Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,547 --> 00:00:19,547
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net
2
00:00:19,647 --> 00:00:23,196
LES COMMANDOS PASSENT À L'ATTAQUE
3
00:01:22,847 --> 00:01:26,044
La légende des Rangers est née
grâce au sergent Darby,
4
00:01:26,207 --> 00:01:28,038
à la plus sombre période
de notre histoire,
5
00:01:28,207 --> 00:01:30,562
quand l'ennemi détenait la moitié
du monde civilisé,
6
00:01:30,727 --> 00:01:32,399
et quand plus personne
ne pouvait prédire l'avenir.
7
00:01:32,847 --> 00:01:37,557
Ce film est dédié à William Darby,
et à ses hommes.
8
00:01:40,727 --> 00:01:41,716
Bonjour, Saul.
9
00:01:41,887 --> 00:01:43,206
Bonjour, mon commandant.
10
00:02:02,047 --> 00:02:03,116
On a réussi !
11
00:02:05,287 --> 00:02:07,755
Alléluia, ils nous ont soutenus !
12
00:02:07,927 --> 00:02:09,519
Nous allons bientôt voyager.
13
00:02:09,687 --> 00:02:10,676
Félicitations.
14
00:02:11,487 --> 00:02:12,886
Pourquoi cette triste mine ?
15
00:02:13,047 --> 00:02:14,799
Vous aimez trop le ministère ?
16
00:02:14,967 --> 00:02:17,037
Nous allons avoir
notre unité de combat !
17
00:02:17,967 --> 00:02:21,755
Avant de faire vos valises,
lisez plutôt l'agenda du général.
18
00:02:23,287 --> 00:02:25,926
Commandant Warren et Maltby,
colonel Renolds.
19
00:02:26,127 --> 00:02:28,118
Ils viennent passer un entretien,
20
00:02:28,287 --> 00:02:30,755
pour le poste de commandant
du nouveau bataillon.
21
00:02:31,047 --> 00:02:32,719
Le général les a convoqués.
22
00:02:33,007 --> 00:02:34,565
Caporal, annulez ces rendez-vous !
23
00:02:34,727 --> 00:02:38,640
Sinon je vous envoie patrouiller
les plages de Californie !
24
00:02:38,807 --> 00:02:39,876
Et sans chien !
25
00:02:40,047 --> 00:02:41,116
Mais je ne peux pas !
26
00:02:41,287 --> 00:02:44,757
Faites-le sinon je vais moi-même
arracher vos médailles !
27
00:02:44,927 --> 00:02:48,044
Restons calmes, je ne peux pas
parler au général dans cet état.
28
00:02:54,927 --> 00:02:57,157
Téléphonez et
annulez ces rendez-vous !
29
00:03:02,487 --> 00:03:03,761
Mazel Tov !
30
00:03:07,767 --> 00:03:09,678
Général, vous connaissez le TWX ?
31
00:03:09,847 --> 00:03:11,360
Oui, on m'en a parlé hier.
32
00:03:11,647 --> 00:03:12,966
Félicitations, Bill.
33
00:03:14,847 --> 00:03:17,315
Je me suis permis
d'annuler vos rendez-vous
34
00:03:17,487 --> 00:03:19,955
avec Warren, Maltby et Renolds.
35
00:03:20,287 --> 00:03:21,402
Annuler ? Pourquoi ?
36
00:03:21,687 --> 00:03:23,678
Ils ne sont pas aussi qualifiés
37
00:03:23,847 --> 00:03:26,600
qu'un autre officier pour diriger
ce nouveau bataillon.
38
00:03:26,767 --> 00:03:28,405
- Qui est-ce ?
- Moi.
39
00:03:28,567 --> 00:03:29,556
Ne recommencez pas, Bill.
40
00:03:29,727 --> 00:03:30,716
Ecoutez-moi...
41
00:03:31,367 --> 00:03:34,837
Je ne vous ai pas recommandé
pour une bonne raison.
42
00:03:35,007 --> 00:03:36,281
Vous êtes un planificateur.
43
00:03:36,447 --> 00:03:39,883
Toutes vos idées
pour ce bataillon l'ont prouvé.
44
00:03:40,567 --> 00:03:43,035
De plus, le général veut
un homme de terrain.
45
00:03:43,247 --> 00:03:45,966
- Mais ce n'est pas suffisant.
- Ce n'est pas moi qui décide.
46
00:03:46,447 --> 00:03:49,996
Vous pourriez parler au général
Truscott qui arrive de Londres...
47
00:03:50,567 --> 00:03:52,683
Suis-je autorisé à le faire ?
48
00:03:55,527 --> 00:03:57,802
Il ne lâchera pas le morceau.
49
00:03:59,407 --> 00:04:00,556
Passez-moi le général Truscott.
50
00:04:00,767 --> 00:04:02,723
Oui, mon commandant !
51
00:04:04,887 --> 00:04:08,357
Après West Point,
et bien que formé dans l'artillerie,
52
00:04:08,847 --> 00:04:12,203
j'ai toujours été attiré
par les opérations commandos,
53
00:04:12,367 --> 00:04:14,562
par les hommes qui les menaient,
54
00:04:14,727 --> 00:04:17,002
comme le chef "Crazy Horse",
Garibaldi...
55
00:04:17,167 --> 00:04:19,203
J'ai étudié leur stratégie
de combat.
56
00:04:19,367 --> 00:04:21,085
Ce sont des soldats de guérilla,
57
00:04:21,247 --> 00:04:24,080
la sale guerre :
on les saigne et on avance.
58
00:04:24,767 --> 00:04:26,758
J'ai même pensé à un nouveau nom.
59
00:04:26,967 --> 00:04:28,605
Les commandos d'Amérique.
60
00:04:29,647 --> 00:04:31,956
Ils devraient avoir un vrai nom.
61
00:04:32,247 --> 00:04:34,681
Nous ne sommes pas
une sous-armée britannique.
62
00:04:35,247 --> 00:04:37,920
Vous vous souvenez de Rogers
contre les indiens ?
63
00:04:39,007 --> 00:04:40,884
"Les Rangers américains".
64
00:04:42,167 --> 00:04:44,317
Ça me plaît, ce nom.
65
00:04:44,487 --> 00:04:47,718
J'ai aussi étudié la stratégie
des Britanniques,
66
00:04:47,887 --> 00:04:50,481
superbe, mais on peut l'améliorer.
67
00:04:50,647 --> 00:04:54,276
J'espère que vous êtes plus rapide
sur le plan militaire...
68
00:04:54,447 --> 00:04:57,041
Pouvez-vous m'accorder
quelques instants ?
69
00:05:00,487 --> 00:05:03,843
Les Rangers vont combler
un besoin essentiel.
70
00:05:04,007 --> 00:05:06,999
Pour combattre en Europe,
il faut d'abord accoster
71
00:05:08,367 --> 00:05:10,517
Les marines sont dans le Pacifique.
72
00:05:11,127 --> 00:05:14,403
L'armée a besoin d'une unité
spécialement préparée
73
00:05:14,567 --> 00:05:16,717
et entraînée pour débarquer.
74
00:05:16,887 --> 00:05:19,799
Le fer de lance, si vous voulez,
tout comme les Anglais.
75
00:05:20,247 --> 00:05:22,124
Je connais le plan d'action.
76
00:05:22,287 --> 00:05:24,960
Mais lisez-vous entre les lignes,
mon général ?
77
00:05:25,247 --> 00:05:27,363
Savez-vous qu'il vous faut
un commandant...
78
00:05:27,527 --> 00:05:29,802
qui a vécu, et respiré,
79
00:05:29,967 --> 00:05:33,243
et rêvé de cette unité spéciale
depuis des années ?
80
00:05:33,727 --> 00:05:36,082
Les Rangers vont être loin devant.
81
00:05:36,247 --> 00:05:38,238
En tête, il y aura leur commandant.
82
00:05:39,287 --> 00:05:41,517
Il sera totalement seul.
83
00:05:41,807 --> 00:05:43,763
C'est une mission de solitaire.
84
00:05:44,167 --> 00:05:47,876
Cet homme devra avoir
la détermination d'un moine.
85
00:05:48,967 --> 00:05:53,165
Il n'aura pour lui que sa foi,
en ses hommes, et en lui-même.
86
00:05:55,167 --> 00:05:58,000
Vous ne trouverez pas ça
dans une liste du personnel.
87
00:05:58,167 --> 00:06:00,522
Il faudra bien connaître votre homme.
88
00:06:02,607 --> 00:06:05,519
Personne n'est plus dévoué
à cette idée que moi.
89
00:06:05,727 --> 00:06:06,921
Général Truscott,
90
00:06:07,167 --> 00:06:10,318
donnez-moi l'opportunité
de réaliser notre rêve.
91
00:06:12,207 --> 00:06:15,517
Quand Darby parlait,
personne ne pouvait lui résister.
92
00:06:15,807 --> 00:06:20,085
Il fut chargé de créer les Rangers,
et on nous expédia en Ecosse,
93
00:06:20,247 --> 00:06:24,525
au dépôt des commandos
britanniques, près de Dundee.
94
00:06:25,087 --> 00:06:27,282
Je fus le premier
volontaire enrôlé.
95
00:06:28,007 --> 00:06:31,966
On appela des volontaires
dans tous les corps d'armée.
96
00:06:32,487 --> 00:06:34,318
Il en arriva en Ecosse,
97
00:06:34,487 --> 00:06:36,364
de toutes les sortes.
98
00:06:42,767 --> 00:06:44,883
Au Prince Blessé
99
00:06:47,007 --> 00:06:49,680
Par exemple,
il y avait Sims Delancey.
100
00:06:50,287 --> 00:06:54,200
C'était un gentil Irlandais,
mais il se bagarrait sans arrêt :
101
00:06:54,847 --> 00:06:55,962
ça lui donnait des forces !
102
00:07:23,447 --> 00:07:25,915
Arrêtez, on y va !
La fête est terminée.
103
00:07:26,367 --> 00:07:28,119
Allez, rentrez.
104
00:07:31,167 --> 00:07:32,441
Du calme, soldat !
105
00:07:32,927 --> 00:07:34,883
On se serait cru à Bunker Hill !
106
00:07:35,047 --> 00:07:38,244
Exactement ! J'étais prêt
à massacrer ces Angliches !
107
00:07:38,407 --> 00:07:41,285
Soldat, on a perdu
la bataille de Bunker Hill !
108
00:07:41,607 --> 00:07:42,596
Tu plaisantes !
109
00:07:42,807 --> 00:07:45,082
- Quel est ton nom ?
- Ne t'énerve pas !
110
00:07:45,247 --> 00:07:47,602
J'ai un train à prendre ce soir.
111
00:07:47,767 --> 00:07:48,836
Ce sont les ordres.
112
00:07:49,047 --> 00:07:50,446
C'est quoi, ces Rangers ?
113
00:07:50,607 --> 00:07:53,405
Tous des volontaires qui vont former
un bataillon de tueurs,
114
00:07:53,567 --> 00:07:56,081
combattre les chars,
et se nourrir de baïonnettes.
115
00:07:56,247 --> 00:07:57,760
- D'où viens-tu ?
- Brooklyn.
116
00:07:57,927 --> 00:07:59,406
- Où es-tu basé ?
- En Ecosse.
117
00:07:59,567 --> 00:08:00,886
Comment vont les Dodgers ?
118
00:08:01,047 --> 00:08:03,641
Aucune idée,
je suis un joueur d'échec.
119
00:08:05,047 --> 00:08:06,446
Tu es un malade.
120
00:08:06,607 --> 00:08:07,801
Je te conduis à la gare.
121
00:08:17,247 --> 00:08:18,726
Celui-là, c'est Heavy Hall.
122
00:08:18,887 --> 00:08:21,765
Il s'est engagé pour combattre,
pas pour être boucher.
123
00:08:21,927 --> 00:08:23,485
Comme disent les Anglais :
124
00:08:23,647 --> 00:08:25,922
les Rangers, c'était son truc.
125
00:08:30,567 --> 00:08:33,604
Tony Sutherland était un phénomène.
126
00:08:34,047 --> 00:08:37,926
A la vue d'une femme, il gémissait
comme un chien de chasse.
127
00:08:48,767 --> 00:08:50,758
Aidez nos alliés
128
00:08:52,207 --> 00:08:55,916
Sutherland, vous êtes un animal,
vous n'avez aucune moralité.
129
00:08:57,167 --> 00:08:59,283
Depuis votre arrivée,
c'est un défilé
130
00:08:59,447 --> 00:09:01,438
de femmes qui pleurent
et de maris furieux.
131
00:09:02,047 --> 00:09:04,356
J'ai juste le mal du pays,
132
00:09:04,527 --> 00:09:06,483
mon commandant.
133
00:09:06,967 --> 00:09:08,764
Ecoute, mon garçon.
134
00:09:08,927 --> 00:09:11,646
L'Angleterre est un petit pays
peuplé de peu de femmes.
135
00:09:11,807 --> 00:09:13,240
Tu pourrais changer de région ?
136
00:09:13,967 --> 00:09:17,357
Les Rangers en Ecosse, tu pourrais
te porter volontaire ?
137
00:09:19,847 --> 00:09:21,246
Comment sont les Ecossaises ?
138
00:09:22,247 --> 00:09:23,965
Splendides.
139
00:09:29,367 --> 00:09:31,642
Voici Hank Bishop,
il pouvait tout faire
140
00:09:31,847 --> 00:09:34,998
avec un jeu de cartes,
un tas de jetons et une gonzesse...
141
00:09:38,167 --> 00:09:41,125
Quelle est la probabilité
de rencontrer une belle femme
142
00:09:41,287 --> 00:09:43,517
en arrivant à Londres ?
143
00:09:49,407 --> 00:09:50,965
C'est du 100 contre 1.
144
00:09:51,487 --> 00:09:52,806
Où allez-vous ?
145
00:09:52,967 --> 00:09:56,039
J'allais perdre mon temps
au club de la Croix Rouge,
146
00:09:56,207 --> 00:09:58,357
puis aller prendre un train
vers minuit.
147
00:09:58,527 --> 00:10:01,803
Mais maintenant,
vous faites partie de mes plans.
148
00:10:11,527 --> 00:10:13,324
Il faut vous asseoir.
149
00:10:16,847 --> 00:10:18,246
Jusqu'au marché.
150
00:10:35,407 --> 00:10:36,522
Vous l'avez volée.
151
00:10:37,447 --> 00:10:40,007
Arrêtez ce chahut,
je suis déjà assez tendue.
152
00:10:40,167 --> 00:10:41,885
C'est mon 3e jour.
153
00:10:42,247 --> 00:10:44,078
Il me manque de la monnaie.
154
00:10:44,247 --> 00:10:46,078
Je suis désolée.
155
00:10:48,687 --> 00:10:50,006
Laissez-moi vous aider.
156
00:11:09,487 --> 00:11:11,000
Etonnant !
157
00:11:21,207 --> 00:11:24,119
On arrive bientôt au terminus.
158
00:11:24,287 --> 00:11:25,561
Pas le nôtre.
159
00:11:25,727 --> 00:11:27,046
J'ai peur que si.
160
00:11:29,647 --> 00:11:30,841
On se reverra bientôt !
