All language subtitles for darbys_rangers_french_2323653
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,379 --> 00:00:20,379
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net
2
00:00:20,479 --> 00:00:24,191
LES COMMANDOS PASSENT Ă L'ATTAQUE
3
00:01:26,378 --> 00:01:29,715
La légende des Rangers est née
grĂące au sergent Darby,
4
00:01:29,882 --> 00:01:31,800
à la plus sombre période
de notre histoire,
5
00:01:31,967 --> 00:01:34,428
quand l'ennemi détenait la moitié
du monde civilisé,
6
00:01:34,595 --> 00:01:36,346
et quand plus personne
ne pouvait prédire l'avenir.
7
00:01:36,805 --> 00:01:41,727
Ce film est dédié à William Darby,
et Ă ses hommes.
8
00:01:45,022 --> 00:01:46,064
Bonjour, Saul.
9
00:01:46,231 --> 00:01:47,608
Bonjour, mon commandant.
10
00:02:07,252 --> 00:02:08,378
On a réussi !
11
00:02:10,631 --> 00:02:13,217
Alléluia, ils nous ont soutenus !
12
00:02:13,383 --> 00:02:15,052
Nous allons bientĂŽt voyager.
13
00:02:15,219 --> 00:02:16,261
Félicitations.
14
00:02:17,095 --> 00:02:18,555
Pourquoi cette triste mine ?
15
00:02:18,722 --> 00:02:20,557
Vous aimez trop le ministĂšre ?
16
00:02:20,724 --> 00:02:22,893
Nous allons avoir
notre unité de combat !
17
00:02:23,852 --> 00:02:27,814
Avant de faire vos valises,
lisez plutÎt l'agenda du général.
18
00:02:29,399 --> 00:02:32,152
Commandant Warren et Maltby,
colonel Renolds.
19
00:02:32,361 --> 00:02:34,446
Ils viennent passer un entretien,
20
00:02:34,613 --> 00:02:37,199
pour le poste de commandant
du nouveau bataillon.
21
00:02:37,491 --> 00:02:39,243
Le général les a convoqués.
22
00:02:39,535 --> 00:02:41,161
Caporal, annulez ces rendez-vous !
23
00:02:41,328 --> 00:02:45,415
Sinon je vous envoie patrouiller
les plages de Californie !
24
00:02:45,582 --> 00:02:46,708
Et sans chien !
25
00:02:46,875 --> 00:02:48,001
Mais je ne peux pas !
26
00:02:48,168 --> 00:02:51,797
Faites-le sinon je vais moi-mĂȘme
arracher vos médailles !
27
00:02:51,964 --> 00:02:55,217
Restons calmes, je ne peux pas
parler au général dans cet état.
28
00:03:02,391 --> 00:03:04,726
Téléphonez et
annulez ces rendez-vous !
29
00:03:10,274 --> 00:03:11,608
Mazel Tov !
30
00:03:15,779 --> 00:03:17,781
Général, vous connaissez le TWX ?
31
00:03:17,948 --> 00:03:19,533
Oui, on m'en a parlé hier.
32
00:03:19,825 --> 00:03:21,201
Félicitations, Bill.
33
00:03:23,161 --> 00:03:25,747
Je me suis permis
d'annuler vos rendez-vous
34
00:03:25,914 --> 00:03:28,500
avec Warren, Maltby et Renolds.
35
00:03:28,834 --> 00:03:30,002
Annuler ? Pourquoi ?
36
00:03:30,294 --> 00:03:32,379
Ils ne sont pas aussi qualifiés
37
00:03:32,546 --> 00:03:35,424
qu'un autre officier pour diriger
ce nouveau bataillon.
38
00:03:35,591 --> 00:03:37,301
- Qui est-ce ?
- Moi.
39
00:03:37,467 --> 00:03:38,510
Ne recommencez pas, Bill.
40
00:03:38,677 --> 00:03:39,720
Ecoutez-moi...
41
00:03:40,387 --> 00:03:44,016
Je ne vous ai pas recommandé
pour une bonne raison.
42
00:03:44,183 --> 00:03:45,517
Vous ĂȘtes un planificateur.
43
00:03:45,684 --> 00:03:49,271
Toutes vos idées
pour ce bataillon l'ont prouvé.
44
00:03:49,980 --> 00:03:52,566
De plus, le général veut
un homme de terrain.
45
00:03:52,774 --> 00:03:55,611
- Mais ce n'est pas suffisant.
- Ce n'est pas moi qui décide.
46
00:03:56,111 --> 00:03:59,823
Vous pourriez parler au général
Truscott qui arrive de Londres...
47
00:04:00,407 --> 00:04:02,618
Suis-je autorisé à le faire ?
48
00:04:05,579 --> 00:04:07,956
Il ne lĂąchera pas le morceau.
49
00:04:09,625 --> 00:04:10,834
Passez-moi le général Truscott.
50
00:04:11,043 --> 00:04:13,086
Oui, mon commandant !
51
00:04:15,339 --> 00:04:18,967
AprĂšs West Point,
et bien que formé dans l'artillerie,
52
00:04:19,468 --> 00:04:22,971
j'ai toujours été attiré
par les opérations commandos,
53
00:04:23,138 --> 00:04:25,432
par les hommes qui les menaient,
54
00:04:25,599 --> 00:04:27,976
comme le chef "Crazy Horse",
Garibaldi...
55
00:04:28,143 --> 00:04:30,270
J'ai étudié leur stratégie
de combat.
56
00:04:30,437 --> 00:04:32,231
Ce sont des soldats de guérilla,
57
00:04:32,397 --> 00:04:35,359
la sale guerre :
on les saigne et on avance.
58
00:04:36,068 --> 00:04:38,153
J'ai mĂȘme pensĂ© Ă un nouveau nom.
59
00:04:38,362 --> 00:04:40,072
Les commandos d'Amérique.
60
00:04:41,156 --> 00:04:43,575
Ils devraient avoir un vrai nom.
61
00:04:43,867 --> 00:04:46,411
Nous ne sommes pas
une sous-armée britannique.
62
00:04:46,995 --> 00:04:49,790
Vous vous souvenez de Rogers
contre les indiens ?
63
00:04:50,916 --> 00:04:52,876
"Les Rangers américains".
64
00:04:54,211 --> 00:04:56,463
Ăa me plaĂźt, ce nom.
65
00:04:56,630 --> 00:05:00,008
J'ai aussi étudié la stratégie
des Britanniques,
66
00:05:00,175 --> 00:05:02,886
superbe, mais on peut l'améliorer.
67
00:05:03,053 --> 00:05:06,849
J'espĂšre que vous ĂȘtes plus rapide
sur le plan militaire...
68
00:05:07,015 --> 00:05:09,726
Pouvez-vous m'accorder
quelques instants ?
69
00:05:13,313 --> 00:05:16,817
Les Rangers vont combler
un besoin essentiel.
70
00:05:16,984 --> 00:05:20,112
Pour combattre en Europe,
il faut d'abord accoster
71
00:05:21,530 --> 00:05:23,782
Les marines sont dans le Pacifique.
72
00:05:24,408 --> 00:05:27,828
L'armée a besoin d'une unité
spécialement préparée
73
00:05:27,995 --> 00:05:30,247
et entraßnée pour débarquer.
74
00:05:30,414 --> 00:05:33,458
Le fer de lance, si vous voulez,
tout comme les Anglais.
75
00:05:33,917 --> 00:05:35,878
Je connais le plan d'action.
76
00:05:36,044 --> 00:05:38,839
Mais lisez-vous entre les lignes,
mon général ?
77
00:05:39,131 --> 00:05:41,341
Savez-vous qu'il vous faut
un commandant...
78
00:05:41,508 --> 00:05:43,886
qui a vécu, et respiré,
79
00:05:44,052 --> 00:05:47,472
et rĂȘvĂ© de cette unitĂ© spĂ©ciale
depuis des années ?
80
00:05:47,973 --> 00:05:50,434
Les Rangers vont ĂȘtre loin devant.
81
00:05:50,601 --> 00:05:52,686
En tĂȘte, il y aura leur commandant.
82
00:05:53,770 --> 00:05:56,106
Il sera totalement seul.
83
00:05:56,398 --> 00:05:58,442
C'est une mission de solitaire.
84
00:05:58,859 --> 00:06:02,738
Cet homme devra avoir
la détermination d'un moine.
85
00:06:03,864 --> 00:06:08,243
Il n'aura pour lui que sa foi,
en ses hommes, et en lui-mĂȘme.
86
00:06:10,329 --> 00:06:13,290
Vous ne trouverez pas ça
dans une liste du personnel.
87
00:06:13,457 --> 00:06:15,918
Il faudra bien connaĂźtre votre homme.
88
00:06:18,086 --> 00:06:21,131
Personne n'est plus dévoué
à cette idée que moi.
89
00:06:21,340 --> 00:06:22,591
Général Truscott,
90
00:06:22,841 --> 00:06:26,136
donnez-moi l'opportunité
de rĂ©aliser notre rĂȘve.
91
00:06:28,096 --> 00:06:31,558
Quand Darby parlait,
personne ne pouvait lui résister.
92
00:06:31,850 --> 00:06:36,313
Il fut chargé de créer les Rangers,
et on nous expédia en Ecosse,
93
00:06:36,480 --> 00:06:40,943
au dépÎt des commandos
britanniques, prĂšs de Dundee.
94
00:06:41,527 --> 00:06:43,820
Je fus le premier
volontaire enrÎlé.
95
00:06:44,571 --> 00:06:48,700
On appela des volontaires
dans tous les corps d'armée.
96
00:06:49,243 --> 00:06:51,161
Il en arriva en Ecosse,
97
00:06:51,328 --> 00:06:53,288
de toutes les sortes.
98
00:06:59,962 --> 00:07:02,172
Au Prince Blessé
99
00:07:04,383 --> 00:07:07,177
Par exemple,
il y avait Sims Delancey.
100
00:07:07,803 --> 00:07:11,890
C'était un gentil Irlandais,
mais il se bagarrait sans arrĂȘt :
101
00:07:12,558 --> 00:07:13,725
ça lui donnait des forces !
102
00:07:42,379 --> 00:07:44,965
ArrĂȘtez, on y va !
La fĂȘte est terminĂ©e.
103
00:07:45,424 --> 00:07:47,259
Allez, rentrez.
104
00:07:50,429 --> 00:07:51,763
Du calme, soldat !
105
00:07:52,264 --> 00:07:54,308
On se serait cru Ă Bunker Hill !
106
00:07:54,474 --> 00:07:57,811
Exactement ! J'Ă©tais prĂȘt
Ă massacrer ces Angliches !
107
00:07:57,978 --> 00:08:00,981
Soldat, on a perdu
la bataille de Bunker Hill !
108
00:08:01,315 --> 00:08:02,357
Tu plaisantes !
109
00:08:02,566 --> 00:08:04,943
- Quel est ton nom ?
- Ne t'énerve pas !
110
00:08:05,110 --> 00:08:07,571
J'ai un train Ă prendre ce soir.
111
00:08:07,738 --> 00:08:08,864
Ce sont les ordres.
112
00:08:09,072 --> 00:08:10,532
C'est quoi, ces Rangers ?
113
00:08:10,699 --> 00:08:13,619
Tous des volontaires qui vont former
un bataillon de tueurs,
114
00:08:13,785 --> 00:08:16,413
combattre les chars,
et se nourrir de baĂŻonnettes.
115
00:08:16,580 --> 00:08:18,165
- D'oĂč viens-tu ?
- Brooklyn.
116
00:08:18,332 --> 00:08:19,875
- OĂč es-tu basĂ© ?
- En Ecosse.
117
00:08:20,042 --> 00:08:21,418
Comment vont les Dodgers ?
118
00:08:21,585 --> 00:08:24,296
Aucune idée,
je suis un joueur d'échec.
119
00:08:25,756 --> 00:08:27,216
Tu es un malade.
120
00:08:27,382 --> 00:08:28,634
Je te conduis Ă la gare.
121
00:08:38,477 --> 00:08:40,020
Celui-lĂ , c'est Heavy Hall.
122
00:08:40,187 --> 00:08:43,190
Il s'est engagé pour combattre,
pas pour ĂȘtre boucher.
123
00:08:43,357 --> 00:08:44,983
Comme disent les Anglais :
124
00:08:45,150 --> 00:08:47,528
les Rangers, c'était son truc.
125
00:08:52,366 --> 00:08:55,536
Tony Sutherland était un phénomÚne.
126
00:08:55,994 --> 00:09:00,040
A la vue d'une femme, il gémissait
comme un chien de chasse.
127
00:09:11,343 --> 00:09:13,428
Aidez nos alliés
128
00:09:14,930 --> 00:09:18,809
Sutherland, vous ĂȘtes un animal,
vous n'avez aucune moralité.
129
00:09:20,102 --> 00:09:22,312
Depuis votre arrivée,
c'est un défilé
130
00:09:22,479 --> 00:09:24,565
de femmes qui pleurent
et de maris furieux.
131
00:09:25,190 --> 00:09:27,609
J'ai juste le mal du pays,
132
00:09:27,776 --> 00:09:29,820
mon commandant.
133
00:09:30,320 --> 00:09:32,197
Ecoute, mon garçon.
134
00:09:32,364 --> 00:09:35,200
L'Angleterre est un petit pays
peuplé de peu de femmes.
135
00:09:35,367 --> 00:09:36,869
Tu pourrais changer de région ?
136
00:09:37,619 --> 00:09:41,165
Les Rangers en Ecosse, tu pourrais
te porter volontaire ?
137
00:09:43,750 --> 00:09:45,210
Comment sont les Ecossaises ?
138
00:09:46,253 --> 00:09:48,046
Splendides.
139
00:09:53,677 --> 00:09:56,054
Voici Hank Bishop,
il pouvait tout faire
140
00:09:56,263 --> 00:09:59,558
avec un jeu de cartes,
un tas de jetons et une gonzesse...
141
00:10:02,853 --> 00:10:05,939
Quelle est la probabilité
de rencontrer une belle femme
142
00:10:06,106 --> 00:10:08,442
en arrivant Ă Londres ?
143
00:10:14,573 --> 00:10:16,200
C'est du 100 contre 1.
144
00:10:16,742 --> 00:10:18,118
OĂč allez-vous ?
145
00:10:18,285 --> 00:10:21,497
J'allais perdre mon temps
au club de la Croix Rouge,
146
00:10:21,663 --> 00:10:23,916
puis aller prendre un train
vers minuit.
147
00:10:24,082 --> 00:10:27,503
Mais maintenant,
vous faites partie de mes plans.
148
00:10:37,638 --> 00:10:39,515
Il faut vous asseoir.
149
00:10:43,185 --> 00:10:44,645
Jusqu'au marché.
150
00:11:02,538 --> 00:11:03,705
Vous l'avez volée.
151
00:11:04,665 --> 00:11:07,334
ArrĂȘtez ce chahut,
je suis déjà assez tendue.
152
00:11:07,501 --> 00:11:09,294
C'est mon 3e jour.
153
00:11:09,670 --> 00:11:11,588
Il me manque de la monnaie.
154
00:11:11,755 --> 00:11:13,674
Je suis désolée.
155
00:11:16,385 --> 00:11:17,761
Laissez-moi vous aider.
156
00:11:38,073 --> 00:11:39,658
Etonnant !
157
00:11:50,294 --> 00:11:53,338
On arrive bientĂŽt au terminus.
158
00:11:53,505 --> 00:11:54,840
Pas le nĂŽtre.
159
00:11:55,007 --> 00:11:56,383
J'ai peur que si.
160
00:11:59,094 --> 00:12:00,345
On se reverra bientĂŽt !
