,640 A ce stade, je ne mentionnerai que ceci : 205 00:14:25,047 --> 00:14:28,437 la discipline militaire sera impitoyablement appliquée. 206 00:14:29,527 --> 00:14:33,315 La nourriture sera médiocre comparée à vos généreuses rations. 207 00:14:34,367 --> 00:14:36,198 Pour vous mettre en condition physique, 208 00:14:36,367 --> 00:14:38,358 vous marcherez sans cesse au pas de course, 209 00:14:38,647 --> 00:14:40,524 en formation, au mess... 210 00:14:40,687 --> 00:14:42,405 Et si vous êtes malades, 211 00:14:42,567 --> 00:14:44,285 ce sera au pas redoublé ! 212 00:14:50,367 --> 00:14:52,039 C'est tout pour l'instant. 213 00:14:54,687 --> 00:14:56,723 En ce qui concerne vos logements, 214 00:14:57,687 --> 00:14:59,723 dû à un manque d'espace à la caserne, 215 00:15:00,087 --> 00:15:03,124 vous serez logés chez l'habitant à Dundee. 216 00:15:07,047 --> 00:15:09,197 Pour moi, la chasse est ouverte ! 217 00:15:10,647 --> 00:15:12,797 Manson a fait un très bon discours. 218 00:15:13,007 --> 00:15:16,682 On dit que pendant un raid, il en a égorgé trois d'affilée ! 219 00:15:16,847 --> 00:15:18,963 Il est vraiment terrible. 220 00:15:19,127 --> 00:15:21,038 Vous savez qu'il nous manque un homme ? 221 00:15:21,207 --> 00:15:22,242 Oui, Burns. 222 00:15:22,447 --> 00:15:24,165 Le retardataire vient d'arriver. 223 00:15:24,687 --> 00:15:25,676 Il est soûl ? 224 00:15:26,767 --> 00:15:28,644 Jeune. Vous voulez le voir ? 225 00:15:29,567 --> 00:15:31,478 Je veux tous les connaître. 226 00:15:31,647 --> 00:15:33,365 Et un retardataire ! 227 00:15:39,007 --> 00:15:40,679 Soldat Rollo Burns au rapport. 228 00:15:43,007 --> 00:15:43,996 Et en retard. 229 00:15:44,207 --> 00:15:46,926 Oui, commandant. Je me suis perdu à Londres. 230 00:15:47,127 --> 00:15:49,960 - Je me suis trompé de gare... - Peu importe. 231 00:15:54,247 --> 00:15:55,965 Pourquoi veux-tu être un Ranger ? 232 00:15:57,447 --> 00:16:00,678 Depuis que je suis dans l'armée, je veux être le meilleur soldat. 233 00:16:19,567 --> 00:16:21,046 Je ne vous ai pas fait mal ? 234 00:16:21,407 --> 00:16:23,762 Je vais voir ça avec le médecin. 235 00:16:24,367 --> 00:16:27,120 Ce sera tout. Va rejoindre ton chef de section. 236 00:16:27,287 --> 00:16:28,436 Oui, mon commandant. 237 00:16:31,927 --> 00:16:33,963 Cette grenade, c'était une fausse ? 238 00:16:34,327 --> 00:16:37,285 Correct, c'était une fausse... 239 00:16:52,487 --> 00:16:54,205 Je dois loger à cette adresse. 240 00:16:54,367 --> 00:16:55,720 Pouvez-vous m'indiquer le chemin ? 241 00:16:57,167 --> 00:16:58,316 Oui, je le peux. 242 00:16:59,567 --> 00:17:02,525 Vous prenez le bus jusqu'au centre ville, 243 00:17:02,847 --> 00:17:05,805 puis le tramway 5 jusqu'à "Carpentish Lane". 244 00:17:05,967 --> 00:17:08,037 C'est la 4e maison qui fait l'angle. 245 00:17:08,207 --> 00:17:11,836 Vous frappez, une jeune fille de 19 ans vous ouvrira. 246 00:17:13,047 --> 00:17:14,366 Merci beaucoup. 247 00:17:27,807 --> 00:17:28,796 Enchantée ! 248 00:17:30,647 --> 00:17:32,558 Ce doit être la bonne adresse. 249 00:17:32,727 --> 00:17:34,046 Je dois habiter avec vous. 250 00:17:34,607 --> 00:17:37,440 Habiter avec moi ! Vous plaisantez ! 251 00:17:37,607 --> 00:17:38,596 Non, madame... 252 00:17:38,807 --> 00:17:40,479 C'est l'armée qui m'envoie. 253 00:17:41,007 --> 00:17:43,237 Le bureau du cantonnement, je vois. 254 00:17:43,887 --> 00:17:45,718 Vous ne vivez pas toute seule ? 255 00:17:45,887 --> 00:17:48,037 Non, je vis avec mon père. 256 00:17:48,407 --> 00:17:49,965 Je me demande s'il est au courant. 257 00:17:50,287 --> 00:17:53,484 J'espère que oui. 258 00:17:54,967 --> 00:17:58,801 C'est plutôt surprenant d'avoir un soldat qui loge chez soi ? 259 00:17:59,647 --> 00:18:02,002 Non, je pense que c'est plutôt bien. 260 00:18:02,167 --> 00:18:03,282 Entrez. 261 00:18:04,967 --> 00:18:06,639 Vous avez une belle maison. 262 00:18:06,807 --> 00:18:09,002 - On va voir votre chambre ? - Il y a quelqu'un ici ? 263 00:18:09,487 --> 00:18:11,239 Non, nous sommes seuls. 264 00:18:23,687 --> 00:18:24,915 Alors, vous aimez ? 265 00:18:25,087 --> 00:18:26,918 C'est vraiment parfait. 266 00:18:32,207 --> 00:18:34,163 Je parie que c'est la première fois 267 00:18:34,327 --> 00:18:37,717 que vous êtes seul dans une chambre avec une femme, 268 00:18:37,887 --> 00:18:38,876 n'est-ce pas ? 269 00:18:39,047 --> 00:18:41,197 Je n'en suis pas si sûr. 270 00:18:41,527 --> 00:18:42,721 Et vous ? 271 00:18:43,327 --> 00:18:44,601 J'ai déjà bien vécu. 272 00:18:44,767 --> 00:18:46,120 Quel âge avez-vous ? 273 00:18:46,287 --> 00:18:49,279 L'âge n'a rien à voir avec les secrets de cœur d'une femme. 274 00:18:49,447 --> 00:18:51,119 Et ils ont quel âge ? 275 00:18:51,567 --> 00:18:53,603 Vous êtes bien maladroit. 276 00:18:53,967 --> 00:18:57,403 C'est mignon, un homme si inexpérimenté. 277 00:18:57,567 --> 00:18:59,285 J'ai déjà de l'expérience. 278 00:18:59,487 --> 00:19:00,761 Vraiment ? Comment ? 279 00:19:00,927 --> 00:19:02,565 A San Carlos, en Arizona. 280 00:19:03,167 --> 00:19:04,919 L'Ouest sauvage et primitif ! 281 00:19:05,087 --> 00:19:08,159 Vous avez aussi combattu les Indiens ? 282 00:19:10,007 --> 00:19:11,122 J'en ai... 283 00:19:12,447 --> 00:19:13,675 combattu quelques-uns. 284 00:19:15,607 --> 00:19:17,404 Vous avez de la répartie. 285 00:19:17,567 --> 00:19:19,319 Vous me questionnez, je réponds. 286 00:19:19,487 --> 00:19:22,957 J'ai combattu des Indiens, des Apaches. 287 00:19:23,167 --> 00:19:24,156 Vraiment ? 288 00:19:24,567 --> 00:19:28,560 Je croyais qu'on ne voyait ça que sur la pellicule. 289 00:19:28,727 --> 00:19:30,638 - Où ça ? - Au cinéma. 290 00:19:31,807 --> 00:19:36,358 Je me suis même battu avec le fils d'un chef. C'était violent. 291 00:19:36,527 --> 00:19:37,926 Avez-vous gagné ? 292 00:19:38,447 --> 00:19:39,562 Je n'avais aucune chance. 293 00:19:40,407 --> 00:19:42,875 Mais il ne vous a pas scalpé ? 294 00:19:43,287 --> 00:19:45,960 On a été élevé ensemble sur la réserve. 295 00:19:47,367 --> 00:19:49,881 Vous êtes vraiment très malin. 296 00:19:50,807 --> 00:19:54,925 Mme Pompadour, avons-nous terminé cet exercice de style ? 297 00:19:59,927 --> 00:20:01,406 Vous aimez vraiment votre chambre ? 298 00:20:01,567 --> 00:20:03,239 Je pense que c'est formidable. 299 00:20:03,407 --> 00:20:05,796 Je n'ai jamais rien eu de tel dans l'armée. 300 00:20:05,967 --> 00:20:07,605 Et c'est un vrai lit double. 301 00:20:07,767 --> 00:20:09,246 C'est très souple, regardez. 302 00:20:19,687 --> 00:20:20,802 Ça rebondit bien ! 303 00:20:22,567 --> 00:20:23,636 C'est une calèche ! 304 00:20:27,487 --> 00:20:30,320 Papa, je ne t'attendais pas si tôt. 305 00:20:33,287 --> 00:20:36,165 J'ai bien trouvé la maison, sergent. 306 00:20:51,127 --> 00:20:53,118 - M. Andrews ? - C'est bien ici. 307 00:20:54,167 --> 00:20:58,080 Je suis Tony Sutherland. Je suis supposé loger chez vous. 308 00:21:01,567 --> 00:21:04,604 Oui, bien sûr. Entrez, M. Sutherland. 309 00:21:09,807 --> 00:21:11,399 J'allais partir. 310 00:21:13,687 --> 00:21:15,405 Je suis dans les Home Guards. 311 00:21:15,567 --> 00:21:16,841 Sheilah, ma chérie. 312 00:21:22,647 --> 00:21:25,036 Voici ma femme, Mme Andrews. 313 00:21:25,207 --> 00:21:28,802 Chérie, voici M. Sutherland. La caserne l'a envoyé chez nous. 314 00:21:28,967 --> 00:21:29,956 Enchantée. 315 00:21:31,247 --> 00:21:34,398 Je suis ravi de faire votre connaissance, madame. 316 00:21:34,767 --> 00:21:38,885 Excusez-moi, M. Sutherland, mais le devoir m'appelle. 317 00:21:39,047 --> 00:21:41,402 Je suis un soldat deux nuits par semaine. 318 00:21:41,687 --> 00:21:42,915 Je rentrerai tôt. 319 00:21:43,727 --> 00:21:46,878 Faites comme chez vous, M. Sutherland. Bonsoir. 320 00:21:59,087 --> 00:22:01,920 J'espère que je ne vous dérange pas. 321 00:22:04,207 --> 00:22:06,516 Je suis sûre que vous ne nous dérangerez pas. 322 00:22:06,927 --> 00:22:08,918 Ce que je veux dire par là, 323 00:22:09,287 --> 00:22:11,960 c'est que je souhaite vraiment m'intégrer. 324 00:22:13,087 --> 00:22:14,884 Sans causer de dérangement. 325 00:22:17,527 --> 00:22:19,722 Comme si je faisais partie de la famille. 326 00:22:20,407 --> 00:22:22,204 Vous êtes le bienvenu. 327 00:22:25,087 --> 00:22:26,566 Merci, madame. 328 00:22:34,287 --> 00:22:38,519 Mon mari enseigne l'archéologie à l'université. 329 00:22:40,927 --> 00:22:42,519 Ça doit être passionnant. 330 00:22:43,847 --> 00:22:44,962 C'est un bon mari. 331 00:22:46,207 --> 00:22:48,163 C'est très bien, Mme Andrews. 332 00:22:49,087 --> 00:22:50,236 C'est vrai ! 333 00:22:51,207 --> 00:22:52,845 Comme je l'ai dit, 334 00:22:54,047 --> 00:22:56,322 c'est très bien. 335 00:22:57,847 --> 00:23:00,520 Les commandos nous ont très vite fait souffrir 336 00:23:00,687 --> 00:23:03,963 Au début, on en aurait pleuré. Mais c'était inutile. 337 00:23:04,527 --> 00:23:05,880 Alors on s'est mis au boulot. 338 00:23:06,367 --> 00:23:07,925 Le lieutenant Manson a commencé. 339 00:23:08,967 --> 00:23:11,401 Les hommes ont vite été séparés des gamins. 340 00:23:11,727 --> 00:23:15,845 Sur 3 000 volontaires, le premier bataillon en a retenu 450. 341 00:23:16,167 --> 00:23:19,000 Je me souviendrai toujours de Manson qui disait : 342 00:23:19,207 --> 00:23:21,846 ne restez pas à genoux, sales Yankees ! 343 00:23:47,087 --> 00:23:49,476 Plus vite que ça ! 