All language subtitles for darbys_rangers_french_2323654

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,547 --> 00:00:19,547 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net 2 00:00:19,647 --> 00:00:23,196 LES COMMANDOS PASSENT À L'ATTAQUE 3 00:01:22,847 --> 00:01:26,044 La lĂ©gende des Rangers est nĂ©e grĂące au sergent Darby, 4 00:01:26,207 --> 00:01:28,038 Ă  la plus sombre pĂ©riode de notre histoire, 5 00:01:28,207 --> 00:01:30,562 quand l'ennemi dĂ©tenait la moitiĂ© du monde civilisĂ©, 6 00:01:30,727 --> 00:01:32,399 et quand plus personne ne pouvait prĂ©dire l'avenir. 7 00:01:32,847 --> 00:01:37,557 Ce film est dĂ©diĂ© Ă  William Darby, et Ă  ses hommes. 8 00:01:40,727 --> 00:01:41,716 Bonjour, Saul. 9 00:01:41,887 --> 00:01:43,206 Bonjour, mon commandant. 10 00:02:02,047 --> 00:02:03,116 On a rĂ©ussi ! 11 00:02:05,287 --> 00:02:07,755 AllĂ©luia, ils nous ont soutenus ! 12 00:02:07,927 --> 00:02:09,519 Nous allons bientĂŽt voyager. 13 00:02:09,687 --> 00:02:10,676 FĂ©licitations. 14 00:02:11,487 --> 00:02:12,886 Pourquoi cette triste mine ? 15 00:02:13,047 --> 00:02:14,799 Vous aimez trop le ministĂšre ? 16 00:02:14,967 --> 00:02:17,037 Nous allons avoir notre unitĂ© de combat ! 17 00:02:17,967 --> 00:02:21,755 Avant de faire vos valises, lisez plutĂŽt l'agenda du gĂ©nĂ©ral. 18 00:02:23,287 --> 00:02:25,926 Commandant Warren et Maltby, colonel Renolds. 19 00:02:26,127 --> 00:02:28,118 Ils viennent passer un entretien, 20 00:02:28,287 --> 00:02:30,755 pour le poste de commandant du nouveau bataillon. 21 00:02:31,047 --> 00:02:32,719 Le gĂ©nĂ©ral les a convoquĂ©s. 22 00:02:33,007 --> 00:02:34,565 Caporal, annulez ces rendez-vous ! 23 00:02:34,727 --> 00:02:38,640 Sinon je vous envoie patrouiller les plages de Californie ! 24 00:02:38,807 --> 00:02:39,876 Et sans chien ! 25 00:02:40,047 --> 00:02:41,116 Mais je ne peux pas ! 26 00:02:41,287 --> 00:02:44,757 Faites-le sinon je vais moi-mĂȘme arracher vos mĂ©dailles ! 27 00:02:44,927 --> 00:02:48,044 Restons calmes, je ne peux pas parler au gĂ©nĂ©ral dans cet Ă©tat. 28 00:02:54,927 --> 00:02:57,157 TĂ©lĂ©phonez et annulez ces rendez-vous ! 29 00:03:02,487 --> 00:03:03,761 Mazel Tov ! 30 00:03:07,767 --> 00:03:09,678 GĂ©nĂ©ral, vous connaissez le TWX ? 31 00:03:09,847 --> 00:03:11,360 Oui, on m'en a parlĂ© hier. 32 00:03:11,647 --> 00:03:12,966 FĂ©licitations, Bill. 33 00:03:14,847 --> 00:03:17,315 Je me suis permis d'annuler vos rendez-vous 34 00:03:17,487 --> 00:03:19,955 avec Warren, Maltby et Renolds. 35 00:03:20,287 --> 00:03:21,402 Annuler ? Pourquoi ? 36 00:03:21,687 --> 00:03:23,678 Ils ne sont pas aussi qualifiĂ©s 37 00:03:23,847 --> 00:03:26,600 qu'un autre officier pour diriger ce nouveau bataillon. 38 00:03:26,767 --> 00:03:28,405 - Qui est-ce ? - Moi. 39 00:03:28,567 --> 00:03:29,556 Ne recommencez pas, Bill. 40 00:03:29,727 --> 00:03:30,716 Ecoutez-moi... 41 00:03:31,367 --> 00:03:34,837 Je ne vous ai pas recommandĂ© pour une bonne raison. 42 00:03:35,007 --> 00:03:36,281 Vous ĂȘtes un planificateur. 43 00:03:36,447 --> 00:03:39,883 Toutes vos idĂ©es pour ce bataillon l'ont prouvĂ©. 44 00:03:40,567 --> 00:03:43,035 De plus, le gĂ©nĂ©ral veut un homme de terrain. 45 00:03:43,247 --> 00:03:45,966 - Mais ce n'est pas suffisant. - Ce n'est pas moi qui dĂ©cide. 46 00:03:46,447 --> 00:03:49,996 Vous pourriez parler au gĂ©nĂ©ral Truscott qui arrive de Londres... 47 00:03:50,567 --> 00:03:52,683 Suis-je autorisĂ© Ă  le faire ? 48 00:03:55,527 --> 00:03:57,802 Il ne lĂąchera pas le morceau. 49 00:03:59,407 --> 00:04:00,556 Passez-moi le gĂ©nĂ©ral Truscott. 50 00:04:00,767 --> 00:04:02,723 Oui, mon commandant ! 51 00:04:04,887 --> 00:04:08,357 AprĂšs West Point, et bien que formĂ© dans l'artillerie, 52 00:04:08,847 --> 00:04:12,203 j'ai toujours Ă©tĂ© attirĂ© par les opĂ©rations commandos, 53 00:04:12,367 --> 00:04:14,562 par les hommes qui les menaient, 54 00:04:14,727 --> 00:04:17,002 comme le chef "Crazy Horse", Garibaldi... 55 00:04:17,167 --> 00:04:19,203 J'ai Ă©tudiĂ© leur stratĂ©gie de combat. 56 00:04:19,367 --> 00:04:21,085 Ce sont des soldats de guĂ©rilla, 57 00:04:21,247 --> 00:04:24,080 la sale guerre : on les saigne et on avance. 58 00:04:24,767 --> 00:04:26,758 J'ai mĂȘme pensĂ© Ă  un nouveau nom. 59 00:04:26,967 --> 00:04:28,605 Les commandos d'AmĂ©rique. 60 00:04:29,647 --> 00:04:31,956 Ils devraient avoir un vrai nom. 61 00:04:32,247 --> 00:04:34,681 Nous ne sommes pas une sous-armĂ©e britannique. 62 00:04:35,247 --> 00:04:37,920 Vous vous souvenez de Rogers contre les indiens ? 63 00:04:39,007 --> 00:04:40,884 "Les Rangers amĂ©ricains". 64 00:04:42,167 --> 00:04:44,317 Ça me plaĂźt, ce nom. 65 00:04:44,487 --> 00:04:47,718 J'ai aussi Ă©tudiĂ© la stratĂ©gie des Britanniques, 66 00:04:47,887 --> 00:04:50,481 superbe, mais on peut l'amĂ©liorer. 67 00:04:50,647 --> 00:04:54,276 J'espĂšre que vous ĂȘtes plus rapide sur le plan militaire... 68 00:04:54,447 --> 00:04:57,041 Pouvez-vous m'accorder quelques instants ? 69 00:05:00,487 --> 00:05:03,843 Les Rangers vont combler un besoin essentiel. 70 00:05:04,007 --> 00:05:06,999 Pour combattre en Europe, il faut d'abord accoster 71 00:05:08,367 --> 00:05:10,517 Les marines sont dans le Pacifique. 72 00:05:11,127 --> 00:05:14,403 L'armĂ©e a besoin d'une unitĂ© spĂ©cialement prĂ©parĂ©e 73 00:05:14,567 --> 00:05:16,717 et entraĂźnĂ©e pour dĂ©barquer. 74 00:05:16,887 --> 00:05:19,799 Le fer de lance, si vous voulez, tout comme les Anglais. 75 00:05:20,247 --> 00:05:22,124 Je connais le plan d'action. 76 00:05:22,287 --> 00:05:24,960 Mais lisez-vous entre les lignes, mon gĂ©nĂ©ral ? 77 00:05:25,247 --> 00:05:27,363 Savez-vous qu'il vous faut un commandant... 78 00:05:27,527 --> 00:05:29,802 qui a vĂ©cu, et respirĂ©, 79 00:05:29,967 --> 00:05:33,243 et rĂȘvĂ© de cette unitĂ© spĂ©ciale depuis des annĂ©es ? 80 00:05:33,727 --> 00:05:36,082 Les Rangers vont ĂȘtre loin devant. 81 00:05:36,247 --> 00:05:38,238 En tĂȘte, il y aura leur commandant. 82 00:05:39,287 --> 00:05:41,517 Il sera totalement seul. 83 00:05:41,807 --> 00:05:43,763 C'est une mission de solitaire. 84 00:05:44,167 --> 00:05:47,876 Cet homme devra avoir la dĂ©termination d'un moine. 85 00:05:48,967 --> 00:05:53,165 Il n'aura pour lui que sa foi, en ses hommes, et en lui-mĂȘme. 86 00:05:55,167 --> 00:05:58,000 Vous ne trouverez pas ça dans une liste du personnel. 87 00:05:58,167 --> 00:06:00,522 Il faudra bien connaĂźtre votre homme. 88 00:06:02,607 --> 00:06:05,519 Personne n'est plus dĂ©vouĂ© Ă  cette idĂ©e que moi. 89 00:06:05,727 --> 00:06:06,921 GĂ©nĂ©ral Truscott, 90 00:06:07,167 --> 00:06:10,318 donnez-moi l'opportunitĂ© de rĂ©aliser notre rĂȘve. 91 00:06:12,207 --> 00:06:15,517 Quand Darby parlait, personne ne pouvait lui rĂ©sister. 92 00:06:15,807 --> 00:06:20,085 Il fut chargĂ© de crĂ©er les Rangers, et on nous expĂ©dia en Ecosse, 93 00:06:20,247 --> 00:06:24,525 au dĂ©pĂŽt des commandos britanniques, prĂšs de Dundee. 94 00:06:25,087 --> 00:06:27,282 Je fus le premier volontaire enrĂŽlĂ©. 95 00:06:28,007 --> 00:06:31,966 On appela des volontaires dans tous les corps d'armĂ©e. 96 00:06:32,487 --> 00:06:34,318 Il en arriva en Ecosse, 97 00:06:34,487 --> 00:06:36,364 de toutes les sortes. 98 00:06:42,767 --> 00:06:44,883 Au Prince BlessĂ© 99 00:06:47,007 --> 00:06:49,680 Par exemple, il y avait Sims Delancey. 100 00:06:50,287 --> 00:06:54,200 C'Ă©tait un gentil Irlandais, mais il se bagarrait sans arrĂȘt : 101 00:06:54,847 --> 00:06:55,962 ça lui donnait des forces ! 102 00:07:23,447 --> 00:07:25,915 ArrĂȘtez, on y va ! La fĂȘte est terminĂ©e. 103 00:07:26,367 --> 00:07:28,119 Allez, rentrez. 104 00:07:31,167 --> 00:07:32,441 Du calme, soldat ! 105 00:07:32,927 --> 00:07:34,883 On se serait cru Ă  Bunker Hill ! 106 00:07:35,047 --> 00:07:38,244 Exactement ! J'Ă©tais prĂȘt Ă  massacrer ces Angliches ! 107 00:07:38,407 --> 00:07:41,285 Soldat, on a perdu la bataille de Bunker Hill ! 108 00:07:41,607 --> 00:07:42,596 Tu plaisantes ! 109 00:07:42,807 --> 00:07:45,082 - Quel est ton nom ? - Ne t'Ă©nerve pas ! 110 00:07:45,247 --> 00:07:47,602 J'ai un train Ă  prendre ce soir. 111 00:07:47,767 --> 00:07:48,836 Ce sont les ordres. 112 00:07:49,047 --> 00:07:50,446 C'est quoi, ces Rangers ? 113 00:07:50,607 --> 00:07:53,405 Tous des volontaires qui vont former un bataillon de tueurs, 114 00:07:53,567 --> 00:07:56,081 combattre les chars, et se nourrir de baĂŻonnettes. 115 00:07:56,247 --> 00:07:57,760 - D'oĂč viens-tu ? - Brooklyn. 116 00:07:57,927 --> 00:07:59,406 - OĂč es-tu basĂ© ? - En Ecosse. 117 00:07:59,567 --> 00:08:00,886 Comment vont les Dodgers ? 118 00:08:01,047 --> 00:08:03,641 Aucune idĂ©e, je suis un joueur d'Ă©chec. 119 00:08:05,047 --> 00:08:06,446 Tu es un malade. 120 00:08:06,607 --> 00:08:07,801 Je te conduis Ă  la gare. 121 00:08:17,247 --> 00:08:18,726 Celui-lĂ , c'est Heavy Hall. 122 00:08:18,887 --> 00:08:21,765 Il s'est engagĂ© pour combattre, pas pour ĂȘtre boucher. 123 00:08:21,927 --> 00:08:23,485 Comme disent les Anglais : 124 00:08:23,647 --> 00:08:25,922 les Rangers, c'Ă©tait son truc. 125 00:08:30,567 --> 00:08:33,604 Tony Sutherland Ă©tait un phĂ©nomĂšne. 126 00:08:34,047 --> 00:08:37,926 A la vue d'une femme, il gĂ©missait comme un chien de chasse. 127 00:08:48,767 --> 00:08:50,758 Aidez nos alliĂ©s 128 00:08:52,207 --> 00:08:55,916 Sutherland, vous ĂȘtes un animal, vous n'avez aucune moralitĂ©. 129 00:08:57,167 --> 00:08:59,283 Depuis votre arrivĂ©e, c'est un dĂ©filĂ© 130 00:08:59,447 --> 00:09:01,438 de femmes qui pleurent et de maris furieux. 131 00:09:02,047 --> 00:09:04,356 J'ai juste le mal du pays, 132 00:09:04,527 --> 00:09:06,483 mon commandant. 133 00:09:06,967 --> 00:09:08,764 Ecoute, mon garçon. 134 00:09:08,927 --> 00:09:11,646 L'Angleterre est un petit pays peuplĂ© de peu de femmes. 135 00:09:11,807 --> 00:09:13,240 Tu pourrais changer de rĂ©gion ? 136 00:09:13,967 --> 00:09:17,357 Les Rangers en Ecosse, tu pourrais te porter volontaire ? 137 00:09:19,847 --> 00:09:21,246 Comment sont les Ecossaises ? 138 00:09:22,247 --> 00:09:23,965 Splendides. 139 00:09:29,367 --> 00:09:31,642 Voici Hank Bishop, il pouvait tout faire 140 00:09:31,847 --> 00:09:34,998 avec un jeu de cartes, un tas de jetons et une gonzesse... 141 00:09:38,167 --> 00:09:41,125 Quelle est la probabilitĂ© de rencontrer une belle femme 142 00:09:41,287 --> 00:09:43,517 en arrivant Ă  Londres ? 143 00:09:49,407 --> 00:09:50,965 C'est du 100 contre 1. 144 00:09:51,487 --> 00:09:52,806 OĂč allez-vous ? 145 00:09:52,967 --> 00:09:56,039 J'allais perdre mon temps au club de la Croix Rouge, 146 00:09:56,207 --> 00:09:58,357 puis aller prendre un train vers minuit. 147 00:09:58,527 --> 00:10:01,803 Mais maintenant, vous faites partie de mes plans. 148 00:10:11,527 --> 00:10:13,324 Il faut vous asseoir. 149 00:10:16,847 --> 00:10:18,246 Jusqu'au marchĂ©. 150 00:10:35,407 --> 00:10:36,522 Vous l'avez volĂ©e. 151 00:10:37,447 --> 00:10:40,007 ArrĂȘtez ce chahut, je suis dĂ©jĂ  assez tendue. 152 00:10:40,167 --> 00:10:41,885 C'est mon 3e jour. 153 00:10:42,247 --> 00:10:44,078 Il me manque de la monnaie. 154 00:10:44,247 --> 00:10:46,078 Je suis dĂ©solĂ©e. 155 00:10:48,687 --> 00:10:50,006 Laissez-moi vous aider. 156 00:11:09,487 --> 00:11:11,000 Etonnant ! 