All language subtitles for darbys_rangers_french_2323653

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,379 --> 00:00:20,379 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net 2 00:00:20,479 --> 00:00:24,191 LES COMMANDOS PASSENT À L'ATTAQUE 3 00:01:26,378 --> 00:01:29,715 La légende des Rangers est née grâce au sergent Darby, 4 00:01:29,882 --> 00:01:31,800 à la plus sombre période de notre histoire, 5 00:01:31,967 --> 00:01:34,428 quand l'ennemi détenait la moitié du monde civilisé, 6 00:01:34,595 --> 00:01:36,346 et quand plus personne ne pouvait prédire l'avenir. 7 00:01:36,805 --> 00:01:41,727 Ce film est dédié à William Darby, et à ses hommes. 8 00:01:45,022 --> 00:01:46,064 Bonjour, Saul. 9 00:01:46,231 --> 00:01:47,608 Bonjour, mon commandant. 10 00:02:07,252 --> 00:02:08,378 On a réussi ! 11 00:02:10,631 --> 00:02:13,217 Alléluia, ils nous ont soutenus ! 12 00:02:13,383 --> 00:02:15,052 Nous allons bientôt voyager. 13 00:02:15,219 --> 00:02:16,261 Félicitations. 14 00:02:17,095 --> 00:02:18,555 Pourquoi cette triste mine ? 15 00:02:18,722 --> 00:02:20,557 Vous aimez trop le ministère ? 16 00:02:20,724 --> 00:02:22,893 Nous allons avoir notre unité de combat ! 17 00:02:23,852 --> 00:02:27,814 Avant de faire vos valises, lisez plutôt l'agenda du général. 18 00:02:29,399 --> 00:02:32,152 Commandant Warren et Maltby, colonel Renolds. 19 00:02:32,361 --> 00:02:34,446 Ils viennent passer un entretien, 20 00:02:34,613 --> 00:02:37,199 pour le poste de commandant du nouveau bataillon. 21 00:02:37,491 --> 00:02:39,243 Le général les a convoqués. 22 00:02:39,535 --> 00:02:41,161 Caporal, annulez ces rendez-vous ! 23 00:02:41,328 --> 00:02:45,415 Sinon je vous envoie patrouiller les plages de Californie ! 24 00:02:45,582 --> 00:02:46,708 Et sans chien ! 25 00:02:46,875 --> 00:02:48,001 Mais je ne peux pas ! 26 00:02:48,168 --> 00:02:51,797 Faites-le sinon je vais moi-même arracher vos médailles ! 27 00:02:51,964 --> 00:02:55,217 Restons calmes, je ne peux pas parler au général dans cet état. 28 00:03:02,391 --> 00:03:04,726 Téléphonez et annulez ces rendez-vous ! 29 00:03:10,274 --> 00:03:11,608 Mazel Tov ! 30 00:03:15,779 --> 00:03:17,781 Général, vous connaissez le TWX ? 31 00:03:17,948 --> 00:03:19,533 Oui, on m'en a parlé hier. 32 00:03:19,825 --> 00:03:21,201 Félicitations, Bill. 33 00:03:23,161 --> 00:03:25,747 Je me suis permis d'annuler vos rendez-vous 34 00:03:25,914 --> 00:03:28,500 avec Warren, Maltby et Renolds. 35 00:03:28,834 --> 00:03:30,002 Annuler ? Pourquoi ? 36 00:03:30,294 --> 00:03:32,379 Ils ne sont pas aussi qualifiés 37 00:03:32,546 --> 00:03:35,424 qu'un autre officier pour diriger ce nouveau bataillon. 38 00:03:35,591 --> 00:03:37,301 - Qui est-ce ? - Moi. 39 00:03:37,467 --> 00:03:38,510 Ne recommencez pas, Bill. 40 00:03:38,677 --> 00:03:39,720 Ecoutez-moi... 41 00:03:40,387 --> 00:03:44,016 Je ne vous ai pas recommandé pour une bonne raison. 42 00:03:44,183 --> 00:03:45,517 Vous êtes un planificateur. 43 00:03:45,684 --> 00:03:49,271 Toutes vos idées pour ce bataillon l'ont prouvé. 44 00:03:49,980 --> 00:03:52,566 De plus, le général veut un homme de terrain. 45 00:03:52,774 --> 00:03:55,611 - Mais ce n'est pas suffisant. - Ce n'est pas moi qui décide. 46 00:03:56,111 --> 00:03:59,823 Vous pourriez parler au général Truscott qui arrive de Londres... 47 00:04:00,407 --> 00:04:02,618 Suis-je autorisé à le faire ? 48 00:04:05,579 --> 00:04:07,956 Il ne lâchera pas le morceau. 49 00:04:09,625 --> 00:04:10,834 Passez-moi le général Truscott. 50 00:04:11,043 --> 00:04:13,086 Oui, mon commandant ! 51 00:04:15,339 --> 00:04:18,967 Après West Point, et bien que formé dans l'artillerie, 52 00:04:19,468 --> 00:04:22,971 j'ai toujours été attiré par les opérations commandos, 53 00:04:23,138 --> 00:04:25,432 par les hommes qui les menaient, 54 00:04:25,599 --> 00:04:27,976 comme le chef "Crazy Horse", Garibaldi... 55 00:04:28,143 --> 00:04:30,270 J'ai étudié leur stratégie de combat. 56 00:04:30,437 --> 00:04:32,231 Ce sont des soldats de guérilla, 57 00:04:32,397 --> 00:04:35,359 la sale guerre : on les saigne et on avance. 58 00:04:36,068 --> 00:04:38,153 J'ai même pensé à un nouveau nom. 59 00:04:38,362 --> 00:04:40,072 Les commandos d'Amérique. 60 00:04:41,156 --> 00:04:43,575 Ils devraient avoir un vrai nom. 61 00:04:43,867 --> 00:04:46,411 Nous ne sommes pas une sous-armée britannique. 62 00:04:46,995 --> 00:04:49,790 Vous vous souvenez de Rogers contre les indiens ? 63 00:04:50,916 --> 00:04:52,876 "Les Rangers américains". 64 00:04:54,211 --> 00:04:56,463 Ça me plaît, ce nom. 65 00:04:56,630 --> 00:05:00,008 J'ai aussi étudié la stratégie des Britanniques, 66 00:05:00,175 --> 00:05:02,886 superbe, mais on peut l'améliorer. 67 00:05:03,053 --> 00:05:06,849 J'espère que vous êtes plus rapide sur le plan militaire... 68 00:05:07,015 --> 00:05:09,726 Pouvez-vous m'accorder quelques instants ? 69 00:05:13,313 --> 00:05:16,817 Les Rangers vont combler un besoin essentiel. 70 00:05:16,984 --> 00:05:20,112 Pour combattre en Europe, il faut d'abord accoster 71 00:05:21,530 --> 00:05:23,782 Les marines sont dans le Pacifique. 72 00:05:24,408 --> 00:05:27,828 L'armée a besoin d'une unité spécialement préparée 73 00:05:27,995 --> 00:05:30,247 et entraînée pour débarquer. 74 00:05:30,414 --> 00:05:33,458 Le fer de lance, si vous voulez, tout comme les Anglais. 75 00:05:33,917 --> 00:05:35,878 Je connais le plan d'action. 76 00:05:36,044 --> 00:05:38,839 Mais lisez-vous entre les lignes, mon général ? 77 00:05:39,131 --> 00:05:41,341 Savez-vous qu'il vous faut un commandant... 78 00:05:41,508 --> 00:05:43,886 qui a vécu, et respiré, 79 00:05:44,052 --> 00:05:47,472 et rêvé de cette unité spéciale depuis des années ? 80 00:05:47,973 --> 00:05:50,434 Les Rangers vont être loin devant. 81 00:05:50,601 --> 00:05:52,686 En tête, il y aura leur commandant. 82 00:05:53,770 --> 00:05:56,106 Il sera totalement seul. 83 00:05:56,398 --> 00:05:58,442 C'est une mission de solitaire. 84 00:05:58,859 --> 00:06:02,738 Cet homme devra avoir la détermination d'un moine. 85 00:06:03,864 --> 00:06:08,243 Il n'aura pour lui que sa foi, en ses hommes, et en lui-même. 86 00:06:10,329 --> 00:06:13,290 Vous ne trouverez pas ça dans une liste du personnel. 87 00:06:13,457 --> 00:06:15,918 Il faudra bien connaître votre homme. 88 00:06:18,086 --> 00:06:21,131 Personne n'est plus dévoué à cette idée que moi. 89 00:06:21,340 --> 00:06:22,591 Général Truscott, 90 00:06:22,841 --> 00:06:26,136 donnez-moi l'opportunité de réaliser notre rêve. 91 00:06:28,096 --> 00:06:31,558 Quand Darby parlait, personne ne pouvait lui résister. 92 00:06:31,850 --> 00:06:36,313 Il fut chargé de créer les Rangers, et on nous expédia en Ecosse, 93 00:06:36,480 --> 00:06:40,943 au dépôt des commandos britanniques, près de Dundee. 94 00:06:41,527 --> 00:06:43,820 Je fus le premier volontaire enrôlé. 95 00:06:44,571 --> 00:06:48,700 On appela des volontaires dans tous les corps d'armée. 96 00:06:49,243 --> 00:06:51,161 Il en arriva en Ecosse, 97 00:06:51,328 --> 00:06:53,288 de toutes les sortes. 98 00:06:59,962 --> 00:07:02,172 Au Prince Blessé 99 00:07:04,383 --> 00:07:07,177 Par exemple, il y avait Sims Delancey. 100 00:07:07,803 --> 00:07:11,890 C'était un gentil Irlandais, mais il se bagarrait sans arrêt : 101 00:07:12,558 --> 00:07:13,725 ça lui donnait des forces ! 102 00:07:42,379 --> 00:07:44,965 Arrêtez, on y va ! La fête est terminée. 103 00:07:45,424 --> 00:07:47,259 Allez, rentrez. 104 00:07:50,429 --> 00:07:51,763 Du calme, soldat ! 105 00:07:52,264 --> 00:07:54,308 On se serait cru à Bunker Hill ! 106 00:07:54,474 --> 00:07:57,811 Exactement ! J'étais prêt à massacrer ces Angliches ! 107 00:07:57,978 --> 00:08:00,981 Soldat, on a perdu la bataille de Bunker Hill ! 108 00:08:01,315 --> 00:08:02,357 Tu plaisantes ! 109 00:08:02,566 --> 00:08:04,943 - Quel est ton nom ? - Ne t'énerve pas ! 110 00:08:05,110 --> 00:08:07,571 J'ai un train à prendre ce soir. 111 00:08:07,738 --> 00:08:08,864 Ce sont les ordres. 112 00:08:09,072 --> 00:08:10,532 C'est quoi, ces Rangers ? 113 00:08:10,699 --> 00:08:13,619 Tous des volontaires qui vont former un bataillon de tueurs, 114 00:08:13,785 --> 00:08:16,413 combattre les chars, et se nourrir de baïonnettes. 115 00:08:16,580 --> 00:08:18,165 - D'où viens-tu ? - Brooklyn. 116 00:08:18,332 --> 00:08:19,875 - Où es-tu basé ? - En Ecosse. 117 00:08:20,042 --> 00:08:21,418 Comment vont les Dodgers ? 118 00:08:21,585 --> 00:08:24,296 Aucune idée, je suis un joueur d'échec. 119 00:08:25,756 --> 00:08:27,216 Tu es un malade. 120 00:08:27,382 --> 00:08:28,634 Je te conduis à la gare. 121 00:08:38,477 --> 00:08:40,020 Celui-là, c'est Heavy Hall. 122 00:08:40,187 --> 00:08:43,190 Il s'est engagé pour combattre, pas pour être boucher. 123 00:08:43,357 --> 00:08:44,983 Comme disent les Anglais : 124 00:08:45,150 --> 00:08:47,528 les Rangers, c'était son truc. 125 00:08:52,366 --> 00:08:55,536 Tony Sutherland était un phénomène. 126 00:08:55,994 --> 00:09:00,040 A la vue d'une femme, il gémissait comme un chien de chasse. 127 00:09:11,343 --> 00:09:13,428 Aidez nos alliés 128 00:09:14,930 --> 00:09:18,809 Sutherland, vous êtes un animal, vous n'avez aucune moralité. 129 00:09:20,102 --> 00:09:22,312 Depuis votre arrivée, c'est un défilé 130 00:09:22,479 --> 00:09:24,565 de femmes qui pleurent et de maris furieux. 131 00:09:25,190 --> 00:09:27,609 J'ai juste le mal du pays, 132 00:09:27,776 --> 00:09:29,820 mon commandant. 133 00:09:30,320 --> 00:09:32,197 Ecoute, mon garçon. 134 00:09:32,364 --> 00:09:35,200 L'Angleterre est un petit pays peuplé de peu de femmes. 135 00:09:35,367 --> 00:09:36,869 Tu pourrais changer de région ? 136 00:09:37,619 --> 00:09:41,165 Les Rangers en Ecosse, tu pourrais te porter volontaire ? 137 00:09:43,750 --> 00:09:45,210 Comment sont les Ecossaises ? 138 00:09:46,253 --> 00:09:48,046 Splendides. 139 00:09:53,677 --> 00:09:56,054 Voici Hank Bishop, il pouvait tout faire 140 00:09:56,263 --> 00:09:59,558 avec un jeu de cartes, un tas de jetons et une gonzesse... 141 00:10:02,853 --> 00:10:05,939 Quelle est la probabilité de rencontrer une belle femme 142 00:10:06,106 --> 00:10:08,442 en arrivant à Londres ? 143 00:10:14,573 --> 00:10:16,200 C'est du 100 contre 1. 144 00:10:16,742 --> 00:10:18,118 Où allez-vous ? 145 00:10:18,285 --> 00:10:21,497 J'allais perdre mon temps au club de la Croix Rouge, 146 00:10:21,663 --> 00:10:23,916 puis aller prendre un train vers minuit. 147 00:10:24,082 --> 00:10:27,503 Mais maintenant, vous faites partie de mes plans. 148 00:10:37,638 --> 00:10:39,515 Il faut vous asseoir. 149 00:10:43,185 --> 00:10:44,645 Jusqu'au marché. 150 00:11:02,538 --> 00:11:03,705 Vous l'avez volée. 151 00:11:04,665 --> 00:11:07,334 Arrêtez ce chahut, je suis déjà assez tendue. 152 00:11:07,501 --> 00:11:09,294 C'est mon 3e jour. 153 00:11:09,670 --> 00:11:11,588 Il me manque de la monnaie. 154 00:11:11,755 --> 00:11:13,674 Je suis désolée. 155 00:11:16,385 --> 00:11:17,761 Laissez-moi vous aider. 156 00:11:38,073 --> 00:11:39,658 Etonnant ! 157 00:11:50,294 --> 00:11:53,338 On arrive bientôt au terminus. 