161
00:12:00,512 --> 00:12:04,099
Mais Londres est une grande ville
avec plein de jolies filles !
162
00:12:04,266 --> 00:12:06,476
Je jouerai les mĂȘmes cartes !
163
00:12:29,333 --> 00:12:30,918
- Le commandant Darby.
- Enchanté.
164
00:12:31,126 --> 00:12:33,462
Le lieutenant Manson,
votre instructeur.
165
00:12:33,629 --> 00:12:34,922
Voici le sergent McTavish.
166
00:12:35,214 --> 00:12:36,715
Le sergent Rosen.
167
00:12:38,467 --> 00:12:39,968
La voiture est par ici.
168
00:12:40,260 --> 00:12:42,513
OĂč vont mes hommes ?
169
00:12:42,679 --> 00:12:44,264
Il y a un camion pour les soldats.
170
00:12:44,473 --> 00:12:47,351
Si ça ne vous dérange pas,
je vais aller avec eux.
171
00:12:47,518 --> 00:12:48,769
Je les connais Ă peine.
172
00:12:49,603 --> 00:12:50,646
Comme vous voulez.
173
00:12:55,484 --> 00:12:57,236
Approchez-vous, messieurs.
174
00:12:57,402 --> 00:12:59,571
On vient de partir du mauvais pied.
175
00:12:59,738 --> 00:13:01,698
C'est ça la décontraction américaine.
176
00:13:01,907 --> 00:13:03,825
Vous ĂȘtes le commandant en chef ?
177
00:13:03,992 --> 00:13:06,411
Correct.
Nous ferons connaissance plus tard.
178
00:13:06,703 --> 00:13:09,122
J'ai une seule chose Ă vous dire :
179
00:13:09,289 --> 00:13:12,167
respectez les Anglais,
ils vont nous entraĂźner.
180
00:13:13,293 --> 00:13:15,546
Nous serons rattachés
Ă leur brigade,
181
00:13:15,712 --> 00:13:18,674
soumis Ă leur discipline
et Ă leur rĂšglement.
182
00:13:18,841 --> 00:13:21,343
Nous sommes sous les ordres
des Angliches ?
183
00:13:22,386 --> 00:13:25,222
A ce jour,
les commandos britanniques
184
00:13:25,389 --> 00:13:27,933
sont les meilleures troupes du monde.
185
00:13:29,184 --> 00:13:31,061
A l'avenir, ce sera nous.
186
00:13:32,437 --> 00:13:33,814
Prenez place dans les camions.
187
00:13:46,285 --> 00:13:47,661
PrĂȘts !
188
00:13:47,995 --> 00:13:50,956
Garde-Ă -vous !
189
00:14:00,465 --> 00:14:01,508
Repos.
190
00:14:08,182 --> 00:14:11,727
Messieurs,
je suis le lieutenant Manson.
191
00:14:12,227 --> 00:14:13,729
Je vais ĂȘtre votre instructeur.
192
00:14:14,521 --> 00:14:17,774
Je suis par nature,
cruel et vicieux.
193
00:14:17,983 --> 00:14:20,611
Vous aurez bientĂŽt envie de me tuer.
194
00:14:20,777 --> 00:14:23,822
Vous prierez pour qu'il m'arrive
un accident mortel.
195
00:14:24,489 --> 00:14:25,782
Ăa n'arrivera pas.
196
00:14:26,200 --> 00:14:30,037
Je suis ici pour vous entraĂźner
et vous faire souffrir.
197
00:14:30,496 --> 00:14:34,374
Je ferai tout avec vous,
mais je serai toujours le meilleur
198
00:14:34,750 --> 00:14:37,711
L'objectif :
vous transformer en vrais soldats.
199
00:14:38,921 --> 00:14:43,008
On dit qu'un Américain vaut
cinq hommes d'autres nationalités.
200
00:14:43,550 --> 00:14:46,220
Vous verrez
que c'est une grosse erreur.
201
00:14:50,307 --> 00:14:53,143
Votre entraĂźnement sera inhumain.
202
00:14:53,352 --> 00:14:56,313
Ceux qui ne le supporteront pas
pourront partir,
203
00:14:56,480 --> 00:14:57,981
et nous en serons ravis.
204
00:14:58,690 --> 00:15:01,568
A ce stade,
je ne mentionnerai que ceci :
205
00:15:01,985 --> 00:15:05,531
la discipline militaire
sera impitoyablement appliquée.
206
00:15:06,657 --> 00:15:10,619
La nourriture sera médiocre
comparée à vos généreuses rations.
207
00:15:11,703 --> 00:15:13,622
Pour vous mettre
en condition physique,
208
00:15:13,789 --> 00:15:15,874
vous marcherez sans cesse
au pas de course,
209
00:15:16,166 --> 00:15:18,126
en formation, au mess...
210
00:15:18,293 --> 00:15:20,087
Et si vous ĂȘtes malades,
211
00:15:20,254 --> 00:15:22,047
ce sera au pas redoublé !
212
00:15:28,387 --> 00:15:30,138
C'est tout pour l'instant.
213
00:15:32,891 --> 00:15:35,018
En ce qui concerne vos logements,
214
00:15:36,019 --> 00:15:38,146
dĂ» Ă un manque d'espace
Ă la caserne,
215
00:15:38,522 --> 00:15:41,692
vous serez logés
chez l'habitant Ă Dundee.
216
00:15:45,779 --> 00:15:48,031
Pour moi, la chasse est ouverte !
217
00:15:49,533 --> 00:15:51,785
Manson a fait un trĂšs bon discours.
218
00:15:51,994 --> 00:15:55,831
On dit que pendant un raid,
il en a égorgé trois d'affilée !
219
00:15:55,998 --> 00:15:58,208
Il est vraiment terrible.
220
00:15:58,375 --> 00:16:00,377
Vous savez
qu'il nous manque un homme ?
221
00:16:00,544 --> 00:16:01,628
Oui, Burns.
222
00:16:01,837 --> 00:16:03,630
Le retardataire vient d'arriver.
223
00:16:04,173 --> 00:16:05,215
Il est soûl ?
224
00:16:06,341 --> 00:16:08,302
Jeune. Vous voulez le voir ?
225
00:16:09,261 --> 00:16:11,263
Je veux tous les connaĂźtre.
226
00:16:11,430 --> 00:16:13,223
Et un retardataire !
227
00:16:19,104 --> 00:16:20,856
Soldat Rollo Burns au rapport.
228
00:16:23,275 --> 00:16:24,318
Et en retard.
229
00:16:24,526 --> 00:16:27,362
Oui, commandant.
Je me suis perdu Ă Londres.
230
00:16:27,571 --> 00:16:30,532
- Je me suis trompé de gare...
- Peu importe.
231
00:16:34,995 --> 00:16:36,788
Pourquoi veux-tu ĂȘtre un Ranger ?
232
00:16:38,332 --> 00:16:41,710
Depuis que je suis dans l'armée,
je veux ĂȘtre le meilleur soldat.
233
00:17:01,396 --> 00:17:02,940
Je ne vous ai pas fait mal ?
234
00:17:03,315 --> 00:17:05,776
Je vais voir ça avec le médecin.
235
00:17:06,401 --> 00:17:09,279
Ce sera tout.
Va rejoindre ton chef de section.
236
00:17:09,446 --> 00:17:10,656
Oui, mon commandant.
237
00:17:14,284 --> 00:17:16,411
Cette grenade, c'était une fausse ?
238
00:17:16,787 --> 00:17:19,873
Correct, c'était une fausse...
239
00:17:35,722 --> 00:17:37,516
Je dois loger Ă cette adresse.
240
00:17:37,683 --> 00:17:39,101
Pouvez-vous m'indiquer le chemin ?
241
00:17:40,602 --> 00:17:41,812
Oui, je le peux.
242
00:17:43,105 --> 00:17:46,191
Vous prenez le bus
jusqu'au centre ville,
243
00:17:46,525 --> 00:17:49,611
puis le tramway 5
jusqu'Ă "Carpentish Lane".
244
00:17:49,778 --> 00:17:51,947
C'est la 4e maison
qui fait l'angle.
245
00:17:52,114 --> 00:17:55,909
Vous frappez, une jeune fille
de 19 ans vous ouvrira.
246
00:17:57,161 --> 00:17:58,537
Merci beaucoup.
247
00:18:12,551 --> 00:18:13,594
Enchantée !
248
00:18:15,512 --> 00:18:17,514
Ce doit ĂȘtre la bonne adresse.
249
00:18:17,681 --> 00:18:19,057
Je dois habiter avec vous.
250
00:18:19,641 --> 00:18:22,603
Habiter avec moi !
Vous plaisantez !
251
00:18:22,769 --> 00:18:23,812
Non, madame...
252
00:18:24,021 --> 00:18:25,772
C'est l'armée qui m'envoie.
253
00:18:26,315 --> 00:18:28,650
Le bureau du cantonnement, je vois.
254
00:18:29,318 --> 00:18:31,236
Vous ne vivez pas toute seule ?
255
00:18:31,403 --> 00:18:33,655
Non, je vis avec mon pĂšre.
256
00:18:34,031 --> 00:18:35,657
Je me demande s'il est au courant.
257
00:18:35,991 --> 00:18:39,328
J'espĂšre que oui.
258
00:18:40,871 --> 00:18:44,875
C'est plutĂŽt surprenant d'avoir
un soldat qui loge chez soi ?
259
00:18:45,751 --> 00:18:48,212
Non, je pense que c'est plutĂŽt bien.
260
00:18:48,378 --> 00:18:49,546
Entrez.
261
00:18:51,298 --> 00:18:53,050
Vous avez une belle maison.
262
00:18:53,217 --> 00:18:55,511
- On va voir votre chambre ?
- Il y a quelqu'un ici ?
263
00:18:56,011 --> 00:18:57,846
Non, nous sommes seuls.
264
00:19:10,817 --> 00:19:12,110
Alors, vous aimez ?
265
00:19:12,277 --> 00:19:14,196
C'est vraiment parfait.
266
00:19:19,701 --> 00:19:21,745
Je parie que c'est la premiĂšre fois
267
00:19:21,912 --> 00:19:25,457
que vous ĂȘtes seul dans une chambre
avec une femme,
268
00:19:25,624 --> 00:19:26,667
n'est-ce pas ?
269
00:19:26,834 --> 00:19:29,086
Je n'en suis pas si sûr.
270
00:19:29,419 --> 00:19:30,671
Et vous ?
271
00:19:31,296 --> 00:19:32,631
J'ai déjà bien vécu.
272
00:19:32,798 --> 00:19:34,216
Quel Ăąge avez-vous ?
273
00:19:34,383 --> 00:19:37,511
L'Ăąge n'a rien Ă voir
avec les secrets de cĆur d'une femme.
274
00:19:37,678 --> 00:19:39,429
Et ils ont quel Ăąge ?
275
00:19:39,888 --> 00:19:42,015
Vous ĂȘtes bien maladroit.
276
00:19:42,391 --> 00:19:45,978
C'est mignon,
un homme si inexpérimenté.
277
00:19:46,144 --> 00:19:47,938
J'ai déjà de l'expérience.
278
00:19:48,146 --> 00:19:49,481
Vraiment ? Comment ?
279
00:19:49,648 --> 00:19:51,358
A San Carlos, en Arizona.
280
00:19:51,984 --> 00:19:53,819
L'Ouest sauvage et primitif !
281
00:19:53,986 --> 00:19:57,197
Vous avez aussi combattu
les Indiens ?
282
00:19:59,116 --> 00:20:00,284
J'en ai...
283
00:20:01,660 --> 00:20:02,953
combattu quelques-uns.
284
00:20:04,955 --> 00:20:06,832
Vous avez de la répartie.
285
00:20:06,999 --> 00:20:08,834
Vous me questionnez, je réponds.
286
00:20:09,001 --> 00:20:12,629
J'ai combattu des Indiens,
des Apaches.
287
00:20:12,838 --> 00:20:13,881
Vraiment ?
288
00:20:14,298 --> 00:20:18,468
Je croyais qu'on ne voyait ça
que sur la pellicule.
289
00:20:18,635 --> 00:20:20,637
- OĂč ça ?
- Au cinéma.
290
00:20:21,847 --> 00:20:26,602
Je me suis mĂȘme battu avec le fils
d'un chef. C'était violent.
291
00:20:26,768 --> 00:20:28,228
Avez-vous gagné ?
292
00:20:28,770 --> 00:20:29,938
Je n'avais aucune chance.
293
00:20:30,814 --> 00:20:33,400
Mais il ne vous a pas scalpé ?
294
00:20:33,817 --> 00:20:36,612
On a été élevé ensemble
sur la réserve.
295
00:20:38,071 --> 00:20:40,699
Vous ĂȘtes vraiment trĂšs malin.
296
00:20:41,658 --> 00:20:45,954
Mme Pompadour, avons-nous terminé
cet exercice de style ?
297
00:20:51,168 --> 00:20:52,711
Vous aimez vraiment votre chambre ?
298
00:20:52,878 --> 00:20:54,630
Je pense que c'est formidable.
299
00:20:54,796 --> 00:20:57,299
Je n'ai jamais rien eu de tel
dans l'armée.
300
00:20:57,466 --> 00:20:59,176
Et c'est un vrai lit double.
301
00:20:59,343 --> 00:21:00,886
C'est trĂšs souple, regardez.
302
00:21:11,772 --> 00:21:12,940
Ăa rebondit bien !
303
00:21:14,775 --> 00:21:15,901
C'est une calĂšche !
304
00:21:19,905 --> 00:21:22,866
Papa, je ne t'attendais pas si tĂŽt.
305
00:21:25,953 --> 00:21:28,956
J'ai bien trouvé la maison, sergent.
306
00:21:44,555 --> 00:21:46,640
- M. Andrews ?
- C'est bien ici.
307
00:21:47,724 --> 00:21:51,812
Je suis Tony Sutherland.
Je suis supposé loger chez vous.
308
00:21:55,440 --> 00:21:58,610
Oui, bien sûr.
Entrez, M. Sutherland.
309
00:22:04,032 --> 00:22:05,701
J'allais partir.
310
00:22:08,078 --> 00:22:09,872
Je suis dans les Home Guards.
311
00:22:10,038 --> 00:22:11,373
Sheilah, ma chérie.
312
00:22:17,421 --> 00:22:19,923
Voici ma femme, Mme Andrews.
313
00:22:20,090 --> 00:22:23,844
Chérie, voici M. Sutherland.
La caserne l'a envoyé chez nous.
314
00:22:24,011 --> 00:22:25,053
Enchantée.
315
00:22:26,388 --> 00:22:29,683
Je suis ravi de faire
votre connaissance, madame.
316
00:22:30,058 --> 00:22:34,354
Excusez-moi, M. Sutherland,
mais le devoir m'appelle.
317
00:22:34,521 --> 00:22:36,982
Je suis un soldat
deux nuits par semaine.
318
00:22:37,274 --> 00:22:38,567
Je rentrerai tĂŽt.
319
00:22:39,401 --> 00:22:42,696
Faites comme chez vous,
M. Sutherland. Bonsoir.
320
00:22:55,417 --> 00:22:58,378
J'espÚre que je ne vous dérange pas.
321
00:23:00,756 --> 00:23:03,175
Je suis sûre
que vous ne nous dérangerez pas.
322
00:23:03,592 --> 00:23:05,677
Ce que je veux dire par lĂ ,
323
00:23:06,053 --> 00:23:08,847
c'est que je souhaite
vraiment m'intégrer.
324
00:23:10,015 --> 00:23:11,892
Sans causer de dérangement.
325
00:23:14,645 --> 00:23:16,939
Comme si je faisais partie
de la famille.