157 00:11:21,207 --> 00:11:24,119 On arrive bientĂŽt au terminus. 158 00:11:24,287 --> 00:11:25,561 Pas le nĂŽtre. 159 00:11:25,727 --> 00:11:27,046 J'ai peur que si. 160 00:11:29,647 --> 00:11:30,841 On se reverra bientĂŽt ! 161 00:11:31,007 --> 00:11:34,443 Mais Londres est une grande ville avec plein de jolies filles ! 162 00:11:34,607 --> 00:11:36,723 Je jouerai les mĂȘmes cartes ! 163 00:11:58,647 --> 00:12:00,160 - Le commandant Darby. - EnchantĂ©. 164 00:12:00,367 --> 00:12:02,597 Le lieutenant Manson, votre instructeur. 165 00:12:02,767 --> 00:12:03,995 Voici le sergent McTavish. 166 00:12:04,287 --> 00:12:05,720 Le sergent Rosen. 167 00:12:07,407 --> 00:12:08,840 La voiture est par ici. 168 00:12:09,127 --> 00:12:11,277 OĂč vont mes hommes ? 169 00:12:11,447 --> 00:12:12,960 Il y a un camion pour les soldats. 170 00:12:13,167 --> 00:12:15,920 Si ça ne vous dĂ©range pas, je vais aller avec eux. 171 00:12:16,087 --> 00:12:17,281 Je les connais Ă  peine. 172 00:12:18,087 --> 00:12:19,076 Comme vous voulez. 173 00:12:23,727 --> 00:12:25,399 Approchez-vous, messieurs. 174 00:12:25,567 --> 00:12:27,637 On vient de partir du mauvais pied. 175 00:12:27,807 --> 00:12:29,684 C'est ça la dĂ©contraction amĂ©ricaine. 176 00:12:29,887 --> 00:12:31,718 Vous ĂȘtes le commandant en chef ? 177 00:12:31,887 --> 00:12:34,196 Correct. Nous ferons connaissance plus tard. 178 00:12:34,487 --> 00:12:36,796 J'ai une seule chose Ă  vous dire : 179 00:12:36,967 --> 00:12:39,720 respectez les Anglais, ils vont nous entraĂźner. 180 00:12:40,807 --> 00:12:42,957 Nous serons rattachĂ©s Ă  leur brigade, 181 00:12:43,127 --> 00:12:45,960 soumis Ă  leur discipline et Ă  leur rĂšglement. 182 00:12:46,127 --> 00:12:48,516 Nous sommes sous les ordres des Angliches ? 183 00:12:49,527 --> 00:12:52,246 A ce jour, les commandos britanniques 184 00:12:52,407 --> 00:12:54,841 sont les meilleures troupes du monde. 185 00:12:56,047 --> 00:12:57,844 A l'avenir, ce sera nous. 186 00:12:59,167 --> 00:13:00,486 Prenez place dans les camions. 187 00:13:12,447 --> 00:13:13,766 PrĂȘts ! 188 00:13:14,087 --> 00:13:16,920 Garde-Ă -vous ! 189 00:13:26,047 --> 00:13:27,036 Repos. 190 00:13:33,447 --> 00:13:36,837 Messieurs, je suis le lieutenant Manson. 191 00:13:37,327 --> 00:13:38,760 Je vais ĂȘtre votre instructeur. 192 00:13:39,527 --> 00:13:42,644 Je suis par nature, cruel et vicieux. 193 00:13:42,847 --> 00:13:45,361 Vous aurez bientĂŽt envie de me tuer. 194 00:13:45,527 --> 00:13:48,439 Vous prierez pour qu'il m'arrive un accident mortel. 195 00:13:49,087 --> 00:13:50,315 Ça n'arrivera pas. 196 00:13:50,727 --> 00:13:54,402 Je suis ici pour vous entraĂźner et vous faire souffrir. 197 00:13:54,847 --> 00:13:58,556 Je ferai tout avec vous, mais je serai toujours le meilleur 198 00:13:58,927 --> 00:14:01,760 L'objectif : vous transformer en vrais soldats. 199 00:14:02,927 --> 00:14:06,840 On dit qu'un AmĂ©ricain vaut cinq hommes d'autres nationalitĂ©s. 200 00:14:07,367 --> 00:14:09,927 Vous verrez que c'est une grosse erreur. 201 00:14:13,847 --> 00:14:16,566 Votre entraĂźnement sera inhumain. 202 00:14:16,767 --> 00:14:19,600 Ceux qui ne le supporteront pas pourront partir, 203 00:14:19,767 --> 00:14:21,200 et nous en serons ravis. 204 00:14:21,887 --> 00:14:24,640 A ce stade, je ne mentionnerai que ceci : 205 00:14:25,047 --> 00:14:28,437 la discipline militaire sera impitoyablement appliquĂ©e. 206 00:14:29,527 --> 00:14:33,315 La nourriture sera mĂ©diocre comparĂ©e Ă  vos gĂ©nĂ©reuses rations. 207 00:14:34,367 --> 00:14:36,198 Pour vous mettre en condition physique, 208 00:14:36,367 --> 00:14:38,358 vous marcherez sans cesse au pas de course, 209 00:14:38,647 --> 00:14:40,524 en formation, au mess... 210 00:14:40,687 --> 00:14:42,405 Et si vous ĂȘtes malades, 211 00:14:42,567 --> 00:14:44,285 ce sera au pas redoublĂ© ! 212 00:14:50,367 --> 00:14:52,039 C'est tout pour l'instant. 213 00:14:54,687 --> 00:14:56,723 En ce qui concerne vos logements, 214 00:14:57,687 --> 00:14:59,723 dĂ» Ă  un manque d'espace Ă  la caserne, 215 00:15:00,087 --> 00:15:03,124 vous serez logĂ©s chez l'habitant Ă  Dundee. 216 00:15:07,047 --> 00:15:09,197 Pour moi, la chasse est ouverte ! 217 00:15:10,647 --> 00:15:12,797 Manson a fait un trĂšs bon discours. 218 00:15:13,007 --> 00:15:16,682 On dit que pendant un raid, il en a Ă©gorgĂ© trois d'affilĂ©e ! 219 00:15:16,847 --> 00:15:18,963 Il est vraiment terrible. 220 00:15:19,127 --> 00:15:21,038 Vous savez qu'il nous manque un homme ? 221 00:15:21,207 --> 00:15:22,242 Oui, Burns. 222 00:15:22,447 --> 00:15:24,165 Le retardataire vient d'arriver. 223 00:15:24,687 --> 00:15:25,676 Il est soĂ»l ? 224 00:15:26,767 --> 00:15:28,644 Jeune. Vous voulez le voir ? 225 00:15:29,567 --> 00:15:31,478 Je veux tous les connaĂźtre. 226 00:15:31,647 --> 00:15:33,365 Et un retardataire ! 227 00:15:39,007 --> 00:15:40,679 Soldat Rollo Burns au rapport. 228 00:15:43,007 --> 00:15:43,996 Et en retard. 229 00:15:44,207 --> 00:15:46,926 Oui, commandant. Je me suis perdu Ă  Londres. 230 00:15:47,127 --> 00:15:49,960 - Je me suis trompĂ© de gare... - Peu importe. 231 00:15:54,247 --> 00:15:55,965 Pourquoi veux-tu ĂȘtre un Ranger ? 232 00:15:57,447 --> 00:16:00,678 Depuis que je suis dans l'armĂ©e, je veux ĂȘtre le meilleur soldat. 233 00:16:19,567 --> 00:16:21,046 Je ne vous ai pas fait mal ? 234 00:16:21,407 --> 00:16:23,762 Je vais voir ça avec le mĂ©decin. 235 00:16:24,367 --> 00:16:27,120 Ce sera tout. Va rejoindre ton chef de section. 236 00:16:27,287 --> 00:16:28,436 Oui, mon commandant. 237 00:16:31,927 --> 00:16:33,963 Cette grenade, c'Ă©tait une fausse ? 238 00:16:34,327 --> 00:16:37,285 Correct, c'Ă©tait une fausse... 239 00:16:52,487 --> 00:16:54,205 Je dois loger Ă  cette adresse. 240 00:16:54,367 --> 00:16:55,720 Pouvez-vous m'indiquer le chemin ? 241 00:16:57,167 --> 00:16:58,316 Oui, je le peux. 242 00:16:59,567 --> 00:17:02,525 Vous prenez le bus jusqu'au centre ville, 243 00:17:02,847 --> 00:17:05,805 puis le tramway 5 jusqu'Ă  "Carpentish Lane". 244 00:17:05,967 --> 00:17:08,037 C'est la 4e maison qui fait l'angle. 245 00:17:08,207 --> 00:17:11,836 Vous frappez, une jeune fille de 19 ans vous ouvrira. 246 00:17:13,047 --> 00:17:14,366 Merci beaucoup. 247 00:17:27,807 --> 00:17:28,796 EnchantĂ©e ! 248 00:17:30,647 --> 00:17:32,558 Ce doit ĂȘtre la bonne adresse. 249 00:17:32,727 --> 00:17:34,046 Je dois habiter avec vous. 250 00:17:34,607 --> 00:17:37,440 Habiter avec moi ! Vous plaisantez ! 251 00:17:37,607 --> 00:17:38,596 Non, madame... 252 00:17:38,807 --> 00:17:40,479 C'est l'armĂ©e qui m'envoie. 253 00:17:41,007 --> 00:17:43,237 Le bureau du cantonnement, je vois. 254 00:17:43,887 --> 00:17:45,718 Vous ne vivez pas toute seule ? 255 00:17:45,887 --> 00:17:48,037 Non, je vis avec mon pĂšre. 256 00:17:48,407 --> 00:17:49,965 Je me demande s'il est au courant. 257 00:17:50,287 --> 00:17:53,484 J'espĂšre que oui. 258 00:17:54,967 --> 00:17:58,801 C'est plutĂŽt surprenant d'avoir un soldat qui loge chez soi ? 259 00:17:59,647 --> 00:18:02,002 Non, je pense que c'est plutĂŽt bien. 260 00:18:02,167 --> 00:18:03,282 Entrez. 261 00:18:04,967 --> 00:18:06,639 Vous avez une belle maison. 262 00:18:06,807 --> 00:18:09,002 - On va voir votre chambre ? - Il y a quelqu'un ici ? 263 00:18:09,487 --> 00:18:11,239 Non, nous sommes seuls. 264 00:18:23,687 --> 00:18:24,915 Alors, vous aimez ? 265 00:18:25,087 --> 00:18:26,918 C'est vraiment parfait. 266 00:18:32,207 --> 00:18:34,163 Je parie que c'est la premiĂšre fois 267 00:18:34,327 --> 00:18:37,717 que vous ĂȘtes seul dans une chambre avec une femme, 268 00:18:37,887 --> 00:18:38,876 n'est-ce pas ? 269 00:18:39,047 --> 00:18:41,197 Je n'en suis pas si sĂ»r. 270 00:18:41,527 --> 00:18:42,721 Et vous ? 271 00:18:43,327 --> 00:18:44,601 J'ai dĂ©jĂ  bien vĂ©cu. 272 00:18:44,767 --> 00:18:46,120 Quel Ăąge avez-vous ? 273 00:18:46,287 --> 00:18:49,279 L'Ăąge n'a rien Ă  voir avec les secrets de cƓur d'une femme. 274 00:18:49,447 --> 00:18:51,119 Et ils ont quel Ăąge ? 275 00:18:51,567 --> 00:18:53,603 Vous ĂȘtes bien maladroit. 276 00:18:53,967 --> 00:18:57,403 C'est mignon, un homme si inexpĂ©rimentĂ©. 277 00:18:57,567 --> 00:18:59,285 J'ai dĂ©jĂ  de l'expĂ©rience. 278 00:18:59,487 --> 00:19:00,761 Vraiment ? Comment ? 279 00:19:00,927 --> 00:19:02,565 A San Carlos, en Arizona. 280 00:19:03,167 --> 00:19:04,919 L'Ouest sauvage et primitif ! 281 00:19:05,087 --> 00:19:08,159 Vous avez aussi combattu les Indiens ? 282 00:19:10,007 --> 00:19:11,122 J'en ai... 283 00:19:12,447 --> 00:19:13,675 combattu quelques-uns. 284 00:19:15,607 --> 00:19:17,404 Vous avez de la rĂ©partie. 285 00:19:17,567 --> 00:19:19,319 Vous me questionnez, je rĂ©ponds. 286 00:19:19,487 --> 00:19:22,957 J'ai combattu des Indiens, des Apaches. 287 00:19:23,167 --> 00:19:24,156 Vraiment ? 288 00:19:24,567 --> 00:19:28,560 Je croyais qu'on ne voyait ça que sur la pellicule. 289 00:19:28,727 --> 00:19:30,638 - OĂč ça ? - Au cinĂ©ma. 290 00:19:31,807 --> 00:19:36,358 Je me suis mĂȘme battu avec le fils d'un chef. C'Ă©tait violent. 291 00:19:36,527 --> 00:19:37,926 Avez-vous gagnĂ© ? 292 00:19:38,447 --> 00:19:39,562 Je n'avais aucune chance. 293 00:19:40,407 --> 00:19:42,875 Mais il ne vous a pas scalpĂ© ? 294 00:19:43,287 --> 00:19:45,960 On a Ă©tĂ© Ă©levĂ© ensemble sur la rĂ©serve. 295 00:19:47,367 --> 00:19:49,881 Vous ĂȘtes vraiment trĂšs malin. 296 00:19:50,807 --> 00:19:54,925 Mme Pompadour, avons-nous terminĂ© cet exercice de style ? 297 00:19:59,927 --> 00:20:01,406 Vous aimez vraiment votre chambre ? 298 00:20:01,567 --> 00:20:03,239 Je pense que c'est formidable. 299 00:20:03,407 --> 00:20:05,796 Je n'ai jamais rien eu de tel dans l'armĂ©e. 300 00:20:05,967 --> 00:20:07,605 Et c'est un vrai lit double. 301 00:20:07,767 --> 00:20:09,246 C'est trĂšs souple, regardez. 302 00:20:19,687 --> 00:20:20,802 Ça rebondit bien ! 303 00:20:22,567 --> 00:20:23,636 C'est une calĂšche ! 304 00:20:27,487 --> 00:20:30,320 Papa, je ne t'attendais pas si tĂŽt. 305 00:20:33,287 --> 00:20:36,165 J'ai bien trouvĂ© la maison, sergent. 306 00:20:51,127 --> 00:20:53,118 - M. Andrews ? - C'est bien ici. 307 00:20:54,167 --> 00:20:58,080 Je suis Tony Sutherland. Je suis supposĂ© loger chez vous. 308 00:21:01,567 --> 00:21:04,604 Oui, bien sĂ»r. Entrez, M. Sutherland. 309 00:21:09,807 --> 00:21:11,399 J'allais partir. 310 00:21:13,687 --> 00:21:15,405 Je suis dans les Home Guards. 311 00:21:15,567 --> 00:21:16,841 Sheilah, ma chĂ©rie. 312 00:21:22,647 --> 00:21:25,036 Voici ma femme, Mme Andrews. 313 00:21:25,207 --> 00:21:28,802 ChĂ©rie, voici M. Sutherland. La caserne l'a envoyĂ© chez nous. 314 00:21:28,967 --> 00:21:29,956 EnchantĂ©e. 315 00:21:31,247 --> 00:21:34,398 Je suis ravi de faire votre connaissance, madame. 316 00:21:34,767 --> 00:21:38,885 Excusez-moi, M. Sutherland, mais le devoir m'appelle. 317 00:21:39,047 --> 00:21:41,402 Je suis un soldat deux nuits par semaine. 318 00:21:41,687 --> 00:21:42,915 Je rentrerai tĂŽt. 319 00:21:43,727 --> 00:21:46,878 Faites comme chez vous, M. Sutherland. Bonsoir. 320 00:21:59,087 --> 00:22:01,920 J'espĂšre que je ne vous dĂ©range pas. 321 00:22:04,207 --> 00:22:06,516 Je suis sĂ»re que vous ne nous dĂ©rangerez pas. 322 00:22:06,927 --> 00:22:08,918 Ce que je veux dire par lĂ , 323 00:22:09,287 --> 00:22:11,960 c'est que je souhaite vraiment m'intĂ©grer. 324 00:22:13,087 --> 00:22:14,884 Sans causer de dĂ©rangement. 