161
00:11:31,007 --> 00:11:34,443
Mais Londres est une grande ville
avec plein de jolies filles !
162
00:11:34,607 --> 00:11:36,723
Je jouerai les mêmes cartes !
163
00:11:58,647 --> 00:12:00,160
- Le commandant Darby.
- Enchanté.
164
00:12:00,367 --> 00:12:02,597
Le lieutenant Manson,
votre instructeur.
165
00:12:02,767 --> 00:12:03,995
Voici le sergent McTavish.
166
00:12:04,287 --> 00:12:05,720
Le sergent Rosen.
167
00:12:07,407 --> 00:12:08,840
La voiture est par ici.
168
00:12:09,127 --> 00:12:11,277
Où vont mes hommes ?
169
00:12:11,447 --> 00:12:12,960
Il y a un camion pour les soldats.
170
00:12:13,167 --> 00:12:15,920
Si ça ne vous dérange pas,
je vais aller avec eux.
171
00:12:16,087 --> 00:12:17,281
Je les connais à peine.
172
00:12:18,087 --> 00:12:19,076
Comme vous voulez.
173
00:12:23,727 --> 00:12:25,399
Approchez-vous, messieurs.
174
00:12:25,567 --> 00:12:27,637
On vient de partir du mauvais pied.
175
00:12:27,807 --> 00:12:29,684
C'est ça la décontraction américaine.
176
00:12:29,887 --> 00:12:31,718
Vous êtes le commandant en chef ?
177
00:12:31,887 --> 00:12:34,196
Correct.
Nous ferons connaissance plus tard.
178
00:12:34,487 --> 00:12:36,796
J'ai une seule chose à vous dire :
179
00:12:36,967 --> 00:12:39,720
respectez les Anglais,
ils vont nous entraîner.
180
00:12:40,807 --> 00:12:42,957
Nous serons rattachés
à leur brigade,
181
00:12:43,127 --> 00:12:45,960
soumis à leur discipline
et à leur règlement.
182
00:12:46,127 --> 00:12:48,516
Nous sommes sous les ordres
des Angliches ?
183
00:12:49,527 --> 00:12:52,246
A ce jour,
les commandos britanniques
184
00:12:52,407 --> 00:12:54,841
sont les meilleures troupes du monde.
185
00:12:56,047 --> 00:12:57,844
A l'avenir, ce sera nous.
186
00:12:59,167 --> 00:13:00,486
Prenez place dans les camions.
187
00:13:12,447 --> 00:13:13,766
Prêts !
188
00:13:14,087 --> 00:13:16,920
Garde-à-vous !
189
00:13:26,047 --> 00:13:27,036
Repos.
190
00:13:33,447 --> 00:13:36,837
Messieurs,
je suis le lieutenant Manson.
191
00:13:37,327 --> 00:13:38,760
Je vais être votre instructeur.
192
00:13:39,527 --> 00:13:42,644
Je suis par nature,
cruel et vicieux.
193
00:13:42,847 --> 00:13:45,361
Vous aurez bientôt envie de me tuer.
194
00:13:45,527 --> 00:13:48,439
Vous prierez pour qu'il m'arrive
un accident mortel.
195
00:13:49,087 --> 00:13:50,315
Ça n'arrivera pas.
196
00:13:50,727 --> 00:13:54,402
Je suis ici pour vous entraîner
et vous faire souffrir.
197
00:13:54,847 --> 00:13:58,556
Je ferai tout avec vous,
mais je serai toujours le meilleur
198
00:13:58,927 --> 00:14:01,760
L'objectif :
vous transformer en vrais soldats.
199
00:14:02,927 --> 00:14:06,840
On dit qu'un Américain vaut
cinq hommes d'autres nationalités.
200
00:14:07,367 --> 00:14:09,927
Vous verrez
que c'est une grosse erreur.
201
00:14:13,847 --> 00:14:16,566
Votre entraînement sera inhumain.
202
00:14:16,767 --> 00:14:19,600
Ceux qui ne le supporteront pas
pourront partir,
203
00:14:19,767 --> 00:14:21,200
et nous en serons ravis.
204
00:14:21,887 --> 00:14:24,640
A ce stade,
je ne mentionnerai que ceci :
205
00:14:25,047 --> 00:14:28,437
la discipline militaire
sera impitoyablement appliquée.
206
00:14:29,527 --> 00:14:33,315
La nourriture sera médiocre
comparée à vos généreuses rations.
207
00:14:34,367 --> 00:14:36,198
Pour vous mettre
en condition physique,
208
00:14:36,367 --> 00:14:38,358
vous marcherez sans cesse
au pas de course,
209
00:14:38,647 --> 00:14:40,524
en formation, au mess...
210
00:14:40,687 --> 00:14:42,405
Et si vous êtes malades,
211
00:14:42,567 --> 00:14:44,285
ce sera au pas redoublé !
212
00:14:50,367 --> 00:14:52,039
C'est tout pour l'instant.
213
00:14:54,687 --> 00:14:56,723
En ce qui concerne vos logements,
214
00:14:57,687 --> 00:14:59,723
dû à un manque d'espace
à la caserne,
215
00:15:00,087 --> 00:15:03,124
vous serez logés
chez l'habitant à Dundee.
216
00:15:07,047 --> 00:15:09,197
Pour moi, la chasse est ouverte !
217
00:15:10,647 --> 00:15:12,797
Manson a fait un très bon discours.
218
00:15:13,007 --> 00:15:16,682
On dit que pendant un raid,
il en a égorgé trois d'affilée !
219
00:15:16,847 --> 00:15:18,963
Il est vraiment terrible.
220
00:15:19,127 --> 00:15:21,038
Vous savez
qu'il nous manque un homme ?
221
00:15:21,207 --> 00:15:22,242
Oui, Burns.
222
00:15:22,447 --> 00:15:24,165
Le retardataire vient d'arriver.
223
00:15:24,687 --> 00:15:25,676
Il est soûl ?
224
00:15:26,767 --> 00:15:28,644
Jeune. Vous voulez le voir ?
225
00:15:29,567 --> 00:15:31,478
Je veux tous les connaître.
226
00:15:31,647 --> 00:15:33,365
Et un retardataire !
227
00:15:39,007 --> 00:15:40,679
Soldat Rollo Burns au rapport.
228
00:15:43,007 --> 00:15:43,996
Et en retard.
229
00:15:44,207 --> 00:15:46,926
Oui, commandant.
Je me suis perdu à Londres.
230
00:15:47,127 --> 00:15:49,960
- Je me suis trompé de gare...
- Peu importe.
231
00:15:54,247 --> 00:15:55,965
Pourquoi veux-tu être un Ranger ?
232
00:15:57,447 --> 00:16:00,678
Depuis que je suis dans l'armée,
je veux être le meilleur soldat.
233
00:16:19,567 --> 00:16:21,046
Je ne vous ai pas fait mal ?
234
00:16:21,407 --> 00:16:23,762
Je vais voir ça avec le médecin.
235
00:16:24,367 --> 00:16:27,120
Ce sera tout.
Va rejoindre ton chef de section.
236
00:16:27,287 --> 00:16:28,436
Oui, mon commandant.
237
00:16:31,927 --> 00:16:33,963
Cette grenade, c'était une fausse ?
238
00:16:34,327 --> 00:16:37,285
Correct, c'était une fausse...
239
00:16:52,487 --> 00:16:54,205
Je dois loger à cette adresse.
240
00:16:54,367 --> 00:16:55,720
Pouvez-vous m'indiquer le chemin ?
241
00:16:57,167 --> 00:16:58,316
Oui, je le peux.
242
00:16:59,567 --> 00:17:02,525
Vous prenez le bus
jusqu'au centre ville,
243
00:17:02,847 --> 00:17:05,805
puis le tramway 5
jusqu'à "Carpentish Lane".
244
00:17:05,967 --> 00:17:08,037
C'est la 4e maison
qui fait l'angle.
245
00:17:08,207 --> 00:17:11,836
Vous frappez, une jeune fille
de 19 ans vous ouvrira.
246
00:17:13,047 --> 00:17:14,366
Merci beaucoup.
247
00:17:27,807 --> 00:17:28,796
Enchantée !
248
00:17:30,647 --> 00:17:32,558
Ce doit être la bonne adresse.
249
00:17:32,727 --> 00:17:34,046
Je dois habiter avec vous.
250
00:17:34,607 --> 00:17:37,440
Habiter avec moi !
Vous plaisantez !
251
00:17:37,607 --> 00:17:38,596
Non, madame...
252
00:17:38,807 --> 00:17:40,479
C'est l'armée qui m'envoie.
253
00:17:41,007 --> 00:17:43,237
Le bureau du cantonnement, je vois.
254
00:17:43,887 --> 00:17:45,718
Vous ne vivez pas toute seule ?
255
00:17:45,887 --> 00:17:48,037
Non, je vis avec mon père.
256
00:17:48,407 --> 00:17:49,965
Je me demande s'il est au courant.
257
00:17:50,287 --> 00:17:53,484
J'espère que oui.
258
00:17:54,967 --> 00:17:58,801
C'est plutôt surprenant d'avoir
un soldat qui loge chez soi ?
259
00:17:59,647 --> 00:18:02,002
Non, je pense que c'est plutôt bien.
260
00:18:02,167 --> 00:18:03,282
Entrez.
261
00:18:04,967 --> 00:18:06,639
Vous avez une belle maison.
262
00:18:06,807 --> 00:18:09,002
- On va voir votre chambre ?
- Il y a quelqu'un ici ?
263
00:18:09,487 --> 00:18:11,239
Non, nous sommes seuls.
264
00:18:23,687 --> 00:18:24,915
Alors, vous aimez ?
265
00:18:25,087 --> 00:18:26,918
C'est vraiment parfait.
266
00:18:32,207 --> 00:18:34,163
Je parie que c'est la première fois
267
00:18:34,327 --> 00:18:37,717
que vous êtes seul dans une chambre
avec une femme,
268
00:18:37,887 --> 00:18:38,876
n'est-ce pas ?
269
00:18:39,047 --> 00:18:41,197
Je n'en suis pas si sûr.
270
00:18:41,527 --> 00:18:42,721
Et vous ?
271
00:18:43,327 --> 00:18:44,601
J'ai déjà bien vécu.
272
00:18:44,767 --> 00:18:46,120
Quel âge avez-vous ?
273
00:18:46,287 --> 00:18:49,279
L'âge n'a rien à voir
avec les secrets de cœur d'une femme.
274
00:18:49,447 --> 00:18:51,119
Et ils ont quel âge ?
275
00:18:51,567 --> 00:18:53,603
Vous êtes bien maladroit.
276
00:18:53,967 --> 00:18:57,403
C'est mignon,
un homme si inexpérimenté.
277
00:18:57,567 --> 00:18:59,285
J'ai déjà de l'expérience.
278
00:18:59,487 --> 00:19:00,761
Vraiment ? Comment ?
279
00:19:00,927 --> 00:19:02,565
A San Carlos, en Arizona.
280
00:19:03,167 --> 00:19:04,919
L'Ouest sauvage et primitif !
281
00:19:05,087 --> 00:19:08,159
Vous avez aussi combattu
les Indiens ?
282
00:19:10,007 --> 00:19:11,122
J'en ai...
283
00:19:12,447 --> 00:19:13,675
combattu quelques-uns.
284
00:19:15,607 --> 00:19:17,404
Vous avez de la répartie.
285
00:19:17,567 --> 00:19:19,319
Vous me questionnez, je réponds.
286
00:19:19,487 --> 00:19:22,957
J'ai combattu des Indiens,
des Apaches.
287
00:19:23,167 --> 00:19:24,156
Vraiment ?
288
00:19:24,567 --> 00:19:28,560
Je croyais qu'on ne voyait ça
que sur la pellicule.
289
00:19:28,727 --> 00:19:30,638
- Où ça ?
- Au cinéma.
290
00:19:31,807 --> 00:19:36,358
Je me suis même battu avec le fils
d'un chef. C'était violent.
291
00:19:36,527 --> 00:19:37,926
Avez-vous gagné ?
292
00:19:38,447 --> 00:19:39,562
Je n'avais aucune chance.
293
00:19:40,407 --> 00:19:42,875
Mais il ne vous a pas scalpé ?
294
00:19:43,287 --> 00:19:45,960
On a été élevé ensemble
sur la réserve.
295
00:19:47,367 --> 00:19:49,881
Vous êtes vraiment très malin.
296
00:19:50,807 --> 00:19:54,925
Mme Pompadour, avons-nous terminé
cet exercice de style ?
297
00:19:59,927 --> 00:20:01,406
Vous aimez vraiment votre chambre ?
298
00:20:01,567 --> 00:20:03,239
Je pense que c'est formidable.
299
00:20:03,407 --> 00:20:05,796
Je n'ai jamais rien eu de tel
dans l'armée.
300
00:20:05,967 --> 00:20:07,605
Et c'est un vrai lit double.
301
00:20:07,767 --> 00:20:09,246
C'est très souple, regardez.
302
00:20:19,687 --> 00:20:20,802
Ça rebondit bien !
303
00:20:22,567 --> 00:20:23,636
C'est une calèche !
304
00:20:27,487 --> 00:20:30,320
Papa, je ne t'attendais pas si tôt.
305
00:20:33,287 --> 00:20:36,165
J'ai bien trouvé la maison, sergent.
306
00:20:51,127 --> 00:20:53,118
- M. Andrews ?
- C'est bien ici.
307
00:20:54,167 --> 00:20:58,080
Je suis Tony Sutherland.
Je suis supposé loger chez vous.
308
00:21:01,567 --> 00:21:04,604
Oui, bien sûr.
Entrez, M. Sutherland.
309
00:21:09,807 --> 00:21:11,399
J'allais partir.
310
00:21:13,687 --> 00:21:15,405
Je suis dans les Home Guards.
311
00:21:15,567 --> 00:21:16,841
Sheilah, ma chérie.
312
00:21:22,647 --> 00:21:25,036
Voici ma femme, Mme Andrews.
313
00:21:25,207 --> 00:21:28,802
Chérie, voici M. Sutherland.
La caserne l'a envoyé chez nous.
314
00:21:28,967 --> 00:21:29,956
Enchantée.
315
00:21:31,247 --> 00:21:34,398
Je suis ravi de faire
votre connaissance, madame.
316
00:21:34,767 --> 00:21:38,885
Excusez-moi, M. Sutherland,
mais le devoir m'appelle.
317
00:21:39,047 --> 00:21:41,402
Je suis un soldat
deux nuits par semaine.
318
00:21:41,687 --> 00:21:42,915
Je rentrerai tôt.
319
00:21:43,727 --> 00:21:46,878
Faites comme chez vous,
M. Sutherland. Bonsoir.
320
00:21:59,087 --> 00:22:01,920
J'espère que je ne vous dérange pas.
321
00:22:04,207 --> 00:22:06,516
Je suis sûre
que vous ne nous dérangerez pas.
322
00:22:06,927 --> 00:22:08,918
Ce que je veux dire par là,
323
00:22:09,287 --> 00:22:11,960
c'est que je souhaite
vraiment m'intégrer.
324
00:22:13,087 --> 00:22:14,884
Sans causer de dérangement.
325
00:22:17,527 --> 00:22:19,722
Comme si je faisais partie
de la famille.