326
00:23:17,648 --> 00:23:19,525
Vous ĂȘtes le bienvenu.
327
00:23:22,528 --> 00:23:24,071
Merci, madame.
328
00:23:32,120 --> 00:23:36,542
Mon mari enseigne l'archéologie
à l'université.
329
00:23:39,044 --> 00:23:40,712
Ăa doit ĂȘtre passionnant.
330
00:23:42,089 --> 00:23:43,257
C'est un bon mari.
331
00:23:44,550 --> 00:23:46,593
C'est trĂšs bien, Mme Andrews.
332
00:23:47,553 --> 00:23:48,762
C'est vrai !
333
00:23:49,763 --> 00:23:51,473
Comme je l'ai dit,
334
00:23:52,724 --> 00:23:55,102
c'est trĂšs bien.
335
00:23:56,687 --> 00:23:59,481
Les commandos nous ont
trĂšs vite fait souffrir
336
00:23:59,648 --> 00:24:03,068
Au début, on en aurait pleuré.
Mais c'était inutile.
337
00:24:03,652 --> 00:24:05,070
Alors on s'est mis au boulot.
338
00:24:05,571 --> 00:24:07,197
Le lieutenant Manson a commencé.
339
00:24:08,282 --> 00:24:10,826
Les hommes ont vite été séparés
des gamins.
340
00:24:11,160 --> 00:24:15,455
Sur 3 000 volontaires, le premier
bataillon en a retenu 450.
341
00:24:15,789 --> 00:24:18,750
Je me souviendrai toujours
de Manson qui disait :
342
00:24:18,959 --> 00:24:21,712
ne restez pas Ă genoux,
sales Yankees !
343
00:24:48,030 --> 00:24:50,532
Plus vite que ça !
344
00:25:14,681 --> 00:25:17,226
On gagne une médaille
pour une hernie ?
345
00:25:18,185 --> 00:25:19,853
Quelle question idiote !
346
00:25:26,401 --> 00:25:29,571
Je vais devoir me faire laver
les cheveux !
347
00:25:42,125 --> 00:25:44,586
Visez les rochers, bande d'idiots !
348
00:26:23,750 --> 00:26:27,087
J'espĂšre que le tireur
n'aura pas le hoquet.
349
00:27:04,041 --> 00:27:05,083
Les voilĂ .
350
00:27:07,503 --> 00:27:08,962
Tous Ă terre !
351
00:27:11,840 --> 00:27:13,675
Ils tirent de vraies balles !
352
00:27:13,842 --> 00:27:16,720
Oui, et ils saignent du vrai sang !
353
00:27:21,016 --> 00:27:22,601
On est encore en Ecosse ?
354
00:27:22,768 --> 00:27:24,102
J'en ai bien peur !
355
00:27:24,311 --> 00:27:26,647
Ăa devrait leur soulever l'estomac !
356
00:28:00,722 --> 00:28:02,558
Quelle barbe !
357
00:28:05,477 --> 00:28:07,896
Ils l'ont enfin envoyé !
358
00:28:08,105 --> 00:28:10,023
Tout le monde l'attendait !
359
00:28:10,190 --> 00:28:11,233
Quoi donc ?
360
00:28:11,400 --> 00:28:12,985
Le nouvel organigramme.
361
00:28:13,193 --> 00:28:14,945
Le général Peckman l'a validé.
362
00:28:15,112 --> 00:28:16,905
Les gars vont ĂȘtre contents !
363
00:28:17,072 --> 00:28:19,658
6 sergents-majors, 28 sergents-chefs
et 40 sergents.
364
00:28:19,825 --> 00:28:21,577
Le plein de promotions.
365
00:28:21,994 --> 00:28:23,328
Range ça.
366
00:28:24,329 --> 00:28:25,372
Pardon ?
367
00:28:25,873 --> 00:28:27,332
Range ça.
368
00:28:28,041 --> 00:28:30,878
Il n'y aura pas de promotions
avant la fin de la formation.
369
00:28:31,211 --> 00:28:33,589
Ăa les motivera de penser
Ă ses galons.
370
00:28:34,131 --> 00:28:35,215
Oui.
371
00:28:36,842 --> 00:28:38,510
Vous avez raison, mon colonel.
372
00:28:39,553 --> 00:28:40,596
"Colonel" ?
373
00:28:41,388 --> 00:28:43,182
J'ai oublié de vous dire,
374
00:28:43,640 --> 00:28:45,559
vous avez été promu.
375
00:28:45,934 --> 00:28:47,436
Mazel Tov !
376
00:28:48,604 --> 00:28:50,022
Je ne comprends pas.
377
00:28:50,480 --> 00:28:53,108
Le ministĂšre veut vous soutenir.
378
00:28:56,195 --> 00:28:57,571
Ah oui...
379
00:28:59,573 --> 00:29:02,284
J'ai acheté vos nouveaux galons.
380
00:29:09,625 --> 00:29:11,543
C'est trĂšs gentil, Saul.
381
00:29:11,835 --> 00:29:14,421
Ce n'est rien. Ce sera tout ?
382
00:29:15,631 --> 00:29:17,841
Vous me prenez par les sentiments.
383
00:29:21,011 --> 00:29:24,264
Donnez-moi ces promotions.
Je vais y réfléchir.
384
00:29:25,933 --> 00:29:29,061
Nous verrons aprĂšs la phase 2
de la formation.
385
00:31:07,618 --> 00:31:11,079
Pourquoi nous ont-ils fait quitter
les jolies maisons des civils ?
386
00:31:11,246 --> 00:31:14,166
Nous sommes des Rangers,
on doit s'endurcir.
387
00:31:14,333 --> 00:31:16,126
Je détesterais devenir trop dur.
388
00:31:16,293 --> 00:31:18,295
La fermeture de la coopérative
a été terrible,
389
00:31:18,462 --> 00:31:21,924
les barres chocolatées
me maintenaient en vie.
390
00:31:22,382 --> 00:31:25,344
Ces petits scouts sont couchés
bien au chaud ?
391
00:31:26,303 --> 00:31:29,014
Retourne Ă ton terrier, voleur !
392
00:31:29,306 --> 00:31:31,808
Tu pourras nous entendre tousser !
393
00:31:31,975 --> 00:31:35,187
Tu as sûrement caché
des habits chauds et une tente !
394
00:31:35,437 --> 00:31:37,648
Bien sĂ»r. OĂč est passĂ© l'Ă©talon ?
395
00:31:37,814 --> 00:31:39,274
Je suis lĂ , soldat.
396
00:31:39,942 --> 00:31:42,486
Je ne voulais pas dire que...
397
00:31:42,903 --> 00:31:45,030
Pas de problĂšme. Comment vas-tu ?
398
00:31:45,197 --> 00:31:48,534
J'ai horreur de mendier
pour mon couchage.
399
00:31:48,867 --> 00:31:51,787
Tu n'as jamais eu
de problĂšme pour trouver un lit.
400
00:31:52,246 --> 00:31:53,539
Jamais, mon colonel.
401
00:31:53,914 --> 00:31:55,582
OĂč dormez-vous ce soir ?
402
00:31:55,916 --> 00:31:58,418
Le sergent nous a trouvé
un joli couchage :
403
00:31:58,836 --> 00:32:00,212
une porcherie.
404
00:32:00,796 --> 00:32:04,216
Etre un héros est plus dur
que je ne le pensais. Bonne nuit.
405
00:32:05,759 --> 00:32:07,803
Le colonel a donné sa jeep ?
406
00:32:09,596 --> 00:32:11,431
Et ça va m'achever !
407
00:32:14,977 --> 00:32:17,980
Le colonel sait tout
de mes activités.
408
00:32:18,605 --> 00:32:21,650
Je suis désolé
pour cette gentille Mme Andrews,
409
00:32:21,942 --> 00:32:24,361
je ne suis pas disponible.
410
00:32:25,445 --> 00:32:28,949
Et le gentil M. Andrews monte
la garde toute la nuit.
411
00:32:29,992 --> 00:32:34,496
Mon uniforme trempé et sale
ne la dérangerait pas...
412
00:32:34,788 --> 00:32:36,999
Laisse donc cette femme tranquille !
413
00:32:37,166 --> 00:32:39,334
Oui, c'est une coureuse.
414
00:32:46,758 --> 00:32:50,804
Les gars, vous ferez le nécessaire,
s'ils font l'appel ?
415
00:33:01,148 --> 00:33:03,901
- Je ne pouvais plus attendre...
- Vous ne devriez pas ĂȘtre ici !
416
00:33:04,067 --> 00:33:06,612
Mais il fait nuit, et il pleut !
417
00:33:06,778 --> 00:33:09,656
- Si John revient ?
- Et alors ? Il ne nous tuera pas.
418
00:33:09,823 --> 00:33:11,325
Il est bien trop gentil.
419
00:33:11,492 --> 00:33:12,618
Tony, allez-vous-en !
420
00:33:12,784 --> 00:33:15,829
En réalité, vous ne voulez pas
que je parte.
421
00:33:15,996 --> 00:33:20,501
Votre cĆur bat la chamade,
vous ĂȘtes comme une jeune fille.
422
00:33:20,918 --> 00:33:24,254
Tony, non ! Je vous en prie !
423
00:33:44,191 --> 00:33:46,068
Tu es réveillé ?
424
00:33:47,444 --> 00:33:49,696
C'est gentil de m'avoir attendu.
425
00:33:49,863 --> 00:33:51,406
Tu es curieux.
426
00:33:53,575 --> 00:33:56,203
Si tu retournes la voir,
je te tuerai.
427
00:33:56,537 --> 00:33:58,705
Tu n'as plus à t'inquiéter.
428
00:33:59,039 --> 00:34:00,999
Je l'ai déjà oubliée.
429
00:34:03,252 --> 00:34:07,714
On m'a dit un jour que je n'avais
aucune moralité, comme les chÚvres.
430
00:34:15,097 --> 00:34:17,349
Les grands gabarits
431
00:34:17,516 --> 00:34:20,394
décidÚrent qu'il était temps
de se détendre un peu :
432
00:34:20,561 --> 00:34:22,604
3 jours de permission pour tous.
433
00:34:22,771 --> 00:34:27,609
Les gars étaient décontractés
et firent gentiment la queue.
434
00:34:34,032 --> 00:34:35,325
Vos laissez-passer !
435
00:34:43,917 --> 00:34:48,255
Jeunes filles, sonnez l'alarme,
on arrive !
436
00:34:48,422 --> 00:34:51,925
Je vais en profiter ce soir,
et voir 3 filles Ă la fois !
437
00:34:53,969 --> 00:34:55,304
Vous avez bien compris ?
438
00:34:55,470 --> 00:34:58,348
C'est un endroit trĂšs chic,
rendez-vous Ă 21 h 00.
439
00:34:58,515 --> 00:34:59,683
Hank, on y sera.
440
00:34:59,850 --> 00:35:02,477
Ma copine peut vous trouver
de la compagnie.
441
00:35:02,644 --> 00:35:05,647
Pas pour moi, je n'aime pas
les mauvaises surprises.
442
00:35:05,814 --> 00:35:08,692
On peut bien se trouver deux nanas
dans cette ville ?
443
00:35:08,859 --> 00:35:10,819
Sinon on va ĂȘtre expulsĂ©s
des Rangers !
444
00:35:10,986 --> 00:35:12,613
A plus tard.
445
00:35:15,365 --> 00:35:17,117
Salut !
446
00:35:17,367 --> 00:35:19,870
Londres, prépare-toi, on arrive !
447
00:35:36,512 --> 00:35:38,347
Je vous présente Wendy Hollister.
448
00:35:38,514 --> 00:35:41,058
Voici Heavy Hall et Sims Delancey.
449
00:35:41,558 --> 00:35:43,393
OĂč sont passĂ©es vos copines ?
450
00:35:44,186 --> 00:35:46,021
On a décidé de s'en passer.
451
00:35:46,396 --> 00:35:50,067
Mon pote n'a pas tout dit.
On a fait match nul.
452
00:35:50,567 --> 00:35:51,860
Pardon ?
453
00:35:52,319 --> 00:35:54,613
Comme au base-ball, ce qui signifie
454
00:35:54,780 --> 00:35:57,324
qu'on s'est soûlé tous les deux.
455
00:35:57,491 --> 00:36:01,078
Oui... on a un peu exagéré.
456
00:36:02,496 --> 00:36:05,457
Tu connais bien des filles
qui travaillent au garage.
457
00:36:06,250 --> 00:36:07,709
Au garage ?
458
00:36:08,752 --> 00:36:10,587
Merci, mais laissez tomber.
459
00:36:10,796 --> 00:36:11,922
Je pourrais essayer.
460
00:36:12,089 --> 00:36:13,298
Ne vous inquiétez pas.
461
00:36:13,507 --> 00:36:15,217
On s'amuse comme des fous !
462
00:36:15,425 --> 00:36:18,762
Oui, et elles sont sûrement occupées
Ă faire une vidange,
463
00:36:18,971 --> 00:36:21,139
couvertes d'huile.
464
00:36:22,891 --> 00:36:24,434
Va téléphoner, ma chérie.
465
00:36:24,601 --> 00:36:26,937
Je vais commander des gros biftecks,
466
00:36:27,104 --> 00:36:30,065
bien grillés,
et tendres à l'intérieur.
467
00:36:35,946 --> 00:36:38,157
Asseyez-vous.
Vous n'avez jamais vu ça ?
468
00:36:39,616 --> 00:36:44,246
On souffre déjà assez, n'enfonce pas
le couteau dans la plaie.
469
00:36:45,831 --> 00:36:48,083
Je me demande
quel refuge elle va appeler...
470
00:36:53,755 --> 00:36:55,591
- C'est quoi ?
- Un beau morceau d'églefin.
471
00:36:55,757 --> 00:36:57,718
Je pense que vous allez apprécier.
472
00:37:03,140 --> 00:37:05,475
Quelle est ta race
de chien préférée ?
473
00:37:06,310 --> 00:37:08,145
Les épagneuls.
474
00:37:08,312 --> 00:37:12,024
Je préfÚre les grands chiens,
comme les saint-bernard.
475
00:37:17,446 --> 00:37:19,114
Voici les filles.
476
00:37:31,793 --> 00:37:34,880
Les filles, je vous présente
deux amateurs de chiens.
477
00:37:39,218 --> 00:37:41,094
Je suis en haut, vous savez.
478
00:38:00,781 --> 00:38:02,533
Quel beau clair de lune.
479
00:38:02,699 --> 00:38:03,951
Parfait pour les bombes.
480
00:38:04,117 --> 00:38:07,329
Non, pas ce soir.
Je suis prĂȘt Ă parier.
481
00:38:07,496 --> 00:38:09,122
Je parie 6 pence contre.
482
00:38:09,289 --> 00:38:10,791
C'est d'accord.
483
00:38:11,166 --> 00:38:13,794
OĂč pourrait-on aller boire un verre ?
484
00:38:13,961 --> 00:38:15,420
Je peux vous offrir du thé.
485
00:38:15,587 --> 00:38:18,507
Vous savez
que j'en ai vraiment envie ?
486
00:38:19,842 --> 00:38:21,134
VoilĂ un taxi.
487
00:38:24,012 --> 00:38:25,848
Vous faites ça mieux qu'un homme !
488
00:38:26,014 --> 00:38:28,517
Comme beaucoup d'autres choses.
489
00:38:32,980 --> 00:38:36,775
C'est un peu miteux, on m'a évacuée
de mon bel appartement.
490
00:38:37,442 --> 00:38:40,195
C'est luxueux comparé
Ă mon sac de couchage.
