Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,379 --> 00:00:20,379
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net
2
00:00:20,479 --> 00:00:24,191
LES COMMANDOS PASSENT À L'ATTAQUE
3
00:01:26,378 --> 00:01:29,715
La légende des Rangers est née
grâce au sergent Darby,
4
00:01:29,882 --> 00:01:31,800
à la plus sombre période
de notre histoire,
5
00:01:31,967 --> 00:01:34,428
quand l'ennemi détenait la moitié
du monde civilisé,
6
00:01:34,595 --> 00:01:36,346
et quand plus personne
ne pouvait prédire l'avenir.
7
00:01:36,805 --> 00:01:41,727
Ce film est dédié à William Darby,
et à ses hommes.
8
00:01:45,022 --> 00:01:46,064
Bonjour, Saul.
9
00:01:46,231 --> 00:01:47,608
Bonjour, mon commandant.
10
00:02:07,252 --> 00:02:08,378
On a réussi !
11
00:02:10,631 --> 00:02:13,217
Alléluia, ils nous ont soutenus !
12
00:02:13,383 --> 00:02:15,052
Nous allons bientôt voyager.
13
00:02:15,219 --> 00:02:16,261
Félicitations.
14
00:02:17,095 --> 00:02:18,555
Pourquoi cette triste mine ?
15
00:02:18,722 --> 00:02:20,557
Vous aimez trop le ministère ?
16
00:02:20,724 --> 00:02:22,893
Nous allons avoir
notre unité de combat !
17
00:02:23,852 --> 00:02:27,814
Avant de faire vos valises,
lisez plutôt l'agenda du général.
18
00:02:29,399 --> 00:02:32,152
Commandant Warren et Maltby,
colonel Renolds.
19
00:02:32,361 --> 00:02:34,446
Ils viennent passer un entretien,
20
00:02:34,613 --> 00:02:37,199
pour le poste de commandant
du nouveau bataillon.
21
00:02:37,491 --> 00:02:39,243
Le général les a convoqués.
22
00:02:39,535 --> 00:02:41,161
Caporal, annulez ces rendez-vous !
23
00:02:41,328 --> 00:02:45,415
Sinon je vous envoie patrouiller
les plages de Californie !
24
00:02:45,582 --> 00:02:46,708
Et sans chien !
25
00:02:46,875 --> 00:02:48,001
Mais je ne peux pas !
26
00:02:48,168 --> 00:02:51,797
Faites-le sinon je vais moi-même
arracher vos médailles !
27
00:02:51,964 --> 00:02:55,217
Restons calmes, je ne peux pas
parler au général dans cet état.
28
00:03:02,391 --> 00:03:04,726
Téléphonez et
annulez ces rendez-vous !
29
00:03:10,274 --> 00:03:11,608
Mazel Tov !
30
00:03:15,779 --> 00:03:17,781
Général, vous connaissez le TWX ?
31
00:03:17,948 --> 00:03:19,533
Oui, on m'en a parlé hier.
32
00:03:19,825 --> 00:03:21,201
Félicitations, Bill.
33
00:03:23,161 --> 00:03:25,747
Je me suis permis
d'annuler vos rendez-vous
34
00:03:25,914 --> 00:03:28,500
avec Warren, Maltby et Renolds.
35
00:03:28,834 --> 00:03:30,002
Annuler ? Pourquoi ?
36
00:03:30,294 --> 00:03:32,379
Ils ne sont pas aussi qualifiés
37
00:03:32,546 --> 00:03:35,424
qu'un autre officier pour diriger
ce nouveau bataillon.
38
00:03:35,591 --> 00:03:37,301
- Qui est-ce ?
- Moi.
39
00:03:37,467 --> 00:03:38,510
Ne recommencez pas, Bill.
40
00:03:38,677 --> 00:03:39,720
Ecoutez-moi...
41
00:03:40,387 --> 00:03:44,016
Je ne vous ai pas recommandé
pour une bonne raison.
42
00:03:44,183 --> 00:03:45,517
Vous êtes un planificateur.
43
00:03:45,684 --> 00:03:49,271
Toutes vos idées
pour ce bataillon l'ont prouvé.
44
00:03:49,980 --> 00:03:52,566
De plus, le général veut
un homme de terrain.
45
00:03:52,774 --> 00:03:55,611
- Mais ce n'est pas suffisant.
- Ce n'est pas moi qui décide.
46
00:03:56,111 --> 00:03:59,823
Vous pourriez parler au général
Truscott qui arrive de Londres...
47
00:04:00,407 --> 00:04:02,618
Suis-je autorisé à le faire ?
48
00:04:05,579 --> 00:04:07,956
Il ne lâchera pas le morceau.
49
00:04:09,625 --> 00:04:10,834
Passez-moi le général Truscott.
50
00:04:11,043 --> 00:04:13,086
Oui, mon commandant !
51
00:04:15,339 --> 00:04:18,967
Après West Point,
et bien que formé dans l'artillerie,
52
00:04:19,468 --> 00:04:22,971
j'ai toujours été attiré
par les opérations commandos,
53
00:04:23,138 --> 00:04:25,432
par les hommes qui les menaient,
54
00:04:25,599 --> 00:04:27,976
comme le chef "Crazy Horse",
Garibaldi...
55
00:04:28,143 --> 00:04:30,270
J'ai étudié leur stratégie
de combat.
56
00:04:30,437 --> 00:04:32,231
Ce sont des soldats de guérilla,
57
00:04:32,397 --> 00:04:35,359
la sale guerre :
on les saigne et on avance.
58
00:04:36,068 --> 00:04:38,153
J'ai même pensé à un nouveau nom.
59
00:04:38,362 --> 00:04:40,072
Les commandos d'Amérique.
60
00:04:41,156 --> 00:04:43,575
Ils devraient avoir un vrai nom.
61
00:04:43,867 --> 00:04:46,411
Nous ne sommes pas
une sous-armée britannique.
62
00:04:46,995 --> 00:04:49,790
Vous vous souvenez de Rogers
contre les indiens ?
63
00:04:50,916 --> 00:04:52,876
"Les Rangers américains".
64
00:04:54,211 --> 00:04:56,463
Ça me plaît, ce nom.
65
00:04:56,630 --> 00:05:00,008
J'ai aussi étudié la stratégie
des Britanniques,
66
00:05:00,175 --> 00:05:02,886
superbe, mais on peut l'améliorer.
67
00:05:03,053 --> 00:05:06,849
J'espère que vous êtes plus rapide
sur le plan militaire...
68
00:05:07,015 --> 00:05:09,726
Pouvez-vous m'accorder
quelques instants ?
69
00:05:13,313 --> 00:05:16,817
Les Rangers vont combler
un besoin essentiel.
70
00:05:16,984 --> 00:05:20,112
Pour combattre en Europe,
il faut d'abord accoster
71
00:05:21,530 --> 00:05:23,782
Les marines sont dans le Pacifique.
72
00:05:24,408 --> 00:05:27,828
L'armée a besoin d'une unité
spécialement préparée
73
00:05:27,995 --> 00:05:30,247
et entraînée pour débarquer.
74
00:05:30,414 --> 00:05:33,458
Le fer de lance, si vous voulez,
tout comme les Anglais.
75
00:05:33,917 --> 00:05:35,878
Je connais le plan d'action.
76
00:05:36,044 --> 00:05:38,839
Mais lisez-vous entre les lignes,
mon général ?
77
00:05:39,131 --> 00:05:41,341
Savez-vous qu'il vous faut
un commandant...
78
00:05:41,508 --> 00:05:43,886
qui a vécu, et respiré,
79
00:05:44,052 --> 00:05:47,472
et rêvé de cette unité spéciale
depuis des années ?
80
00:05:47,973 --> 00:05:50,434
Les Rangers vont être loin devant.
81
00:05:50,601 --> 00:05:52,686
En tête, il y aura leur commandant.
82
00:05:53,770 --> 00:05:56,106
Il sera totalement seul.
83
00:05:56,398 --> 00:05:58,442
C'est une mission de solitaire.
84
00:05:58,859 --> 00:06:02,738
Cet homme devra avoir
la détermination d'un moine.
85
00:06:03,864 --> 00:06:08,243
Il n'aura pour lui que sa foi,
en ses hommes, et en lui-même.
86
00:06:10,329 --> 00:06:13,290
Vous ne trouverez pas ça
dans une liste du personnel.
87
00:06:13,457 --> 00:06:15,918
Il faudra bien connaître votre homme.
88
00:06:18,086 --> 00:06:21,131
Personne n'est plus dévoué
à cette idée que moi.
89
00:06:21,340 --> 00:06:22,591
Général Truscott,
90
00:06:22,841 --> 00:06:26,136
donnez-moi l'opportunité
de réaliser notre rêve.
91
00:06:28,096 --> 00:06:31,558
Quand Darby parlait,
personne ne pouvait lui résister.
92
00:06:31,850 --> 00:06:36,313
Il fut chargé de créer les Rangers,
et on nous expédia en Ecosse,
93
00:06:36,480 --> 00:06:40,943
au dépôt des commandos
britanniques, près de Dundee.
94
00:06:41,527 --> 00:06:43,820
Je fus le premier
volontaire enrôlé.
95
00:06:44,571 --> 00:06:48,700
On appela des volontaires
dans tous les corps d'armée.
96
00:06:49,243 --> 00:06:51,161
Il en arriva en Ecosse,
97
00:06:51,328 --> 00:06:53,288
de toutes les sortes.
98
00:06:59,962 --> 00:07:02,172
Au Prince Blessé
99
00:07:04,383 --> 00:07:07,177
Par exemple,
il y avait Sims Delancey.
100
00:07:07,803 --> 00:07:11,890
C'était un gentil Irlandais,
mais il se bagarrait sans arrêt :
101
00:07:12,558 --> 00:07:13,725
ça lui donnait des forces !
102
00:07:42,379 --> 00:07:44,965
Arrêtez, on y va !
La fête est terminée.
103
00:07:45,424 --> 00:07:47,259
Allez, rentrez.
104
00:07:50,429 --> 00:07:51,763
Du calme, soldat !
105
00:07:52,264 --> 00:07:54,308
On se serait cru à Bunker Hill !
106
00:07:54,474 --> 00:07:57,811
Exactement ! J'étais prêt
à massacrer ces Angliches !
107
00:07:57,978 --> 00:08:00,981
Soldat, on a perdu
la bataille de Bunker Hill !
108
00:08:01,315 --> 00:08:02,357
Tu plaisantes !
109
00:08:02,566 --> 00:08:04,943
- Quel est ton nom ?
- Ne t'énerve pas !
110
00:08:05,110 --> 00:08:07,571
J'ai un train à prendre ce soir.
111
00:08:07,738 --> 00:08:08,864
Ce sont les ordres.
112
00:08:09,072 --> 00:08:10,532
C'est quoi, ces Rangers ?
113
00:08:10,699 --> 00:08:13,619
Tous des volontaires qui vont former
un bataillon de tueurs,
114
00:08:13,785 --> 00:08:16,413
combattre les chars,
et se nourrir de baïonnettes.
115
00:08:16,580 --> 00:08:18,165
- D'où viens-tu ?
- Brooklyn.
116
00:08:18,332 --> 00:08:19,875
- Où es-tu basé ?
- En Ecosse.
117
00:08:20,042 --> 00:08:21,418
Comment vont les Dodgers ?
118
00:08:21,585 --> 00:08:24,296
Aucune idée,
je suis un joueur d'échec.
119
00:08:25,756 --> 00:08:27,216
Tu es un malade.
120
00:08:27,382 --> 00:08:28,634
Je te conduis à la gare.
121
00:08:38,477 --> 00:08:40,020
Celui-là, c'est Heavy Hall.
122
00:08:40,187 --> 00:08:43,190
Il s'est engagé pour combattre,
pas pour être boucher.
123
00:08:43,357 --> 00:08:44,983
Comme disent les Anglais :
124
00:08:45,150 --> 00:08:47,528
les Rangers, c'était son truc.
125
00:08:52,366 --> 00:08:55,536
Tony Sutherland était un phénomène.
126
00:08:55,994 --> 00:09:00,040
A la vue d'une femme, il gémissait
comme un chien de chasse.
127
00:09:11,343 --> 00:09:13,428
Aidez nos alliés
128
00:09:14,930 --> 00:09:18,809
Sutherland, vous êtes un animal,
vous n'avez aucune moralité.
129
00:09:20,102 --> 00:09:22,312
Depuis votre arrivée,
c'est un défilé
130
00:09:22,479 --> 00:09:24,565
de femmes qui pleurent
et de maris furieux.
131
00:09:25,190 --> 00:09:27,609
J'ai juste le mal du pays,
132
00:09:27,776 --> 00:09:29,820
mon commandant.
133
00:09:30,320 --> 00:09:32,197
Ecoute, mon garçon.
134
00:09:32,364 --> 00:09:35,200
L'Angleterre est un petit pays
peuplé de peu de femmes.
135
00:09:35,367 --> 00:09:36,869
Tu pourrais changer de région ?
136
00:09:37,619 --> 00:09:41,165
Les Rangers en Ecosse, tu pourrais
te porter volontaire ?
137
00:09:43,750 --> 00:09:45,210
Comment sont les Ecossaises ?
138
00:09:46,253 --> 00:09:48,046
Splendides.
139
00:09:53,677 --> 00:09:56,054
Voici Hank Bishop,
il pouvait tout faire
140
00:09:56,263 --> 00:09:59,558
avec un jeu de cartes,
un tas de jetons et une gonzesse...
141
00:10:02,853 --> 00:10:05,939
Quelle est la probabilité
de rencontrer une belle femme
142
00:10:06,106 --> 00:10:08,442
en arrivant à Londres ?
143
00:10:14,573 --> 00:10:16,200
C'est du 100 contre 1.
144
00:10:16,742 --> 00:10:18,118
Où allez-vous ?
145
00:10:18,285 --> 00:10:21,497
J'allais perdre mon temps
au club de la Croix Rouge,
146
00:10:21,663 --> 00:10:23,916
puis aller prendre un train
vers minuit.
147
00:10:24,082 --> 00:10:27,503
Mais maintenant,
vous faites partie de mes plans.
148
00:10:37,638 --> 00:10:39,515
Il faut vous asseoir.
149
00:10:43,185 --> 00:10:44,645
Jusqu'au marché.
150
00:11:02,538 --> 00:11:03,705
Vous l'avez volée.
151
00:11:04,665 --> 00:11:07,334
Arrêtez ce chahut,
je suis déjà assez tendue.
152
00:11:07,501 --> 00:11:09,294
C'est mon 3e jour.
153
00:11:09,670 --> 00:11:11,588
Il me manque de la monnaie.
154
00:11:11,755 --> 00:11:13,674
Je suis désolée.
155
00:11:16,385 --> 00:11:17,761
Laissez-moi vous aider.
156
00:11:38,073 --> 00:11:39,658
Etonnant !
157
00:11:50,294 --> 00:11:53,338
On arrive bientôt au terminus.
158
00:11:53,505 --> 00:11:54,840
Pas le nôtre.
159
00:11:55,007 --> 00:11:56,383
J'ai peur que si.
160
00:11:59,094 --> 00:12:00,345
On se reverra bientôt !