325 00:22:17,527 --> 00:22:19,722 Comme si je faisais partie de la famille. 326 00:22:20,407 --> 00:22:22,204 Vous ĂȘtes le bienvenu. 327 00:22:25,087 --> 00:22:26,566 Merci, madame. 328 00:22:34,287 --> 00:22:38,519 Mon mari enseigne l'archĂ©ologie Ă  l'universitĂ©. 329 00:22:40,927 --> 00:22:42,519 Ça doit ĂȘtre passionnant. 330 00:22:43,847 --> 00:22:44,962 C'est un bon mari. 331 00:22:46,207 --> 00:22:48,163 C'est trĂšs bien, Mme Andrews. 332 00:22:49,087 --> 00:22:50,236 C'est vrai ! 333 00:22:51,207 --> 00:22:52,845 Comme je l'ai dit, 334 00:22:54,047 --> 00:22:56,322 c'est trĂšs bien. 335 00:22:57,847 --> 00:23:00,520 Les commandos nous ont trĂšs vite fait souffrir 336 00:23:00,687 --> 00:23:03,963 Au dĂ©but, on en aurait pleurĂ©. Mais c'Ă©tait inutile. 337 00:23:04,527 --> 00:23:05,880 Alors on s'est mis au boulot. 338 00:23:06,367 --> 00:23:07,925 Le lieutenant Manson a commencĂ©. 339 00:23:08,967 --> 00:23:11,401 Les hommes ont vite Ă©tĂ© sĂ©parĂ©s des gamins. 340 00:23:11,727 --> 00:23:15,845 Sur 3 000 volontaires, le premier bataillon en a retenu 450. 341 00:23:16,167 --> 00:23:19,000 Je me souviendrai toujours de Manson qui disait : 342 00:23:19,207 --> 00:23:21,846 ne restez pas Ă  genoux, sales Yankees ! 343 00:23:47,087 --> 00:23:49,476 Plus vite que ça ! 344 00:24:12,647 --> 00:24:15,081 On gagne une mĂ©daille pour une hernie ? 345 00:24:16,007 --> 00:24:17,599 Quelle question idiote ! 346 00:24:23,887 --> 00:24:26,924 Je vais devoir me faire laver les cheveux ! 347 00:24:38,967 --> 00:24:41,322 Visez les rochers, bande d'idiots ! 348 00:25:18,887 --> 00:25:22,084 J'espĂšre que le tireur n'aura pas le hoquet. 349 00:25:57,527 --> 00:25:58,516 Les voilĂ . 350 00:26:00,847 --> 00:26:02,246 Tous Ă  terre ! 351 00:26:05,007 --> 00:26:06,759 Ils tirent de vraies balles ! 352 00:26:06,927 --> 00:26:09,680 Oui, et ils saignent du vrai sang ! 353 00:26:13,807 --> 00:26:15,320 On est encore en Ecosse ? 354 00:26:15,487 --> 00:26:16,761 J'en ai bien peur ! 355 00:26:16,967 --> 00:26:19,197 Ça devrait leur soulever l'estomac ! 356 00:26:51,887 --> 00:26:53,639 Quelle barbe ! 357 00:26:56,447 --> 00:26:58,756 Ils l'ont enfin envoyĂ© ! 358 00:26:58,967 --> 00:27:00,798 Tout le monde l'attendait ! 359 00:27:00,967 --> 00:27:01,956 Quoi donc ? 360 00:27:02,127 --> 00:27:03,640 Le nouvel organigramme. 361 00:27:03,847 --> 00:27:05,519 Le gĂ©nĂ©ral Peckman l'a validĂ©. 362 00:27:05,687 --> 00:27:07,405 Les gars vont ĂȘtre contents ! 363 00:27:07,567 --> 00:27:10,035 6 sergents-majors, 28 sergents-chefs et 40 sergents. 364 00:27:10,207 --> 00:27:11,879 Le plein de promotions. 365 00:27:12,287 --> 00:27:13,561 Range ça. 366 00:27:14,527 --> 00:27:15,516 Pardon ? 367 00:27:16,007 --> 00:27:17,406 Range ça. 368 00:27:18,087 --> 00:27:20,806 Il n'y aura pas de promotions avant la fin de la formation. 369 00:27:21,127 --> 00:27:23,402 Ça les motivera de penser Ă  ses galons. 370 00:27:23,927 --> 00:27:24,962 Oui. 371 00:27:26,527 --> 00:27:28,119 Vous avez raison, mon colonel. 372 00:27:29,127 --> 00:27:30,116 "Colonel" ? 373 00:27:30,887 --> 00:27:32,605 J'ai oubliĂ© de vous dire, 374 00:27:33,047 --> 00:27:34,878 vous avez Ă©tĂ© promu. 375 00:27:35,247 --> 00:27:36,680 Mazel Tov ! 376 00:27:37,807 --> 00:27:39,160 Je ne comprends pas. 377 00:27:39,607 --> 00:27:42,121 Le ministĂšre veut vous soutenir. 378 00:27:45,087 --> 00:27:46,406 Ah oui... 379 00:27:48,327 --> 00:27:50,921 J'ai achetĂ© vos nouveaux galons. 380 00:27:57,967 --> 00:27:59,798 C'est trĂšs gentil, Saul. 381 00:28:00,087 --> 00:28:02,555 Ce n'est rien. Ce sera tout ? 382 00:28:03,727 --> 00:28:05,843 Vous me prenez par les sentiments. 383 00:28:08,887 --> 00:28:12,004 Donnez-moi ces promotions. Je vais y rĂ©flĂ©chir. 384 00:28:13,607 --> 00:28:16,599 Nous verrons aprĂšs la phase 2 de la formation. 385 00:29:51,127 --> 00:29:54,437 Pourquoi nous ont-ils fait quitter les jolies maisons des civils ? 386 00:29:54,607 --> 00:29:57,405 Nous sommes des Rangers, on doit s'endurcir. 387 00:29:57,567 --> 00:29:59,285 Je dĂ©testerais devenir trop dur. 388 00:29:59,447 --> 00:30:01,358 La fermeture de la coopĂ©rative a Ă©tĂ© terrible, 389 00:30:01,527 --> 00:30:04,837 les barres chocolatĂ©es me maintenaient en vie. 390 00:30:05,287 --> 00:30:08,120 Ces petits scouts sont couchĂ©s bien au chaud ? 391 00:30:09,047 --> 00:30:11,641 Retourne Ă  ton terrier, voleur ! 392 00:30:11,927 --> 00:30:14,316 Tu pourras nous entendre tousser ! 393 00:30:14,487 --> 00:30:17,559 Tu as sĂ»rement cachĂ© des habits chauds et une tente ! 394 00:30:17,807 --> 00:30:19,923 Bien sĂ»r. OĂč est passĂ© l'Ă©talon ? 395 00:30:20,087 --> 00:30:21,486 Je suis lĂ , soldat. 396 00:30:22,127 --> 00:30:24,561 Je ne voulais pas dire que... 397 00:30:24,967 --> 00:30:27,003 Pas de problĂšme. Comment vas-tu ? 398 00:30:27,167 --> 00:30:30,364 J'ai horreur de mendier pour mon couchage. 399 00:30:30,687 --> 00:30:33,485 Tu n'as jamais eu de problĂšme pour trouver un lit. 400 00:30:33,927 --> 00:30:35,155 Jamais, mon colonel. 401 00:30:35,527 --> 00:30:37,119 OĂč dormez-vous ce soir ? 402 00:30:37,447 --> 00:30:39,836 Le sergent nous a trouvĂ© un joli couchage : 403 00:30:40,247 --> 00:30:41,566 une porcherie. 404 00:30:42,127 --> 00:30:45,403 Etre un hĂ©ros est plus dur que je ne le pensais. Bonne nuit. 405 00:30:46,887 --> 00:30:48,843 Le colonel a donnĂ© sa jeep ? 406 00:30:50,567 --> 00:30:52,319 Et ça va m'achever ! 407 00:30:55,727 --> 00:30:58,605 Le colonel sait tout de mes activitĂ©s. 408 00:30:59,207 --> 00:31:02,119 Je suis dĂ©solĂ© pour cette gentille Mme Andrews, 409 00:31:02,407 --> 00:31:04,716 je ne suis pas disponible. 410 00:31:05,767 --> 00:31:09,123 Et le gentil M. Andrews monte la garde toute la nuit. 411 00:31:10,127 --> 00:31:14,439 Mon uniforme trempĂ© et sale ne la dĂ©rangerait pas... 412 00:31:14,727 --> 00:31:16,843 Laisse donc cette femme tranquille ! 413 00:31:17,007 --> 00:31:19,077 Oui, c'est une coureuse. 414 00:31:26,207 --> 00:31:30,086 Les gars, vous ferez le nĂ©cessaire, s'ils font l'appel ? 415 00:31:40,007 --> 00:31:42,646 - Je ne pouvais plus attendre... - Vous ne devriez pas ĂȘtre ici ! 416 00:31:42,807 --> 00:31:45,241 Mais il fait nuit, et il pleut ! 417 00:31:45,407 --> 00:31:48,160 - Si John revient ? - Et alors ? Il ne nous tuera pas. 418 00:31:48,327 --> 00:31:49,760 Il est bien trop gentil. 419 00:31:49,927 --> 00:31:50,996 Tony, allez-vous-en ! 420 00:31:51,167 --> 00:31:54,079 En rĂ©alitĂ©, vous ne voulez pas que je parte. 421 00:31:54,247 --> 00:31:58,559 Votre cƓur bat la chamade, vous ĂȘtes comme une jeune fille. 422 00:31:58,967 --> 00:32:02,164 Tony, non ! Je vous en prie ! 423 00:32:21,287 --> 00:32:23,084 Tu es rĂ©veillĂ© ? 424 00:32:24,407 --> 00:32:26,557 C'est gentil de m'avoir attendu. 425 00:32:26,727 --> 00:32:28,206 Tu es curieux. 426 00:32:30,287 --> 00:32:32,801 Si tu retournes la voir, je te tuerai. 427 00:32:33,127 --> 00:32:35,197 Tu n'as plus Ă  t'inquiĂ©ter. 428 00:32:35,527 --> 00:32:37,404 Je l'ai dĂ©jĂ  oubliĂ©e. 429 00:32:39,567 --> 00:32:43,845 On m'a dit un jour que je n'avais aucune moralitĂ©, comme les chĂšvres. 430 00:32:50,927 --> 00:32:53,077 Les grands gabarits 431 00:32:53,247 --> 00:32:56,000 dĂ©cidĂšrent qu'il Ă©tait temps de se dĂ©tendre un peu : 432 00:32:56,167 --> 00:32:58,123 3 jours de permission pour tous. 433 00:32:58,287 --> 00:33:02,917 Les gars Ă©taient dĂ©contractĂ©s et firent gentiment la queue. 434 00:33:09,087 --> 00:33:10,315 Vos laissez-passer ! 435 00:33:18,567 --> 00:33:22,719 Jeunes filles, sonnez l'alarme, on arrive ! 436 00:33:22,887 --> 00:33:26,243 Je vais en profiter ce soir, et voir 3 filles Ă  la fois ! 437 00:33:28,207 --> 00:33:29,481 Vous avez bien compris ? 438 00:33:29,647 --> 00:33:32,400 C'est un endroit trĂšs chic, rendez-vous Ă  21 h 00. 439 00:33:32,567 --> 00:33:33,682 Hank, on y sera. 440 00:33:33,847 --> 00:33:36,361 Ma copine peut vous trouver de la compagnie. 441 00:33:36,527 --> 00:33:39,405 Pas pour moi, je n'aime pas les mauvaises surprises. 442 00:33:39,567 --> 00:33:42,320 On peut bien se trouver deux nanas dans cette ville ? 443 00:33:42,487 --> 00:33:44,364 Sinon on va ĂȘtre expulsĂ©s des Rangers ! 444 00:33:44,527 --> 00:33:46,085 A plus tard. 445 00:33:48,727 --> 00:33:50,399 Salut ! 446 00:33:50,647 --> 00:33:53,036 Londres, prĂ©pare-toi, on arrive ! 447 00:34:09,007 --> 00:34:10,759 Je vous prĂ©sente Wendy Hollister. 448 00:34:10,927 --> 00:34:13,361 Voici Heavy Hall et Sims Delancey. 449 00:34:13,847 --> 00:34:15,599 OĂč sont passĂ©es vos copines ? 450 00:34:16,367 --> 00:34:18,119 On a dĂ©cidĂ© de s'en passer. 451 00:34:18,487 --> 00:34:22,002 Mon pote n'a pas tout dit. On a fait match nul. 452 00:34:22,487 --> 00:34:23,715 Pardon ? 453 00:34:24,167 --> 00:34:26,362 Comme au base-ball, ce qui signifie 454 00:34:26,527 --> 00:34:28,961 qu'on s'est soĂ»lĂ© tous les deux. 455 00:34:29,127 --> 00:34:32,563 Oui... on a un peu exagĂ©rĂ©. 456 00:34:33,927 --> 00:34:36,760 Tu connais bien des filles qui travaillent au garage. 457 00:34:37,527 --> 00:34:38,926 Au garage ? 458 00:34:39,927 --> 00:34:41,679 Merci, mais laissez tomber. 459 00:34:41,887 --> 00:34:42,956 Je pourrais essayer. 460 00:34:43,127 --> 00:34:44,276 Ne vous inquiĂ©tez pas. 461 00:34:44,487 --> 00:34:46,125 On s'amuse comme des fous ! 462 00:34:46,327 --> 00:34:49,524 Oui, et elles sont sĂ»rement occupĂ©es Ă  faire une vidange, 463 00:34:49,727 --> 00:34:51,797 couvertes d'huile. 464 00:34:53,487 --> 00:34:54,966 Va tĂ©lĂ©phoner, ma chĂ©rie. 465 00:34:55,127 --> 00:34:57,357 Je vais commander des gros biftecks, 466 00:34:57,527 --> 00:35:00,360 bien grillĂ©s, et tendres Ă  l'intĂ©rieur. 467 00:35:06,007 --> 00:35:08,123 Asseyez-vous. Vous n'avez jamais vu ça ? 468 00:35:09,527 --> 00:35:13,964 On souffre dĂ©jĂ  assez, n'enfonce pas le couteau dans la plaie. 469 00:35:15,487 --> 00:35:17,637 Je me demande quel refuge elle va appeler... 470 00:35:23,087 --> 00:35:24,839 - C'est quoi ? - Un beau morceau d'Ă©glefin. 471 00:35:25,007 --> 00:35:26,884 Je pense que vous allez apprĂ©cier. 472 00:35:32,087 --> 00:35:34,317 Quelle est ta race de chien prĂ©fĂ©rĂ©e ? 473 00:35:35,127 --> 00:35:36,879 Les Ă©pagneuls. 474 00:35:37,047 --> 00:35:40,596 Je prĂ©fĂšre les grands chiens, comme les saint-bernard. 475 00:35:45,807 --> 00:35:47,399 Voici les filles. 476 00:35:59,567 --> 00:36:02,525 Les filles, je vous prĂ©sente deux amateurs de chiens. 477 00:36:06,687 --> 00:36:08,484 Je suis en haut, vous savez. 478 00:36:27,367 --> 00:36:29,039 Quel beau clair de lune. 479 00:36:29,207 --> 00:36:30,401 Parfait pour les bombes. 480 00:36:30,567 --> 00:36:33,639 Non, pas ce soir. Je suis prĂȘt Ă  parier. 481 00:36:33,807 --> 00:36:35,365 Je parie 6 pence contre. 482 00:36:35,527 --> 00:36:36,960 C'est d'accord. 483 00:36:37,327 --> 00:36:39,841 OĂč pourrait-on aller boire un verre ? 484 00:36:40,007 --> 00:36:41,406 Je peux vous offrir du thĂ©. 485 00:36:41,567 --> 00:36:44,365 Vous savez que j'en ai vraiment envie ? 486 00:36:45,647 --> 00:36:46,875 VoilĂ  un taxi. 487 00:36:49,647 --> 00:36:51,399 Vous faites ça mieux qu'un homme ! 