Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,837 --> 00:01:12,771
Okay? Continue.
2
00:01:25,418 --> 00:01:27,682
Stop hitting like this. It's against the rules.
3
00:01:28,421 --> 00:01:30,548
Are you all right?
4
00:01:35,728 --> 00:01:37,753
If you keep doing this, I'll disqualify you.
5
00:01:37,997 --> 00:01:40,363
Are you all right?
6
00:01:40,467 --> 00:01:42,094
What was that? An ambush?
7
00:01:42,202 --> 00:01:44,102
Get up! Go! Hit him!
8
00:01:44,204 --> 00:01:46,434
Hit the Thai boxer! Hurry!
9
00:01:47,407 --> 00:01:48,999
Come on.
10
00:01:56,249 --> 00:01:59,878
One, two, three, four. Are you all right?
11
00:01:59,986 --> 00:02:01,112
Move over!
12
00:02:29,616 --> 00:02:30,674
Get up!
13
00:02:30,783 --> 00:02:32,512
One, two.
14
00:02:32,619 --> 00:02:34,678
Get up.
15
00:02:34,787 --> 00:02:35,845
Still won't get up?
16
00:02:35,955 --> 00:02:37,286
Three, four.
17
00:02:37,390 --> 00:02:38,584
Don't come near.
18
00:02:38,691 --> 00:02:42,183
Five, six, seven.
19
00:02:52,539 --> 00:02:54,166
How are you?
20
00:02:59,779 --> 00:03:02,111
So, Doctor? Can he continue?
21
00:03:02,248 --> 00:03:03,476
No.
22
00:03:03,750 --> 00:03:06,412
Judge, the doc said the Thai boxer
can't continue.
23
00:03:07,387 --> 00:03:09,287
In tonight's final, Hong Kong vs. Thailand,
24
00:03:09,389 --> 00:03:12,290
the champion is Hong Kong boxer
Chan Wai.
25
00:03:22,669 --> 00:03:24,637
You beat my brother up!
26
00:03:32,445 --> 00:03:34,436
- Calm down.
- His neck is broken.
27
00:03:35,215 --> 00:03:38,275
Call the ambulance! Hurry.
28
00:03:39,919 --> 00:03:41,546
- Boss.
- Brother Hung.
29
00:03:41,654 --> 00:03:42,678
Bye.
30
00:03:43,122 --> 00:03:45,317
Uncle Qi wants to talk to you.
31
00:03:45,558 --> 00:03:47,048
- Where is he?
- Inside.
32
00:03:50,496 --> 00:03:51,986
- Uncle Qi.
- Sit.
33
00:03:53,299 --> 00:03:54,732
Brother Hung,
34
00:03:54,834 --> 00:03:57,428
the mainlanders want to talk to you.
35
00:03:58,204 --> 00:04:00,069
Tomorrow night, 1:00 a.m.,
36
00:04:00,206 --> 00:04:02,902
at the Xinnan Street construction site
in Tsuen Wan.
37
00:04:03,076 --> 00:04:06,341
Their leader requested
that you show up on your own.
38
00:04:06,579 --> 00:04:08,206
What do you think?
39
00:04:12,585 --> 00:04:15,452
Fine. Tell them I'll be there on time.
40
00:04:15,688 --> 00:04:17,815
- Thanks, Uncle Qi.
- No problem.
41
00:04:22,662 --> 00:04:24,493
Brother Hung, I'm off.
42
00:04:25,131 --> 00:04:26,189
Rong.
43
00:04:28,568 --> 00:04:30,433
I'll go meet them alone tomorrow.
44
00:04:30,536 --> 00:04:33,061
Bring some guys and weapons
and wait outside.
45
00:04:33,172 --> 00:04:36,107
- Go in and kill him if anything goes wrong.
- Got it.
46
00:05:03,002 --> 00:05:05,596
You're very cocky!
47
00:05:05,905 --> 00:05:08,567
You've just arrived
and you're already fighting for territory.
48
00:05:08,675 --> 00:05:11,235
You've got some nerve
showing up here alone!
49
00:05:11,344 --> 00:05:14,108
I've been in Hong Kong for a long time.