344 00:24:12,647 --> 00:24:15,081 On gagne une médaille pour une hernie ? 345 00:24:16,007 --> 00:24:17,599 Quelle question idiote ! 346 00:24:23,887 --> 00:24:26,924 Je vais devoir me faire laver les cheveux ! 347 00:24:38,967 --> 00:24:41,322 Visez les rochers, bande d'idiots ! 348 00:25:18,887 --> 00:25:22,084 J'espère que le tireur n'aura pas le hoquet. 349 00:25:57,527 --> 00:25:58,516 Les voilà. 350 00:26:00,847 --> 00:26:02,246 Tous à terre ! 351 00:26:05,007 --> 00:26:06,759 Ils tirent de vraies balles ! 352 00:26:06,927 --> 00:26:09,680 Oui, et ils saignent du vrai sang ! 353 00:26:13,807 --> 00:26:15,320 On est encore en Ecosse ? 354 00:26:15,487 --> 00:26:16,761 J'en ai bien peur ! 355 00:26:16,967 --> 00:26:19,197 Ça devrait leur soulever l'estomac ! 356 00:26:51,887 --> 00:26:53,639 Quelle barbe ! 357 00:26:56,447 --> 00:26:58,756 Ils l'ont enfin envoyé ! 358 00:26:58,967 --> 00:27:00,798 Tout le monde l'attendait ! 359 00:27:00,967 --> 00:27:01,956 Quoi donc ? 360 00:27:02,127 --> 00:27:03,640 Le nouvel organigramme. 361 00:27:03,847 --> 00:27:05,519 Le général Peckman l'a validé. 362 00:27:05,687 --> 00:27:07,405 Les gars vont être contents ! 363 00:27:07,567 --> 00:27:10,035 6 sergents-majors, 28 sergents-chefs et 40 sergents. 364 00:27:10,207 --> 00:27:11,879 Le plein de promotions. 365 00:27:12,287 --> 00:27:13,561 Range ça. 366 00:27:14,527 --> 00:27:15,516 Pardon ? 367 00:27:16,007 --> 00:27:17,406 Range ça. 368 00:27:18,087 --> 00:27:20,806 Il n'y aura pas de promotions avant la fin de la formation. 369 00:27:21,127 --> 00:27:23,402 Ça les motivera de penser à ses galons. 370 00:27:23,927 --> 00:27:24,962 Oui. 371 00:27:26,527 --> 00:27:28,119 Vous avez raison, mon colonel. 372 00:27:29,127 --> 00:27:30,116 "Colonel" ? 373 00:27:30,887 --> 00:27:32,605 J'ai oublié de vous dire, 374 00:27:33,047 --> 00:27:34,878 vous avez été promu. 375 00:27:35,247 --> 00:27:36,680 Mazel Tov ! 376 00:27:37,807 --> 00:27:39,160 Je ne comprends pas. 377 00:27:39,607 --> 00:27:42,121 Le ministère veut vous soutenir. 378 00:27:45,087 --> 00:27:46,406 Ah oui... 379 00:27:48,327 --> 00:27:50,921 J'ai acheté vos nouveaux galons. 380 00:27:57,967 --> 00:27:59,798 C'est très gentil, Saul. 381 00:28:00,087 --> 00:28:02,555 Ce n'est rien. Ce sera tout ? 382 00:28:03,727 --> 00:28:05,843 Vous me prenez par les sentiments. 383 00:28:08,887 --> 00:28:12,004 Donnez-moi ces promotions. Je vais y réfléchir. 384 00:28:13,607 --> 00:28:16,599 Nous verrons après la phase 2 de la formation. 385 00:29:51,127 --> 00:29:54,437 Pourquoi nous ont-ils fait quitter les jolies maisons des civils ? 386 00:29:54,607 --> 00:29:57,405 Nous sommes des Rangers, on doit s'endurcir. 387 00:29:57,567 --> 00:29:59,285 Je détesterais devenir trop dur. 388 00:29:59,447 --> 00:30:01,358 La fermeture de la coopérative a été terrible, 389 00:30:01,527 --> 00:30:04,837 les barres chocolatées me maintenaient en vie. 390 00:30:05,287 --> 00:30:08,120 Ces petits scouts sont couchés bien au chaud ? 391 00:30:09,047 --> 00:30:11,641 Retourne à ton terrier, voleur ! 392 00:30:11,927 --> 00:30:14,316 Tu pourras nous entendre tousser ! 393 00:30:14,487 --> 00:30:17,559 Tu as sûrement caché des habits chauds et une tente ! 394 00:30:17,807 --> 00:30:19,923 Bien sûr. Où est passé l'étalon ? 395 00:30:20,087 --> 00:30:21,486 Je suis là, soldat. 396 00:30:22,127 --> 00:30:24,561 Je ne voulais pas dire que... 397 00:30:24,967 --> 00:30:27,003 Pas de problème. Comment vas-tu ? 398 00:30:27,167 --> 00:30:30,364 J'ai horreur de mendier pour mon couchage. 399 00:30:30,687 --> 00:30:33,485 Tu n'as jamais eu de problème pour trouver un lit. 400 00:30:33,927 --> 00:30:35,155 Jamais, mon colonel. 401 00:30:35,527 --> 00:30:37,119 Où dormez-vous ce soir ? 402 00:30:37,447 --> 00:30:39,836 Le sergent nous a trouvé un joli couchage : 403 00:30:40,247 --> 00:30:41,566 une porcherie. 404 00:30:42,127 --> 00:30:45,403 Etre un héros est plus dur que je ne le pensais. Bonne nuit. 405 00:30:46,887 --> 00:30:48,843 Le colonel a donné sa jeep ? 406 00:30:50,567 --> 00:30:52,319 Et ça va m'achever ! 407 00:30:55,727 --> 00:30:58,605 Le colonel sait tout de mes activités. 408 00:30:59,207 --> 00:31:02,119 Je suis désolé pour cette gentille Mme Andrews, 409 00:31:02,407 --> 00:31:04,716 je ne suis pas disponible. 410 00:31:05,767 --> 00:31:09,123 Et le gentil M. Andrews monte la garde toute la nuit. 411 00:31:10,127 --> 00:31:14,439 Mon uniforme trempé et sale ne la dérangerait pas... 412 00:31:14,727 --> 00:31:16,843 Laisse donc cette femme tranquille ! 413 00:31:17,007 --> 00:31:19,077 Oui, c'est une coureuse. 414 00:31:26,207 --> 00:31:30,086 Les gars, vous ferez le nécessaire, s'ils font l'appel ? 415 00:31:40,007 --> 00:31:42,646 - Je ne pouvais plus attendre... - Vous ne devriez pas être ici ! 416 00:31:42,807 --> 00:31:45,241 Mais il fait nuit, et il pleut ! 417 00:31:45,407 --> 00:31:48,160 - Si John revient ? - Et alors ? Il ne nous tuera pas. 418 00:31:48,327 --> 00:31:49,760 Il est bien trop gentil. 419 00:31:49,927 --> 00:31:50,996 Tony, allez-vous-en ! 420 00:31:51,167 --> 00:31:54,079 En réalité, vous ne voulez pas que je parte. 421 00:31:54,247 --> 00:31:58,559 Votre cœur bat la chamade, vous êtes comme une jeune fille. 422 00:31:58,967 --> 00:32:02,164 Tony, non ! Je vous en prie ! 423 00:32:21,287 --> 00:32:23,084 Tu es réveillé ? 424 00:32:24,407 --> 00:32:26,557 C'est gentil de m'avoir attendu. 425 00:32:26,727 --> 00:32:28,206 Tu es curieux. 426 00:32:30,287 --> 00:32:32,801 Si tu retournes la voir, je te tuerai. 427 00:32:33,127 --> 00:32:35,197 Tu n'as plus à t'inquiéter. 428 00:32:35,527 --> 00:32:37,404 Je l'ai déjà oubliée. 429 00:32:39,567 --> 00:32:43,845 On m'a dit un jour que je n'avais aucune moralité, comme les chèvres. 430 00:32:50,927 --> 00:32:53,077 Les grands gabarits 431 00:32:53,247 --> 00:32:56,000 décidèrent qu'il était temps de se détendre un peu : 432 00:32:56,167 --> 00:32:58,123 3 jours de permission pour tous. 433 00:32:58,287 --> 00:33:02,917 Les gars étaient décontractés et firent gentiment la queue. 434 00:33:09,087 --> 00:33:10,315 Vos laissez-passer ! 435 00:33:18,567 --> 00:33:22,719 Jeunes filles, sonnez l'alarme, on arrive ! 436 00:33:22,887 --> 00:33:26,243 Je vais en profiter ce soir, et voir 3 filles à la fois ! 437 00:33:28,207 --> 00:33:29,481 Vous avez bien compris ? 438 00:33:29,647 --> 00:33:32,400 C'est un endroit très chic, rendez-vous à 21 h 00. 439 00:33:32,567 --> 00:33:33,682 Hank, on y sera. 440 00:33:33,847 --> 00:33:36,361 Ma copine peut vous trouver de la compagnie. 441 00:33:36,527 --> 00:33:39,405 Pas pour moi, je n'aime pas les mauvaises surprises. 442 00:33:39,567 --> 00:33:42,320 On peut bien se trouver deux nanas dans cette ville ? 443 00:33:42,487 --> 00:33:44,364 Sinon on va être expulsés des Rangers ! 444 00:33:44,527 --> 00:33:46,085 A plus tard. 445 00:33:48,727 --> 00:33:50,399 Salut ! 446 00:33:50,647 --> 00:33:53,036 Londres, prépare-toi, on arrive ! 447 00:34:09,007 --> 00:34:10,759 Je vous présente Wendy Hollister. 448 00:34:10,927 --> 00:34:13,361 Voici Heavy Hall et Sims Delancey. 449 00:34:13,847 --> 00:34:15,599 Où sont passées vos copines ? 450 00:34:16,367 --> 00:34:18,119 On a décidé de s'en passer. 451 00:34:18,487 --> 00:34:22,002 Mon pote n'a pas tout dit. On a fait match nul. 452 00:34:22,487 --> 00:34:23,715 Pardon ? 453 00:34:24,167 --> 00:34:26,362 Comme au base-ball, ce qui signifie 454 00:34:26,527 --> 00:34:28,961 qu'on s'est soûlé tous les deux. 455 00:34:29,127 --> 00:34:32,563 Oui... on a un peu exagéré. 456 00:34:33,927 --> 00:34:36,760 Tu connais bien des filles qui travaillent au garage. 457 00:34:37,527 --> 00:34:38,926 Au garage ? 458 00:34:39,927 --> 00:34:41,679 Merci, mais laissez tomber. 459 00:34:41,887 --> 00:34:42,956 Je pourrais essayer. 460 00:34:43,127 --> 00:34:44,276 Ne vous inquiétez pas. 461 00:34:44,487 --> 00:34:46,125 On s'amuse comme des fous ! 462 00:34:46,327 --> 00:34:49,524 Oui, et elles sont sûrement occupées à faire une vidange, 463 00:34:49,727 --> 00:34:51,797 couvertes d'huile. 464 00:34:53,487 --> 00:34:54,966 Va téléphoner, ma chérie. 465 00:34:55,127 --> 00:34:57,357 Je vais commander des gros biftecks, 466 00:34:57,527 --> 00:35:00,360 bien grillés, et tendres à l'intérieur. 467 00:35:06,007 --> 00:35:08,123 Asseyez-vous. Vous n'avez jamais vu ça ? 468 00:35:09,527 --> 00:35:13,964 On souffre déjà assez, n'enfonce pas le couteau dans la plaie. 469 00:35:15,487 --> 00:35:17,637 Je me demande quel refuge elle va appeler... 470 00:35:23,087 --> 00:35:24,839 - C'est quoi ? - Un beau morceau d'églefin. 471 00:35:25,007 --> 00:35:26,884 Je pense que vous allez apprécier. 472 00:35:32,087 --> 00:35:34,317 Quelle est ta race de chien préférée ? 473 00:35:35,127 --> 00:35:36,879 Les épagneuls. 474 00:35:37,047 --> 00:35:40,596 Je préfère les grands chiens, comme les saint-bernard. 475 00:35:45,807 --> 00:35:47,399 Voici les filles. 476 00:35:59,567 --> 00:36:02,525 Les filles, je vous présente deux amateurs de chiens. 477 00:36:06,687 --> 00:36:08,484 Je suis en haut, vous savez. 478 00:36:27,367 --> 00:36:29,039 Quel beau clair de lune. 479 00:36:29,207 --> 00:36:30,401 Parfait pour les bombes. 480 00:36:30,567 --> 00:36:33,639 Non, pas ce soir. Je suis prêt à parier. 481 00:36:33,807 --> 00:36:35,365 Je parie 6 pence contre. 