326
00:22:20,407 --> 00:22:22,204
Vous êtes le bienvenu.
327
00:22:25,087 --> 00:22:26,566
Merci, madame.
328
00:22:34,287 --> 00:22:38,519
Mon mari enseigne l'archéologie
à l'université.
329
00:22:40,927 --> 00:22:42,519
Ça doit être passionnant.
330
00:22:43,847 --> 00:22:44,962
C'est un bon mari.
331
00:22:46,207 --> 00:22:48,163
C'est très bien, Mme Andrews.
332
00:22:49,087 --> 00:22:50,236
C'est vrai !
333
00:22:51,207 --> 00:22:52,845
Comme je l'ai dit,
334
00:22:54,047 --> 00:22:56,322
c'est très bien.
335
00:22:57,847 --> 00:23:00,520
Les commandos nous ont
très vite fait souffrir
336
00:23:00,687 --> 00:23:03,963
Au début, on en aurait pleuré.
Mais c'était inutile.
337
00:23:04,527 --> 00:23:05,880
Alors on s'est mis au boulot.
338
00:23:06,367 --> 00:23:07,925
Le lieutenant Manson a commencé.
339
00:23:08,967 --> 00:23:11,401
Les hommes ont vite été séparés
des gamins.
340
00:23:11,727 --> 00:23:15,845
Sur 3 000 volontaires, le premier
bataillon en a retenu 450.
341
00:23:16,167 --> 00:23:19,000
Je me souviendrai toujours
de Manson qui disait :
342
00:23:19,207 --> 00:23:21,846
ne restez pas à genoux,
sales Yankees !
343
00:23:47,087 --> 00:23:49,476
Plus vite que ça !
344
00:24:12,647 --> 00:24:15,081
On gagne une médaille
pour une hernie ?
345
00:24:16,007 --> 00:24:17,599
Quelle question idiote !
346
00:24:23,887 --> 00:24:26,924
Je vais devoir me faire laver
les cheveux !
347
00:24:38,967 --> 00:24:41,322
Visez les rochers, bande d'idiots !
348
00:25:18,887 --> 00:25:22,084
J'espère que le tireur
n'aura pas le hoquet.
349
00:25:57,527 --> 00:25:58,516
Les voilà.
350
00:26:00,847 --> 00:26:02,246
Tous à terre !
351
00:26:05,007 --> 00:26:06,759
Ils tirent de vraies balles !
352
00:26:06,927 --> 00:26:09,680
Oui, et ils saignent du vrai sang !
353
00:26:13,807 --> 00:26:15,320
On est encore en Ecosse ?
354
00:26:15,487 --> 00:26:16,761
J'en ai bien peur !
355
00:26:16,967 --> 00:26:19,197
Ça devrait leur soulever l'estomac !
356
00:26:51,887 --> 00:26:53,639
Quelle barbe !
357
00:26:56,447 --> 00:26:58,756
Ils l'ont enfin envoyé !
358
00:26:58,967 --> 00:27:00,798
Tout le monde l'attendait !
359
00:27:00,967 --> 00:27:01,956
Quoi donc ?
360
00:27:02,127 --> 00:27:03,640
Le nouvel organigramme.
361
00:27:03,847 --> 00:27:05,519
Le général Peckman l'a validé.
362
00:27:05,687 --> 00:27:07,405
Les gars vont être contents !
363
00:27:07,567 --> 00:27:10,035
6 sergents-majors, 28 sergents-chefs
et 40 sergents.
364
00:27:10,207 --> 00:27:11,879
Le plein de promotions.
365
00:27:12,287 --> 00:27:13,561
Range ça.
366
00:27:14,527 --> 00:27:15,516
Pardon ?
367
00:27:16,007 --> 00:27:17,406
Range ça.
368
00:27:18,087 --> 00:27:20,806
Il n'y aura pas de promotions
avant la fin de la formation.
369
00:27:21,127 --> 00:27:23,402
Ça les motivera de penser
à ses galons.
370
00:27:23,927 --> 00:27:24,962
Oui.
371
00:27:26,527 --> 00:27:28,119
Vous avez raison, mon colonel.
372
00:27:29,127 --> 00:27:30,116
"Colonel" ?
373
00:27:30,887 --> 00:27:32,605
J'ai oublié de vous dire,
374
00:27:33,047 --> 00:27:34,878
vous avez été promu.
375
00:27:35,247 --> 00:27:36,680
Mazel Tov !
376
00:27:37,807 --> 00:27:39,160
Je ne comprends pas.
377
00:27:39,607 --> 00:27:42,121
Le ministère veut vous soutenir.
378
00:27:45,087 --> 00:27:46,406
Ah oui...
379
00:27:48,327 --> 00:27:50,921
J'ai acheté vos nouveaux galons.
380
00:27:57,967 --> 00:27:59,798
C'est très gentil, Saul.
381
00:28:00,087 --> 00:28:02,555
Ce n'est rien. Ce sera tout ?
382
00:28:03,727 --> 00:28:05,843
Vous me prenez par les sentiments.
383
00:28:08,887 --> 00:28:12,004
Donnez-moi ces promotions.
Je vais y réfléchir.
384
00:28:13,607 --> 00:28:16,599
Nous verrons après la phase 2
de la formation.
385
00:29:51,127 --> 00:29:54,437
Pourquoi nous ont-ils fait quitter
les jolies maisons des civils ?
386
00:29:54,607 --> 00:29:57,405
Nous sommes des Rangers,
on doit s'endurcir.
387
00:29:57,567 --> 00:29:59,285
Je détesterais devenir trop dur.
388
00:29:59,447 --> 00:30:01,358
La fermeture de la coopérative
a été terrible,
389
00:30:01,527 --> 00:30:04,837
les barres chocolatées
me maintenaient en vie.
390
00:30:05,287 --> 00:30:08,120
Ces petits scouts sont couchés
bien au chaud ?
391
00:30:09,047 --> 00:30:11,641
Retourne à ton terrier, voleur !
392
00:30:11,927 --> 00:30:14,316
Tu pourras nous entendre tousser !
393
00:30:14,487 --> 00:30:17,559
Tu as sûrement caché
des habits chauds et une tente !
394
00:30:17,807 --> 00:30:19,923
Bien sûr. Où est passé l'étalon ?
395
00:30:20,087 --> 00:30:21,486
Je suis là, soldat.
396
00:30:22,127 --> 00:30:24,561
Je ne voulais pas dire que...
397
00:30:24,967 --> 00:30:27,003
Pas de problème. Comment vas-tu ?
398
00:30:27,167 --> 00:30:30,364
J'ai horreur de mendier
pour mon couchage.
399
00:30:30,687 --> 00:30:33,485
Tu n'as jamais eu
de problème pour trouver un lit.
400
00:30:33,927 --> 00:30:35,155
Jamais, mon colonel.
401
00:30:35,527 --> 00:30:37,119
Où dormez-vous ce soir ?
402
00:30:37,447 --> 00:30:39,836
Le sergent nous a trouvé
un joli couchage :
403
00:30:40,247 --> 00:30:41,566
une porcherie.
404
00:30:42,127 --> 00:30:45,403
Etre un héros est plus dur
que je ne le pensais. Bonne nuit.
405
00:30:46,887 --> 00:30:48,843
Le colonel a donné sa jeep ?
406
00:30:50,567 --> 00:30:52,319
Et ça va m'achever !
407
00:30:55,727 --> 00:30:58,605
Le colonel sait tout
de mes activités.
408
00:30:59,207 --> 00:31:02,119
Je suis désolé
pour cette gentille Mme Andrews,
409
00:31:02,407 --> 00:31:04,716
je ne suis pas disponible.
410
00:31:05,767 --> 00:31:09,123
Et le gentil M. Andrews monte
la garde toute la nuit.
411
00:31:10,127 --> 00:31:14,439
Mon uniforme trempé et sale
ne la dérangerait pas...
412
00:31:14,727 --> 00:31:16,843
Laisse donc cette femme tranquille !
413
00:31:17,007 --> 00:31:19,077
Oui, c'est une coureuse.
414
00:31:26,207 --> 00:31:30,086
Les gars, vous ferez le nécessaire,
s'ils font l'appel ?
415
00:31:40,007 --> 00:31:42,646
- Je ne pouvais plus attendre...
- Vous ne devriez pas être ici !
416
00:31:42,807 --> 00:31:45,241
Mais il fait nuit, et il pleut !
417
00:31:45,407 --> 00:31:48,160
- Si John revient ?
- Et alors ? Il ne nous tuera pas.
418
00:31:48,327 --> 00:31:49,760
Il est bien trop gentil.
419
00:31:49,927 --> 00:31:50,996
Tony, allez-vous-en !
420
00:31:51,167 --> 00:31:54,079
En réalité, vous ne voulez pas
que je parte.
421
00:31:54,247 --> 00:31:58,559
Votre cœur bat la chamade,
vous êtes comme une jeune fille.
422
00:31:58,967 --> 00:32:02,164
Tony, non ! Je vous en prie !
423
00:32:21,287 --> 00:32:23,084
Tu es réveillé ?
424
00:32:24,407 --> 00:32:26,557
C'est gentil de m'avoir attendu.
425
00:32:26,727 --> 00:32:28,206
Tu es curieux.
426
00:32:30,287 --> 00:32:32,801
Si tu retournes la voir,
je te tuerai.
427
00:32:33,127 --> 00:32:35,197
Tu n'as plus à t'inquiéter.
428
00:32:35,527 --> 00:32:37,404
Je l'ai déjà oubliée.
429
00:32:39,567 --> 00:32:43,845
On m'a dit un jour que je n'avais
aucune moralité, comme les chèvres.
430
00:32:50,927 --> 00:32:53,077
Les grands gabarits
431
00:32:53,247 --> 00:32:56,000
décidèrent qu'il était temps
de se détendre un peu :
432
00:32:56,167 --> 00:32:58,123
3 jours de permission pour tous.
433
00:32:58,287 --> 00:33:02,917
Les gars étaient décontractés
et firent gentiment la queue.
434
00:33:09,087 --> 00:33:10,315
Vos laissez-passer !
435
00:33:18,567 --> 00:33:22,719
Jeunes filles, sonnez l'alarme,
on arrive !
436
00:33:22,887 --> 00:33:26,243
Je vais en profiter ce soir,
et voir 3 filles à la fois !
437
00:33:28,207 --> 00:33:29,481
Vous avez bien compris ?
438
00:33:29,647 --> 00:33:32,400
C'est un endroit très chic,
rendez-vous à 21 h 00.
439
00:33:32,567 --> 00:33:33,682
Hank, on y sera.
440
00:33:33,847 --> 00:33:36,361
Ma copine peut vous trouver
de la compagnie.
441
00:33:36,527 --> 00:33:39,405
Pas pour moi, je n'aime pas
les mauvaises surprises.
442
00:33:39,567 --> 00:33:42,320
On peut bien se trouver deux nanas
dans cette ville ?
443
00:33:42,487 --> 00:33:44,364
Sinon on va être expulsés
des Rangers !
444
00:33:44,527 --> 00:33:46,085
A plus tard.
445
00:33:48,727 --> 00:33:50,399
Salut !
446
00:33:50,647 --> 00:33:53,036
Londres, prépare-toi, on arrive !
447
00:34:09,007 --> 00:34:10,759
Je vous présente Wendy Hollister.
448
00:34:10,927 --> 00:34:13,361
Voici Heavy Hall et Sims Delancey.
449
00:34:13,847 --> 00:34:15,599
Où sont passées vos copines ?
450
00:34:16,367 --> 00:34:18,119
On a décidé de s'en passer.
451
00:34:18,487 --> 00:34:22,002
Mon pote n'a pas tout dit.
On a fait match nul.
452
00:34:22,487 --> 00:34:23,715
Pardon ?
453
00:34:24,167 --> 00:34:26,362
Comme au base-ball, ce qui signifie
454
00:34:26,527 --> 00:34:28,961
qu'on s'est soûlé tous les deux.
455
00:34:29,127 --> 00:34:32,563
Oui... on a un peu exagéré.
456
00:34:33,927 --> 00:34:36,760
Tu connais bien des filles
qui travaillent au garage.
457
00:34:37,527 --> 00:34:38,926
Au garage ?
458
00:34:39,927 --> 00:34:41,679
Merci, mais laissez tomber.
459
00:34:41,887 --> 00:34:42,956
Je pourrais essayer.
460
00:34:43,127 --> 00:34:44,276
Ne vous inquiétez pas.
461
00:34:44,487 --> 00:34:46,125
On s'amuse comme des fous !
462
00:34:46,327 --> 00:34:49,524
Oui, et elles sont sûrement occupées
à faire une vidange,
463
00:34:49,727 --> 00:34:51,797
couvertes d'huile.
464
00:34:53,487 --> 00:34:54,966
Va téléphoner, ma chérie.
465
00:34:55,127 --> 00:34:57,357
Je vais commander des gros biftecks,
466
00:34:57,527 --> 00:35:00,360
bien grillés,
et tendres à l'intérieur.
467
00:35:06,007 --> 00:35:08,123
Asseyez-vous.
Vous n'avez jamais vu ça ?
468
00:35:09,527 --> 00:35:13,964
On souffre déjà assez, n'enfonce pas
le couteau dans la plaie.
469
00:35:15,487 --> 00:35:17,637
Je me demande
quel refuge elle va appeler...
470
00:35:23,087 --> 00:35:24,839
- C'est quoi ?
- Un beau morceau d'églefin.
471
00:35:25,007 --> 00:35:26,884
Je pense que vous allez apprécier.
472
00:35:32,087 --> 00:35:34,317
Quelle est ta race
de chien préférée ?
473
00:35:35,127 --> 00:35:36,879
Les épagneuls.
474
00:35:37,047 --> 00:35:40,596
Je préfère les grands chiens,
comme les saint-bernard.
475
00:35:45,807 --> 00:35:47,399
Voici les filles.
476
00:35:59,567 --> 00:36:02,525
Les filles, je vous présente
deux amateurs de chiens.
477
00:36:06,687 --> 00:36:08,484
Je suis en haut, vous savez.
478
00:36:27,367 --> 00:36:29,039
Quel beau clair de lune.
479
00:36:29,207 --> 00:36:30,401
Parfait pour les bombes.
480
00:36:30,567 --> 00:36:33,639
Non, pas ce soir.
Je suis prêt à parier.
481
00:36:33,807 --> 00:36:35,365
Je parie 6 pence contre.
482
00:36:35,527 --> 00:36:36,960
C'est d'accord.
483
00:36:37,327 --> 00:36:39,841
Où pourrait-on aller boire un verre ?
484
00:36:40,007 --> 00:36:41,406
Je peux vous offrir du thé.
485
00:36:41,567 --> 00:36:44,365
Vous savez
que j'en ai vraiment envie ?
486
00:36:45,647 --> 00:36:46,875
Voilà un taxi.
487
00:36:49,647 --> 00:36:51,399
Vous faites ça mieux qu'un homme !
488
00:36:51,567 --> 00:36:53,956
Comme beaucoup d'autres choses.
489
00:36:58,247 --> 00:37:01,876
C'est un peu miteux, on m'a évacuée
de mon bel appartement.
490
00:37:02,527 --> 00:37:05,166
C'est luxueux comparé
à mon sac de couchage.