488 00:36:51,567 --> 00:36:53,956 Comme beaucoup d'autres choses. 489 00:36:58,247 --> 00:37:01,876 C'est un peu miteux, on m'a Ă©vacuĂ©e de mon bel appartement. 490 00:37:02,527 --> 00:37:05,166 C'est luxueux comparĂ© Ă  mon sac de couchage. 491 00:37:05,527 --> 00:37:07,279 Je vais faire chauffer l'eau. 492 00:37:10,927 --> 00:37:13,760 Depuis quand n'avez-vous pas vu de filles ? 493 00:37:14,767 --> 00:37:16,359 Depuis 48 heures. 494 00:37:16,527 --> 00:37:18,643 C'est bien de respecter vos traditions. 495 00:37:19,487 --> 00:37:20,715 J'essaye toujours. 496 00:37:21,007 --> 00:37:22,918 Je n'en doute pas ! 497 00:37:24,407 --> 00:37:26,079 Vous me devez 6 pence. 498 00:37:27,127 --> 00:37:28,162 C'est peut-ĂȘtre une fausse alerte. 499 00:37:28,527 --> 00:37:30,119 Non. 500 00:37:30,447 --> 00:37:32,165 Je dois Ă©teindre le gaz. 501 00:37:32,527 --> 00:37:35,121 J'en ai marre de ses satanĂ©es bombes ! 502 00:37:36,647 --> 00:37:38,365 Les voilĂ  ! 503 00:37:42,767 --> 00:37:44,086 Je suis dĂ©solĂ©e pour le thĂ©. 504 00:37:48,167 --> 00:37:49,566 Asseyez-vous. 505 00:37:50,407 --> 00:37:51,556 Ici. 506 00:37:52,167 --> 00:37:54,556 On ne devrait pas descendre Ă  la cave ? 507 00:37:54,727 --> 00:37:56,001 Vous ĂȘtes un joueur. 508 00:37:56,167 --> 00:37:58,362 Il y a peu de chances qu'une bombe nous touche. 509 00:37:58,527 --> 00:38:01,439 Mais une seule suffirait Ă  dĂ©truire cet immeuble. 510 00:38:02,087 --> 00:38:03,600 Asseyez-vous. 511 00:38:07,527 --> 00:38:09,483 Ça ne sert Ă  rien d'ĂȘtre nerveux. 512 00:38:09,647 --> 00:38:12,161 Il faut faire comme si de rien n'Ă©tait. 513 00:38:13,367 --> 00:38:14,720 Comme ça... 514 00:38:18,127 --> 00:38:19,321 Ça va mieux ? 515 00:38:19,687 --> 00:38:21,917 Je retrouve mes esprits. 516 00:38:28,127 --> 00:38:30,357 Avec qui Ă©tais-tu il y a 48 heures ? 517 00:38:30,527 --> 00:38:33,200 Personne. Je suis devenu un moine. 518 00:38:33,367 --> 00:38:35,961 J'en suis ravie, mon chĂ©ri. 519 00:39:08,767 --> 00:39:10,723 Mon joueur de cartes adorĂ©, 520 00:39:10,887 --> 00:39:13,037 je t'avais promis une tasse de thĂ©, 521 00:39:13,207 --> 00:39:14,765 mais il faudra la faire toi-mĂȘme. 522 00:39:15,287 --> 00:39:17,278 Je suis partie faire des courses, 523 00:39:17,447 --> 00:39:19,756 et je reviens tout de suite. 524 00:39:19,927 --> 00:39:22,885 Baisers affectueux, Wendy. 525 00:39:36,327 --> 00:39:37,442 Bonjour ! 526 00:39:37,607 --> 00:39:38,881 C'est une matinĂ©e superbe ! 527 00:39:39,047 --> 00:39:41,197 Il va pleuvoir ce soir, donc pas de bombes ! 528 00:39:41,367 --> 00:39:43,881 Je veux te voir manger plein de bacon ! 529 00:39:44,047 --> 00:39:46,607 On va petit-dĂ©jeuner Je t'aime Ă  la folie ! 530 00:39:47,007 --> 00:39:48,725 Doucement ! 531 00:39:49,607 --> 00:39:51,563 Je me suis dĂ©placĂ© une vertĂšbre hier soir. 532 00:39:52,047 --> 00:39:53,958 J'ai tout prĂ©vu pour aujourd'hui. 533 00:39:57,767 --> 00:39:59,166 Moi aussi... 534 00:39:59,927 --> 00:40:02,487 Ne commence pas ou bien on ne mangera jamais ! 535 00:40:04,247 --> 00:40:05,566 Nous allons Ă  la campagne. 536 00:40:05,727 --> 00:40:07,365 Je suis prĂȘt Ă  parier... 537 00:40:08,727 --> 00:40:12,959 Une fois arrivĂ©s, nous irons nous promener dans les champs... 538 00:40:14,447 --> 00:40:16,802 Les champs sont si beaux... 539 00:40:38,087 --> 00:40:39,839 Ça, c'est une maison ! 540 00:40:40,007 --> 00:40:41,565 Une belle maison, non ? 541 00:40:41,727 --> 00:40:43,160 Qui l'habite ? 542 00:40:43,327 --> 00:40:44,601 Moi. 543 00:40:45,407 --> 00:40:47,841 Toi ? Comment ça se fait ? 544 00:40:48,007 --> 00:40:50,123 Tu n'es pas une aristocrate ? 545 00:40:50,287 --> 00:40:51,436 Bien sĂ»r que si ! 546 00:40:51,607 --> 00:40:53,359 Tu es une "Madame de quelque chose" ? 547 00:40:53,527 --> 00:40:55,916 Non, je suis pas "Madame de quelque chose", 548 00:40:56,087 --> 00:40:58,157 mais mon pĂšre est "Monsieur de quelque chose". 549 00:40:58,327 --> 00:40:59,646 Tu ne travailles pas dans un bus ? 550 00:40:59,807 --> 00:41:01,126 Bien sĂ»r que si ! 551 00:41:02,647 --> 00:41:04,842 Viens, ils vont te plaire. 552 00:41:11,487 --> 00:41:13,842 J'espĂšre que vous aimez le thĂ© anglais. 553 00:41:14,007 --> 00:41:15,679 Le meilleur, je l'ai bu hier soir. 554 00:41:21,967 --> 00:41:24,037 Ce n'est pas une bonne habitude. 555 00:41:24,207 --> 00:41:26,357 C'est plein de produits chimiques, 556 00:41:26,527 --> 00:41:28,597 une tactique pour prĂ©server notre pouvoir... 557 00:41:29,367 --> 00:41:31,835 Vous vous ĂȘtes rencontrĂ©s dans un club militaire ? 558 00:41:32,007 --> 00:41:34,077 Non, dans un bus. 559 00:41:34,967 --> 00:41:37,765 Pas un endroit pour une femme, ces saletĂ©s de bus ! 560 00:41:38,407 --> 00:41:42,116 On a le temps de faire connaissance dans le bus ? 561 00:41:42,287 --> 00:41:45,245 Cela ne nous a pris que 2 heures. 562 00:41:49,487 --> 00:41:52,320 Nous avons une trĂšs belle serre. 563 00:41:52,487 --> 00:41:54,045 Mon pĂšre y cultive des caoutchoucs. 564 00:41:54,527 --> 00:41:57,121 - Ces plantes t'intĂ©ressent. - Moi ? 565 00:41:58,647 --> 00:42:00,319 Ah oui, bien sĂ»r. 566 00:42:00,767 --> 00:42:03,839 Je te rejoins tout de suite. J'aide maman Ă  dĂ©barrasser. 567 00:42:09,447 --> 00:42:12,757 La rĂ©ponse Ă  votre question est : c'est mon futur Ă©poux. 568 00:42:15,847 --> 00:42:17,405 Mais il ne le sait pas encore. 569 00:42:18,447 --> 00:42:20,642 Tu le connais Ă  peine, mais tu l'aimes. 570 00:42:20,807 --> 00:42:23,765 Et quoi que nous disions, tu es bien dĂ©cidĂ©e Ă  l'Ă©pouser 571 00:42:24,367 --> 00:42:26,085 C'est Ă  peu prĂšs ça. 572 00:42:26,487 --> 00:42:27,806 Tu as mon accord. 573 00:42:28,407 --> 00:42:31,126 Arthur, vous ĂȘtes bien dĂ©sinvolte. 574 00:42:31,287 --> 00:42:33,243 Nous ne savons rien de lui. 575 00:42:33,407 --> 00:42:35,841 Qui est-il ? D'oĂč vient-il ? Que fait-il ? 576 00:42:36,447 --> 00:42:39,803 C'est un soldat amĂ©ricain qui vient d'AmĂ©rique. 577 00:42:39,967 --> 00:42:41,798 Et qui fait le soldat. 578 00:42:42,007 --> 00:42:43,998 Je suis follement amoureuse. 579 00:42:44,167 --> 00:42:45,486 C'est la premiĂšre fois ! 580 00:42:45,927 --> 00:42:49,636 Et comme on dit au théùtre, le reste n'a aucune importance. 581 00:42:49,807 --> 00:42:53,846 Mais vous n'ĂȘtes pas du mĂȘme monde, 582 00:42:54,007 --> 00:42:58,046 un gouffre vous sĂ©pare. 583 00:42:58,247 --> 00:43:00,078 Nous construirons un pont. 584 00:43:06,887 --> 00:43:09,242 Vous ne semblez pas comprendre, 585 00:43:09,407 --> 00:43:11,875 elle parle de se marier ! 586 00:43:12,327 --> 00:43:16,081 Avec cet air Ă©panoui, je l'espĂšre bien ! 587 00:43:22,487 --> 00:43:24,159 Qu'ont-ils dit ? 588 00:43:24,927 --> 00:43:27,202 C'est ce que j'ai dit qui importe. 589 00:43:28,807 --> 00:43:30,365 Qu'as-tu dit ? 590 00:43:30,767 --> 00:43:32,405 Simplement que je t'aimais. 591 00:43:32,567 --> 00:43:35,798 Les femmes n'ont que ce mot Ă  la bouche. 592 00:43:36,447 --> 00:43:37,766 Mais nous nous aimons ? 593 00:43:37,927 --> 00:43:41,078 Les chances que tu sois amoureuse sont Ă  13 contre 5. 594 00:43:41,287 --> 00:43:43,005 Je te parie encore 6 pence. 595 00:43:44,487 --> 00:43:45,761 Et qu'a dit ta mĂšre ? 596 00:43:45,927 --> 00:43:48,725 Elle a mentionnĂ© nos origines sociales diffĂ©rentes. 597 00:43:48,927 --> 00:43:50,645 Elle a raison, Wendy. 598 00:43:50,807 --> 00:43:54,959 J'ai marquĂ© les vaches un Ă©tĂ©, et la chose la plus importante 599 00:43:55,127 --> 00:43:58,517 Ă©tait de sĂ©parer les animaux croisĂ©s des pure race. 600 00:44:00,167 --> 00:44:01,919 Tu me traites de vache ? 601 00:44:02,287 --> 00:44:04,596 Tu as perdu la tĂȘte ! 602 00:44:06,007 --> 00:44:07,679 Quel sale caractĂšre ! 603 00:44:13,567 --> 00:44:16,081 VoilĂ  enfin cette carte ! 604 00:44:16,367 --> 00:44:17,356 Rami. 605 00:44:17,527 --> 00:44:18,926 - 22. - 18. 606 00:44:19,767 --> 00:44:21,644 Et 7. 607 00:44:21,807 --> 00:44:22,796 C'est Ă  vous. 608 00:44:44,927 --> 00:44:48,636 Mon Dieu, votre dextĂ©ritĂ© est impressionnante. 609 00:44:55,207 --> 00:44:57,926 Wendy nous a dit que vous alliez vous marier 610 00:45:01,687 --> 00:45:03,405 Qu'en pensez-vous, madame ? 611 00:45:04,247 --> 00:45:07,045 J'aimerais en savoir plus sur vous. 612 00:45:07,487 --> 00:45:09,045 Que dĂ©sirez-vous savoir ? 613 00:45:09,687 --> 00:45:11,837 Toutes les mĂšres veulent ĂȘtre sĂ»res 614 00:45:12,007 --> 00:45:14,521 que leur fille Ă©pouse un homme bon. 615 00:45:14,687 --> 00:45:16,962 Tout dĂ©pend de ce qu'on entend par bon. 616 00:45:17,487 --> 00:45:19,842 J'ai fait de la prison. 617 00:45:20,767 --> 00:45:23,327 Dans ma jeunesse, j'ai volĂ© une voiture. 618 00:45:23,847 --> 00:45:24,996 J'en ai pris pour 6 mois. 619 00:45:29,287 --> 00:45:33,838 Et je manie bien les cartes car je suis un professionnel. 620 00:45:34,287 --> 00:45:35,686 Un croupier ? 621 00:45:35,847 --> 00:45:37,803 Il n'y en a pas eu dans la famille depuis 622 00:45:37,967 --> 00:45:40,356 que cet homme de Monte-Carlo a ruinĂ© cousine Hortense. 623 00:45:41,967 --> 00:45:45,562 J'ai travaillĂ© dans les mines, j'ai fait de la boxe, 624 00:45:46,127 --> 00:45:49,642 j'ai Ă©tĂ© matelot, j'ai roulĂ© ma bosse dans tout le pays, 625 00:45:49,807 --> 00:45:51,957 je bois pas mal quand je m'y mets, 626 00:45:52,127 --> 00:45:53,526 et je suis dĂ©pensier. 627 00:45:54,207 --> 00:45:56,596 Ma rĂ©ponse vous satisfait ? 628 00:46:02,807 --> 00:46:05,037 Vous dĂ©sirez savoir autre chose ? 629 00:46:05,447 --> 00:46:08,644 Ce n'est pas facile de me choquer, M. Bishop. 630 00:46:08,887 --> 00:46:11,355 J'ai roulĂ© ma bosse moi aussi. 631 00:46:11,887 --> 00:46:14,242 Je ne suis pas inquiet. 632 00:46:14,407 --> 00:46:18,036 Je ne crois pas que vous vouliez vous marier, mais si vous le faites, 633 00:46:18,567 --> 00:46:20,683 c'est Ă  Wendy de juger. 634 00:46:21,447 --> 00:46:23,403 Elle est majeure. 635 00:46:23,567 --> 00:46:26,923 Si elle ne sait pas Ă  son Ăąge juger de la valeur d'une personne, 636 00:46:27,087 --> 00:46:29,601 alors j'ai Ă©levĂ© une idiote. 637 00:46:32,647 --> 00:46:34,080 C'est Ă  vous. 638 00:46:36,127 --> 00:46:39,802 La prochaine fois que tu penses au mariage, informe le futur mari. 639 00:46:39,967 --> 00:46:40,956 J'allais le faire. 640 00:46:41,167 --> 00:46:44,318 Tu n'as pas Ă©tĂ© honnĂȘte avec moi. 641 00:46:44,487 --> 00:46:46,478 Un contrĂŽleur de bus, qui vit dans un chĂąteau ! 642 00:46:46,967 --> 00:46:48,082 Ce n'est pas un chĂąteau ! 643 00:46:48,367 --> 00:46:51,279 Tu n'es pas une princesse de conte de fĂ©es. 644 00:46:51,447 --> 00:46:53,165 Tu m'as tendu un sale piĂšge. 645 00:46:53,327 --> 00:46:56,478 Mais je m'en suis vite aperçu, et je m'en sors bien. 646 00:47:00,167 --> 00:47:01,202 Je te reverrai bientĂŽt ? 647 00:47:01,647 --> 00:47:05,959 Pas tant que les cloches du mariage rĂ©sonneront dans ta petite tĂȘte. 648 00:47:07,967 --> 00:47:09,798 Les Rangers commencĂšrent Ă  escalader. 649 00:47:09,967 --> 00:47:12,800 Ça donnait le vertige. C'Ă©tait haut et dangereux. 650 00:48:03,447 --> 00:48:06,883 Tu ne veux pas en parler, chĂ©rie ? 651 00:48:12,567 --> 00:48:13,602 Tu l'aimes ? 652 00:48:18,447 --> 00:48:20,563 J'ai essayĂ©, John. 653 00:48:21,327 --> 00:48:23,602 J'ai vraiment essayĂ©. 