482 00:36:35,527 --> 00:36:36,960 C'est d'accord. 483 00:36:37,327 --> 00:36:39,841 Où pourrait-on aller boire un verre ? 484 00:36:40,007 --> 00:36:41,406 Je peux vous offrir du thé. 485 00:36:41,567 --> 00:36:44,365 Vous savez que j'en ai vraiment envie ? 486 00:36:45,647 --> 00:36:46,875 Voilà un taxi. 487 00:36:49,647 --> 00:36:51,399 Vous faites ça mieux qu'un homme ! 488 00:36:51,567 --> 00:36:53,956 Comme beaucoup d'autres choses. 489 00:36:58,247 --> 00:37:01,876 C'est un peu miteux, on m'a évacuée de mon bel appartement. 490 00:37:02,527 --> 00:37:05,166 C'est luxueux comparé à mon sac de couchage. 491 00:37:05,527 --> 00:37:07,279 Je vais faire chauffer l'eau. 492 00:37:10,927 --> 00:37:13,760 Depuis quand n'avez-vous pas vu de filles ? 493 00:37:14,767 --> 00:37:16,359 Depuis 48 heures. 494 00:37:16,527 --> 00:37:18,643 C'est bien de respecter vos traditions. 495 00:37:19,487 --> 00:37:20,715 J'essaye toujours. 496 00:37:21,007 --> 00:37:22,918 Je n'en doute pas ! 497 00:37:24,407 --> 00:37:26,079 Vous me devez 6 pence. 498 00:37:27,127 --> 00:37:28,162 C'est peut-être une fausse alerte. 499 00:37:28,527 --> 00:37:30,119 Non. 500 00:37:30,447 --> 00:37:32,165 Je dois éteindre le gaz. 501 00:37:32,527 --> 00:37:35,121 J'en ai marre de ses satanées bombes ! 502 00:37:36,647 --> 00:37:38,365 Les voilà ! 503 00:37:42,767 --> 00:37:44,086 Je suis désolée pour le thé. 504 00:37:48,167 --> 00:37:49,566 Asseyez-vous. 505 00:37:50,407 --> 00:37:51,556 Ici. 506 00:37:52,167 --> 00:37:54,556 On ne devrait pas descendre à la cave ? 507 00:37:54,727 --> 00:37:56,001 Vous êtes un joueur. 508 00:37:56,167 --> 00:37:58,362 Il y a peu de chances qu'une bombe nous touche. 509 00:37:58,527 --> 00:38:01,439 Mais une seule suffirait à détruire cet immeuble. 510 00:38:02,087 --> 00:38:03,600 Asseyez-vous. 511 00:38:07,527 --> 00:38:09,483 Ça ne sert à rien d'être nerveux. 512 00:38:09,647 --> 00:38:12,161 Il faut faire comme si de rien n'était. 513 00:38:13,367 --> 00:38:14,720 Comme ça... 514 00:38:18,127 --> 00:38:19,321 Ça va mieux ? 515 00:38:19,687 --> 00:38:21,917 Je retrouve mes esprits. 516 00:38:28,127 --> 00:38:30,357 Avec qui étais-tu il y a 48 heures ? 517 00:38:30,527 --> 00:38:33,200 Personne. Je suis devenu un moine. 518 00:38:33,367 --> 00:38:35,961 J'en suis ravie, mon chéri. 519 00:39:08,767 --> 00:39:10,723 Mon joueur de cartes adoré, 520 00:39:10,887 --> 00:39:13,037 je t'avais promis une tasse de thé, 521 00:39:13,207 --> 00:39:14,765 mais il faudra la faire toi-même. 522 00:39:15,287 --> 00:39:17,278 Je suis partie faire des courses, 523 00:39:17,447 --> 00:39:19,756 et je reviens tout de suite. 524 00:39:19,927 --> 00:39:22,885 Baisers affectueux, Wendy. 525 00:39:36,327 --> 00:39:37,442 Bonjour ! 526 00:39:37,607 --> 00:39:38,881 C'est une matinée superbe ! 527 00:39:39,047 --> 00:39:41,197 Il va pleuvoir ce soir, donc pas de bombes ! 528 00:39:41,367 --> 00:39:43,881 Je veux te voir manger plein de bacon ! 529 00:39:44,047 --> 00:39:46,607 On va petit-déjeuner Je t'aime à la folie ! 530 00:39:47,007 --> 00:39:48,725 Doucement ! 531 00:39:49,607 --> 00:39:51,563 Je me suis déplacé une vertèbre hier soir. 532 00:39:52,047 --> 00:39:53,958 J'ai tout prévu pour aujourd'hui. 533 00:39:57,767 --> 00:39:59,166 Moi aussi... 534 00:39:59,927 --> 00:40:02,487 Ne commence pas ou bien on ne mangera jamais ! 535 00:40:04,247 --> 00:40:05,566 Nous allons à la campagne. 536 00:40:05,727 --> 00:40:07,365 Je suis prêt à parier... 537 00:40:08,727 --> 00:40:12,959 Une fois arrivés, nous irons nous promener dans les champs... 538 00:40:14,447 --> 00:40:16,802 Les champs sont si beaux... 539 00:40:38,087 --> 00:40:39,839 Ça, c'est une maison ! 540 00:40:40,007 --> 00:40:41,565 Une belle maison, non ? 541 00:40:41,727 --> 00:40:43,160 Qui l'habite ? 542 00:40:43,327 --> 00:40:44,601 Moi. 543 00:40:45,407 --> 00:40:47,841 Toi ? Comment ça se fait ? 544 00:40:48,007 --> 00:40:50,123 Tu n'es pas une aristocrate ? 545 00:40:50,287 --> 00:40:51,436 Bien sûr que si ! 546 00:40:51,607 --> 00:40:53,359 Tu es une "Madame de quelque chose" ? 547 00:40:53,527 --> 00:40:55,916 Non, je suis pas "Madame de quelque chose", 548 00:40:56,087 --> 00:40:58,157 mais mon père est "Monsieur de quelque chose". 549 00:40:58,327 --> 00:40:59,646 Tu ne travailles pas dans un bus ? 550 00:40:59,807 --> 00:41:01,126 Bien sûr que si ! 551 00:41:02,647 --> 00:41:04,842 Viens, ils vont te plaire. 552 00:41:11,487 --> 00:41:13,842 J'espère que vous aimez le thé anglais. 553 00:41:14,007 --> 00:41:15,679 Le meilleur, je l'ai bu hier soir. 554 00:41:21,967 --> 00:41:24,037 Ce n'est pas une bonne habitude. 555 00:41:24,207 --> 00:41:26,357 C'est plein de produits chimiques, 556 00:41:26,527 --> 00:41:28,597 une tactique pour préserver notre pouvoir... 557 00:41:29,367 --> 00:41:31,835 Vous vous êtes rencontrés dans un club militaire ? 558 00:41:32,007 --> 00:41:34,077 Non, dans un bus. 559 00:41:34,967 --> 00:41:37,765 Pas un endroit pour une femme, ces saletés de bus ! 560 00:41:38,407 --> 00:41:42,116 On a le temps de faire connaissance dans le bus ? 561 00:41:42,287 --> 00:41:45,245 Cela ne nous a pris que 2 heures. 562 00:41:49,487 --> 00:41:52,320 Nous avons une très belle serre. 563 00:41:52,487 --> 00:41:54,045 Mon père y cultive des caoutchoucs. 564 00:41:54,527 --> 00:41:57,121 - Ces plantes t'intéressent. - Moi ? 565 00:41:58,647 --> 00:42:00,319 Ah oui, bien sûr. 566 00:42:00,767 --> 00:42:03,839 Je te rejoins tout de suite. J'aide maman à débarrasser. 567 00:42:09,447 --> 00:42:12,757 La réponse à votre question est : c'est mon futur époux. 568 00:42:15,847 --> 00:42:17,405 Mais il ne le sait pas encore. 569 00:42:18,447 --> 00:42:20,642 Tu le connais à peine, mais tu l'aimes. 570 00:42:20,807 --> 00:42:23,765 Et quoi que nous disions, tu es bien décidée à l'épouser 571 00:42:24,367 --> 00:42:26,085 C'est à peu près ça. 572 00:42:26,487 --> 00:42:27,806 Tu as mon accord. 573 00:42:28,407 --> 00:42:31,126 Arthur, vous êtes bien désinvolte. 574 00:42:31,287 --> 00:42:33,243 Nous ne savons rien de lui. 575 00:42:33,407 --> 00:42:35,841 Qui est-il ? D'où vient-il ? Que fait-il ? 576 00:42:36,447 --> 00:42:39,803 C'est un soldat américain qui vient d'Amérique. 577 00:42:39,967 --> 00:42:41,798 Et qui fait le soldat. 578 00:42:42,007 --> 00:42:43,998 Je suis follement amoureuse. 579 00:42:44,167 --> 00:42:45,486 C'est la première fois ! 580 00:42:45,927 --> 00:42:49,636 Et comme on dit au théâtre, le reste n'a aucune importance. 581 00:42:49,807 --> 00:42:53,846 Mais vous n'êtes pas du même monde, 582 00:42:54,007 --> 00:42:58,046 un gouffre vous sépare. 583 00:42:58,247 --> 00:43:00,078 Nous construirons un pont. 584 00:43:06,887 --> 00:43:09,242 Vous ne semblez pas comprendre, 585 00:43:09,407 --> 00:43:11,875 elle parle de se marier ! 586 00:43:12,327 --> 00:43:16,081 Avec cet air épanoui, je l'espère bien ! 587 00:43:22,487 --> 00:43:24,159 Qu'ont-ils dit ? 588 00:43:24,927 --> 00:43:27,202 C'est ce que j'ai dit qui importe. 589 00:43:28,807 --> 00:43:30,365 Qu'as-tu dit ? 590 00:43:30,767 --> 00:43:32,405 Simplement que je t'aimais. 591 00:43:32,567 --> 00:43:35,798 Les femmes n'ont que ce mot à la bouche. 592 00:43:36,447 --> 00:43:37,766 Mais nous nous aimons ? 593 00:43:37,927 --> 00:43:41,078 Les chances que tu sois amoureuse sont à 13 contre 5. 594 00:43:41,287 --> 00:43:43,005 Je te parie encore 6 pence. 595 00:43:44,487 --> 00:43:45,761 Et qu'a dit ta mère ? 596 00:43:45,927 --> 00:43:48,725 Elle a mentionné nos origines sociales différentes. 597 00:43:48,927 --> 00:43:50,645 Elle a raison, Wendy. 598 00:43:50,807 --> 00:43:54,959 J'ai marqué les vaches un été, et la chose la plus importante 599 00:43:55,127 --> 00:43:58,517 était de séparer les animaux croisés des pure race. 600 00:44:00,167 --> 00:44:01,919 Tu me traites de vache ? 601 00:44:02,287 --> 00:44:04,596 Tu as perdu la tête ! 602 00:44:06,007 --> 00:44:07,679 Quel sale caractère ! 603 00:44:13,567 --> 00:44:16,081 Voilà enfin cette carte ! 604 00:44:16,367 --> 00:44:17,356 Rami. 605 00:44:17,527 --> 00:44:18,926 - 22. - 18. 606 00:44:19,767 --> 00:44:21,644 Et 7. 607 00:44:21,807 --> 00:44:22,796 C'est à vous. 608 00:44:44,927 --> 00:44:48,636 Mon Dieu, votre dextérité est impressionnante. 609 00:44:55,207 --> 00:44:57,926 Wendy nous a dit que vous alliez vous marier 610 00:45:01,687 --> 00:45:03,405 Qu'en pensez-vous, madame ? 611 00:45:04,247 --> 00:45:07,045 J'aimerais en savoir plus sur vous. 612 00:45:07,487 --> 00:45:09,045 Que désirez-vous savoir ? 613 00:45:09,687 --> 00:45:11,837 Toutes les mères veulent être sûres 614 00:45:12,007 --> 00:45:14,521 que leur fille épouse un homme bon. 615 00:45:14,687 --> 00:45:16,962 Tout dépend de ce qu'on entend par bon. 616 00:45:17,487 --> 00:45:19,842 J'ai fait de la prison. 617 00:45:20,767 --> 00:45:23,327 Dans ma jeunesse, j'ai volé une voiture. 618 00:45:23,847 --> 00:45:24,996 J'en ai pris pour 6 mois. 619 00:45:29,287 --> 00:45:33,838 Et je manie bien les cartes car je suis un professionnel. 620 00:45:34,287 --> 00:45:35,686 Un croupier ? 621 00:45:35,847 --> 00:45:37,803 Il n'y en a pas eu dans la famille depuis 622 00:45:37,967 --> 00:45:40,356 que cet homme de Monte-Carlo a ruiné cousine Hortense. 