158 00:11:53,505 --> 00:11:54,840 Pas le nôtre. 159 00:11:55,007 --> 00:11:56,383 J'ai peur que si. 160 00:11:59,094 --> 00:12:00,345 On se reverra bientôt ! 161 00:12:00,512 --> 00:12:04,099 Mais Londres est une grande ville avec plein de jolies filles ! 162 00:12:04,266 --> 00:12:06,476 Je jouerai les mêmes cartes ! 163 00:12:29,333 --> 00:12:30,918 - Le commandant Darby. - Enchanté. 164 00:12:31,126 --> 00:12:33,462 Le lieutenant Manson, votre instructeur. 165 00:12:33,629 --> 00:12:34,922 Voici le sergent McTavish. 166 00:12:35,214 --> 00:12:36,715 Le sergent Rosen. 167 00:12:38,467 --> 00:12:39,968 La voiture est par ici. 168 00:12:40,260 --> 00:12:42,513 Où vont mes hommes ? 169 00:12:42,679 --> 00:12:44,264 Il y a un camion pour les soldats. 170 00:12:44,473 --> 00:12:47,351 Si ça ne vous dérange pas, je vais aller avec eux. 171 00:12:47,518 --> 00:12:48,769 Je les connais à peine. 172 00:12:49,603 --> 00:12:50,646 Comme vous voulez. 173 00:12:55,484 --> 00:12:57,236 Approchez-vous, messieurs. 174 00:12:57,402 --> 00:12:59,571 On vient de partir du mauvais pied. 175 00:12:59,738 --> 00:13:01,698 C'est ça la décontraction américaine. 176 00:13:01,907 --> 00:13:03,825 Vous êtes le commandant en chef ? 177 00:13:03,992 --> 00:13:06,411 Correct. Nous ferons connaissance plus tard. 178 00:13:06,703 --> 00:13:09,122 J'ai une seule chose à vous dire : 179 00:13:09,289 --> 00:13:12,167 respectez les Anglais, ils vont nous entraîner. 180 00:13:13,293 --> 00:13:15,546 Nous serons rattachés à leur brigade, 181 00:13:15,712 --> 00:13:18,674 soumis à leur discipline et à leur règlement. 182 00:13:18,841 --> 00:13:21,343 Nous sommes sous les ordres des Angliches ? 183 00:13:22,386 --> 00:13:25,222 A ce jour, les commandos britanniques 184 00:13:25,389 --> 00:13:27,933 sont les meilleures troupes du monde. 185 00:13:29,184 --> 00:13:31,061 A l'avenir, ce sera nous. 186 00:13:32,437 --> 00:13:33,814 Prenez place dans les camions. 187 00:13:46,285 --> 00:13:47,661 Prêts ! 188 00:13:47,995 --> 00:13:50,956 Garde-à-vous ! 189 00:14:00,465 --> 00:14:01,508 Repos. 190 00:14:08,182 --> 00:14:11,727 Messieurs, je suis le lieutenant Manson. 191 00:14:12,227 --> 00:14:13,729 Je vais être votre instructeur. 192 00:14:14,521 --> 00:14:17,774 Je suis par nature, cruel et vicieux. 193 00:14:17,983 --> 00:14:20,611 Vous aurez bientôt envie de me tuer. 194 00:14:20,777 --> 00:14:23,822 Vous prierez pour qu'il m'arrive un accident mortel. 195 00:14:24,489 --> 00:14:25,782 Ça n'arrivera pas. 196 00:14:26,200 --> 00:14:30,037 Je suis ici pour vous entraîner et vous faire souffrir. 197 00:14:30,496 --> 00:14:34,374 Je ferai tout avec vous, mais je serai toujours le meilleur 198 00:14:34,750 --> 00:14:37,711 L'objectif : vous transformer en vrais soldats. 199 00:14:38,921 --> 00:14:43,008 On dit qu'un Américain vaut cinq hommes d'autres nationalités. 200 00:14:43,550 --> 00:14:46,220 Vous verrez que c'est une grosse erreur. 201 00:14:50,307 --> 00:14:53,143 Votre entraînement sera inhumain. 202 00:14:53,352 --> 00:14:56,313 Ceux qui ne le supporteront pas pourront partir, 203 00:14:56,480 --> 00:14:57,981 et nous en serons ravis. 204 00:14:58,690 --> 00:15:01,568 A ce stade, je ne mentionnerai que ceci : 205 00:15:01,985 --> 00:15:05,531 la discipline militaire sera impitoyablement appliquée. 206 00:15:06,657 --> 00:15:10,619 La nourriture sera médiocre comparée à vos généreuses rations. 207 00:15:11,703 --> 00:15:13,622 Pour vous mettre en condition physique, 208 00:15:13,789 --> 00:15:15,874 vous marcherez sans cesse au pas de course, 209 00:15:16,166 --> 00:15:18,126 en formation, au mess... 210 00:15:18,293 --> 00:15:20,087 Et si vous êtes malades, 211 00:15:20,254 --> 00:15:22,047 ce sera au pas redoublé ! 212 00:15:28,387 --> 00:15:30,138 C'est tout pour l'instant. 213 00:15:32,891 --> 00:15:35,018 En ce qui concerne vos logements, 214 00:15:36,019 --> 00:15:38,146 dû à un manque d'espace à la caserne, 215 00:15:38,522 --> 00:15:41,692 vous serez logés chez l'habitant à Dundee. 216 00:15:45,779 --> 00:15:48,031 Pour moi, la chasse est ouverte ! 217 00:15:49,533 --> 00:15:51,785 Manson a fait un très bon discours. 218 00:15:51,994 --> 00:15:55,831 On dit que pendant un raid, il en a égorgé trois d'affilée ! 219 00:15:55,998 --> 00:15:58,208 Il est vraiment terrible. 220 00:15:58,375 --> 00:16:00,377 Vous savez qu'il nous manque un homme ? 221 00:16:00,544 --> 00:16:01,628 Oui, Burns. 222 00:16:01,837 --> 00:16:03,630 Le retardataire vient d'arriver. 223 00:16:04,173 --> 00:16:05,215 Il est soûl ? 224 00:16:06,341 --> 00:16:08,302 Jeune. Vous voulez le voir ? 225 00:16:09,261 --> 00:16:11,263 Je veux tous les connaître. 226 00:16:11,430 --> 00:16:13,223 Et un retardataire ! 227 00:16:19,104 --> 00:16:20,856 Soldat Rollo Burns au rapport. 228 00:16:23,275 --> 00:16:24,318 Et en retard. 229 00:16:24,526 --> 00:16:27,362 Oui, commandant. Je me suis perdu à Londres. 230 00:16:27,571 --> 00:16:30,532 - Je me suis trompé de gare... - Peu importe. 231 00:16:34,995 --> 00:16:36,788 Pourquoi veux-tu être un Ranger ? 232 00:16:38,332 --> 00:16:41,710 Depuis que je suis dans l'armée, je veux être le meilleur soldat. 233 00:17:01,396 --> 00:17:02,940 Je ne vous ai pas fait mal ? 234 00:17:03,315 --> 00:17:05,776 Je vais voir ça avec le médecin. 235 00:17:06,401 --> 00:17:09,279 Ce sera tout. Va rejoindre ton chef de section. 236 00:17:09,446 --> 00:17:10,656 Oui, mon commandant. 237 00:17:14,284 --> 00:17:16,411 Cette grenade, c'était une fausse ? 238 00:17:16,787 --> 00:17:19,873 Correct, c'était une fausse... 239 00:17:35,722 --> 00:17:37,516 Je dois loger à cette adresse. 240 00:17:37,683 --> 00:17:39,101 Pouvez-vous m'indiquer le chemin ? 241 00:17:40,602 --> 00:17:41,812 Oui, je le peux. 242 00:17:43,105 --> 00:17:46,191 Vous prenez le bus jusqu'au centre ville, 243 00:17:46,525 --> 00:17:49,611 puis le tramway 5 jusqu'à "Carpentish Lane". 244 00:17:49,778 --> 00:17:51,947 C'est la 4e maison qui fait l'angle. 245 00:17:52,114 --> 00:17:55,909 Vous frappez, une jeune fille de 19 ans vous ouvrira. 246 00:17:57,161 --> 00:17:58,537 Merci beaucoup. 247 00:18:12,551 --> 00:18:13,594 Enchantée ! 248 00:18:15,512 --> 00:18:17,514 Ce doit être la bonne adresse. 249 00:18:17,681 --> 00:18:19,057 Je dois habiter avec vous. 250 00:18:19,641 --> 00:18:22,603 Habiter avec moi ! Vous plaisantez ! 251 00:18:22,769 --> 00:18:23,812 Non, madame... 252 00:18:24,021 --> 00:18:25,772 C'est l'armée qui m'envoie. 253 00:18:26,315 --> 00:18:28,650 Le bureau du cantonnement, je vois. 254 00:18:29,318 --> 00:18:31,236 Vous ne vivez pas toute seule ? 255 00:18:31,403 --> 00:18:33,655 Non, je vis avec mon père. 256 00:18:34,031 --> 00:18:35,657 Je me demande s'il est au courant. 257 00:18:35,991 --> 00:18:39,328 J'espère que oui. 258 00:18:40,871 --> 00:18:44,875 C'est plutôt surprenant d'avoir un soldat qui loge chez soi ? 259 00:18:45,751 --> 00:18:48,212 Non, je pense que c'est plutôt bien. 260 00:18:48,378 --> 00:18:49,546 Entrez. 261 00:18:51,298 --> 00:18:53,050 Vous avez une belle maison. 262 00:18:53,217 --> 00:18:55,511 - On va voir votre chambre ? - Il y a quelqu'un ici ? 263 00:18:56,011 --> 00:18:57,846 Non, nous sommes seuls. 264 00:19:10,817 --> 00:19:12,110 Alors, vous aimez ? 265 00:19:12,277 --> 00:19:14,196 C'est vraiment parfait. 266 00:19:19,701 --> 00:19:21,745 Je parie que c'est la première fois 267 00:19:21,912 --> 00:19:25,457 que vous êtes seul dans une chambre avec une femme, 268 00:19:25,624 --> 00:19:26,667 n'est-ce pas ? 269 00:19:26,834 --> 00:19:29,086 Je n'en suis pas si sûr. 270 00:19:29,419 --> 00:19:30,671 Et vous ? 271 00:19:31,296 --> 00:19:32,631 J'ai déjà bien vécu. 272 00:19:32,798 --> 00:19:34,216 Quel âge avez-vous ? 273 00:19:34,383 --> 00:19:37,511 L'âge n'a rien à voir avec les secrets de cœur d'une femme. 274 00:19:37,678 --> 00:19:39,429 Et ils ont quel âge ? 275 00:19:39,888 --> 00:19:42,015 Vous êtes bien maladroit. 276 00:19:42,391 --> 00:19:45,978 C'est mignon, un homme si inexpérimenté. 277 00:19:46,144 --> 00:19:47,938 J'ai déjà de l'expérience. 278 00:19:48,146 --> 00:19:49,481 Vraiment ? Comment ? 279 00:19:49,648 --> 00:19:51,358 A San Carlos, en Arizona. 280 00:19:51,984 --> 00:19:53,819 L'Ouest sauvage et primitif ! 281 00:19:53,986 --> 00:19:57,197 Vous avez aussi combattu les Indiens ? 282 00:19:59,116 --> 00:20:00,284 J'en ai... 283 00:20:01,660 --> 00:20:02,953 combattu quelques-uns. 284 00:20:04,955 --> 00:20:06,832 Vous avez de la répartie. 285 00:20:06,999 --> 00:20:08,834 Vous me questionnez, je réponds. 286 00:20:09,001 --> 00:20:12,629 J'ai combattu des Indiens, des Apaches. 287 00:20:12,838 --> 00:20:13,881 Vraiment ? 288 00:20:14,298 --> 00:20:18,468 Je croyais qu'on ne voyait ça que sur la pellicule. 289 00:20:18,635 --> 00:20:20,637 - Où ça ? - Au cinéma. 290 00:20:21,847 --> 00:20:26,602 Je me suis même battu avec le fils d'un chef. C'était violent. 291 00:20:26,768 --> 00:20:28,228 Avez-vous gagné ? 292 00:20:28,770 --> 00:20:29,938 Je n'avais aucune chance. 293 00:20:30,814 --> 00:20:33,400 Mais il ne vous a pas scalpé ? 294 00:20:33,817 --> 00:20:36,612 On a été élevé ensemble sur la réserve. 295 00:20:38,071 --> 00:20:40,699 Vous êtes vraiment très malin. 296 00:20:41,658 --> 00:20:45,954 Mme Pompadour, avons-nous terminé cet exercice de style ? 297 00:20:51,168 --> 00:20:52,711 Vous aimez vraiment votre chambre ? 298 00:20:52,878 --> 00:20:54,630 Je pense que c'est formidable. 299 00:20:54,796 --> 00:20:57,299 Je n'ai jamais rien eu de tel dans l'armée. 300 00:20:57,466 --> 00:20:59,176 Et c'est un vrai lit double. 301 00:20:59,343 --> 00:21:00,886 C'est très souple, regardez. 302 00:21:11,772 --> 00:21:12,940 Ça rebondit bien ! 303 00:21:14,775 --> 00:21:15,901 C'est une calèche ! 304 00:21:19,905 --> 00:21:22,866 Papa, je ne t'attendais pas si tôt. 305 00:21:25,953 --> 00:21:28,956 J'ai bien trouvé la maison, sergent. 306 00:21:44,555 --> 00:21:46,640 - M. Andrews ? - C'est bien ici. 307 00:21:47,724 --> 00:21:51,812 Je suis Tony Sutherland. Je suis supposé loger chez vous. 308 00:21:55,440 --> 00:21:58,610 Oui, bien sûr. Entrez, M. Sutherland. 309 00:22:04,032 --> 00:22:05,701 J'allais partir. 310 00:22:08,078 --> 00:22:09,872 Je suis dans les Home Guards. 311 00:22:10,038 --> 00:22:11,373 Sheilah, ma chérie. 312 00:22:17,421 --> 00:22:19,923 Voici ma femme, Mme Andrews. 313 00:22:20,090 --> 00:22:23,844 Chérie, voici M. Sutherland. La caserne l'a envoyé chez nous. 314 00:22:24,011 --> 00:22:25,053 Enchantée. 315 00:22:26,388 --> 00:22:29,683 Je suis ravi de faire votre connaissance, madame. 316 00:22:30,058 --> 00:22:34,354 Excusez-moi, M. Sutherland, mais le devoir m'appelle. 317 00:22:34,521 --> 00:22:36,982 Je suis un soldat deux nuits par semaine. 318 00:22:37,274 --> 00:22:38,567 Je rentrerai tôt. 319 00:22:39,401 --> 00:22:42,696 Faites comme chez vous, M. Sutherland. Bonsoir. 320 00:22:55,417 --> 00:22:58,378 J'espère que je ne vous dérange pas. 321 00:23:00,756 --> 00:23:03,175 Je suis sûre que vous ne nous dérangerez pas. 322 00:23:03,592 --> 00:23:05,677 Ce que je veux dire par là, 323 00:23:06,053 --> 00:23:08,847 c'est que je souhaite vraiment m'intégrer. 