491
00:38:40,571 --> 00:38:42,406
Je vais faire chauffer l'eau.
492
00:38:46,201 --> 00:38:49,163
Depuis quand
n'avez-vous pas vu de filles ?
493
00:38:50,205 --> 00:38:51,874
Depuis 48 heures.
494
00:38:52,040 --> 00:38:54,251
C'est bien de respecter
vos traditions.
495
00:38:55,127 --> 00:38:56,420
J'essaye toujours.
496
00:38:56,712 --> 00:38:58,714
Je n'en doute pas !
497
00:39:00,257 --> 00:39:02,009
Vous me devez 6 pence.
498
00:39:03,093 --> 00:39:04,178
C'est peut-ĂȘtre une fausse alerte.
499
00:39:04,553 --> 00:39:06,221
Non.
500
00:39:06,555 --> 00:39:08,348
Je dois éteindre le gaz.
501
00:39:08,724 --> 00:39:11,435
J'en ai marre
de ses satanées bombes !
502
00:39:13,020 --> 00:39:14,813
Les voilĂ !
503
00:39:19,401 --> 00:39:20,777
Je suis désolée pour le thé.
504
00:39:25,032 --> 00:39:26,492
Asseyez-vous.
505
00:39:27,367 --> 00:39:28,577
Ici.
506
00:39:29,203 --> 00:39:31,705
On ne devrait pas descendre
Ă la cave ?
507
00:39:31,872 --> 00:39:33,207
Vous ĂȘtes un joueur.
508
00:39:33,373 --> 00:39:35,667
Il y a peu de chances
qu'une bombe nous touche.
509
00:39:35,834 --> 00:39:38,879
Mais une seule suffirait
à détruire cet immeuble.
510
00:39:39,546 --> 00:39:41,131
Asseyez-vous.
511
00:39:45,219 --> 00:39:47,262
Ăa ne sert Ă rien d'ĂȘtre nerveux.
512
00:39:47,429 --> 00:39:50,057
Il faut faire
comme si de rien n'était.
513
00:39:51,308 --> 00:39:52,726
Comme ça...
514
00:39:56,271 --> 00:39:57,523
Ăa va mieux ?
515
00:39:57,898 --> 00:40:00,234
Je retrouve mes esprits.
516
00:40:06,698 --> 00:40:09,034
Avec qui étais-tu il y a 48 heures ?
517
00:40:09,201 --> 00:40:11,995
Personne. Je suis devenu un moine.
518
00:40:12,162 --> 00:40:14,873
J'en suis ravie, mon chéri.
519
00:40:49,074 --> 00:40:51,118
Mon joueur de cartes adoré,
520
00:40:51,285 --> 00:40:53,537
je t'avais promis une tasse de thé,
521
00:40:53,704 --> 00:40:55,330
mais il faudra la faire toi-mĂȘme.
522
00:40:55,873 --> 00:40:57,958
Je suis partie faire des courses,
523
00:40:58,125 --> 00:41:00,544
et je reviens tout de suite.
524
00:41:00,711 --> 00:41:03,797
Baisers affectueux, Wendy.
525
00:41:17,811 --> 00:41:18,979
Bonjour !
526
00:41:19,146 --> 00:41:20,480
C'est une matinée superbe !
527
00:41:20,647 --> 00:41:22,900
Il va pleuvoir ce soir,
donc pas de bombes !
528
00:41:23,066 --> 00:41:25,694
Je veux te voir manger
plein de bacon !
529
00:41:25,861 --> 00:41:28,530
On va petit-déjeuner
Je t'aime Ă la folie !
530
00:41:28,947 --> 00:41:30,741
Doucement !
531
00:41:31,658 --> 00:41:33,702
Je me suis déplacé
une vertĂšbre hier soir.
532
00:41:34,203 --> 00:41:36,205
J'ai tout prévu pour aujourd'hui.
533
00:41:40,167 --> 00:41:41,627
Moi aussi...
534
00:41:42,419 --> 00:41:45,088
Ne commence pas ou bien
on ne mangera jamais !
535
00:41:46,924 --> 00:41:48,300
Nous allons Ă la campagne.
536
00:41:48,467 --> 00:41:50,177
Je suis prĂȘt Ă parier...
537
00:41:51,595 --> 00:41:56,016
Une fois arrivés, nous irons
nous promener dans les champs...
538
00:41:57,559 --> 00:42:00,020
Les champs sont si beaux...
539
00:42:22,209 --> 00:42:24,044
Ăa, c'est une maison !
540
00:42:24,211 --> 00:42:25,838
Une belle maison, non ?
541
00:42:26,004 --> 00:42:27,506
Qui l'habite ?
542
00:42:27,673 --> 00:42:29,007
Moi.
543
00:42:29,842 --> 00:42:32,386
Toi ? Comment ça se fait ?
544
00:42:32,553 --> 00:42:34,763
Tu n'es pas une aristocrate ?
545
00:42:34,930 --> 00:42:36,139
Bien sûr que si !
546
00:42:36,306 --> 00:42:38,141
Tu es une "Madame
de quelque chose" ?
547
00:42:38,308 --> 00:42:40,811
Non, je suis pas
"Madame de quelque chose",
548
00:42:40,978 --> 00:42:43,146
mais mon pĂšre est
"Monsieur de quelque chose".
549
00:42:43,313 --> 00:42:44,690
Tu ne travailles pas dans un bus ?
550
00:42:44,857 --> 00:42:46,233
Bien sûr que si !
551
00:42:47,818 --> 00:42:50,112
Viens, ils vont te plaire.
552
00:42:57,035 --> 00:42:59,496
J'espĂšre que vous aimez
le thé anglais.
553
00:42:59,663 --> 00:43:01,415
Le meilleur, je l'ai bu hier soir.
554
00:43:07,963 --> 00:43:10,132
Ce n'est pas une bonne habitude.
555
00:43:10,299 --> 00:43:12,551
C'est plein de produits chimiques,
556
00:43:12,718 --> 00:43:14,887
une tactique
pour préserver notre pouvoir...
557
00:43:15,679 --> 00:43:18,265
Vous vous ĂȘtes rencontrĂ©s
dans un club militaire ?
558
00:43:18,432 --> 00:43:20,601
Non, dans un bus.
559
00:43:21,518 --> 00:43:24,438
Pas un endroit pour une femme,
ces saletés de bus !
560
00:43:25,105 --> 00:43:28,984
On a le temps de faire connaissance
dans le bus ?
561
00:43:29,151 --> 00:43:32,237
Cela ne nous a pris que 2 heures.
562
00:43:36,658 --> 00:43:39,620
Nous avons une trĂšs belle serre.
563
00:43:39,786 --> 00:43:41,413
Mon pĂšre y cultive des caoutchoucs.
564
00:43:41,914 --> 00:43:44,625
- Ces plantes t'intéressent.
- Moi ?
565
00:43:46,210 --> 00:43:47,961
Ah oui, bien sûr.
566
00:43:48,420 --> 00:43:51,632
Je te rejoins tout de suite.
J'aide maman à débarrasser.
567
00:43:57,471 --> 00:44:00,933
La réponse à votre question est :
c'est mon futur époux.
568
00:44:04,144 --> 00:44:05,771
Mais il ne le sait pas encore.
569
00:44:06,855 --> 00:44:09,149
Tu le connais Ă peine,
mais tu l'aimes.
570
00:44:09,316 --> 00:44:12,402
Et quoi que nous disions,
tu es bien décidée à l'épouser
571
00:44:13,028 --> 00:44:14,822
C'est à peu prÚs ça.
572
00:44:15,239 --> 00:44:16,615
Tu as mon accord.
573
00:44:17,241 --> 00:44:20,077
Arthur, vous ĂȘtes bien dĂ©sinvolte.
574
00:44:20,244 --> 00:44:22,287
Nous ne savons rien de lui.
575
00:44:22,454 --> 00:44:24,998
Qui est-il ? D'oĂč vient-il ?
Que fait-il ?
576
00:44:25,624 --> 00:44:29,127
C'est un soldat américain
qui vient d'Amérique.
577
00:44:29,294 --> 00:44:31,213
Et qui fait le soldat.
578
00:44:31,421 --> 00:44:33,507
Je suis follement amoureuse.
579
00:44:33,674 --> 00:44:35,050
C'est la premiĂšre fois !
580
00:44:35,509 --> 00:44:39,388
Et comme on dit au théùtre,
le reste n'a aucune importance.
581
00:44:39,555 --> 00:44:43,767
Mais vous n'ĂȘtes pas du mĂȘme monde,
582
00:44:43,934 --> 00:44:48,146
un gouffre vous sépare.
583
00:44:48,355 --> 00:44:50,274
Nous construirons un pont.
584
00:44:57,364 --> 00:44:59,825
Vous ne semblez pas comprendre,
585
00:44:59,992 --> 00:45:02,578
elle parle de se marier !
586
00:45:03,036 --> 00:45:06,957
Avec cet air épanoui,
je l'espĂšre bien !
587
00:45:13,630 --> 00:45:15,382
Qu'ont-ils dit ?
588
00:45:16,175 --> 00:45:18,552
C'est ce que j'ai dit qui importe.
589
00:45:20,220 --> 00:45:21,847
Qu'as-tu dit ?
590
00:45:22,264 --> 00:45:23,974
Simplement que je t'aimais.
591
00:45:24,141 --> 00:45:27,519
Les femmes n'ont
que ce mot Ă la bouche.
592
00:45:28,187 --> 00:45:29,563
Mais nous nous aimons ?
593
00:45:29,730 --> 00:45:33,025
Les chances que tu sois amoureuse
sont Ă 13 contre 5.
594
00:45:33,233 --> 00:45:35,027
Je te parie encore 6 pence.
595
00:45:36,570 --> 00:45:37,905
Et qu'a dit ta mĂšre ?
596
00:45:38,071 --> 00:45:40,991
Elle a mentionné
nos origines sociales différentes.
597
00:45:41,200 --> 00:45:42,993
Elle a raison, Wendy.
598
00:45:43,160 --> 00:45:47,498
J'ai marqué les vaches un été,
et la chose la plus importante
599
00:45:47,664 --> 00:45:51,210
était de séparer les animaux croisés
des pure race.
600
00:45:52,920 --> 00:45:54,755
Tu me traites de vache ?
601
00:45:55,130 --> 00:45:57,549
Tu as perdu la tĂȘte !
602
00:45:59,009 --> 00:46:00,761
Quel sale caractĂšre !
603
00:46:06,892 --> 00:46:09,520
VoilĂ enfin cette carte !
604
00:46:09,811 --> 00:46:10,854
Rami.
605
00:46:11,021 --> 00:46:12,481
- 22.
- 18.
606
00:46:13,357 --> 00:46:15,317
Et 7.
607
00:46:15,484 --> 00:46:16,527
C'est Ă vous.
608
00:46:39,591 --> 00:46:43,470
Mon Dieu, votre dextérité
est impressionnante.
609
00:46:50,310 --> 00:46:53,146
Wendy nous a dit
que vous alliez vous marier
610
00:46:57,067 --> 00:46:58,861
Qu'en pensez-vous, madame ?
611
00:46:59,736 --> 00:47:02,656
J'aimerais en savoir plus sur vous.
612
00:47:03,115 --> 00:47:04,741
Que désirez-vous savoir ?
613
00:47:05,409 --> 00:47:07,661
Toutes les mĂšres veulent ĂȘtre sĂ»res
614
00:47:07,828 --> 00:47:10,455
que leur fille épouse un homme bon.
615
00:47:10,622 --> 00:47:13,000
Tout dépend
de ce qu'on entend par bon.
616
00:47:13,542 --> 00:47:16,003
J'ai fait de la prison.
617
00:47:16,962 --> 00:47:19,631
Dans ma jeunesse,
j'ai volé une voiture.
618
00:47:20,174 --> 00:47:21,383
J'en ai pris pour 6 mois.
619
00:47:25,846 --> 00:47:30,601
Et je manie bien les cartes
car je suis un professionnel.
620
00:47:31,059 --> 00:47:32,519
Un croupier ?
621
00:47:32,686 --> 00:47:34,730
Il n'y en a pas eu
dans la famille depuis
622
00:47:34,897 --> 00:47:37,399
que cet homme de Monte-Carlo
a ruiné cousine Hortense.
623
00:47:39,067 --> 00:47:42,821
J'ai travaillé dans les mines,
j'ai fait de la boxe,
624
00:47:43,405 --> 00:47:47,075
j'ai été matelot, j'ai roulé
ma bosse dans tout le pays,
625
00:47:47,242 --> 00:47:49,495
je bois pas mal quand je m'y mets,
626
00:47:49,661 --> 00:47:51,121
et je suis dépensier.
627
00:47:51,830 --> 00:47:54,333
Ma réponse vous satisfait ?
628
00:48:00,797 --> 00:48:03,133
Vous désirez savoir autre chose ?
629
00:48:03,550 --> 00:48:06,887
Ce n'est pas facile de me choquer,
M. Bishop.
630
00:48:07,137 --> 00:48:09,723
J'ai roulé ma bosse moi aussi.
631
00:48:10,265 --> 00:48:12,726
Je ne suis pas inquiet.
632
00:48:12,893 --> 00:48:16,688
Je ne crois pas que vous vouliez
vous marier, mais si vous le faites,
633
00:48:17,231 --> 00:48:19,441
c'est Ă Wendy de juger.
634
00:48:20,234 --> 00:48:22,277
Elle est majeure.
635
00:48:22,444 --> 00:48:25,948
Si elle ne sait pas Ă son Ăąge
juger de la valeur d'une personne,
636
00:48:26,114 --> 00:48:28,742
alors j'ai élevé une idiote.
637
00:48:31,912 --> 00:48:33,413
C'est Ă vous.
638
00:48:35,541 --> 00:48:39,378
La prochaine fois que tu penses
au mariage, informe le futur mari.
639
00:48:39,545 --> 00:48:40,587
J'allais le faire.
640
00:48:40,796 --> 00:48:44,091
Tu n'as pas Ă©tĂ© honnĂȘte avec moi.
641
00:48:44,258 --> 00:48:46,343
Un contrĂŽleur de bus,
qui vit dans un chĂąteau !
642
00:48:46,844 --> 00:48:48,011
Ce n'est pas un chĂąteau !
643
00:48:48,303 --> 00:48:51,348
Tu n'es pas une princesse
de conte de fées.
644
00:48:51,515 --> 00:48:53,308
Tu m'as tendu un sale piĂšge.
645
00:48:53,475 --> 00:48:56,770
Mais je m'en suis vite aperçu,
et je m'en sors bien.
646
00:49:00,607 --> 00:49:01,692
Je te reverrai bientĂŽt ?
647
00:49:02,151 --> 00:49:06,655
Pas tant que les cloches du mariage
rĂ©sonneront dans ta petite tĂȘte.
648
00:49:08,740 --> 00:49:10,659
Les Rangers commencĂšrent
Ă escalader.
649
00:49:10,826 --> 00:49:13,787
Ăa donnait le vertige.
C'était haut et dangereux.
650
00:50:06,590 --> 00:50:10,177
Tu ne veux pas en parler, chérie ?
651
00:50:16,099 --> 00:50:17,184
Tu l'aimes ?
652
00:50:22,231 --> 00:50:24,441
J'ai essayé, John.
653
00:50:25,234 --> 00:50:27,611
J'ai vraiment essayé.
654
00:51:28,255 --> 00:51:30,424
Je n'aurai plus ses pieds
sous le nez.
655
00:51:41,852 --> 00:51:45,522
Sheilah, je te rends ta liberté.
656
00:51:45,689 --> 00:51:50,110
Il y a toujours eu une trop grande
différence d'ùge entre nous.