654 00:49:21,767 --> 00:49:23,837 Je n'aurai plus ses pieds sous le nez. 655 00:49:34,807 --> 00:49:38,322 Sheilah, je te rends ta libertĂ©. 656 00:49:38,487 --> 00:49:42,719 Il y a toujours eu une trop grande diffĂ©rence d'Ăąge entre nous. 657 00:49:43,047 --> 00:49:47,199 Je vais postuler Ă  l'universitĂ© Ă  Londres. 658 00:50:08,047 --> 00:50:09,799 Puis-je parler Ă  Tony Sutherland ? 659 00:50:12,407 --> 00:50:13,396 Il est ici ? 660 00:50:14,327 --> 00:50:15,316 Il est mort. 661 00:50:17,407 --> 00:50:19,921 Il est tombĂ© de trĂšs, trĂšs haut. 662 00:50:22,007 --> 00:50:23,076 Que vais-je devenir ? 663 00:50:23,247 --> 00:50:25,477 Tu t'es mise dans de beaux draps. 664 00:50:33,527 --> 00:50:37,202 Les commandos ont essayĂ© de nous en faire baver. 665 00:50:37,367 --> 00:50:40,598 Les Rangers de Darby, les Rangers amĂ©ricains ! 666 00:50:40,767 --> 00:50:44,316 Ils vont lĂ  oĂč on leur dit d'aller, rien ne peut les faire reculer. 667 00:50:48,407 --> 00:50:49,840 Excellent. 668 00:50:50,527 --> 00:50:53,519 Vous avez fait du bon travail avec nos hommes. 669 00:50:53,807 --> 00:50:55,206 Ils sont fin prĂȘts. 670 00:50:56,007 --> 00:50:58,043 Ils feront de bons soldats, colonel. 671 00:50:58,527 --> 00:51:02,839 J'imagine qu'un officier n'oublie jamais sa premiĂšre mission. 672 00:51:03,767 --> 00:51:05,962 Vous serez fier d'eux. 673 00:51:07,327 --> 00:51:08,680 J'en suis sĂ»r. 674 00:51:16,247 --> 00:51:17,600 Bonsoir, Saul. 675 00:51:20,287 --> 00:51:22,118 Quelle belle soirĂ©e ! 676 00:51:23,247 --> 00:51:26,205 Elles sont rares Ă  Carlstadt, dans le New Jersey. 677 00:51:26,927 --> 00:51:29,157 Il y en avait en Arkansas. 678 00:51:31,527 --> 00:51:32,562 Je me souviens 679 00:51:32,767 --> 00:51:36,043 quand j'Ă©tais gamin, j'habitais une ferme prĂšs de Fort Smith. 680 00:51:38,007 --> 00:51:40,396 L'air Ă©tait limpide comme ce soir, 681 00:51:41,287 --> 00:51:44,563 on entendait le train arriver de trĂšs loin. 682 00:51:46,767 --> 00:51:50,316 Je courais vers la voie et je mettais mon oreille sur un rail. 683 00:51:52,127 --> 00:51:55,005 Je l'entendais rĂ©sonner. Il se mettait Ă  chanter, 684 00:51:55,647 --> 00:51:59,037 de plus en plus fort, jusqu'Ă  ce que le sol tremble. 685 00:52:01,887 --> 00:52:03,957 Comme si c'Ă©tait la fin du monde. 686 00:52:12,047 --> 00:52:13,878 Quand partons-nous Ă  la guerre ? 687 00:52:15,847 --> 00:52:17,803 Dans 48 heures. 688 00:52:29,327 --> 00:52:31,397 Vous avez vu l'heure, soldat ? 689 00:52:31,567 --> 00:52:33,637 Il est 23 h 30 ! 690 00:52:34,207 --> 00:52:37,324 Je n'autorise pas ma fille Ă  rentrer aussi tard. 691 00:52:47,447 --> 00:52:48,880 Pourriez-vous vous lever ? 692 00:52:50,927 --> 00:52:51,916 Pour quoi faire ? 693 00:52:53,327 --> 00:52:56,444 J'ai une dĂ©claration Ă  vous faire, mais vous devez ĂȘtre debout. 694 00:52:57,847 --> 00:53:00,441 C'est un mĂ©lodrame ? 695 00:53:03,207 --> 00:53:04,196 Je vous Ă©coute. 696 00:53:04,727 --> 00:53:08,606 J'aime votre fille. Si je reviens de la guerre, nous nous marierons. 697 00:53:08,767 --> 00:53:11,156 Et si vous voulez vous battre, je suis prĂȘt. 698 00:53:12,207 --> 00:53:13,845 Vraiment ? 699 00:53:14,687 --> 00:53:17,804 Vous seriez prĂȘt Ă  vous battre pour elle ? 700 00:53:18,127 --> 00:53:19,162 Quand vous voudrez. 701 00:53:19,447 --> 00:53:21,756 Pourquoi ne me l'avez-vous pas dit il y a un mois ? 702 00:53:23,047 --> 00:53:26,119 Je voulais m'assurer que mon gendre Ă©tait un homme ! 703 00:53:27,927 --> 00:53:29,201 J'ai quelque chose pour fĂȘter ça. 704 00:53:32,887 --> 00:53:37,005 Ce n'est pas du jus de chaussettes. 705 00:53:39,207 --> 00:53:42,324 Du whisky 25 ans d'Ăąge. 706 00:53:44,727 --> 00:53:48,800 FabriquĂ© avec la dĂ©licatesse d'un ange. 707 00:53:54,447 --> 00:53:55,436 Et voilĂ  pour moi. 708 00:54:01,327 --> 00:54:03,716 A votre bonheur, mes enfants. 709 00:54:07,727 --> 00:54:10,525 Que vous ayez beaucoup de moutards. 710 00:54:10,687 --> 00:54:13,201 - C'est quoi, des moutards ? - Des enfants. 711 00:54:23,447 --> 00:54:25,563 Tu n'aurais pas dĂ» venir jusqu'ici. 712 00:54:25,727 --> 00:54:28,685 J'ai eu le pressentiment que vous partiez. 713 00:54:28,847 --> 00:54:31,077 Je voulais te voir aussi, Wendy. 714 00:54:31,247 --> 00:54:33,363 J'ai vu ce qui se passait Ă  Reno. 715 00:54:34,447 --> 00:54:36,039 Tu veux une alliance. 716 00:54:36,207 --> 00:54:37,356 J'en ai demandĂ© une ? 717 00:54:37,727 --> 00:54:41,197 Il y a un bassin lĂ -bas, et les garçons y jetaient leur alliance. 718 00:54:41,367 --> 00:54:44,882 Il y a assez d'or au fond pour paver la route Lincoln. 719 00:54:45,087 --> 00:54:48,318 J'ai observĂ© ces pauvres types, seuls et malheureux, 720 00:54:48,487 --> 00:54:51,399 essayant de faire comme si tout allait bien. 721 00:54:51,847 --> 00:54:54,236 Le mariage est une affaire trop risquĂ©e. 722 00:54:54,567 --> 00:54:57,161 Tu n'arrĂȘtes pas de parler de mariage, Hank. 723 00:54:57,687 --> 00:54:59,598 Tu n'as que ça en tĂȘte ? 724 00:54:59,767 --> 00:55:01,758 Je ne t'oublierai jamais, Wendy. 725 00:55:02,247 --> 00:55:05,842 Tu feras mieux que ça. Tu reviendras. 726 00:55:06,167 --> 00:55:09,125 Parce que tu ne trouveras pas de meilleure femme que moi. 727 00:55:09,567 --> 00:55:11,478 Alors tu reviendras. 728 00:55:11,687 --> 00:55:13,643 Allez, les gars, formez les rangs ! 729 00:55:25,127 --> 00:55:26,196 Bonne chasse ! 730 00:55:26,407 --> 00:55:28,477 On va les rĂ©duire en miettes ! 731 00:55:36,447 --> 00:55:38,483 Allez, formez les rangs ! 732 00:55:41,927 --> 00:55:43,724 Prenez soin d'elle, sergent. 733 00:55:44,087 --> 00:55:46,282 Sauve ta peau, petit. 734 00:55:53,127 --> 00:55:54,958 Nous avons quittĂ© l'Ecosse. 735 00:55:55,287 --> 00:55:58,677 Dundee restera toujours dans le cƓur des Rangers. 736 00:55:59,167 --> 00:56:02,318 Je me souviens d'un vieil Ecossais rencontrĂ© au pub. 737 00:56:02,687 --> 00:56:05,838 Quand je l'ai quittĂ© Ă  la gare, il m'a dit : "Mit glick". 738 00:56:06,167 --> 00:56:08,044 Cela veut dire bonne chance en yiddish. 739 00:56:08,407 --> 00:56:10,477 J'ai trouvĂ© ça gentil de sa part. 740 00:56:11,167 --> 00:56:14,364 Nous ne savions pas que nous allions Ă  Arzew, 741 00:56:14,567 --> 00:56:15,886 en Afrique du Nord. 742 00:56:19,447 --> 00:56:22,917 A 01 h 30, le 8 novembre 1942, 743 00:56:23,127 --> 00:56:25,721 nous avons dĂ©barquĂ© et surpris l'ennemi en plein sommeil. 744 00:57:40,887 --> 00:57:43,242 Nous les avons cueillis vite fait, bien fait. 745 00:57:55,887 --> 00:57:57,036 Maintenant ? 746 00:58:05,767 --> 00:58:09,203 Nous avons dĂ©gagĂ© un accĂšs au port et Ă  l'intĂ©rieur des terres. 747 00:58:09,447 --> 00:58:13,156 En Afrique du Nord, les AlliĂ©s prirent 130 000 soldats allemands, 748 00:58:13,367 --> 00:58:16,803 6 200 piĂšces d'artillerie, 2 550 tanks, 749 00:58:17,007 --> 00:58:19,282 et la chanson "Lili MarlĂšne". 750 00:58:19,447 --> 00:58:22,803 Les troupes et la chanson eurent la victoire facile. 751 00:58:24,807 --> 00:58:27,162 AprĂšs cette campagne, 2 autres bataillons furent entraĂźnĂ©s, 752 00:58:27,327 --> 00:58:29,204 et nous partĂźmes pour l'Europe. 753 00:58:29,927 --> 00:58:31,485 Le premier arrĂȘt fut Gela, 754 00:58:31,687 --> 00:58:33,996 en Sicile. Nous Ă©tions le fer de lance. 755 00:58:37,327 --> 00:58:39,477 Allez les Rangers ! On va tout dĂ©vaster ! 756 01:01:34,927 --> 01:01:36,645 S'il vous plaĂźt... 757 01:01:37,287 --> 01:01:39,118 Ne me tuez pas ! 758 01:01:40,167 --> 01:01:41,600 Ça va, gamin ? 759 01:02:00,847 --> 01:02:04,123 Et un vƓu pour les Rangers amĂ©ricains : 760 01:02:04,287 --> 01:02:06,960 ne vous faites pas prendre, gangsters de Chicago, 761 01:02:07,127 --> 01:02:08,685 ou vous serez exĂ©cutĂ©s. 762 01:02:09,047 --> 01:02:10,366 C'est bon. 763 01:02:38,767 --> 01:02:41,884 Les Rangers ne se lĂšvent pas devant un officier ? 764 01:02:43,367 --> 01:02:44,595 Je suis levĂ©, lieutenant. 765 01:02:44,967 --> 01:02:46,286 Je suis le lieutenant Dittman. 766 01:02:48,287 --> 01:02:51,199 Je vais vous prĂ©senter au commandant du bataillon. 767 01:02:54,847 --> 01:02:56,599 Voici le lieutenant Dittman. 768 01:02:57,007 --> 01:02:59,840 Il remplace le lieutenant Williamson. 769 01:03:07,807 --> 01:03:10,162 - Heureux de vous avoir parmi nous. - Merci. 770 01:03:11,327 --> 01:03:12,965 Vous ĂȘtes de quelle promotion ? 771 01:03:13,127 --> 01:03:14,799 Promotion 1942. 772 01:03:15,287 --> 01:03:17,642 Alors c'est votre 1Ăšre mission ? 773 01:03:18,207 --> 01:03:22,598 Oui, mais j'ai Ă©tĂ© classĂ© 5e de ma promotion. 774 01:03:23,807 --> 01:03:25,877 Asseyez-vous, lieutenant. 775 01:03:28,367 --> 01:03:31,677 Tout officier qui arrive, surtout s'il vient de West Point, 776 01:03:32,167 --> 01:03:34,442 doit s'adapter aux Rangers. 777 01:03:34,887 --> 01:03:37,526 Nous sommes une Ă©quipe de chevaux sauvages. 778 01:03:37,887 --> 01:03:39,605 Nous respectons le rĂšglement, 779 01:03:40,047 --> 01:03:42,641 mais certaines pages ont disparu. 780 01:03:43,847 --> 01:03:45,166 Je comprends. 781 01:03:45,727 --> 01:03:47,797 Vous remplacez un homme de qualitĂ©. 782 01:03:49,927 --> 01:03:52,122 J'ai dĂ» Ă©crire Ă  sa mĂšre. 783 01:03:53,687 --> 01:03:55,996 J'ai une seule ambition dans cette guerre : 784 01:03:56,247 --> 01:03:58,078 Ă©crire le moins de lettres possible. 785 01:03:59,647 --> 01:04:02,525 D'un point de vue strictement militaire, 786 01:04:04,567 --> 01:04:07,798 les Rangers sont trop prĂ©cieux pour mourir. 787 01:04:08,847 --> 01:04:10,565 Ce sont des spĂ©cialistes, 788 01:04:11,407 --> 01:04:14,399 des experts dans l'art de tuer 789 01:04:14,607 --> 01:04:16,040 sans se faire tuer. 790 01:04:16,727 --> 01:04:18,206 En tant que tels, 791 01:04:20,727 --> 01:04:24,640 ils doivent ĂȘtre traitĂ©s comme on traite les meilleurs, 792 01:04:26,047 --> 01:04:28,083 avec dignitĂ© et respect. 793 01:04:30,207 --> 01:04:31,481 Et discipline ? 794 01:04:32,887 --> 01:04:34,206 De la discipline intelligente, 795 01:04:34,647 --> 01:04:36,603 respectueuse. 796 01:04:38,367 --> 01:04:41,006 Je n'ai rien de mieux Ă  vous offrir, mais... 797 01:04:41,687 --> 01:04:44,884 en prenant la relĂšve, vous ferez connaissance avec l'Ă©quipe. 798 01:04:45,047 --> 01:04:46,036 Cela vous convient ? 799 01:04:46,807 --> 01:04:48,001 TrĂšs bien. 800 01:05:04,007 --> 01:05:06,123 OĂč est le sergent de garde ? 801 01:05:06,967 --> 01:05:08,241 OĂč est le sergent de garde ? 802 01:05:08,767 --> 01:05:09,916 Il ne se sentait pas bien. 803 01:05:10,087 --> 01:05:11,486 Qu'est-ce qu'il a ? 804 01:05:11,647 --> 01:05:13,638 Il a tuĂ© son premier homme hier, il est bouleversĂ©. 805 01:05:13,807 --> 01:05:15,638 Il a signalĂ© qu'il Ă©tait malade ? 806 01:05:16,127 --> 01:05:17,480 Je ne crois pas. 807 01:05:19,607 --> 01:05:20,596 Cherchons-le. 808 01:05:36,847 --> 01:05:37,836 Lequel est-ce ? 809 01:05:38,007 --> 01:05:38,996 Celui-ci. 810 01:05:39,647 --> 01:05:40,966 Pardonnez-moi. 811 01:05:48,807 --> 01:05:51,924 - Quelle est votre excuse ? - Aucune. 812 01:05:53,767 --> 01:05:56,565 Vous ĂȘtes choquĂ© d'avoir tuĂ© un homme au combat. 813 01:05:58,007 --> 01:05:59,201 C'est ça ? 814 01:06:00,447 --> 01:06:02,881 - Je ne sais pas. - Vous feriez mieux de savoir. 815 01:06:03,167 --> 01:06:04,156 Oui. 816 01:06:04,607 --> 01:06:07,599 Vous devriez ĂȘtre fier d'avoir tuĂ© un ennemi. 