324 00:23:10,015 --> 00:23:11,892 Sans causer de dérangement. 325 00:23:14,645 --> 00:23:16,939 Comme si je faisais partie de la famille. 326 00:23:17,648 --> 00:23:19,525 Vous êtes le bienvenu. 327 00:23:22,528 --> 00:23:24,071 Merci, madame. 328 00:23:32,120 --> 00:23:36,542 Mon mari enseigne l'archéologie à l'université. 329 00:23:39,044 --> 00:23:40,712 Ça doit être passionnant. 330 00:23:42,089 --> 00:23:43,257 C'est un bon mari. 331 00:23:44,550 --> 00:23:46,593 C'est très bien, Mme Andrews. 332 00:23:47,553 --> 00:23:48,762 C'est vrai ! 333 00:23:49,763 --> 00:23:51,473 Comme je l'ai dit, 334 00:23:52,724 --> 00:23:55,102 c'est très bien. 335 00:23:56,687 --> 00:23:59,481 Les commandos nous ont très vite fait souffrir 336 00:23:59,648 --> 00:24:03,068 Au début, on en aurait pleuré. Mais c'était inutile. 337 00:24:03,652 --> 00:24:05,070 Alors on s'est mis au boulot. 338 00:24:05,571 --> 00:24:07,197 Le lieutenant Manson a commencé. 339 00:24:08,282 --> 00:24:10,826 Les hommes ont vite été séparés des gamins. 340 00:24:11,160 --> 00:24:15,455 Sur 3 000 volontaires, le premier bataillon en a retenu 450. 341 00:24:15,789 --> 00:24:18,750 Je me souviendrai toujours de Manson qui disait : 342 00:24:18,959 --> 00:24:21,712 ne restez pas à genoux, sales Yankees ! 343 00:24:48,030 --> 00:24:50,532 Plus vite que ça ! 344 00:25:14,681 --> 00:25:17,226 On gagne une médaille pour une hernie ? 345 00:25:18,185 --> 00:25:19,853 Quelle question idiote ! 346 00:25:26,401 --> 00:25:29,571 Je vais devoir me faire laver les cheveux ! 347 00:25:42,125 --> 00:25:44,586 Visez les rochers, bande d'idiots ! 348 00:26:23,750 --> 00:26:27,087 J'espère que le tireur n'aura pas le hoquet. 349 00:27:04,041 --> 00:27:05,083 Les voilà. 350 00:27:07,503 --> 00:27:08,962 Tous à terre ! 351 00:27:11,840 --> 00:27:13,675 Ils tirent de vraies balles ! 352 00:27:13,842 --> 00:27:16,720 Oui, et ils saignent du vrai sang ! 353 00:27:21,016 --> 00:27:22,601 On est encore en Ecosse ? 354 00:27:22,768 --> 00:27:24,102 J'en ai bien peur ! 355 00:27:24,311 --> 00:27:26,647 Ça devrait leur soulever l'estomac ! 356 00:28:00,722 --> 00:28:02,558 Quelle barbe ! 357 00:28:05,477 --> 00:28:07,896 Ils l'ont enfin envoyé ! 358 00:28:08,105 --> 00:28:10,023 Tout le monde l'attendait ! 359 00:28:10,190 --> 00:28:11,233 Quoi donc ? 360 00:28:11,400 --> 00:28:12,985 Le nouvel organigramme. 361 00:28:13,193 --> 00:28:14,945 Le général Peckman l'a validé. 362 00:28:15,112 --> 00:28:16,905 Les gars vont être contents ! 363 00:28:17,072 --> 00:28:19,658 6 sergents-majors, 28 sergents-chefs et 40 sergents. 364 00:28:19,825 --> 00:28:21,577 Le plein de promotions. 365 00:28:21,994 --> 00:28:23,328 Range ça. 366 00:28:24,329 --> 00:28:25,372 Pardon ? 367 00:28:25,873 --> 00:28:27,332 Range ça. 368 00:28:28,041 --> 00:28:30,878 Il n'y aura pas de promotions avant la fin de la formation. 369 00:28:31,211 --> 00:28:33,589 Ça les motivera de penser à ses galons. 370 00:28:34,131 --> 00:28:35,215 Oui. 371 00:28:36,842 --> 00:28:38,510 Vous avez raison, mon colonel. 372 00:28:39,553 --> 00:28:40,596 "Colonel" ? 373 00:28:41,388 --> 00:28:43,182 J'ai oublié de vous dire, 374 00:28:43,640 --> 00:28:45,559 vous avez été promu. 375 00:28:45,934 --> 00:28:47,436 Mazel Tov ! 376 00:28:48,604 --> 00:28:50,022 Je ne comprends pas. 377 00:28:50,480 --> 00:28:53,108 Le ministère veut vous soutenir. 378 00:28:56,195 --> 00:28:57,571 Ah oui... 379 00:28:59,573 --> 00:29:02,284 J'ai acheté vos nouveaux galons. 380 00:29:09,625 --> 00:29:11,543 C'est très gentil, Saul. 381 00:29:11,835 --> 00:29:14,421 Ce n'est rien. Ce sera tout ? 382 00:29:15,631 --> 00:29:17,841 Vous me prenez par les sentiments. 383 00:29:21,011 --> 00:29:24,264 Donnez-moi ces promotions. Je vais y réfléchir. 384 00:29:25,933 --> 00:29:29,061 Nous verrons après la phase 2 de la formation. 385 00:31:07,618 --> 00:31:11,079 Pourquoi nous ont-ils fait quitter les jolies maisons des civils ? 386 00:31:11,246 --> 00:31:14,166 Nous sommes des Rangers, on doit s'endurcir. 387 00:31:14,333 --> 00:31:16,126 Je détesterais devenir trop dur. 388 00:31:16,293 --> 00:31:18,295 La fermeture de la coopérative a été terrible, 389 00:31:18,462 --> 00:31:21,924 les barres chocolatées me maintenaient en vie. 390 00:31:22,382 --> 00:31:25,344 Ces petits scouts sont couchés bien au chaud ? 391 00:31:26,303 --> 00:31:29,014 Retourne à ton terrier, voleur ! 392 00:31:29,306 --> 00:31:31,808 Tu pourras nous entendre tousser ! 393 00:31:31,975 --> 00:31:35,187 Tu as sûrement caché des habits chauds et une tente ! 394 00:31:35,437 --> 00:31:37,648 Bien sûr. Où est passé l'étalon ? 395 00:31:37,814 --> 00:31:39,274 Je suis là, soldat. 396 00:31:39,942 --> 00:31:42,486 Je ne voulais pas dire que... 397 00:31:42,903 --> 00:31:45,030 Pas de problème. Comment vas-tu ? 398 00:31:45,197 --> 00:31:48,534 J'ai horreur de mendier pour mon couchage. 399 00:31:48,867 --> 00:31:51,787 Tu n'as jamais eu de problème pour trouver un lit. 400 00:31:52,246 --> 00:31:53,539 Jamais, mon colonel. 401 00:31:53,914 --> 00:31:55,582 Où dormez-vous ce soir ? 402 00:31:55,916 --> 00:31:58,418 Le sergent nous a trouvé un joli couchage : 403 00:31:58,836 --> 00:32:00,212 une porcherie. 404 00:32:00,796 --> 00:32:04,216 Etre un héros est plus dur que je ne le pensais. Bonne nuit. 405 00:32:05,759 --> 00:32:07,803 Le colonel a donné sa jeep ? 406 00:32:09,596 --> 00:32:11,431 Et ça va m'achever ! 407 00:32:14,977 --> 00:32:17,980 Le colonel sait tout de mes activités. 408 00:32:18,605 --> 00:32:21,650 Je suis désolé pour cette gentille Mme Andrews, 409 00:32:21,942 --> 00:32:24,361 je ne suis pas disponible. 410 00:32:25,445 --> 00:32:28,949 Et le gentil M. Andrews monte la garde toute la nuit. 411 00:32:29,992 --> 00:32:34,496 Mon uniforme trempé et sale ne la dérangerait pas... 412 00:32:34,788 --> 00:32:36,999 Laisse donc cette femme tranquille ! 413 00:32:37,166 --> 00:32:39,334 Oui, c'est une coureuse. 414 00:32:46,758 --> 00:32:50,804 Les gars, vous ferez le nécessaire, s'ils font l'appel ? 415 00:33:01,148 --> 00:33:03,901 - Je ne pouvais plus attendre... - Vous ne devriez pas être ici ! 416 00:33:04,067 --> 00:33:06,612 Mais il fait nuit, et il pleut ! 417 00:33:06,778 --> 00:33:09,656 - Si John revient ? - Et alors ? Il ne nous tuera pas. 418 00:33:09,823 --> 00:33:11,325 Il est bien trop gentil. 419 00:33:11,492 --> 00:33:12,618 Tony, allez-vous-en ! 420 00:33:12,784 --> 00:33:15,829 En réalité, vous ne voulez pas que je parte. 421 00:33:15,996 --> 00:33:20,501 Votre cœur bat la chamade, vous êtes comme une jeune fille. 422 00:33:20,918 --> 00:33:24,254 Tony, non ! Je vous en prie ! 423 00:33:44,191 --> 00:33:46,068 Tu es réveillé ? 424 00:33:47,444 --> 00:33:49,696 C'est gentil de m'avoir attendu. 425 00:33:49,863 --> 00:33:51,406 Tu es curieux. 426 00:33:53,575 --> 00:33:56,203 Si tu retournes la voir, je te tuerai. 427 00:33:56,537 --> 00:33:58,705 Tu n'as plus à t'inquiéter. 428 00:33:59,039 --> 00:34:00,999 Je l'ai déjà oubliée. 429 00:34:03,252 --> 00:34:07,714 On m'a dit un jour que je n'avais aucune moralité, comme les chèvres. 430 00:34:15,097 --> 00:34:17,349 Les grands gabarits 431 00:34:17,516 --> 00:34:20,394 décidèrent qu'il était temps de se détendre un peu : 432 00:34:20,561 --> 00:34:22,604 3 jours de permission pour tous. 433 00:34:22,771 --> 00:34:27,609 Les gars étaient décontractés et firent gentiment la queue. 434 00:34:34,032 --> 00:34:35,325 Vos laissez-passer ! 435 00:34:43,917 --> 00:34:48,255 Jeunes filles, sonnez l'alarme, on arrive ! 436 00:34:48,422 --> 00:34:51,925 Je vais en profiter ce soir, et voir 3 filles à la fois ! 437 00:34:53,969 --> 00:34:55,304 Vous avez bien compris ? 438 00:34:55,470 --> 00:34:58,348 C'est un endroit très chic, rendez-vous à 21 h 00. 439 00:34:58,515 --> 00:34:59,683 Hank, on y sera. 440 00:34:59,850 --> 00:35:02,477 Ma copine peut vous trouver de la compagnie. 441 00:35:02,644 --> 00:35:05,647 Pas pour moi, je n'aime pas les mauvaises surprises. 442 00:35:05,814 --> 00:35:08,692 On peut bien se trouver deux nanas dans cette ville ? 443 00:35:08,859 --> 00:35:10,819 Sinon on va être expulsés des Rangers ! 444 00:35:10,986 --> 00:35:12,613 A plus tard. 445 00:35:15,365 --> 00:35:17,117 Salut ! 446 00:35:17,367 --> 00:35:19,870 Londres, prépare-toi, on arrive ! 447 00:35:36,512 --> 00:35:38,347 Je vous présente Wendy Hollister. 448 00:35:38,514 --> 00:35:41,058 Voici Heavy Hall et Sims Delancey. 449 00:35:41,558 --> 00:35:43,393 Où sont passées vos copines ? 450 00:35:44,186 --> 00:35:46,021 On a décidé de s'en passer. 451 00:35:46,396 --> 00:35:50,067 Mon pote n'a pas tout dit. On a fait match nul. 452 00:35:50,567 --> 00:35:51,860 Pardon ? 453 00:35:52,319 --> 00:35:54,613 Comme au base-ball, ce qui signifie 454 00:35:54,780 --> 00:35:57,324 qu'on s'est soûlé tous les deux. 455 00:35:57,491 --> 00:36:01,078 Oui... on a un peu exagéré. 456 00:36:02,496 --> 00:36:05,457 Tu connais bien des filles qui travaillent au garage. 457 00:36:06,250 --> 00:36:07,709 Au garage ? 458 00:36:08,752 --> 00:36:10,587 Merci, mais laissez tomber. 459 00:36:10,796 --> 00:36:11,922 Je pourrais essayer. 460 00:36:12,089 --> 00:36:13,298 Ne vous inquiétez pas. 461 00:36:13,507 --> 00:36:15,217 On s'amuse comme des fous ! 462 00:36:15,425 --> 00:36:18,762 Oui, et elles sont sûrement occupées à faire une vidange, 463 00:36:18,971 --> 00:36:21,139 couvertes d'huile. 464 00:36:22,891 --> 00:36:24,434 Va téléphoner, ma chérie. 465 00:36:24,601 --> 00:36:26,937 Je vais commander des gros biftecks, 466 00:36:27,104 --> 00:36:30,065 bien grillés, et tendres à l'intérieur. 467 00:36:35,946 --> 00:36:38,157 Asseyez-vous. Vous n'avez jamais vu ça ? 468 00:36:39,616 --> 00:36:44,246 On souffre déjà assez, n'enfonce pas le couteau dans la plaie. 469 00:36:45,831 --> 00:36:48,083 Je me demande quel refuge elle va appeler... 470 00:36:53,755 --> 00:36:55,591 - C'est quoi ? - Un beau morceau d'églefin. 471 00:36:55,757 --> 00:36:57,718 Je pense que vous allez apprécier. 472 00:37:03,140 --> 00:37:05,475 Quelle est ta race de chien préférée ? 473 00:37:06,310 --> 00:37:08,145 Les épagneuls. 474 00:37:08,312 --> 00:37:12,024 Je préfère les grands chiens, comme les saint-bernard. 475 00:37:17,446 --> 00:37:19,114 Voici les filles. 476 00:37:31,793 --> 00:37:34,880 Les filles, je vous présente deux amateurs de chiens. 477 00:37:39,218 --> 00:37:41,094 Je suis en haut, vous savez. 478 00:38:00,781 --> 00:38:02,533 Quel beau clair de lune. 479 00:38:02,699 --> 00:38:03,951 Parfait pour les bombes. 480 00:38:04,117 --> 00:38:07,329 Non, pas ce soir. Je suis prêt à parier. 481 00:38:07,496 --> 00:38:09,122 Je parie 6 pence contre. 482 00:38:09,289 --> 00:38:10,791 C'est d'accord. 483 00:38:11,166 --> 00:38:13,794 Où pourrait-on aller boire un verre ? 484 00:38:13,961 --> 00:38:15,420 Je peux vous offrir du thé. 485 00:38:15,587 --> 00:38:18,507 Vous savez que j'en ai vraiment envie ? 486 00:38:19,842 --> 00:38:21,134 Voilà un taxi. 487 00:38:24,012 --> 00:38:25,848 Vous faites ça mieux qu'un homme ! 