161
00:12:00,512 --> 00:12:04,099
Mais Londres est une grande ville
avec plein de jolies filles !
162
00:12:04,266 --> 00:12:06,476
Je jouerai les mêmes cartes !
163
00:12:29,333 --> 00:12:30,918
- Le commandant Darby.
- Enchanté.
164
00:12:31,126 --> 00:12:33,462
Le lieutenant Manson,
votre instructeur.
165
00:12:33,629 --> 00:12:34,922
Voici le sergent McTavish.
166
00:12:35,214 --> 00:12:36,715
Le sergent Rosen.
167
00:12:38,467 --> 00:12:39,968
La voiture est par ici.
168
00:12:40,260 --> 00:12:42,513
Où vont mes hommes ?
169
00:12:42,679 --> 00:12:44,264
Il y a un camion pour les soldats.
170
00:12:44,473 --> 00:12:47,351
Si ça ne vous dérange pas,
je vais aller avec eux.
171
00:12:47,518 --> 00:12:48,769
Je les connais à peine.
172
00:12:49,603 --> 00:12:50,646
Comme vous voulez.
173
00:12:55,484 --> 00:12:57,236
Approchez-vous, messieurs.
174
00:12:57,402 --> 00:12:59,571
On vient de partir du mauvais pied.
175
00:12:59,738 --> 00:13:01,698
C'est ça la décontraction américaine.
176
00:13:01,907 --> 00:13:03,825
Vous êtes le commandant en chef ?
177
00:13:03,992 --> 00:13:06,411
Correct.
Nous ferons connaissance plus tard.
178
00:13:06,703 --> 00:13:09,122
J'ai une seule chose à vous dire :
179
00:13:09,289 --> 00:13:12,167
respectez les Anglais,
ils vont nous entraîner.
180
00:13:13,293 --> 00:13:15,546
Nous serons rattachés
à leur brigade,
181
00:13:15,712 --> 00:13:18,674
soumis à leur discipline
et à leur règlement.
182
00:13:18,841 --> 00:13:21,343
Nous sommes sous les ordres
des Angliches ?
183
00:13:22,386 --> 00:13:25,222
A ce jour,
les commandos britanniques
184
00:13:25,389 --> 00:13:27,933
sont les meilleures troupes du monde.
185
00:13:29,184 --> 00:13:31,061
A l'avenir, ce sera nous.
186
00:13:32,437 --> 00:13:33,814
Prenez place dans les camions.
187
00:13:46,285 --> 00:13:47,661
Prêts !
188
00:13:47,995 --> 00:13:50,956
Garde-à-vous !
189
00:14:00,465 --> 00:14:01,508
Repos.
190
00:14:08,182 --> 00:14:11,727
Messieurs,
je suis le lieutenant Manson.
191
00:14:12,227 --> 00:14:13,729
Je vais être votre instructeur.
192
00:14:14,521 --> 00:14:17,774
Je suis par nature,
cruel et vicieux.
193
00:14:17,983 --> 00:14:20,611
Vous aurez bientôt envie de me tuer.
194
00:14:20,777 --> 00:14:23,822
Vous prierez pour qu'il m'arrive
un accident mortel.
195
00:14:24,489 --> 00:14:25,782
Ça n'arrivera pas.
196
00:14:26,200 --> 00:14:30,037
Je suis ici pour vous entraîner
et vous faire souffrir.
197
00:14:30,496 --> 00:14:34,374
Je ferai tout avec vous,
mais je serai toujours le meilleur
198
00:14:34,750 --> 00:14:37,711
L'objectif :
vous transformer en vrais soldats.
199
00:14:38,921 --> 00:14:43,008
On dit qu'un Américain vaut
cinq hommes d'autres nationalités.
200
00:14:43,550 --> 00:14:46,220
Vous verrez
que c'est une grosse erreur.
201
00:14:50,307 --> 00:14:53,143
Votre entraînement sera inhumain.
202
00:14:53,352 --> 00:14:56,313
Ceux qui ne le supporteront pas
pourront partir,
203
00:14:56,480 --> 00:14:57,981
et nous en serons ravis.
204
00:14:58,690 --> 00:15:01,568
A ce stade,
je ne mentionnerai que ceci :
205
00:15:01,985 --> 00:15:05,531
la discipline militaire
sera impitoyablement appliquée.
206
00:15:06,657 --> 00:15:10,619
La nourriture sera médiocre
comparée à vos généreuses rations.
207
00:15:11,703 --> 00:15:13,622
Pour vous mettre
en condition physique,
208
00:15:13,789 --> 00:15:15,874
vous marcherez sans cesse
au pas de course,
209
00:15:16,166 --> 00:15:18,126
en formation, au mess...
210
00:15:18,293 --> 00:15:20,087
Et si vous êtes malades,
211
00:15:20,254 --> 00:15:22,047
ce sera au pas redoublé !
212
00:15:28,387 --> 00:15:30,138
C'est tout pour l'instant.
213
00:15:32,891 --> 00:15:35,018
En ce qui concerne vos logements,
214
00:15:36,019 --> 00:15:38,146
dû à un manque d'espace
à la caserne,
215
00:15:38,522 --> 00:15:41,692
vous serez logés
chez l'habitant à Dundee.
216
00:15:45,779 --> 00:15:48,031
Pour moi, la chasse est ouverte !
217
00:15:49,533 --> 00:15:51,785
Manson a fait un très bon discours.
218
00:15:51,994 --> 00:15:55,831
On dit que pendant un raid,
il en a égorgé trois d'affilée !
219
00:15:55,998 --> 00:15:58,208
Il est vraiment terrible.
220
00:15:58,375 --> 00:16:00,377
Vous savez
qu'il nous manque un homme ?
221
00:16:00,544 --> 00:16:01,628
Oui, Burns.
222
00:16:01,837 --> 00:16:03,630
Le retardataire vient d'arriver.
223
00:16:04,173 --> 00:16:05,215
Il est soûl ?
224
00:16:06,341 --> 00:16:08,302
Jeune. Vous voulez le voir ?
225
00:16:09,261 --> 00:16:11,263
Je veux tous les connaître.
226
00:16:11,430 --> 00:16:13,223
Et un retardataire !
227
00:16:19,104 --> 00:16:20,856
Soldat Rollo Burns au rapport.
228
00:16:23,275 --> 00:16:24,318
Et en retard.
229
00:16:24,526 --> 00:16:27,362
Oui, commandant.
Je me suis perdu à Londres.
230
00:16:27,571 --> 00:16:30,532
- Je me suis trompé de gare...
- Peu importe.
231
00:16:34,995 --> 00:16:36,788
Pourquoi veux-tu être un Ranger ?
232
00:16:38,332 --> 00:16:41,710
Depuis que je suis dans l'armée,
je veux être le meilleur soldat.
233
00:17:01,396 --> 00:17:02,940
Je ne vous ai pas fait mal ?
234
00:17:03,315 --> 00:17:05,776
Je vais voir ça avec le médecin.
235
00:17:06,401 --> 00:17:09,279
Ce sera tout.
Va rejoindre ton chef de section.
236
00:17:09,446 --> 00:17:10,656
Oui, mon commandant.
237
00:17:14,284 --> 00:17:16,411
Cette grenade, c'était une fausse ?
238
00:17:16,787 --> 00:17:19,873
Correct, c'était une fausse...
239
00:17:35,722 --> 00:17:37,516
Je dois loger à cette adresse.
240
00:17:37,683 --> 00:17:39,101
Pouvez-vous m'indiquer le chemin ?
241
00:17:40,602 --> 00:17:41,812
Oui, je le peux.
242
00:17:43,105 --> 00:17:46,191
Vous prenez le bus
jusqu'au centre ville,
243
00:17:46,525 --> 00:17:49,611
puis le tramway 5
jusqu'à "Carpentish Lane".
244
00:17:49,778 --> 00:17:51,947
C'est la 4e maison
qui fait l'angle.
245
00:17:52,114 --> 00:17:55,909
Vous frappez, une jeune fille
de 19 ans vous ouvrira.
246
00:17:57,161 --> 00:17:58,537
Merci beaucoup.
247
00:18:12,551 --> 00:18:13,594
Enchantée !
248
00:18:15,512 --> 00:18:17,514
Ce doit être la bonne adresse.
249
00:18:17,681 --> 00:18:19,057
Je dois habiter avec vous.
250
00:18:19,641 --> 00:18:22,603
Habiter avec moi !
Vous plaisantez !
251
00:18:22,769 --> 00:18:23,812
Non, madame...
252
00:18:24,021 --> 00:18:25,772
C'est l'armée qui m'envoie.
253
00:18:26,315 --> 00:18:28,650
Le bureau du cantonnement, je vois.
254
00:18:29,318 --> 00:18:31,236
Vous ne vivez pas toute seule ?
255
00:18:31,403 --> 00:18:33,655
Non, je vis avec mon père.
256
00:18:34,031 --> 00:18:35,657
Je me demande s'il est au courant.
257
00:18:35,991 --> 00:18:39,328
J'espère que oui.
258
00:18:40,871 --> 00:18:44,875
C'est plutôt surprenant d'avoir
un soldat qui loge chez soi ?
259
00:18:45,751 --> 00:18:48,212
Non, je pense que c'est plutôt bien.
260
00:18:48,378 --> 00:18:49,546
Entrez.
261
00:18:51,298 --> 00:18:53,050
Vous avez une belle maison.
262
00:18:53,217 --> 00:18:55,511
- On va voir votre chambre ?
- Il y a quelqu'un ici ?
263
00:18:56,011 --> 00:18:57,846
Non, nous sommes seuls.
264
00:19:10,817 --> 00:19:12,110
Alors, vous aimez ?
265
00:19:12,277 --> 00:19:14,196
C'est vraiment parfait.
266
00:19:19,701 --> 00:19:21,745
Je parie que c'est la première fois
267
00:19:21,912 --> 00:19:25,457
que vous êtes seul dans une chambre
avec une femme,
268
00:19:25,624 --> 00:19:26,667
n'est-ce pas ?
269
00:19:26,834 --> 00:19:29,086
Je n'en suis pas si sûr.
270
00:19:29,419 --> 00:19:30,671
Et vous ?
271
00:19:31,296 --> 00:19:32,631
J'ai déjà bien vécu.
272
00:19:32,798 --> 00:19:34,216
Quel âge avez-vous ?
273
00:19:34,383 --> 00:19:37,511
L'âge n'a rien à voir
avec les secrets de cœur d'une femme.
274
00:19:37,678 --> 00:19:39,429
Et ils ont quel âge ?
275
00:19:39,888 --> 00:19:42,015
Vous êtes bien maladroit.
276
00:19:42,391 --> 00:19:45,978
C'est mignon,
un homme si inexpérimenté.
277
00:19:46,144 --> 00:19:47,938
J'ai déjà de l'expérience.
278
00:19:48,146 --> 00:19:49,481
Vraiment ? Comment ?
279
00:19:49,648 --> 00:19:51,358
A San Carlos, en Arizona.
280
00:19:51,984 --> 00:19:53,819
L'Ouest sauvage et primitif !
281
00:19:53,986 --> 00:19:57,197
Vous avez aussi combattu
les Indiens ?
282
00:19:59,116 --> 00:20:00,284
J'en ai...
283
00:20:01,660 --> 00:20:02,953
combattu quelques-uns.
284
00:20:04,955 --> 00:20:06,832
Vous avez de la répartie.
285
00:20:06,999 --> 00:20:08,834
Vous me questionnez, je réponds.
286
00:20:09,001 --> 00:20:12,629
J'ai combattu des Indiens,
des Apaches.
287
00:20:12,838 --> 00:20:13,881
Vraiment ?
288
00:20:14,298 --> 00:20:18,468
Je croyais qu'on ne voyait ça
que sur la pellicule.
289
00:20:18,635 --> 00:20:20,637
- Où ça ?
- Au cinéma.
290
00:20:21,847 --> 00:20:26,602
Je me suis même battu avec le fils
d'un chef. C'était violent.
291
00:20:26,768 --> 00:20:28,228
Avez-vous gagné ?
292
00:20:28,770 --> 00:20:29,938
Je n'avais aucune chance.
293
00:20:30,814 --> 00:20:33,400
Mais il ne vous a pas scalpé ?
294
00:20:33,817 --> 00:20:36,612
On a été élevé ensemble
sur la réserve.
295
00:20:38,071 --> 00:20:40,699
Vous êtes vraiment très malin.
296
00:20:41,658 --> 00:20:45,954
Mme Pompadour, avons-nous terminé
cet exercice de style ?
297
00:20:51,168 --> 00:20:52,711
Vous aimez vraiment votre chambre ?
298
00:20:52,878 --> 00:20:54,630
Je pense que c'est formidable.
299
00:20:54,796 --> 00:20:57,299
Je n'ai jamais rien eu de tel
dans l'armée.
300
00:20:57,466 --> 00:20:59,176
Et c'est un vrai lit double.
301
00:20:59,343 --> 00:21:00,886
C'est très souple, regardez.
302
00:21:11,772 --> 00:21:12,940
Ça rebondit bien !
303
00:21:14,775 --> 00:21:15,901
C'est une calèche !
304
00:21:19,905 --> 00:21:22,866
Papa, je ne t'attendais pas si tôt.
305
00:21:25,953 --> 00:21:28,956
J'ai bien trouvé la maison, sergent.
306
00:21:44,555 --> 00:21:46,640
- M. Andrews ?
- C'est bien ici.
307
00:21:47,724 --> 00:21:51,812
Je suis Tony Sutherland.
Je suis supposé loger chez vous.
308
00:21:55,440 --> 00:21:58,610
Oui, bien sûr.
Entrez, M. Sutherland.
309
00:22:04,032 --> 00:22:05,701
J'allais partir.
310
00:22:08,078 --> 00:22:09,872
Je suis dans les Home Guards.
311
00:22:10,038 --> 00:22:11,373
Sheilah, ma chérie.
312
00:22:17,421 --> 00:22:19,923
Voici ma femme, Mme Andrews.
313
00:22:20,090 --> 00:22:23,844
Chérie, voici M. Sutherland.
La caserne l'a envoyé chez nous.
314
00:22:24,011 --> 00:22:25,053
Enchantée.
315
00:22:26,388 --> 00:22:29,683
Je suis ravi de faire
votre connaissance, madame.
316
00:22:30,058 --> 00:22:34,354
Excusez-moi, M. Sutherland,
mais le devoir m'appelle.
317
00:22:34,521 --> 00:22:36,982
Je suis un soldat
deux nuits par semaine.
318
00:22:37,274 --> 00:22:38,567
Je rentrerai tôt.
319
00:22:39,401 --> 00:22:42,696
Faites comme chez vous,
M. Sutherland. Bonsoir.
320
00:22:55,417 --> 00:22:58,378
J'espère que je ne vous dérange pas.
321
00:23:00,756 --> 00:23:03,175
Je suis sûre
que vous ne nous dérangerez pas.
322
00:23:03,592 --> 00:23:05,677
Ce que je veux dire par là,
323
00:23:06,053 --> 00:23:08,847
c'est que je souhaite
vraiment m'intégrer.
324
00:23:10,015 --> 00:23:11,892
Sans causer de dérangement.
325
00:23:14,645 --> 00:23:16,939
Comme si je faisais partie
de la famille.