491
00:37:05,527 --> 00:37:07,279
Je vais faire chauffer l'eau.
492
00:37:10,927 --> 00:37:13,760
Depuis quand
n'avez-vous pas vu de filles ?
493
00:37:14,767 --> 00:37:16,359
Depuis 48 heures.
494
00:37:16,527 --> 00:37:18,643
C'est bien de respecter
vos traditions.
495
00:37:19,487 --> 00:37:20,715
J'essaye toujours.
496
00:37:21,007 --> 00:37:22,918
Je n'en doute pas !
497
00:37:24,407 --> 00:37:26,079
Vous me devez 6 pence.
498
00:37:27,127 --> 00:37:28,162
C'est peut-être une fausse alerte.
499
00:37:28,527 --> 00:37:30,119
Non.
500
00:37:30,447 --> 00:37:32,165
Je dois éteindre le gaz.
501
00:37:32,527 --> 00:37:35,121
J'en ai marre
de ses satanées bombes !
502
00:37:36,647 --> 00:37:38,365
Les voilà !
503
00:37:42,767 --> 00:37:44,086
Je suis désolée pour le thé.
504
00:37:48,167 --> 00:37:49,566
Asseyez-vous.
505
00:37:50,407 --> 00:37:51,556
Ici.
506
00:37:52,167 --> 00:37:54,556
On ne devrait pas descendre
à la cave ?
507
00:37:54,727 --> 00:37:56,001
Vous êtes un joueur.
508
00:37:56,167 --> 00:37:58,362
Il y a peu de chances
qu'une bombe nous touche.
509
00:37:58,527 --> 00:38:01,439
Mais une seule suffirait
à détruire cet immeuble.
510
00:38:02,087 --> 00:38:03,600
Asseyez-vous.
511
00:38:07,527 --> 00:38:09,483
Ça ne sert à rien d'être nerveux.
512
00:38:09,647 --> 00:38:12,161
Il faut faire
comme si de rien n'était.
513
00:38:13,367 --> 00:38:14,720
Comme ça...
514
00:38:18,127 --> 00:38:19,321
Ça va mieux ?
515
00:38:19,687 --> 00:38:21,917
Je retrouve mes esprits.
516
00:38:28,127 --> 00:38:30,357
Avec qui étais-tu il y a 48 heures ?
517
00:38:30,527 --> 00:38:33,200
Personne. Je suis devenu un moine.
518
00:38:33,367 --> 00:38:35,961
J'en suis ravie, mon chéri.
519
00:39:08,767 --> 00:39:10,723
Mon joueur de cartes adoré,
520
00:39:10,887 --> 00:39:13,037
je t'avais promis une tasse de thé,
521
00:39:13,207 --> 00:39:14,765
mais il faudra la faire toi-même.
522
00:39:15,287 --> 00:39:17,278
Je suis partie faire des courses,
523
00:39:17,447 --> 00:39:19,756
et je reviens tout de suite.
524
00:39:19,927 --> 00:39:22,885
Baisers affectueux, Wendy.
525
00:39:36,327 --> 00:39:37,442
Bonjour !
526
00:39:37,607 --> 00:39:38,881
C'est une matinée superbe !
527
00:39:39,047 --> 00:39:41,197
Il va pleuvoir ce soir,
donc pas de bombes !
528
00:39:41,367 --> 00:39:43,881
Je veux te voir manger
plein de bacon !
529
00:39:44,047 --> 00:39:46,607
On va petit-déjeuner
Je t'aime à la folie !
530
00:39:47,007 --> 00:39:48,725
Doucement !
531
00:39:49,607 --> 00:39:51,563
Je me suis déplacé
une vertèbre hier soir.
532
00:39:52,047 --> 00:39:53,958
J'ai tout prévu pour aujourd'hui.
533
00:39:57,767 --> 00:39:59,166
Moi aussi...
534
00:39:59,927 --> 00:40:02,487
Ne commence pas ou bien
on ne mangera jamais !
535
00:40:04,247 --> 00:40:05,566
Nous allons à la campagne.
536
00:40:05,727 --> 00:40:07,365
Je suis prêt à parier...
537
00:40:08,727 --> 00:40:12,959
Une fois arrivés, nous irons
nous promener dans les champs...
538
00:40:14,447 --> 00:40:16,802
Les champs sont si beaux...
539
00:40:38,087 --> 00:40:39,839
Ça, c'est une maison !
540
00:40:40,007 --> 00:40:41,565
Une belle maison, non ?
541
00:40:41,727 --> 00:40:43,160
Qui l'habite ?
542
00:40:43,327 --> 00:40:44,601
Moi.
543
00:40:45,407 --> 00:40:47,841
Toi ? Comment ça se fait ?
544
00:40:48,007 --> 00:40:50,123
Tu n'es pas une aristocrate ?
545
00:40:50,287 --> 00:40:51,436
Bien sûr que si !
546
00:40:51,607 --> 00:40:53,359
Tu es une "Madame
de quelque chose" ?
547
00:40:53,527 --> 00:40:55,916
Non, je suis pas
"Madame de quelque chose",
548
00:40:56,087 --> 00:40:58,157
mais mon père est
"Monsieur de quelque chose".
549
00:40:58,327 --> 00:40:59,646
Tu ne travailles pas dans un bus ?
550
00:40:59,807 --> 00:41:01,126
Bien sûr que si !
551
00:41:02,647 --> 00:41:04,842
Viens, ils vont te plaire.
552
00:41:11,487 --> 00:41:13,842
J'espère que vous aimez
le thé anglais.
553
00:41:14,007 --> 00:41:15,679
Le meilleur, je l'ai bu hier soir.
554
00:41:21,967 --> 00:41:24,037
Ce n'est pas une bonne habitude.
555
00:41:24,207 --> 00:41:26,357
C'est plein de produits chimiques,
556
00:41:26,527 --> 00:41:28,597
une tactique
pour préserver notre pouvoir...
557
00:41:29,367 --> 00:41:31,835
Vous vous êtes rencontrés
dans un club militaire ?
558
00:41:32,007 --> 00:41:34,077
Non, dans un bus.
559
00:41:34,967 --> 00:41:37,765
Pas un endroit pour une femme,
ces saletés de bus !
560
00:41:38,407 --> 00:41:42,116
On a le temps de faire connaissance
dans le bus ?
561
00:41:42,287 --> 00:41:45,245
Cela ne nous a pris que 2 heures.
562
00:41:49,487 --> 00:41:52,320
Nous avons une très belle serre.
563
00:41:52,487 --> 00:41:54,045
Mon père y cultive des caoutchoucs.
564
00:41:54,527 --> 00:41:57,121
- Ces plantes t'intéressent.
- Moi ?
565
00:41:58,647 --> 00:42:00,319
Ah oui, bien sûr.
566
00:42:00,767 --> 00:42:03,839
Je te rejoins tout de suite.
J'aide maman à débarrasser.
567
00:42:09,447 --> 00:42:12,757
La réponse à votre question est :
c'est mon futur époux.
568
00:42:15,847 --> 00:42:17,405
Mais il ne le sait pas encore.
569
00:42:18,447 --> 00:42:20,642
Tu le connais à peine,
mais tu l'aimes.
570
00:42:20,807 --> 00:42:23,765
Et quoi que nous disions,
tu es bien décidée à l'épouser
571
00:42:24,367 --> 00:42:26,085
C'est à peu près ça.
572
00:42:26,487 --> 00:42:27,806
Tu as mon accord.
573
00:42:28,407 --> 00:42:31,126
Arthur, vous êtes bien désinvolte.
574
00:42:31,287 --> 00:42:33,243
Nous ne savons rien de lui.
575
00:42:33,407 --> 00:42:35,841
Qui est-il ? D'où vient-il ?
Que fait-il ?
576
00:42:36,447 --> 00:42:39,803
C'est un soldat américain
qui vient d'Amérique.
577
00:42:39,967 --> 00:42:41,798
Et qui fait le soldat.
578
00:42:42,007 --> 00:42:43,998
Je suis follement amoureuse.
579
00:42:44,167 --> 00:42:45,486
C'est la première fois !
580
00:42:45,927 --> 00:42:49,636
Et comme on dit au théâtre,
le reste n'a aucune importance.
581
00:42:49,807 --> 00:42:53,846
Mais vous n'êtes pas du même monde,
582
00:42:54,007 --> 00:42:58,046
un gouffre vous sépare.
583
00:42:58,247 --> 00:43:00,078
Nous construirons un pont.
584
00:43:06,887 --> 00:43:09,242
Vous ne semblez pas comprendre,
585
00:43:09,407 --> 00:43:11,875
elle parle de se marier !
586
00:43:12,327 --> 00:43:16,081
Avec cet air épanoui,
je l'espère bien !
587
00:43:22,487 --> 00:43:24,159
Qu'ont-ils dit ?
588
00:43:24,927 --> 00:43:27,202
C'est ce que j'ai dit qui importe.
589
00:43:28,807 --> 00:43:30,365
Qu'as-tu dit ?
590
00:43:30,767 --> 00:43:32,405
Simplement que je t'aimais.
591
00:43:32,567 --> 00:43:35,798
Les femmes n'ont
que ce mot à la bouche.
592
00:43:36,447 --> 00:43:37,766
Mais nous nous aimons ?
593
00:43:37,927 --> 00:43:41,078
Les chances que tu sois amoureuse
sont à 13 contre 5.
594
00:43:41,287 --> 00:43:43,005
Je te parie encore 6 pence.
595
00:43:44,487 --> 00:43:45,761
Et qu'a dit ta mère ?
596
00:43:45,927 --> 00:43:48,725
Elle a mentionné
nos origines sociales différentes.
597
00:43:48,927 --> 00:43:50,645
Elle a raison, Wendy.
598
00:43:50,807 --> 00:43:54,959
J'ai marqué les vaches un été,
et la chose la plus importante
599
00:43:55,127 --> 00:43:58,517
était de séparer les animaux croisés
des pure race.
600
00:44:00,167 --> 00:44:01,919
Tu me traites de vache ?
601
00:44:02,287 --> 00:44:04,596
Tu as perdu la tête !
602
00:44:06,007 --> 00:44:07,679
Quel sale caractère !
603
00:44:13,567 --> 00:44:16,081
Voilà enfin cette carte !
604
00:44:16,367 --> 00:44:17,356
Rami.
605
00:44:17,527 --> 00:44:18,926
- 22.
- 18.
606
00:44:19,767 --> 00:44:21,644
Et 7.
607
00:44:21,807 --> 00:44:22,796
C'est à vous.
608
00:44:44,927 --> 00:44:48,636
Mon Dieu, votre dextérité
est impressionnante.
609
00:44:55,207 --> 00:44:57,926
Wendy nous a dit
que vous alliez vous marier
610
00:45:01,687 --> 00:45:03,405
Qu'en pensez-vous, madame ?
611
00:45:04,247 --> 00:45:07,045
J'aimerais en savoir plus sur vous.
612
00:45:07,487 --> 00:45:09,045
Que désirez-vous savoir ?
613
00:45:09,687 --> 00:45:11,837
Toutes les mères veulent être sûres
614
00:45:12,007 --> 00:45:14,521
que leur fille épouse un homme bon.
615
00:45:14,687 --> 00:45:16,962
Tout dépend
de ce qu'on entend par bon.
616
00:45:17,487 --> 00:45:19,842
J'ai fait de la prison.
617
00:45:20,767 --> 00:45:23,327
Dans ma jeunesse,
j'ai volé une voiture.
618
00:45:23,847 --> 00:45:24,996
J'en ai pris pour 6 mois.
619
00:45:29,287 --> 00:45:33,838
Et je manie bien les cartes
car je suis un professionnel.
620
00:45:34,287 --> 00:45:35,686
Un croupier ?
621
00:45:35,847 --> 00:45:37,803
Il n'y en a pas eu
dans la famille depuis
622
00:45:37,967 --> 00:45:40,356
que cet homme de Monte-Carlo
a ruiné cousine Hortense.
623
00:45:41,967 --> 00:45:45,562
J'ai travaillé dans les mines,
j'ai fait de la boxe,
624
00:45:46,127 --> 00:45:49,642
j'ai été matelot, j'ai roulé
ma bosse dans tout le pays,
625
00:45:49,807 --> 00:45:51,957
je bois pas mal quand je m'y mets,
626
00:45:52,127 --> 00:45:53,526
et je suis dépensier.
627
00:45:54,207 --> 00:45:56,596
Ma réponse vous satisfait ?
628
00:46:02,807 --> 00:46:05,037
Vous désirez savoir autre chose ?
629
00:46:05,447 --> 00:46:08,644
Ce n'est pas facile de me choquer,
M. Bishop.
630
00:46:08,887 --> 00:46:11,355
J'ai roulé ma bosse moi aussi.
631
00:46:11,887 --> 00:46:14,242
Je ne suis pas inquiet.
632
00:46:14,407 --> 00:46:18,036
Je ne crois pas que vous vouliez
vous marier, mais si vous le faites,
633
00:46:18,567 --> 00:46:20,683
c'est à Wendy de juger.
634
00:46:21,447 --> 00:46:23,403
Elle est majeure.
635
00:46:23,567 --> 00:46:26,923
Si elle ne sait pas à son âge
juger de la valeur d'une personne,
636
00:46:27,087 --> 00:46:29,601
alors j'ai élevé une idiote.
637
00:46:32,647 --> 00:46:34,080
C'est à vous.
638
00:46:36,127 --> 00:46:39,802
La prochaine fois que tu penses
au mariage, informe le futur mari.
639
00:46:39,967 --> 00:46:40,956
J'allais le faire.
640
00:46:41,167 --> 00:46:44,318
Tu n'as pas été honnête avec moi.
641
00:46:44,487 --> 00:46:46,478
Un contrôleur de bus,
qui vit dans un château !
642
00:46:46,967 --> 00:46:48,082
Ce n'est pas un château !
643
00:46:48,367 --> 00:46:51,279
Tu n'es pas une princesse
de conte de fées.
644
00:46:51,447 --> 00:46:53,165
Tu m'as tendu un sale piège.
645
00:46:53,327 --> 00:46:56,478
Mais je m'en suis vite aperçu,
et je m'en sors bien.
646
00:47:00,167 --> 00:47:01,202
Je te reverrai bientôt ?
647
00:47:01,647 --> 00:47:05,959
Pas tant que les cloches du mariage
résonneront dans ta petite tête.
648
00:47:07,967 --> 00:47:09,798
Les Rangers commencèrent
à escalader.
649
00:47:09,967 --> 00:47:12,800
Ça donnait le vertige.
C'était haut et dangereux.
650
00:48:03,447 --> 00:48:06,883
Tu ne veux pas en parler, chérie ?
651
00:48:12,567 --> 00:48:13,602
Tu l'aimes ?
652
00:48:18,447 --> 00:48:20,563
J'ai essayé, John.
653
00:48:21,327 --> 00:48:23,602
J'ai vraiment essayé.
654
00:49:21,767 --> 00:49:23,837
Je n'aurai plus ses pieds
sous le nez.
655
00:49:34,807 --> 00:49:38,322
Sheilah, je te rends ta liberté.
656
00:49:38,487 --> 00:49:42,719
Il y a toujours eu une trop grande
différence d'âge entre nous.