623 00:45:41,967 --> 00:45:45,562 J'ai travaillé dans les mines, j'ai fait de la boxe, 624 00:45:46,127 --> 00:45:49,642 j'ai été matelot, j'ai roulé ma bosse dans tout le pays, 625 00:45:49,807 --> 00:45:51,957 je bois pas mal quand je m'y mets, 626 00:45:52,127 --> 00:45:53,526 et je suis dépensier. 627 00:45:54,207 --> 00:45:56,596 Ma réponse vous satisfait ? 628 00:46:02,807 --> 00:46:05,037 Vous désirez savoir autre chose ? 629 00:46:05,447 --> 00:46:08,644 Ce n'est pas facile de me choquer, M. Bishop. 630 00:46:08,887 --> 00:46:11,355 J'ai roulé ma bosse moi aussi. 631 00:46:11,887 --> 00:46:14,242 Je ne suis pas inquiet. 632 00:46:14,407 --> 00:46:18,036 Je ne crois pas que vous vouliez vous marier, mais si vous le faites, 633 00:46:18,567 --> 00:46:20,683 c'est à Wendy de juger. 634 00:46:21,447 --> 00:46:23,403 Elle est majeure. 635 00:46:23,567 --> 00:46:26,923 Si elle ne sait pas à son âge juger de la valeur d'une personne, 636 00:46:27,087 --> 00:46:29,601 alors j'ai élevé une idiote. 637 00:46:32,647 --> 00:46:34,080 C'est à vous. 638 00:46:36,127 --> 00:46:39,802 La prochaine fois que tu penses au mariage, informe le futur mari. 639 00:46:39,967 --> 00:46:40,956 J'allais le faire. 640 00:46:41,167 --> 00:46:44,318 Tu n'as pas été honnête avec moi. 641 00:46:44,487 --> 00:46:46,478 Un contrôleur de bus, qui vit dans un château ! 642 00:46:46,967 --> 00:46:48,082 Ce n'est pas un château ! 643 00:46:48,367 --> 00:46:51,279 Tu n'es pas une princesse de conte de fées. 644 00:46:51,447 --> 00:46:53,165 Tu m'as tendu un sale piège. 645 00:46:53,327 --> 00:46:56,478 Mais je m'en suis vite aperçu, et je m'en sors bien. 646 00:47:00,167 --> 00:47:01,202 Je te reverrai bientôt ? 647 00:47:01,647 --> 00:47:05,959 Pas tant que les cloches du mariage résonneront dans ta petite tête. 648 00:47:07,967 --> 00:47:09,798 Les Rangers commencèrent à escalader. 649 00:47:09,967 --> 00:47:12,800 Ça donnait le vertige. C'était haut et dangereux. 650 00:48:03,447 --> 00:48:06,883 Tu ne veux pas en parler, chérie ? 651 00:48:12,567 --> 00:48:13,602 Tu l'aimes ? 652 00:48:18,447 --> 00:48:20,563 J'ai essayé, John. 653 00:48:21,327 --> 00:48:23,602 J'ai vraiment essayé. 654 00:49:21,767 --> 00:49:23,837 Je n'aurai plus ses pieds sous le nez. 655 00:49:34,807 --> 00:49:38,322 Sheilah, je te rends ta liberté. 656 00:49:38,487 --> 00:49:42,719 Il y a toujours eu une trop grande différence d'âge entre nous. 657 00:49:43,047 --> 00:49:47,199 Je vais postuler à l'université à Londres. 658 00:50:08,047 --> 00:50:09,799 Puis-je parler à Tony Sutherland ? 659 00:50:12,407 --> 00:50:13,396 Il est ici ? 660 00:50:14,327 --> 00:50:15,316 Il est mort. 661 00:50:17,407 --> 00:50:19,921 Il est tombé de très, très haut. 662 00:50:22,007 --> 00:50:23,076 Que vais-je devenir ? 663 00:50:23,247 --> 00:50:25,477 Tu t'es mise dans de beaux draps. 664 00:50:33,527 --> 00:50:37,202 Les commandos ont essayé de nous en faire baver. 665 00:50:37,367 --> 00:50:40,598 Les Rangers de Darby, les Rangers américains ! 666 00:50:40,767 --> 00:50:44,316 Ils vont là où on leur dit d'aller, rien ne peut les faire reculer. 667 00:50:48,407 --> 00:50:49,840 Excellent. 668 00:50:50,527 --> 00:50:53,519 Vous avez fait du bon travail avec nos hommes. 669 00:50:53,807 --> 00:50:55,206 Ils sont fin prêts. 670 00:50:56,007 --> 00:50:58,043 Ils feront de bons soldats, colonel. 671 00:50:58,527 --> 00:51:02,839 J'imagine qu'un officier n'oublie jamais sa première mission. 672 00:51:03,767 --> 00:51:05,962 Vous serez fier d'eux. 673 00:51:07,327 --> 00:51:08,680 J'en suis sûr. 674 00:51:16,247 --> 00:51:17,600 Bonsoir, Saul. 675 00:51:20,287 --> 00:51:22,118 Quelle belle soirée ! 676 00:51:23,247 --> 00:51:26,205 Elles sont rares à Carlstadt, dans le New Jersey. 677 00:51:26,927 --> 00:51:29,157 Il y en avait en Arkansas. 678 00:51:31,527 --> 00:51:32,562 Je me souviens 679 00:51:32,767 --> 00:51:36,043 quand j'étais gamin, j'habitais une ferme près de Fort Smith. 680 00:51:38,007 --> 00:51:40,396 L'air était limpide comme ce soir, 681 00:51:41,287 --> 00:51:44,563 on entendait le train arriver de très loin. 682 00:51:46,767 --> 00:51:50,316 Je courais vers la voie et je mettais mon oreille sur un rail. 683 00:51:52,127 --> 00:51:55,005 Je l'entendais résonner. Il se mettait à chanter, 684 00:51:55,647 --> 00:51:59,037 de plus en plus fort, jusqu'à ce que le sol tremble. 685 00:52:01,887 --> 00:52:03,957 Comme si c'était la fin du monde. 686 00:52:12,047 --> 00:52:13,878 Quand partons-nous à la guerre ? 687 00:52:15,847 --> 00:52:17,803 Dans 48 heures. 688 00:52:29,327 --> 00:52:31,397 Vous avez vu l'heure, soldat ? 689 00:52:31,567 --> 00:52:33,637 Il est 23 h 30 ! 690 00:52:34,207 --> 00:52:37,324 Je n'autorise pas ma fille à rentrer aussi tard. 691 00:52:47,447 --> 00:52:48,880 Pourriez-vous vous lever ? 692 00:52:50,927 --> 00:52:51,916 Pour quoi faire ? 693 00:52:53,327 --> 00:52:56,444 J'ai une déclaration à vous faire, mais vous devez être debout. 694 00:52:57,847 --> 00:53:00,441 C'est un mélodrame ? 695 00:53:03,207 --> 00:53:04,196 Je vous écoute. 696 00:53:04,727 --> 00:53:08,606 J'aime votre fille. Si je reviens de la guerre, nous nous marierons. 697 00:53:08,767 --> 00:53:11,156 Et si vous voulez vous battre, je suis prêt. 698 00:53:12,207 --> 00:53:13,845 Vraiment ? 699 00:53:14,687 --> 00:53:17,804 Vous seriez prêt à vous battre pour elle ? 700 00:53:18,127 --> 00:53:19,162 Quand vous voudrez. 701 00:53:19,447 --> 00:53:21,756 Pourquoi ne me l'avez-vous pas dit il y a un mois ? 702 00:53:23,047 --> 00:53:26,119 Je voulais m'assurer que mon gendre était un homme ! 703 00:53:27,927 --> 00:53:29,201 J'ai quelque chose pour fêter ça. 704 00:53:32,887 --> 00:53:37,005 Ce n'est pas du jus de chaussettes. 705 00:53:39,207 --> 00:53:42,324 Du whisky 25 ans d'âge. 706 00:53:44,727 --> 00:53:48,800 Fabriqué avec la délicatesse d'un ange. 707 00:53:54,447 --> 00:53:55,436 Et voilà pour moi. 708 00:54:01,327 --> 00:54:03,716 A votre bonheur, mes enfants. 709 00:54:07,727 --> 00:54:10,525 Que vous ayez beaucoup de moutards. 710 00:54:10,687 --> 00:54:13,201 - C'est quoi, des moutards ? - Des enfants. 711 00:54:23,447 --> 00:54:25,563 Tu n'aurais pas dû venir jusqu'ici. 712 00:54:25,727 --> 00:54:28,685 J'ai eu le pressentiment que vous partiez. 713 00:54:28,847 --> 00:54:31,077 Je voulais te voir aussi, Wendy. 714 00:54:31,247 --> 00:54:33,363 J'ai vu ce qui se passait à Reno. 715 00:54:34,447 --> 00:54:36,039 Tu veux une alliance. 716 00:54:36,207 --> 00:54:37,356 J'en ai demandé une ? 717 00:54:37,727 --> 00:54:41,197 Il y a un bassin là-bas, et les garçons y jetaient leur alliance. 718 00:54:41,367 --> 00:54:44,882 Il y a assez d'or au fond pour paver la route Lincoln. 719 00:54:45,087 --> 00:54:48,318 J'ai observé ces pauvres types, seuls et malheureux, 720 00:54:48,487 --> 00:54:51,399 essayant de faire comme si tout allait bien. 721 00:54:51,847 --> 00:54:54,236 Le mariage est une affaire trop risquée. 722 00:54:54,567 --> 00:54:57,161 Tu n'arrêtes pas de parler de mariage, Hank. 723 00:54:57,687 --> 00:54:59,598 Tu n'as que ça en tête ? 724 00:54:59,767 --> 00:55:01,758 Je ne t'oublierai jamais, Wendy. 725 00:55:02,247 --> 00:55:05,842 Tu feras mieux que ça. Tu reviendras. 726 00:55:06,167 --> 00:55:09,125 Parce que tu ne trouveras pas de meilleure femme que moi. 727 00:55:09,567 --> 00:55:11,478 Alors tu reviendras. 728 00:55:11,687 --> 00:55:13,643 Allez, les gars, formez les rangs ! 729 00:55:25,127 --> 00:55:26,196 Bonne chasse ! 730 00:55:26,407 --> 00:55:28,477 On va les réduire en miettes ! 731 00:55:36,447 --> 00:55:38,483 Allez, formez les rangs ! 732 00:55:41,927 --> 00:55:43,724 Prenez soin d'elle, sergent. 733 00:55:44,087 --> 00:55:46,282 Sauve ta peau, petit. 734 00:55:53,127 --> 00:55:54,958 Nous avons quitté l'Ecosse. 735 00:55:55,287 --> 00:55:58,677 Dundee restera toujours dans le cœur des Rangers. 736 00:55:59,167 --> 00:56:02,318 Je me souviens d'un vieil Ecossais rencontré au pub. 737 00:56:02,687 --> 00:56:05,838 Quand je l'ai quitté à la gare, il m'a dit : "Mit glick". 738 00:56:06,167 --> 00:56:08,044 Cela veut dire bonne chance en yiddish. 739 00:56:08,407 --> 00:56:10,477 J'ai trouvé ça gentil de sa part. 740 00:56:11,167 --> 00:56:14,364 Nous ne savions pas que nous allions à Arzew, 741 00:56:14,567 --> 00:56:15,886 en Afrique du Nord. 742 00:56:19,447 --> 00:56:22,917 A 01 h 30, le 8 novembre 1942, 743 00:56:23,127 --> 00:56:25,721 nous avons débarqué et surpris l'ennemi en plein sommeil. 744 00:57:40,887 --> 00:57:43,242 Nous les avons cueillis vite fait, bien fait. 745 00:57:55,887 --> 00:57:57,036 Maintenant ? 746 00:58:05,767 --> 00:58:09,203 Nous avons dégagé un accès au port et à l'intérieur des terres. 747 00:58:09,447 --> 00:58:13,156 En Afrique du Nord, les Alliés prirent 130 000 soldats allemands, 748 00:58:13,367 --> 00:58:16,803 6 200 pièces d'artillerie, 2 550 tanks, 749 00:58:17,007 --> 00:58:19,282 et la chanson "Lili Marlène". 750 00:58:19,447 --> 00:58:22,803 Les troupes et la chanson eurent la victoire facile. 751 00:58:24,807 --> 00:58:27,162 Après cette campagne, 2 autres bataillons furent entraînés, 752 00:58:27,327 --> 00:58:29,204 et nous partîmes pour l'Europe. 753 00:58:29,927 --> 00:58:31,485 Le premier arrêt fut Gela, 754 00:58:31,687 --> 00:58:33,996 en Sicile. Nous étions le fer de lance. 755 00:58:37,327 --> 00:58:39,477 Allez les Rangers ! On va tout dévaster ! 