326
00:23:17,648 --> 00:23:19,525
Vous êtes le bienvenu.
327
00:23:22,528 --> 00:23:24,071
Merci, madame.
328
00:23:32,120 --> 00:23:36,542
Mon mari enseigne l'archéologie
à l'université.
329
00:23:39,044 --> 00:23:40,712
Ça doit être passionnant.
330
00:23:42,089 --> 00:23:43,257
C'est un bon mari.
331
00:23:44,550 --> 00:23:46,593
C'est très bien, Mme Andrews.
332
00:23:47,553 --> 00:23:48,762
C'est vrai !
333
00:23:49,763 --> 00:23:51,473
Comme je l'ai dit,
334
00:23:52,724 --> 00:23:55,102
c'est très bien.
335
00:23:56,687 --> 00:23:59,481
Les commandos nous ont
très vite fait souffrir
336
00:23:59,648 --> 00:24:03,068
Au début, on en aurait pleuré.
Mais c'était inutile.
337
00:24:03,652 --> 00:24:05,070
Alors on s'est mis au boulot.
338
00:24:05,571 --> 00:24:07,197
Le lieutenant Manson a commencé.
339
00:24:08,282 --> 00:24:10,826
Les hommes ont vite été séparés
des gamins.
340
00:24:11,160 --> 00:24:15,455
Sur 3 000 volontaires, le premier
bataillon en a retenu 450.
341
00:24:15,789 --> 00:24:18,750
Je me souviendrai toujours
de Manson qui disait :
342
00:24:18,959 --> 00:24:21,712
ne restez pas à genoux,
sales Yankees !
343
00:24:48,030 --> 00:24:50,532
Plus vite que ça !
344
00:25:14,681 --> 00:25:17,226
On gagne une médaille
pour une hernie ?
345
00:25:18,185 --> 00:25:19,853
Quelle question idiote !
346
00:25:26,401 --> 00:25:29,571
Je vais devoir me faire laver
les cheveux !
347
00:25:42,125 --> 00:25:44,586
Visez les rochers, bande d'idiots !
348
00:26:23,750 --> 00:26:27,087
J'espère que le tireur
n'aura pas le hoquet.
349
00:27:04,041 --> 00:27:05,083
Les voilà.
350
00:27:07,503 --> 00:27:08,962
Tous à terre !
351
00:27:11,840 --> 00:27:13,675
Ils tirent de vraies balles !
352
00:27:13,842 --> 00:27:16,720
Oui, et ils saignent du vrai sang !
353
00:27:21,016 --> 00:27:22,601
On est encore en Ecosse ?
354
00:27:22,768 --> 00:27:24,102
J'en ai bien peur !
355
00:27:24,311 --> 00:27:26,647
Ça devrait leur soulever l'estomac !
356
00:28:00,722 --> 00:28:02,558
Quelle barbe !
357
00:28:05,477 --> 00:28:07,896
Ils l'ont enfin envoyé !
358
00:28:08,105 --> 00:28:10,023
Tout le monde l'attendait !
359
00:28:10,190 --> 00:28:11,233
Quoi donc ?
360
00:28:11,400 --> 00:28:12,985
Le nouvel organigramme.
361
00:28:13,193 --> 00:28:14,945
Le général Peckman l'a validé.
362
00:28:15,112 --> 00:28:16,905
Les gars vont être contents !
363
00:28:17,072 --> 00:28:19,658
6 sergents-majors, 28 sergents-chefs
et 40 sergents.
364
00:28:19,825 --> 00:28:21,577
Le plein de promotions.
365
00:28:21,994 --> 00:28:23,328
Range ça.
366
00:28:24,329 --> 00:28:25,372
Pardon ?
367
00:28:25,873 --> 00:28:27,332
Range ça.
368
00:28:28,041 --> 00:28:30,878
Il n'y aura pas de promotions
avant la fin de la formation.
369
00:28:31,211 --> 00:28:33,589
Ça les motivera de penser
à ses galons.
370
00:28:34,131 --> 00:28:35,215
Oui.
371
00:28:36,842 --> 00:28:38,510
Vous avez raison, mon colonel.
372
00:28:39,553 --> 00:28:40,596
"Colonel" ?
373
00:28:41,388 --> 00:28:43,182
J'ai oublié de vous dire,
374
00:28:43,640 --> 00:28:45,559
vous avez été promu.
375
00:28:45,934 --> 00:28:47,436
Mazel Tov !
376
00:28:48,604 --> 00:28:50,022
Je ne comprends pas.
377
00:28:50,480 --> 00:28:53,108
Le ministère veut vous soutenir.
378
00:28:56,195 --> 00:28:57,571
Ah oui...
379
00:28:59,573 --> 00:29:02,284
J'ai acheté vos nouveaux galons.
380
00:29:09,625 --> 00:29:11,543
C'est très gentil, Saul.
381
00:29:11,835 --> 00:29:14,421
Ce n'est rien. Ce sera tout ?
382
00:29:15,631 --> 00:29:17,841
Vous me prenez par les sentiments.
383
00:29:21,011 --> 00:29:24,264
Donnez-moi ces promotions.
Je vais y réfléchir.
384
00:29:25,933 --> 00:29:29,061
Nous verrons après la phase 2
de la formation.
385
00:31:07,618 --> 00:31:11,079
Pourquoi nous ont-ils fait quitter
les jolies maisons des civils ?
386
00:31:11,246 --> 00:31:14,166
Nous sommes des Rangers,
on doit s'endurcir.
387
00:31:14,333 --> 00:31:16,126
Je détesterais devenir trop dur.
388
00:31:16,293 --> 00:31:18,295
La fermeture de la coopérative
a été terrible,
389
00:31:18,462 --> 00:31:21,924
les barres chocolatées
me maintenaient en vie.
390
00:31:22,382 --> 00:31:25,344
Ces petits scouts sont couchés
bien au chaud ?
391
00:31:26,303 --> 00:31:29,014
Retourne à ton terrier, voleur !
392
00:31:29,306 --> 00:31:31,808
Tu pourras nous entendre tousser !
393
00:31:31,975 --> 00:31:35,187
Tu as sûrement caché
des habits chauds et une tente !
394
00:31:35,437 --> 00:31:37,648
Bien sûr. Où est passé l'étalon ?
395
00:31:37,814 --> 00:31:39,274
Je suis là, soldat.
396
00:31:39,942 --> 00:31:42,486
Je ne voulais pas dire que...
397
00:31:42,903 --> 00:31:45,030
Pas de problème. Comment vas-tu ?
398
00:31:45,197 --> 00:31:48,534
J'ai horreur de mendier
pour mon couchage.
399
00:31:48,867 --> 00:31:51,787
Tu n'as jamais eu
de problème pour trouver un lit.
400
00:31:52,246 --> 00:31:53,539
Jamais, mon colonel.
401
00:31:53,914 --> 00:31:55,582
Où dormez-vous ce soir ?
402
00:31:55,916 --> 00:31:58,418
Le sergent nous a trouvé
un joli couchage :
403
00:31:58,836 --> 00:32:00,212
une porcherie.
404
00:32:00,796 --> 00:32:04,216
Etre un héros est plus dur
que je ne le pensais. Bonne nuit.
405
00:32:05,759 --> 00:32:07,803
Le colonel a donné sa jeep ?
406
00:32:09,596 --> 00:32:11,431
Et ça va m'achever !
407
00:32:14,977 --> 00:32:17,980
Le colonel sait tout
de mes activités.
408
00:32:18,605 --> 00:32:21,650
Je suis désolé
pour cette gentille Mme Andrews,
409
00:32:21,942 --> 00:32:24,361
je ne suis pas disponible.
410
00:32:25,445 --> 00:32:28,949
Et le gentil M. Andrews monte
la garde toute la nuit.
411
00:32:29,992 --> 00:32:34,496
Mon uniforme trempé et sale
ne la dérangerait pas...
412
00:32:34,788 --> 00:32:36,999
Laisse donc cette femme tranquille !
413
00:32:37,166 --> 00:32:39,334
Oui, c'est une coureuse.
414
00:32:46,758 --> 00:32:50,804
Les gars, vous ferez le nécessaire,
s'ils font l'appel ?
415
00:33:01,148 --> 00:33:03,901
- Je ne pouvais plus attendre...
- Vous ne devriez pas être ici !
416
00:33:04,067 --> 00:33:06,612
Mais il fait nuit, et il pleut !
417
00:33:06,778 --> 00:33:09,656
- Si John revient ?
- Et alors ? Il ne nous tuera pas.
418
00:33:09,823 --> 00:33:11,325
Il est bien trop gentil.
419
00:33:11,492 --> 00:33:12,618
Tony, allez-vous-en !
420
00:33:12,784 --> 00:33:15,829
En réalité, vous ne voulez pas
que je parte.
421
00:33:15,996 --> 00:33:20,501
Votre cœur bat la chamade,
vous êtes comme une jeune fille.
422
00:33:20,918 --> 00:33:24,254
Tony, non ! Je vous en prie !
423
00:33:44,191 --> 00:33:46,068
Tu es réveillé ?
424
00:33:47,444 --> 00:33:49,696
C'est gentil de m'avoir attendu.
425
00:33:49,863 --> 00:33:51,406
Tu es curieux.
426
00:33:53,575 --> 00:33:56,203
Si tu retournes la voir,
je te tuerai.
427
00:33:56,537 --> 00:33:58,705
Tu n'as plus à t'inquiéter.
428
00:33:59,039 --> 00:34:00,999
Je l'ai déjà oubliée.
429
00:34:03,252 --> 00:34:07,714
On m'a dit un jour que je n'avais
aucune moralité, comme les chèvres.
430
00:34:15,097 --> 00:34:17,349
Les grands gabarits
431
00:34:17,516 --> 00:34:20,394
décidèrent qu'il était temps
de se détendre un peu :
432
00:34:20,561 --> 00:34:22,604
3 jours de permission pour tous.
433
00:34:22,771 --> 00:34:27,609
Les gars étaient décontractés
et firent gentiment la queue.
434
00:34:34,032 --> 00:34:35,325
Vos laissez-passer !
435
00:34:43,917 --> 00:34:48,255
Jeunes filles, sonnez l'alarme,
on arrive !
436
00:34:48,422 --> 00:34:51,925
Je vais en profiter ce soir,
et voir 3 filles à la fois !
437
00:34:53,969 --> 00:34:55,304
Vous avez bien compris ?
438
00:34:55,470 --> 00:34:58,348
C'est un endroit très chic,
rendez-vous à 21 h 00.
439
00:34:58,515 --> 00:34:59,683
Hank, on y sera.
440
00:34:59,850 --> 00:35:02,477
Ma copine peut vous trouver
de la compagnie.
441
00:35:02,644 --> 00:35:05,647
Pas pour moi, je n'aime pas
les mauvaises surprises.
442
00:35:05,814 --> 00:35:08,692
On peut bien se trouver deux nanas
dans cette ville ?
443
00:35:08,859 --> 00:35:10,819
Sinon on va être expulsés
des Rangers !
444
00:35:10,986 --> 00:35:12,613
A plus tard.
445
00:35:15,365 --> 00:35:17,117
Salut !
446
00:35:17,367 --> 00:35:19,870
Londres, prépare-toi, on arrive !
447
00:35:36,512 --> 00:35:38,347
Je vous présente Wendy Hollister.
448
00:35:38,514 --> 00:35:41,058
Voici Heavy Hall et Sims Delancey.
449
00:35:41,558 --> 00:35:43,393
Où sont passées vos copines ?
450
00:35:44,186 --> 00:35:46,021
On a décidé de s'en passer.
451
00:35:46,396 --> 00:35:50,067
Mon pote n'a pas tout dit.
On a fait match nul.
452
00:35:50,567 --> 00:35:51,860
Pardon ?
453
00:35:52,319 --> 00:35:54,613
Comme au base-ball, ce qui signifie
454
00:35:54,780 --> 00:35:57,324
qu'on s'est soûlé tous les deux.
455
00:35:57,491 --> 00:36:01,078
Oui... on a un peu exagéré.
456
00:36:02,496 --> 00:36:05,457
Tu connais bien des filles
qui travaillent au garage.
457
00:36:06,250 --> 00:36:07,709
Au garage ?
458
00:36:08,752 --> 00:36:10,587
Merci, mais laissez tomber.
459
00:36:10,796 --> 00:36:11,922
Je pourrais essayer.
460
00:36:12,089 --> 00:36:13,298
Ne vous inquiétez pas.
461
00:36:13,507 --> 00:36:15,217
On s'amuse comme des fous !
462
00:36:15,425 --> 00:36:18,762
Oui, et elles sont sûrement occupées
à faire une vidange,
463
00:36:18,971 --> 00:36:21,139
couvertes d'huile.
464
00:36:22,891 --> 00:36:24,434
Va téléphoner, ma chérie.
465
00:36:24,601 --> 00:36:26,937
Je vais commander des gros biftecks,
466
00:36:27,104 --> 00:36:30,065
bien grillés,
et tendres à l'intérieur.
467
00:36:35,946 --> 00:36:38,157
Asseyez-vous.
Vous n'avez jamais vu ça ?
468
00:36:39,616 --> 00:36:44,246
On souffre déjà assez, n'enfonce pas
le couteau dans la plaie.
469
00:36:45,831 --> 00:36:48,083
Je me demande
quel refuge elle va appeler...
470
00:36:53,755 --> 00:36:55,591
- C'est quoi ?
- Un beau morceau d'églefin.
471
00:36:55,757 --> 00:36:57,718
Je pense que vous allez apprécier.
472
00:37:03,140 --> 00:37:05,475
Quelle est ta race
de chien préférée ?
473
00:37:06,310 --> 00:37:08,145
Les épagneuls.
474
00:37:08,312 --> 00:37:12,024
Je préfère les grands chiens,
comme les saint-bernard.
475
00:37:17,446 --> 00:37:19,114
Voici les filles.
476
00:37:31,793 --> 00:37:34,880
Les filles, je vous présente
deux amateurs de chiens.
477
00:37:39,218 --> 00:37:41,094
Je suis en haut, vous savez.
478
00:38:00,781 --> 00:38:02,533
Quel beau clair de lune.
479
00:38:02,699 --> 00:38:03,951
Parfait pour les bombes.
480
00:38:04,117 --> 00:38:07,329
Non, pas ce soir.
Je suis prêt à parier.
481
00:38:07,496 --> 00:38:09,122
Je parie 6 pence contre.
482
00:38:09,289 --> 00:38:10,791
C'est d'accord.
483
00:38:11,166 --> 00:38:13,794
Où pourrait-on aller boire un verre ?
484
00:38:13,961 --> 00:38:15,420
Je peux vous offrir du thé.
485
00:38:15,587 --> 00:38:18,507
Vous savez
que j'en ai vraiment envie ?
486
00:38:19,842 --> 00:38:21,134
Voilà un taxi.
487
00:38:24,012 --> 00:38:25,848
Vous faites ça mieux qu'un homme !
488
00:38:26,014 --> 00:38:28,517
Comme beaucoup d'autres choses.
489
00:38:32,980 --> 00:38:36,775
C'est un peu miteux, on m'a évacuée
de mon bel appartement.
490
00:38:37,442 --> 00:38:40,195
C'est luxueux comparé
à mon sac de couchage.