657
00:51:50,444 --> 00:51:54,781
Je vais postuler à l'université
Ă Londres.
658
00:52:16,512 --> 00:52:18,347
Puis-je parler Ă Tony Sutherland ?
659
00:52:21,058 --> 00:52:22,100
Il est ici ?
660
00:52:23,060 --> 00:52:24,102
Il est mort.
661
00:52:26,271 --> 00:52:28,899
Il est tombé de trÚs, trÚs haut.
662
00:52:31,068 --> 00:52:32,194
Que vais-je devenir ?
663
00:52:32,361 --> 00:52:34,696
Tu t'es mise dans de beaux draps.
664
00:52:43,080 --> 00:52:46,917
Les commandos ont essayé
de nous en faire baver.
665
00:52:47,084 --> 00:52:50,462
Les Rangers de Darby,
les Rangers américains !
666
00:52:50,629 --> 00:52:54,341
Ils vont lĂ oĂč on leur dit d'aller,
rien ne peut les faire reculer.
667
00:52:58,595 --> 00:53:00,097
Excellent.
668
00:53:00,806 --> 00:53:03,934
Vous avez fait du bon travail
avec nos hommes.
669
00:53:04,226 --> 00:53:05,686
Ils sont fin prĂȘts.
670
00:53:06,520 --> 00:53:08,647
Ils feront de bons soldats, colonel.
671
00:53:09,148 --> 00:53:13,652
J'imagine qu'un officier
n'oublie jamais sa premiĂšre mission.
672
00:53:14,611 --> 00:53:16,905
Vous serez fier d'eux.
673
00:53:18,323 --> 00:53:19,741
J'en suis sûr.
674
00:53:27,624 --> 00:53:29,042
Bonsoir, Saul.
675
00:53:31,837 --> 00:53:33,755
Quelle belle soirée !
676
00:53:34,923 --> 00:53:38,010
Elles sont rares Ă Carlstadt,
dans le New Jersey.
677
00:53:38,760 --> 00:53:41,096
Il y en avait en Arkansas.
678
00:53:43,557 --> 00:53:44,641
Je me souviens
679
00:53:44,850 --> 00:53:48,270
quand j'étais gamin, j'habitais
une ferme prĂšs de Fort Smith.
680
00:53:50,314 --> 00:53:52,816
L'air était limpide comme ce soir,
681
00:53:53,734 --> 00:53:57,154
on entendait le train arriver
de trĂšs loin.
682
00:53:59,448 --> 00:54:03,160
Je courais vers la voie et
je mettais mon oreille sur un rail.
683
00:54:05,037 --> 00:54:08,040
Je l'entendais résonner.
Il se mettait Ă chanter,
684
00:54:08,707 --> 00:54:12,252
de plus en plus fort,
jusqu'Ă ce que le sol tremble.
685
00:54:15,214 --> 00:54:17,382
Comme si c'était la fin du monde.
686
00:54:25,807 --> 00:54:27,726
Quand partons-nous Ă la guerre ?
687
00:54:29,770 --> 00:54:31,814
Dans 48 heures.
688
00:54:43,826 --> 00:54:45,994
Vous avez vu l'heure, soldat ?
689
00:54:46,161 --> 00:54:48,330
Il est 23 h 30 !
690
00:54:48,914 --> 00:54:52,167
Je n'autorise pas ma fille
Ă rentrer aussi tard.
691
00:55:02,719 --> 00:55:04,221
Pourriez-vous vous lever ?
692
00:55:06,348 --> 00:55:07,391
Pour quoi faire ?
693
00:55:08,851 --> 00:55:12,104
J'ai une déclaration à vous faire,
mais vous devez ĂȘtre debout.
694
00:55:13,564 --> 00:55:16,275
C'est un mélodrame ?
695
00:55:19,153 --> 00:55:20,195
Je vous écoute.
696
00:55:20,737 --> 00:55:24,783
J'aime votre fille. Si je reviens
de la guerre, nous nous marierons.
697
00:55:24,950 --> 00:55:27,452
Et si vous voulez vous battre,
je suis prĂȘt.
698
00:55:28,537 --> 00:55:30,247
Vraiment ?
699
00:55:31,123 --> 00:55:34,376
Vous seriez prĂȘt
Ă vous battre pour elle ?
700
00:55:34,710 --> 00:55:35,794
Quand vous voudrez.
701
00:55:36,086 --> 00:55:38,505
Pourquoi ne me l'avez-vous pas dit
il y a un mois ?
702
00:55:39,840 --> 00:55:43,051
Je voulais m'assurer
que mon gendre était un homme !
703
00:55:44,928 --> 00:55:46,263
J'ai quelque chose pour fĂȘter ça.
704
00:55:50,100 --> 00:55:54,396
Ce n'est pas du jus de chaussettes.
705
00:55:56,690 --> 00:55:59,943
Du whisky 25 ans d'Ăąge.
706
00:56:02,446 --> 00:56:06,700
Fabriqué avec la délicatesse
d'un ange.
707
00:56:12,581 --> 00:56:13,624
Et voilĂ pour moi.
708
00:56:19,755 --> 00:56:22,257
A votre bonheur, mes enfants.
709
00:56:26,428 --> 00:56:29,348
Que vous ayez beaucoup de moutards.
710
00:56:29,515 --> 00:56:32,142
- C'est quoi, des moutards ?
- Des enfants.
711
00:56:42,820 --> 00:56:45,030
Tu n'aurais pas dĂ» venir jusqu'ici.
712
00:56:45,197 --> 00:56:48,283
J'ai eu le pressentiment
que vous partiez.
713
00:56:48,450 --> 00:56:50,786
Je voulais te voir aussi, Wendy.
714
00:56:50,953 --> 00:56:53,163
J'ai vu ce qui se passait Ă Reno.
715
00:56:54,289 --> 00:56:55,958
Tu veux une alliance.
716
00:56:56,124 --> 00:56:57,334
J'en ai demandé une ?
717
00:56:57,709 --> 00:57:01,338
Il y a un bassin lĂ -bas, et
les garçons y jetaient leur alliance.
718
00:57:01,505 --> 00:57:05,175
Il y a assez d'or au fond
pour paver la route Lincoln.
719
00:57:05,384 --> 00:57:08,762
J'ai observé ces pauvres types,
seuls et malheureux,
720
00:57:08,929 --> 00:57:11,974
essayant de faire
comme si tout allait bien.
721
00:57:12,432 --> 00:57:14,935
Le mariage est une affaire
trop risquée.
722
00:57:15,269 --> 00:57:17,980
Tu n'arrĂȘtes pas de parler
de mariage, Hank.
723
00:57:18,522 --> 00:57:20,524
Tu n'as que ça en tĂȘte ?
724
00:57:20,691 --> 00:57:22,776
Je ne t'oublierai jamais, Wendy.
725
00:57:23,277 --> 00:57:27,030
Tu feras mieux que ça.
Tu reviendras.
726
00:57:27,364 --> 00:57:30,450
Parce que tu ne trouveras pas
de meilleure femme que moi.
727
00:57:30,909 --> 00:57:32,911
Alors tu reviendras.
728
00:57:33,120 --> 00:57:35,164
Allez, les gars, formez les rangs !
729
00:57:47,134 --> 00:57:48,260
Bonne chasse !
730
00:57:48,468 --> 00:57:50,637
On va les réduire en miettes !
731
00:57:58,937 --> 00:58:01,064
Allez, formez les rangs !
732
00:58:04,651 --> 00:58:06,528
Prenez soin d'elle, sergent.
733
00:58:06,904 --> 00:58:09,198
Sauve ta peau, petit.
734
00:58:16,330 --> 00:58:18,248
Nous avons quitté l'Ecosse.
735
00:58:18,582 --> 00:58:22,127
Dundee restera toujours
dans le cĆur des Rangers.
736
00:58:22,628 --> 00:58:25,923
Je me souviens d'un vieil Ecossais
rencontré au pub.
737
00:58:26,298 --> 00:58:29,593
Quand je l'ai quitté à la gare,
il m'a dit : "Mit glick".
738
00:58:29,927 --> 00:58:31,887
Cela veut dire bonne chance
en yiddish.
739
00:58:32,262 --> 00:58:34,431
J'ai trouvé ça gentil de sa part.
740
00:58:35,140 --> 00:58:38,477
Nous ne savions pas
que nous allions Ă Arzew,
741
00:58:38,685 --> 00:58:40,062
en Afrique du Nord.
742
00:58:43,774 --> 00:58:47,402
A 01 h 30, le 8 novembre 1942,
743
00:58:47,611 --> 00:58:50,322
nous avons débarqué et
surpris l'ennemi en plein sommeil.
744
01:00:08,692 --> 01:00:11,153
Nous les avons cueillis
vite fait, bien fait.
745
01:00:24,333 --> 01:00:25,542
Maintenant ?
746
01:00:34,635 --> 01:00:38,222
Nous avons dégagé un accÚs au port
et à l'intérieur des terres.
747
01:00:38,472 --> 01:00:42,351
En Afrique du Nord, les Alliés
prirent 130 000 soldats allemands,
748
01:00:42,559 --> 01:00:46,146
6 200 piĂšces d'artillerie,
2 550 tanks,
749
01:00:46,355 --> 01:00:48,732
et la chanson "Lili MarlĂšne".
750
01:00:48,899 --> 01:00:52,402
Les troupes et la chanson
eurent la victoire facile.
751
01:00:54,488 --> 01:00:56,949
AprĂšs cette campagne, 2 autres
bataillons furent entraßnés,
752
01:00:57,115 --> 01:00:59,076
et nous partĂźmes pour l'Europe.
753
01:00:59,827 --> 01:01:01,453
Le premier arrĂȘt fut Gela,
754
01:01:01,662 --> 01:01:04,081
en Sicile.
Nous étions le fer de lance.
755
01:01:07,543 --> 01:01:09,795
Allez les Rangers !
On va tout dévaster !
756
01:04:12,728 --> 01:04:14,521
S'il vous plaĂźt...
757
01:04:15,189 --> 01:04:17,107
Ne me tuez pas !
758
01:04:18,192 --> 01:04:19,693
Ăa va, gamin ?
759
01:04:39,755 --> 01:04:43,175
Et un vĆu
pour les Rangers américains :
760
01:04:43,342 --> 01:04:46,136
ne vous faites pas prendre,
gangsters de Chicago,
761
01:04:46,303 --> 01:04:47,930
ou vous serez exécutés.
762
01:04:48,305 --> 01:04:49,681
C'est bon.
763
01:05:19,294 --> 01:05:22,548
Les Rangers ne se lĂšvent pas
devant un officier ?
764
01:05:24,091 --> 01:05:25,384
Je suis levé, lieutenant.
765
01:05:25,759 --> 01:05:27,135
Je suis le lieutenant Dittman.
766
01:05:29,221 --> 01:05:32,266
Je vais vous présenter
au commandant du bataillon.
767
01:05:36,061 --> 01:05:37,896
Voici le lieutenant Dittman.
768
01:05:38,313 --> 01:05:41,275
Il remplace
le lieutenant Williamson.
769
01:05:49,575 --> 01:05:52,035
- Heureux de vous avoir parmi nous.
- Merci.
770
01:05:53,245 --> 01:05:54,955
Vous ĂȘtes de quelle promotion ?
771
01:05:55,122 --> 01:05:56,874
Promotion 1942.
772
01:05:57,374 --> 01:05:59,835
Alors c'est votre 1Ăšre mission ?
773
01:06:00,419 --> 01:06:05,007
Oui, mais j'ai été classé
5e de ma promotion.
774
01:06:06,258 --> 01:06:08,427
Asseyez-vous, lieutenant.
775
01:06:11,013 --> 01:06:14,475
Tout officier qui arrive,
surtout s'il vient de West Point,
776
01:06:14,975 --> 01:06:17,352
doit s'adapter aux Rangers.
777
01:06:17,811 --> 01:06:20,564
Nous sommes une équipe
de chevaux sauvages.
778
01:06:20,939 --> 01:06:22,733
Nous respectons le rĂšglement,
779
01:06:23,192 --> 01:06:25,903
mais certaines pages ont disparu.
780
01:06:27,154 --> 01:06:28,530
Je comprends.
781
01:06:29,114 --> 01:06:31,283
Vous remplacez un homme de qualité.
782
01:06:33,494 --> 01:06:35,787
J'ai dû écrire à sa mÚre.
783
01:06:37,414 --> 01:06:39,833
J'ai une seule ambition
dans cette guerre :
784
01:06:40,083 --> 01:06:42,002
écrire le moins de lettres possible.
785
01:06:43,629 --> 01:06:46,632
D'un point de vue
strictement militaire,
786
01:06:48,759 --> 01:06:52,137
les Rangers sont trop précieux
pour mourir.
787
01:06:53,222 --> 01:06:55,015
Ce sont des spécialistes,
788
01:06:55,891 --> 01:06:59,019
des experts dans l'art de tuer
789
01:06:59,228 --> 01:07:00,729
sans se faire tuer.
790
01:07:01,438 --> 01:07:02,981
En tant que tels,
791
01:07:05,609 --> 01:07:09,696
ils doivent ĂȘtre traitĂ©s
comme on traite les meilleurs,
792
01:07:11,156 --> 01:07:13,283
avec dignité et respect.
793
01:07:15,494 --> 01:07:16,829
Et discipline ?
794
01:07:18,288 --> 01:07:19,665
De la discipline intelligente,
795
01:07:20,123 --> 01:07:22,167
respectueuse.
796
01:07:24,002 --> 01:07:26,755
Je n'ai rien de mieux
Ă vous offrir, mais...
797
01:07:27,464 --> 01:07:30,801
en prenant la relĂšve, vous ferez
connaissance avec l'équipe.
798
01:07:30,968 --> 01:07:32,010
Cela vous convient ?
799
01:07:32,803 --> 01:07:34,054
TrĂšs bien.
800
01:07:50,737 --> 01:07:52,948
OĂč est le sergent de garde ?
801
01:07:53,824 --> 01:07:55,159
OĂč est le sergent de garde ?
802
01:07:55,701 --> 01:07:56,910
Il ne se sentait pas bien.
803
01:07:57,077 --> 01:07:58,537
Qu'est-ce qu'il a ?
804
01:07:58,704 --> 01:08:00,789
Il a tué son premier homme hier,
il est bouleversé.
805
01:08:00,956 --> 01:08:02,875
Il a signalé
qu'il était malade ?
806
01:08:03,375 --> 01:08:04,793
Je ne crois pas.
807
01:08:07,004 --> 01:08:08,046
Cherchons-le.
808
01:08:24,980 --> 01:08:26,023
Lequel est-ce ?
809
01:08:26,190 --> 01:08:27,232
Celui-ci.
810
01:08:27,900 --> 01:08:29,276
Pardonnez-moi.
811
01:08:37,451 --> 01:08:40,704
- Quelle est votre excuse ?
- Aucune.
812
01:08:42,623 --> 01:08:45,542
Vous ĂȘtes choquĂ© d'avoir tuĂ©
un homme au combat.
813
01:08:47,044 --> 01:08:48,295
C'est ça ?
814
01:08:49,588 --> 01:08:52,132
- Je ne sais pas.
- Vous feriez mieux de savoir.
815
01:08:52,424 --> 01:08:53,467
Oui.
816
01:08:53,926 --> 01:08:57,054
Vous devriez ĂȘtre fier
d'avoir tué un ennemi.
817
01:08:58,931 --> 01:09:00,307
Oui.
818
01:09:00,516 --> 01:09:02,643
Devons-nous monter la garde ?
819
01:09:11,068 --> 01:09:15,197
J'aimerais rencontrer ce type
un soir en promenade. Seul.