756 01:01:34,927 --> 01:01:36,645 S'il vous plaît... 757 01:01:37,287 --> 01:01:39,118 Ne me tuez pas ! 758 01:01:40,167 --> 01:01:41,600 Ça va, gamin ? 759 01:02:00,847 --> 01:02:04,123 Et un vœu pour les Rangers américains : 760 01:02:04,287 --> 01:02:06,960 ne vous faites pas prendre, gangsters de Chicago, 761 01:02:07,127 --> 01:02:08,685 ou vous serez exécutés. 762 01:02:09,047 --> 01:02:10,366 C'est bon. 763 01:02:38,767 --> 01:02:41,884 Les Rangers ne se lèvent pas devant un officier ? 764 01:02:43,367 --> 01:02:44,595 Je suis levé, lieutenant. 765 01:02:44,967 --> 01:02:46,286 Je suis le lieutenant Dittman. 766 01:02:48,287 --> 01:02:51,199 Je vais vous présenter au commandant du bataillon. 767 01:02:54,847 --> 01:02:56,599 Voici le lieutenant Dittman. 768 01:02:57,007 --> 01:02:59,840 Il remplace le lieutenant Williamson. 769 01:03:07,807 --> 01:03:10,162 - Heureux de vous avoir parmi nous. - Merci. 770 01:03:11,327 --> 01:03:12,965 Vous êtes de quelle promotion ? 771 01:03:13,127 --> 01:03:14,799 Promotion 1942. 772 01:03:15,287 --> 01:03:17,642 Alors c'est votre 1ère mission ? 773 01:03:18,207 --> 01:03:22,598 Oui, mais j'ai été classé 5e de ma promotion. 774 01:03:23,807 --> 01:03:25,877 Asseyez-vous, lieutenant. 775 01:03:28,367 --> 01:03:31,677 Tout officier qui arrive, surtout s'il vient de West Point, 776 01:03:32,167 --> 01:03:34,442 doit s'adapter aux Rangers. 777 01:03:34,887 --> 01:03:37,526 Nous sommes une équipe de chevaux sauvages. 778 01:03:37,887 --> 01:03:39,605 Nous respectons le règlement, 779 01:03:40,047 --> 01:03:42,641 mais certaines pages ont disparu. 780 01:03:43,847 --> 01:03:45,166 Je comprends. 781 01:03:45,727 --> 01:03:47,797 Vous remplacez un homme de qualité. 782 01:03:49,927 --> 01:03:52,122 J'ai dû écrire à sa mère. 783 01:03:53,687 --> 01:03:55,996 J'ai une seule ambition dans cette guerre : 784 01:03:56,247 --> 01:03:58,078 écrire le moins de lettres possible. 785 01:03:59,647 --> 01:04:02,525 D'un point de vue strictement militaire, 786 01:04:04,567 --> 01:04:07,798 les Rangers sont trop précieux pour mourir. 787 01:04:08,847 --> 01:04:10,565 Ce sont des spécialistes, 788 01:04:11,407 --> 01:04:14,399 des experts dans l'art de tuer 789 01:04:14,607 --> 01:04:16,040 sans se faire tuer. 790 01:04:16,727 --> 01:04:18,206 En tant que tels, 791 01:04:20,727 --> 01:04:24,640 ils doivent être traités comme on traite les meilleurs, 792 01:04:26,047 --> 01:04:28,083 avec dignité et respect. 793 01:04:30,207 --> 01:04:31,481 Et discipline ? 794 01:04:32,887 --> 01:04:34,206 De la discipline intelligente, 795 01:04:34,647 --> 01:04:36,603 respectueuse. 796 01:04:38,367 --> 01:04:41,006 Je n'ai rien de mieux à vous offrir, mais... 797 01:04:41,687 --> 01:04:44,884 en prenant la relève, vous ferez connaissance avec l'équipe. 798 01:04:45,047 --> 01:04:46,036 Cela vous convient ? 799 01:04:46,807 --> 01:04:48,001 Très bien. 800 01:05:04,007 --> 01:05:06,123 Où est le sergent de garde ? 801 01:05:06,967 --> 01:05:08,241 Où est le sergent de garde ? 802 01:05:08,767 --> 01:05:09,916 Il ne se sentait pas bien. 803 01:05:10,087 --> 01:05:11,486 Qu'est-ce qu'il a ? 804 01:05:11,647 --> 01:05:13,638 Il a tué son premier homme hier, il est bouleversé. 805 01:05:13,807 --> 01:05:15,638 Il a signalé qu'il était malade ? 806 01:05:16,127 --> 01:05:17,480 Je ne crois pas. 807 01:05:19,607 --> 01:05:20,596 Cherchons-le. 808 01:05:36,847 --> 01:05:37,836 Lequel est-ce ? 809 01:05:38,007 --> 01:05:38,996 Celui-ci. 810 01:05:39,647 --> 01:05:40,966 Pardonnez-moi. 811 01:05:48,807 --> 01:05:51,924 - Quelle est votre excuse ? - Aucune. 812 01:05:53,767 --> 01:05:56,565 Vous êtes choqué d'avoir tué un homme au combat. 813 01:05:58,007 --> 01:05:59,201 C'est ça ? 814 01:06:00,447 --> 01:06:02,881 - Je ne sais pas. - Vous feriez mieux de savoir. 815 01:06:03,167 --> 01:06:04,156 Oui. 816 01:06:04,607 --> 01:06:07,599 Vous devriez être fier d'avoir tué un ennemi. 817 01:06:09,407 --> 01:06:10,726 Oui. 818 01:06:10,927 --> 01:06:12,963 Devons-nous monter la garde ? 819 01:06:21,047 --> 01:06:25,006 J'aimerais rencontrer ce type un soir en promenade. Seul. 820 01:06:26,487 --> 01:06:28,125 Tu devrais avoir honte. 821 01:06:28,447 --> 01:06:30,597 C'est notre chef, c'est l'homme courageux 822 01:06:30,767 --> 01:06:34,237 qui va nous mener à travers les tirs et la mitraille. 823 01:06:38,127 --> 01:06:42,643 L'usine à poules mouillées les produit bien cuites ces temps-ci. 824 01:06:43,207 --> 01:06:45,641 Si vous le permettez. 825 01:07:03,367 --> 01:07:04,686 C'est bon. 826 01:07:09,047 --> 01:07:10,446 Ça vous gêne si je me repose un peu ? 827 01:07:11,407 --> 01:07:12,442 Non. 828 01:07:16,327 --> 01:07:17,316 Asseyez-vous. 829 01:07:18,687 --> 01:07:19,881 Une cigarette ? 830 01:07:31,487 --> 01:07:33,159 Qu'avez-vous ressenti... 831 01:07:36,447 --> 01:07:38,199 quand vous avez tué l'Italien ? 832 01:07:41,927 --> 01:07:43,599 Il m'a regardé. 833 01:07:44,807 --> 01:07:46,684 Il ne voulait pas mourir ! 834 01:07:48,167 --> 01:07:50,044 J'ai tué des hommes, moi aussi. 835 01:07:50,727 --> 01:07:53,195 Et cela va encore nous arriver. 836 01:07:56,727 --> 01:07:59,161 On m'a appris que la vie d'un homme est sacrée, 837 01:07:59,327 --> 01:08:01,557 et que seul Dieu peut la prendre. 838 01:08:02,527 --> 01:08:04,165 Je le crois. 839 01:08:05,407 --> 01:08:07,716 Sauf si cet homme veut vous tuer 840 01:08:10,407 --> 01:08:12,159 Je vais m'en remettre. 841 01:08:12,327 --> 01:08:13,726 Bien sûr 842 01:08:15,087 --> 01:08:16,600 Ecoutez, 843 01:08:17,687 --> 01:08:19,757 nous n'avons pas créé ce monde... 844 01:08:19,927 --> 01:08:23,317 nous ne sommes pas responsables du genre d'hommes qui l'habitent. 845 01:08:23,687 --> 01:08:26,281 Tout ce que nous pouvons faire comme soldats, 846 01:08:26,607 --> 01:08:29,963 c'est faire en sorte qu'on puisse y vivre à nouveau. 847 01:08:31,967 --> 01:08:34,720 Pour ça, malheureusement, il faut tuer. 848 01:08:38,487 --> 01:08:40,443 Pourquoi ce petit Italien ? 849 01:08:40,607 --> 01:08:43,075 C'était juste un type ordinaire. 850 01:08:43,887 --> 01:08:45,605 Certainement. 851 01:08:45,767 --> 01:08:47,644 Mais il incarnait le mal. 852 01:08:49,927 --> 01:08:52,236 La guerre est infecte. 853 01:08:53,727 --> 01:08:55,479 Elle est infecte. 854 01:08:58,327 --> 01:09:00,318 Il n'y a pas de bonne guerre. 855 01:09:00,887 --> 01:09:03,799 Ni de guerre intelligente. 856 01:09:06,727 --> 01:09:08,046 Rollo, 857 01:09:13,087 --> 01:09:17,205 nous n'oublierons jamais ces hommes que nous avons tués. 858 01:09:18,087 --> 01:09:20,396 Mais quand tu auras épousé Peggy, 859 01:09:21,367 --> 01:09:24,279 et que tu contempleras tes enfants, 860 01:09:25,447 --> 01:09:27,881 tu comprendras pourquoi il fallait le faire. 861 01:09:30,847 --> 01:09:33,122 Merci d'avoir pris le temps de me parler. 862 01:09:34,327 --> 01:09:36,477 Je me parlais à moi aussi. 863 01:09:38,727 --> 01:09:41,161 Nous avons mis 38 jours pour contrôler la Sicile. 864 01:09:41,327 --> 01:09:45,081 Puis nous avons établi une tête de pont sur la péninsule. 865 01:09:46,007 --> 01:09:48,157 Nous avons ouvert la voie à l'armée, et nous sommes partis. 866 01:09:48,967 --> 01:09:52,039 Le 2 octobre 1943, nous y étions. 867 01:09:54,767 --> 01:09:56,200 La voilà ! 868 01:09:58,727 --> 01:10:01,287 "Voir Naples et mourir" comme on dit. 869 01:10:01,447 --> 01:10:04,280 Beaucoup de Rangers moururent sans l'avoir vue. 870 01:10:06,407 --> 01:10:08,602 Il paraît que les Italiens ont inventé les femmes ! 871 01:10:08,927 --> 01:10:11,043 Une très bonne invention ! 872 01:10:11,287 --> 01:10:14,006 Il paraît que les prostituées ont envahi la ville ! 873 01:10:14,247 --> 01:10:17,603 Ça ne m'intéresse pas, je vais au musée ! 874 01:10:51,807 --> 01:10:54,367 J'ai changé d'avis, je ne veux pas de poudre. 875 01:10:54,527 --> 01:10:56,563 Tout le monde doit être traité. 876 01:10:56,727 --> 01:10:58,399 Mais c'est indécent ce tuyau. 877 01:10:58,567 --> 01:11:01,127 C'est obligatoire. Vous voulez attraper le typhus ? 878 01:11:01,287 --> 01:11:02,800 Laissez-moi... 879 01:11:11,047 --> 01:11:13,083 Un instant, sergent ! 880 01:11:13,727 --> 01:11:16,878 Laissez-moi lui parler, je vais la convaincre. 881 01:11:17,087 --> 01:11:19,760 Elle doit recevoir le traitement, de gré ou de force ! 882 01:11:20,367 --> 01:11:21,846 Elle va coopérer. 883 01:11:28,287 --> 01:11:30,517 Laissez-moi vous expliquer. 884 01:11:32,407 --> 01:11:34,762 Des cas de typhus ont été signalés. 885 01:11:34,927 --> 01:11:37,157 Nous devons prendre des précautions. 886 01:11:38,127 --> 01:11:40,800 Savez-vous que le typhus a fait plus de morts que les balles ? 887 01:11:41,007 --> 01:11:45,000 Je comprends, mais la méthode est indécente. 888 01:11:46,207 --> 01:11:48,163 Respecter l'intimité est impossible. 889 01:11:48,327 --> 01:11:49,646 Pourquoi ? 890 01:11:52,327 --> 01:11:53,555 C'est comme ça. 891 01:11:56,767 --> 01:11:59,486 Je vous en prie, laissez-vous faire. 892 01:12:00,447 --> 01:12:02,483 Vous êtes très gentil, lieutenant. 893 01:12:02,647 --> 01:12:04,478 Faisons un marché. 894 01:12:04,927 --> 01:12:08,237 Je me laisserai faire 895 01:12:08,647 --> 01:12:11,115 si vous actionnez la machine... 896 01:12:11,327 --> 01:12:13,079 vous-même. 897 01:12:14,807 --> 01:12:16,206 Angelina De Lotta. 