491
00:38:40,571 --> 00:38:42,406
Je vais faire chauffer l'eau.
492
00:38:46,201 --> 00:38:49,163
Depuis quand
n'avez-vous pas vu de filles ?
493
00:38:50,205 --> 00:38:51,874
Depuis 48 heures.
494
00:38:52,040 --> 00:38:54,251
C'est bien de respecter
vos traditions.
495
00:38:55,127 --> 00:38:56,420
J'essaye toujours.
496
00:38:56,712 --> 00:38:58,714
Je n'en doute pas !
497
00:39:00,257 --> 00:39:02,009
Vous me devez 6 pence.
498
00:39:03,093 --> 00:39:04,178
C'est peut-être une fausse alerte.
499
00:39:04,553 --> 00:39:06,221
Non.
500
00:39:06,555 --> 00:39:08,348
Je dois éteindre le gaz.
501
00:39:08,724 --> 00:39:11,435
J'en ai marre
de ses satanées bombes !
502
00:39:13,020 --> 00:39:14,813
Les voilà !
503
00:39:19,401 --> 00:39:20,777
Je suis désolée pour le thé.
504
00:39:25,032 --> 00:39:26,492
Asseyez-vous.
505
00:39:27,367 --> 00:39:28,577
Ici.
506
00:39:29,203 --> 00:39:31,705
On ne devrait pas descendre
à la cave ?
507
00:39:31,872 --> 00:39:33,207
Vous êtes un joueur.
508
00:39:33,373 --> 00:39:35,667
Il y a peu de chances
qu'une bombe nous touche.
509
00:39:35,834 --> 00:39:38,879
Mais une seule suffirait
à détruire cet immeuble.
510
00:39:39,546 --> 00:39:41,131
Asseyez-vous.
511
00:39:45,219 --> 00:39:47,262
Ça ne sert à rien d'être nerveux.
512
00:39:47,429 --> 00:39:50,057
Il faut faire
comme si de rien n'était.
513
00:39:51,308 --> 00:39:52,726
Comme ça...
514
00:39:56,271 --> 00:39:57,523
Ça va mieux ?
515
00:39:57,898 --> 00:40:00,234
Je retrouve mes esprits.
516
00:40:06,698 --> 00:40:09,034
Avec qui étais-tu il y a 48 heures ?
517
00:40:09,201 --> 00:40:11,995
Personne. Je suis devenu un moine.
518
00:40:12,162 --> 00:40:14,873
J'en suis ravie, mon chéri.
519
00:40:49,074 --> 00:40:51,118
Mon joueur de cartes adoré,
520
00:40:51,285 --> 00:40:53,537
je t'avais promis une tasse de thé,
521
00:40:53,704 --> 00:40:55,330
mais il faudra la faire toi-même.
522
00:40:55,873 --> 00:40:57,958
Je suis partie faire des courses,
523
00:40:58,125 --> 00:41:00,544
et je reviens tout de suite.
524
00:41:00,711 --> 00:41:03,797
Baisers affectueux, Wendy.
525
00:41:17,811 --> 00:41:18,979
Bonjour !
526
00:41:19,146 --> 00:41:20,480
C'est une matinée superbe !
527
00:41:20,647 --> 00:41:22,900
Il va pleuvoir ce soir,
donc pas de bombes !
528
00:41:23,066 --> 00:41:25,694
Je veux te voir manger
plein de bacon !
529
00:41:25,861 --> 00:41:28,530
On va petit-déjeuner
Je t'aime à la folie !
530
00:41:28,947 --> 00:41:30,741
Doucement !
531
00:41:31,658 --> 00:41:33,702
Je me suis déplacé
une vertèbre hier soir.
532
00:41:34,203 --> 00:41:36,205
J'ai tout prévu pour aujourd'hui.
533
00:41:40,167 --> 00:41:41,627
Moi aussi...
534
00:41:42,419 --> 00:41:45,088
Ne commence pas ou bien
on ne mangera jamais !
535
00:41:46,924 --> 00:41:48,300
Nous allons à la campagne.
536
00:41:48,467 --> 00:41:50,177
Je suis prêt à parier...
537
00:41:51,595 --> 00:41:56,016
Une fois arrivés, nous irons
nous promener dans les champs...
538
00:41:57,559 --> 00:42:00,020
Les champs sont si beaux...
539
00:42:22,209 --> 00:42:24,044
Ça, c'est une maison !
540
00:42:24,211 --> 00:42:25,838
Une belle maison, non ?
541
00:42:26,004 --> 00:42:27,506
Qui l'habite ?
542
00:42:27,673 --> 00:42:29,007
Moi.
543
00:42:29,842 --> 00:42:32,386
Toi ? Comment ça se fait ?
544
00:42:32,553 --> 00:42:34,763
Tu n'es pas une aristocrate ?
545
00:42:34,930 --> 00:42:36,139
Bien sûr que si !
546
00:42:36,306 --> 00:42:38,141
Tu es une "Madame
de quelque chose" ?
547
00:42:38,308 --> 00:42:40,811
Non, je suis pas
"Madame de quelque chose",
548
00:42:40,978 --> 00:42:43,146
mais mon père est
"Monsieur de quelque chose".
549
00:42:43,313 --> 00:42:44,690
Tu ne travailles pas dans un bus ?
550
00:42:44,857 --> 00:42:46,233
Bien sûr que si !
551
00:42:47,818 --> 00:42:50,112
Viens, ils vont te plaire.
552
00:42:57,035 --> 00:42:59,496
J'espère que vous aimez
le thé anglais.
553
00:42:59,663 --> 00:43:01,415
Le meilleur, je l'ai bu hier soir.
554
00:43:07,963 --> 00:43:10,132
Ce n'est pas une bonne habitude.
555
00:43:10,299 --> 00:43:12,551
C'est plein de produits chimiques,
556
00:43:12,718 --> 00:43:14,887
une tactique
pour préserver notre pouvoir...
557
00:43:15,679 --> 00:43:18,265
Vous vous êtes rencontrés
dans un club militaire ?
558
00:43:18,432 --> 00:43:20,601
Non, dans un bus.
559
00:43:21,518 --> 00:43:24,438
Pas un endroit pour une femme,
ces saletés de bus !
560
00:43:25,105 --> 00:43:28,984
On a le temps de faire connaissance
dans le bus ?
561
00:43:29,151 --> 00:43:32,237
Cela ne nous a pris que 2 heures.
562
00:43:36,658 --> 00:43:39,620
Nous avons une très belle serre.
563
00:43:39,786 --> 00:43:41,413
Mon père y cultive des caoutchoucs.
564
00:43:41,914 --> 00:43:44,625
- Ces plantes t'intéressent.
- Moi ?
565
00:43:46,210 --> 00:43:47,961
Ah oui, bien sûr.
566
00:43:48,420 --> 00:43:51,632
Je te rejoins tout de suite.
J'aide maman à débarrasser.
567
00:43:57,471 --> 00:44:00,933
La réponse à votre question est :
c'est mon futur époux.
568
00:44:04,144 --> 00:44:05,771
Mais il ne le sait pas encore.
569
00:44:06,855 --> 00:44:09,149
Tu le connais à peine,
mais tu l'aimes.
570
00:44:09,316 --> 00:44:12,402
Et quoi que nous disions,
tu es bien décidée à l'épouser
571
00:44:13,028 --> 00:44:14,822
C'est à peu près ça.
572
00:44:15,239 --> 00:44:16,615
Tu as mon accord.
573
00:44:17,241 --> 00:44:20,077
Arthur, vous êtes bien désinvolte.
574
00:44:20,244 --> 00:44:22,287
Nous ne savons rien de lui.
575
00:44:22,454 --> 00:44:24,998
Qui est-il ? D'où vient-il ?
Que fait-il ?
576
00:44:25,624 --> 00:44:29,127
C'est un soldat américain
qui vient d'Amérique.
577
00:44:29,294 --> 00:44:31,213
Et qui fait le soldat.
578
00:44:31,421 --> 00:44:33,507
Je suis follement amoureuse.
579
00:44:33,674 --> 00:44:35,050
C'est la première fois !
580
00:44:35,509 --> 00:44:39,388
Et comme on dit au théâtre,
le reste n'a aucune importance.
581
00:44:39,555 --> 00:44:43,767
Mais vous n'êtes pas du même monde,
582
00:44:43,934 --> 00:44:48,146
un gouffre vous sépare.
583
00:44:48,355 --> 00:44:50,274
Nous construirons un pont.
584
00:44:57,364 --> 00:44:59,825
Vous ne semblez pas comprendre,
585
00:44:59,992 --> 00:45:02,578
elle parle de se marier !
586
00:45:03,036 --> 00:45:06,957
Avec cet air épanoui,
je l'espère bien !
587
00:45:13,630 --> 00:45:15,382
Qu'ont-ils dit ?
588
00:45:16,175 --> 00:45:18,552
C'est ce que j'ai dit qui importe.
589
00:45:20,220 --> 00:45:21,847
Qu'as-tu dit ?
590
00:45:22,264 --> 00:45:23,974
Simplement que je t'aimais.
591
00:45:24,141 --> 00:45:27,519
Les femmes n'ont
que ce mot à la bouche.
592
00:45:28,187 --> 00:45:29,563
Mais nous nous aimons ?
593
00:45:29,730 --> 00:45:33,025
Les chances que tu sois amoureuse
sont à 13 contre 5.
594
00:45:33,233 --> 00:45:35,027
Je te parie encore 6 pence.
595
00:45:36,570 --> 00:45:37,905
Et qu'a dit ta mère ?
596
00:45:38,071 --> 00:45:40,991
Elle a mentionné
nos origines sociales différentes.
597
00:45:41,200 --> 00:45:42,993
Elle a raison, Wendy.
598
00:45:43,160 --> 00:45:47,498
J'ai marqué les vaches un été,
et la chose la plus importante
599
00:45:47,664 --> 00:45:51,210
était de séparer les animaux croisés
des pure race.
600
00:45:52,920 --> 00:45:54,755
Tu me traites de vache ?
601
00:45:55,130 --> 00:45:57,549
Tu as perdu la tête !
602
00:45:59,009 --> 00:46:00,761
Quel sale caractère !
603
00:46:06,892 --> 00:46:09,520
Voilà enfin cette carte !
604
00:46:09,811 --> 00:46:10,854
Rami.
605
00:46:11,021 --> 00:46:12,481
- 22.
- 18.
606
00:46:13,357 --> 00:46:15,317
Et 7.
607
00:46:15,484 --> 00:46:16,527
C'est à vous.
608
00:46:39,591 --> 00:46:43,470
Mon Dieu, votre dextérité
est impressionnante.
609
00:46:50,310 --> 00:46:53,146
Wendy nous a dit
que vous alliez vous marier
610
00:46:57,067 --> 00:46:58,861
Qu'en pensez-vous, madame ?
611
00:46:59,736 --> 00:47:02,656
J'aimerais en savoir plus sur vous.
612
00:47:03,115 --> 00:47:04,741
Que désirez-vous savoir ?
613
00:47:05,409 --> 00:47:07,661
Toutes les mères veulent être sûres
614
00:47:07,828 --> 00:47:10,455
que leur fille épouse un homme bon.
615
00:47:10,622 --> 00:47:13,000
Tout dépend
de ce qu'on entend par bon.
616
00:47:13,542 --> 00:47:16,003
J'ai fait de la prison.
617
00:47:16,962 --> 00:47:19,631
Dans ma jeunesse,
j'ai volé une voiture.
618
00:47:20,174 --> 00:47:21,383
J'en ai pris pour 6 mois.
619
00:47:25,846 --> 00:47:30,601
Et je manie bien les cartes
car je suis un professionnel.
620
00:47:31,059 --> 00:47:32,519
Un croupier ?
621
00:47:32,686 --> 00:47:34,730
Il n'y en a pas eu
dans la famille depuis
622
00:47:34,897 --> 00:47:37,399
que cet homme de Monte-Carlo
a ruiné cousine Hortense.
623
00:47:39,067 --> 00:47:42,821
J'ai travaillé dans les mines,
j'ai fait de la boxe,
624
00:47:43,405 --> 00:47:47,075
j'ai été matelot, j'ai roulé
ma bosse dans tout le pays,
625
00:47:47,242 --> 00:47:49,495
je bois pas mal quand je m'y mets,
626
00:47:49,661 --> 00:47:51,121
et je suis dépensier.
627
00:47:51,830 --> 00:47:54,333
Ma réponse vous satisfait ?
628
00:48:00,797 --> 00:48:03,133
Vous désirez savoir autre chose ?
629
00:48:03,550 --> 00:48:06,887
Ce n'est pas facile de me choquer,
M. Bishop.
630
00:48:07,137 --> 00:48:09,723
J'ai roulé ma bosse moi aussi.
631
00:48:10,265 --> 00:48:12,726
Je ne suis pas inquiet.
632
00:48:12,893 --> 00:48:16,688
Je ne crois pas que vous vouliez
vous marier, mais si vous le faites,
633
00:48:17,231 --> 00:48:19,441
c'est à Wendy de juger.
634
00:48:20,234 --> 00:48:22,277
Elle est majeure.
635
00:48:22,444 --> 00:48:25,948
Si elle ne sait pas à son âge
juger de la valeur d'une personne,
636
00:48:26,114 --> 00:48:28,742
alors j'ai élevé une idiote.
637
00:48:31,912 --> 00:48:33,413
C'est à vous.
638
00:48:35,541 --> 00:48:39,378
La prochaine fois que tu penses
au mariage, informe le futur mari.
639
00:48:39,545 --> 00:48:40,587
J'allais le faire.
640
00:48:40,796 --> 00:48:44,091
Tu n'as pas été honnête avec moi.
641
00:48:44,258 --> 00:48:46,343
Un contrôleur de bus,
qui vit dans un château !
642
00:48:46,844 --> 00:48:48,011
Ce n'est pas un château !
643
00:48:48,303 --> 00:48:51,348
Tu n'es pas une princesse
de conte de fées.
644
00:48:51,515 --> 00:48:53,308
Tu m'as tendu un sale piège.
645
00:48:53,475 --> 00:48:56,770
Mais je m'en suis vite aperçu,
et je m'en sors bien.
646
00:49:00,607 --> 00:49:01,692
Je te reverrai bientôt ?
647
00:49:02,151 --> 00:49:06,655
Pas tant que les cloches du mariage
résonneront dans ta petite tête.
648
00:49:08,740 --> 00:49:10,659
Les Rangers commencèrent
à escalader.
649
00:49:10,826 --> 00:49:13,787
Ça donnait le vertige.
C'était haut et dangereux.
650
00:50:06,590 --> 00:50:10,177
Tu ne veux pas en parler, chérie ?
651
00:50:16,099 --> 00:50:17,184
Tu l'aimes ?
652
00:50:22,231 --> 00:50:24,441
J'ai essayé, John.
653
00:50:25,234 --> 00:50:27,611
J'ai vraiment essayé.
654
00:51:28,255 --> 00:51:30,424
Je n'aurai plus ses pieds
sous le nez.
655
00:51:41,852 --> 00:51:45,522
Sheilah, je te rends ta liberté.
656
00:51:45,689 --> 00:51:50,110
Il y a toujours eu une trop grande
différence d'âge entre nous.