488 00:38:26,014 --> 00:38:28,517 Comme beaucoup d'autres choses. 489 00:38:32,980 --> 00:38:36,775 C'est un peu miteux, on m'a évacuée de mon bel appartement. 490 00:38:37,442 --> 00:38:40,195 C'est luxueux comparé à mon sac de couchage. 491 00:38:40,571 --> 00:38:42,406 Je vais faire chauffer l'eau. 492 00:38:46,201 --> 00:38:49,163 Depuis quand n'avez-vous pas vu de filles ? 493 00:38:50,205 --> 00:38:51,874 Depuis 48 heures. 494 00:38:52,040 --> 00:38:54,251 C'est bien de respecter vos traditions. 495 00:38:55,127 --> 00:38:56,420 J'essaye toujours. 496 00:38:56,712 --> 00:38:58,714 Je n'en doute pas ! 497 00:39:00,257 --> 00:39:02,009 Vous me devez 6 pence. 498 00:39:03,093 --> 00:39:04,178 C'est peut-être une fausse alerte. 499 00:39:04,553 --> 00:39:06,221 Non. 500 00:39:06,555 --> 00:39:08,348 Je dois éteindre le gaz. 501 00:39:08,724 --> 00:39:11,435 J'en ai marre de ses satanées bombes ! 502 00:39:13,020 --> 00:39:14,813 Les voilà ! 503 00:39:19,401 --> 00:39:20,777 Je suis désolée pour le thé. 504 00:39:25,032 --> 00:39:26,492 Asseyez-vous. 505 00:39:27,367 --> 00:39:28,577 Ici. 506 00:39:29,203 --> 00:39:31,705 On ne devrait pas descendre à la cave ? 507 00:39:31,872 --> 00:39:33,207 Vous êtes un joueur. 508 00:39:33,373 --> 00:39:35,667 Il y a peu de chances qu'une bombe nous touche. 509 00:39:35,834 --> 00:39:38,879 Mais une seule suffirait à détruire cet immeuble. 510 00:39:39,546 --> 00:39:41,131 Asseyez-vous. 511 00:39:45,219 --> 00:39:47,262 Ça ne sert à rien d'être nerveux. 512 00:39:47,429 --> 00:39:50,057 Il faut faire comme si de rien n'était. 513 00:39:51,308 --> 00:39:52,726 Comme ça... 514 00:39:56,271 --> 00:39:57,523 Ça va mieux ? 515 00:39:57,898 --> 00:40:00,234 Je retrouve mes esprits. 516 00:40:06,698 --> 00:40:09,034 Avec qui étais-tu il y a 48 heures ? 517 00:40:09,201 --> 00:40:11,995 Personne. Je suis devenu un moine. 518 00:40:12,162 --> 00:40:14,873 J'en suis ravie, mon chéri. 519 00:40:49,074 --> 00:40:51,118 Mon joueur de cartes adoré, 520 00:40:51,285 --> 00:40:53,537 je t'avais promis une tasse de thé, 521 00:40:53,704 --> 00:40:55,330 mais il faudra la faire toi-même. 522 00:40:55,873 --> 00:40:57,958 Je suis partie faire des courses, 523 00:40:58,125 --> 00:41:00,544 et je reviens tout de suite. 524 00:41:00,711 --> 00:41:03,797 Baisers affectueux, Wendy. 525 00:41:17,811 --> 00:41:18,979 Bonjour ! 526 00:41:19,146 --> 00:41:20,480 C'est une matinée superbe ! 527 00:41:20,647 --> 00:41:22,900 Il va pleuvoir ce soir, donc pas de bombes ! 528 00:41:23,066 --> 00:41:25,694 Je veux te voir manger plein de bacon ! 529 00:41:25,861 --> 00:41:28,530 On va petit-déjeuner Je t'aime à la folie ! 530 00:41:28,947 --> 00:41:30,741 Doucement ! 531 00:41:31,658 --> 00:41:33,702 Je me suis déplacé une vertèbre hier soir. 532 00:41:34,203 --> 00:41:36,205 J'ai tout prévu pour aujourd'hui. 533 00:41:40,167 --> 00:41:41,627 Moi aussi... 534 00:41:42,419 --> 00:41:45,088 Ne commence pas ou bien on ne mangera jamais ! 535 00:41:46,924 --> 00:41:48,300 Nous allons à la campagne. 536 00:41:48,467 --> 00:41:50,177 Je suis prêt à parier... 537 00:41:51,595 --> 00:41:56,016 Une fois arrivés, nous irons nous promener dans les champs... 538 00:41:57,559 --> 00:42:00,020 Les champs sont si beaux... 539 00:42:22,209 --> 00:42:24,044 Ça, c'est une maison ! 540 00:42:24,211 --> 00:42:25,838 Une belle maison, non ? 541 00:42:26,004 --> 00:42:27,506 Qui l'habite ? 542 00:42:27,673 --> 00:42:29,007 Moi. 543 00:42:29,842 --> 00:42:32,386 Toi ? Comment ça se fait ? 544 00:42:32,553 --> 00:42:34,763 Tu n'es pas une aristocrate ? 545 00:42:34,930 --> 00:42:36,139 Bien sûr que si ! 546 00:42:36,306 --> 00:42:38,141 Tu es une "Madame de quelque chose" ? 547 00:42:38,308 --> 00:42:40,811 Non, je suis pas "Madame de quelque chose", 548 00:42:40,978 --> 00:42:43,146 mais mon père est "Monsieur de quelque chose". 549 00:42:43,313 --> 00:42:44,690 Tu ne travailles pas dans un bus ? 550 00:42:44,857 --> 00:42:46,233 Bien sûr que si ! 551 00:42:47,818 --> 00:42:50,112 Viens, ils vont te plaire. 552 00:42:57,035 --> 00:42:59,496 J'espère que vous aimez le thé anglais. 553 00:42:59,663 --> 00:43:01,415 Le meilleur, je l'ai bu hier soir. 554 00:43:07,963 --> 00:43:10,132 Ce n'est pas une bonne habitude. 555 00:43:10,299 --> 00:43:12,551 C'est plein de produits chimiques, 556 00:43:12,718 --> 00:43:14,887 une tactique pour préserver notre pouvoir... 557 00:43:15,679 --> 00:43:18,265 Vous vous êtes rencontrés dans un club militaire ? 558 00:43:18,432 --> 00:43:20,601 Non, dans un bus. 559 00:43:21,518 --> 00:43:24,438 Pas un endroit pour une femme, ces saletés de bus ! 560 00:43:25,105 --> 00:43:28,984 On a le temps de faire connaissance dans le bus ? 561 00:43:29,151 --> 00:43:32,237 Cela ne nous a pris que 2 heures. 562 00:43:36,658 --> 00:43:39,620 Nous avons une très belle serre. 563 00:43:39,786 --> 00:43:41,413 Mon père y cultive des caoutchoucs. 564 00:43:41,914 --> 00:43:44,625 - Ces plantes t'intéressent. - Moi ? 565 00:43:46,210 --> 00:43:47,961 Ah oui, bien sûr. 566 00:43:48,420 --> 00:43:51,632 Je te rejoins tout de suite. J'aide maman à débarrasser. 567 00:43:57,471 --> 00:44:00,933 La réponse à votre question est : c'est mon futur époux. 568 00:44:04,144 --> 00:44:05,771 Mais il ne le sait pas encore. 569 00:44:06,855 --> 00:44:09,149 Tu le connais à peine, mais tu l'aimes. 570 00:44:09,316 --> 00:44:12,402 Et quoi que nous disions, tu es bien décidée à l'épouser 571 00:44:13,028 --> 00:44:14,822 C'est à peu près ça. 572 00:44:15,239 --> 00:44:16,615 Tu as mon accord. 573 00:44:17,241 --> 00:44:20,077 Arthur, vous êtes bien désinvolte. 574 00:44:20,244 --> 00:44:22,287 Nous ne savons rien de lui. 575 00:44:22,454 --> 00:44:24,998 Qui est-il ? D'où vient-il ? Que fait-il ? 576 00:44:25,624 --> 00:44:29,127 C'est un soldat américain qui vient d'Amérique. 577 00:44:29,294 --> 00:44:31,213 Et qui fait le soldat. 578 00:44:31,421 --> 00:44:33,507 Je suis follement amoureuse. 579 00:44:33,674 --> 00:44:35,050 C'est la première fois ! 580 00:44:35,509 --> 00:44:39,388 Et comme on dit au théâtre, le reste n'a aucune importance. 581 00:44:39,555 --> 00:44:43,767 Mais vous n'êtes pas du même monde, 582 00:44:43,934 --> 00:44:48,146 un gouffre vous sépare. 583 00:44:48,355 --> 00:44:50,274 Nous construirons un pont. 584 00:44:57,364 --> 00:44:59,825 Vous ne semblez pas comprendre, 585 00:44:59,992 --> 00:45:02,578 elle parle de se marier ! 586 00:45:03,036 --> 00:45:06,957 Avec cet air épanoui, je l'espère bien ! 587 00:45:13,630 --> 00:45:15,382 Qu'ont-ils dit ? 588 00:45:16,175 --> 00:45:18,552 C'est ce que j'ai dit qui importe. 589 00:45:20,220 --> 00:45:21,847 Qu'as-tu dit ? 590 00:45:22,264 --> 00:45:23,974 Simplement que je t'aimais. 591 00:45:24,141 --> 00:45:27,519 Les femmes n'ont que ce mot à la bouche. 592 00:45:28,187 --> 00:45:29,563 Mais nous nous aimons ? 593 00:45:29,730 --> 00:45:33,025 Les chances que tu sois amoureuse sont à 13 contre 5. 594 00:45:33,233 --> 00:45:35,027 Je te parie encore 6 pence. 595 00:45:36,570 --> 00:45:37,905 Et qu'a dit ta mère ? 596 00:45:38,071 --> 00:45:40,991 Elle a mentionné nos origines sociales différentes. 597 00:45:41,200 --> 00:45:42,993 Elle a raison, Wendy. 598 00:45:43,160 --> 00:45:47,498 J'ai marqué les vaches un été, et la chose la plus importante 599 00:45:47,664 --> 00:45:51,210 était de séparer les animaux croisés des pure race. 600 00:45:52,920 --> 00:45:54,755 Tu me traites de vache ? 601 00:45:55,130 --> 00:45:57,549 Tu as perdu la tête ! 602 00:45:59,009 --> 00:46:00,761 Quel sale caractère ! 603 00:46:06,892 --> 00:46:09,520 Voilà enfin cette carte ! 604 00:46:09,811 --> 00:46:10,854 Rami. 605 00:46:11,021 --> 00:46:12,481 - 22. - 18. 606 00:46:13,357 --> 00:46:15,317 Et 7. 607 00:46:15,484 --> 00:46:16,527 C'est à vous. 608 00:46:39,591 --> 00:46:43,470 Mon Dieu, votre dextérité est impressionnante. 609 00:46:50,310 --> 00:46:53,146 Wendy nous a dit que vous alliez vous marier 610 00:46:57,067 --> 00:46:58,861 Qu'en pensez-vous, madame ? 611 00:46:59,736 --> 00:47:02,656 J'aimerais en savoir plus sur vous. 612 00:47:03,115 --> 00:47:04,741 Que désirez-vous savoir ? 613 00:47:05,409 --> 00:47:07,661 Toutes les mères veulent être sûres 614 00:47:07,828 --> 00:47:10,455 que leur fille épouse un homme bon. 615 00:47:10,622 --> 00:47:13,000 Tout dépend de ce qu'on entend par bon. 616 00:47:13,542 --> 00:47:16,003 J'ai fait de la prison. 617 00:47:16,962 --> 00:47:19,631 Dans ma jeunesse, j'ai volé une voiture. 618 00:47:20,174 --> 00:47:21,383 J'en ai pris pour 6 mois. 619 00:47:25,846 --> 00:47:30,601 Et je manie bien les cartes car je suis un professionnel. 620 00:47:31,059 --> 00:47:32,519 Un croupier ? 621 00:47:32,686 --> 00:47:34,730 Il n'y en a pas eu dans la famille depuis 622 00:47:34,897 --> 00:47:37,399 que cet homme de Monte-Carlo a ruiné cousine Hortense. 623 00:47:39,067 --> 00:47:42,821 J'ai travaillé dans les mines, j'ai fait de la boxe, 624 00:47:43,405 --> 00:47:47,075 j'ai été matelot, j'ai roulé ma bosse dans tout le pays, 625 00:47:47,242 --> 00:47:49,495 je bois pas mal quand je m'y mets, 626 00:47:49,661 --> 00:47:51,121 et je suis dépensier. 627 00:47:51,830 --> 00:47:54,333 Ma réponse vous satisfait ? 628 00:48:00,797 --> 00:48:03,133 Vous désirez savoir autre chose ? 629 00:48:03,550 --> 00:48:06,887 Ce n'est pas facile de me choquer, M. Bishop. 630 00:48:07,137 --> 00:48:09,723 J'ai roulé ma bosse moi aussi. 631 00:48:10,265 --> 00:48:12,726 Je ne suis pas inquiet. 632 00:48:12,893 --> 00:48:16,688 Je ne crois pas que vous vouliez vous marier, mais si vous le faites, 633 00:48:17,231 --> 00:48:19,441 c'est à Wendy de juger. 634 00:48:20,234 --> 00:48:22,277 Elle est majeure. 635 00:48:22,444 --> 00:48:25,948 Si elle ne sait pas à son âge juger de la valeur d'une personne, 636 00:48:26,114 --> 00:48:28,742 alors j'ai élevé une idiote. 637 00:48:31,912 --> 00:48:33,413 C'est à vous. 638 00:48:35,541 --> 00:48:39,378 La prochaine fois que tu penses au mariage, informe le futur mari. 639 00:48:39,545 --> 00:48:40,587 J'allais le faire. 640 00:48:40,796 --> 00:48:44,091 Tu n'as pas été honnête avec moi. 641 00:48:44,258 --> 00:48:46,343 Un contrôleur de bus, qui vit dans un château ! 642 00:48:46,844 --> 00:48:48,011 Ce n'est pas un château ! 643 00:48:48,303 --> 00:48:51,348 Tu n'es pas une princesse de conte de fées. 644 00:48:51,515 --> 00:48:53,308 Tu m'as tendu un sale piège. 645 00:48:53,475 --> 00:48:56,770 Mais je m'en suis vite aperçu, et je m'en sors bien. 646 00:49:00,607 --> 00:49:01,692 Je te reverrai bientôt ? 647 00:49:02,151 --> 00:49:06,655 Pas tant que les cloches du mariage résonneront dans ta petite tête. 648 00:49:08,740 --> 00:49:10,659 Les Rangers commencèrent à escalader. 649 00:49:10,826 --> 00:49:13,787 Ça donnait le vertige. C'était haut et dangereux. 650 00:50:06,590 --> 00:50:10,177 Tu ne veux pas en parler, chérie ? 651 00:50:16,099 --> 00:50:17,184 Tu l'aimes ? 652 00:50:22,231 --> 00:50:24,441 J'ai essayé, John. 653 00:50:25,234 --> 00:50:27,611 J'ai vraiment essayé. 