820
01:09:16,740 --> 01:09:18,450
Tu devrais avoir honte.
821
01:09:18,784 --> 01:09:21,036
C'est notre chef,
c'est l'homme courageux
822
01:09:21,203 --> 01:09:24,832
qui va nous mener Ă travers
les tirs et la mitraille.
823
01:09:28,877 --> 01:09:33,590
L'usine à poules mouillées
les produit bien cuites ces temps-ci.
824
01:09:34,174 --> 01:09:36,718
Si vous le permettez.
825
01:09:55,195 --> 01:09:56,572
C'est bon.
826
01:10:01,118 --> 01:10:02,578
Ăa vous gĂȘne
si je me repose un peu ?
827
01:10:03,579 --> 01:10:04,663
Non.
828
01:10:08,709 --> 01:10:09,751
Asseyez-vous.
829
01:10:11,170 --> 01:10:12,421
Une cigarette ?
830
01:10:24,516 --> 01:10:26,268
Qu'avez-vous ressenti...
831
01:10:29,688 --> 01:10:31,523
quand vous avez tué l'Italien ?
832
01:10:35,402 --> 01:10:37,154
Il m'a regardé.
833
01:10:38,405 --> 01:10:40,365
Il ne voulait pas mourir !
834
01:10:41,909 --> 01:10:43,869
J'ai tué des hommes, moi aussi.
835
01:10:44,578 --> 01:10:47,164
Et cela va encore nous arriver.
836
01:10:50,834 --> 01:10:53,378
On m'a appris que la vie
d'un homme est sacrée,
837
01:10:53,545 --> 01:10:55,881
et que seul Dieu peut la prendre.
838
01:10:56,882 --> 01:10:58,592
Je le crois.
839
01:10:59,885 --> 01:11:02,304
Sauf si cet homme veut vous tuer
840
01:11:05,098 --> 01:11:06,934
Je vais m'en remettre.
841
01:11:07,100 --> 01:11:08,560
Bien sûr
842
01:11:09,978 --> 01:11:11,563
Ecoutez,
843
01:11:12,689 --> 01:11:14,858
nous n'avons pas créé ce monde...
844
01:11:15,025 --> 01:11:18,570
nous ne sommes pas responsables
du genre d'hommes qui l'habitent.
845
01:11:18,946 --> 01:11:21,657
Tout ce que nous pouvons
faire comme soldats,
846
01:11:21,990 --> 01:11:25,494
c'est faire en sorte
qu'on puisse y vivre Ă nouveau.
847
01:11:27,579 --> 01:11:30,457
Pour ça, malheureusement,
il faut tuer.
848
01:11:34,378 --> 01:11:36,421
Pourquoi ce petit Italien ?
849
01:11:36,588 --> 01:11:39,174
C'était juste un type ordinaire.
850
01:11:40,008 --> 01:11:41,802
Certainement.
851
01:11:41,969 --> 01:11:43,929
Mais il incarnait le mal.
852
01:11:46,306 --> 01:11:48,725
La guerre est infecte.
853
01:11:50,269 --> 01:11:52,104
Elle est infecte.
854
01:11:55,065 --> 01:11:57,151
Il n'y a pas de bonne guerre.
855
01:11:57,734 --> 01:12:00,779
Ni de guerre intelligente.
856
01:12:03,824 --> 01:12:05,200
Rollo,
857
01:12:10,455 --> 01:12:14,751
nous n'oublierons jamais
ces hommes que nous avons tués.
858
01:12:15,669 --> 01:12:18,088
Mais quand tu auras épousé Peggy,
859
01:12:19,089 --> 01:12:22,134
et que tu contempleras tes enfants,
860
01:12:23,343 --> 01:12:25,888
tu comprendras pourquoi
il fallait le faire.
861
01:12:28,974 --> 01:12:31,351
Merci d'avoir pris le temps
de me parler.
862
01:12:32,603 --> 01:12:34,855
Je me parlais Ă moi aussi.
863
01:12:37,191 --> 01:12:39,735
Nous avons mis 38 jours
pour contrĂŽler la Sicile.
864
01:12:39,902 --> 01:12:43,822
Puis nous avons établi
une tĂȘte de pont sur la pĂ©ninsule.
865
01:12:44,781 --> 01:12:47,034
Nous avons ouvert la voie à l'armée,
et nous sommes partis.
866
01:12:47,868 --> 01:12:51,079
Le 2 octobre 1943,
nous y étions.
867
01:12:53,916 --> 01:12:55,417
La voilĂ !
868
01:12:58,045 --> 01:13:00,714
"Voir Naples et mourir"
comme on dit.
869
01:13:00,881 --> 01:13:03,842
Beaucoup de Rangers moururent
sans l'avoir vue.
870
01:13:06,053 --> 01:13:08,347
Il paraĂźt que les Italiens
ont inventé les femmes !
871
01:13:08,680 --> 01:13:10,891
Une trĂšs bonne invention !
872
01:13:11,141 --> 01:13:13,977
Il paraßt que les prostituées
ont envahi la ville !
873
01:13:14,228 --> 01:13:17,731
Ăa ne m'intĂ©resse pas,
je vais au musée !
874
01:13:53,392 --> 01:13:56,061
J'ai changé d'avis,
je ne veux pas de poudre.
875
01:13:56,228 --> 01:13:58,355
Tout le monde doit ĂȘtre traitĂ©.
876
01:13:58,522 --> 01:14:00,274
Mais c'est indécent ce tuyau.
877
01:14:00,440 --> 01:14:03,110
C'est obligatoire.
Vous voulez attraper le typhus ?
878
01:14:03,277 --> 01:14:04,862
Laissez-moi...
879
01:14:13,453 --> 01:14:15,581
Un instant, sergent !
880
01:14:16,248 --> 01:14:19,543
Laissez-moi lui parler,
je vais la convaincre.
881
01:14:19,751 --> 01:14:22,546
Elle doit recevoir le traitement,
de gré ou de force !
882
01:14:23,172 --> 01:14:24,715
Elle va coopérer.
883
01:14:31,430 --> 01:14:33,765
Laissez-moi vous expliquer.
884
01:14:35,726 --> 01:14:38,187
Des cas de typhus ont été signalés.
885
01:14:38,353 --> 01:14:40,689
Nous devons prendre des précautions.
886
01:14:41,690 --> 01:14:44,485
Savez-vous que le typhus a fait
plus de morts que les balles ?
887
01:14:44,693 --> 01:14:48,864
Je comprends,
mais la méthode est indécente.
888
01:14:50,115 --> 01:14:52,159
Respecter l'intimité est impossible.
889
01:14:52,326 --> 01:14:53,702
Pourquoi ?
890
01:14:56,497 --> 01:14:57,789
C'est comme ça.
891
01:15:01,126 --> 01:15:03,962
Je vous en prie,
laissez-vous faire.
892
01:15:04,963 --> 01:15:07,090
Vous ĂȘtes trĂšs gentil, lieutenant.
893
01:15:07,257 --> 01:15:09,176
Faisons un marché.
894
01:15:09,635 --> 01:15:13,096
Je me laisserai faire
895
01:15:13,514 --> 01:15:16,099
si vous actionnez la machine...
896
01:15:16,308 --> 01:15:18,143
vous-mĂȘme.
897
01:15:19,937 --> 01:15:21,396
Angelina De Lotta.
898
01:15:22,022 --> 01:15:23,816
Je ne sais pas comment ça marche.
899
01:15:24,274 --> 01:15:27,027
Nous allons y arriver.
900
01:15:29,154 --> 01:15:32,157
Cette jeune femme accepte
le traitement si...
901
01:15:32,658 --> 01:15:33,742
si je le fais.
902
01:15:33,909 --> 01:15:37,037
Je ne suis pas
assez gradé pour elle ?
903
01:15:37,204 --> 01:15:39,373
Non, c'est parce que...
904
01:15:40,082 --> 01:15:42,125
Elle est trop pudique.
905
01:15:42,835 --> 01:15:46,505
Allez-y, tant que vous voudrez.
906
01:15:46,672 --> 01:15:50,676
BientÎt, il faudra des généraux
à 3 étoiles pour les désinfecter !
907
01:15:50,843 --> 01:15:53,137
Appuyez sur la gĂąchette.
908
01:15:54,471 --> 01:15:56,265
Dans le dos, maintenant !
909
01:16:00,352 --> 01:16:01,645
Merci !
910
01:16:10,404 --> 01:16:12,447
Vous ĂȘtes un gentleman.
911
01:16:12,656 --> 01:16:14,783
Je vous suis trĂšs reconnaissante.
912
01:16:14,950 --> 01:16:16,577
J'ai juste pensé que...
913
01:16:16,743 --> 01:16:18,871
Je peux vous remercier ?
914
01:16:19,705 --> 01:16:20,789
Comment ?
915
01:16:21,165 --> 01:16:24,459
Venez dĂźner chez moi.
916
01:16:25,043 --> 01:16:26,545
Chez vous ?
917
01:16:26,712 --> 01:16:28,505
Un dĂźner aux chandelles ?
918
01:16:28,672 --> 01:16:31,717
Si vous le voulez,
mais l'électricité est rétablie.
919
01:16:32,092 --> 01:16:33,135
Pas de problĂšme.
920
01:16:34,178 --> 01:16:35,554
Je suis plein aux as !
921
01:16:36,388 --> 01:16:38,265
Venez, j'ai faim !
922
01:16:47,983 --> 01:16:49,943
Vous avez vu ça !
923
01:16:50,110 --> 01:16:52,613
Il a déjà fait une touche !
924
01:16:52,779 --> 01:16:54,865
Il se comporte
comme un simple soldat !
925
01:16:55,032 --> 01:16:56,658
De seconde classe !
926
01:17:10,964 --> 01:17:13,926
C'est prĂȘt. Faites-moi asseoir.
927
01:17:14,802 --> 01:17:16,970
Nous devons ĂȘtre distinguĂ©s.
928
01:17:30,859 --> 01:17:33,362
1 000 lires suffiraient
pour le tout ?
929
01:17:36,198 --> 01:17:38,116
Vous comprenez bien...
930
01:17:38,700 --> 01:17:41,787
Pour le repas ?
Mais vous ĂȘtes mon invitĂ© !
931
01:17:41,954 --> 01:17:45,958
Et c'est un repas trĂšs simple,
qui coûterait
932
01:17:46,124 --> 01:17:50,337
environ 150 lires.
933
01:17:52,339 --> 01:17:55,008
En Amérique, les invités
934
01:17:55,175 --> 01:17:57,636
proposent de payer leur repas ?
935
01:18:04,143 --> 01:18:05,602
Je comprends.
936
01:18:12,568 --> 01:18:14,987
Je suis la 1Ăšre Italienne
que vous rencontrez ?
937
01:18:17,531 --> 01:18:19,116
Oui, jusqu'à présent.
938
01:18:24,580 --> 01:18:26,498
Désolée, le café n'est pas bon.
939
01:18:26,665 --> 01:18:28,375
C'est plutĂŽt de l'orge.
940
01:18:28,542 --> 01:18:31,044
Tout était excellent.
941
01:18:31,211 --> 01:18:33,172
Je vous remercie.
942
01:18:35,299 --> 01:18:37,801
- Vous ĂȘtes mignonne.
- "Mignonne" ?
943
01:18:41,180 --> 01:18:42,097
TrĂšs jolie.
944
01:18:50,063 --> 01:18:52,357
J'ai environ 1 500 lires.
945
01:18:53,817 --> 01:18:55,319
Que voulez-vous dire ?
946
01:18:55,652 --> 01:18:57,905
1 750, je ne peux pas plus.
947
01:18:58,864 --> 01:19:00,616
Pour le repas ?
948
01:19:00,782 --> 01:19:02,117
Non, pour le tout !
949
01:19:06,914 --> 01:19:08,749
Lieutenant Dittman,
950
01:19:08,916 --> 01:19:11,418
je parle bien anglais ?
951
01:19:11,877 --> 01:19:12,920
TrĂšs bien.
952
01:19:13,086 --> 01:19:15,297
J'ai étudié à l'université.
953
01:19:15,506 --> 01:19:17,799
- Vraiment ?
- Je suis diplÎmée,
954
01:19:18,300 --> 01:19:20,803
mon pĂšre travaillait
pour le gouvernement.
955
01:19:20,969 --> 01:19:23,972
Il était expert en droits
de douanes au port.
956
01:19:24,223 --> 01:19:27,768
Un officier peu gradĂ©, mais honnĂȘte.
957
01:19:28,018 --> 01:19:30,187
Il est mort il y a 4 mois.
958
01:19:30,395 --> 01:19:32,940
Notre maison a été détruite.
959
01:19:33,357 --> 01:19:37,361
Je voudrais trouver du travail
dans votre armée.
960
01:19:37,528 --> 01:19:39,363
Comme traductrice !
961
01:19:48,956 --> 01:19:51,291
- Je regrette ce que j'ai dit.
- Non.
962
01:19:52,209 --> 01:19:54,753
Vous ĂȘtes trop idiot pour regretter.
963
01:19:55,504 --> 01:19:57,714
Sinon vous sauriez distinguer
964
01:19:57,881 --> 01:20:00,634
une femme honnĂȘte d'une prostituĂ©e !
965
01:20:03,137 --> 01:20:04,596
Angelina, pardonnez-moi.
966
01:20:07,432 --> 01:20:10,310
L'argent ne peut pas tout acheter,
967
01:20:10,477 --> 01:20:12,688
mĂȘme dans un pays vaincu.
968
01:20:14,815 --> 01:20:17,067
Vous avez raison, je suis idiot.
969
01:20:18,277 --> 01:20:20,154
Mais tout est nouveau pour moi.
970
01:20:21,363 --> 01:20:22,698
Je suis désolé.
971
01:20:25,409 --> 01:20:26,785
Au revoir, lieutenant.
972
01:20:28,287 --> 01:20:30,956
Sortez d'ici ! Partez !
973
01:20:41,633 --> 01:20:43,802
La guerre avilit tout,
974
01:20:45,053 --> 01:20:47,222
et surtout certains soldats.
975
01:21:10,412 --> 01:21:12,706
Faites vos paquetages, nous partons.
976
01:21:19,046 --> 01:21:20,422
Je peux vous parler, colonel ?
977
01:21:20,589 --> 01:21:22,257
On remballe, nous levons le camp.
978
01:21:22,424 --> 01:21:24,301
Je sais, je ne serai pas long.
979
01:21:24,676 --> 01:21:25,677
Qu'y a-t-il ?
980
01:21:25,844 --> 01:21:28,055
Vous connaissez quelqu'un
au gouvernement militaire ?
981
01:21:28,222 --> 01:21:30,307
Un Américain ou un Italien ?
982
01:21:30,474 --> 01:21:33,727
J'ai une dette
envers une Italienne.
983
01:21:33,894 --> 01:21:36,021
Elle voudrait travailler
comme traductrice.
984
01:21:36,188 --> 01:21:38,982
Ce doit ĂȘtre une sacrĂ©e dette !
985
01:21:40,317 --> 01:21:42,194
Elle m'a beaucoup appris.
986
01:21:42,361 --> 01:21:45,280
Elle m'a fait comprendre
beaucoup de choses.
987
01:21:45,989 --> 01:21:48,826
Je l'ai offensée,
et c'est une fille bien.
988
01:21:48,992 --> 01:21:51,411
Ce n'est pas dans le rĂšglement ?
989
01:21:51,829 --> 01:21:53,372
Je vais voir ce que je peux faire.
990
01:21:53,956 --> 01:21:55,415
Merci beaucoup.
991
01:22:09,638 --> 01:22:11,140
C'est arrangé, lieutenant !