817 01:06:09,407 --> 01:06:10,726 Oui. 818 01:06:10,927 --> 01:06:12,963 Devons-nous monter la garde ? 819 01:06:21,047 --> 01:06:25,006 J'aimerais rencontrer ce type un soir en promenade. Seul. 820 01:06:26,487 --> 01:06:28,125 Tu devrais avoir honte. 821 01:06:28,447 --> 01:06:30,597 C'est notre chef, c'est l'homme courageux 822 01:06:30,767 --> 01:06:34,237 qui va nous mener Ă  travers les tirs et la mitraille. 823 01:06:38,127 --> 01:06:42,643 L'usine Ă  poules mouillĂ©es les produit bien cuites ces temps-ci. 824 01:06:43,207 --> 01:06:45,641 Si vous le permettez. 825 01:07:03,367 --> 01:07:04,686 C'est bon. 826 01:07:09,047 --> 01:07:10,446 Ça vous gĂȘne si je me repose un peu ? 827 01:07:11,407 --> 01:07:12,442 Non. 828 01:07:16,327 --> 01:07:17,316 Asseyez-vous. 829 01:07:18,687 --> 01:07:19,881 Une cigarette ? 830 01:07:31,487 --> 01:07:33,159 Qu'avez-vous ressenti... 831 01:07:36,447 --> 01:07:38,199 quand vous avez tuĂ© l'Italien ? 832 01:07:41,927 --> 01:07:43,599 Il m'a regardĂ©. 833 01:07:44,807 --> 01:07:46,684 Il ne voulait pas mourir ! 834 01:07:48,167 --> 01:07:50,044 J'ai tuĂ© des hommes, moi aussi. 835 01:07:50,727 --> 01:07:53,195 Et cela va encore nous arriver. 836 01:07:56,727 --> 01:07:59,161 On m'a appris que la vie d'un homme est sacrĂ©e, 837 01:07:59,327 --> 01:08:01,557 et que seul Dieu peut la prendre. 838 01:08:02,527 --> 01:08:04,165 Je le crois. 839 01:08:05,407 --> 01:08:07,716 Sauf si cet homme veut vous tuer 840 01:08:10,407 --> 01:08:12,159 Je vais m'en remettre. 841 01:08:12,327 --> 01:08:13,726 Bien sĂ»r 842 01:08:15,087 --> 01:08:16,600 Ecoutez, 843 01:08:17,687 --> 01:08:19,757 nous n'avons pas créé ce monde... 844 01:08:19,927 --> 01:08:23,317 nous ne sommes pas responsables du genre d'hommes qui l'habitent. 845 01:08:23,687 --> 01:08:26,281 Tout ce que nous pouvons faire comme soldats, 846 01:08:26,607 --> 01:08:29,963 c'est faire en sorte qu'on puisse y vivre Ă  nouveau. 847 01:08:31,967 --> 01:08:34,720 Pour ça, malheureusement, il faut tuer. 848 01:08:38,487 --> 01:08:40,443 Pourquoi ce petit Italien ? 849 01:08:40,607 --> 01:08:43,075 C'Ă©tait juste un type ordinaire. 850 01:08:43,887 --> 01:08:45,605 Certainement. 851 01:08:45,767 --> 01:08:47,644 Mais il incarnait le mal. 852 01:08:49,927 --> 01:08:52,236 La guerre est infecte. 853 01:08:53,727 --> 01:08:55,479 Elle est infecte. 854 01:08:58,327 --> 01:09:00,318 Il n'y a pas de bonne guerre. 855 01:09:00,887 --> 01:09:03,799 Ni de guerre intelligente. 856 01:09:06,727 --> 01:09:08,046 Rollo, 857 01:09:13,087 --> 01:09:17,205 nous n'oublierons jamais ces hommes que nous avons tuĂ©s. 858 01:09:18,087 --> 01:09:20,396 Mais quand tu auras Ă©pousĂ© Peggy, 859 01:09:21,367 --> 01:09:24,279 et que tu contempleras tes enfants, 860 01:09:25,447 --> 01:09:27,881 tu comprendras pourquoi il fallait le faire. 861 01:09:30,847 --> 01:09:33,122 Merci d'avoir pris le temps de me parler. 862 01:09:34,327 --> 01:09:36,477 Je me parlais Ă  moi aussi. 863 01:09:38,727 --> 01:09:41,161 Nous avons mis 38 jours pour contrĂŽler la Sicile. 864 01:09:41,327 --> 01:09:45,081 Puis nous avons Ă©tabli une tĂȘte de pont sur la pĂ©ninsule. 865 01:09:46,007 --> 01:09:48,157 Nous avons ouvert la voie Ă  l'armĂ©e, et nous sommes partis. 866 01:09:48,967 --> 01:09:52,039 Le 2 octobre 1943, nous y Ă©tions. 867 01:09:54,767 --> 01:09:56,200 La voilĂ  ! 868 01:09:58,727 --> 01:10:01,287 "Voir Naples et mourir" comme on dit. 869 01:10:01,447 --> 01:10:04,280 Beaucoup de Rangers moururent sans l'avoir vue. 870 01:10:06,407 --> 01:10:08,602 Il paraĂźt que les Italiens ont inventĂ© les femmes ! 871 01:10:08,927 --> 01:10:11,043 Une trĂšs bonne invention ! 872 01:10:11,287 --> 01:10:14,006 Il paraĂźt que les prostituĂ©es ont envahi la ville ! 873 01:10:14,247 --> 01:10:17,603 Ça ne m'intĂ©resse pas, je vais au musĂ©e ! 874 01:10:51,807 --> 01:10:54,367 J'ai changĂ© d'avis, je ne veux pas de poudre. 875 01:10:54,527 --> 01:10:56,563 Tout le monde doit ĂȘtre traitĂ©. 876 01:10:56,727 --> 01:10:58,399 Mais c'est indĂ©cent ce tuyau. 877 01:10:58,567 --> 01:11:01,127 C'est obligatoire. Vous voulez attraper le typhus ? 878 01:11:01,287 --> 01:11:02,800 Laissez-moi... 879 01:11:11,047 --> 01:11:13,083 Un instant, sergent ! 880 01:11:13,727 --> 01:11:16,878 Laissez-moi lui parler, je vais la convaincre. 881 01:11:17,087 --> 01:11:19,760 Elle doit recevoir le traitement, de grĂ© ou de force ! 882 01:11:20,367 --> 01:11:21,846 Elle va coopĂ©rer. 883 01:11:28,287 --> 01:11:30,517 Laissez-moi vous expliquer. 884 01:11:32,407 --> 01:11:34,762 Des cas de typhus ont Ă©tĂ© signalĂ©s. 885 01:11:34,927 --> 01:11:37,157 Nous devons prendre des prĂ©cautions. 886 01:11:38,127 --> 01:11:40,800 Savez-vous que le typhus a fait plus de morts que les balles ? 887 01:11:41,007 --> 01:11:45,000 Je comprends, mais la mĂ©thode est indĂ©cente. 888 01:11:46,207 --> 01:11:48,163 Respecter l'intimitĂ© est impossible. 889 01:11:48,327 --> 01:11:49,646 Pourquoi ? 890 01:11:52,327 --> 01:11:53,555 C'est comme ça. 891 01:11:56,767 --> 01:11:59,486 Je vous en prie, laissez-vous faire. 892 01:12:00,447 --> 01:12:02,483 Vous ĂȘtes trĂšs gentil, lieutenant. 893 01:12:02,647 --> 01:12:04,478 Faisons un marchĂ©. 894 01:12:04,927 --> 01:12:08,237 Je me laisserai faire 895 01:12:08,647 --> 01:12:11,115 si vous actionnez la machine... 896 01:12:11,327 --> 01:12:13,079 vous-mĂȘme. 897 01:12:14,807 --> 01:12:16,206 Angelina De Lotta. 898 01:12:16,807 --> 01:12:18,525 Je ne sais pas comment ça marche. 899 01:12:18,967 --> 01:12:21,606 Nous allons y arriver. 900 01:12:23,647 --> 01:12:26,525 Cette jeune femme accepte le traitement si... 901 01:12:27,007 --> 01:12:28,042 si je le fais. 902 01:12:28,207 --> 01:12:31,199 Je ne suis pas assez gradĂ© pour elle ? 903 01:12:31,367 --> 01:12:33,437 Non, c'est parce que... 904 01:12:34,127 --> 01:12:36,083 Elle est trop pudique. 905 01:12:36,767 --> 01:12:40,282 Allez-y, tant que vous voudrez. 906 01:12:40,447 --> 01:12:44,281 BientĂŽt, il faudra des gĂ©nĂ©raux Ă  3 Ă©toiles pour les dĂ©sinfecter ! 907 01:12:44,447 --> 01:12:46,642 Appuyez sur la gĂąchette. 908 01:12:47,927 --> 01:12:49,645 Dans le dos, maintenant ! 909 01:12:53,567 --> 01:12:54,795 Merci ! 910 01:13:03,207 --> 01:13:05,163 Vous ĂȘtes un gentleman. 911 01:13:05,367 --> 01:13:07,403 Je vous suis trĂšs reconnaissante. 912 01:13:07,567 --> 01:13:09,125 J'ai juste pensĂ© que... 913 01:13:09,287 --> 01:13:11,323 Je peux vous remercier ? 914 01:13:12,127 --> 01:13:13,162 Comment ? 915 01:13:13,527 --> 01:13:16,678 Venez dĂźner chez moi. 916 01:13:17,247 --> 01:13:18,680 Chez vous ? 917 01:13:18,847 --> 01:13:20,565 Un dĂźner aux chandelles ? 918 01:13:20,727 --> 01:13:23,639 Si vous le voulez, mais l'Ă©lectricitĂ© est rĂ©tablie. 919 01:13:24,007 --> 01:13:24,996 Pas de problĂšme. 920 01:13:26,007 --> 01:13:27,326 Je suis plein aux as ! 921 01:13:28,127 --> 01:13:29,924 Venez, j'ai faim ! 922 01:13:39,247 --> 01:13:41,124 Vous avez vu ça ! 923 01:13:41,287 --> 01:13:43,676 Il a dĂ©jĂ  fait une touche ! 924 01:13:43,847 --> 01:13:45,838 Il se comporte comme un simple soldat ! 925 01:13:46,007 --> 01:13:47,565 De seconde classe ! 926 01:14:01,287 --> 01:14:04,120 C'est prĂȘt. Faites-moi asseoir. 927 01:14:04,967 --> 01:14:07,037 Nous devons ĂȘtre distinguĂ©s. 928 01:14:20,367 --> 01:14:22,756 1 000 lires suffiraient pour le tout ? 929 01:14:25,487 --> 01:14:27,318 Vous comprenez bien... 930 01:14:27,887 --> 01:14:30,845 Pour le repas ? Mais vous ĂȘtes mon invitĂ© ! 931 01:14:31,007 --> 01:14:34,841 Et c'est un repas trĂšs simple, qui coĂ»terait 932 01:14:35,007 --> 01:14:39,046 environ 150 lires. 933 01:14:40,967 --> 01:14:43,527 En AmĂ©rique, les invitĂ©s 934 01:14:43,687 --> 01:14:46,042 proposent de payer leur repas ? 935 01:14:52,287 --> 01:14:53,686 Je comprends. 936 01:15:00,367 --> 01:15:02,676 Je suis la 1Ăšre Italienne que vous rencontrez ? 937 01:15:05,127 --> 01:15:06,640 Oui, jusqu'Ă  prĂ©sent. 938 01:15:11,887 --> 01:15:13,718 DĂ©solĂ©e, le cafĂ© n'est pas bon. 939 01:15:13,887 --> 01:15:15,525 C'est plutĂŽt de l'orge. 940 01:15:15,687 --> 01:15:18,076 Tout Ă©tait excellent. 941 01:15:18,247 --> 01:15:20,124 Je vous remercie. 942 01:15:22,167 --> 01:15:24,556 - Vous ĂȘtes mignonne. - "Mignonne" ? 943 01:15:27,807 --> 01:15:28,683 TrĂšs jolie. 944 01:15:36,327 --> 01:15:38,522 J'ai environ 1 500 lires. 945 01:15:39,927 --> 01:15:41,360 Que voulez-vous dire ? 946 01:15:41,687 --> 01:15:43,837 1 750, je ne peux pas plus. 947 01:15:44,767 --> 01:15:46,439 Pour le repas ? 948 01:15:46,607 --> 01:15:47,881 Non, pour le tout ! 949 01:15:52,487 --> 01:15:54,239 Lieutenant Dittman, 950 01:15:54,407 --> 01:15:56,796 je parle bien anglais ? 951 01:15:57,247 --> 01:15:58,236 TrĂšs bien. 952 01:15:58,407 --> 01:16:00,523 J'ai Ă©tudiĂ© Ă  l'universitĂ©. 953 01:16:00,727 --> 01:16:02,922 - Vraiment ? - Je suis diplĂŽmĂ©e, 954 01:16:03,407 --> 01:16:05,796 mon pĂšre travaillait pour le gouvernement. 955 01:16:05,967 --> 01:16:08,845 Il Ă©tait expert en droits de douanes au port. 956 01:16:09,087 --> 01:16:12,477 Un officier peu gradĂ©, mais honnĂȘte. 957 01:16:12,727 --> 01:16:14,797 Il est mort il y a 4 mois. 958 01:16:15,007 --> 01:16:17,441 Notre maison a Ă©tĂ© dĂ©truite. 959 01:16:17,847 --> 01:16:21,681 Je voudrais trouver du travail dans votre armĂ©e. 960 01:16:21,847 --> 01:16:23,599 Comme traductrice ! 961 01:16:32,807 --> 01:16:35,037 - Je regrette ce que j'ai dit. - Non. 962 01:16:35,927 --> 01:16:38,361 Vous ĂȘtes trop idiot pour regretter. 963 01:16:39,087 --> 01:16:41,203 Sinon vous sauriez distinguer 964 01:16:41,367 --> 01:16:44,006 une femme honnĂȘte d'une prostituĂ©e ! 965 01:16:46,407 --> 01:16:47,806 Angelina, pardonnez-moi. 966 01:16:50,527 --> 01:16:53,280 L'argent ne peut pas tout acheter, 967 01:16:53,447 --> 01:16:55,563 mĂȘme dans un pays vaincu. 968 01:16:57,607 --> 01:16:59,757 Vous avez raison, je suis idiot. 969 01:17:00,927 --> 01:17:02,724 Mais tout est nouveau pour moi. 970 01:17:03,887 --> 01:17:05,161 Je suis dĂ©solĂ©. 971 01:17:07,767 --> 01:17:09,086 Au revoir, lieutenant. 972 01:17:10,527 --> 01:17:13,087 Sortez d'ici ! Partez ! 973 01:17:23,327 --> 01:17:25,397 La guerre avilit tout, 974 01:17:26,607 --> 01:17:28,677 et surtout certains soldats. 975 01:17:50,927 --> 01:17:53,122 Faites vos paquetages, nous partons. 976 01:17:59,207 --> 01:18:00,526 Je peux vous parler, colonel ? 977 01:18:00,687 --> 01:18:02,279 On remballe, nous levons le camp. 978 01:18:02,447 --> 01:18:04,244 Je sais, je ne serai pas long. 979 01:18:04,607 --> 01:18:05,562 Qu'y a-t-il ? 980 01:18:05,727 --> 01:18:07,843 Vous connaissez quelqu'un au gouvernement militaire ? 981 01:18:08,007 --> 01:18:09,998 Un AmĂ©ricain ou un Italien ? 982 01:18:10,167 --> 01:18:13,284 J'ai une dette envers une Italienne. 983 01:18:13,447 --> 01:18:15,483 Elle voudrait travailler comme traductrice. 984 01:18:15,647 --> 01:18:18,320 Ce doit ĂȘtre une sacrĂ©e dette ! 985 01:18:19,607 --> 01:18:21,404 Elle m'a beaucoup appris. 986 01:18:21,567 --> 01:18:24,365 Elle m'a fait comprendre beaucoup de choses. 987 01:18:25,047 --> 01:18:27,766 Je l'ai offensĂ©e, et c'est une fille bien. 988 01:18:27,927 --> 01:18:30,236 Ce n'est pas dans le rĂšglement ? 