654 00:51:28,255 --> 00:51:30,424 Je n'aurai plus ses pieds sous le nez. 655 00:51:41,852 --> 00:51:45,522 Sheilah, je te rends ta liberté. 656 00:51:45,689 --> 00:51:50,110 Il y a toujours eu une trop grande différence d'âge entre nous. 657 00:51:50,444 --> 00:51:54,781 Je vais postuler à l'université à Londres. 658 00:52:16,512 --> 00:52:18,347 Puis-je parler à Tony Sutherland ? 659 00:52:21,058 --> 00:52:22,100 Il est ici ? 660 00:52:23,060 --> 00:52:24,102 Il est mort. 661 00:52:26,271 --> 00:52:28,899 Il est tombé de très, très haut. 662 00:52:31,068 --> 00:52:32,194 Que vais-je devenir ? 663 00:52:32,361 --> 00:52:34,696 Tu t'es mise dans de beaux draps. 664 00:52:43,080 --> 00:52:46,917 Les commandos ont essayé de nous en faire baver. 665 00:52:47,084 --> 00:52:50,462 Les Rangers de Darby, les Rangers américains ! 666 00:52:50,629 --> 00:52:54,341 Ils vont là où on leur dit d'aller, rien ne peut les faire reculer. 667 00:52:58,595 --> 00:53:00,097 Excellent. 668 00:53:00,806 --> 00:53:03,934 Vous avez fait du bon travail avec nos hommes. 669 00:53:04,226 --> 00:53:05,686 Ils sont fin prêts. 670 00:53:06,520 --> 00:53:08,647 Ils feront de bons soldats, colonel. 671 00:53:09,148 --> 00:53:13,652 J'imagine qu'un officier n'oublie jamais sa première mission. 672 00:53:14,611 --> 00:53:16,905 Vous serez fier d'eux. 673 00:53:18,323 --> 00:53:19,741 J'en suis sûr. 674 00:53:27,624 --> 00:53:29,042 Bonsoir, Saul. 675 00:53:31,837 --> 00:53:33,755 Quelle belle soirée ! 676 00:53:34,923 --> 00:53:38,010 Elles sont rares à Carlstadt, dans le New Jersey. 677 00:53:38,760 --> 00:53:41,096 Il y en avait en Arkansas. 678 00:53:43,557 --> 00:53:44,641 Je me souviens 679 00:53:44,850 --> 00:53:48,270 quand j'étais gamin, j'habitais une ferme près de Fort Smith. 680 00:53:50,314 --> 00:53:52,816 L'air était limpide comme ce soir, 681 00:53:53,734 --> 00:53:57,154 on entendait le train arriver de très loin. 682 00:53:59,448 --> 00:54:03,160 Je courais vers la voie et je mettais mon oreille sur un rail. 683 00:54:05,037 --> 00:54:08,040 Je l'entendais résonner. Il se mettait à chanter, 684 00:54:08,707 --> 00:54:12,252 de plus en plus fort, jusqu'à ce que le sol tremble. 685 00:54:15,214 --> 00:54:17,382 Comme si c'était la fin du monde. 686 00:54:25,807 --> 00:54:27,726 Quand partons-nous à la guerre ? 687 00:54:29,770 --> 00:54:31,814 Dans 48 heures. 688 00:54:43,826 --> 00:54:45,994 Vous avez vu l'heure, soldat ? 689 00:54:46,161 --> 00:54:48,330 Il est 23 h 30 ! 690 00:54:48,914 --> 00:54:52,167 Je n'autorise pas ma fille à rentrer aussi tard. 691 00:55:02,719 --> 00:55:04,221 Pourriez-vous vous lever ? 692 00:55:06,348 --> 00:55:07,391 Pour quoi faire ? 693 00:55:08,851 --> 00:55:12,104 J'ai une déclaration à vous faire, mais vous devez être debout. 694 00:55:13,564 --> 00:55:16,275 C'est un mélodrame ? 695 00:55:19,153 --> 00:55:20,195 Je vous écoute. 696 00:55:20,737 --> 00:55:24,783 J'aime votre fille. Si je reviens de la guerre, nous nous marierons. 697 00:55:24,950 --> 00:55:27,452 Et si vous voulez vous battre, je suis prêt. 698 00:55:28,537 --> 00:55:30,247 Vraiment ? 699 00:55:31,123 --> 00:55:34,376 Vous seriez prêt à vous battre pour elle ? 700 00:55:34,710 --> 00:55:35,794 Quand vous voudrez. 701 00:55:36,086 --> 00:55:38,505 Pourquoi ne me l'avez-vous pas dit il y a un mois ? 702 00:55:39,840 --> 00:55:43,051 Je voulais m'assurer que mon gendre était un homme ! 703 00:55:44,928 --> 00:55:46,263 J'ai quelque chose pour fêter ça. 704 00:55:50,100 --> 00:55:54,396 Ce n'est pas du jus de chaussettes. 705 00:55:56,690 --> 00:55:59,943 Du whisky 25 ans d'âge. 706 00:56:02,446 --> 00:56:06,700 Fabriqué avec la délicatesse d'un ange. 707 00:56:12,581 --> 00:56:13,624 Et voilà pour moi. 708 00:56:19,755 --> 00:56:22,257 A votre bonheur, mes enfants. 709 00:56:26,428 --> 00:56:29,348 Que vous ayez beaucoup de moutards. 710 00:56:29,515 --> 00:56:32,142 - C'est quoi, des moutards ? - Des enfants. 711 00:56:42,820 --> 00:56:45,030 Tu n'aurais pas dû venir jusqu'ici. 712 00:56:45,197 --> 00:56:48,283 J'ai eu le pressentiment que vous partiez. 713 00:56:48,450 --> 00:56:50,786 Je voulais te voir aussi, Wendy. 714 00:56:50,953 --> 00:56:53,163 J'ai vu ce qui se passait à Reno. 715 00:56:54,289 --> 00:56:55,958 Tu veux une alliance. 716 00:56:56,124 --> 00:56:57,334 J'en ai demandé une ? 717 00:56:57,709 --> 00:57:01,338 Il y a un bassin là-bas, et les garçons y jetaient leur alliance. 718 00:57:01,505 --> 00:57:05,175 Il y a assez d'or au fond pour paver la route Lincoln. 719 00:57:05,384 --> 00:57:08,762 J'ai observé ces pauvres types, seuls et malheureux, 720 00:57:08,929 --> 00:57:11,974 essayant de faire comme si tout allait bien. 721 00:57:12,432 --> 00:57:14,935 Le mariage est une affaire trop risquée. 722 00:57:15,269 --> 00:57:17,980 Tu n'arrêtes pas de parler de mariage, Hank. 723 00:57:18,522 --> 00:57:20,524 Tu n'as que ça en tête ? 724 00:57:20,691 --> 00:57:22,776 Je ne t'oublierai jamais, Wendy. 725 00:57:23,277 --> 00:57:27,030 Tu feras mieux que ça. Tu reviendras. 726 00:57:27,364 --> 00:57:30,450 Parce que tu ne trouveras pas de meilleure femme que moi. 727 00:57:30,909 --> 00:57:32,911 Alors tu reviendras. 728 00:57:33,120 --> 00:57:35,164 Allez, les gars, formez les rangs ! 729 00:57:47,134 --> 00:57:48,260 Bonne chasse ! 730 00:57:48,468 --> 00:57:50,637 On va les réduire en miettes ! 731 00:57:58,937 --> 00:58:01,064 Allez, formez les rangs ! 732 00:58:04,651 --> 00:58:06,528 Prenez soin d'elle, sergent. 733 00:58:06,904 --> 00:58:09,198 Sauve ta peau, petit. 734 00:58:16,330 --> 00:58:18,248 Nous avons quitté l'Ecosse. 735 00:58:18,582 --> 00:58:22,127 Dundee restera toujours dans le cœur des Rangers. 736 00:58:22,628 --> 00:58:25,923 Je me souviens d'un vieil Ecossais rencontré au pub. 737 00:58:26,298 --> 00:58:29,593 Quand je l'ai quitté à la gare, il m'a dit : "Mit glick". 738 00:58:29,927 --> 00:58:31,887 Cela veut dire bonne chance en yiddish. 739 00:58:32,262 --> 00:58:34,431 J'ai trouvé ça gentil de sa part. 740 00:58:35,140 --> 00:58:38,477 Nous ne savions pas que nous allions à Arzew, 741 00:58:38,685 --> 00:58:40,062 en Afrique du Nord. 742 00:58:43,774 --> 00:58:47,402 A 01 h 30, le 8 novembre 1942, 743 00:58:47,611 --> 00:58:50,322 nous avons débarqué et surpris l'ennemi en plein sommeil. 744 01:00:08,692 --> 01:00:11,153 Nous les avons cueillis vite fait, bien fait. 745 01:00:24,333 --> 01:00:25,542 Maintenant ? 746 01:00:34,635 --> 01:00:38,222 Nous avons dégagé un accès au port et à l'intérieur des terres. 747 01:00:38,472 --> 01:00:42,351 En Afrique du Nord, les Alliés prirent 130 000 soldats allemands, 748 01:00:42,559 --> 01:00:46,146 6 200 pièces d'artillerie, 2 550 tanks, 749 01:00:46,355 --> 01:00:48,732 et la chanson "Lili Marlène". 750 01:00:48,899 --> 01:00:52,402 Les troupes et la chanson eurent la victoire facile. 751 01:00:54,488 --> 01:00:56,949 Après cette campagne, 2 autres bataillons furent entraînés, 752 01:00:57,115 --> 01:00:59,076 et nous partîmes pour l'Europe. 753 01:00:59,827 --> 01:01:01,453 Le premier arrêt fut Gela, 754 01:01:01,662 --> 01:01:04,081 en Sicile. Nous étions le fer de lance. 755 01:01:07,543 --> 01:01:09,795 Allez les Rangers ! On va tout dévaster ! 756 01:04:12,728 --> 01:04:14,521 S'il vous plaît... 757 01:04:15,189 --> 01:04:17,107 Ne me tuez pas ! 758 01:04:18,192 --> 01:04:19,693 Ça va, gamin ? 759 01:04:39,755 --> 01:04:43,175 Et un vœu pour les Rangers américains : 760 01:04:43,342 --> 01:04:46,136 ne vous faites pas prendre, gangsters de Chicago, 761 01:04:46,303 --> 01:04:47,930 ou vous serez exécutés. 762 01:04:48,305 --> 01:04:49,681 C'est bon. 763 01:05:19,294 --> 01:05:22,548 Les Rangers ne se lèvent pas devant un officier ? 764 01:05:24,091 --> 01:05:25,384 Je suis levé, lieutenant. 765 01:05:25,759 --> 01:05:27,135 Je suis le lieutenant Dittman. 766 01:05:29,221 --> 01:05:32,266 Je vais vous présenter au commandant du bataillon. 767 01:05:36,061 --> 01:05:37,896 Voici le lieutenant Dittman. 768 01:05:38,313 --> 01:05:41,275 Il remplace le lieutenant Williamson. 769 01:05:49,575 --> 01:05:52,035 - Heureux de vous avoir parmi nous. - Merci. 770 01:05:53,245 --> 01:05:54,955 Vous êtes de quelle promotion ? 771 01:05:55,122 --> 01:05:56,874 Promotion 1942. 772 01:05:57,374 --> 01:05:59,835 Alors c'est votre 1ère mission ? 773 01:06:00,419 --> 01:06:05,007 Oui, mais j'ai été classé 5e de ma promotion. 774 01:06:06,258 --> 01:06:08,427 Asseyez-vous, lieutenant. 775 01:06:11,013 --> 01:06:14,475 Tout officier qui arrive, surtout s'il vient de West Point, 776 01:06:14,975 --> 01:06:17,352 doit s'adapter aux Rangers. 777 01:06:17,811 --> 01:06:20,564 Nous sommes une équipe de chevaux sauvages. 778 01:06:20,939 --> 01:06:22,733 Nous respectons le règlement, 779 01:06:23,192 --> 01:06:25,903 mais certaines pages ont disparu. 780 01:06:27,154 --> 01:06:28,530 Je comprends. 781 01:06:29,114 --> 01:06:31,283 Vous remplacez un homme de qualité. 782 01:06:33,494 --> 01:06:35,787 J'ai dû écrire à sa mère. 783 01:06:37,414 --> 01:06:39,833 J'ai une seule ambition dans cette guerre : 784 01:06:40,083 --> 01:06:42,002 écrire le moins de lettres possible. 785 01:06:43,629 --> 01:06:46,632 D'un point de vue strictement militaire, 786 01:06:48,759 --> 01:06:52,137 les Rangers sont trop précieux pour mourir. 787 01:06:53,222 --> 01:06:55,015 Ce sont des spécialistes, 788 01:06:55,891 --> 01:06:59,019 des experts dans l'art de tuer 789 01:06:59,228 --> 01:07:00,729 sans se faire tuer. 790 01:07:01,438 --> 01:07:02,981 En tant que tels, 791 01:07:05,609 --> 01:07:09,696 ils doivent être traités comme on traite les meilleurs, 792 01:07:11,156 --> 01:07:13,283 avec dignité et respect. 793 01:07:15,494 --> 01:07:16,829 Et discipline ? 794 01:07:18,288 --> 01:07:19,665 De la discipline intelligente, 795 01:07:20,123 --> 01:07:22,167 respectueuse. 796 01:07:24,002 --> 01:07:26,755 Je n'ai rien de mieux à vous offrir, mais... 797 01:07:27,464 --> 01:07:30,801 en prenant la relève, vous ferez connaissance avec l'équipe. 798 01:07:30,968 --> 01:07:32,010 Cela vous convient ? 799 01:07:32,803 --> 01:07:34,054 Très bien. 800 01:07:50,737 --> 01:07:52,948 Où est le sergent de garde ? 801 01:07:53,824 --> 01:07:55,159 Où est le sergent de garde ? 802 01:07:55,701 --> 01:07:56,910 Il ne se sentait pas bien. 803 01:07:57,077 --> 01:07:58,537 Qu'est-ce qu'il a ? 804 01:07:58,704 --> 01:08:00,789 Il a tué son premier homme hier, il est bouleversé. 805 01:08:00,956 --> 01:08:02,875 Il a signalé qu'il était malade ? 806 01:08:03,375 --> 01:08:04,793 Je ne crois pas. 807 01:08:07,004 --> 01:08:08,046 Cherchons-le. 808 01:08:24,980 --> 01:08:26,023 Lequel est-ce ? 809 01:08:26,190 --> 01:08:27,232 Celui-ci. 810 01:08:27,900 --> 01:08:29,276 Pardonnez-moi. 811 01:08:37,451 --> 01:08:40,704 - Quelle est votre excuse ? - Aucune. 812 01:08:42,623 --> 01:08:45,542 Vous êtes choqué d'avoir tué un homme au combat. 813 01:08:47,044 --> 01:08:48,295 C'est ça ? 814 01:08:49,588 --> 01:08:52,132 - Je ne sais pas. - Vous feriez mieux de savoir. 815 01:08:52,424 --> 01:08:53,467 Oui. 816 01:08:53,926 --> 01:08:57,054 Vous devriez être fier d'avoir tué un ennemi. 