657
00:51:50,444 --> 00:51:54,781
Je vais postuler à l'université
à Londres.
658
00:52:16,512 --> 00:52:18,347
Puis-je parler à Tony Sutherland ?
659
00:52:21,058 --> 00:52:22,100
Il est ici ?
660
00:52:23,060 --> 00:52:24,102
Il est mort.
661
00:52:26,271 --> 00:52:28,899
Il est tombé de très, très haut.
662
00:52:31,068 --> 00:52:32,194
Que vais-je devenir ?
663
00:52:32,361 --> 00:52:34,696
Tu t'es mise dans de beaux draps.
664
00:52:43,080 --> 00:52:46,917
Les commandos ont essayé
de nous en faire baver.
665
00:52:47,084 --> 00:52:50,462
Les Rangers de Darby,
les Rangers américains !
666
00:52:50,629 --> 00:52:54,341
Ils vont là où on leur dit d'aller,
rien ne peut les faire reculer.
667
00:52:58,595 --> 00:53:00,097
Excellent.
668
00:53:00,806 --> 00:53:03,934
Vous avez fait du bon travail
avec nos hommes.
669
00:53:04,226 --> 00:53:05,686
Ils sont fin prêts.
670
00:53:06,520 --> 00:53:08,647
Ils feront de bons soldats, colonel.
671
00:53:09,148 --> 00:53:13,652
J'imagine qu'un officier
n'oublie jamais sa première mission.
672
00:53:14,611 --> 00:53:16,905
Vous serez fier d'eux.
673
00:53:18,323 --> 00:53:19,741
J'en suis sûr.
674
00:53:27,624 --> 00:53:29,042
Bonsoir, Saul.
675
00:53:31,837 --> 00:53:33,755
Quelle belle soirée !
676
00:53:34,923 --> 00:53:38,010
Elles sont rares à Carlstadt,
dans le New Jersey.
677
00:53:38,760 --> 00:53:41,096
Il y en avait en Arkansas.
678
00:53:43,557 --> 00:53:44,641
Je me souviens
679
00:53:44,850 --> 00:53:48,270
quand j'étais gamin, j'habitais
une ferme près de Fort Smith.
680
00:53:50,314 --> 00:53:52,816
L'air était limpide comme ce soir,
681
00:53:53,734 --> 00:53:57,154
on entendait le train arriver
de très loin.
682
00:53:59,448 --> 00:54:03,160
Je courais vers la voie et
je mettais mon oreille sur un rail.
683
00:54:05,037 --> 00:54:08,040
Je l'entendais résonner.
Il se mettait à chanter,
684
00:54:08,707 --> 00:54:12,252
de plus en plus fort,
jusqu'à ce que le sol tremble.
685
00:54:15,214 --> 00:54:17,382
Comme si c'était la fin du monde.
686
00:54:25,807 --> 00:54:27,726
Quand partons-nous à la guerre ?
687
00:54:29,770 --> 00:54:31,814
Dans 48 heures.
688
00:54:43,826 --> 00:54:45,994
Vous avez vu l'heure, soldat ?
689
00:54:46,161 --> 00:54:48,330
Il est 23 h 30 !
690
00:54:48,914 --> 00:54:52,167
Je n'autorise pas ma fille
à rentrer aussi tard.
691
00:55:02,719 --> 00:55:04,221
Pourriez-vous vous lever ?
692
00:55:06,348 --> 00:55:07,391
Pour quoi faire ?
693
00:55:08,851 --> 00:55:12,104
J'ai une déclaration à vous faire,
mais vous devez être debout.
694
00:55:13,564 --> 00:55:16,275
C'est un mélodrame ?
695
00:55:19,153 --> 00:55:20,195
Je vous écoute.
696
00:55:20,737 --> 00:55:24,783
J'aime votre fille. Si je reviens
de la guerre, nous nous marierons.
697
00:55:24,950 --> 00:55:27,452
Et si vous voulez vous battre,
je suis prêt.
698
00:55:28,537 --> 00:55:30,247
Vraiment ?
699
00:55:31,123 --> 00:55:34,376
Vous seriez prêt
à vous battre pour elle ?
700
00:55:34,710 --> 00:55:35,794
Quand vous voudrez.
701
00:55:36,086 --> 00:55:38,505
Pourquoi ne me l'avez-vous pas dit
il y a un mois ?
702
00:55:39,840 --> 00:55:43,051
Je voulais m'assurer
que mon gendre était un homme !
703
00:55:44,928 --> 00:55:46,263
J'ai quelque chose pour fêter ça.
704
00:55:50,100 --> 00:55:54,396
Ce n'est pas du jus de chaussettes.
705
00:55:56,690 --> 00:55:59,943
Du whisky 25 ans d'âge.
706
00:56:02,446 --> 00:56:06,700
Fabriqué avec la délicatesse
d'un ange.
707
00:56:12,581 --> 00:56:13,624
Et voilà pour moi.
708
00:56:19,755 --> 00:56:22,257
A votre bonheur, mes enfants.
709
00:56:26,428 --> 00:56:29,348
Que vous ayez beaucoup de moutards.
710
00:56:29,515 --> 00:56:32,142
- C'est quoi, des moutards ?
- Des enfants.
711
00:56:42,820 --> 00:56:45,030
Tu n'aurais pas dû venir jusqu'ici.
712
00:56:45,197 --> 00:56:48,283
J'ai eu le pressentiment
que vous partiez.
713
00:56:48,450 --> 00:56:50,786
Je voulais te voir aussi, Wendy.
714
00:56:50,953 --> 00:56:53,163
J'ai vu ce qui se passait à Reno.
715
00:56:54,289 --> 00:56:55,958
Tu veux une alliance.
716
00:56:56,124 --> 00:56:57,334
J'en ai demandé une ?
717
00:56:57,709 --> 00:57:01,338
Il y a un bassin là-bas, et
les garçons y jetaient leur alliance.
718
00:57:01,505 --> 00:57:05,175
Il y a assez d'or au fond
pour paver la route Lincoln.
719
00:57:05,384 --> 00:57:08,762
J'ai observé ces pauvres types,
seuls et malheureux,
720
00:57:08,929 --> 00:57:11,974
essayant de faire
comme si tout allait bien.
721
00:57:12,432 --> 00:57:14,935
Le mariage est une affaire
trop risquée.
722
00:57:15,269 --> 00:57:17,980
Tu n'arrêtes pas de parler
de mariage, Hank.
723
00:57:18,522 --> 00:57:20,524
Tu n'as que ça en tête ?
724
00:57:20,691 --> 00:57:22,776
Je ne t'oublierai jamais, Wendy.
725
00:57:23,277 --> 00:57:27,030
Tu feras mieux que ça.
Tu reviendras.
726
00:57:27,364 --> 00:57:30,450
Parce que tu ne trouveras pas
de meilleure femme que moi.
727
00:57:30,909 --> 00:57:32,911
Alors tu reviendras.
728
00:57:33,120 --> 00:57:35,164
Allez, les gars, formez les rangs !
729
00:57:47,134 --> 00:57:48,260
Bonne chasse !
730
00:57:48,468 --> 00:57:50,637
On va les réduire en miettes !
731
00:57:58,937 --> 00:58:01,064
Allez, formez les rangs !
732
00:58:04,651 --> 00:58:06,528
Prenez soin d'elle, sergent.
733
00:58:06,904 --> 00:58:09,198
Sauve ta peau, petit.
734
00:58:16,330 --> 00:58:18,248
Nous avons quitté l'Ecosse.
735
00:58:18,582 --> 00:58:22,127
Dundee restera toujours
dans le cœur des Rangers.
736
00:58:22,628 --> 00:58:25,923
Je me souviens d'un vieil Ecossais
rencontré au pub.
737
00:58:26,298 --> 00:58:29,593
Quand je l'ai quitté à la gare,
il m'a dit : "Mit glick".
738
00:58:29,927 --> 00:58:31,887
Cela veut dire bonne chance
en yiddish.
739
00:58:32,262 --> 00:58:34,431
J'ai trouvé ça gentil de sa part.
740
00:58:35,140 --> 00:58:38,477
Nous ne savions pas
que nous allions à Arzew,
741
00:58:38,685 --> 00:58:40,062
en Afrique du Nord.
742
00:58:43,774 --> 00:58:47,402
A 01 h 30, le 8 novembre 1942,
743
00:58:47,611 --> 00:58:50,322
nous avons débarqué et
surpris l'ennemi en plein sommeil.
744
01:00:08,692 --> 01:00:11,153
Nous les avons cueillis
vite fait, bien fait.
745
01:00:24,333 --> 01:00:25,542
Maintenant ?
746
01:00:34,635 --> 01:00:38,222
Nous avons dégagé un accès au port
et à l'intérieur des terres.
747
01:00:38,472 --> 01:00:42,351
En Afrique du Nord, les Alliés
prirent 130 000 soldats allemands,
748
01:00:42,559 --> 01:00:46,146
6 200 pièces d'artillerie,
2 550 tanks,
749
01:00:46,355 --> 01:00:48,732
et la chanson "Lili Marlène".
750
01:00:48,899 --> 01:00:52,402
Les troupes et la chanson
eurent la victoire facile.
751
01:00:54,488 --> 01:00:56,949
Après cette campagne, 2 autres
bataillons furent entraînés,
752
01:00:57,115 --> 01:00:59,076
et nous partîmes pour l'Europe.
753
01:00:59,827 --> 01:01:01,453
Le premier arrêt fut Gela,
754
01:01:01,662 --> 01:01:04,081
en Sicile.
Nous étions le fer de lance.
755
01:01:07,543 --> 01:01:09,795
Allez les Rangers !
On va tout dévaster !
756
01:04:12,728 --> 01:04:14,521
S'il vous plaît...
757
01:04:15,189 --> 01:04:17,107
Ne me tuez pas !
758
01:04:18,192 --> 01:04:19,693
Ça va, gamin ?
759
01:04:39,755 --> 01:04:43,175
Et un vœu
pour les Rangers américains :
760
01:04:43,342 --> 01:04:46,136
ne vous faites pas prendre,
gangsters de Chicago,
761
01:04:46,303 --> 01:04:47,930
ou vous serez exécutés.
762
01:04:48,305 --> 01:04:49,681
C'est bon.
763
01:05:19,294 --> 01:05:22,548
Les Rangers ne se lèvent pas
devant un officier ?
764
01:05:24,091 --> 01:05:25,384
Je suis levé, lieutenant.
765
01:05:25,759 --> 01:05:27,135
Je suis le lieutenant Dittman.
766
01:05:29,221 --> 01:05:32,266
Je vais vous présenter
au commandant du bataillon.
767
01:05:36,061 --> 01:05:37,896
Voici le lieutenant Dittman.
768
01:05:38,313 --> 01:05:41,275
Il remplace
le lieutenant Williamson.
769
01:05:49,575 --> 01:05:52,035
- Heureux de vous avoir parmi nous.
- Merci.
770
01:05:53,245 --> 01:05:54,955
Vous êtes de quelle promotion ?
771
01:05:55,122 --> 01:05:56,874
Promotion 1942.
772
01:05:57,374 --> 01:05:59,835
Alors c'est votre 1ère mission ?
773
01:06:00,419 --> 01:06:05,007
Oui, mais j'ai été classé
5e de ma promotion.
774
01:06:06,258 --> 01:06:08,427
Asseyez-vous, lieutenant.
775
01:06:11,013 --> 01:06:14,475
Tout officier qui arrive,
surtout s'il vient de West Point,
776
01:06:14,975 --> 01:06:17,352
doit s'adapter aux Rangers.
777
01:06:17,811 --> 01:06:20,564
Nous sommes une équipe
de chevaux sauvages.
778
01:06:20,939 --> 01:06:22,733
Nous respectons le règlement,
779
01:06:23,192 --> 01:06:25,903
mais certaines pages ont disparu.
780
01:06:27,154 --> 01:06:28,530
Je comprends.
781
01:06:29,114 --> 01:06:31,283
Vous remplacez un homme de qualité.
782
01:06:33,494 --> 01:06:35,787
J'ai dû écrire à sa mère.
783
01:06:37,414 --> 01:06:39,833
J'ai une seule ambition
dans cette guerre :
784
01:06:40,083 --> 01:06:42,002
écrire le moins de lettres possible.
785
01:06:43,629 --> 01:06:46,632
D'un point de vue
strictement militaire,
786
01:06:48,759 --> 01:06:52,137
les Rangers sont trop précieux
pour mourir.
787
01:06:53,222 --> 01:06:55,015
Ce sont des spécialistes,
788
01:06:55,891 --> 01:06:59,019
des experts dans l'art de tuer
789
01:06:59,228 --> 01:07:00,729
sans se faire tuer.
790
01:07:01,438 --> 01:07:02,981
En tant que tels,
791
01:07:05,609 --> 01:07:09,696
ils doivent être traités
comme on traite les meilleurs,
792
01:07:11,156 --> 01:07:13,283
avec dignité et respect.
793
01:07:15,494 --> 01:07:16,829
Et discipline ?
794
01:07:18,288 --> 01:07:19,665
De la discipline intelligente,
795
01:07:20,123 --> 01:07:22,167
respectueuse.
796
01:07:24,002 --> 01:07:26,755
Je n'ai rien de mieux
à vous offrir, mais...
797
01:07:27,464 --> 01:07:30,801
en prenant la relève, vous ferez
connaissance avec l'équipe.
798
01:07:30,968 --> 01:07:32,010
Cela vous convient ?
799
01:07:32,803 --> 01:07:34,054
Très bien.
800
01:07:50,737 --> 01:07:52,948
Où est le sergent de garde ?
801
01:07:53,824 --> 01:07:55,159
Où est le sergent de garde ?
802
01:07:55,701 --> 01:07:56,910
Il ne se sentait pas bien.
803
01:07:57,077 --> 01:07:58,537
Qu'est-ce qu'il a ?
804
01:07:58,704 --> 01:08:00,789
Il a tué son premier homme hier,
il est bouleversé.
805
01:08:00,956 --> 01:08:02,875
Il a signalé
qu'il était malade ?
806
01:08:03,375 --> 01:08:04,793
Je ne crois pas.
807
01:08:07,004 --> 01:08:08,046
Cherchons-le.
808
01:08:24,980 --> 01:08:26,023
Lequel est-ce ?
809
01:08:26,190 --> 01:08:27,232
Celui-ci.
810
01:08:27,900 --> 01:08:29,276
Pardonnez-moi.
811
01:08:37,451 --> 01:08:40,704
- Quelle est votre excuse ?
- Aucune.
812
01:08:42,623 --> 01:08:45,542
Vous êtes choqué d'avoir tué
un homme au combat.
813
01:08:47,044 --> 01:08:48,295
C'est ça ?
814
01:08:49,588 --> 01:08:52,132
- Je ne sais pas.
- Vous feriez mieux de savoir.
815
01:08:52,424 --> 01:08:53,467
Oui.
816
01:08:53,926 --> 01:08:57,054
Vous devriez être fier
d'avoir tué un ennemi.
817
01:08:58,931 --> 01:09:00,307
Oui.
818
01:09:00,516 --> 01:09:02,643
Devons-nous monter la garde ?
819
01:09:11,068 --> 01:09:15,197
J'aimerais rencontrer ce type
un soir en promenade. Seul.