898 01:12:16,807 --> 01:12:18,525 Je ne sais pas comment ça marche. 899 01:12:18,967 --> 01:12:21,606 Nous allons y arriver. 900 01:12:23,647 --> 01:12:26,525 Cette jeune femme accepte le traitement si... 901 01:12:27,007 --> 01:12:28,042 si je le fais. 902 01:12:28,207 --> 01:12:31,199 Je ne suis pas assez gradé pour elle ? 903 01:12:31,367 --> 01:12:33,437 Non, c'est parce que... 904 01:12:34,127 --> 01:12:36,083 Elle est trop pudique. 905 01:12:36,767 --> 01:12:40,282 Allez-y, tant que vous voudrez. 906 01:12:40,447 --> 01:12:44,281 Bientôt, il faudra des généraux à 3 étoiles pour les désinfecter ! 907 01:12:44,447 --> 01:12:46,642 Appuyez sur la gâchette. 908 01:12:47,927 --> 01:12:49,645 Dans le dos, maintenant ! 909 01:12:53,567 --> 01:12:54,795 Merci ! 910 01:13:03,207 --> 01:13:05,163 Vous êtes un gentleman. 911 01:13:05,367 --> 01:13:07,403 Je vous suis très reconnaissante. 912 01:13:07,567 --> 01:13:09,125 J'ai juste pensé que... 913 01:13:09,287 --> 01:13:11,323 Je peux vous remercier ? 914 01:13:12,127 --> 01:13:13,162 Comment ? 915 01:13:13,527 --> 01:13:16,678 Venez dîner chez moi. 916 01:13:17,247 --> 01:13:18,680 Chez vous ? 917 01:13:18,847 --> 01:13:20,565 Un dîner aux chandelles ? 918 01:13:20,727 --> 01:13:23,639 Si vous le voulez, mais l'électricité est rétablie. 919 01:13:24,007 --> 01:13:24,996 Pas de problème. 920 01:13:26,007 --> 01:13:27,326 Je suis plein aux as ! 921 01:13:28,127 --> 01:13:29,924 Venez, j'ai faim ! 922 01:13:39,247 --> 01:13:41,124 Vous avez vu ça ! 923 01:13:41,287 --> 01:13:43,676 Il a déjà fait une touche ! 924 01:13:43,847 --> 01:13:45,838 Il se comporte comme un simple soldat ! 925 01:13:46,007 --> 01:13:47,565 De seconde classe ! 926 01:14:01,287 --> 01:14:04,120 C'est prêt. Faites-moi asseoir. 927 01:14:04,967 --> 01:14:07,037 Nous devons être distingués. 928 01:14:20,367 --> 01:14:22,756 1 000 lires suffiraient pour le tout ? 929 01:14:25,487 --> 01:14:27,318 Vous comprenez bien... 930 01:14:27,887 --> 01:14:30,845 Pour le repas ? Mais vous êtes mon invité ! 931 01:14:31,007 --> 01:14:34,841 Et c'est un repas très simple, qui coûterait 932 01:14:35,007 --> 01:14:39,046 environ 150 lires. 933 01:14:40,967 --> 01:14:43,527 En Amérique, les invités 934 01:14:43,687 --> 01:14:46,042 proposent de payer leur repas ? 935 01:14:52,287 --> 01:14:53,686 Je comprends. 936 01:15:00,367 --> 01:15:02,676 Je suis la 1ère Italienne que vous rencontrez ? 937 01:15:05,127 --> 01:15:06,640 Oui, jusqu'à présent. 938 01:15:11,887 --> 01:15:13,718 Désolée, le café n'est pas bon. 939 01:15:13,887 --> 01:15:15,525 C'est plutôt de l'orge. 940 01:15:15,687 --> 01:15:18,076 Tout était excellent. 941 01:15:18,247 --> 01:15:20,124 Je vous remercie. 942 01:15:22,167 --> 01:15:24,556 - Vous êtes mignonne. - "Mignonne" ? 943 01:15:27,807 --> 01:15:28,683 Très jolie. 944 01:15:36,327 --> 01:15:38,522 J'ai environ 1 500 lires. 945 01:15:39,927 --> 01:15:41,360 Que voulez-vous dire ? 946 01:15:41,687 --> 01:15:43,837 1 750, je ne peux pas plus. 947 01:15:44,767 --> 01:15:46,439 Pour le repas ? 948 01:15:46,607 --> 01:15:47,881 Non, pour le tout ! 949 01:15:52,487 --> 01:15:54,239 Lieutenant Dittman, 950 01:15:54,407 --> 01:15:56,796 je parle bien anglais ? 951 01:15:57,247 --> 01:15:58,236 Très bien. 952 01:15:58,407 --> 01:16:00,523 J'ai étudié à l'université. 953 01:16:00,727 --> 01:16:02,922 - Vraiment ? - Je suis diplômée, 954 01:16:03,407 --> 01:16:05,796 mon père travaillait pour le gouvernement. 955 01:16:05,967 --> 01:16:08,845 Il était expert en droits de douanes au port. 956 01:16:09,087 --> 01:16:12,477 Un officier peu gradé, mais honnête. 957 01:16:12,727 --> 01:16:14,797 Il est mort il y a 4 mois. 958 01:16:15,007 --> 01:16:17,441 Notre maison a été détruite. 959 01:16:17,847 --> 01:16:21,681 Je voudrais trouver du travail dans votre armée. 960 01:16:21,847 --> 01:16:23,599 Comme traductrice ! 961 01:16:32,807 --> 01:16:35,037 - Je regrette ce que j'ai dit. - Non. 962 01:16:35,927 --> 01:16:38,361 Vous êtes trop idiot pour regretter. 963 01:16:39,087 --> 01:16:41,203 Sinon vous sauriez distinguer 964 01:16:41,367 --> 01:16:44,006 une femme honnête d'une prostituée ! 965 01:16:46,407 --> 01:16:47,806 Angelina, pardonnez-moi. 966 01:16:50,527 --> 01:16:53,280 L'argent ne peut pas tout acheter, 967 01:16:53,447 --> 01:16:55,563 même dans un pays vaincu. 968 01:16:57,607 --> 01:16:59,757 Vous avez raison, je suis idiot. 969 01:17:00,927 --> 01:17:02,724 Mais tout est nouveau pour moi. 970 01:17:03,887 --> 01:17:05,161 Je suis désolé. 971 01:17:07,767 --> 01:17:09,086 Au revoir, lieutenant. 972 01:17:10,527 --> 01:17:13,087 Sortez d'ici ! Partez ! 973 01:17:23,327 --> 01:17:25,397 La guerre avilit tout, 974 01:17:26,607 --> 01:17:28,677 et surtout certains soldats. 975 01:17:50,927 --> 01:17:53,122 Faites vos paquetages, nous partons. 976 01:17:59,207 --> 01:18:00,526 Je peux vous parler, colonel ? 977 01:18:00,687 --> 01:18:02,279 On remballe, nous levons le camp. 978 01:18:02,447 --> 01:18:04,244 Je sais, je ne serai pas long. 979 01:18:04,607 --> 01:18:05,562 Qu'y a-t-il ? 980 01:18:05,727 --> 01:18:07,843 Vous connaissez quelqu'un au gouvernement militaire ? 981 01:18:08,007 --> 01:18:09,998 Un Américain ou un Italien ? 982 01:18:10,167 --> 01:18:13,284 J'ai une dette envers une Italienne. 983 01:18:13,447 --> 01:18:15,483 Elle voudrait travailler comme traductrice. 984 01:18:15,647 --> 01:18:18,320 Ce doit être une sacrée dette ! 985 01:18:19,607 --> 01:18:21,404 Elle m'a beaucoup appris. 986 01:18:21,567 --> 01:18:24,365 Elle m'a fait comprendre beaucoup de choses. 987 01:18:25,047 --> 01:18:27,766 Je l'ai offensée, et c'est une fille bien. 988 01:18:27,927 --> 01:18:30,236 Ce n'est pas dans le règlement ? 989 01:18:30,647 --> 01:18:32,126 Je vais voir ce que je peux faire. 990 01:18:32,687 --> 01:18:34,086 Merci beaucoup. 991 01:18:47,727 --> 01:18:49,160 C'est arrangé, lieutenant ! 992 01:18:50,087 --> 01:18:51,725 Merci beaucoup, colonel ! 993 01:18:58,967 --> 01:19:03,483 S'il avait le choix, tout général choisirait de défendre l'Italie. 994 01:19:03,647 --> 01:19:06,036 Les troupes progressaient dans les montagnes. 995 01:19:06,207 --> 01:19:08,596 L'ennemi était à nos trousses. 996 01:19:15,487 --> 01:19:16,761 Ça ne me plaît pas. 997 01:19:16,927 --> 01:19:18,360 - La garde est renforcée ? - Non. 998 01:19:18,527 --> 01:19:20,518 - Alors attaquons. - Il y a trop de mouvement, 999 01:19:20,767 --> 01:19:22,678 trop de rires, de conversations. 1000 01:19:22,927 --> 01:19:24,758 Et s'ils étaient soûls ? 1001 01:19:24,927 --> 01:19:26,155 Ils ont peut-être une relève. 1002 01:19:26,327 --> 01:19:27,999 Ce qui expliquerait qu'ils soient si gais. 1003 01:19:28,167 --> 01:19:28,963 Allons-y. 1004 01:19:29,487 --> 01:19:31,637 - Réfléchissez, lieutenant. - C'est déjà fait. 1005 01:19:38,087 --> 01:19:39,759 Dittman a un regard de héros. 1006 01:19:39,927 --> 01:19:42,999 Il n'a pas de nouvelles de son Italienne, il perd la boule. 1007 01:20:32,407 --> 01:20:33,396 Ils sont derrière nous ! 1008 01:20:33,607 --> 01:20:35,245 Nous sommes encerclés ! 1009 01:20:35,807 --> 01:20:37,445 Il est temps de nous retirer ! 1010 01:20:38,447 --> 01:20:39,277 Reculez ! 1011 01:20:59,687 --> 01:21:01,643 Il faut arrêter l'hémorragie ! 1012 01:21:03,687 --> 01:21:05,086 Je vous couvre ! 1013 01:21:11,327 --> 01:21:12,919 Tu vas avoir besoin de munitions ! 1014 01:21:13,367 --> 01:21:16,916 S'ils ne reviennent pas tous, je vous descends, Bishop ! 1015 01:21:18,687 --> 01:21:20,917 Cet abruti vous a foutu dedans ! 1016 01:21:24,447 --> 01:21:26,085 Bougez-vous, les gars. 1017 01:21:27,847 --> 01:21:31,203 Le lieutenant recule, tu veux l'aider ? 1018 01:21:31,367 --> 01:21:34,086 Oui, je n'ai pas mérité la prime de combat. 1019 01:21:42,567 --> 01:21:43,795 Allons-y ! 1020 01:21:45,807 --> 01:21:47,798 Je vous ai dit de retirer vos hommes ! 1021 01:21:50,007 --> 01:21:52,077 S'ils se perdent, ils enverront des signaux de fumée ! 1022 01:21:52,247 --> 01:21:54,886 Je croyais avoir introduit de la discipline dans cette troupe ! 1023 01:21:55,247 --> 01:21:56,919 On y va, lieutenant, allez ! 1024 01:22:00,047 --> 01:22:01,446 Allez, lieutenant ! 1025 01:22:07,607 --> 01:22:09,325 Allez-y, Delancey ! 1026 01:22:09,567 --> 01:22:11,125 A vous, Bishop ! 1027 01:22:26,567 --> 01:22:29,161 On va mettre un peu d'animation ! 1028 01:22:30,687 --> 01:22:32,484 Passez-moi les munitions ! 1029 01:22:42,687 --> 01:22:45,155 Comment avez-vous eu cette idée ? 1030 01:22:45,327 --> 01:22:46,726 Pourquoi croyez-vous que je suis lieutenant ? 1031 01:22:56,567 --> 01:22:59,639 Nous restâmes assis là jusqu'à la fin de l'hiver. 1032 01:23:03,647 --> 01:23:07,322 Le printemps arriva, puis l'été, puis le début de l'automne. 1033 01:23:07,487 --> 01:23:09,603 Nous étions toujours là. 1034 01:23:09,767 --> 01:23:11,519 Désormais, dans la boue. 1035 01:23:14,647 --> 01:23:15,921 Comment ça va, Delancey ? 1036 01:23:16,687 --> 01:23:18,359 On ne peut pas se plaindre. 1037 01:23:18,527 --> 01:23:20,722 Les bains de boue sont gratuits. 1038 01:23:20,887 --> 01:23:23,959 Si j'arrête d'écoper, le trou va couler. 1039 01:23:29,007 --> 01:23:30,759 Rollo, Eli, quoi de neuf ? 1040 01:23:31,527 --> 01:23:35,236 Je ne croyais pas qu'un jour je rêverais d'une marche. 