657
00:49:43,047 --> 00:49:47,199
Je vais postuler à l'université
à Londres.
658
00:50:08,047 --> 00:50:09,799
Puis-je parler à Tony Sutherland ?
659
00:50:12,407 --> 00:50:13,396
Il est ici ?
660
00:50:14,327 --> 00:50:15,316
Il est mort.
661
00:50:17,407 --> 00:50:19,921
Il est tombé de très, très haut.
662
00:50:22,007 --> 00:50:23,076
Que vais-je devenir ?
663
00:50:23,247 --> 00:50:25,477
Tu t'es mise dans de beaux draps.
664
00:50:33,527 --> 00:50:37,202
Les commandos ont essayé
de nous en faire baver.
665
00:50:37,367 --> 00:50:40,598
Les Rangers de Darby,
les Rangers américains !
666
00:50:40,767 --> 00:50:44,316
Ils vont là où on leur dit d'aller,
rien ne peut les faire reculer.
667
00:50:48,407 --> 00:50:49,840
Excellent.
668
00:50:50,527 --> 00:50:53,519
Vous avez fait du bon travail
avec nos hommes.
669
00:50:53,807 --> 00:50:55,206
Ils sont fin prêts.
670
00:50:56,007 --> 00:50:58,043
Ils feront de bons soldats, colonel.
671
00:50:58,527 --> 00:51:02,839
J'imagine qu'un officier
n'oublie jamais sa première mission.
672
00:51:03,767 --> 00:51:05,962
Vous serez fier d'eux.
673
00:51:07,327 --> 00:51:08,680
J'en suis sûr.
674
00:51:16,247 --> 00:51:17,600
Bonsoir, Saul.
675
00:51:20,287 --> 00:51:22,118
Quelle belle soirée !
676
00:51:23,247 --> 00:51:26,205
Elles sont rares à Carlstadt,
dans le New Jersey.
677
00:51:26,927 --> 00:51:29,157
Il y en avait en Arkansas.
678
00:51:31,527 --> 00:51:32,562
Je me souviens
679
00:51:32,767 --> 00:51:36,043
quand j'étais gamin, j'habitais
une ferme près de Fort Smith.
680
00:51:38,007 --> 00:51:40,396
L'air était limpide comme ce soir,
681
00:51:41,287 --> 00:51:44,563
on entendait le train arriver
de très loin.
682
00:51:46,767 --> 00:51:50,316
Je courais vers la voie et
je mettais mon oreille sur un rail.
683
00:51:52,127 --> 00:51:55,005
Je l'entendais résonner.
Il se mettait à chanter,
684
00:51:55,647 --> 00:51:59,037
de plus en plus fort,
jusqu'à ce que le sol tremble.
685
00:52:01,887 --> 00:52:03,957
Comme si c'était la fin du monde.
686
00:52:12,047 --> 00:52:13,878
Quand partons-nous à la guerre ?
687
00:52:15,847 --> 00:52:17,803
Dans 48 heures.
688
00:52:29,327 --> 00:52:31,397
Vous avez vu l'heure, soldat ?
689
00:52:31,567 --> 00:52:33,637
Il est 23 h 30 !
690
00:52:34,207 --> 00:52:37,324
Je n'autorise pas ma fille
à rentrer aussi tard.
691
00:52:47,447 --> 00:52:48,880
Pourriez-vous vous lever ?
692
00:52:50,927 --> 00:52:51,916
Pour quoi faire ?
693
00:52:53,327 --> 00:52:56,444
J'ai une déclaration à vous faire,
mais vous devez être debout.
694
00:52:57,847 --> 00:53:00,441
C'est un mélodrame ?
695
00:53:03,207 --> 00:53:04,196
Je vous écoute.
696
00:53:04,727 --> 00:53:08,606
J'aime votre fille. Si je reviens
de la guerre, nous nous marierons.
697
00:53:08,767 --> 00:53:11,156
Et si vous voulez vous battre,
je suis prêt.
698
00:53:12,207 --> 00:53:13,845
Vraiment ?
699
00:53:14,687 --> 00:53:17,804
Vous seriez prêt
à vous battre pour elle ?
700
00:53:18,127 --> 00:53:19,162
Quand vous voudrez.
701
00:53:19,447 --> 00:53:21,756
Pourquoi ne me l'avez-vous pas dit
il y a un mois ?
702
00:53:23,047 --> 00:53:26,119
Je voulais m'assurer
que mon gendre était un homme !
703
00:53:27,927 --> 00:53:29,201
J'ai quelque chose pour fêter ça.
704
00:53:32,887 --> 00:53:37,005
Ce n'est pas du jus de chaussettes.
705
00:53:39,207 --> 00:53:42,324
Du whisky 25 ans d'âge.
706
00:53:44,727 --> 00:53:48,800
Fabriqué avec la délicatesse
d'un ange.
707
00:53:54,447 --> 00:53:55,436
Et voilà pour moi.
708
00:54:01,327 --> 00:54:03,716
A votre bonheur, mes enfants.
709
00:54:07,727 --> 00:54:10,525
Que vous ayez beaucoup de moutards.
710
00:54:10,687 --> 00:54:13,201
- C'est quoi, des moutards ?
- Des enfants.
711
00:54:23,447 --> 00:54:25,563
Tu n'aurais pas dû venir jusqu'ici.
712
00:54:25,727 --> 00:54:28,685
J'ai eu le pressentiment
que vous partiez.
713
00:54:28,847 --> 00:54:31,077
Je voulais te voir aussi, Wendy.
714
00:54:31,247 --> 00:54:33,363
J'ai vu ce qui se passait à Reno.
715
00:54:34,447 --> 00:54:36,039
Tu veux une alliance.
716
00:54:36,207 --> 00:54:37,356
J'en ai demandé une ?
717
00:54:37,727 --> 00:54:41,197
Il y a un bassin là-bas, et
les garçons y jetaient leur alliance.
718
00:54:41,367 --> 00:54:44,882
Il y a assez d'or au fond
pour paver la route Lincoln.
719
00:54:45,087 --> 00:54:48,318
J'ai observé ces pauvres types,
seuls et malheureux,
720
00:54:48,487 --> 00:54:51,399
essayant de faire
comme si tout allait bien.
721
00:54:51,847 --> 00:54:54,236
Le mariage est une affaire
trop risquée.
722
00:54:54,567 --> 00:54:57,161
Tu n'arrêtes pas de parler
de mariage, Hank.
723
00:54:57,687 --> 00:54:59,598
Tu n'as que ça en tête ?
724
00:54:59,767 --> 00:55:01,758
Je ne t'oublierai jamais, Wendy.
725
00:55:02,247 --> 00:55:05,842
Tu feras mieux que ça.
Tu reviendras.
726
00:55:06,167 --> 00:55:09,125
Parce que tu ne trouveras pas
de meilleure femme que moi.
727
00:55:09,567 --> 00:55:11,478
Alors tu reviendras.
728
00:55:11,687 --> 00:55:13,643
Allez, les gars, formez les rangs !
729
00:55:25,127 --> 00:55:26,196
Bonne chasse !
730
00:55:26,407 --> 00:55:28,477
On va les réduire en miettes !
731
00:55:36,447 --> 00:55:38,483
Allez, formez les rangs !
732
00:55:41,927 --> 00:55:43,724
Prenez soin d'elle, sergent.
733
00:55:44,087 --> 00:55:46,282
Sauve ta peau, petit.
734
00:55:53,127 --> 00:55:54,958
Nous avons quitté l'Ecosse.
735
00:55:55,287 --> 00:55:58,677
Dundee restera toujours
dans le cœur des Rangers.
736
00:55:59,167 --> 00:56:02,318
Je me souviens d'un vieil Ecossais
rencontré au pub.
737
00:56:02,687 --> 00:56:05,838
Quand je l'ai quitté à la gare,
il m'a dit : "Mit glick".
738
00:56:06,167 --> 00:56:08,044
Cela veut dire bonne chance
en yiddish.
739
00:56:08,407 --> 00:56:10,477
J'ai trouvé ça gentil de sa part.
740
00:56:11,167 --> 00:56:14,364
Nous ne savions pas
que nous allions à Arzew,
741
00:56:14,567 --> 00:56:15,886
en Afrique du Nord.
742
00:56:19,447 --> 00:56:22,917
A 01 h 30, le 8 novembre 1942,
743
00:56:23,127 --> 00:56:25,721
nous avons débarqué et
surpris l'ennemi en plein sommeil.
744
00:57:40,887 --> 00:57:43,242
Nous les avons cueillis
vite fait, bien fait.
745
00:57:55,887 --> 00:57:57,036
Maintenant ?
746
00:58:05,767 --> 00:58:09,203
Nous avons dégagé un accès au port
et à l'intérieur des terres.
747
00:58:09,447 --> 00:58:13,156
En Afrique du Nord, les Alliés
prirent 130 000 soldats allemands,
748
00:58:13,367 --> 00:58:16,803
6 200 pièces d'artillerie,
2 550 tanks,
749
00:58:17,007 --> 00:58:19,282
et la chanson "Lili Marlène".
750
00:58:19,447 --> 00:58:22,803
Les troupes et la chanson
eurent la victoire facile.
751
00:58:24,807 --> 00:58:27,162
Après cette campagne, 2 autres
bataillons furent entraînés,
752
00:58:27,327 --> 00:58:29,204
et nous partîmes pour l'Europe.
753
00:58:29,927 --> 00:58:31,485
Le premier arrêt fut Gela,
754
00:58:31,687 --> 00:58:33,996
en Sicile.
Nous étions le fer de lance.
755
00:58:37,327 --> 00:58:39,477
Allez les Rangers !
On va tout dévaster !
756
01:01:34,927 --> 01:01:36,645
S'il vous plaît...
757
01:01:37,287 --> 01:01:39,118
Ne me tuez pas !
758
01:01:40,167 --> 01:01:41,600
Ça va, gamin ?
759
01:02:00,847 --> 01:02:04,123
Et un vœu
pour les Rangers américains :
760
01:02:04,287 --> 01:02:06,960
ne vous faites pas prendre,
gangsters de Chicago,
761
01:02:07,127 --> 01:02:08,685
ou vous serez exécutés.
762
01:02:09,047 --> 01:02:10,366
C'est bon.
763
01:02:38,767 --> 01:02:41,884
Les Rangers ne se lèvent pas
devant un officier ?
764
01:02:43,367 --> 01:02:44,595
Je suis levé, lieutenant.
765
01:02:44,967 --> 01:02:46,286
Je suis le lieutenant Dittman.
766
01:02:48,287 --> 01:02:51,199
Je vais vous présenter
au commandant du bataillon.
767
01:02:54,847 --> 01:02:56,599
Voici le lieutenant Dittman.
768
01:02:57,007 --> 01:02:59,840
Il remplace
le lieutenant Williamson.
769
01:03:07,807 --> 01:03:10,162
- Heureux de vous avoir parmi nous.
- Merci.
770
01:03:11,327 --> 01:03:12,965
Vous êtes de quelle promotion ?
771
01:03:13,127 --> 01:03:14,799
Promotion 1942.
772
01:03:15,287 --> 01:03:17,642
Alors c'est votre 1ère mission ?
773
01:03:18,207 --> 01:03:22,598
Oui, mais j'ai été classé
5e de ma promotion.
774
01:03:23,807 --> 01:03:25,877
Asseyez-vous, lieutenant.
775
01:03:28,367 --> 01:03:31,677
Tout officier qui arrive,
surtout s'il vient de West Point,
776
01:03:32,167 --> 01:03:34,442
doit s'adapter aux Rangers.
777
01:03:34,887 --> 01:03:37,526
Nous sommes une équipe
de chevaux sauvages.
778
01:03:37,887 --> 01:03:39,605
Nous respectons le règlement,
779
01:03:40,047 --> 01:03:42,641
mais certaines pages ont disparu.
780
01:03:43,847 --> 01:03:45,166
Je comprends.
781
01:03:45,727 --> 01:03:47,797
Vous remplacez un homme de qualité.
782
01:03:49,927 --> 01:03:52,122
J'ai dû écrire à sa mère.
783
01:03:53,687 --> 01:03:55,996
J'ai une seule ambition
dans cette guerre :
784
01:03:56,247 --> 01:03:58,078
écrire le moins de lettres possible.
785
01:03:59,647 --> 01:04:02,525
D'un point de vue
strictement militaire,
786
01:04:04,567 --> 01:04:07,798
les Rangers sont trop précieux
pour mourir.
787
01:04:08,847 --> 01:04:10,565
Ce sont des spécialistes,
788
01:04:11,407 --> 01:04:14,399
des experts dans l'art de tuer
789
01:04:14,607 --> 01:04:16,040
sans se faire tuer.
790
01:04:16,727 --> 01:04:18,206
En tant que tels,
791
01:04:20,727 --> 01:04:24,640
ils doivent être traités
comme on traite les meilleurs,
792
01:04:26,047 --> 01:04:28,083
avec dignité et respect.
793
01:04:30,207 --> 01:04:31,481
Et discipline ?
794
01:04:32,887 --> 01:04:34,206
De la discipline intelligente,
795
01:04:34,647 --> 01:04:36,603
respectueuse.
796
01:04:38,367 --> 01:04:41,006
Je n'ai rien de mieux
à vous offrir, mais...
797
01:04:41,687 --> 01:04:44,884
en prenant la relève, vous ferez
connaissance avec l'équipe.
798
01:04:45,047 --> 01:04:46,036
Cela vous convient ?
799
01:04:46,807 --> 01:04:48,001
Très bien.
800
01:05:04,007 --> 01:05:06,123
Où est le sergent de garde ?
801
01:05:06,967 --> 01:05:08,241
Où est le sergent de garde ?
802
01:05:08,767 --> 01:05:09,916
Il ne se sentait pas bien.
803
01:05:10,087 --> 01:05:11,486
Qu'est-ce qu'il a ?
804
01:05:11,647 --> 01:05:13,638
Il a tué son premier homme hier,
il est bouleversé.
805
01:05:13,807 --> 01:05:15,638
Il a signalé
qu'il était malade ?
806
01:05:16,127 --> 01:05:17,480
Je ne crois pas.
807
01:05:19,607 --> 01:05:20,596
Cherchons-le.
808
01:05:36,847 --> 01:05:37,836
Lequel est-ce ?
809
01:05:38,007 --> 01:05:38,996
Celui-ci.
810
01:05:39,647 --> 01:05:40,966
Pardonnez-moi.
811
01:05:48,807 --> 01:05:51,924
- Quelle est votre excuse ?
- Aucune.
812
01:05:53,767 --> 01:05:56,565
Vous êtes choqué d'avoir tué
un homme au combat.
813
01:05:58,007 --> 01:05:59,201
C'est ça ?
814
01:06:00,447 --> 01:06:02,881
- Je ne sais pas.
- Vous feriez mieux de savoir.
815
01:06:03,167 --> 01:06:04,156
Oui.
816
01:06:04,607 --> 01:06:07,599
Vous devriez être fier
d'avoir tué un ennemi.
817
01:06:09,407 --> 01:06:10,726
Oui.
818
01:06:10,927 --> 01:06:12,963
Devons-nous monter la garde ?
819
01:06:21,047 --> 01:06:25,006
J'aimerais rencontrer ce type
un soir en promenade. Seul.