I've seen it all.
50
00:05:14,213 --> 00:05:16,613
I'll show you something you haven't seen.
51
00:05:31,898 --> 00:05:32,887
Uncle Qi.
52
00:05:32,999 --> 00:05:34,660
Turn on the lights.
53
00:05:37,403 --> 00:05:39,871
Called for back up? Here they are.
54
00:05:46,779 --> 00:05:48,269
Don't move.
55
00:06:06,632 --> 00:06:08,600
Chan Hung,
56
00:06:10,536 --> 00:06:12,731
follow me.
57
00:06:12,872 --> 00:06:14,237
Who are you?
58
00:09:15,688 --> 00:09:18,054
Who are you? Why did you save me?
59
00:09:22,695 --> 00:09:24,663
Come here.
60
00:09:24,830 --> 00:09:29,164
I need to talk to you.
61
00:09:30,169 --> 00:09:33,138
It's late. What are you doing with the TV on?
62
00:09:37,043 --> 00:09:39,375
The area around his neck
suffered a heavy blow,
63
00:09:39,478 --> 00:09:41,378
resulting in a serious fracture.
64
00:09:41,480 --> 00:09:43,607
His spine is also damaged.
65
00:09:43,716 --> 00:09:46,241
Because it's so close to the brain,
66
00:09:46,352 --> 00:09:48,786
he will be paralyzed permanently.
67
00:09:49,956 --> 00:09:51,924
For the rest of his life?
68
00:09:53,225 --> 00:09:54,658
That's right.
69
00:10:14,647 --> 00:10:15,978
Brother,
70
00:10:17,550 --> 00:10:20,075
I need to tell you something.
71
00:10:20,686 --> 00:10:21,880
Brother,
72
00:10:22,154 --> 00:10:24,520
you must take revenge for me.
73
00:10:24,890 --> 00:10:27,017
I want to see you with my own eyes
74
00:10:27,126 --> 00:10:30,789
beating that Thai boxer for me.
75
00:11:00,059 --> 00:11:03,187
Ladies and gentlemen,
Mr. Ba Bo has been in 62 contests
76
00:11:03,295 --> 00:11:05,422
since he began his boxing career.
77
00:11:05,531 --> 00:11:09,194
He won in the first round in 55 games.
78
00:11:09,502 --> 00:11:12,096
It's a great honour
for the Thai boxing industry
79
00:11:12,204 --> 00:11:14,764
to have such a great boxer.
80
00:11:14,907 --> 00:11:19,173
Our great Thai boxer, Mr. Ba Bo,
surely lives up to his title.
81
00:11:19,679 --> 00:11:22,170
During his last competition in Hong Kong,
82
00:11:22,281 --> 00:11:24,374
Mr. Ba Bo has taught
the so-called Hong Kong champion
83
00:11:24,483 --> 00:11:26,144
what boxing is.
84
00:11:26,352 --> 00:11:29,219
Even though Mr. Ba Bo's eyes were hurt,
85
00:11:29,321 --> 00:11:31,084
he still put up a good fight to the end.
86
00:11:31,190 --> 00:11:34,990
Unfortunately, the Hong Kong judge
favoured their boxer.
87
00:11:35,094 --> 00:11:38,029
Mr. Ba Bo, a true sportsman,
didn't complain.
88
00:11:38,130 --> 00:11:39,188
To us, he's the real winner.
89
00:11:39,298 --> 00:11:42,756
He's shown the world
the spirit of Thai boxing.
90
00:11:42,868 --> 00:11:44,199
It's hard to come by.
91
00:11:44,303 --> 00:11:47,568
On behalf of Thailand Boxing Association,
92
00:11:47,840 --> 00:11:51,105
I present the champion's belt
93
00:11:51,610 --> 00:11:53,874
to Mr. Ba Bo. Thank you.
94
00:12:04,457 --> 00:12:06,322
Champion? That bastard!
95
00:12:06,525 --> 00:12:07,753
You again, Hong Kong boy!
96
00:12:07,860 --> 00:12:09,350
What kind of champion are you?