1041 01:23:35,527 --> 01:23:36,516 Je vous comprends. 1042 01:23:36,967 --> 01:23:38,798 Pas de nouvelles de la relève ? 1043 01:23:53,687 --> 01:23:55,643 Il faut m'aider à les sortir de là. 1044 01:23:55,847 --> 01:23:57,326 Vous parlerez au général ? 1045 01:23:57,487 --> 01:23:59,762 Inutile, il ne peut rien faire. 1046 01:23:59,927 --> 01:24:01,360 Nous manquons d'hommes. 1047 01:24:01,527 --> 01:24:03,597 Nous prenons les positions ennemies, 1048 01:24:03,767 --> 01:24:05,359 mais pourquoi devons-nous les garder 1049 01:24:05,567 --> 01:24:08,559 quand n'importe quelle troupe de base peut le faire ? 1050 01:24:08,887 --> 01:24:11,720 Personne n'aime ces combats en montagne. 1051 01:24:12,207 --> 01:24:14,323 Je ne demande pas à être retiré du combat, 1052 01:24:14,487 --> 01:24:18,321 je veux faire ce pour quoi nous nous sommes préparés. 1053 01:24:19,327 --> 01:24:21,318 Le sale boulot doit être fait. 1054 01:24:21,487 --> 01:24:22,636 Très bien. 1055 01:24:22,807 --> 01:24:26,322 Prenez nos troupes d'élite, les meilleures de toute l'Italie, 1056 01:24:27,087 --> 01:24:29,647 des troupes que j'ai affûtées, 1057 01:24:29,847 --> 01:24:32,156 pour les faire patauger dans la boue. 1058 01:24:32,327 --> 01:24:33,999 C'est sacrément intelligent ! 1059 01:24:34,207 --> 01:24:35,879 Cette remarque est déplacée. 1060 01:24:36,047 --> 01:24:37,765 Il est temps de déplacer quelque chose. 1061 01:24:37,967 --> 01:24:40,401 Mes hommes en ont assez de jouer aux marmottes. 1062 01:24:40,567 --> 01:24:42,797 Je vais parler au général, et s'il ne libère pas ces hommes, 1063 01:24:42,967 --> 01:24:45,162 je m'adresserai directement à Mark Clark ! 1064 01:24:45,327 --> 01:24:47,158 Et vous pourrez dire adieu à votre carrière. 1065 01:24:47,327 --> 01:24:49,283 Je n'en ai rien à faire ! 1066 01:24:49,607 --> 01:24:51,677 - Saul, où est ma jeep ? - En bas de la colline. 1067 01:24:54,527 --> 01:24:57,803 Calmez-vous ! On dirait Truman et son général à 2 étoiles. 1068 01:24:58,007 --> 01:25:00,999 Si je ne suis pas revenu ce soir, c'est que je suis au Pentagone ! 1069 01:25:01,167 --> 01:25:02,759 Pour défendre ma cause ! 1070 01:25:21,447 --> 01:25:23,039 C'est bien lui, ça ! 1071 01:25:24,207 --> 01:25:26,357 Ne me demandez pas comment il franchit les montagnes, 1072 01:25:26,527 --> 01:25:29,519 la magie noire d'El Darbo l'étalon, a dû agir. 1073 01:25:29,687 --> 01:25:31,439 Mais le général changea les ordres. 1074 01:25:31,967 --> 01:25:34,845 Naples était une jolie poupée. 1075 01:25:39,327 --> 01:25:42,922 Zone interdite aux soldats US. Ordre du Commandement local. 1076 01:25:48,007 --> 01:25:49,804 Qui est là ? 1077 01:25:50,447 --> 01:25:53,359 C'est Arnold Dittman, Laisse-moi entrer ! 1078 01:25:53,527 --> 01:25:54,880 Va-t'en ! 1079 01:25:56,367 --> 01:25:58,722 Angelina, ouvre la porte ! 1080 01:26:00,927 --> 01:26:02,485 Je t'en prie ! 1081 01:26:03,487 --> 01:26:06,047 Si tu n'ouvres pas, j'enfonce la porte ! 1082 01:26:29,167 --> 01:26:30,156 Tu es malade ? 1083 01:26:31,607 --> 01:26:33,404 Un peu. 1084 01:26:35,567 --> 01:26:37,046 Qui s'occupe de toi ? 1085 01:26:37,207 --> 01:26:39,004 Un médecin. 1086 01:26:49,327 --> 01:26:52,478 J'ai cru devenir fou de rester sans nouvelles de toi. 1087 01:26:52,647 --> 01:26:55,081 J'ai été embauchée comme traductrice. 1088 01:26:55,247 --> 01:26:57,283 Je te remercie de ton aide. 1089 01:26:58,607 --> 01:27:01,246 Maintenant je sais. 1090 01:27:02,167 --> 01:27:03,156 Je t'aime. 1091 01:27:04,967 --> 01:27:06,446 Ne dis pas ça. 1092 01:27:08,367 --> 01:27:10,005 J'en suis sûr. 1093 01:27:10,567 --> 01:27:13,764 Pour la première fois de ma vie, j'en suis sûr 1094 01:27:15,647 --> 01:27:17,717 Que se passe-t-il ? Tu souffres ? 1095 01:27:19,927 --> 01:27:22,600 Tu es toujours un idiot, mon pauvre. 1096 01:27:22,767 --> 01:27:25,679 Tu veux savoir pourquoi je n'ai pas écrit ? 1097 01:27:26,847 --> 01:27:30,044 Recule un peu. 1098 01:27:31,447 --> 01:27:33,438 Fais ce que je te dis ! 1099 01:27:37,407 --> 01:27:38,886 Recule ! 1100 01:27:51,447 --> 01:27:53,324 Tu dois voir. 1101 01:27:54,487 --> 01:27:56,159 Je vais te montrer 1102 01:28:05,127 --> 01:28:06,401 Tu es satisfait ? 1103 01:28:44,367 --> 01:28:45,959 Qu'y a-t-il, chérie ? 1104 01:28:51,807 --> 01:28:54,367 Allez, va lui dire. 1105 01:29:16,767 --> 01:29:18,598 Je donne ma démission. 1106 01:29:19,047 --> 01:29:20,036 Levez-vous. 1107 01:29:21,407 --> 01:29:22,760 Angelina va avoir un bébé. 1108 01:29:23,407 --> 01:29:27,116 Elle va avoir un bébé, et je veux démissionner. 1109 01:29:33,647 --> 01:29:34,762 Qu'est-ce qu'il a ? 1110 01:29:34,927 --> 01:29:38,203 Le statut d'officier et gentleman, par décision du congrès. 1111 01:29:45,807 --> 01:29:47,365 Comment vous sentez-vous ? 1112 01:29:47,527 --> 01:29:48,960 Ça va mieux. 1113 01:30:05,327 --> 01:30:06,919 Vous êtes prêt à parler ? 1114 01:30:10,007 --> 01:30:11,599 Je crois que oui. 1115 01:30:11,807 --> 01:30:13,718 Alors asseyez-vous et écoutez. 1116 01:30:17,727 --> 01:30:20,924 Oublions que nous sommes dans l'armée. 1117 01:30:21,087 --> 01:30:23,237 Je vais vous parler comme un père. 1118 01:30:24,567 --> 01:30:27,639 Je reviens de chez Angelina, nous avons beaucoup parlé. 1119 01:30:28,767 --> 01:30:29,836 Vous m'écoutez ? 1120 01:30:30,007 --> 01:30:31,440 Asseyez-vous ! 1121 01:30:32,927 --> 01:30:36,283 La vie n'est pas réglée comme du papier à musique ! 1122 01:30:38,847 --> 01:30:41,042 Angelina m'a tout raconté. 1123 01:30:41,647 --> 01:30:43,797 Le père de l'enfant est mort. 1124 01:30:44,887 --> 01:30:49,039 Il était dans la résistance, les Allemands l'ont exécuté. 1125 01:30:49,567 --> 01:30:51,444 Ils étaient fiancés. 1126 01:30:51,607 --> 01:30:54,167 Je ne juge pas sa conduite, 1127 01:30:54,487 --> 01:30:56,603 mais elle l'aimait. 1128 01:30:57,287 --> 01:30:59,084 C'est épatant. 1129 01:30:59,447 --> 01:31:01,438 Ça change tout quand on aime ! 1130 01:31:01,607 --> 01:31:03,438 Vous ne grandirez jamais ! 1131 01:31:03,727 --> 01:31:05,877 Vous êtes un officier et un homme, 1132 01:31:06,047 --> 01:31:07,765 essayez d'être à la hauteur ! 1133 01:31:09,287 --> 01:31:13,644 Cette fille a subi plus d'épreuves que vous ne l'imaginez. 1134 01:31:14,327 --> 01:31:17,319 Avant de la quitter pour de bon, 1135 01:31:17,887 --> 01:31:20,560 vous feriez bien de réfléchir, très longuement. 1136 01:31:22,127 --> 01:31:23,321 Quel gâchis ! 1137 01:31:23,487 --> 01:31:24,476 Enorme. 1138 01:31:24,967 --> 01:31:27,640 Seul un homme peut y remettre de l'ordre. 1139 01:31:28,447 --> 01:31:29,436 En êtes-vous capable ? 1140 01:31:33,487 --> 01:31:37,400 Le pardon, ça ne se réquisitionne pas. 1141 01:31:38,647 --> 01:31:40,478 Elle a besoin d'aide. 1142 01:31:42,167 --> 01:31:44,158 Elle est très malade. 1143 01:31:51,727 --> 01:31:53,001 Je peux emprunter votre jeep ? 1144 01:31:55,727 --> 01:31:57,524 Rosen est en train de la démarrer. 1145 01:32:15,567 --> 01:32:17,046 Comment va-t-elle ? 1146 01:32:21,607 --> 01:32:24,246 - Vous parlez italien ? - Non ! 1147 01:32:25,607 --> 01:32:29,486 Elle est très malade, les reins. 1148 01:32:29,887 --> 01:32:32,401 Le soufre ne suffit pas. 1149 01:32:33,167 --> 01:32:36,876 Elle a besoin de la penicilina. 1150 01:32:37,047 --> 01:32:38,400 De la pénicilline ? 1151 01:32:39,327 --> 01:32:40,555 Vous attendez ici ? 1152 01:32:47,247 --> 01:32:49,681 Désolé, les stocks de pénicilline sont limités. 1153 01:32:49,847 --> 01:32:52,077 Mais sa vie est en danger. 1154 01:32:52,247 --> 01:32:54,363 - Désolé, lieutenant ! - Il doit y avoir un moyen. 1155 01:32:54,967 --> 01:32:56,844 Seuls les militaires y ont droit. 1156 01:32:57,007 --> 01:32:59,601 Dans les cas extrêmes, les membres de leur famille. 1157 01:33:10,887 --> 01:33:13,526 On m'a appelé pour célébrer leur mariage. 1158 01:33:13,687 --> 01:33:16,838 Après, il pourra obtenir le médicament nécessaire. 1159 01:33:17,327 --> 01:33:18,919 Est-il catholique ? 1160 01:33:19,087 --> 01:33:20,600 - Vous êtes catholique ? - Oui. 1161 01:33:22,007 --> 01:33:23,326 Il faut que je sache... 1162 01:33:23,487 --> 01:33:26,843 Dépêchez-vous de nous marier. Dites-lui que sa vie en dépend. 1163 01:33:56,047 --> 01:33:57,446 Heavy ! 1164 01:33:59,007 --> 01:34:00,486 Je croyais que vous étiez venus me voir ! 1165 01:34:01,007 --> 01:34:03,805 Je ne vais pas avoir de bébé ! Juste m'en sortir ! 1166 01:34:04,367 --> 01:34:05,880 Un peu de respect pour les mères ! 1167 01:34:06,087 --> 01:34:09,966 Les paris sont à 6 contre 5 pour un garçon, choisissez. 1168 01:34:19,647 --> 01:34:23,003 Votre femme est hors de danger, mais on a perdu le bébé. 1169 01:34:23,367 --> 01:34:26,200 Nous n'avons pas d'installations pour les prématurés. 1170 01:34:26,567 --> 01:34:27,556 Je peux la voir ? 1171 01:34:27,927 --> 01:34:31,203 Elle est très fatiguée. Vous devriez attendre jusqu'à demain. 1172 01:34:31,527 --> 01:34:33,643 Le lieutenant ne sera plus ici demain. 1173 01:34:34,007 --> 01:34:36,202 Nous retournons sur le terrain. 1174 01:34:36,447 --> 01:34:38,324 Attention au mal de mer ! 1175 01:34:38,487 --> 01:34:40,205 Je veux sortir d'ici ! 1176 01:34:42,607 --> 01:34:45,804 Vous pouvez y aller, mais elle est endormie. 1177 01:35:20,887 --> 01:35:22,878 Il n'y a plus de bébé. 1178 01:35:23,247 --> 01:35:24,805 Nous en aurons d'autres. 1179 01:35:25,247 --> 01:35:26,760 Beaucoup d'autres. 