817 01:08:58,931 --> 01:09:00,307 Oui. 818 01:09:00,516 --> 01:09:02,643 Devons-nous monter la garde ? 819 01:09:11,068 --> 01:09:15,197 J'aimerais rencontrer ce type un soir en promenade. Seul. 820 01:09:16,740 --> 01:09:18,450 Tu devrais avoir honte. 821 01:09:18,784 --> 01:09:21,036 C'est notre chef, c'est l'homme courageux 822 01:09:21,203 --> 01:09:24,832 qui va nous mener à travers les tirs et la mitraille. 823 01:09:28,877 --> 01:09:33,590 L'usine à poules mouillées les produit bien cuites ces temps-ci. 824 01:09:34,174 --> 01:09:36,718 Si vous le permettez. 825 01:09:55,195 --> 01:09:56,572 C'est bon. 826 01:10:01,118 --> 01:10:02,578 Ça vous gêne si je me repose un peu ? 827 01:10:03,579 --> 01:10:04,663 Non. 828 01:10:08,709 --> 01:10:09,751 Asseyez-vous. 829 01:10:11,170 --> 01:10:12,421 Une cigarette ? 830 01:10:24,516 --> 01:10:26,268 Qu'avez-vous ressenti... 831 01:10:29,688 --> 01:10:31,523 quand vous avez tué l'Italien ? 832 01:10:35,402 --> 01:10:37,154 Il m'a regardé. 833 01:10:38,405 --> 01:10:40,365 Il ne voulait pas mourir ! 834 01:10:41,909 --> 01:10:43,869 J'ai tué des hommes, moi aussi. 835 01:10:44,578 --> 01:10:47,164 Et cela va encore nous arriver. 836 01:10:50,834 --> 01:10:53,378 On m'a appris que la vie d'un homme est sacrée, 837 01:10:53,545 --> 01:10:55,881 et que seul Dieu peut la prendre. 838 01:10:56,882 --> 01:10:58,592 Je le crois. 839 01:10:59,885 --> 01:11:02,304 Sauf si cet homme veut vous tuer 840 01:11:05,098 --> 01:11:06,934 Je vais m'en remettre. 841 01:11:07,100 --> 01:11:08,560 Bien sûr 842 01:11:09,978 --> 01:11:11,563 Ecoutez, 843 01:11:12,689 --> 01:11:14,858 nous n'avons pas créé ce monde... 844 01:11:15,025 --> 01:11:18,570 nous ne sommes pas responsables du genre d'hommes qui l'habitent. 845 01:11:18,946 --> 01:11:21,657 Tout ce que nous pouvons faire comme soldats, 846 01:11:21,990 --> 01:11:25,494 c'est faire en sorte qu'on puisse y vivre à nouveau. 847 01:11:27,579 --> 01:11:30,457 Pour ça, malheureusement, il faut tuer. 848 01:11:34,378 --> 01:11:36,421 Pourquoi ce petit Italien ? 849 01:11:36,588 --> 01:11:39,174 C'était juste un type ordinaire. 850 01:11:40,008 --> 01:11:41,802 Certainement. 851 01:11:41,969 --> 01:11:43,929 Mais il incarnait le mal. 852 01:11:46,306 --> 01:11:48,725 La guerre est infecte. 853 01:11:50,269 --> 01:11:52,104 Elle est infecte. 854 01:11:55,065 --> 01:11:57,151 Il n'y a pas de bonne guerre. 855 01:11:57,734 --> 01:12:00,779 Ni de guerre intelligente. 856 01:12:03,824 --> 01:12:05,200 Rollo, 857 01:12:10,455 --> 01:12:14,751 nous n'oublierons jamais ces hommes que nous avons tués. 858 01:12:15,669 --> 01:12:18,088 Mais quand tu auras épousé Peggy, 859 01:12:19,089 --> 01:12:22,134 et que tu contempleras tes enfants, 860 01:12:23,343 --> 01:12:25,888 tu comprendras pourquoi il fallait le faire. 861 01:12:28,974 --> 01:12:31,351 Merci d'avoir pris le temps de me parler. 862 01:12:32,603 --> 01:12:34,855 Je me parlais à moi aussi. 863 01:12:37,191 --> 01:12:39,735 Nous avons mis 38 jours pour contrôler la Sicile. 864 01:12:39,902 --> 01:12:43,822 Puis nous avons établi une tête de pont sur la péninsule. 865 01:12:44,781 --> 01:12:47,034 Nous avons ouvert la voie à l'armée, et nous sommes partis. 866 01:12:47,868 --> 01:12:51,079 Le 2 octobre 1943, nous y étions. 867 01:12:53,916 --> 01:12:55,417 La voilà ! 868 01:12:58,045 --> 01:13:00,714 "Voir Naples et mourir" comme on dit. 869 01:13:00,881 --> 01:13:03,842 Beaucoup de Rangers moururent sans l'avoir vue. 870 01:13:06,053 --> 01:13:08,347 Il paraît que les Italiens ont inventé les femmes ! 871 01:13:08,680 --> 01:13:10,891 Une très bonne invention ! 872 01:13:11,141 --> 01:13:13,977 Il paraît que les prostituées ont envahi la ville ! 873 01:13:14,228 --> 01:13:17,731 Ça ne m'intéresse pas, je vais au musée ! 874 01:13:53,392 --> 01:13:56,061 J'ai changé d'avis, je ne veux pas de poudre. 875 01:13:56,228 --> 01:13:58,355 Tout le monde doit être traité. 876 01:13:58,522 --> 01:14:00,274 Mais c'est indécent ce tuyau. 877 01:14:00,440 --> 01:14:03,110 C'est obligatoire. Vous voulez attraper le typhus ? 878 01:14:03,277 --> 01:14:04,862 Laissez-moi... 879 01:14:13,453 --> 01:14:15,581 Un instant, sergent ! 880 01:14:16,248 --> 01:14:19,543 Laissez-moi lui parler, je vais la convaincre. 881 01:14:19,751 --> 01:14:22,546 Elle doit recevoir le traitement, de gré ou de force ! 882 01:14:23,172 --> 01:14:24,715 Elle va coopérer. 883 01:14:31,430 --> 01:14:33,765 Laissez-moi vous expliquer. 884 01:14:35,726 --> 01:14:38,187 Des cas de typhus ont été signalés. 885 01:14:38,353 --> 01:14:40,689 Nous devons prendre des précautions. 886 01:14:41,690 --> 01:14:44,485 Savez-vous que le typhus a fait plus de morts que les balles ? 887 01:14:44,693 --> 01:14:48,864 Je comprends, mais la méthode est indécente. 888 01:14:50,115 --> 01:14:52,159 Respecter l'intimité est impossible. 889 01:14:52,326 --> 01:14:53,702 Pourquoi ? 890 01:14:56,497 --> 01:14:57,789 C'est comme ça. 891 01:15:01,126 --> 01:15:03,962 Je vous en prie, laissez-vous faire. 892 01:15:04,963 --> 01:15:07,090 Vous êtes très gentil, lieutenant. 893 01:15:07,257 --> 01:15:09,176 Faisons un marché. 894 01:15:09,635 --> 01:15:13,096 Je me laisserai faire 895 01:15:13,514 --> 01:15:16,099 si vous actionnez la machine... 896 01:15:16,308 --> 01:15:18,143 vous-même. 897 01:15:19,937 --> 01:15:21,396 Angelina De Lotta. 898 01:15:22,022 --> 01:15:23,816 Je ne sais pas comment ça marche. 899 01:15:24,274 --> 01:15:27,027 Nous allons y arriver. 900 01:15:29,154 --> 01:15:32,157 Cette jeune femme accepte le traitement si... 901 01:15:32,658 --> 01:15:33,742 si je le fais. 902 01:15:33,909 --> 01:15:37,037 Je ne suis pas assez gradé pour elle ? 903 01:15:37,204 --> 01:15:39,373 Non, c'est parce que... 904 01:15:40,082 --> 01:15:42,125 Elle est trop pudique. 905 01:15:42,835 --> 01:15:46,505 Allez-y, tant que vous voudrez. 906 01:15:46,672 --> 01:15:50,676 Bientôt, il faudra des généraux à 3 étoiles pour les désinfecter ! 907 01:15:50,843 --> 01:15:53,137 Appuyez sur la gâchette. 908 01:15:54,471 --> 01:15:56,265 Dans le dos, maintenant ! 909 01:16:00,352 --> 01:16:01,645 Merci ! 910 01:16:10,404 --> 01:16:12,447 Vous êtes un gentleman. 911 01:16:12,656 --> 01:16:14,783 Je vous suis très reconnaissante. 912 01:16:14,950 --> 01:16:16,577 J'ai juste pensé que... 913 01:16:16,743 --> 01:16:18,871 Je peux vous remercier ? 914 01:16:19,705 --> 01:16:20,789 Comment ? 915 01:16:21,165 --> 01:16:24,459 Venez dîner chez moi. 916 01:16:25,043 --> 01:16:26,545 Chez vous ? 917 01:16:26,712 --> 01:16:28,505 Un dîner aux chandelles ? 918 01:16:28,672 --> 01:16:31,717 Si vous le voulez, mais l'électricité est rétablie. 919 01:16:32,092 --> 01:16:33,135 Pas de problème. 920 01:16:34,178 --> 01:16:35,554 Je suis plein aux as ! 921 01:16:36,388 --> 01:16:38,265 Venez, j'ai faim ! 922 01:16:47,983 --> 01:16:49,943 Vous avez vu ça ! 923 01:16:50,110 --> 01:16:52,613 Il a déjà fait une touche ! 924 01:16:52,779 --> 01:16:54,865 Il se comporte comme un simple soldat ! 925 01:16:55,032 --> 01:16:56,658 De seconde classe ! 926 01:17:10,964 --> 01:17:13,926 C'est prêt. Faites-moi asseoir. 927 01:17:14,802 --> 01:17:16,970 Nous devons être distingués. 928 01:17:30,859 --> 01:17:33,362 1 000 lires suffiraient pour le tout ? 929 01:17:36,198 --> 01:17:38,116 Vous comprenez bien... 930 01:17:38,700 --> 01:17:41,787 Pour le repas ? Mais vous êtes mon invité ! 931 01:17:41,954 --> 01:17:45,958 Et c'est un repas très simple, qui coûterait 932 01:17:46,124 --> 01:17:50,337 environ 150 lires. 933 01:17:52,339 --> 01:17:55,008 En Amérique, les invités 934 01:17:55,175 --> 01:17:57,636 proposent de payer leur repas ? 935 01:18:04,143 --> 01:18:05,602 Je comprends. 936 01:18:12,568 --> 01:18:14,987 Je suis la 1ère Italienne que vous rencontrez ? 937 01:18:17,531 --> 01:18:19,116 Oui, jusqu'à présent. 938 01:18:24,580 --> 01:18:26,498 Désolée, le café n'est pas bon. 939 01:18:26,665 --> 01:18:28,375 C'est plutôt de l'orge. 940 01:18:28,542 --> 01:18:31,044 Tout était excellent. 941 01:18:31,211 --> 01:18:33,172 Je vous remercie. 942 01:18:35,299 --> 01:18:37,801 - Vous êtes mignonne. - "Mignonne" ? 943 01:18:41,180 --> 01:18:42,097 Très jolie. 944 01:18:50,063 --> 01:18:52,357 J'ai environ 1 500 lires. 945 01:18:53,817 --> 01:18:55,319 Que voulez-vous dire ? 946 01:18:55,652 --> 01:18:57,905 1 750, je ne peux pas plus. 947 01:18:58,864 --> 01:19:00,616 Pour le repas ? 948 01:19:00,782 --> 01:19:02,117 Non, pour le tout ! 949 01:19:06,914 --> 01:19:08,749 Lieutenant Dittman, 950 01:19:08,916 --> 01:19:11,418 je parle bien anglais ? 951 01:19:11,877 --> 01:19:12,920 Très bien. 952 01:19:13,086 --> 01:19:15,297 J'ai étudié à l'université. 953 01:19:15,506 --> 01:19:17,799 - Vraiment ? - Je suis diplômée, 954 01:19:18,300 --> 01:19:20,803 mon père travaillait pour le gouvernement. 955 01:19:20,969 --> 01:19:23,972 Il était expert en droits de douanes au port. 956 01:19:24,223 --> 01:19:27,768 Un officier peu gradé, mais honnête. 957 01:19:28,018 --> 01:19:30,187 Il est mort il y a 4 mois. 958 01:19:30,395 --> 01:19:32,940 Notre maison a été détruite. 959 01:19:33,357 --> 01:19:37,361 Je voudrais trouver du travail dans votre armée. 960 01:19:37,528 --> 01:19:39,363 Comme traductrice ! 961 01:19:48,956 --> 01:19:51,291 - Je regrette ce que j'ai dit. - Non. 962 01:19:52,209 --> 01:19:54,753 Vous êtes trop idiot pour regretter. 963 01:19:55,504 --> 01:19:57,714 Sinon vous sauriez distinguer 964 01:19:57,881 --> 01:20:00,634 une femme honnête d'une prostituée ! 965 01:20:03,137 --> 01:20:04,596 Angelina, pardonnez-moi. 966 01:20:07,432 --> 01:20:10,310 L'argent ne peut pas tout acheter, 967 01:20:10,477 --> 01:20:12,688 même dans un pays vaincu. 968 01:20:14,815 --> 01:20:17,067 Vous avez raison, je suis idiot. 969 01:20:18,277 --> 01:20:20,154 Mais tout est nouveau pour moi. 970 01:20:21,363 --> 01:20:22,698 Je suis désolé. 971 01:20:25,409 --> 01:20:26,785 Au revoir, lieutenant. 972 01:20:28,287 --> 01:20:30,956 Sortez d'ici ! Partez ! 973 01:20:41,633 --> 01:20:43,802 La guerre avilit tout, 974 01:20:45,053 --> 01:20:47,222 et surtout certains soldats. 975 01:21:10,412 --> 01:21:12,706 Faites vos paquetages, nous partons. 976 01:21:19,046 --> 01:21:20,422 Je peux vous parler, colonel ? 977 01:21:20,589 --> 01:21:22,257 On remballe, nous levons le camp. 978 01:21:22,424 --> 01:21:24,301 Je sais, je ne serai pas long. 979 01:21:24,676 --> 01:21:25,677 Qu'y a-t-il ? 980 01:21:25,844 --> 01:21:28,055 Vous connaissez quelqu'un au gouvernement militaire ? 981 01:21:28,222 --> 01:21:30,307 Un Américain ou un Italien ? 982 01:21:30,474 --> 01:21:33,727 J'ai une dette envers une Italienne. 983 01:21:33,894 --> 01:21:36,021 Elle voudrait travailler comme traductrice. 984 01:21:36,188 --> 01:21:38,982 Ce doit être une sacrée dette ! 985 01:21:40,317 --> 01:21:42,194 Elle m'a beaucoup appris. 986 01:21:42,361 --> 01:21:45,280 Elle m'a fait comprendre beaucoup de choses. 987 01:21:45,989 --> 01:21:48,826 Je l'ai offensée, et c'est une fille bien. 988 01:21:48,992 --> 01:21:51,411 Ce n'est pas dans le règlement ? 