820
01:09:16,740 --> 01:09:18,450
Tu devrais avoir honte.
821
01:09:18,784 --> 01:09:21,036
C'est notre chef,
c'est l'homme courageux
822
01:09:21,203 --> 01:09:24,832
qui va nous mener à travers
les tirs et la mitraille.
823
01:09:28,877 --> 01:09:33,590
L'usine à poules mouillées
les produit bien cuites ces temps-ci.
824
01:09:34,174 --> 01:09:36,718
Si vous le permettez.
825
01:09:55,195 --> 01:09:56,572
C'est bon.
826
01:10:01,118 --> 01:10:02,578
Ça vous gêne
si je me repose un peu ?
827
01:10:03,579 --> 01:10:04,663
Non.
828
01:10:08,709 --> 01:10:09,751
Asseyez-vous.
829
01:10:11,170 --> 01:10:12,421
Une cigarette ?
830
01:10:24,516 --> 01:10:26,268
Qu'avez-vous ressenti...
831
01:10:29,688 --> 01:10:31,523
quand vous avez tué l'Italien ?
832
01:10:35,402 --> 01:10:37,154
Il m'a regardé.
833
01:10:38,405 --> 01:10:40,365
Il ne voulait pas mourir !
834
01:10:41,909 --> 01:10:43,869
J'ai tué des hommes, moi aussi.
835
01:10:44,578 --> 01:10:47,164
Et cela va encore nous arriver.
836
01:10:50,834 --> 01:10:53,378
On m'a appris que la vie
d'un homme est sacrée,
837
01:10:53,545 --> 01:10:55,881
et que seul Dieu peut la prendre.
838
01:10:56,882 --> 01:10:58,592
Je le crois.
839
01:10:59,885 --> 01:11:02,304
Sauf si cet homme veut vous tuer
840
01:11:05,098 --> 01:11:06,934
Je vais m'en remettre.
841
01:11:07,100 --> 01:11:08,560
Bien sûr
842
01:11:09,978 --> 01:11:11,563
Ecoutez,
843
01:11:12,689 --> 01:11:14,858
nous n'avons pas créé ce monde...
844
01:11:15,025 --> 01:11:18,570
nous ne sommes pas responsables
du genre d'hommes qui l'habitent.
845
01:11:18,946 --> 01:11:21,657
Tout ce que nous pouvons
faire comme soldats,
846
01:11:21,990 --> 01:11:25,494
c'est faire en sorte
qu'on puisse y vivre à nouveau.
847
01:11:27,579 --> 01:11:30,457
Pour ça, malheureusement,
il faut tuer.
848
01:11:34,378 --> 01:11:36,421
Pourquoi ce petit Italien ?
849
01:11:36,588 --> 01:11:39,174
C'était juste un type ordinaire.
850
01:11:40,008 --> 01:11:41,802
Certainement.
851
01:11:41,969 --> 01:11:43,929
Mais il incarnait le mal.
852
01:11:46,306 --> 01:11:48,725
La guerre est infecte.
853
01:11:50,269 --> 01:11:52,104
Elle est infecte.
854
01:11:55,065 --> 01:11:57,151
Il n'y a pas de bonne guerre.
855
01:11:57,734 --> 01:12:00,779
Ni de guerre intelligente.
856
01:12:03,824 --> 01:12:05,200
Rollo,
857
01:12:10,455 --> 01:12:14,751
nous n'oublierons jamais
ces hommes que nous avons tués.
858
01:12:15,669 --> 01:12:18,088
Mais quand tu auras épousé Peggy,
859
01:12:19,089 --> 01:12:22,134
et que tu contempleras tes enfants,
860
01:12:23,343 --> 01:12:25,888
tu comprendras pourquoi
il fallait le faire.
861
01:12:28,974 --> 01:12:31,351
Merci d'avoir pris le temps
de me parler.
862
01:12:32,603 --> 01:12:34,855
Je me parlais à moi aussi.
863
01:12:37,191 --> 01:12:39,735
Nous avons mis 38 jours
pour contrôler la Sicile.
864
01:12:39,902 --> 01:12:43,822
Puis nous avons établi
une tête de pont sur la péninsule.
865
01:12:44,781 --> 01:12:47,034
Nous avons ouvert la voie à l'armée,
et nous sommes partis.
866
01:12:47,868 --> 01:12:51,079
Le 2 octobre 1943,
nous y étions.
867
01:12:53,916 --> 01:12:55,417
La voilà !
868
01:12:58,045 --> 01:13:00,714
"Voir Naples et mourir"
comme on dit.
869
01:13:00,881 --> 01:13:03,842
Beaucoup de Rangers moururent
sans l'avoir vue.
870
01:13:06,053 --> 01:13:08,347
Il paraît que les Italiens
ont inventé les femmes !
871
01:13:08,680 --> 01:13:10,891
Une très bonne invention !
872
01:13:11,141 --> 01:13:13,977
Il paraît que les prostituées
ont envahi la ville !
873
01:13:14,228 --> 01:13:17,731
Ça ne m'intéresse pas,
je vais au musée !
874
01:13:53,392 --> 01:13:56,061
J'ai changé d'avis,
je ne veux pas de poudre.
875
01:13:56,228 --> 01:13:58,355
Tout le monde doit être traité.
876
01:13:58,522 --> 01:14:00,274
Mais c'est indécent ce tuyau.
877
01:14:00,440 --> 01:14:03,110
C'est obligatoire.
Vous voulez attraper le typhus ?
878
01:14:03,277 --> 01:14:04,862
Laissez-moi...
879
01:14:13,453 --> 01:14:15,581
Un instant, sergent !
880
01:14:16,248 --> 01:14:19,543
Laissez-moi lui parler,
je vais la convaincre.
881
01:14:19,751 --> 01:14:22,546
Elle doit recevoir le traitement,
de gré ou de force !
882
01:14:23,172 --> 01:14:24,715
Elle va coopérer.
883
01:14:31,430 --> 01:14:33,765
Laissez-moi vous expliquer.
884
01:14:35,726 --> 01:14:38,187
Des cas de typhus ont été signalés.
885
01:14:38,353 --> 01:14:40,689
Nous devons prendre des précautions.
886
01:14:41,690 --> 01:14:44,485
Savez-vous que le typhus a fait
plus de morts que les balles ?
887
01:14:44,693 --> 01:14:48,864
Je comprends,
mais la méthode est indécente.
888
01:14:50,115 --> 01:14:52,159
Respecter l'intimité est impossible.
889
01:14:52,326 --> 01:14:53,702
Pourquoi ?
890
01:14:56,497 --> 01:14:57,789
C'est comme ça.
891
01:15:01,126 --> 01:15:03,962
Je vous en prie,
laissez-vous faire.
892
01:15:04,963 --> 01:15:07,090
Vous êtes très gentil, lieutenant.
893
01:15:07,257 --> 01:15:09,176
Faisons un marché.
894
01:15:09,635 --> 01:15:13,096
Je me laisserai faire
895
01:15:13,514 --> 01:15:16,099
si vous actionnez la machine...
896
01:15:16,308 --> 01:15:18,143
vous-même.
897
01:15:19,937 --> 01:15:21,396
Angelina De Lotta.
898
01:15:22,022 --> 01:15:23,816
Je ne sais pas comment ça marche.
899
01:15:24,274 --> 01:15:27,027
Nous allons y arriver.
900
01:15:29,154 --> 01:15:32,157
Cette jeune femme accepte
le traitement si...
901
01:15:32,658 --> 01:15:33,742
si je le fais.
902
01:15:33,909 --> 01:15:37,037
Je ne suis pas
assez gradé pour elle ?
903
01:15:37,204 --> 01:15:39,373
Non, c'est parce que...
904
01:15:40,082 --> 01:15:42,125
Elle est trop pudique.
905
01:15:42,835 --> 01:15:46,505
Allez-y, tant que vous voudrez.
906
01:15:46,672 --> 01:15:50,676
Bientôt, il faudra des généraux
à 3 étoiles pour les désinfecter !
907
01:15:50,843 --> 01:15:53,137
Appuyez sur la gâchette.
908
01:15:54,471 --> 01:15:56,265
Dans le dos, maintenant !
909
01:16:00,352 --> 01:16:01,645
Merci !
910
01:16:10,404 --> 01:16:12,447
Vous êtes un gentleman.
911
01:16:12,656 --> 01:16:14,783
Je vous suis très reconnaissante.
912
01:16:14,950 --> 01:16:16,577
J'ai juste pensé que...
913
01:16:16,743 --> 01:16:18,871
Je peux vous remercier ?
914
01:16:19,705 --> 01:16:20,789
Comment ?
915
01:16:21,165 --> 01:16:24,459
Venez dîner chez moi.
916
01:16:25,043 --> 01:16:26,545
Chez vous ?
917
01:16:26,712 --> 01:16:28,505
Un dîner aux chandelles ?
918
01:16:28,672 --> 01:16:31,717
Si vous le voulez,
mais l'électricité est rétablie.
919
01:16:32,092 --> 01:16:33,135
Pas de problème.
920
01:16:34,178 --> 01:16:35,554
Je suis plein aux as !
921
01:16:36,388 --> 01:16:38,265
Venez, j'ai faim !
922
01:16:47,983 --> 01:16:49,943
Vous avez vu ça !
923
01:16:50,110 --> 01:16:52,613
Il a déjà fait une touche !
924
01:16:52,779 --> 01:16:54,865
Il se comporte
comme un simple soldat !
925
01:16:55,032 --> 01:16:56,658
De seconde classe !
926
01:17:10,964 --> 01:17:13,926
C'est prêt. Faites-moi asseoir.
927
01:17:14,802 --> 01:17:16,970
Nous devons être distingués.
928
01:17:30,859 --> 01:17:33,362
1 000 lires suffiraient
pour le tout ?
929
01:17:36,198 --> 01:17:38,116
Vous comprenez bien...
930
01:17:38,700 --> 01:17:41,787
Pour le repas ?
Mais vous êtes mon invité !
931
01:17:41,954 --> 01:17:45,958
Et c'est un repas très simple,
qui coûterait
932
01:17:46,124 --> 01:17:50,337
environ 150 lires.
933
01:17:52,339 --> 01:17:55,008
En Amérique, les invités
934
01:17:55,175 --> 01:17:57,636
proposent de payer leur repas ?
935
01:18:04,143 --> 01:18:05,602
Je comprends.
936
01:18:12,568 --> 01:18:14,987
Je suis la 1ère Italienne
que vous rencontrez ?
937
01:18:17,531 --> 01:18:19,116
Oui, jusqu'à présent.
938
01:18:24,580 --> 01:18:26,498
Désolée, le café n'est pas bon.
939
01:18:26,665 --> 01:18:28,375
C'est plutôt de l'orge.
940
01:18:28,542 --> 01:18:31,044
Tout était excellent.
941
01:18:31,211 --> 01:18:33,172
Je vous remercie.
942
01:18:35,299 --> 01:18:37,801
- Vous êtes mignonne.
- "Mignonne" ?
943
01:18:41,180 --> 01:18:42,097
Très jolie.
944
01:18:50,063 --> 01:18:52,357
J'ai environ 1 500 lires.
945
01:18:53,817 --> 01:18:55,319
Que voulez-vous dire ?
946
01:18:55,652 --> 01:18:57,905
1 750, je ne peux pas plus.
947
01:18:58,864 --> 01:19:00,616
Pour le repas ?
948
01:19:00,782 --> 01:19:02,117
Non, pour le tout !
949
01:19:06,914 --> 01:19:08,749
Lieutenant Dittman,
950
01:19:08,916 --> 01:19:11,418
je parle bien anglais ?
951
01:19:11,877 --> 01:19:12,920
Très bien.
952
01:19:13,086 --> 01:19:15,297
J'ai étudié à l'université.
953
01:19:15,506 --> 01:19:17,799
- Vraiment ?
- Je suis diplômée,
954
01:19:18,300 --> 01:19:20,803
mon père travaillait
pour le gouvernement.
955
01:19:20,969 --> 01:19:23,972
Il était expert en droits
de douanes au port.
956
01:19:24,223 --> 01:19:27,768
Un officier peu gradé, mais honnête.
957
01:19:28,018 --> 01:19:30,187
Il est mort il y a 4 mois.
958
01:19:30,395 --> 01:19:32,940
Notre maison a été détruite.
959
01:19:33,357 --> 01:19:37,361
Je voudrais trouver du travail
dans votre armée.
960
01:19:37,528 --> 01:19:39,363
Comme traductrice !
961
01:19:48,956 --> 01:19:51,291
- Je regrette ce que j'ai dit.
- Non.
962
01:19:52,209 --> 01:19:54,753
Vous êtes trop idiot pour regretter.
963
01:19:55,504 --> 01:19:57,714
Sinon vous sauriez distinguer
964
01:19:57,881 --> 01:20:00,634
une femme honnête d'une prostituée !
965
01:20:03,137 --> 01:20:04,596
Angelina, pardonnez-moi.
966
01:20:07,432 --> 01:20:10,310
L'argent ne peut pas tout acheter,
967
01:20:10,477 --> 01:20:12,688
même dans un pays vaincu.
968
01:20:14,815 --> 01:20:17,067
Vous avez raison, je suis idiot.
969
01:20:18,277 --> 01:20:20,154
Mais tout est nouveau pour moi.
970
01:20:21,363 --> 01:20:22,698
Je suis désolé.
971
01:20:25,409 --> 01:20:26,785
Au revoir, lieutenant.
972
01:20:28,287 --> 01:20:30,956
Sortez d'ici ! Partez !
973
01:20:41,633 --> 01:20:43,802
La guerre avilit tout,
974
01:20:45,053 --> 01:20:47,222
et surtout certains soldats.
975
01:21:10,412 --> 01:21:12,706
Faites vos paquetages, nous partons.
976
01:21:19,046 --> 01:21:20,422
Je peux vous parler, colonel ?
977
01:21:20,589 --> 01:21:22,257
On remballe, nous levons le camp.
978
01:21:22,424 --> 01:21:24,301
Je sais, je ne serai pas long.
979
01:21:24,676 --> 01:21:25,677
Qu'y a-t-il ?
980
01:21:25,844 --> 01:21:28,055
Vous connaissez quelqu'un
au gouvernement militaire ?
981
01:21:28,222 --> 01:21:30,307
Un Américain ou un Italien ?
982
01:21:30,474 --> 01:21:33,727
J'ai une dette
envers une Italienne.
983
01:21:33,894 --> 01:21:36,021
Elle voudrait travailler
comme traductrice.
984
01:21:36,188 --> 01:21:38,982
Ce doit être une sacrée dette !
985
01:21:40,317 --> 01:21:42,194
Elle m'a beaucoup appris.
986
01:21:42,361 --> 01:21:45,280
Elle m'a fait comprendre
beaucoup de choses.
987
01:21:45,989 --> 01:21:48,826
Je l'ai offensée,
et c'est une fille bien.
988
01:21:48,992 --> 01:21:51,411
Ce n'est pas dans le règlement ?
989
01:21:51,829 --> 01:21:53,372
Je vais voir ce que je peux faire.
990
01:21:53,956 --> 01:21:55,415
Merci beaucoup.
991
01:22:09,638 --> 01:22:11,140
C'est arrangé, lieutenant !