992
01:22:12,099 --> 01:22:13,809
Merci beaucoup, colonel !
993
01:22:21,358 --> 01:22:26,071
S'il avait le choix, tout général
choisirait de défendre l'Italie.
994
01:22:26,238 --> 01:22:28,740
Les troupes progressaient
dans les montagnes.
995
01:22:28,907 --> 01:22:31,410
L'ennemi était à nos trousses.
996
01:22:38,584 --> 01:22:39,918
Ăa ne me plaĂźt pas.
997
01:22:40,085 --> 01:22:41,587
- La garde est renforcée ?
- Non.
998
01:22:41,753 --> 01:22:43,839
- Alors attaquons.
- Il y a trop de mouvement,
999
01:22:44,089 --> 01:22:46,091
trop de rires, de conversations.
1000
01:22:46,341 --> 01:22:48,260
Et s'ils étaient soûls ?
1001
01:22:48,427 --> 01:22:49,720
Ils ont peut-ĂȘtre une relĂšve.
1002
01:22:49,887 --> 01:22:51,638
Ce qui expliquerait
qu'ils soient si gais.
1003
01:22:51,805 --> 01:22:52,639
Allons-y.
1004
01:22:53,182 --> 01:22:55,434
- Réfléchissez, lieutenant.
- C'est déjà fait.
1005
01:23:02,149 --> 01:23:03,901
Dittman a un regard de héros.
1006
01:23:04,067 --> 01:23:07,279
Il n'a pas de nouvelles
de son Italienne, il perd la boule.
1007
01:23:58,789 --> 01:23:59,832
Ils sont derriĂšre nous !
1008
01:24:00,040 --> 01:24:01,750
Nous sommes encerclés !
1009
01:24:02,334 --> 01:24:04,044
Il est temps de nous retirer !
1010
01:24:05,087 --> 01:24:05,963
Reculez !
1011
01:24:27,234 --> 01:24:29,278
Il faut arrĂȘter l'hĂ©morragie !
1012
01:24:31,405 --> 01:24:32,865
Je vous couvre !
1013
01:24:39,371 --> 01:24:41,039
Tu vas avoir besoin de munitions !
1014
01:24:41,498 --> 01:24:45,210
S'ils ne reviennent pas tous,
je vous descends, Bishop !
1015
01:24:47,045 --> 01:24:49,381
Cet abruti vous a foutu dedans !
1016
01:24:53,051 --> 01:24:54,761
Bougez-vous, les gars.
1017
01:24:56,597 --> 01:25:00,100
Le lieutenant recule,
tu veux l'aider ?
1018
01:25:00,267 --> 01:25:03,103
Oui, je n'ai pas mérité
la prime de combat.
1019
01:25:11,945 --> 01:25:13,238
Allons-y !
1020
01:25:15,324 --> 01:25:17,409
Je vous ai dit
de retirer vos hommes !
1021
01:25:19,703 --> 01:25:21,872
S'ils se perdent,
ils enverront des signaux de fumée !
1022
01:25:22,039 --> 01:25:24,791
Je croyais avoir introduit
de la discipline dans cette troupe !
1023
01:25:25,167 --> 01:25:26,919
On y va, lieutenant, allez !
1024
01:25:30,172 --> 01:25:31,632
Allez, lieutenant !
1025
01:25:38,055 --> 01:25:39,848
Allez-y, Delancey !
1026
01:25:40,098 --> 01:25:41,725
A vous, Bishop !
1027
01:25:57,825 --> 01:26:00,536
On va mettre un peu d'animation !
1028
01:26:02,120 --> 01:26:03,997
Passez-moi les munitions !
1029
01:26:14,633 --> 01:26:17,219
Comment avez-vous eu cette idée ?
1030
01:26:17,386 --> 01:26:18,846
Pourquoi croyez-vous
que je suis lieutenant ?
1031
01:26:29,106 --> 01:26:32,317
Nous restĂąmes assis lĂ
jusqu'Ă la fin de l'hiver.
1032
01:26:36,488 --> 01:26:40,325
Le printemps arriva, puis l'été,
puis le début de l'automne.
1033
01:26:40,492 --> 01:26:42,703
Nous étions toujours là .
1034
01:26:42,870 --> 01:26:44,705
Désormais, dans la boue.
1035
01:26:47,958 --> 01:26:49,293
Comment ça va, Delancey ?
1036
01:26:50,085 --> 01:26:51,837
On ne peut pas se plaindre.
1037
01:26:52,004 --> 01:26:54,298
Les bains de boue sont gratuits.
1038
01:26:54,465 --> 01:26:57,676
Si j'arrĂȘte d'Ă©coper,
le trou va couler.
1039
01:27:02,931 --> 01:27:04,766
Rollo, Eli, quoi de neuf ?
1040
01:27:05,559 --> 01:27:09,438
Je ne croyais pas qu'un jour
je rĂȘverais d'une marche.
1041
01:27:09,730 --> 01:27:10,772
Je vous comprends.
1042
01:27:11,231 --> 01:27:13,150
Pas de nouvelles de la relĂšve ?
1043
01:27:28,665 --> 01:27:30,709
Il faut m'aider Ă les sortir de lĂ .
1044
01:27:30,918 --> 01:27:32,461
Vous parlerez au général ?
1045
01:27:32,628 --> 01:27:35,005
Inutile, il ne peut rien faire.
1046
01:27:35,172 --> 01:27:36,673
Nous manquons d'hommes.
1047
01:27:36,840 --> 01:27:39,009
Nous prenons les positions ennemies,
1048
01:27:39,176 --> 01:27:40,844
mais pourquoi devons-nous les garder
1049
01:27:41,053 --> 01:27:44,181
quand n'importe quelle troupe
de base peut le faire ?
1050
01:27:44,515 --> 01:27:47,476
Personne n'aime ces combats
en montagne.
1051
01:27:47,976 --> 01:27:50,187
Je ne demande pas
Ă ĂȘtre retirĂ© du combat,
1052
01:27:50,354 --> 01:27:54,358
je veux faire ce pour quoi
nous nous sommes préparés.
1053
01:27:55,400 --> 01:27:57,486
Le sale boulot doit ĂȘtre fait.
1054
01:27:57,653 --> 01:27:58,862
TrĂšs bien.
1055
01:27:59,029 --> 01:28:02,699
Prenez nos troupes d'élite,
les meilleures de toute l'Italie,
1056
01:28:03,492 --> 01:28:06,161
des troupes que j'ai affûtées,
1057
01:28:06,370 --> 01:28:08,789
pour les faire patauger
dans la boue.
1058
01:28:08,956 --> 01:28:10,707
C'est sacrément intelligent !
1059
01:28:10,916 --> 01:28:12,668
Cette remarque est déplacée.
1060
01:28:12,835 --> 01:28:14,628
Il est temps de déplacer
quelque chose.
1061
01:28:14,837 --> 01:28:17,381
Mes hommes en ont assez
de jouer aux marmottes.
1062
01:28:17,548 --> 01:28:19,883
Je vais parler au général,
et s'il ne libĂšre pas ces hommes,
1063
01:28:20,050 --> 01:28:22,344
je m'adresserai directement
Ă Mark Clark !
1064
01:28:22,511 --> 01:28:24,429
Et vous pourrez dire adieu
Ă votre carriĂšre.
1065
01:28:24,596 --> 01:28:26,640
Je n'en ai rien Ă faire !
1066
01:28:26,974 --> 01:28:29,143
- Saul, oĂč est ma jeep ?
- En bas de la colline.
1067
01:28:32,104 --> 01:28:35,524
Calmez-vous ! On dirait Truman
et son général à 2 étoiles.
1068
01:28:35,732 --> 01:28:38,861
Si je ne suis pas revenu ce soir,
c'est que je suis au Pentagone !
1069
01:28:39,027 --> 01:28:40,696
Pour défendre ma cause !
1070
01:29:00,174 --> 01:29:01,842
C'est bien lui, ça !
1071
01:29:03,051 --> 01:29:05,304
Ne me demandez pas comment
il franchit les montagnes,
1072
01:29:05,471 --> 01:29:08,599
la magie noire d'El Darbo l'étalon,
a dĂ» agir.
1073
01:29:08,765 --> 01:29:10,601
Mais le général changea les ordres.
1074
01:29:11,143 --> 01:29:14,146
Naples était une jolie poupée.
1075
01:29:18,817 --> 01:29:22,571
Zone interdite aux soldats US.
Ordre du Commandement local.
1076
01:29:27,868 --> 01:29:29,745
Qui est lĂ ?
1077
01:29:30,412 --> 01:29:33,457
C'est Arnold Dittman,
Laisse-moi entrer !
1078
01:29:33,624 --> 01:29:35,042
Va-t'en !
1079
01:29:36,585 --> 01:29:39,046
Angelina, ouvre la porte !
1080
01:29:41,340 --> 01:29:42,966
Je t'en prie !
1081
01:29:44,009 --> 01:29:46,678
Si tu n'ouvres pas,
j'enfonce la porte !
1082
01:30:10,786 --> 01:30:11,829
Tu es malade ?
1083
01:30:13,330 --> 01:30:15,207
Un peu.
1084
01:30:17,459 --> 01:30:19,002
Qui s'occupe de toi ?
1085
01:30:19,169 --> 01:30:21,046
Un médecin.
1086
01:30:31,807 --> 01:30:35,102
J'ai cru devenir fou de rester
sans nouvelles de toi.
1087
01:30:35,269 --> 01:30:37,813
J'ai été embauchée
comme traductrice.
1088
01:30:37,980 --> 01:30:40,107
Je te remercie de ton aide.
1089
01:30:41,483 --> 01:30:44,236
Maintenant je sais.
1090
01:30:45,195 --> 01:30:46,238
Je t'aime.
1091
01:30:48,115 --> 01:30:49,658
Ne dis pas ça.
1092
01:30:51,660 --> 01:30:53,370
J'en suis sûr.
1093
01:30:53,954 --> 01:30:57,291
Pour la premiĂšre fois de ma vie,
j'en suis sûr
1094
01:30:59,251 --> 01:31:01,420
Que se passe-t-il ? Tu souffres ?
1095
01:31:03,714 --> 01:31:06,508
Tu es toujours un idiot, mon pauvre.
1096
01:31:06,675 --> 01:31:09,720
Tu veux savoir
pourquoi je n'ai pas écrit ?
1097
01:31:10,929 --> 01:31:14,266
Recule un peu.
1098
01:31:15,726 --> 01:31:17,811
Fais ce que je te dis !
1099
01:31:21,940 --> 01:31:23,484
Recule !
1100
01:31:36,580 --> 01:31:38,540
Tu dois voir.
1101
01:31:39,750 --> 01:31:41,502
Je vais te montrer
1102
01:31:50,844 --> 01:31:52,179
Tu es satisfait ?
1103
01:32:31,760 --> 01:32:33,428
Qu'y a-t-il, chérie ?
1104
01:32:39,518 --> 01:32:42,187
Allez, va lui dire.
1105
01:33:05,544 --> 01:33:07,463
Je donne ma démission.
1106
01:33:07,921 --> 01:33:08,964
Levez-vous.
1107
01:33:10,382 --> 01:33:11,800
Angelina va avoir un bébé.
1108
01:33:12,468 --> 01:33:16,346
Elle va avoir un bébé,
et je veux démissionner.
1109
01:33:23,145 --> 01:33:24,313
Qu'est-ce qu'il a ?
1110
01:33:24,480 --> 01:33:27,900
Le statut d'officier et gentleman,
par décision du congrÚs.
1111
01:33:35,824 --> 01:33:37,451
Comment vous sentez-vous ?
1112
01:33:37,618 --> 01:33:39,119
Ăa va mieux.
1113
01:33:56,178 --> 01:33:57,846
Vous ĂȘtes prĂȘt Ă parler ?
1114
01:34:01,058 --> 01:34:02,726
Je crois que oui.
1115
01:34:02,935 --> 01:34:04,937
Alors asseyez-vous et écoutez.
1116
01:34:09,107 --> 01:34:12,444
Oublions que nous sommes
dans l'armée.
1117
01:34:12,611 --> 01:34:14,863
Je vais vous parler comme un pĂšre.
1118
01:34:16,240 --> 01:34:19,451
Je reviens de chez Angelina,
nous avons beaucoup parlé.
1119
01:34:20,619 --> 01:34:21,745
Vous m'écoutez ?
1120
01:34:21,912 --> 01:34:23,413
Asseyez-vous !
1121
01:34:24,957 --> 01:34:28,460
La vie n'est pas réglée
comme du papier Ă musique !
1122
01:34:31,130 --> 01:34:33,423
Angelina m'a tout raconté.
1123
01:34:34,049 --> 01:34:36,301
Le pĂšre de l'enfant est mort.
1124
01:34:37,427 --> 01:34:41,765
Il était dans la résistance,
les Allemands l'ont exécuté.
1125
01:34:42,307 --> 01:34:44,268
Ils étaient fiancés.
1126
01:34:44,434 --> 01:34:47,104
Je ne juge pas sa conduite,
1127
01:34:47,437 --> 01:34:49,648
mais elle l'aimait.
1128
01:34:50,357 --> 01:34:52,234
C'est épatant.
1129
01:34:52,609 --> 01:34:54,695
Ăa change tout quand on aime !
1130
01:34:54,862 --> 01:34:56,780
Vous ne grandirez jamais !
1131
01:34:57,072 --> 01:34:59,324
Vous ĂȘtes un officier et un homme,
1132
01:34:59,491 --> 01:35:01,285
essayez d'ĂȘtre Ă la hauteur !
1133
01:35:02,870 --> 01:35:07,416
Cette fille a subi plus d'épreuves
que vous ne l'imaginez.
1134
01:35:08,125 --> 01:35:11,253
Avant de la quitter pour de bon,
1135
01:35:11,837 --> 01:35:14,631
vous feriez bien de réfléchir,
trĂšs longuement.
1136
01:35:16,258 --> 01:35:17,509
Quel gĂąchis !
1137
01:35:17,676 --> 01:35:18,719
Enorme.
1138
01:35:19,219 --> 01:35:22,014
Seul un homme
peut y remettre de l'ordre.
1139
01:35:22,848 --> 01:35:23,891
En ĂȘtes-vous capable ?
1140
01:35:28,103 --> 01:35:32,191
Le pardon,
ça ne se réquisitionne pas.
1141
01:35:33,484 --> 01:35:35,402
Elle a besoin d'aide.
1142
01:35:37,154 --> 01:35:39,239
Elle est trĂšs malade.
1143
01:35:47,122 --> 01:35:48,457
Je peux emprunter votre jeep ?
1144
01:35:51,293 --> 01:35:53,170
Rosen est en train de la démarrer.
1145
01:36:11,980 --> 01:36:13,524
Comment va-t-elle ?
1146
01:36:18,278 --> 01:36:21,031
- Vous parlez italien ?
- Non !
1147
01:36:22,449 --> 01:36:26,495
Elle est trĂšs malade, les reins.
1148
01:36:26,912 --> 01:36:29,540
Le soufre ne suffit pas.
1149
01:36:30,332 --> 01:36:34,211
Elle a besoin de la penicilina.
1150
01:36:34,378 --> 01:36:35,796
De la pénicilline ?
1151
01:36:36,755 --> 01:36:38,048
Vous attendez ici ?
1152
01:36:45,013 --> 01:36:47,558
Désolé, les stocks de pénicilline
sont limités.
1153
01:36:47,724 --> 01:36:50,060
Mais sa vie est en danger.
1154
01:36:50,227 --> 01:36:52,437
- Désolé, lieutenant !
- Il doit y avoir un moyen.