989 01:18:30,647 --> 01:18:32,126 Je vais voir ce que je peux faire. 990 01:18:32,687 --> 01:18:34,086 Merci beaucoup. 991 01:18:47,727 --> 01:18:49,160 C'est arrangĂ©, lieutenant ! 992 01:18:50,087 --> 01:18:51,725 Merci beaucoup, colonel ! 993 01:18:58,967 --> 01:19:03,483 S'il avait le choix, tout gĂ©nĂ©ral choisirait de dĂ©fendre l'Italie. 994 01:19:03,647 --> 01:19:06,036 Les troupes progressaient dans les montagnes. 995 01:19:06,207 --> 01:19:08,596 L'ennemi Ă©tait Ă  nos trousses. 996 01:19:15,487 --> 01:19:16,761 Ça ne me plaĂźt pas. 997 01:19:16,927 --> 01:19:18,360 - La garde est renforcĂ©e ? - Non. 998 01:19:18,527 --> 01:19:20,518 - Alors attaquons. - Il y a trop de mouvement, 999 01:19:20,767 --> 01:19:22,678 trop de rires, de conversations. 1000 01:19:22,927 --> 01:19:24,758 Et s'ils Ă©taient soĂ»ls ? 1001 01:19:24,927 --> 01:19:26,155 Ils ont peut-ĂȘtre une relĂšve. 1002 01:19:26,327 --> 01:19:27,999 Ce qui expliquerait qu'ils soient si gais. 1003 01:19:28,167 --> 01:19:28,963 Allons-y. 1004 01:19:29,487 --> 01:19:31,637 - RĂ©flĂ©chissez, lieutenant. - C'est dĂ©jĂ  fait. 1005 01:19:38,087 --> 01:19:39,759 Dittman a un regard de hĂ©ros. 1006 01:19:39,927 --> 01:19:42,999 Il n'a pas de nouvelles de son Italienne, il perd la boule. 1007 01:20:32,407 --> 01:20:33,396 Ils sont derriĂšre nous ! 1008 01:20:33,607 --> 01:20:35,245 Nous sommes encerclĂ©s ! 1009 01:20:35,807 --> 01:20:37,445 Il est temps de nous retirer ! 1010 01:20:38,447 --> 01:20:39,277 Reculez ! 1011 01:20:59,687 --> 01:21:01,643 Il faut arrĂȘter l'hĂ©morragie ! 1012 01:21:03,687 --> 01:21:05,086 Je vous couvre ! 1013 01:21:11,327 --> 01:21:12,919 Tu vas avoir besoin de munitions ! 1014 01:21:13,367 --> 01:21:16,916 S'ils ne reviennent pas tous, je vous descends, Bishop ! 1015 01:21:18,687 --> 01:21:20,917 Cet abruti vous a foutu dedans ! 1016 01:21:24,447 --> 01:21:26,085 Bougez-vous, les gars. 1017 01:21:27,847 --> 01:21:31,203 Le lieutenant recule, tu veux l'aider ? 1018 01:21:31,367 --> 01:21:34,086 Oui, je n'ai pas mĂ©ritĂ© la prime de combat. 1019 01:21:42,567 --> 01:21:43,795 Allons-y ! 1020 01:21:45,807 --> 01:21:47,798 Je vous ai dit de retirer vos hommes ! 1021 01:21:50,007 --> 01:21:52,077 S'ils se perdent, ils enverront des signaux de fumĂ©e ! 1022 01:21:52,247 --> 01:21:54,886 Je croyais avoir introduit de la discipline dans cette troupe ! 1023 01:21:55,247 --> 01:21:56,919 On y va, lieutenant, allez ! 1024 01:22:00,047 --> 01:22:01,446 Allez, lieutenant ! 1025 01:22:07,607 --> 01:22:09,325 Allez-y, Delancey ! 1026 01:22:09,567 --> 01:22:11,125 A vous, Bishop ! 1027 01:22:26,567 --> 01:22:29,161 On va mettre un peu d'animation ! 1028 01:22:30,687 --> 01:22:32,484 Passez-moi les munitions ! 1029 01:22:42,687 --> 01:22:45,155 Comment avez-vous eu cette idĂ©e ? 1030 01:22:45,327 --> 01:22:46,726 Pourquoi croyez-vous que je suis lieutenant ? 1031 01:22:56,567 --> 01:22:59,639 Nous restĂąmes assis lĂ  jusqu'Ă  la fin de l'hiver. 1032 01:23:03,647 --> 01:23:07,322 Le printemps arriva, puis l'Ă©tĂ©, puis le dĂ©but de l'automne. 1033 01:23:07,487 --> 01:23:09,603 Nous Ă©tions toujours lĂ . 1034 01:23:09,767 --> 01:23:11,519 DĂ©sormais, dans la boue. 1035 01:23:14,647 --> 01:23:15,921 Comment ça va, Delancey ? 1036 01:23:16,687 --> 01:23:18,359 On ne peut pas se plaindre. 1037 01:23:18,527 --> 01:23:20,722 Les bains de boue sont gratuits. 1038 01:23:20,887 --> 01:23:23,959 Si j'arrĂȘte d'Ă©coper, le trou va couler. 1039 01:23:29,007 --> 01:23:30,759 Rollo, Eli, quoi de neuf ? 1040 01:23:31,527 --> 01:23:35,236 Je ne croyais pas qu'un jour je rĂȘverais d'une marche. 1041 01:23:35,527 --> 01:23:36,516 Je vous comprends. 1042 01:23:36,967 --> 01:23:38,798 Pas de nouvelles de la relĂšve ? 1043 01:23:53,687 --> 01:23:55,643 Il faut m'aider Ă  les sortir de lĂ . 1044 01:23:55,847 --> 01:23:57,326 Vous parlerez au gĂ©nĂ©ral ? 1045 01:23:57,487 --> 01:23:59,762 Inutile, il ne peut rien faire. 1046 01:23:59,927 --> 01:24:01,360 Nous manquons d'hommes. 1047 01:24:01,527 --> 01:24:03,597 Nous prenons les positions ennemies, 1048 01:24:03,767 --> 01:24:05,359 mais pourquoi devons-nous les garder 1049 01:24:05,567 --> 01:24:08,559 quand n'importe quelle troupe de base peut le faire ? 1050 01:24:08,887 --> 01:24:11,720 Personne n'aime ces combats en montagne. 1051 01:24:12,207 --> 01:24:14,323 Je ne demande pas Ă  ĂȘtre retirĂ© du combat, 1052 01:24:14,487 --> 01:24:18,321 je veux faire ce pour quoi nous nous sommes prĂ©parĂ©s. 1053 01:24:19,327 --> 01:24:21,318 Le sale boulot doit ĂȘtre fait. 1054 01:24:21,487 --> 01:24:22,636 TrĂšs bien. 1055 01:24:22,807 --> 01:24:26,322 Prenez nos troupes d'Ă©lite, les meilleures de toute l'Italie, 1056 01:24:27,087 --> 01:24:29,647 des troupes que j'ai affĂ»tĂ©es, 1057 01:24:29,847 --> 01:24:32,156 pour les faire patauger dans la boue. 1058 01:24:32,327 --> 01:24:33,999 C'est sacrĂ©ment intelligent ! 1059 01:24:34,207 --> 01:24:35,879 Cette remarque est dĂ©placĂ©e. 1060 01:24:36,047 --> 01:24:37,765 Il est temps de dĂ©placer quelque chose. 1061 01:24:37,967 --> 01:24:40,401 Mes hommes en ont assez de jouer aux marmottes. 1062 01:24:40,567 --> 01:24:42,797 Je vais parler au gĂ©nĂ©ral, et s'il ne libĂšre pas ces hommes, 1063 01:24:42,967 --> 01:24:45,162 je m'adresserai directement Ă  Mark Clark ! 1064 01:24:45,327 --> 01:24:47,158 Et vous pourrez dire adieu Ă  votre carriĂšre. 1065 01:24:47,327 --> 01:24:49,283 Je n'en ai rien Ă  faire ! 1066 01:24:49,607 --> 01:24:51,677 - Saul, oĂč est ma jeep ? - En bas de la colline. 1067 01:24:54,527 --> 01:24:57,803 Calmez-vous ! On dirait Truman et son gĂ©nĂ©ral Ă  2 Ă©toiles. 1068 01:24:58,007 --> 01:25:00,999 Si je ne suis pas revenu ce soir, c'est que je suis au Pentagone ! 1069 01:25:01,167 --> 01:25:02,759 Pour dĂ©fendre ma cause ! 1070 01:25:21,447 --> 01:25:23,039 C'est bien lui, ça ! 1071 01:25:24,207 --> 01:25:26,357 Ne me demandez pas comment il franchit les montagnes, 1072 01:25:26,527 --> 01:25:29,519 la magie noire d'El Darbo l'Ă©talon, a dĂ» agir. 1073 01:25:29,687 --> 01:25:31,439 Mais le gĂ©nĂ©ral changea les ordres. 1074 01:25:31,967 --> 01:25:34,845 Naples Ă©tait une jolie poupĂ©e. 1075 01:25:39,327 --> 01:25:42,922 Zone interdite aux soldats US. Ordre du Commandement local. 1076 01:25:48,007 --> 01:25:49,804 Qui est lĂ  ? 1077 01:25:50,447 --> 01:25:53,359 C'est Arnold Dittman, Laisse-moi entrer ! 1078 01:25:53,527 --> 01:25:54,880 Va-t'en ! 1079 01:25:56,367 --> 01:25:58,722 Angelina, ouvre la porte ! 1080 01:26:00,927 --> 01:26:02,485 Je t'en prie ! 1081 01:26:03,487 --> 01:26:06,047 Si tu n'ouvres pas, j'enfonce la porte ! 1082 01:26:29,167 --> 01:26:30,156 Tu es malade ? 1083 01:26:31,607 --> 01:26:33,404 Un peu. 1084 01:26:35,567 --> 01:26:37,046 Qui s'occupe de toi ? 1085 01:26:37,207 --> 01:26:39,004 Un mĂ©decin. 1086 01:26:49,327 --> 01:26:52,478 J'ai cru devenir fou de rester sans nouvelles de toi. 1087 01:26:52,647 --> 01:26:55,081 J'ai Ă©tĂ© embauchĂ©e comme traductrice. 1088 01:26:55,247 --> 01:26:57,283 Je te remercie de ton aide. 1089 01:26:58,607 --> 01:27:01,246 Maintenant je sais. 1090 01:27:02,167 --> 01:27:03,156 Je t'aime. 1091 01:27:04,967 --> 01:27:06,446 Ne dis pas ça. 1092 01:27:08,367 --> 01:27:10,005 J'en suis sĂ»r. 1093 01:27:10,567 --> 01:27:13,764 Pour la premiĂšre fois de ma vie, j'en suis sĂ»r 1094 01:27:15,647 --> 01:27:17,717 Que se passe-t-il ? Tu souffres ? 1095 01:27:19,927 --> 01:27:22,600 Tu es toujours un idiot, mon pauvre. 1096 01:27:22,767 --> 01:27:25,679 Tu veux savoir pourquoi je n'ai pas Ă©crit ? 1097 01:27:26,847 --> 01:27:30,044 Recule un peu. 1098 01:27:31,447 --> 01:27:33,438 Fais ce que je te dis ! 1099 01:27:37,407 --> 01:27:38,886 Recule ! 1100 01:27:51,447 --> 01:27:53,324 Tu dois voir. 1101 01:27:54,487 --> 01:27:56,159 Je vais te montrer 1102 01:28:05,127 --> 01:28:06,401 Tu es satisfait ? 1103 01:28:44,367 --> 01:28:45,959 Qu'y a-t-il, chĂ©rie ? 1104 01:28:51,807 --> 01:28:54,367 Allez, va lui dire. 1105 01:29:16,767 --> 01:29:18,598 Je donne ma dĂ©mission. 1106 01:29:19,047 --> 01:29:20,036 Levez-vous. 1107 01:29:21,407 --> 01:29:22,760 Angelina va avoir un bĂ©bĂ©. 1108 01:29:23,407 --> 01:29:27,116 Elle va avoir un bĂ©bĂ©, et je veux dĂ©missionner. 1109 01:29:33,647 --> 01:29:34,762 Qu'est-ce qu'il a ? 1110 01:29:34,927 --> 01:29:38,203 Le statut d'officier et gentleman, par dĂ©cision du congrĂšs. 1111 01:29:45,807 --> 01:29:47,365 Comment vous sentez-vous ? 1112 01:29:47,527 --> 01:29:48,960 Ça va mieux. 1113 01:30:05,327 --> 01:30:06,919 Vous ĂȘtes prĂȘt Ă  parler ? 1114 01:30:10,007 --> 01:30:11,599 Je crois que oui. 1115 01:30:11,807 --> 01:30:13,718 Alors asseyez-vous et Ă©coutez. 1116 01:30:17,727 --> 01:30:20,924 Oublions que nous sommes dans l'armĂ©e. 1117 01:30:21,087 --> 01:30:23,237 Je vais vous parler comme un pĂšre. 1118 01:30:24,567 --> 01:30:27,639 Je reviens de chez Angelina, nous avons beaucoup parlĂ©. 1119 01:30:28,767 --> 01:30:29,836 Vous m'Ă©coutez ? 1120 01:30:30,007 --> 01:30:31,440 Asseyez-vous ! 1121 01:30:32,927 --> 01:30:36,283 La vie n'est pas rĂ©glĂ©e comme du papier Ă  musique ! 1122 01:30:38,847 --> 01:30:41,042 Angelina m'a tout racontĂ©. 1123 01:30:41,647 --> 01:30:43,797 Le pĂšre de l'enfant est mort. 1124 01:30:44,887 --> 01:30:49,039 Il Ă©tait dans la rĂ©sistance, les Allemands l'ont exĂ©cutĂ©. 1125 01:30:49,567 --> 01:30:51,444 Ils Ă©taient fiancĂ©s. 1126 01:30:51,607 --> 01:30:54,167 Je ne juge pas sa conduite, 1127 01:30:54,487 --> 01:30:56,603 mais elle l'aimait. 1128 01:30:57,287 --> 01:30:59,084 C'est Ă©patant. 1129 01:30:59,447 --> 01:31:01,438 Ça change tout quand on aime ! 1130 01:31:01,607 --> 01:31:03,438 Vous ne grandirez jamais ! 1131 01:31:03,727 --> 01:31:05,877 Vous ĂȘtes un officier et un homme, 1132 01:31:06,047 --> 01:31:07,765 essayez d'ĂȘtre Ă  la hauteur ! 1133 01:31:09,287 --> 01:31:13,644 Cette fille a subi plus d'Ă©preuves que vous ne l'imaginez. 1134 01:31:14,327 --> 01:31:17,319 Avant de la quitter pour de bon, 1135 01:31:17,887 --> 01:31:20,560 vous feriez bien de rĂ©flĂ©chir, trĂšs longuement. 1136 01:31:22,127 --> 01:31:23,321 Quel gĂąchis ! 1137 01:31:23,487 --> 01:31:24,476 Enorme. 1138 01:31:24,967 --> 01:31:27,640 Seul un homme peut y remettre de l'ordre. 1139 01:31:28,447 --> 01:31:29,436 En ĂȘtes-vous capable ? 1140 01:31:33,487 --> 01:31:37,400 Le pardon, ça ne se rĂ©quisitionne pas. 1141 01:31:38,647 --> 01:31:40,478 Elle a besoin d'aide. 1142 01:31:42,167 --> 01:31:44,158 Elle est trĂšs malade. 1143 01:31:51,727 --> 01:31:53,001 Je peux emprunter votre jeep ? 1144 01:31:55,727 --> 01:31:57,524 Rosen est en train de la dĂ©marrer. 1145 01:32:15,567 --> 01:32:17,046 Comment va-t-elle ? 1146 01:32:21,607 --> 01:32:24,246 - Vous parlez italien ? - Non ! 1147 01:32:25,607 --> 01:32:29,486 Elle est trĂšs malade, les reins. 1148 01:32:29,887 --> 01:32:32,401 Le soufre ne suffit pas. 1149 01:32:33,167 --> 01:32:36,876 Elle a besoin de la penicilina. 1150 01:32:37,047 --> 01:32:38,400 De la pĂ©nicilline ? 1151 01:32:39,327 --> 01:32:40,555 Vous attendez ici ? 1152 01:32:47,247 --> 01:32:49,681 DĂ©solĂ©, les stocks de pĂ©nicilline sont limitĂ©s. 1153 01:32:49,847 --> 01:32:52,077 Mais sa vie est en danger. 1154 01:32:52,247 --> 01:32:54,363 - DĂ©solĂ©, lieutenant ! - Il doit y avoir un moyen. 