992
01:22:12,099 --> 01:22:13,809
Merci beaucoup, colonel !
993
01:22:21,358 --> 01:22:26,071
S'il avait le choix, tout général
choisirait de défendre l'Italie.
994
01:22:26,238 --> 01:22:28,740
Les troupes progressaient
dans les montagnes.
995
01:22:28,907 --> 01:22:31,410
L'ennemi était à nos trousses.
996
01:22:38,584 --> 01:22:39,918
Ça ne me plaît pas.
997
01:22:40,085 --> 01:22:41,587
- La garde est renforcée ?
- Non.
998
01:22:41,753 --> 01:22:43,839
- Alors attaquons.
- Il y a trop de mouvement,
999
01:22:44,089 --> 01:22:46,091
trop de rires, de conversations.
1000
01:22:46,341 --> 01:22:48,260
Et s'ils étaient soûls ?
1001
01:22:48,427 --> 01:22:49,720
Ils ont peut-être une relève.
1002
01:22:49,887 --> 01:22:51,638
Ce qui expliquerait
qu'ils soient si gais.
1003
01:22:51,805 --> 01:22:52,639
Allons-y.
1004
01:22:53,182 --> 01:22:55,434
- Réfléchissez, lieutenant.
- C'est déjà fait.
1005
01:23:02,149 --> 01:23:03,901
Dittman a un regard de héros.
1006
01:23:04,067 --> 01:23:07,279
Il n'a pas de nouvelles
de son Italienne, il perd la boule.
1007
01:23:58,789 --> 01:23:59,832
Ils sont derrière nous !
1008
01:24:00,040 --> 01:24:01,750
Nous sommes encerclés !
1009
01:24:02,334 --> 01:24:04,044
Il est temps de nous retirer !
1010
01:24:05,087 --> 01:24:05,963
Reculez !
1011
01:24:27,234 --> 01:24:29,278
Il faut arrêter l'hémorragie !
1012
01:24:31,405 --> 01:24:32,865
Je vous couvre !
1013
01:24:39,371 --> 01:24:41,039
Tu vas avoir besoin de munitions !
1014
01:24:41,498 --> 01:24:45,210
S'ils ne reviennent pas tous,
je vous descends, Bishop !
1015
01:24:47,045 --> 01:24:49,381
Cet abruti vous a foutu dedans !
1016
01:24:53,051 --> 01:24:54,761
Bougez-vous, les gars.
1017
01:24:56,597 --> 01:25:00,100
Le lieutenant recule,
tu veux l'aider ?
1018
01:25:00,267 --> 01:25:03,103
Oui, je n'ai pas mérité
la prime de combat.
1019
01:25:11,945 --> 01:25:13,238
Allons-y !
1020
01:25:15,324 --> 01:25:17,409
Je vous ai dit
de retirer vos hommes !
1021
01:25:19,703 --> 01:25:21,872
S'ils se perdent,
ils enverront des signaux de fumée !
1022
01:25:22,039 --> 01:25:24,791
Je croyais avoir introduit
de la discipline dans cette troupe !
1023
01:25:25,167 --> 01:25:26,919
On y va, lieutenant, allez !
1024
01:25:30,172 --> 01:25:31,632
Allez, lieutenant !
1025
01:25:38,055 --> 01:25:39,848
Allez-y, Delancey !
1026
01:25:40,098 --> 01:25:41,725
A vous, Bishop !
1027
01:25:57,825 --> 01:26:00,536
On va mettre un peu d'animation !
1028
01:26:02,120 --> 01:26:03,997
Passez-moi les munitions !
1029
01:26:14,633 --> 01:26:17,219
Comment avez-vous eu cette idée ?
1030
01:26:17,386 --> 01:26:18,846
Pourquoi croyez-vous
que je suis lieutenant ?
1031
01:26:29,106 --> 01:26:32,317
Nous restâmes assis là
jusqu'à la fin de l'hiver.
1032
01:26:36,488 --> 01:26:40,325
Le printemps arriva, puis l'été,
puis le début de l'automne.
1033
01:26:40,492 --> 01:26:42,703
Nous étions toujours là.
1034
01:26:42,870 --> 01:26:44,705
Désormais, dans la boue.
1035
01:26:47,958 --> 01:26:49,293
Comment ça va, Delancey ?
1036
01:26:50,085 --> 01:26:51,837
On ne peut pas se plaindre.
1037
01:26:52,004 --> 01:26:54,298
Les bains de boue sont gratuits.
1038
01:26:54,465 --> 01:26:57,676
Si j'arrête d'écoper,
le trou va couler.
1039
01:27:02,931 --> 01:27:04,766
Rollo, Eli, quoi de neuf ?
1040
01:27:05,559 --> 01:27:09,438
Je ne croyais pas qu'un jour
je rêverais d'une marche.
1041
01:27:09,730 --> 01:27:10,772
Je vous comprends.
1042
01:27:11,231 --> 01:27:13,150
Pas de nouvelles de la relève ?
1043
01:27:28,665 --> 01:27:30,709
Il faut m'aider à les sortir de là.
1044
01:27:30,918 --> 01:27:32,461
Vous parlerez au général ?
1045
01:27:32,628 --> 01:27:35,005
Inutile, il ne peut rien faire.
1046
01:27:35,172 --> 01:27:36,673
Nous manquons d'hommes.
1047
01:27:36,840 --> 01:27:39,009
Nous prenons les positions ennemies,
1048
01:27:39,176 --> 01:27:40,844
mais pourquoi devons-nous les garder
1049
01:27:41,053 --> 01:27:44,181
quand n'importe quelle troupe
de base peut le faire ?
1050
01:27:44,515 --> 01:27:47,476
Personne n'aime ces combats
en montagne.
1051
01:27:47,976 --> 01:27:50,187
Je ne demande pas
à être retiré du combat,
1052
01:27:50,354 --> 01:27:54,358
je veux faire ce pour quoi
nous nous sommes préparés.
1053
01:27:55,400 --> 01:27:57,486
Le sale boulot doit être fait.
1054
01:27:57,653 --> 01:27:58,862
Très bien.
1055
01:27:59,029 --> 01:28:02,699
Prenez nos troupes d'élite,
les meilleures de toute l'Italie,
1056
01:28:03,492 --> 01:28:06,161
des troupes que j'ai affûtées,
1057
01:28:06,370 --> 01:28:08,789
pour les faire patauger
dans la boue.
1058
01:28:08,956 --> 01:28:10,707
C'est sacrément intelligent !
1059
01:28:10,916 --> 01:28:12,668
Cette remarque est déplacée.
1060
01:28:12,835 --> 01:28:14,628
Il est temps de déplacer
quelque chose.
1061
01:28:14,837 --> 01:28:17,381
Mes hommes en ont assez
de jouer aux marmottes.
1062
01:28:17,548 --> 01:28:19,883
Je vais parler au général,
et s'il ne libère pas ces hommes,
1063
01:28:20,050 --> 01:28:22,344
je m'adresserai directement
à Mark Clark !
1064
01:28:22,511 --> 01:28:24,429
Et vous pourrez dire adieu
à votre carrière.
1065
01:28:24,596 --> 01:28:26,640
Je n'en ai rien à faire !
1066
01:28:26,974 --> 01:28:29,143
- Saul, où est ma jeep ?
- En bas de la colline.
1067
01:28:32,104 --> 01:28:35,524
Calmez-vous ! On dirait Truman
et son général à 2 étoiles.
1068
01:28:35,732 --> 01:28:38,861
Si je ne suis pas revenu ce soir,
c'est que je suis au Pentagone !
1069
01:28:39,027 --> 01:28:40,696
Pour défendre ma cause !
1070
01:29:00,174 --> 01:29:01,842
C'est bien lui, ça !
1071
01:29:03,051 --> 01:29:05,304
Ne me demandez pas comment
il franchit les montagnes,
1072
01:29:05,471 --> 01:29:08,599
la magie noire d'El Darbo l'étalon,
a dû agir.
1073
01:29:08,765 --> 01:29:10,601
Mais le général changea les ordres.
1074
01:29:11,143 --> 01:29:14,146
Naples était une jolie poupée.
1075
01:29:18,817 --> 01:29:22,571
Zone interdite aux soldats US.
Ordre du Commandement local.
1076
01:29:27,868 --> 01:29:29,745
Qui est là ?
1077
01:29:30,412 --> 01:29:33,457
C'est Arnold Dittman,
Laisse-moi entrer !
1078
01:29:33,624 --> 01:29:35,042
Va-t'en !
1079
01:29:36,585 --> 01:29:39,046
Angelina, ouvre la porte !
1080
01:29:41,340 --> 01:29:42,966
Je t'en prie !
1081
01:29:44,009 --> 01:29:46,678
Si tu n'ouvres pas,
j'enfonce la porte !
1082
01:30:10,786 --> 01:30:11,829
Tu es malade ?
1083
01:30:13,330 --> 01:30:15,207
Un peu.
1084
01:30:17,459 --> 01:30:19,002
Qui s'occupe de toi ?
1085
01:30:19,169 --> 01:30:21,046
Un médecin.
1086
01:30:31,807 --> 01:30:35,102
J'ai cru devenir fou de rester
sans nouvelles de toi.
1087
01:30:35,269 --> 01:30:37,813
J'ai été embauchée
comme traductrice.
1088
01:30:37,980 --> 01:30:40,107
Je te remercie de ton aide.
1089
01:30:41,483 --> 01:30:44,236
Maintenant je sais.
1090
01:30:45,195 --> 01:30:46,238
Je t'aime.
1091
01:30:48,115 --> 01:30:49,658
Ne dis pas ça.
1092
01:30:51,660 --> 01:30:53,370
J'en suis sûr.
1093
01:30:53,954 --> 01:30:57,291
Pour la première fois de ma vie,
j'en suis sûr
1094
01:30:59,251 --> 01:31:01,420
Que se passe-t-il ? Tu souffres ?
1095
01:31:03,714 --> 01:31:06,508
Tu es toujours un idiot, mon pauvre.
1096
01:31:06,675 --> 01:31:09,720
Tu veux savoir
pourquoi je n'ai pas écrit ?
1097
01:31:10,929 --> 01:31:14,266
Recule un peu.
1098
01:31:15,726 --> 01:31:17,811
Fais ce que je te dis !
1099
01:31:21,940 --> 01:31:23,484
Recule !
1100
01:31:36,580 --> 01:31:38,540
Tu dois voir.
1101
01:31:39,750 --> 01:31:41,502
Je vais te montrer
1102
01:31:50,844 --> 01:31:52,179
Tu es satisfait ?
1103
01:32:31,760 --> 01:32:33,428
Qu'y a-t-il, chérie ?
1104
01:32:39,518 --> 01:32:42,187
Allez, va lui dire.
1105
01:33:05,544 --> 01:33:07,463
Je donne ma démission.
1106
01:33:07,921 --> 01:33:08,964
Levez-vous.
1107
01:33:10,382 --> 01:33:11,800
Angelina va avoir un bébé.
1108
01:33:12,468 --> 01:33:16,346
Elle va avoir un bébé,
et je veux démissionner.
1109
01:33:23,145 --> 01:33:24,313
Qu'est-ce qu'il a ?
1110
01:33:24,480 --> 01:33:27,900
Le statut d'officier et gentleman,
par décision du congrès.
1111
01:33:35,824 --> 01:33:37,451
Comment vous sentez-vous ?
1112
01:33:37,618 --> 01:33:39,119
Ça va mieux.
1113
01:33:56,178 --> 01:33:57,846
Vous êtes prêt à parler ?
1114
01:34:01,058 --> 01:34:02,726
Je crois que oui.
1115
01:34:02,935 --> 01:34:04,937
Alors asseyez-vous et écoutez.
1116
01:34:09,107 --> 01:34:12,444
Oublions que nous sommes
dans l'armée.
1117
01:34:12,611 --> 01:34:14,863
Je vais vous parler comme un père.
1118
01:34:16,240 --> 01:34:19,451
Je reviens de chez Angelina,
nous avons beaucoup parlé.
1119
01:34:20,619 --> 01:34:21,745
Vous m'écoutez ?
1120
01:34:21,912 --> 01:34:23,413
Asseyez-vous !
1121
01:34:24,957 --> 01:34:28,460
La vie n'est pas réglée
comme du papier à musique !
1122
01:34:31,130 --> 01:34:33,423
Angelina m'a tout raconté.
1123
01:34:34,049 --> 01:34:36,301
Le père de l'enfant est mort.
1124
01:34:37,427 --> 01:34:41,765
Il était dans la résistance,
les Allemands l'ont exécuté.
1125
01:34:42,307 --> 01:34:44,268
Ils étaient fiancés.
1126
01:34:44,434 --> 01:34:47,104
Je ne juge pas sa conduite,
1127
01:34:47,437 --> 01:34:49,648
mais elle l'aimait.
1128
01:34:50,357 --> 01:34:52,234
C'est épatant.
1129
01:34:52,609 --> 01:34:54,695
Ça change tout quand on aime !
1130
01:34:54,862 --> 01:34:56,780
Vous ne grandirez jamais !
1131
01:34:57,072 --> 01:34:59,324
Vous êtes un officier et un homme,
1132
01:34:59,491 --> 01:35:01,285
essayez d'être à la hauteur !
1133
01:35:02,870 --> 01:35:07,416
Cette fille a subi plus d'épreuves
que vous ne l'imaginez.
1134
01:35:08,125 --> 01:35:11,253
Avant de la quitter pour de bon,
1135
01:35:11,837 --> 01:35:14,631
vous feriez bien de réfléchir,
très longuement.
1136
01:35:16,258 --> 01:35:17,509
Quel gâchis !
1137
01:35:17,676 --> 01:35:18,719
Enorme.
1138
01:35:19,219 --> 01:35:22,014
Seul un homme
peut y remettre de l'ordre.
1139
01:35:22,848 --> 01:35:23,891
En êtes-vous capable ?
1140
01:35:28,103 --> 01:35:32,191
Le pardon,
ça ne se réquisitionne pas.
1141
01:35:33,484 --> 01:35:35,402
Elle a besoin d'aide.
1142
01:35:37,154 --> 01:35:39,239
Elle est très malade.
1143
01:35:47,122 --> 01:35:48,457
Je peux emprunter votre jeep ?
1144
01:35:51,293 --> 01:35:53,170
Rosen est en train de la démarrer.
1145
01:36:11,980 --> 01:36:13,524
Comment va-t-elle ?
1146
01:36:18,278 --> 01:36:21,031
- Vous parlez italien ?
- Non !
1147
01:36:22,449 --> 01:36:26,495
Elle est très malade, les reins.
1148
01:36:26,912 --> 01:36:29,540
Le soufre ne suffit pas.
1149
01:36:30,332 --> 01:36:34,211
Elle a besoin de la penicilina.
1150
01:36:34,378 --> 01:36:35,796
De la pénicilline ?
1151
01:36:36,755 --> 01:36:38,048
Vous attendez ici ?
1152
01:36:45,013 --> 01:36:47,558
Désolé, les stocks de pénicilline
sont limités.
1153
01:36:47,724 --> 01:36:50,060
Mais sa vie est en danger.
1154
01:36:50,227 --> 01:36:52,437
- Désolé, lieutenant !
- Il doit y avoir un moyen.