1155
01:36:53,063 --> 01:36:55,023
Seuls les militaires y ont droit.
1156
01:36:55,190 --> 01:36:57,901
Dans les cas extrĂȘmes,
les membres de leur famille.
1157
01:37:09,663 --> 01:37:12,416
On m'a appelé
pour célébrer leur mariage.
1158
01:37:12,583 --> 01:37:15,878
AprĂšs, il pourra obtenir
le médicament nécessaire.
1159
01:37:16,378 --> 01:37:18,046
Est-il catholique ?
1160
01:37:18,213 --> 01:37:19,798
- Vous ĂȘtes catholique ?
- Oui.
1161
01:37:21,258 --> 01:37:22,634
Il faut que je sache...
1162
01:37:22,801 --> 01:37:26,305
DĂ©pĂȘchez-vous de nous marier.
Dites-lui que sa vie en dépend.
1163
01:37:56,752 --> 01:37:58,212
Heavy !
1164
01:37:59,838 --> 01:38:01,381
Je croyais
que vous étiez venus me voir !
1165
01:38:01,924 --> 01:38:04,843
Je ne vais pas avoir de bébé !
Juste m'en sortir !
1166
01:38:05,427 --> 01:38:07,012
Un peu de respect pour les mĂšres !
1167
01:38:07,221 --> 01:38:11,266
Les paris sont Ă 6 contre 5
pour un garçon, choisissez.
1168
01:38:21,360 --> 01:38:24,863
Votre femme est hors de danger,
mais on a perdu le bébé.
1169
01:38:25,239 --> 01:38:28,200
Nous n'avons pas d'installations
pour les prématurés.
1170
01:38:28,575 --> 01:38:29,618
Je peux la voir ?
1171
01:38:29,993 --> 01:38:33,413
Elle est trÚs fatiguée.
Vous devriez attendre jusqu'Ă demain.
1172
01:38:33,747 --> 01:38:35,958
Le lieutenant ne sera plus ici
demain.
1173
01:38:36,333 --> 01:38:38,627
Nous retournons sur le terrain.
1174
01:38:38,877 --> 01:38:40,838
Attention au mal de mer !
1175
01:38:41,004 --> 01:38:42,798
Je veux sortir d'ici !
1176
01:38:45,300 --> 01:38:48,637
Vous pouvez y aller,
mais elle est endormie.
1177
01:39:25,215 --> 01:39:27,301
Il n'y a plus de bébé.
1178
01:39:27,676 --> 01:39:29,303
Nous en aurons d'autres.
1179
01:39:29,761 --> 01:39:31,346
Beaucoup d'autres.
1180
01:39:33,307 --> 01:39:35,434
Parce que tu es ma femme.
1181
01:39:36,310 --> 01:39:38,312
Et je t'aime tant.
1182
01:39:47,154 --> 01:39:50,240
Je serai un bon mari, je crois.
1183
01:39:51,742 --> 01:39:55,662
J'ai beaucoup grandi
ces derniers jours.
1184
01:39:59,374 --> 01:40:01,543
Je t'aime tant...
1185
01:40:01,710 --> 01:40:05,130
moi aussi, mon chéri.
1186
01:40:07,132 --> 01:40:08,717
Dors.
1187
01:40:57,349 --> 01:40:59,643
Les montagnes étaient trop hautes,
alors les huiles choisirent
1188
01:40:59,852 --> 01:41:02,062
de débarquer par la mer.
1189
01:41:02,479 --> 01:41:05,816
Pour la 4e fois, les Rangers
faisaient le lever de rideau.
1190
01:41:10,154 --> 01:41:13,907
Je voudrais changer le bénéficiaire
de mon assurance militaire.
1191
01:41:15,993 --> 01:41:19,246
A quel nom dois-je la mettre ?
1192
01:41:20,914 --> 01:41:24,793
Celui de ma femme, Angelina Dittman.
1193
01:41:28,922 --> 01:41:33,135
Anzio était une station balnéaire
tranquille en temps de paix.
1194
01:41:33,343 --> 01:41:35,179
La chasse changea vite tout ça.
1195
01:41:35,345 --> 01:41:37,473
Le débarquement
prit l'ennemi par surprise.
1196
01:41:37,639 --> 01:41:40,267
Mais il se reprit rapidement et
concentra tous ses moyens.
1197
01:41:40,434 --> 01:41:41,935
Ce fut un désastre.
1198
01:42:15,928 --> 01:42:17,888
Tu n'as jamais peur ?
1199
01:42:18,222 --> 01:42:22,309
Si, c'est ma façon de pleurer.
1200
01:42:40,744 --> 01:42:43,038
Cisterna se trouve sur l'autoroute 7.
1201
01:42:43,580 --> 01:42:47,709
Nous devons prendre la ville
pour Ă©tendre notre tĂȘte de pont.
1202
01:42:48,168 --> 01:42:52,339
Nous allons infiltrer la ville
par une attaque surprise.
1203
01:42:52,506 --> 01:42:55,425
D'aprĂšs nos renseignements,
Cisterna est protégée
1204
01:42:55,592 --> 01:42:58,262
par une ligne légÚre
de postes avancés.
1205
01:42:58,887 --> 01:43:03,100
Le 1er et le 3e Bataillon
prendront le départ à 01 h 00.
1206
01:43:03,267 --> 01:43:07,146
Vous infiltrerez le territoire
ennemi sous silence radio total.
1207
01:43:07,312 --> 01:43:10,190
Vous aurez jusqu'Ă 07 h 00.
1208
01:43:11,441 --> 01:43:13,026
Souvenez-vous de ceci :
1209
01:43:13,193 --> 01:43:14,862
pendant l'infiltration,
1210
01:43:15,779 --> 01:43:18,991
vous éviterez tout combat.
1211
01:43:19,158 --> 01:43:23,579
Le 4e partira 1 heure plus tard
et rejoindra le 1er et le 3e.
1212
01:43:25,080 --> 01:43:27,082
C'est tout, bonne chance.
1213
01:43:37,009 --> 01:43:39,261
Nous avons 1 chance sur 5 ?
1214
01:43:39,428 --> 01:43:41,805
Je l'espĂšre.
1215
01:43:42,514 --> 01:43:44,266
La routine.
1216
01:43:44,433 --> 01:43:45,601
Peut-ĂȘtre.
1217
01:43:47,811 --> 01:43:49,980
Je l'ai entendu hier soir, Saul.
1218
01:43:51,273 --> 01:43:52,858
Entendu quoi ?
1219
01:43:53,484 --> 01:43:55,319
C'était un cauchemar.
1220
01:43:55,944 --> 01:43:59,907
Je me suis vu enfant en Arkansas,
j'écoutais le train sur les rails.
1221
01:44:03,035 --> 01:44:05,412
Tout Ă coup le bruit
s'est amplifié,
1222
01:44:06,246 --> 01:44:09,458
j'ai levé les yeux :
le train arrivait droit sur moi !
1223
01:44:10,167 --> 01:44:11,668
Je ne pouvais pas bouger.
1224
01:44:13,879 --> 01:44:15,506
Et vous vous ĂȘtes rĂ©veillĂ©.
1225
01:44:18,050 --> 01:44:19,635
Ce n'Ă©tait qu'un rĂȘve.
1226
01:44:19,968 --> 01:44:21,386
Bien sûr
1227
01:44:22,054 --> 01:44:24,097
On n'en fera qu'une bouchée.
1228
01:44:24,681 --> 01:44:27,142
Nous avons été préparés pour ça.
1229
01:44:32,439 --> 01:44:34,024
Vous vous rappelez ?
1230
01:44:34,733 --> 01:44:36,193
A Dundee ?
1231
01:46:52,246 --> 01:46:54,331
Ils devraient ĂȘtre Ă mi-chemin.
1232
01:47:29,324 --> 01:47:31,326
Au diable !
1233
01:50:35,511 --> 01:50:38,222
Nous sommes Ă 800 mĂštres
au sud de Cisterna.
1234
01:50:41,016 --> 01:50:44,853
Ăa tombe de tous les cĂŽtĂ©s !
Une offensive à grande échelle !
1235
01:50:45,521 --> 01:50:47,940
Tenez bon !
1236
01:50:48,106 --> 01:50:49,900
Le 4e bataillon va attaquer !
1237
01:50:50,067 --> 01:50:51,318
Allons-y !
1238
01:51:05,457 --> 01:51:07,376
Le brouillard était bas
1239
01:51:07,543 --> 01:51:11,130
comme lorsque j'allais Ă la chasse
au canard Ă Long Island.
1240
01:51:12,047 --> 01:51:14,925
Maintenant je savais
ce que ressentaient les canards.
1241
01:53:01,406 --> 01:53:04,117
C'Ă©tait horrible d'ĂȘtre couchĂ©
dans ce brouillard,
1242
01:53:04,368 --> 01:53:06,703
sans rien voir et en entendant tout.
1243
01:53:07,121 --> 01:53:08,413
Nous ne pouvions pas passer.
1244
01:53:08,997 --> 01:53:13,836
Une solide ligne de défense allemande
nous séparait de nos bataillons.
1245
01:53:16,380 --> 01:53:17,589
Ici Gros Poing.
1246
01:53:17,798 --> 01:53:18,924
Ils foncent droit sur nous !
1247
01:53:19,133 --> 01:53:21,009
Nous essayons de passer, tenez bon !
1248
01:53:21,385 --> 01:53:23,095
Nous ne pouvons plus tenir !
1249
01:53:24,263 --> 01:53:25,305
Comment ça va ?
1250
01:53:26,932 --> 01:53:28,725
Qu'est-ce que tu crois ?
1251
01:53:29,059 --> 01:53:30,936
Je vais mourir.
1252
01:53:31,562 --> 01:53:33,856
Tu es trop laid pour mourir jeune !
1253
01:53:46,034 --> 01:53:47,619
Je n'ai plus de munitions !
1254
01:53:48,412 --> 01:53:49,455
Moi non plus !
1255
01:53:53,000 --> 01:53:54,877
Nous ne pouvons pas passer.
1256
01:53:55,043 --> 01:53:57,921
Dites Ă vos hommes de revenir.
1257
01:53:59,131 --> 01:54:00,466
Désolé, Dittman.
1258
01:54:01,592 --> 01:54:03,218
Nous faisons notre possible.
1259
01:54:22,029 --> 01:54:23,113
Partons d'ici !
1260
01:54:23,322 --> 01:54:24,781
Viens, Heavy, il est mort !
1261
01:55:10,494 --> 01:55:12,162
AllĂŽ, Brochet 4.
1262
01:55:12,496 --> 01:55:15,207
AllĂŽ, Brochet 4, ici Gros Poing,
Ă vous.
1263
01:55:18,877 --> 01:55:21,797
AllĂŽ, Brochet 4, ici Gros Poing,
Ă vous.
1264
01:55:23,382 --> 01:55:24,967
Inutile, colonel.
1265
01:55:30,973 --> 01:55:33,183
Le cauchemar de Darby se réalisa,
1266
01:55:33,600 --> 01:55:35,519
son monde s'écroulait.
1267
01:55:54,163 --> 01:55:56,707
- Pas de Rangers ?
- Pas encore.
1268
01:56:17,269 --> 01:56:19,188
Occupez-vous de cet homme !
1269
01:56:20,689 --> 01:56:22,524
- Ăa va, Rollo ?
- Bien sûr.
1270
01:56:24,026 --> 01:56:26,987
McTavish pensait que
je ne ferais jamais un bon soldat.
1271
01:56:28,155 --> 01:56:30,991
Attendez qu'il sache combien
j'en ai eu cette nuit !
1272
01:56:34,328 --> 01:56:35,996
Colonel, voici Hank et Heavy.
1273
01:56:38,999 --> 01:56:41,376
Dure nuit. Comment va Rollo ?
1274
01:56:42,044 --> 01:56:45,088
Je ne peux plus rien
pour cet homme, il est mort.
1275
01:56:58,560 --> 01:56:59,770
Les Rangers mouraient ainsi,
1276
01:57:00,479 --> 01:57:03,190
sans une plainte, Ă Anzio.
1277
01:57:03,774 --> 01:57:05,651
La zone sensible de l'Europe.
1278
01:57:11,198 --> 01:57:13,325
Mais ceux qui avaient survécu
pouvaient ĂȘtre fiers,
1279
01:57:13,492 --> 01:57:16,411
car ce soir-là , ce n'était pas
une simple embuscade,
1280
01:57:16,578 --> 01:57:18,497
mais une attaque
soigneusement préparée
1281
01:57:18,664 --> 01:57:22,960
par la crÚme de l'armée allemande :
la division blindée de Göring.
1282
01:57:23,585 --> 01:57:26,922
Ils distribuÚrent des médailles,
affirmant que nous avions empĂȘchĂ©
1283
01:57:27,089 --> 01:57:29,883
les Allemands de repousser
les Alliés à la mer.
1284
01:57:30,050 --> 01:57:31,969
C'est peut-ĂȘtre vrai.
1285
01:57:32,219 --> 01:57:36,932
Mais le fer de lance était brisé,
et les Rangers rentrĂšrent chez eux.
1286
01:57:43,147 --> 01:57:44,731
Combien en voulez-vous ?
1287
01:57:45,107 --> 01:57:47,401
Je vais jouer celles-ci.
1288
01:57:48,527 --> 01:57:49,611
Une.
1289
01:57:51,405 --> 01:57:54,241
Le donneur en prend une.
1290
01:57:55,284 --> 01:57:57,661
- Qu'avez-vous ?
- Une suite.
1291
01:57:58,287 --> 01:57:59,329
Deux paires.
1292
01:57:59,830 --> 01:58:02,166
J'ai un 7 et...
1293
01:58:02,875 --> 01:58:04,126
4 as.
1294
01:58:05,627 --> 01:58:07,796
Vous n'écraseriez pas un membre
de votre famille ?
1295
01:58:07,963 --> 01:58:10,382
Je m'entraĂźne
pour mes prochaines victimes.
1296
01:58:11,550 --> 01:58:12,885
A vous !
1297
01:58:24,313 --> 01:58:26,690
Et le jeune Dittman
retourna Ă son avenir...
1298
01:58:39,620 --> 01:58:40,746
Madame Dittman !
1299
01:58:40,954 --> 01:58:42,956
Bonjour, mon mari !
1300
01:58:59,765 --> 01:59:02,935
L'homme qui créa les Rangers,
le colonel William Orlando Darby
1301
01:59:03,101 --> 01:59:05,229
fut rappelé au Pentagone.
1302
01:59:05,896 --> 01:59:09,441
Je le conduisis jusqu'Ă la plage
pour aller ensuite en ville.
1303
01:59:20,035 --> 01:59:21,578
Je vais le prendre.
1304
01:59:22,454 --> 01:59:24,206
Je voulais vous accompagner.
1305
01:59:24,456 --> 01:59:27,000
Je dois y aller seul, cette fois.
1306
01:59:37,010 --> 01:59:38,512
Au revoir, Saul.
1307
01:59:42,349 --> 01:59:44,017
Au revoir, mon pote.
1308
02:00:09,585 --> 02:00:11,044
Regardez, un Ranger !
1309
02:00:50,250 --> 02:00:53,295
Avec notre profonde reconnaissance
pour leur coopération
1310
02:00:53,462 --> 02:00:56,548
au MinistÚre de l'Armée
et au MinistÚre de la Défense.
1311
02:00:56,715 --> 02:01:00,177
Ce film est dédié aux Rangers,
dont les méthodes d'entraßnement
1312
02:01:00,344 --> 02:01:03,514
ont maintenant été adoptées
par toute l'armée américaine.
1313
02:01:03,614 --> 02:01:13,614
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net97306