97
00:12:09,462 --> 00:12:11,089
You don't play by the rules.
And all your dirty tricks!
98
00:12:11,197 --> 00:12:12,596
Even if the whole world
thinks you're the champion,
99
00:12:12,698 --> 00:12:13,824
I'll always think otherwise.
100
00:12:13,933 --> 00:12:15,924
You hurt my brother.
101
00:12:16,035 --> 00:12:17,525
If you're so good, you can try to beat me.
102
00:12:17,636 --> 00:12:19,228
You think you're qualified
to be a champion?
103
00:12:19,338 --> 00:12:21,067
Show me what you've got!
104
00:12:21,173 --> 00:12:23,300
Beat him! Beat the Hong Kong guy!
105
00:12:23,409 --> 00:12:25,877
Shut up.
106
00:12:27,813 --> 00:12:30,441
Hong Kong boy, in three months,
107
00:12:30,549 --> 00:12:32,847
I'll claim your life in Hong Kong.
108
00:12:32,952 --> 00:12:34,283
Be my guest, Thai boy.
109
00:13:02,014 --> 00:13:04,312
Over to the temple there.
110
00:13:31,110 --> 00:13:33,578
We've been expecting you, Mr. Chan.
111
00:13:33,813 --> 00:13:35,781
The abbot invites you in.
112
00:13:36,982 --> 00:13:38,643
- Do you know me?
- Please follow me.
113
00:14:08,447 --> 00:14:11,109
Mr. Chan Hung, I've been expecting you.
114
00:14:11,217 --> 00:14:13,151
And you're here finally.
115
00:14:13,786 --> 00:14:16,550
How did you know my name?
116
00:14:16,889 --> 00:14:18,823
That's not all.
117
00:14:18,924 --> 00:14:21,688
I knew about your arrival today.
118
00:14:21,961 --> 00:14:23,121
How come?
119
00:14:23,229 --> 00:14:27,165
It's a long story.
120
00:14:27,299 --> 00:14:30,393
A year ago, our abbot went to Hong Kong
121
00:14:30,502 --> 00:14:34,131
to take care of a black magician, Mai Gusu.
122
00:14:35,441 --> 00:14:36,635
Mai Gusu.
123
00:17:54,106 --> 00:17:56,870
How dare he kill my bat?
124
00:18:21,100 --> 00:18:25,264
Revive!
125
00:18:25,370 --> 00:18:28,362
Revive!
126
00:18:31,577 --> 00:18:33,875
Revive!
127
00:18:48,760 --> 00:18:51,092
Get up!
128
00:18:51,196 --> 00:18:55,132
Get up!
129
00:19:00,939 --> 00:19:04,875
Leave! What else is there to see?
130
00:19:04,977 --> 00:19:09,539
Leave! There's nothing else to see. Get up!
131
00:19:09,648 --> 00:19:12,583
Leave!
132
00:19:43,549 --> 00:19:45,107
Don't you run!
133
00:20:06,138 --> 00:20:10,768
He broke my magic again, damn!
134
00:23:35,847 --> 00:23:40,580
Grant me power, Lord of the Dark.
135
00:23:45,390 --> 00:23:50,123
Grant these spiders power!
136
00:23:50,962 --> 00:23:55,797
Drink up.
137
00:24:23,295 --> 00:24:27,061
Grant me infinite power, Lord of the Dark.
138
00:27:12,664 --> 00:27:15,690
And under those circumstances,
139
00:27:15,800 --> 00:27:18,166
the needles poisoned
Abbot Qing Zhao's eyes,
140
00:27:18,269 --> 00:27:19,736
and he died.
141
00:27:20,171 --> 00:27:23,629
Abbot Qing Zhao
was about to achieve immortality.
142
00:27:23,742 --> 00:27:26,108
Because of the poisonous spell,
143
00:27:26,211 --> 00:27:29,339
he couldn't fulfil his wish.
144
00:27:29,447 --> 00:27:32,439
Unless someone could break the spell.
145
00:27:32,651 --> 00:27:39,352
Before his death,
I was told to put his remains inside an urn.