1155
01:36:53,063 --> 01:36:55,023
Seuls les militaires y ont droit.
1156
01:36:55,190 --> 01:36:57,901
Dans les cas extrêmes,
les membres de leur famille.
1157
01:37:09,663 --> 01:37:12,416
On m'a appelé
pour célébrer leur mariage.
1158
01:37:12,583 --> 01:37:15,878
Après, il pourra obtenir
le médicament nécessaire.
1159
01:37:16,378 --> 01:37:18,046
Est-il catholique ?
1160
01:37:18,213 --> 01:37:19,798
- Vous êtes catholique ?
- Oui.
1161
01:37:21,258 --> 01:37:22,634
Il faut que je sache...
1162
01:37:22,801 --> 01:37:26,305
Dépêchez-vous de nous marier.
Dites-lui que sa vie en dépend.
1163
01:37:56,752 --> 01:37:58,212
Heavy !
1164
01:37:59,838 --> 01:38:01,381
Je croyais
que vous étiez venus me voir !
1165
01:38:01,924 --> 01:38:04,843
Je ne vais pas avoir de bébé !
Juste m'en sortir !
1166
01:38:05,427 --> 01:38:07,012
Un peu de respect pour les mères !
1167
01:38:07,221 --> 01:38:11,266
Les paris sont à 6 contre 5
pour un garçon, choisissez.
1168
01:38:21,360 --> 01:38:24,863
Votre femme est hors de danger,
mais on a perdu le bébé.
1169
01:38:25,239 --> 01:38:28,200
Nous n'avons pas d'installations
pour les prématurés.
1170
01:38:28,575 --> 01:38:29,618
Je peux la voir ?
1171
01:38:29,993 --> 01:38:33,413
Elle est très fatiguée.
Vous devriez attendre jusqu'à demain.
1172
01:38:33,747 --> 01:38:35,958
Le lieutenant ne sera plus ici
demain.
1173
01:38:36,333 --> 01:38:38,627
Nous retournons sur le terrain.
1174
01:38:38,877 --> 01:38:40,838
Attention au mal de mer !
1175
01:38:41,004 --> 01:38:42,798
Je veux sortir d'ici !
1176
01:38:45,300 --> 01:38:48,637
Vous pouvez y aller,
mais elle est endormie.
1177
01:39:25,215 --> 01:39:27,301
Il n'y a plus de bébé.
1178
01:39:27,676 --> 01:39:29,303
Nous en aurons d'autres.
1179
01:39:29,761 --> 01:39:31,346
Beaucoup d'autres.
1180
01:39:33,307 --> 01:39:35,434
Parce que tu es ma femme.
1181
01:39:36,310 --> 01:39:38,312
Et je t'aime tant.
1182
01:39:47,154 --> 01:39:50,240
Je serai un bon mari, je crois.
1183
01:39:51,742 --> 01:39:55,662
J'ai beaucoup grandi
ces derniers jours.
1184
01:39:59,374 --> 01:40:01,543
Je t'aime tant...
1185
01:40:01,710 --> 01:40:05,130
moi aussi, mon chéri.
1186
01:40:07,132 --> 01:40:08,717
Dors.
1187
01:40:57,349 --> 01:40:59,643
Les montagnes étaient trop hautes,
alors les huiles choisirent
1188
01:40:59,852 --> 01:41:02,062
de débarquer par la mer.
1189
01:41:02,479 --> 01:41:05,816
Pour la 4e fois, les Rangers
faisaient le lever de rideau.
1190
01:41:10,154 --> 01:41:13,907
Je voudrais changer le bénéficiaire
de mon assurance militaire.
1191
01:41:15,993 --> 01:41:19,246
A quel nom dois-je la mettre ?
1192
01:41:20,914 --> 01:41:24,793
Celui de ma femme, Angelina Dittman.
1193
01:41:28,922 --> 01:41:33,135
Anzio était une station balnéaire
tranquille en temps de paix.
1194
01:41:33,343 --> 01:41:35,179
La chasse changea vite tout ça.
1195
01:41:35,345 --> 01:41:37,473
Le débarquement
prit l'ennemi par surprise.
1196
01:41:37,639 --> 01:41:40,267
Mais il se reprit rapidement et
concentra tous ses moyens.
1197
01:41:40,434 --> 01:41:41,935
Ce fut un désastre.
1198
01:42:15,928 --> 01:42:17,888
Tu n'as jamais peur ?
1199
01:42:18,222 --> 01:42:22,309
Si, c'est ma façon de pleurer.
1200
01:42:40,744 --> 01:42:43,038
Cisterna se trouve sur l'autoroute 7.
1201
01:42:43,580 --> 01:42:47,709
Nous devons prendre la ville
pour étendre notre tête de pont.
1202
01:42:48,168 --> 01:42:52,339
Nous allons infiltrer la ville
par une attaque surprise.
1203
01:42:52,506 --> 01:42:55,425
D'après nos renseignements,
Cisterna est protégée
1204
01:42:55,592 --> 01:42:58,262
par une ligne légère
de postes avancés.
1205
01:42:58,887 --> 01:43:03,100
Le 1er et le 3e Bataillon
prendront le départ à 01 h 00.
1206
01:43:03,267 --> 01:43:07,146
Vous infiltrerez le territoire
ennemi sous silence radio total.
1207
01:43:07,312 --> 01:43:10,190
Vous aurez jusqu'à 07 h 00.
1208
01:43:11,441 --> 01:43:13,026
Souvenez-vous de ceci :
1209
01:43:13,193 --> 01:43:14,862
pendant l'infiltration,
1210
01:43:15,779 --> 01:43:18,991
vous éviterez tout combat.
1211
01:43:19,158 --> 01:43:23,579
Le 4e partira 1 heure plus tard
et rejoindra le 1er et le 3e.
1212
01:43:25,080 --> 01:43:27,082
C'est tout, bonne chance.
1213
01:43:37,009 --> 01:43:39,261
Nous avons 1 chance sur 5 ?
1214
01:43:39,428 --> 01:43:41,805
Je l'espère.
1215
01:43:42,514 --> 01:43:44,266
La routine.
1216
01:43:44,433 --> 01:43:45,601
Peut-être.
1217
01:43:47,811 --> 01:43:49,980
Je l'ai entendu hier soir, Saul.
1218
01:43:51,273 --> 01:43:52,858
Entendu quoi ?
1219
01:43:53,484 --> 01:43:55,319
C'était un cauchemar.
1220
01:43:55,944 --> 01:43:59,907
Je me suis vu enfant en Arkansas,
j'écoutais le train sur les rails.
1221
01:44:03,035 --> 01:44:05,412
Tout à coup le bruit
s'est amplifié,
1222
01:44:06,246 --> 01:44:09,458
j'ai levé les yeux :
le train arrivait droit sur moi !
1223
01:44:10,167 --> 01:44:11,668
Je ne pouvais pas bouger.
1224
01:44:13,879 --> 01:44:15,506
Et vous vous êtes réveillé.
1225
01:44:18,050 --> 01:44:19,635
Ce n'était qu'un rêve.
1226
01:44:19,968 --> 01:44:21,386
Bien sûr
1227
01:44:22,054 --> 01:44:24,097
On n'en fera qu'une bouchée.
1228
01:44:24,681 --> 01:44:27,142
Nous avons été préparés pour ça.
1229
01:44:32,439 --> 01:44:34,024
Vous vous rappelez ?
1230
01:44:34,733 --> 01:44:36,193
A Dundee ?
1231
01:46:52,246 --> 01:46:54,331
Ils devraient être à mi-chemin.
1232
01:47:29,324 --> 01:47:31,326
Au diable !
1233
01:50:35,511 --> 01:50:38,222
Nous sommes à 800 mètres
au sud de Cisterna.
1234
01:50:41,016 --> 01:50:44,853
Ça tombe de tous les côtés !
Une offensive à grande échelle !
1235
01:50:45,521 --> 01:50:47,940
Tenez bon !
1236
01:50:48,106 --> 01:50:49,900
Le 4e bataillon va attaquer !
1237
01:50:50,067 --> 01:50:51,318
Allons-y !
1238
01:51:05,457 --> 01:51:07,376
Le brouillard était bas
1239
01:51:07,543 --> 01:51:11,130
comme lorsque j'allais à la chasse
au canard à Long Island.
1240
01:51:12,047 --> 01:51:14,925
Maintenant je savais
ce que ressentaient les canards.
1241
01:53:01,406 --> 01:53:04,117
C'était horrible d'être couché
dans ce brouillard,
1242
01:53:04,368 --> 01:53:06,703
sans rien voir et en entendant tout.
1243
01:53:07,121 --> 01:53:08,413
Nous ne pouvions pas passer.
1244
01:53:08,997 --> 01:53:13,836
Une solide ligne de défense allemande
nous séparait de nos bataillons.
1245
01:53:16,380 --> 01:53:17,589
Ici Gros Poing.
1246
01:53:17,798 --> 01:53:18,924
Ils foncent droit sur nous !
1247
01:53:19,133 --> 01:53:21,009
Nous essayons de passer, tenez bon !
1248
01:53:21,385 --> 01:53:23,095
Nous ne pouvons plus tenir !
1249
01:53:24,263 --> 01:53:25,305
Comment ça va ?
1250
01:53:26,932 --> 01:53:28,725
Qu'est-ce que tu crois ?
1251
01:53:29,059 --> 01:53:30,936
Je vais mourir.
1252
01:53:31,562 --> 01:53:33,856
Tu es trop laid pour mourir jeune !
1253
01:53:46,034 --> 01:53:47,619
Je n'ai plus de munitions !
1254
01:53:48,412 --> 01:53:49,455
Moi non plus !
1255
01:53:53,000 --> 01:53:54,877
Nous ne pouvons pas passer.
1256
01:53:55,043 --> 01:53:57,921
Dites à vos hommes de revenir.
1257
01:53:59,131 --> 01:54:00,466
Désolé, Dittman.
1258
01:54:01,592 --> 01:54:03,218
Nous faisons notre possible.
1259
01:54:22,029 --> 01:54:23,113
Partons d'ici !
1260
01:54:23,322 --> 01:54:24,781
Viens, Heavy, il est mort !
1261
01:55:10,494 --> 01:55:12,162
Allô, Brochet 4.
1262
01:55:12,496 --> 01:55:15,207
Allô, Brochet 4, ici Gros Poing,
à vous.
1263
01:55:18,877 --> 01:55:21,797
Allô, Brochet 4, ici Gros Poing,
à vous.
1264
01:55:23,382 --> 01:55:24,967
Inutile, colonel.
1265
01:55:30,973 --> 01:55:33,183
Le cauchemar de Darby se réalisa,
1266
01:55:33,600 --> 01:55:35,519
son monde s'écroulait.
1267
01:55:54,163 --> 01:55:56,707
- Pas de Rangers ?
- Pas encore.
1268
01:56:17,269 --> 01:56:19,188
Occupez-vous de cet homme !
1269
01:56:20,689 --> 01:56:22,524
- Ça va, Rollo ?
- Bien sûr.
1270
01:56:24,026 --> 01:56:26,987
McTavish pensait que
je ne ferais jamais un bon soldat.
1271
01:56:28,155 --> 01:56:30,991
Attendez qu'il sache combien
j'en ai eu cette nuit !
1272
01:56:34,328 --> 01:56:35,996
Colonel, voici Hank et Heavy.
1273
01:56:38,999 --> 01:56:41,376
Dure nuit. Comment va Rollo ?
1274
01:56:42,044 --> 01:56:45,088
Je ne peux plus rien
pour cet homme, il est mort.
1275
01:56:58,560 --> 01:56:59,770
Les Rangers mouraient ainsi,
1276
01:57:00,479 --> 01:57:03,190
sans une plainte, à Anzio.
1277
01:57:03,774 --> 01:57:05,651
La zone sensible de l'Europe.
1278
01:57:11,198 --> 01:57:13,325
Mais ceux qui avaient survécu
pouvaient être fiers,
1279
01:57:13,492 --> 01:57:16,411
car ce soir-là, ce n'était pas
une simple embuscade,
1280
01:57:16,578 --> 01:57:18,497
mais une attaque
soigneusement préparée
1281
01:57:18,664 --> 01:57:22,960
par la crème de l'armée allemande :
la division blindée de Göring.
1282
01:57:23,585 --> 01:57:26,922
Ils distribuèrent des médailles,
affirmant que nous avions empêché
1283
01:57:27,089 --> 01:57:29,883
les Allemands de repousser
les Alliés à la mer.
1284
01:57:30,050 --> 01:57:31,969
C'est peut-être vrai.
1285
01:57:32,219 --> 01:57:36,932
Mais le fer de lance était brisé,
et les Rangers rentrèrent chez eux.
1286
01:57:43,147 --> 01:57:44,731
Combien en voulez-vous ?
1287
01:57:45,107 --> 01:57:47,401
Je vais jouer celles-ci.
1288
01:57:48,527 --> 01:57:49,611
Une.
1289
01:57:51,405 --> 01:57:54,241
Le donneur en prend une.
1290
01:57:55,284 --> 01:57:57,661
- Qu'avez-vous ?
- Une suite.
1291
01:57:58,287 --> 01:57:59,329
Deux paires.
1292
01:57:59,830 --> 01:58:02,166
J'ai un 7 et...
1293
01:58:02,875 --> 01:58:04,126
4 as.
1294
01:58:05,627 --> 01:58:07,796
Vous n'écraseriez pas un membre
de votre famille ?
1295
01:58:07,963 --> 01:58:10,382
Je m'entraîne
pour mes prochaines victimes.
1296
01:58:11,550 --> 01:58:12,885
A vous !
1297
01:58:24,313 --> 01:58:26,690
Et le jeune Dittman
retourna à son avenir...
1298
01:58:39,620 --> 01:58:40,746
Madame Dittman !
1299
01:58:40,954 --> 01:58:42,956
Bonjour, mon mari !
1300
01:58:59,765 --> 01:59:02,935
L'homme qui créa les Rangers,
le colonel William Orlando Darby
1301
01:59:03,101 --> 01:59:05,229
fut rappelé au Pentagone.
1302
01:59:05,896 --> 01:59:09,441
Je le conduisis jusqu'à la plage
pour aller ensuite en ville.
1303
01:59:20,035 --> 01:59:21,578
Je vais le prendre.
1304
01:59:22,454 --> 01:59:24,206
Je voulais vous accompagner.
1305
01:59:24,456 --> 01:59:27,000
Je dois y aller seul, cette fois.
1306
01:59:37,010 --> 01:59:38,512
Au revoir, Saul.
1307
01:59:42,349 --> 01:59:44,017
Au revoir, mon pote.
1308
02:00:09,585 --> 02:00:11,044
Regardez, un Ranger !
1309
02:00:50,250 --> 02:00:53,295
Avec notre profonde reconnaissance
pour leur coopération
1310
02:00:53,462 --> 02:00:56,548
au Ministère de l'Armée
et au Ministère de la Défense.
1311
02:00:56,715 --> 02:01:00,177
Ce film est dédié aux Rangers,
dont les méthodes d'entraînement
1312
02:01:00,344 --> 02:01:03,514
ont maintenant été adoptées
par toute l'armée américaine.
1313
02:01:03,614 --> 02:01:13,614
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net97306
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.