820
01:06:26,487 --> 01:06:28,125
Tu devrais avoir honte.
821
01:06:28,447 --> 01:06:30,597
C'est notre chef,
c'est l'homme courageux
822
01:06:30,767 --> 01:06:34,237
qui va nous mener à travers
les tirs et la mitraille.
823
01:06:38,127 --> 01:06:42,643
L'usine à poules mouillées
les produit bien cuites ces temps-ci.
824
01:06:43,207 --> 01:06:45,641
Si vous le permettez.
825
01:07:03,367 --> 01:07:04,686
C'est bon.
826
01:07:09,047 --> 01:07:10,446
Ça vous gêne
si je me repose un peu ?
827
01:07:11,407 --> 01:07:12,442
Non.
828
01:07:16,327 --> 01:07:17,316
Asseyez-vous.
829
01:07:18,687 --> 01:07:19,881
Une cigarette ?
830
01:07:31,487 --> 01:07:33,159
Qu'avez-vous ressenti...
831
01:07:36,447 --> 01:07:38,199
quand vous avez tué l'Italien ?
832
01:07:41,927 --> 01:07:43,599
Il m'a regardé.
833
01:07:44,807 --> 01:07:46,684
Il ne voulait pas mourir !
834
01:07:48,167 --> 01:07:50,044
J'ai tué des hommes, moi aussi.
835
01:07:50,727 --> 01:07:53,195
Et cela va encore nous arriver.
836
01:07:56,727 --> 01:07:59,161
On m'a appris que la vie
d'un homme est sacrée,
837
01:07:59,327 --> 01:08:01,557
et que seul Dieu peut la prendre.
838
01:08:02,527 --> 01:08:04,165
Je le crois.
839
01:08:05,407 --> 01:08:07,716
Sauf si cet homme veut vous tuer
840
01:08:10,407 --> 01:08:12,159
Je vais m'en remettre.
841
01:08:12,327 --> 01:08:13,726
Bien sûr
842
01:08:15,087 --> 01:08:16,600
Ecoutez,
843
01:08:17,687 --> 01:08:19,757
nous n'avons pas créé ce monde...
844
01:08:19,927 --> 01:08:23,317
nous ne sommes pas responsables
du genre d'hommes qui l'habitent.
845
01:08:23,687 --> 01:08:26,281
Tout ce que nous pouvons
faire comme soldats,
846
01:08:26,607 --> 01:08:29,963
c'est faire en sorte
qu'on puisse y vivre à nouveau.
847
01:08:31,967 --> 01:08:34,720
Pour ça, malheureusement,
il faut tuer.
848
01:08:38,487 --> 01:08:40,443
Pourquoi ce petit Italien ?
849
01:08:40,607 --> 01:08:43,075
C'était juste un type ordinaire.
850
01:08:43,887 --> 01:08:45,605
Certainement.
851
01:08:45,767 --> 01:08:47,644
Mais il incarnait le mal.
852
01:08:49,927 --> 01:08:52,236
La guerre est infecte.
853
01:08:53,727 --> 01:08:55,479
Elle est infecte.
854
01:08:58,327 --> 01:09:00,318
Il n'y a pas de bonne guerre.
855
01:09:00,887 --> 01:09:03,799
Ni de guerre intelligente.
856
01:09:06,727 --> 01:09:08,046
Rollo,
857
01:09:13,087 --> 01:09:17,205
nous n'oublierons jamais
ces hommes que nous avons tués.
858
01:09:18,087 --> 01:09:20,396
Mais quand tu auras épousé Peggy,
859
01:09:21,367 --> 01:09:24,279
et que tu contempleras tes enfants,
860
01:09:25,447 --> 01:09:27,881
tu comprendras pourquoi
il fallait le faire.
861
01:09:30,847 --> 01:09:33,122
Merci d'avoir pris le temps
de me parler.
862
01:09:34,327 --> 01:09:36,477
Je me parlais à moi aussi.
863
01:09:38,727 --> 01:09:41,161
Nous avons mis 38 jours
pour contrôler la Sicile.
864
01:09:41,327 --> 01:09:45,081
Puis nous avons établi
une tête de pont sur la péninsule.
865
01:09:46,007 --> 01:09:48,157
Nous avons ouvert la voie à l'armée,
et nous sommes partis.
866
01:09:48,967 --> 01:09:52,039
Le 2 octobre 1943,
nous y étions.
867
01:09:54,767 --> 01:09:56,200
La voilà !
868
01:09:58,727 --> 01:10:01,287
"Voir Naples et mourir"
comme on dit.
869
01:10:01,447 --> 01:10:04,280
Beaucoup de Rangers moururent
sans l'avoir vue.
870
01:10:06,407 --> 01:10:08,602
Il paraît que les Italiens
ont inventé les femmes !
871
01:10:08,927 --> 01:10:11,043
Une très bonne invention !
872
01:10:11,287 --> 01:10:14,006
Il paraît que les prostituées
ont envahi la ville !
873
01:10:14,247 --> 01:10:17,603
Ça ne m'intéresse pas,
je vais au musée !
874
01:10:51,807 --> 01:10:54,367
J'ai changé d'avis,
je ne veux pas de poudre.
875
01:10:54,527 --> 01:10:56,563
Tout le monde doit être traité.
876
01:10:56,727 --> 01:10:58,399
Mais c'est indécent ce tuyau.
877
01:10:58,567 --> 01:11:01,127
C'est obligatoire.
Vous voulez attraper le typhus ?
878
01:11:01,287 --> 01:11:02,800
Laissez-moi...
879
01:11:11,047 --> 01:11:13,083
Un instant, sergent !
880
01:11:13,727 --> 01:11:16,878
Laissez-moi lui parler,
je vais la convaincre.
881
01:11:17,087 --> 01:11:19,760
Elle doit recevoir le traitement,
de gré ou de force !
882
01:11:20,367 --> 01:11:21,846
Elle va coopérer.
883
01:11:28,287 --> 01:11:30,517
Laissez-moi vous expliquer.
884
01:11:32,407 --> 01:11:34,762
Des cas de typhus ont été signalés.
885
01:11:34,927 --> 01:11:37,157
Nous devons prendre des précautions.
886
01:11:38,127 --> 01:11:40,800
Savez-vous que le typhus a fait
plus de morts que les balles ?
887
01:11:41,007 --> 01:11:45,000
Je comprends,
mais la méthode est indécente.
888
01:11:46,207 --> 01:11:48,163
Respecter l'intimité est impossible.
889
01:11:48,327 --> 01:11:49,646
Pourquoi ?
890
01:11:52,327 --> 01:11:53,555
C'est comme ça.
891
01:11:56,767 --> 01:11:59,486
Je vous en prie,
laissez-vous faire.
892
01:12:00,447 --> 01:12:02,483
Vous êtes très gentil, lieutenant.
893
01:12:02,647 --> 01:12:04,478
Faisons un marché.
894
01:12:04,927 --> 01:12:08,237
Je me laisserai faire
895
01:12:08,647 --> 01:12:11,115
si vous actionnez la machine...
896
01:12:11,327 --> 01:12:13,079
vous-même.
897
01:12:14,807 --> 01:12:16,206
Angelina De Lotta.
898
01:12:16,807 --> 01:12:18,525
Je ne sais pas comment ça marche.
899
01:12:18,967 --> 01:12:21,606
Nous allons y arriver.
900
01:12:23,647 --> 01:12:26,525
Cette jeune femme accepte
le traitement si...
901
01:12:27,007 --> 01:12:28,042
si je le fais.
902
01:12:28,207 --> 01:12:31,199
Je ne suis pas
assez gradé pour elle ?
903
01:12:31,367 --> 01:12:33,437
Non, c'est parce que...
904
01:12:34,127 --> 01:12:36,083
Elle est trop pudique.
905
01:12:36,767 --> 01:12:40,282
Allez-y, tant que vous voudrez.
906
01:12:40,447 --> 01:12:44,281
Bientôt, il faudra des généraux
à 3 étoiles pour les désinfecter !
907
01:12:44,447 --> 01:12:46,642
Appuyez sur la gâchette.
908
01:12:47,927 --> 01:12:49,645
Dans le dos, maintenant !
909
01:12:53,567 --> 01:12:54,795
Merci !
910
01:13:03,207 --> 01:13:05,163
Vous êtes un gentleman.
911
01:13:05,367 --> 01:13:07,403
Je vous suis très reconnaissante.
912
01:13:07,567 --> 01:13:09,125
J'ai juste pensé que...
913
01:13:09,287 --> 01:13:11,323
Je peux vous remercier ?
914
01:13:12,127 --> 01:13:13,162
Comment ?
915
01:13:13,527 --> 01:13:16,678
Venez dîner chez moi.
916
01:13:17,247 --> 01:13:18,680
Chez vous ?
917
01:13:18,847 --> 01:13:20,565
Un dîner aux chandelles ?
918
01:13:20,727 --> 01:13:23,639
Si vous le voulez,
mais l'électricité est rétablie.
919
01:13:24,007 --> 01:13:24,996
Pas de problème.
920
01:13:26,007 --> 01:13:27,326
Je suis plein aux as !
921
01:13:28,127 --> 01:13:29,924
Venez, j'ai faim !
922
01:13:39,247 --> 01:13:41,124
Vous avez vu ça !
923
01:13:41,287 --> 01:13:43,676
Il a déjà fait une touche !
924
01:13:43,847 --> 01:13:45,838
Il se comporte
comme un simple soldat !
925
01:13:46,007 --> 01:13:47,565
De seconde classe !
926
01:14:01,287 --> 01:14:04,120
C'est prêt. Faites-moi asseoir.
927
01:14:04,967 --> 01:14:07,037
Nous devons être distingués.
928
01:14:20,367 --> 01:14:22,756
1 000 lires suffiraient
pour le tout ?
929
01:14:25,487 --> 01:14:27,318
Vous comprenez bien...
930
01:14:27,887 --> 01:14:30,845
Pour le repas ?
Mais vous êtes mon invité !
931
01:14:31,007 --> 01:14:34,841
Et c'est un repas très simple,
qui coûterait
932
01:14:35,007 --> 01:14:39,046
environ 150 lires.
933
01:14:40,967 --> 01:14:43,527
En Amérique, les invités
934
01:14:43,687 --> 01:14:46,042
proposent de payer leur repas ?
935
01:14:52,287 --> 01:14:53,686
Je comprends.
936
01:15:00,367 --> 01:15:02,676
Je suis la 1ère Italienne
que vous rencontrez ?
937
01:15:05,127 --> 01:15:06,640
Oui, jusqu'à présent.
938
01:15:11,887 --> 01:15:13,718
Désolée, le café n'est pas bon.
939
01:15:13,887 --> 01:15:15,525
C'est plutôt de l'orge.
940
01:15:15,687 --> 01:15:18,076
Tout était excellent.
941
01:15:18,247 --> 01:15:20,124
Je vous remercie.
942
01:15:22,167 --> 01:15:24,556
- Vous êtes mignonne.
- "Mignonne" ?
943
01:15:27,807 --> 01:15:28,683
Très jolie.
944
01:15:36,327 --> 01:15:38,522
J'ai environ 1 500 lires.
945
01:15:39,927 --> 01:15:41,360
Que voulez-vous dire ?
946
01:15:41,687 --> 01:15:43,837
1 750, je ne peux pas plus.
947
01:15:44,767 --> 01:15:46,439
Pour le repas ?
948
01:15:46,607 --> 01:15:47,881
Non, pour le tout !
949
01:15:52,487 --> 01:15:54,239
Lieutenant Dittman,
950
01:15:54,407 --> 01:15:56,796
je parle bien anglais ?
951
01:15:57,247 --> 01:15:58,236
Très bien.
952
01:15:58,407 --> 01:16:00,523
J'ai étudié à l'université.
953
01:16:00,727 --> 01:16:02,922
- Vraiment ?
- Je suis diplômée,
954
01:16:03,407 --> 01:16:05,796
mon père travaillait
pour le gouvernement.
955
01:16:05,967 --> 01:16:08,845
Il était expert en droits
de douanes au port.
956
01:16:09,087 --> 01:16:12,477
Un officier peu gradé, mais honnête.
957
01:16:12,727 --> 01:16:14,797
Il est mort il y a 4 mois.
958
01:16:15,007 --> 01:16:17,441
Notre maison a été détruite.
959
01:16:17,847 --> 01:16:21,681
Je voudrais trouver du travail
dans votre armée.
960
01:16:21,847 --> 01:16:23,599
Comme traductrice !
961
01:16:32,807 --> 01:16:35,037
- Je regrette ce que j'ai dit.
- Non.
962
01:16:35,927 --> 01:16:38,361
Vous êtes trop idiot pour regretter.
963
01:16:39,087 --> 01:16:41,203
Sinon vous sauriez distinguer
964
01:16:41,367 --> 01:16:44,006
une femme honnête d'une prostituée !
965
01:16:46,407 --> 01:16:47,806
Angelina, pardonnez-moi.
966
01:16:50,527 --> 01:16:53,280
L'argent ne peut pas tout acheter,
967
01:16:53,447 --> 01:16:55,563
même dans un pays vaincu.
968
01:16:57,607 --> 01:16:59,757
Vous avez raison, je suis idiot.
969
01:17:00,927 --> 01:17:02,724
Mais tout est nouveau pour moi.
970
01:17:03,887 --> 01:17:05,161
Je suis désolé.
971
01:17:07,767 --> 01:17:09,086
Au revoir, lieutenant.
972
01:17:10,527 --> 01:17:13,087
Sortez d'ici ! Partez !
973
01:17:23,327 --> 01:17:25,397
La guerre avilit tout,
974
01:17:26,607 --> 01:17:28,677
et surtout certains soldats.
975
01:17:50,927 --> 01:17:53,122
Faites vos paquetages, nous partons.
976
01:17:59,207 --> 01:18:00,526
Je peux vous parler, colonel ?
977
01:18:00,687 --> 01:18:02,279
On remballe, nous levons le camp.
978
01:18:02,447 --> 01:18:04,244
Je sais, je ne serai pas long.
979
01:18:04,607 --> 01:18:05,562
Qu'y a-t-il ?
980
01:18:05,727 --> 01:18:07,843
Vous connaissez quelqu'un
au gouvernement militaire ?
981
01:18:08,007 --> 01:18:09,998
Un Américain ou un Italien ?
982
01:18:10,167 --> 01:18:13,284
J'ai une dette
envers une Italienne.
983
01:18:13,447 --> 01:18:15,483
Elle voudrait travailler
comme traductrice.
984
01:18:15,647 --> 01:18:18,320
Ce doit être une sacrée dette !
985
01:18:19,607 --> 01:18:21,404
Elle m'a beaucoup appris.
986
01:18:21,567 --> 01:18:24,365
Elle m'a fait comprendre
beaucoup de choses.
987
01:18:25,047 --> 01:18:27,766
Je l'ai offensée,
et c'est une fille bien.
988
01:18:27,927 --> 01:18:30,236
Ce n'est pas dans le règlement ?
989
01:18:30,647 --> 01:18:32,126
Je vais voir ce que je peux faire.
990
01:18:32,687 --> 01:18:34,086
Merci beaucoup.
991
01:18:47,727 --> 01:18:49,160
C'est arrangé, lieutenant !