1180 01:35:28,647 --> 01:35:30,683 Parce que tu es ma femme. 1181 01:35:31,527 --> 01:35:33,438 Et je t'aime tant. 1182 01:35:41,927 --> 01:35:44,885 Je serai un bon mari, je crois. 1183 01:35:46,327 --> 01:35:50,081 J'ai beaucoup grandi ces derniers jours. 1184 01:35:53,647 --> 01:35:55,717 Je t'aime tant... 1185 01:35:55,887 --> 01:35:59,163 moi aussi, mon chéri. 1186 01:36:01,087 --> 01:36:02,600 Dors. 1187 01:36:49,247 --> 01:36:51,442 Les montagnes étaient trop hautes, alors les huiles choisirent 1188 01:36:51,647 --> 01:36:53,763 de débarquer par la mer. 1189 01:36:54,167 --> 01:36:57,364 Pour la 4e fois, les Rangers faisaient le lever de rideau. 1190 01:37:01,527 --> 01:37:05,122 Je voudrais changer le bénéficiaire de mon assurance militaire. 1191 01:37:07,127 --> 01:37:10,244 A quel nom dois-je la mettre ? 1192 01:37:11,847 --> 01:37:15,556 Celui de ma femme, Angelina Dittman. 1193 01:37:19,527 --> 01:37:23,566 Anzio était une station balnéaire tranquille en temps de paix. 1194 01:37:23,767 --> 01:37:25,519 La chasse changea vite tout ça. 1195 01:37:25,687 --> 01:37:27,723 Le débarquement prit l'ennemi par surprise. 1196 01:37:27,887 --> 01:37:30,401 Mais il se reprit rapidement et concentra tous ses moyens. 1197 01:37:30,567 --> 01:37:32,000 Ce fut un désastre. 1198 01:38:04,607 --> 01:38:06,484 Tu n'as jamais peur ? 1199 01:38:06,807 --> 01:38:10,720 Si, c'est ma façon de pleurer. 1200 01:38:28,407 --> 01:38:30,602 Cisterna se trouve sur l'autoroute 7. 1201 01:38:31,127 --> 01:38:35,086 Nous devons prendre la ville pour étendre notre tête de pont. 1202 01:38:35,527 --> 01:38:39,520 Nous allons infiltrer la ville par une attaque surprise. 1203 01:38:39,687 --> 01:38:42,485 D'après nos renseignements, Cisterna est protégée 1204 01:38:42,647 --> 01:38:45,207 par une ligne légère de postes avancés. 1205 01:38:45,807 --> 01:38:49,846 Le 1er et le 3e Bataillon prendront le départ à 01 h 00. 1206 01:38:50,007 --> 01:38:53,716 Vous infiltrerez le territoire ennemi sous silence radio total. 1207 01:38:53,887 --> 01:38:56,640 Vous aurez jusqu'à 07 h 00. 1208 01:38:57,847 --> 01:38:59,360 Souvenez-vous de ceci : 1209 01:38:59,527 --> 01:39:01,119 pendant l'infiltration, 1210 01:39:02,007 --> 01:39:05,079 vous éviterez tout combat. 1211 01:39:05,247 --> 01:39:09,479 Le 4e partira 1 heure plus tard et rejoindra le 1er et le 3e. 1212 01:39:10,927 --> 01:39:12,838 C'est tout, bonne chance. 1213 01:39:22,367 --> 01:39:24,517 Nous avons 1 chance sur 5 ? 1214 01:39:24,687 --> 01:39:26,962 Je l'espère. 1215 01:39:27,647 --> 01:39:29,319 La routine. 1216 01:39:29,487 --> 01:39:30,602 Peut-être. 1217 01:39:32,727 --> 01:39:34,797 Je l'ai entendu hier soir, Saul. 1218 01:39:36,047 --> 01:39:37,560 Entendu quoi ? 1219 01:39:38,167 --> 01:39:39,919 C'était un cauchemar. 1220 01:39:40,527 --> 01:39:44,315 Je me suis vu enfant en Arkansas, j'écoutais le train sur les rails. 1221 01:39:47,327 --> 01:39:49,602 Tout à coup le bruit s'est amplifié, 1222 01:39:50,407 --> 01:39:53,479 j'ai levé les yeux : le train arrivait droit sur moi ! 1223 01:39:54,167 --> 01:39:55,600 Je ne pouvais pas bouger. 1224 01:39:57,727 --> 01:39:59,285 Et vous vous êtes réveillé. 1225 01:40:01,727 --> 01:40:03,240 Ce n'était qu'un rêve. 1226 01:40:03,567 --> 01:40:04,920 Bien sûr 1227 01:40:05,567 --> 01:40:07,523 On n'en fera qu'une bouchée. 1228 01:40:08,087 --> 01:40:10,442 Nous avons été préparés pour ça. 1229 01:40:15,527 --> 01:40:17,040 Vous vous rappelez ? 1230 01:40:17,727 --> 01:40:19,126 A Dundee ? 1231 01:42:29,607 --> 01:42:31,598 Ils devraient être à mi-chemin. 1232 01:43:05,167 --> 01:43:07,078 Au diable ! 1233 01:46:03,727 --> 01:46:06,321 Nous sommes à 800 mètres au sud de Cisterna. 1234 01:46:09,007 --> 01:46:12,682 Ça tombe de tous les côtés ! Une offensive à grande échelle ! 1235 01:46:13,327 --> 01:46:15,636 Tenez bon ! 1236 01:46:15,807 --> 01:46:17,525 Le 4e bataillon va attaquer ! 1237 01:46:17,687 --> 01:46:18,881 Allons-y ! 1238 01:46:32,447 --> 01:46:34,278 Le brouillard était bas 1239 01:46:34,447 --> 01:46:37,883 comme lorsque j'allais à la chasse au canard à Long Island. 1240 01:46:38,767 --> 01:46:41,520 Maintenant je savais ce que ressentaient les canards. 1241 01:48:23,647 --> 01:48:26,241 C'était horrible d'être couché dans ce brouillard, 1242 01:48:26,487 --> 01:48:28,717 sans rien voir et en entendant tout. 1243 01:48:29,127 --> 01:48:30,355 Nous ne pouvions pas passer. 1244 01:48:30,927 --> 01:48:35,557 Une solide ligne de défense allemande nous séparait de nos bataillons. 1245 01:48:38,007 --> 01:48:39,156 Ici Gros Poing. 1246 01:48:39,367 --> 01:48:40,436 Ils foncent droit sur nous ! 1247 01:48:40,647 --> 01:48:42,444 Nous essayons de passer, tenez bon ! 1248 01:48:42,807 --> 01:48:44,445 Nous ne pouvons plus tenir ! 1249 01:48:45,567 --> 01:48:46,556 Comment ça va ? 1250 01:48:48,127 --> 01:48:49,845 Qu'est-ce que tu crois ? 1251 01:48:50,167 --> 01:48:51,964 Je vais mourir. 1252 01:48:52,567 --> 01:48:54,762 Tu es trop laid pour mourir jeune ! 1253 01:49:06,447 --> 01:49:07,960 Je n'ai plus de munitions ! 1254 01:49:08,727 --> 01:49:09,716 Moi non plus ! 1255 01:49:13,127 --> 01:49:14,924 Nous ne pouvons pas passer. 1256 01:49:15,087 --> 01:49:17,840 Dites à vos hommes de revenir. 1257 01:49:19,007 --> 01:49:20,281 Désolé, Dittman. 1258 01:49:21,367 --> 01:49:22,925 Nous faisons notre possible. 1259 01:49:40,967 --> 01:49:42,002 Partons d'ici ! 1260 01:49:42,207 --> 01:49:43,606 Viens, Heavy, il est mort ! 1261 01:50:27,447 --> 01:50:29,039 Allô, Brochet 4. 1262 01:50:29,367 --> 01:50:31,961 Allô, Brochet 4, ici Gros Poing, à vous. 1263 01:50:35,487 --> 01:50:38,285 Allô, Brochet 4, ici Gros Poing, à vous. 1264 01:50:39,807 --> 01:50:41,320 Inutile, colonel. 1265 01:50:47,087 --> 01:50:49,203 Le cauchemar de Darby se réalisa, 1266 01:50:49,607 --> 01:50:51,438 son monde s'écroulait. 1267 01:51:09,327 --> 01:51:11,761 - Pas de Rangers ? - Pas encore. 1268 01:51:31,487 --> 01:51:33,318 Occupez-vous de cet homme ! 1269 01:51:34,767 --> 01:51:36,519 - Ça va, Rollo ? - Bien sûr. 1270 01:51:37,967 --> 01:51:40,800 McTavish pensait que je ne ferais jamais un bon soldat. 1271 01:51:41,927 --> 01:51:44,646 Attendez qu'il sache combien j'en ai eu cette nuit ! 1272 01:51:47,847 --> 01:51:49,439 Colonel, voici Hank et Heavy. 1273 01:51:52,327 --> 01:51:54,602 Dure nuit. Comment va Rollo ? 1274 01:51:55,247 --> 01:51:58,159 Je ne peux plus rien pour cet homme, il est mort. 1275 01:52:11,087 --> 01:52:12,236 Les Rangers mouraient ainsi, 1276 01:52:12,927 --> 01:52:15,521 sans une plainte, à Anzio. 1277 01:52:16,087 --> 01:52:17,884 La zone sensible de l'Europe. 1278 01:52:23,207 --> 01:52:25,243 Mais ceux qui avaient survécu pouvaient être fiers, 1279 01:52:25,407 --> 01:52:28,205 car ce soir-là, ce n'était pas une simple embuscade, 1280 01:52:28,367 --> 01:52:30,198 mais une attaque soigneusement préparée 1281 01:52:30,367 --> 01:52:34,485 par la crème de l'armée allemande : la division blindée de Göring. 1282 01:52:35,087 --> 01:52:38,284 Ils distribuèrent des médailles, affirmant que nous avions empêché 1283 01:52:38,447 --> 01:52:41,120 les Allemands de repousser les Alliés à la mer. 1284 01:52:41,287 --> 01:52:43,118 C'est peut-être vrai. 1285 01:52:43,367 --> 01:52:47,883 Mais le fer de lance était brisé, et les Rangers rentrèrent chez eux. 1286 01:52:53,847 --> 01:52:55,360 Combien en voulez-vous ? 1287 01:52:55,727 --> 01:52:57,922 Je vais jouer celles-ci. 1288 01:52:59,007 --> 01:53:00,042 Une. 1289 01:53:01,767 --> 01:53:04,486 Le donneur en prend une. 1290 01:53:05,487 --> 01:53:07,762 - Qu'avez-vous ? - Une suite. 1291 01:53:08,367 --> 01:53:09,356 Deux paires. 1292 01:53:09,847 --> 01:53:12,077 J'ai un 7 et... 1293 01:53:12,767 --> 01:53:13,961 4 as. 1294 01:53:15,407 --> 01:53:17,477 Vous n'écraseriez pas un membre de votre famille ? 1295 01:53:17,647 --> 01:53:19,956 Je m'entraîne pour mes prochaines victimes. 1296 01:53:21,087 --> 01:53:22,361 A vous ! 1297 01:53:33,327 --> 01:53:35,602 Et le jeune Dittman retourna à son avenir... 1298 01:53:48,007 --> 01:53:49,076 Madame Dittman ! 1299 01:53:49,287 --> 01:53:51,198 Bonjour, mon mari ! 1300 01:54:07,327 --> 01:54:10,364 L'homme qui créa les Rangers, le colonel William Orlando Darby 1301 01:54:10,527 --> 01:54:12,563 fut rappelé au Pentagone. 1302 01:54:13,207 --> 01:54:16,597 Je le conduisis jusqu'à la plage pour aller ensuite en ville. 1303 01:54:26,767 --> 01:54:28,246 Je vais le prendre. 1304 01:54:29,087 --> 01:54:30,759 Je voulais vous accompagner. 1305 01:54:31,007 --> 01:54:33,441 Je dois y aller seul, cette fois. 1306 01:54:43,047 --> 01:54:44,480 Au revoir, Saul. 1307 01:54:48,167 --> 01:54:49,759 Au revoir, mon pote. 1308 01:55:14,287 --> 01:55:15,686 Regardez, un Ranger ! 1309 01:55:53,287 --> 01:55:56,199 Avec notre profonde reconnaissance pour leur coopération 1310 01:55:56,367 --> 01:55:59,325 au Ministère de l'Armée et au Ministère de la Défense. 1311 01:55:59,487 --> 01:56:02,797 Ce film est dédié aux Rangers, dont les méthodes d'entraînement 1312 01:56:02,967 --> 01:56:06,004 ont maintenant été adoptées par toute l'armée américaine. 1313 01:56:06,104 --> 01:56:16,104 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net97159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.