1155 01:32:54,967 --> 01:32:56,844 Seuls les militaires y ont droit. 1156 01:32:57,007 --> 01:32:59,601 Dans les cas extrĂȘmes, les membres de leur famille. 1157 01:33:10,887 --> 01:33:13,526 On m'a appelĂ© pour cĂ©lĂ©brer leur mariage. 1158 01:33:13,687 --> 01:33:16,838 AprĂšs, il pourra obtenir le mĂ©dicament nĂ©cessaire. 1159 01:33:17,327 --> 01:33:18,919 Est-il catholique ? 1160 01:33:19,087 --> 01:33:20,600 - Vous ĂȘtes catholique ? - Oui. 1161 01:33:22,007 --> 01:33:23,326 Il faut que je sache... 1162 01:33:23,487 --> 01:33:26,843 DĂ©pĂȘchez-vous de nous marier. Dites-lui que sa vie en dĂ©pend. 1163 01:33:56,047 --> 01:33:57,446 Heavy ! 1164 01:33:59,007 --> 01:34:00,486 Je croyais que vous Ă©tiez venus me voir ! 1165 01:34:01,007 --> 01:34:03,805 Je ne vais pas avoir de bĂ©bĂ© ! Juste m'en sortir ! 1166 01:34:04,367 --> 01:34:05,880 Un peu de respect pour les mĂšres ! 1167 01:34:06,087 --> 01:34:09,966 Les paris sont Ă  6 contre 5 pour un garçon, choisissez. 1168 01:34:19,647 --> 01:34:23,003 Votre femme est hors de danger, mais on a perdu le bĂ©bĂ©. 1169 01:34:23,367 --> 01:34:26,200 Nous n'avons pas d'installations pour les prĂ©maturĂ©s. 1170 01:34:26,567 --> 01:34:27,556 Je peux la voir ? 1171 01:34:27,927 --> 01:34:31,203 Elle est trĂšs fatiguĂ©e. Vous devriez attendre jusqu'Ă  demain. 1172 01:34:31,527 --> 01:34:33,643 Le lieutenant ne sera plus ici demain. 1173 01:34:34,007 --> 01:34:36,202 Nous retournons sur le terrain. 1174 01:34:36,447 --> 01:34:38,324 Attention au mal de mer ! 1175 01:34:38,487 --> 01:34:40,205 Je veux sortir d'ici ! 1176 01:34:42,607 --> 01:34:45,804 Vous pouvez y aller, mais elle est endormie. 1177 01:35:20,887 --> 01:35:22,878 Il n'y a plus de bĂ©bĂ©. 1178 01:35:23,247 --> 01:35:24,805 Nous en aurons d'autres. 1179 01:35:25,247 --> 01:35:26,760 Beaucoup d'autres. 1180 01:35:28,647 --> 01:35:30,683 Parce que tu es ma femme. 1181 01:35:31,527 --> 01:35:33,438 Et je t'aime tant. 1182 01:35:41,927 --> 01:35:44,885 Je serai un bon mari, je crois. 1183 01:35:46,327 --> 01:35:50,081 J'ai beaucoup grandi ces derniers jours. 1184 01:35:53,647 --> 01:35:55,717 Je t'aime tant... 1185 01:35:55,887 --> 01:35:59,163 moi aussi, mon chĂ©ri. 1186 01:36:01,087 --> 01:36:02,600 Dors. 1187 01:36:49,247 --> 01:36:51,442 Les montagnes Ă©taient trop hautes, alors les huiles choisirent 1188 01:36:51,647 --> 01:36:53,763 de dĂ©barquer par la mer. 1189 01:36:54,167 --> 01:36:57,364 Pour la 4e fois, les Rangers faisaient le lever de rideau. 1190 01:37:01,527 --> 01:37:05,122 Je voudrais changer le bĂ©nĂ©ficiaire de mon assurance militaire. 1191 01:37:07,127 --> 01:37:10,244 A quel nom dois-je la mettre ? 1192 01:37:11,847 --> 01:37:15,556 Celui de ma femme, Angelina Dittman. 1193 01:37:19,527 --> 01:37:23,566 Anzio Ă©tait une station balnĂ©aire tranquille en temps de paix. 1194 01:37:23,767 --> 01:37:25,519 La chasse changea vite tout ça. 1195 01:37:25,687 --> 01:37:27,723 Le dĂ©barquement prit l'ennemi par surprise. 1196 01:37:27,887 --> 01:37:30,401 Mais il se reprit rapidement et concentra tous ses moyens. 1197 01:37:30,567 --> 01:37:32,000 Ce fut un dĂ©sastre. 1198 01:38:04,607 --> 01:38:06,484 Tu n'as jamais peur ? 1199 01:38:06,807 --> 01:38:10,720 Si, c'est ma façon de pleurer. 1200 01:38:28,407 --> 01:38:30,602 Cisterna se trouve sur l'autoroute 7. 1201 01:38:31,127 --> 01:38:35,086 Nous devons prendre la ville pour Ă©tendre notre tĂȘte de pont. 1202 01:38:35,527 --> 01:38:39,520 Nous allons infiltrer la ville par une attaque surprise. 1203 01:38:39,687 --> 01:38:42,485 D'aprĂšs nos renseignements, Cisterna est protĂ©gĂ©e 1204 01:38:42,647 --> 01:38:45,207 par une ligne lĂ©gĂšre de postes avancĂ©s. 1205 01:38:45,807 --> 01:38:49,846 Le 1er et le 3e Bataillon prendront le dĂ©part Ă  01 h 00. 1206 01:38:50,007 --> 01:38:53,716 Vous infiltrerez le territoire ennemi sous silence radio total. 1207 01:38:53,887 --> 01:38:56,640 Vous aurez jusqu'Ă  07 h 00. 1208 01:38:57,847 --> 01:38:59,360 Souvenez-vous de ceci : 1209 01:38:59,527 --> 01:39:01,119 pendant l'infiltration, 1210 01:39:02,007 --> 01:39:05,079 vous Ă©viterez tout combat. 1211 01:39:05,247 --> 01:39:09,479 Le 4e partira 1 heure plus tard et rejoindra le 1er et le 3e. 1212 01:39:10,927 --> 01:39:12,838 C'est tout, bonne chance. 1213 01:39:22,367 --> 01:39:24,517 Nous avons 1 chance sur 5 ? 1214 01:39:24,687 --> 01:39:26,962 Je l'espĂšre. 1215 01:39:27,647 --> 01:39:29,319 La routine. 1216 01:39:29,487 --> 01:39:30,602 Peut-ĂȘtre. 1217 01:39:32,727 --> 01:39:34,797 Je l'ai entendu hier soir, Saul. 1218 01:39:36,047 --> 01:39:37,560 Entendu quoi ? 1219 01:39:38,167 --> 01:39:39,919 C'Ă©tait un cauchemar. 1220 01:39:40,527 --> 01:39:44,315 Je me suis vu enfant en Arkansas, j'Ă©coutais le train sur les rails. 1221 01:39:47,327 --> 01:39:49,602 Tout Ă  coup le bruit s'est amplifiĂ©, 1222 01:39:50,407 --> 01:39:53,479 j'ai levĂ© les yeux : le train arrivait droit sur moi ! 1223 01:39:54,167 --> 01:39:55,600 Je ne pouvais pas bouger. 1224 01:39:57,727 --> 01:39:59,285 Et vous vous ĂȘtes rĂ©veillĂ©. 1225 01:40:01,727 --> 01:40:03,240 Ce n'Ă©tait qu'un rĂȘve. 1226 01:40:03,567 --> 01:40:04,920 Bien sĂ»r 1227 01:40:05,567 --> 01:40:07,523 On n'en fera qu'une bouchĂ©e. 1228 01:40:08,087 --> 01:40:10,442 Nous avons Ă©tĂ© prĂ©parĂ©s pour ça. 1229 01:40:15,527 --> 01:40:17,040 Vous vous rappelez ? 1230 01:40:17,727 --> 01:40:19,126 A Dundee ? 1231 01:42:29,607 --> 01:42:31,598 Ils devraient ĂȘtre Ă  mi-chemin. 1232 01:43:05,167 --> 01:43:07,078 Au diable ! 1233 01:46:03,727 --> 01:46:06,321 Nous sommes Ă  800 mĂštres au sud de Cisterna. 1234 01:46:09,007 --> 01:46:12,682 Ça tombe de tous les cĂŽtĂ©s ! Une offensive Ă  grande Ă©chelle ! 1235 01:46:13,327 --> 01:46:15,636 Tenez bon ! 1236 01:46:15,807 --> 01:46:17,525 Le 4e bataillon va attaquer ! 1237 01:46:17,687 --> 01:46:18,881 Allons-y ! 1238 01:46:32,447 --> 01:46:34,278 Le brouillard Ă©tait bas 1239 01:46:34,447 --> 01:46:37,883 comme lorsque j'allais Ă  la chasse au canard Ă  Long Island. 1240 01:46:38,767 --> 01:46:41,520 Maintenant je savais ce que ressentaient les canards. 1241 01:48:23,647 --> 01:48:26,241 C'Ă©tait horrible d'ĂȘtre couchĂ© dans ce brouillard, 1242 01:48:26,487 --> 01:48:28,717 sans rien voir et en entendant tout. 1243 01:48:29,127 --> 01:48:30,355 Nous ne pouvions pas passer. 1244 01:48:30,927 --> 01:48:35,557 Une solide ligne de dĂ©fense allemande nous sĂ©parait de nos bataillons. 1245 01:48:38,007 --> 01:48:39,156 Ici Gros Poing. 1246 01:48:39,367 --> 01:48:40,436 Ils foncent droit sur nous ! 1247 01:48:40,647 --> 01:48:42,444 Nous essayons de passer, tenez bon ! 1248 01:48:42,807 --> 01:48:44,445 Nous ne pouvons plus tenir ! 1249 01:48:45,567 --> 01:48:46,556 Comment ça va ? 1250 01:48:48,127 --> 01:48:49,845 Qu'est-ce que tu crois ? 1251 01:48:50,167 --> 01:48:51,964 Je vais mourir. 1252 01:48:52,567 --> 01:48:54,762 Tu es trop laid pour mourir jeune ! 1253 01:49:06,447 --> 01:49:07,960 Je n'ai plus de munitions ! 1254 01:49:08,727 --> 01:49:09,716 Moi non plus ! 1255 01:49:13,127 --> 01:49:14,924 Nous ne pouvons pas passer. 1256 01:49:15,087 --> 01:49:17,840 Dites Ă  vos hommes de revenir. 1257 01:49:19,007 --> 01:49:20,281 DĂ©solĂ©, Dittman. 1258 01:49:21,367 --> 01:49:22,925 Nous faisons notre possible. 1259 01:49:40,967 --> 01:49:42,002 Partons d'ici ! 1260 01:49:42,207 --> 01:49:43,606 Viens, Heavy, il est mort ! 1261 01:50:27,447 --> 01:50:29,039 AllĂŽ, Brochet 4. 1262 01:50:29,367 --> 01:50:31,961 AllĂŽ, Brochet 4, ici Gros Poing, Ă  vous. 1263 01:50:35,487 --> 01:50:38,285 AllĂŽ, Brochet 4, ici Gros Poing, Ă  vous. 1264 01:50:39,807 --> 01:50:41,320 Inutile, colonel. 1265 01:50:47,087 --> 01:50:49,203 Le cauchemar de Darby se rĂ©alisa, 1266 01:50:49,607 --> 01:50:51,438 son monde s'Ă©croulait. 1267 01:51:09,327 --> 01:51:11,761 - Pas de Rangers ? - Pas encore. 1268 01:51:31,487 --> 01:51:33,318 Occupez-vous de cet homme ! 1269 01:51:34,767 --> 01:51:36,519 - Ça va, Rollo ? - Bien sĂ»r. 1270 01:51:37,967 --> 01:51:40,800 McTavish pensait que je ne ferais jamais un bon soldat. 1271 01:51:41,927 --> 01:51:44,646 Attendez qu'il sache combien j'en ai eu cette nuit ! 1272 01:51:47,847 --> 01:51:49,439 Colonel, voici Hank et Heavy. 1273 01:51:52,327 --> 01:51:54,602 Dure nuit. Comment va Rollo ? 1274 01:51:55,247 --> 01:51:58,159 Je ne peux plus rien pour cet homme, il est mort. 1275 01:52:11,087 --> 01:52:12,236 Les Rangers mouraient ainsi, 1276 01:52:12,927 --> 01:52:15,521 sans une plainte, Ă  Anzio. 1277 01:52:16,087 --> 01:52:17,884 La zone sensible de l'Europe. 1278 01:52:23,207 --> 01:52:25,243 Mais ceux qui avaient survĂ©cu pouvaient ĂȘtre fiers, 1279 01:52:25,407 --> 01:52:28,205 car ce soir-lĂ , ce n'Ă©tait pas une simple embuscade, 1280 01:52:28,367 --> 01:52:30,198 mais une attaque soigneusement prĂ©parĂ©e 1281 01:52:30,367 --> 01:52:34,485 par la crĂšme de l'armĂ©e allemande : la division blindĂ©e de Göring. 1282 01:52:35,087 --> 01:52:38,284 Ils distribuĂšrent des mĂ©dailles, affirmant que nous avions empĂȘchĂ© 1283 01:52:38,447 --> 01:52:41,120 les Allemands de repousser les AlliĂ©s Ă  la mer. 1284 01:52:41,287 --> 01:52:43,118 C'est peut-ĂȘtre vrai. 1285 01:52:43,367 --> 01:52:47,883 Mais le fer de lance Ă©tait brisĂ©, et les Rangers rentrĂšrent chez eux. 1286 01:52:53,847 --> 01:52:55,360 Combien en voulez-vous ? 1287 01:52:55,727 --> 01:52:57,922 Je vais jouer celles-ci. 1288 01:52:59,007 --> 01:53:00,042 Une. 1289 01:53:01,767 --> 01:53:04,486 Le donneur en prend une. 1290 01:53:05,487 --> 01:53:07,762 - Qu'avez-vous ? - Une suite. 1291 01:53:08,367 --> 01:53:09,356 Deux paires. 1292 01:53:09,847 --> 01:53:12,077 J'ai un 7 et... 1293 01:53:12,767 --> 01:53:13,961 4 as. 1294 01:53:15,407 --> 01:53:17,477 Vous n'Ă©craseriez pas un membre de votre famille ? 1295 01:53:17,647 --> 01:53:19,956 Je m'entraĂźne pour mes prochaines victimes. 1296 01:53:21,087 --> 01:53:22,361 A vous ! 1297 01:53:33,327 --> 01:53:35,602 Et le jeune Dittman retourna Ă  son avenir... 1298 01:53:48,007 --> 01:53:49,076 Madame Dittman ! 1299 01:53:49,287 --> 01:53:51,198 Bonjour, mon mari ! 1300 01:54:07,327 --> 01:54:10,364 L'homme qui crĂ©a les Rangers, le colonel William Orlando Darby 1301 01:54:10,527 --> 01:54:12,563 fut rappelĂ© au Pentagone. 1302 01:54:13,207 --> 01:54:16,597 Je le conduisis jusqu'Ă  la plage pour aller ensuite en ville. 1303 01:54:26,767 --> 01:54:28,246 Je vais le prendre. 1304 01:54:29,087 --> 01:54:30,759 Je voulais vous accompagner. 1305 01:54:31,007 --> 01:54:33,441 Je dois y aller seul, cette fois. 1306 01:54:43,047 --> 01:54:44,480 Au revoir, Saul. 1307 01:54:48,167 --> 01:54:49,759 Au revoir, mon pote. 1308 01:55:14,287 --> 01:55:15,686 Regardez, un Ranger ! 1309 01:55:53,287 --> 01:55:56,199 Avec notre profonde reconnaissance pour leur coopĂ©ration 1310 01:55:56,367 --> 01:55:59,325 au MinistĂšre de l'ArmĂ©e et au MinistĂšre de la DĂ©fense. 1311 01:55:59,487 --> 01:56:02,797 Ce film est dĂ©diĂ© aux Rangers, dont les mĂ©thodes d'entraĂźnement 1312 01:56:02,967 --> 01:56:06,004 ont maintenant Ă©tĂ© adoptĂ©es par toute l'armĂ©e amĂ©ricaine. 1313 01:56:06,104 --> 01:56:16,104 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net97159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.