992
01:18:50,087 --> 01:18:51,725
Merci beaucoup, colonel !
993
01:18:58,967 --> 01:19:03,483
S'il avait le choix, tout général
choisirait de défendre l'Italie.
994
01:19:03,647 --> 01:19:06,036
Les troupes progressaient
dans les montagnes.
995
01:19:06,207 --> 01:19:08,596
L'ennemi était à nos trousses.
996
01:19:15,487 --> 01:19:16,761
Ça ne me plaît pas.
997
01:19:16,927 --> 01:19:18,360
- La garde est renforcée ?
- Non.
998
01:19:18,527 --> 01:19:20,518
- Alors attaquons.
- Il y a trop de mouvement,
999
01:19:20,767 --> 01:19:22,678
trop de rires, de conversations.
1000
01:19:22,927 --> 01:19:24,758
Et s'ils étaient soûls ?
1001
01:19:24,927 --> 01:19:26,155
Ils ont peut-être une relève.
1002
01:19:26,327 --> 01:19:27,999
Ce qui expliquerait
qu'ils soient si gais.
1003
01:19:28,167 --> 01:19:28,963
Allons-y.
1004
01:19:29,487 --> 01:19:31,637
- Réfléchissez, lieutenant.
- C'est déjà fait.
1005
01:19:38,087 --> 01:19:39,759
Dittman a un regard de héros.
1006
01:19:39,927 --> 01:19:42,999
Il n'a pas de nouvelles
de son Italienne, il perd la boule.
1007
01:20:32,407 --> 01:20:33,396
Ils sont derrière nous !
1008
01:20:33,607 --> 01:20:35,245
Nous sommes encerclés !
1009
01:20:35,807 --> 01:20:37,445
Il est temps de nous retirer !
1010
01:20:38,447 --> 01:20:39,277
Reculez !
1011
01:20:59,687 --> 01:21:01,643
Il faut arrêter l'hémorragie !
1012
01:21:03,687 --> 01:21:05,086
Je vous couvre !
1013
01:21:11,327 --> 01:21:12,919
Tu vas avoir besoin de munitions !
1014
01:21:13,367 --> 01:21:16,916
S'ils ne reviennent pas tous,
je vous descends, Bishop !
1015
01:21:18,687 --> 01:21:20,917
Cet abruti vous a foutu dedans !
1016
01:21:24,447 --> 01:21:26,085
Bougez-vous, les gars.
1017
01:21:27,847 --> 01:21:31,203
Le lieutenant recule,
tu veux l'aider ?
1018
01:21:31,367 --> 01:21:34,086
Oui, je n'ai pas mérité
la prime de combat.
1019
01:21:42,567 --> 01:21:43,795
Allons-y !
1020
01:21:45,807 --> 01:21:47,798
Je vous ai dit
de retirer vos hommes !
1021
01:21:50,007 --> 01:21:52,077
S'ils se perdent,
ils enverront des signaux de fumée !
1022
01:21:52,247 --> 01:21:54,886
Je croyais avoir introduit
de la discipline dans cette troupe !
1023
01:21:55,247 --> 01:21:56,919
On y va, lieutenant, allez !
1024
01:22:00,047 --> 01:22:01,446
Allez, lieutenant !
1025
01:22:07,607 --> 01:22:09,325
Allez-y, Delancey !
1026
01:22:09,567 --> 01:22:11,125
A vous, Bishop !
1027
01:22:26,567 --> 01:22:29,161
On va mettre un peu d'animation !
1028
01:22:30,687 --> 01:22:32,484
Passez-moi les munitions !
1029
01:22:42,687 --> 01:22:45,155
Comment avez-vous eu cette idée ?
1030
01:22:45,327 --> 01:22:46,726
Pourquoi croyez-vous
que je suis lieutenant ?
1031
01:22:56,567 --> 01:22:59,639
Nous restâmes assis là
jusqu'à la fin de l'hiver.
1032
01:23:03,647 --> 01:23:07,322
Le printemps arriva, puis l'été,
puis le début de l'automne.
1033
01:23:07,487 --> 01:23:09,603
Nous étions toujours là.
1034
01:23:09,767 --> 01:23:11,519
Désormais, dans la boue.
1035
01:23:14,647 --> 01:23:15,921
Comment ça va, Delancey ?
1036
01:23:16,687 --> 01:23:18,359
On ne peut pas se plaindre.
1037
01:23:18,527 --> 01:23:20,722
Les bains de boue sont gratuits.
1038
01:23:20,887 --> 01:23:23,959
Si j'arrête d'écoper,
le trou va couler.
1039
01:23:29,007 --> 01:23:30,759
Rollo, Eli, quoi de neuf ?
1040
01:23:31,527 --> 01:23:35,236
Je ne croyais pas qu'un jour
je rêverais d'une marche.
1041
01:23:35,527 --> 01:23:36,516
Je vous comprends.
1042
01:23:36,967 --> 01:23:38,798
Pas de nouvelles de la relève ?
1043
01:23:53,687 --> 01:23:55,643
Il faut m'aider à les sortir de là.
1044
01:23:55,847 --> 01:23:57,326
Vous parlerez au général ?
1045
01:23:57,487 --> 01:23:59,762
Inutile, il ne peut rien faire.
1046
01:23:59,927 --> 01:24:01,360
Nous manquons d'hommes.
1047
01:24:01,527 --> 01:24:03,597
Nous prenons les positions ennemies,
1048
01:24:03,767 --> 01:24:05,359
mais pourquoi devons-nous les garder
1049
01:24:05,567 --> 01:24:08,559
quand n'importe quelle troupe
de base peut le faire ?
1050
01:24:08,887 --> 01:24:11,720
Personne n'aime ces combats
en montagne.
1051
01:24:12,207 --> 01:24:14,323
Je ne demande pas
à être retiré du combat,
1052
01:24:14,487 --> 01:24:18,321
je veux faire ce pour quoi
nous nous sommes préparés.
1053
01:24:19,327 --> 01:24:21,318
Le sale boulot doit être fait.
1054
01:24:21,487 --> 01:24:22,636
Très bien.
1055
01:24:22,807 --> 01:24:26,322
Prenez nos troupes d'élite,
les meilleures de toute l'Italie,
1056
01:24:27,087 --> 01:24:29,647
des troupes que j'ai affûtées,
1057
01:24:29,847 --> 01:24:32,156
pour les faire patauger
dans la boue.
1058
01:24:32,327 --> 01:24:33,999
C'est sacrément intelligent !
1059
01:24:34,207 --> 01:24:35,879
Cette remarque est déplacée.
1060
01:24:36,047 --> 01:24:37,765
Il est temps de déplacer
quelque chose.
1061
01:24:37,967 --> 01:24:40,401
Mes hommes en ont assez
de jouer aux marmottes.
1062
01:24:40,567 --> 01:24:42,797
Je vais parler au général,
et s'il ne libère pas ces hommes,
1063
01:24:42,967 --> 01:24:45,162
je m'adresserai directement
à Mark Clark !
1064
01:24:45,327 --> 01:24:47,158
Et vous pourrez dire adieu
à votre carrière.
1065
01:24:47,327 --> 01:24:49,283
Je n'en ai rien à faire !
1066
01:24:49,607 --> 01:24:51,677
- Saul, où est ma jeep ?
- En bas de la colline.
1067
01:24:54,527 --> 01:24:57,803
Calmez-vous ! On dirait Truman
et son général à 2 étoiles.
1068
01:24:58,007 --> 01:25:00,999
Si je ne suis pas revenu ce soir,
c'est que je suis au Pentagone !
1069
01:25:01,167 --> 01:25:02,759
Pour défendre ma cause !
1070
01:25:21,447 --> 01:25:23,039
C'est bien lui, ça !
1071
01:25:24,207 --> 01:25:26,357
Ne me demandez pas comment
il franchit les montagnes,
1072
01:25:26,527 --> 01:25:29,519
la magie noire d'El Darbo l'étalon,
a dû agir.
1073
01:25:29,687 --> 01:25:31,439
Mais le général changea les ordres.
1074
01:25:31,967 --> 01:25:34,845
Naples était une jolie poupée.
1075
01:25:39,327 --> 01:25:42,922
Zone interdite aux soldats US.
Ordre du Commandement local.
1076
01:25:48,007 --> 01:25:49,804
Qui est là ?
1077
01:25:50,447 --> 01:25:53,359
C'est Arnold Dittman,
Laisse-moi entrer !
1078
01:25:53,527 --> 01:25:54,880
Va-t'en !
1079
01:25:56,367 --> 01:25:58,722
Angelina, ouvre la porte !
1080
01:26:00,927 --> 01:26:02,485
Je t'en prie !
1081
01:26:03,487 --> 01:26:06,047
Si tu n'ouvres pas,
j'enfonce la porte !
1082
01:26:29,167 --> 01:26:30,156
Tu es malade ?
1083
01:26:31,607 --> 01:26:33,404
Un peu.
1084
01:26:35,567 --> 01:26:37,046
Qui s'occupe de toi ?
1085
01:26:37,207 --> 01:26:39,004
Un médecin.
1086
01:26:49,327 --> 01:26:52,478
J'ai cru devenir fou de rester
sans nouvelles de toi.
1087
01:26:52,647 --> 01:26:55,081
J'ai été embauchée
comme traductrice.
1088
01:26:55,247 --> 01:26:57,283
Je te remercie de ton aide.
1089
01:26:58,607 --> 01:27:01,246
Maintenant je sais.
1090
01:27:02,167 --> 01:27:03,156
Je t'aime.
1091
01:27:04,967 --> 01:27:06,446
Ne dis pas ça.
1092
01:27:08,367 --> 01:27:10,005
J'en suis sûr.
1093
01:27:10,567 --> 01:27:13,764
Pour la première fois de ma vie,
j'en suis sûr
1094
01:27:15,647 --> 01:27:17,717
Que se passe-t-il ? Tu souffres ?
1095
01:27:19,927 --> 01:27:22,600
Tu es toujours un idiot, mon pauvre.
1096
01:27:22,767 --> 01:27:25,679
Tu veux savoir
pourquoi je n'ai pas écrit ?
1097
01:27:26,847 --> 01:27:30,044
Recule un peu.
1098
01:27:31,447 --> 01:27:33,438
Fais ce que je te dis !
1099
01:27:37,407 --> 01:27:38,886
Recule !
1100
01:27:51,447 --> 01:27:53,324
Tu dois voir.
1101
01:27:54,487 --> 01:27:56,159
Je vais te montrer
1102
01:28:05,127 --> 01:28:06,401
Tu es satisfait ?
1103
01:28:44,367 --> 01:28:45,959
Qu'y a-t-il, chérie ?
1104
01:28:51,807 --> 01:28:54,367
Allez, va lui dire.
1105
01:29:16,767 --> 01:29:18,598
Je donne ma démission.
1106
01:29:19,047 --> 01:29:20,036
Levez-vous.
1107
01:29:21,407 --> 01:29:22,760
Angelina va avoir un bébé.
1108
01:29:23,407 --> 01:29:27,116
Elle va avoir un bébé,
et je veux démissionner.
1109
01:29:33,647 --> 01:29:34,762
Qu'est-ce qu'il a ?
1110
01:29:34,927 --> 01:29:38,203
Le statut d'officier et gentleman,
par décision du congrès.
1111
01:29:45,807 --> 01:29:47,365
Comment vous sentez-vous ?
1112
01:29:47,527 --> 01:29:48,960
Ça va mieux.
1113
01:30:05,327 --> 01:30:06,919
Vous êtes prêt à parler ?
1114
01:30:10,007 --> 01:30:11,599
Je crois que oui.
1115
01:30:11,807 --> 01:30:13,718
Alors asseyez-vous et écoutez.
1116
01:30:17,727 --> 01:30:20,924
Oublions que nous sommes
dans l'armée.
1117
01:30:21,087 --> 01:30:23,237
Je vais vous parler comme un père.
1118
01:30:24,567 --> 01:30:27,639
Je reviens de chez Angelina,
nous avons beaucoup parlé.
1119
01:30:28,767 --> 01:30:29,836
Vous m'écoutez ?
1120
01:30:30,007 --> 01:30:31,440
Asseyez-vous !
1121
01:30:32,927 --> 01:30:36,283
La vie n'est pas réglée
comme du papier à musique !
1122
01:30:38,847 --> 01:30:41,042
Angelina m'a tout raconté.
1123
01:30:41,647 --> 01:30:43,797
Le père de l'enfant est mort.
1124
01:30:44,887 --> 01:30:49,039
Il était dans la résistance,
les Allemands l'ont exécuté.
1125
01:30:49,567 --> 01:30:51,444
Ils étaient fiancés.
1126
01:30:51,607 --> 01:30:54,167
Je ne juge pas sa conduite,
1127
01:30:54,487 --> 01:30:56,603
mais elle l'aimait.
1128
01:30:57,287 --> 01:30:59,084
C'est épatant.
1129
01:30:59,447 --> 01:31:01,438
Ça change tout quand on aime !
1130
01:31:01,607 --> 01:31:03,438
Vous ne grandirez jamais !
1131
01:31:03,727 --> 01:31:05,877
Vous êtes un officier et un homme,
1132
01:31:06,047 --> 01:31:07,765
essayez d'être à la hauteur !
1133
01:31:09,287 --> 01:31:13,644
Cette fille a subi plus d'épreuves
que vous ne l'imaginez.
1134
01:31:14,327 --> 01:31:17,319
Avant de la quitter pour de bon,
1135
01:31:17,887 --> 01:31:20,560
vous feriez bien de réfléchir,
très longuement.
1136
01:31:22,127 --> 01:31:23,321
Quel gâchis !
1137
01:31:23,487 --> 01:31:24,476
Enorme.
1138
01:31:24,967 --> 01:31:27,640
Seul un homme
peut y remettre de l'ordre.
1139
01:31:28,447 --> 01:31:29,436
En êtes-vous capable ?
1140
01:31:33,487 --> 01:31:37,400
Le pardon,
ça ne se réquisitionne pas.
1141
01:31:38,647 --> 01:31:40,478
Elle a besoin d'aide.
1142
01:31:42,167 --> 01:31:44,158
Elle est très malade.
1143
01:31:51,727 --> 01:31:53,001
Je peux emprunter votre jeep ?
1144
01:31:55,727 --> 01:31:57,524
Rosen est en train de la démarrer.
1145
01:32:15,567 --> 01:32:17,046
Comment va-t-elle ?
1146
01:32:21,607 --> 01:32:24,246
- Vous parlez italien ?
- Non !
1147
01:32:25,607 --> 01:32:29,486
Elle est très malade, les reins.
1148
01:32:29,887 --> 01:32:32,401
Le soufre ne suffit pas.
1149
01:32:33,167 --> 01:32:36,876
Elle a besoin de la penicilina.
1150
01:32:37,047 --> 01:32:38,400
De la pénicilline ?
1151
01:32:39,327 --> 01:32:40,555
Vous attendez ici ?
1152
01:32:47,247 --> 01:32:49,681
Désolé, les stocks de pénicilline
sont limités.
1153
01:32:49,847 --> 01:32:52,077
Mais sa vie est en danger.
1154
01:32:52,247 --> 01:32:54,363
- Désolé, lieutenant !
- Il doit y avoir un moyen.