989 01:21:51,829 --> 01:21:53,372 Je vais voir ce que je peux faire. 990 01:21:53,956 --> 01:21:55,415 Merci beaucoup. 991 01:22:09,638 --> 01:22:11,140 C'est arrangé, lieutenant ! 992 01:22:12,099 --> 01:22:13,809 Merci beaucoup, colonel ! 993 01:22:21,358 --> 01:22:26,071 S'il avait le choix, tout général choisirait de défendre l'Italie. 994 01:22:26,238 --> 01:22:28,740 Les troupes progressaient dans les montagnes. 995 01:22:28,907 --> 01:22:31,410 L'ennemi était à nos trousses. 996 01:22:38,584 --> 01:22:39,918 Ça ne me plaît pas. 997 01:22:40,085 --> 01:22:41,587 - La garde est renforcée ? - Non. 998 01:22:41,753 --> 01:22:43,839 - Alors attaquons. - Il y a trop de mouvement, 999 01:22:44,089 --> 01:22:46,091 trop de rires, de conversations. 1000 01:22:46,341 --> 01:22:48,260 Et s'ils étaient soûls ? 1001 01:22:48,427 --> 01:22:49,720 Ils ont peut-être une relève. 1002 01:22:49,887 --> 01:22:51,638 Ce qui expliquerait qu'ils soient si gais. 1003 01:22:51,805 --> 01:22:52,639 Allons-y. 1004 01:22:53,182 --> 01:22:55,434 - Réfléchissez, lieutenant. - C'est déjà fait. 1005 01:23:02,149 --> 01:23:03,901 Dittman a un regard de héros. 1006 01:23:04,067 --> 01:23:07,279 Il n'a pas de nouvelles de son Italienne, il perd la boule. 1007 01:23:58,789 --> 01:23:59,832 Ils sont derrière nous ! 1008 01:24:00,040 --> 01:24:01,750 Nous sommes encerclés ! 1009 01:24:02,334 --> 01:24:04,044 Il est temps de nous retirer ! 1010 01:24:05,087 --> 01:24:05,963 Reculez ! 1011 01:24:27,234 --> 01:24:29,278 Il faut arrêter l'hémorragie ! 1012 01:24:31,405 --> 01:24:32,865 Je vous couvre ! 1013 01:24:39,371 --> 01:24:41,039 Tu vas avoir besoin de munitions ! 1014 01:24:41,498 --> 01:24:45,210 S'ils ne reviennent pas tous, je vous descends, Bishop ! 1015 01:24:47,045 --> 01:24:49,381 Cet abruti vous a foutu dedans ! 1016 01:24:53,051 --> 01:24:54,761 Bougez-vous, les gars. 1017 01:24:56,597 --> 01:25:00,100 Le lieutenant recule, tu veux l'aider ? 1018 01:25:00,267 --> 01:25:03,103 Oui, je n'ai pas mérité la prime de combat. 1019 01:25:11,945 --> 01:25:13,238 Allons-y ! 1020 01:25:15,324 --> 01:25:17,409 Je vous ai dit de retirer vos hommes ! 1021 01:25:19,703 --> 01:25:21,872 S'ils se perdent, ils enverront des signaux de fumée ! 1022 01:25:22,039 --> 01:25:24,791 Je croyais avoir introduit de la discipline dans cette troupe ! 1023 01:25:25,167 --> 01:25:26,919 On y va, lieutenant, allez ! 1024 01:25:30,172 --> 01:25:31,632 Allez, lieutenant ! 1025 01:25:38,055 --> 01:25:39,848 Allez-y, Delancey ! 1026 01:25:40,098 --> 01:25:41,725 A vous, Bishop ! 1027 01:25:57,825 --> 01:26:00,536 On va mettre un peu d'animation ! 1028 01:26:02,120 --> 01:26:03,997 Passez-moi les munitions ! 1029 01:26:14,633 --> 01:26:17,219 Comment avez-vous eu cette idée ? 1030 01:26:17,386 --> 01:26:18,846 Pourquoi croyez-vous que je suis lieutenant ? 1031 01:26:29,106 --> 01:26:32,317 Nous restâmes assis là jusqu'à la fin de l'hiver. 1032 01:26:36,488 --> 01:26:40,325 Le printemps arriva, puis l'été, puis le début de l'automne. 1033 01:26:40,492 --> 01:26:42,703 Nous étions toujours là. 1034 01:26:42,870 --> 01:26:44,705 Désormais, dans la boue. 1035 01:26:47,958 --> 01:26:49,293 Comment ça va, Delancey ? 1036 01:26:50,085 --> 01:26:51,837 On ne peut pas se plaindre. 1037 01:26:52,004 --> 01:26:54,298 Les bains de boue sont gratuits. 1038 01:26:54,465 --> 01:26:57,676 Si j'arrête d'écoper, le trou va couler. 1039 01:27:02,931 --> 01:27:04,766 Rollo, Eli, quoi de neuf ? 1040 01:27:05,559 --> 01:27:09,438 Je ne croyais pas qu'un jour je rêverais d'une marche. 1041 01:27:09,730 --> 01:27:10,772 Je vous comprends. 1042 01:27:11,231 --> 01:27:13,150 Pas de nouvelles de la relève ? 1043 01:27:28,665 --> 01:27:30,709 Il faut m'aider à les sortir de là. 1044 01:27:30,918 --> 01:27:32,461 Vous parlerez au général ? 1045 01:27:32,628 --> 01:27:35,005 Inutile, il ne peut rien faire. 1046 01:27:35,172 --> 01:27:36,673 Nous manquons d'hommes. 1047 01:27:36,840 --> 01:27:39,009 Nous prenons les positions ennemies, 1048 01:27:39,176 --> 01:27:40,844 mais pourquoi devons-nous les garder 1049 01:27:41,053 --> 01:27:44,181 quand n'importe quelle troupe de base peut le faire ? 1050 01:27:44,515 --> 01:27:47,476 Personne n'aime ces combats en montagne. 1051 01:27:47,976 --> 01:27:50,187 Je ne demande pas à être retiré du combat, 1052 01:27:50,354 --> 01:27:54,358 je veux faire ce pour quoi nous nous sommes préparés. 1053 01:27:55,400 --> 01:27:57,486 Le sale boulot doit être fait. 1054 01:27:57,653 --> 01:27:58,862 Très bien. 1055 01:27:59,029 --> 01:28:02,699 Prenez nos troupes d'élite, les meilleures de toute l'Italie, 1056 01:28:03,492 --> 01:28:06,161 des troupes que j'ai affûtées, 1057 01:28:06,370 --> 01:28:08,789 pour les faire patauger dans la boue. 1058 01:28:08,956 --> 01:28:10,707 C'est sacrément intelligent ! 1059 01:28:10,916 --> 01:28:12,668 Cette remarque est déplacée. 1060 01:28:12,835 --> 01:28:14,628 Il est temps de déplacer quelque chose. 1061 01:28:14,837 --> 01:28:17,381 Mes hommes en ont assez de jouer aux marmottes. 1062 01:28:17,548 --> 01:28:19,883 Je vais parler au général, et s'il ne libère pas ces hommes, 1063 01:28:20,050 --> 01:28:22,344 je m'adresserai directement à Mark Clark ! 1064 01:28:22,511 --> 01:28:24,429 Et vous pourrez dire adieu à votre carrière. 1065 01:28:24,596 --> 01:28:26,640 Je n'en ai rien à faire ! 1066 01:28:26,974 --> 01:28:29,143 - Saul, où est ma jeep ? - En bas de la colline. 1067 01:28:32,104 --> 01:28:35,524 Calmez-vous ! On dirait Truman et son général à 2 étoiles. 1068 01:28:35,732 --> 01:28:38,861 Si je ne suis pas revenu ce soir, c'est que je suis au Pentagone ! 1069 01:28:39,027 --> 01:28:40,696 Pour défendre ma cause ! 1070 01:29:00,174 --> 01:29:01,842 C'est bien lui, ça ! 1071 01:29:03,051 --> 01:29:05,304 Ne me demandez pas comment il franchit les montagnes, 1072 01:29:05,471 --> 01:29:08,599 la magie noire d'El Darbo l'étalon, a dû agir. 1073 01:29:08,765 --> 01:29:10,601 Mais le général changea les ordres. 1074 01:29:11,143 --> 01:29:14,146 Naples était une jolie poupée. 1075 01:29:18,817 --> 01:29:22,571 Zone interdite aux soldats US. Ordre du Commandement local. 1076 01:29:27,868 --> 01:29:29,745 Qui est là ? 1077 01:29:30,412 --> 01:29:33,457 C'est Arnold Dittman, Laisse-moi entrer ! 1078 01:29:33,624 --> 01:29:35,042 Va-t'en ! 1079 01:29:36,585 --> 01:29:39,046 Angelina, ouvre la porte ! 1080 01:29:41,340 --> 01:29:42,966 Je t'en prie ! 1081 01:29:44,009 --> 01:29:46,678 Si tu n'ouvres pas, j'enfonce la porte ! 1082 01:30:10,786 --> 01:30:11,829 Tu es malade ? 1083 01:30:13,330 --> 01:30:15,207 Un peu. 1084 01:30:17,459 --> 01:30:19,002 Qui s'occupe de toi ? 1085 01:30:19,169 --> 01:30:21,046 Un médecin. 1086 01:30:31,807 --> 01:30:35,102 J'ai cru devenir fou de rester sans nouvelles de toi. 1087 01:30:35,269 --> 01:30:37,813 J'ai été embauchée comme traductrice. 1088 01:30:37,980 --> 01:30:40,107 Je te remercie de ton aide. 1089 01:30:41,483 --> 01:30:44,236 Maintenant je sais. 1090 01:30:45,195 --> 01:30:46,238 Je t'aime. 1091 01:30:48,115 --> 01:30:49,658 Ne dis pas ça. 1092 01:30:51,660 --> 01:30:53,370 J'en suis sûr. 1093 01:30:53,954 --> 01:30:57,291 Pour la première fois de ma vie, j'en suis sûr 1094 01:30:59,251 --> 01:31:01,420 Que se passe-t-il ? Tu souffres ? 1095 01:31:03,714 --> 01:31:06,508 Tu es toujours un idiot, mon pauvre. 1096 01:31:06,675 --> 01:31:09,720 Tu veux savoir pourquoi je n'ai pas écrit ? 1097 01:31:10,929 --> 01:31:14,266 Recule un peu. 1098 01:31:15,726 --> 01:31:17,811 Fais ce que je te dis ! 1099 01:31:21,940 --> 01:31:23,484 Recule ! 1100 01:31:36,580 --> 01:31:38,540 Tu dois voir. 1101 01:31:39,750 --> 01:31:41,502 Je vais te montrer 1102 01:31:50,844 --> 01:31:52,179 Tu es satisfait ? 1103 01:32:31,760 --> 01:32:33,428 Qu'y a-t-il, chérie ? 1104 01:32:39,518 --> 01:32:42,187 Allez, va lui dire. 1105 01:33:05,544 --> 01:33:07,463 Je donne ma démission. 1106 01:33:07,921 --> 01:33:08,964 Levez-vous. 1107 01:33:10,382 --> 01:33:11,800 Angelina va avoir un bébé. 1108 01:33:12,468 --> 01:33:16,346 Elle va avoir un bébé, et je veux démissionner. 1109 01:33:23,145 --> 01:33:24,313 Qu'est-ce qu'il a ? 1110 01:33:24,480 --> 01:33:27,900 Le statut d'officier et gentleman, par décision du congrès. 1111 01:33:35,824 --> 01:33:37,451 Comment vous sentez-vous ? 1112 01:33:37,618 --> 01:33:39,119 Ça va mieux. 1113 01:33:56,178 --> 01:33:57,846 Vous êtes prêt à parler ? 1114 01:34:01,058 --> 01:34:02,726 Je crois que oui. 1115 01:34:02,935 --> 01:34:04,937 Alors asseyez-vous et écoutez. 1116 01:34:09,107 --> 01:34:12,444 Oublions que nous sommes dans l'armée. 1117 01:34:12,611 --> 01:34:14,863 Je vais vous parler comme un père. 1118 01:34:16,240 --> 01:34:19,451 Je reviens de chez Angelina, nous avons beaucoup parlé. 1119 01:34:20,619 --> 01:34:21,745 Vous m'écoutez ? 1120 01:34:21,912 --> 01:34:23,413 Asseyez-vous ! 1121 01:34:24,957 --> 01:34:28,460 La vie n'est pas réglée comme du papier à musique ! 1122 01:34:31,130 --> 01:34:33,423 Angelina m'a tout raconté. 1123 01:34:34,049 --> 01:34:36,301 Le père de l'enfant est mort. 1124 01:34:37,427 --> 01:34:41,765 Il était dans la résistance, les Allemands l'ont exécuté. 1125 01:34:42,307 --> 01:34:44,268 Ils étaient fiancés. 1126 01:34:44,434 --> 01:34:47,104 Je ne juge pas sa conduite, 1127 01:34:47,437 --> 01:34:49,648 mais elle l'aimait. 1128 01:34:50,357 --> 01:34:52,234 C'est épatant. 1129 01:34:52,609 --> 01:34:54,695 Ça change tout quand on aime ! 1130 01:34:54,862 --> 01:34:56,780 Vous ne grandirez jamais ! 1131 01:34:57,072 --> 01:34:59,324 Vous êtes un officier et un homme, 1132 01:34:59,491 --> 01:35:01,285 essayez d'être à la hauteur ! 1133 01:35:02,870 --> 01:35:07,416 Cette fille a subi plus d'épreuves que vous ne l'imaginez. 1134 01:35:08,125 --> 01:35:11,253 Avant de la quitter pour de bon, 1135 01:35:11,837 --> 01:35:14,631 vous feriez bien de réfléchir, très longuement. 1136 01:35:16,258 --> 01:35:17,509 Quel gâchis ! 1137 01:35:17,676 --> 01:35:18,719 Enorme. 1138 01:35:19,219 --> 01:35:22,014 Seul un homme peut y remettre de l'ordre. 1139 01:35:22,848 --> 01:35:23,891 En êtes-vous capable ? 1140 01:35:28,103 --> 01:35:32,191 Le pardon, ça ne se réquisitionne pas. 1141 01:35:33,484 --> 01:35:35,402 Elle a besoin d'aide. 1142 01:35:37,154 --> 01:35:39,239 Elle est très malade. 1143 01:35:47,122 --> 01:35:48,457 Je peux emprunter votre jeep ? 1144 01:35:51,293 --> 01:35:53,170 Rosen est en train de la démarrer. 1145 01:36:11,980 --> 01:36:13,524 Comment va-t-elle ? 1146 01:36:18,278 --> 01:36:21,031 - Vous parlez italien ? - Non ! 1147 01:36:22,449 --> 01:36:26,495 Elle est très malade, les reins. 1148 01:36:26,912 --> 01:36:29,540 Le soufre ne suffit pas. 1149 01:36:30,332 --> 01:36:34,211 Elle a besoin de la penicilina. 1150 01:36:34,378 --> 01:36:35,796 De la pénicilline ? 1151 01:36:36,755 --> 01:36:38,048 Vous attendez ici ? 1152 01:36:45,013 --> 01:36:47,558 Désolé, les stocks de pénicilline sont limités. 1153 01:36:47,724 --> 01:36:50,060 Mais sa vie est en danger. 1154 01:36:50,227 --> 01:36:52,437 - Désolé, lieutenant ! - Il doit y avoir un moyen. 