1155
01:32:54,967 --> 01:32:56,844
Seuls les militaires y ont droit.
1156
01:32:57,007 --> 01:32:59,601
Dans les cas extrêmes,
les membres de leur famille.
1157
01:33:10,887 --> 01:33:13,526
On m'a appelé
pour célébrer leur mariage.
1158
01:33:13,687 --> 01:33:16,838
Après, il pourra obtenir
le médicament nécessaire.
1159
01:33:17,327 --> 01:33:18,919
Est-il catholique ?
1160
01:33:19,087 --> 01:33:20,600
- Vous êtes catholique ?
- Oui.
1161
01:33:22,007 --> 01:33:23,326
Il faut que je sache...
1162
01:33:23,487 --> 01:33:26,843
Dépêchez-vous de nous marier.
Dites-lui que sa vie en dépend.
1163
01:33:56,047 --> 01:33:57,446
Heavy !
1164
01:33:59,007 --> 01:34:00,486
Je croyais
que vous étiez venus me voir !
1165
01:34:01,007 --> 01:34:03,805
Je ne vais pas avoir de bébé !
Juste m'en sortir !
1166
01:34:04,367 --> 01:34:05,880
Un peu de respect pour les mères !
1167
01:34:06,087 --> 01:34:09,966
Les paris sont à 6 contre 5
pour un garçon, choisissez.
1168
01:34:19,647 --> 01:34:23,003
Votre femme est hors de danger,
mais on a perdu le bébé.
1169
01:34:23,367 --> 01:34:26,200
Nous n'avons pas d'installations
pour les prématurés.
1170
01:34:26,567 --> 01:34:27,556
Je peux la voir ?
1171
01:34:27,927 --> 01:34:31,203
Elle est très fatiguée.
Vous devriez attendre jusqu'à demain.
1172
01:34:31,527 --> 01:34:33,643
Le lieutenant ne sera plus ici
demain.
1173
01:34:34,007 --> 01:34:36,202
Nous retournons sur le terrain.
1174
01:34:36,447 --> 01:34:38,324
Attention au mal de mer !
1175
01:34:38,487 --> 01:34:40,205
Je veux sortir d'ici !
1176
01:34:42,607 --> 01:34:45,804
Vous pouvez y aller,
mais elle est endormie.
1177
01:35:20,887 --> 01:35:22,878
Il n'y a plus de bébé.
1178
01:35:23,247 --> 01:35:24,805
Nous en aurons d'autres.
1179
01:35:25,247 --> 01:35:26,760
Beaucoup d'autres.
1180
01:35:28,647 --> 01:35:30,683
Parce que tu es ma femme.
1181
01:35:31,527 --> 01:35:33,438
Et je t'aime tant.
1182
01:35:41,927 --> 01:35:44,885
Je serai un bon mari, je crois.
1183
01:35:46,327 --> 01:35:50,081
J'ai beaucoup grandi
ces derniers jours.
1184
01:35:53,647 --> 01:35:55,717
Je t'aime tant...
1185
01:35:55,887 --> 01:35:59,163
moi aussi, mon chéri.
1186
01:36:01,087 --> 01:36:02,600
Dors.
1187
01:36:49,247 --> 01:36:51,442
Les montagnes étaient trop hautes,
alors les huiles choisirent
1188
01:36:51,647 --> 01:36:53,763
de débarquer par la mer.
1189
01:36:54,167 --> 01:36:57,364
Pour la 4e fois, les Rangers
faisaient le lever de rideau.
1190
01:37:01,527 --> 01:37:05,122
Je voudrais changer le bénéficiaire
de mon assurance militaire.
1191
01:37:07,127 --> 01:37:10,244
A quel nom dois-je la mettre ?
1192
01:37:11,847 --> 01:37:15,556
Celui de ma femme, Angelina Dittman.
1193
01:37:19,527 --> 01:37:23,566
Anzio était une station balnéaire
tranquille en temps de paix.
1194
01:37:23,767 --> 01:37:25,519
La chasse changea vite tout ça.
1195
01:37:25,687 --> 01:37:27,723
Le débarquement
prit l'ennemi par surprise.
1196
01:37:27,887 --> 01:37:30,401
Mais il se reprit rapidement et
concentra tous ses moyens.
1197
01:37:30,567 --> 01:37:32,000
Ce fut un désastre.
1198
01:38:04,607 --> 01:38:06,484
Tu n'as jamais peur ?
1199
01:38:06,807 --> 01:38:10,720
Si, c'est ma façon de pleurer.
1200
01:38:28,407 --> 01:38:30,602
Cisterna se trouve sur l'autoroute 7.
1201
01:38:31,127 --> 01:38:35,086
Nous devons prendre la ville
pour étendre notre tête de pont.
1202
01:38:35,527 --> 01:38:39,520
Nous allons infiltrer la ville
par une attaque surprise.
1203
01:38:39,687 --> 01:38:42,485
D'après nos renseignements,
Cisterna est protégée
1204
01:38:42,647 --> 01:38:45,207
par une ligne légère
de postes avancés.
1205
01:38:45,807 --> 01:38:49,846
Le 1er et le 3e Bataillon
prendront le départ à 01 h 00.
1206
01:38:50,007 --> 01:38:53,716
Vous infiltrerez le territoire
ennemi sous silence radio total.
1207
01:38:53,887 --> 01:38:56,640
Vous aurez jusqu'à 07 h 00.
1208
01:38:57,847 --> 01:38:59,360
Souvenez-vous de ceci :
1209
01:38:59,527 --> 01:39:01,119
pendant l'infiltration,
1210
01:39:02,007 --> 01:39:05,079
vous éviterez tout combat.
1211
01:39:05,247 --> 01:39:09,479
Le 4e partira 1 heure plus tard
et rejoindra le 1er et le 3e.
1212
01:39:10,927 --> 01:39:12,838
C'est tout, bonne chance.
1213
01:39:22,367 --> 01:39:24,517
Nous avons 1 chance sur 5 ?
1214
01:39:24,687 --> 01:39:26,962
Je l'espère.
1215
01:39:27,647 --> 01:39:29,319
La routine.
1216
01:39:29,487 --> 01:39:30,602
Peut-être.
1217
01:39:32,727 --> 01:39:34,797
Je l'ai entendu hier soir, Saul.
1218
01:39:36,047 --> 01:39:37,560
Entendu quoi ?
1219
01:39:38,167 --> 01:39:39,919
C'était un cauchemar.
1220
01:39:40,527 --> 01:39:44,315
Je me suis vu enfant en Arkansas,
j'écoutais le train sur les rails.
1221
01:39:47,327 --> 01:39:49,602
Tout à coup le bruit
s'est amplifié,
1222
01:39:50,407 --> 01:39:53,479
j'ai levé les yeux :
le train arrivait droit sur moi !
1223
01:39:54,167 --> 01:39:55,600
Je ne pouvais pas bouger.
1224
01:39:57,727 --> 01:39:59,285
Et vous vous êtes réveillé.
1225
01:40:01,727 --> 01:40:03,240
Ce n'était qu'un rêve.
1226
01:40:03,567 --> 01:40:04,920
Bien sûr
1227
01:40:05,567 --> 01:40:07,523
On n'en fera qu'une bouchée.
1228
01:40:08,087 --> 01:40:10,442
Nous avons été préparés pour ça.
1229
01:40:15,527 --> 01:40:17,040
Vous vous rappelez ?
1230
01:40:17,727 --> 01:40:19,126
A Dundee ?
1231
01:42:29,607 --> 01:42:31,598
Ils devraient être à mi-chemin.
1232
01:43:05,167 --> 01:43:07,078
Au diable !
1233
01:46:03,727 --> 01:46:06,321
Nous sommes à 800 mètres
au sud de Cisterna.
1234
01:46:09,007 --> 01:46:12,682
Ça tombe de tous les côtés !
Une offensive à grande échelle !
1235
01:46:13,327 --> 01:46:15,636
Tenez bon !
1236
01:46:15,807 --> 01:46:17,525
Le 4e bataillon va attaquer !
1237
01:46:17,687 --> 01:46:18,881
Allons-y !
1238
01:46:32,447 --> 01:46:34,278
Le brouillard était bas
1239
01:46:34,447 --> 01:46:37,883
comme lorsque j'allais à la chasse
au canard à Long Island.
1240
01:46:38,767 --> 01:46:41,520
Maintenant je savais
ce que ressentaient les canards.
1241
01:48:23,647 --> 01:48:26,241
C'était horrible d'être couché
dans ce brouillard,
1242
01:48:26,487 --> 01:48:28,717
sans rien voir et en entendant tout.
1243
01:48:29,127 --> 01:48:30,355
Nous ne pouvions pas passer.
1244
01:48:30,927 --> 01:48:35,557
Une solide ligne de défense allemande
nous séparait de nos bataillons.
1245
01:48:38,007 --> 01:48:39,156
Ici Gros Poing.
1246
01:48:39,367 --> 01:48:40,436
Ils foncent droit sur nous !
1247
01:48:40,647 --> 01:48:42,444
Nous essayons de passer, tenez bon !
1248
01:48:42,807 --> 01:48:44,445
Nous ne pouvons plus tenir !
1249
01:48:45,567 --> 01:48:46,556
Comment ça va ?
1250
01:48:48,127 --> 01:48:49,845
Qu'est-ce que tu crois ?
1251
01:48:50,167 --> 01:48:51,964
Je vais mourir.
1252
01:48:52,567 --> 01:48:54,762
Tu es trop laid pour mourir jeune !
1253
01:49:06,447 --> 01:49:07,960
Je n'ai plus de munitions !
1254
01:49:08,727 --> 01:49:09,716
Moi non plus !
1255
01:49:13,127 --> 01:49:14,924
Nous ne pouvons pas passer.
1256
01:49:15,087 --> 01:49:17,840
Dites à vos hommes de revenir.
1257
01:49:19,007 --> 01:49:20,281
Désolé, Dittman.
1258
01:49:21,367 --> 01:49:22,925
Nous faisons notre possible.
1259
01:49:40,967 --> 01:49:42,002
Partons d'ici !
1260
01:49:42,207 --> 01:49:43,606
Viens, Heavy, il est mort !
1261
01:50:27,447 --> 01:50:29,039
Allô, Brochet 4.
1262
01:50:29,367 --> 01:50:31,961
Allô, Brochet 4, ici Gros Poing,
à vous.
1263
01:50:35,487 --> 01:50:38,285
Allô, Brochet 4, ici Gros Poing,
à vous.
1264
01:50:39,807 --> 01:50:41,320
Inutile, colonel.
1265
01:50:47,087 --> 01:50:49,203
Le cauchemar de Darby se réalisa,
1266
01:50:49,607 --> 01:50:51,438
son monde s'écroulait.
1267
01:51:09,327 --> 01:51:11,761
- Pas de Rangers ?
- Pas encore.
1268
01:51:31,487 --> 01:51:33,318
Occupez-vous de cet homme !
1269
01:51:34,767 --> 01:51:36,519
- Ça va, Rollo ?
- Bien sûr.
1270
01:51:37,967 --> 01:51:40,800
McTavish pensait que
je ne ferais jamais un bon soldat.
1271
01:51:41,927 --> 01:51:44,646
Attendez qu'il sache combien
j'en ai eu cette nuit !
1272
01:51:47,847 --> 01:51:49,439
Colonel, voici Hank et Heavy.
1273
01:51:52,327 --> 01:51:54,602
Dure nuit. Comment va Rollo ?
1274
01:51:55,247 --> 01:51:58,159
Je ne peux plus rien
pour cet homme, il est mort.
1275
01:52:11,087 --> 01:52:12,236
Les Rangers mouraient ainsi,
1276
01:52:12,927 --> 01:52:15,521
sans une plainte, à Anzio.
1277
01:52:16,087 --> 01:52:17,884
La zone sensible de l'Europe.
1278
01:52:23,207 --> 01:52:25,243
Mais ceux qui avaient survécu
pouvaient être fiers,
1279
01:52:25,407 --> 01:52:28,205
car ce soir-là, ce n'était pas
une simple embuscade,
1280
01:52:28,367 --> 01:52:30,198
mais une attaque
soigneusement préparée
1281
01:52:30,367 --> 01:52:34,485
par la crème de l'armée allemande :
la division blindée de Göring.
1282
01:52:35,087 --> 01:52:38,284
Ils distribuèrent des médailles,
affirmant que nous avions empêché
1283
01:52:38,447 --> 01:52:41,120
les Allemands de repousser
les Alliés à la mer.
1284
01:52:41,287 --> 01:52:43,118
C'est peut-être vrai.
1285
01:52:43,367 --> 01:52:47,883
Mais le fer de lance était brisé,
et les Rangers rentrèrent chez eux.
1286
01:52:53,847 --> 01:52:55,360
Combien en voulez-vous ?
1287
01:52:55,727 --> 01:52:57,922
Je vais jouer celles-ci.
1288
01:52:59,007 --> 01:53:00,042
Une.
1289
01:53:01,767 --> 01:53:04,486
Le donneur en prend une.
1290
01:53:05,487 --> 01:53:07,762
- Qu'avez-vous ?
- Une suite.
1291
01:53:08,367 --> 01:53:09,356
Deux paires.
1292
01:53:09,847 --> 01:53:12,077
J'ai un 7 et...
1293
01:53:12,767 --> 01:53:13,961
4 as.
1294
01:53:15,407 --> 01:53:17,477
Vous n'écraseriez pas un membre
de votre famille ?
1295
01:53:17,647 --> 01:53:19,956
Je m'entraîne
pour mes prochaines victimes.
1296
01:53:21,087 --> 01:53:22,361
A vous !
1297
01:53:33,327 --> 01:53:35,602
Et le jeune Dittman
retourna à son avenir...
1298
01:53:48,007 --> 01:53:49,076
Madame Dittman !
1299
01:53:49,287 --> 01:53:51,198
Bonjour, mon mari !
1300
01:54:07,327 --> 01:54:10,364
L'homme qui créa les Rangers,
le colonel William Orlando Darby
1301
01:54:10,527 --> 01:54:12,563
fut rappelé au Pentagone.
1302
01:54:13,207 --> 01:54:16,597
Je le conduisis jusqu'à la plage
pour aller ensuite en ville.
1303
01:54:26,767 --> 01:54:28,246
Je vais le prendre.
1304
01:54:29,087 --> 01:54:30,759
Je voulais vous accompagner.
1305
01:54:31,007 --> 01:54:33,441
Je dois y aller seul, cette fois.
1306
01:54:43,047 --> 01:54:44,480
Au revoir, Saul.
1307
01:54:48,167 --> 01:54:49,759
Au revoir, mon pote.
1308
01:55:14,287 --> 01:55:15,686
Regardez, un Ranger !
1309
01:55:53,287 --> 01:55:56,199
Avec notre profonde reconnaissance
pour leur coopération
1310
01:55:56,367 --> 01:55:59,325
au Ministère de l'Armée
et au Ministère de la Défense.
1311
01:55:59,487 --> 01:56:02,797
Ce film est dédié aux Rangers,
dont les méthodes d'entraînement
1312
01:56:02,967 --> 01:56:06,004
ont maintenant été adoptées
par toute l'armée américaine.
1313
01:56:06,104 --> 01:56:16,104
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net97159
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.