1155 01:36:53,063 --> 01:36:55,023 Seuls les militaires y ont droit. 1156 01:36:55,190 --> 01:36:57,901 Dans les cas extrêmes, les membres de leur famille. 1157 01:37:09,663 --> 01:37:12,416 On m'a appelé pour célébrer leur mariage. 1158 01:37:12,583 --> 01:37:15,878 Après, il pourra obtenir le médicament nécessaire. 1159 01:37:16,378 --> 01:37:18,046 Est-il catholique ? 1160 01:37:18,213 --> 01:37:19,798 - Vous êtes catholique ? - Oui. 1161 01:37:21,258 --> 01:37:22,634 Il faut que je sache... 1162 01:37:22,801 --> 01:37:26,305 Dépêchez-vous de nous marier. Dites-lui que sa vie en dépend. 1163 01:37:56,752 --> 01:37:58,212 Heavy ! 1164 01:37:59,838 --> 01:38:01,381 Je croyais que vous étiez venus me voir ! 1165 01:38:01,924 --> 01:38:04,843 Je ne vais pas avoir de bébé ! Juste m'en sortir ! 1166 01:38:05,427 --> 01:38:07,012 Un peu de respect pour les mères ! 1167 01:38:07,221 --> 01:38:11,266 Les paris sont à 6 contre 5 pour un garçon, choisissez. 1168 01:38:21,360 --> 01:38:24,863 Votre femme est hors de danger, mais on a perdu le bébé. 1169 01:38:25,239 --> 01:38:28,200 Nous n'avons pas d'installations pour les prématurés. 1170 01:38:28,575 --> 01:38:29,618 Je peux la voir ? 1171 01:38:29,993 --> 01:38:33,413 Elle est très fatiguée. Vous devriez attendre jusqu'à demain. 1172 01:38:33,747 --> 01:38:35,958 Le lieutenant ne sera plus ici demain. 1173 01:38:36,333 --> 01:38:38,627 Nous retournons sur le terrain. 1174 01:38:38,877 --> 01:38:40,838 Attention au mal de mer ! 1175 01:38:41,004 --> 01:38:42,798 Je veux sortir d'ici ! 1176 01:38:45,300 --> 01:38:48,637 Vous pouvez y aller, mais elle est endormie. 1177 01:39:25,215 --> 01:39:27,301 Il n'y a plus de bébé. 1178 01:39:27,676 --> 01:39:29,303 Nous en aurons d'autres. 1179 01:39:29,761 --> 01:39:31,346 Beaucoup d'autres. 1180 01:39:33,307 --> 01:39:35,434 Parce que tu es ma femme. 1181 01:39:36,310 --> 01:39:38,312 Et je t'aime tant. 1182 01:39:47,154 --> 01:39:50,240 Je serai un bon mari, je crois. 1183 01:39:51,742 --> 01:39:55,662 J'ai beaucoup grandi ces derniers jours. 1184 01:39:59,374 --> 01:40:01,543 Je t'aime tant... 1185 01:40:01,710 --> 01:40:05,130 moi aussi, mon chéri. 1186 01:40:07,132 --> 01:40:08,717 Dors. 1187 01:40:57,349 --> 01:40:59,643 Les montagnes étaient trop hautes, alors les huiles choisirent 1188 01:40:59,852 --> 01:41:02,062 de débarquer par la mer. 1189 01:41:02,479 --> 01:41:05,816 Pour la 4e fois, les Rangers faisaient le lever de rideau. 1190 01:41:10,154 --> 01:41:13,907 Je voudrais changer le bénéficiaire de mon assurance militaire. 1191 01:41:15,993 --> 01:41:19,246 A quel nom dois-je la mettre ? 1192 01:41:20,914 --> 01:41:24,793 Celui de ma femme, Angelina Dittman. 1193 01:41:28,922 --> 01:41:33,135 Anzio était une station balnéaire tranquille en temps de paix. 1194 01:41:33,343 --> 01:41:35,179 La chasse changea vite tout ça. 1195 01:41:35,345 --> 01:41:37,473 Le débarquement prit l'ennemi par surprise. 1196 01:41:37,639 --> 01:41:40,267 Mais il se reprit rapidement et concentra tous ses moyens. 1197 01:41:40,434 --> 01:41:41,935 Ce fut un désastre. 1198 01:42:15,928 --> 01:42:17,888 Tu n'as jamais peur ? 1199 01:42:18,222 --> 01:42:22,309 Si, c'est ma façon de pleurer. 1200 01:42:40,744 --> 01:42:43,038 Cisterna se trouve sur l'autoroute 7. 1201 01:42:43,580 --> 01:42:47,709 Nous devons prendre la ville pour étendre notre tête de pont. 1202 01:42:48,168 --> 01:42:52,339 Nous allons infiltrer la ville par une attaque surprise. 1203 01:42:52,506 --> 01:42:55,425 D'après nos renseignements, Cisterna est protégée 1204 01:42:55,592 --> 01:42:58,262 par une ligne légère de postes avancés. 1205 01:42:58,887 --> 01:43:03,100 Le 1er et le 3e Bataillon prendront le départ à 01 h 00. 1206 01:43:03,267 --> 01:43:07,146 Vous infiltrerez le territoire ennemi sous silence radio total. 1207 01:43:07,312 --> 01:43:10,190 Vous aurez jusqu'à 07 h 00. 1208 01:43:11,441 --> 01:43:13,026 Souvenez-vous de ceci : 1209 01:43:13,193 --> 01:43:14,862 pendant l'infiltration, 1210 01:43:15,779 --> 01:43:18,991 vous éviterez tout combat. 1211 01:43:19,158 --> 01:43:23,579 Le 4e partira 1 heure plus tard et rejoindra le 1er et le 3e. 1212 01:43:25,080 --> 01:43:27,082 C'est tout, bonne chance. 1213 01:43:37,009 --> 01:43:39,261 Nous avons 1 chance sur 5 ? 1214 01:43:39,428 --> 01:43:41,805 Je l'espère. 1215 01:43:42,514 --> 01:43:44,266 La routine. 1216 01:43:44,433 --> 01:43:45,601 Peut-être. 1217 01:43:47,811 --> 01:43:49,980 Je l'ai entendu hier soir, Saul. 1218 01:43:51,273 --> 01:43:52,858 Entendu quoi ? 1219 01:43:53,484 --> 01:43:55,319 C'était un cauchemar. 1220 01:43:55,944 --> 01:43:59,907 Je me suis vu enfant en Arkansas, j'écoutais le train sur les rails. 1221 01:44:03,035 --> 01:44:05,412 Tout à coup le bruit s'est amplifié, 1222 01:44:06,246 --> 01:44:09,458 j'ai levé les yeux : le train arrivait droit sur moi ! 1223 01:44:10,167 --> 01:44:11,668 Je ne pouvais pas bouger. 1224 01:44:13,879 --> 01:44:15,506 Et vous vous êtes réveillé. 1225 01:44:18,050 --> 01:44:19,635 Ce n'était qu'un rêve. 1226 01:44:19,968 --> 01:44:21,386 Bien sûr 1227 01:44:22,054 --> 01:44:24,097 On n'en fera qu'une bouchée. 1228 01:44:24,681 --> 01:44:27,142 Nous avons été préparés pour ça. 1229 01:44:32,439 --> 01:44:34,024 Vous vous rappelez ? 1230 01:44:34,733 --> 01:44:36,193 A Dundee ? 1231 01:46:52,246 --> 01:46:54,331 Ils devraient être à mi-chemin. 1232 01:47:29,324 --> 01:47:31,326 Au diable ! 1233 01:50:35,511 --> 01:50:38,222 Nous sommes à 800 mètres au sud de Cisterna. 1234 01:50:41,016 --> 01:50:44,853 Ça tombe de tous les côtés ! Une offensive à grande échelle ! 1235 01:50:45,521 --> 01:50:47,940 Tenez bon ! 1236 01:50:48,106 --> 01:50:49,900 Le 4e bataillon va attaquer ! 1237 01:50:50,067 --> 01:50:51,318 Allons-y ! 1238 01:51:05,457 --> 01:51:07,376 Le brouillard était bas 1239 01:51:07,543 --> 01:51:11,130 comme lorsque j'allais à la chasse au canard à Long Island. 1240 01:51:12,047 --> 01:51:14,925 Maintenant je savais ce que ressentaient les canards. 1241 01:53:01,406 --> 01:53:04,117 C'était horrible d'être couché dans ce brouillard, 1242 01:53:04,368 --> 01:53:06,703 sans rien voir et en entendant tout. 1243 01:53:07,121 --> 01:53:08,413 Nous ne pouvions pas passer. 1244 01:53:08,997 --> 01:53:13,836 Une solide ligne de défense allemande nous séparait de nos bataillons. 1245 01:53:16,380 --> 01:53:17,589 Ici Gros Poing. 1246 01:53:17,798 --> 01:53:18,924 Ils foncent droit sur nous ! 1247 01:53:19,133 --> 01:53:21,009 Nous essayons de passer, tenez bon ! 1248 01:53:21,385 --> 01:53:23,095 Nous ne pouvons plus tenir ! 1249 01:53:24,263 --> 01:53:25,305 Comment ça va ? 1250 01:53:26,932 --> 01:53:28,725 Qu'est-ce que tu crois ? 1251 01:53:29,059 --> 01:53:30,936 Je vais mourir. 1252 01:53:31,562 --> 01:53:33,856 Tu es trop laid pour mourir jeune ! 1253 01:53:46,034 --> 01:53:47,619 Je n'ai plus de munitions ! 1254 01:53:48,412 --> 01:53:49,455 Moi non plus ! 1255 01:53:53,000 --> 01:53:54,877 Nous ne pouvons pas passer. 1256 01:53:55,043 --> 01:53:57,921 Dites à vos hommes de revenir. 1257 01:53:59,131 --> 01:54:00,466 Désolé, Dittman. 1258 01:54:01,592 --> 01:54:03,218 Nous faisons notre possible. 1259 01:54:22,029 --> 01:54:23,113 Partons d'ici ! 1260 01:54:23,322 --> 01:54:24,781 Viens, Heavy, il est mort ! 1261 01:55:10,494 --> 01:55:12,162 Allô, Brochet 4. 1262 01:55:12,496 --> 01:55:15,207 Allô, Brochet 4, ici Gros Poing, à vous. 1263 01:55:18,877 --> 01:55:21,797 Allô, Brochet 4, ici Gros Poing, à vous. 1264 01:55:23,382 --> 01:55:24,967 Inutile, colonel. 1265 01:55:30,973 --> 01:55:33,183 Le cauchemar de Darby se réalisa, 1266 01:55:33,600 --> 01:55:35,519 son monde s'écroulait. 1267 01:55:54,163 --> 01:55:56,707 - Pas de Rangers ? - Pas encore. 1268 01:56:17,269 --> 01:56:19,188 Occupez-vous de cet homme ! 1269 01:56:20,689 --> 01:56:22,524 - Ça va, Rollo ? - Bien sûr. 1270 01:56:24,026 --> 01:56:26,987 McTavish pensait que je ne ferais jamais un bon soldat. 1271 01:56:28,155 --> 01:56:30,991 Attendez qu'il sache combien j'en ai eu cette nuit ! 1272 01:56:34,328 --> 01:56:35,996 Colonel, voici Hank et Heavy. 1273 01:56:38,999 --> 01:56:41,376 Dure nuit. Comment va Rollo ? 1274 01:56:42,044 --> 01:56:45,088 Je ne peux plus rien pour cet homme, il est mort. 1275 01:56:58,560 --> 01:56:59,770 Les Rangers mouraient ainsi, 1276 01:57:00,479 --> 01:57:03,190 sans une plainte, à Anzio. 1277 01:57:03,774 --> 01:57:05,651 La zone sensible de l'Europe. 1278 01:57:11,198 --> 01:57:13,325 Mais ceux qui avaient survécu pouvaient être fiers, 1279 01:57:13,492 --> 01:57:16,411 car ce soir-là, ce n'était pas une simple embuscade, 1280 01:57:16,578 --> 01:57:18,497 mais une attaque soigneusement préparée 1281 01:57:18,664 --> 01:57:22,960 par la crème de l'armée allemande : la division blindée de Göring. 1282 01:57:23,585 --> 01:57:26,922 Ils distribuèrent des médailles, affirmant que nous avions empêché 1283 01:57:27,089 --> 01:57:29,883 les Allemands de repousser les Alliés à la mer. 1284 01:57:30,050 --> 01:57:31,969 C'est peut-être vrai. 1285 01:57:32,219 --> 01:57:36,932 Mais le fer de lance était brisé, et les Rangers rentrèrent chez eux. 1286 01:57:43,147 --> 01:57:44,731 Combien en voulez-vous ? 1287 01:57:45,107 --> 01:57:47,401 Je vais jouer celles-ci. 1288 01:57:48,527 --> 01:57:49,611 Une. 1289 01:57:51,405 --> 01:57:54,241 Le donneur en prend une. 1290 01:57:55,284 --> 01:57:57,661 - Qu'avez-vous ? - Une suite. 1291 01:57:58,287 --> 01:57:59,329 Deux paires. 1292 01:57:59,830 --> 01:58:02,166 J'ai un 7 et... 1293 01:58:02,875 --> 01:58:04,126 4 as. 1294 01:58:05,627 --> 01:58:07,796 Vous n'écraseriez pas un membre de votre famille ? 1295 01:58:07,963 --> 01:58:10,382 Je m'entraîne pour mes prochaines victimes. 1296 01:58:11,550 --> 01:58:12,885 A vous ! 1297 01:58:24,313 --> 01:58:26,690 Et le jeune Dittman retourna à son avenir... 1298 01:58:39,620 --> 01:58:40,746 Madame Dittman ! 1299 01:58:40,954 --> 01:58:42,956 Bonjour, mon mari ! 1300 01:58:59,765 --> 01:59:02,935 L'homme qui créa les Rangers, le colonel William Orlando Darby 1301 01:59:03,101 --> 01:59:05,229 fut rappelé au Pentagone. 1302 01:59:05,896 --> 01:59:09,441 Je le conduisis jusqu'à la plage pour aller ensuite en ville. 1303 01:59:20,035 --> 01:59:21,578 Je vais le prendre. 1304 01:59:22,454 --> 01:59:24,206 Je voulais vous accompagner. 1305 01:59:24,456 --> 01:59:27,000 Je dois y aller seul, cette fois. 1306 01:59:37,010 --> 01:59:38,512 Au revoir, Saul. 1307 01:59:42,349 --> 01:59:44,017 Au revoir, mon pote. 1308 02:00:09,585 --> 02:00:11,044 Regardez, un Ranger ! 1309 02:00:50,250 --> 02:00:53,295 Avec notre profonde reconnaissance pour leur coopération 1310 02:00:53,462 --> 02:00:56,548 au Ministère de l'Armée et au Ministère de la Défense. 1311 02:00:56,715 --> 02:01:00,177 Ce film est dédié aux Rangers, dont les méthodes d'entraînement 1312 02:01:00,344 --> 02:01:03,514 ont maintenant été adoptées par toute l'armée américaine. 1313 02:01:03,614 --> 02:01:13,614 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net97306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.