146
00:27:39,758 --> 00:27:41,851
And he prophesied
that three months later, today,
147
00:27:41,960 --> 00:27:44,155
a man named Chan Hung
148
00:27:44,262 --> 00:27:48,494
would come here to break the spell.
149
00:27:48,667 --> 00:27:50,760
He was right.
150
00:27:50,869 --> 00:27:54,134
Here you are, Mr. Chan.
151
00:27:55,073 --> 00:27:58,099
It's unbelievable.
152
00:27:58,343 --> 00:28:04,179
Abbot Qing Zhao said that we should
open the urn once you're here.
153
00:28:04,282 --> 00:28:06,648
If his body is decomposed,
154
00:28:06,751 --> 00:28:09,049
then cremate the body at once,
155
00:28:09,154 --> 00:28:12,180
and forget about any revenge.
156
00:28:12,424 --> 00:28:16,121
But if his body is still in good condition,
157
00:28:16,227 --> 00:28:19,822
then he'll show you a sign.
158
00:28:20,498 --> 00:28:23,592
Follow me, Mr. Chan.
159
00:28:25,203 --> 00:28:28,468
You've got it wrong. I don't know him.
160
00:29:01,172 --> 00:29:04,630
Could that be him? Impossible.
161
00:29:07,612 --> 00:29:10,604
Mr. Chan, this is Abbot Qing Zhao.
162
00:29:15,453 --> 00:29:16,647
Where's his body now?
163
00:29:16,755 --> 00:29:18,347
Break up the urn.
164
00:29:55,360 --> 00:29:57,726
Is that him, Abbot?
165
00:29:58,029 --> 00:29:59,553
Hey!
166
00:29:59,664 --> 00:30:02,030
Chan Hung.
167
00:30:03,401 --> 00:30:05,767
Come here.
168
00:30:06,337 --> 00:30:10,330
I need to talk to you.
169
00:30:10,542 --> 00:30:15,605
You must be curious
as to why I've summoned you here.
170
00:30:15,713 --> 00:30:20,616
It's because we were twins in our past lives.
171
00:30:20,718 --> 00:30:24,779
That's why your fate is similar to mine
in this life.
172
00:30:25,089 --> 00:30:26,181
What?
173
00:30:26,457 --> 00:30:29,255
We were twins in our past lives?
174
00:30:29,360 --> 00:30:33,387
That's right. So whatever happens to me
175
00:30:33,498 --> 00:30:36,558
will happen to you, too.
176
00:30:36,668 --> 00:30:39,899
A year ago,
the poisonous golden needles spell hit me.
177
00:30:40,004 --> 00:30:42,472
An ordinary person would be dead already,
178
00:30:42,574 --> 00:30:46,101
and my body would be decomposed,
and you'd be dead.
179
00:30:46,211 --> 00:30:49,408
But my body hasn't decomposed,
180
00:30:49,514 --> 00:30:51,539
and you're still alive.
181
00:30:51,649 --> 00:30:54,140
It's all because of my practice of Buddhism.
182
00:30:54,252 --> 00:30:57,119
I almost achieved immortality,
183
00:30:57,222 --> 00:30:59,349
but because I was hit
by the poisonous spell,
184
00:30:59,457 --> 00:31:03,291
I couldn't succeed.
185
00:31:03,962 --> 00:31:05,361
Bullshit.
186
00:31:05,463 --> 00:31:09,126
Do me a favour.
187
00:31:09,234 --> 00:31:12,897
At least for the sake us being twins.
188
00:31:13,104 --> 00:31:16,073
Please listen.
189
00:31:16,174 --> 00:31:19,507
Do yourself a favour.
190
00:31:19,611 --> 00:31:22,341
By the time my body decomposes,
191
00:31:22,447 --> 00:31:24,847
it'll be your time of death.
192
00:31:24,949 --> 00:31:27,474
You can't avoid it.
193
00:31:38,296 --> 00:31:41,094
Good afternoon, Thai International.
Can I help you?
194
00:31:41,199 --> 00:31:43,724
I would like to reconfirm
my seat to Hong Kong.
195
00:31:43,835 --> 00:31:45,393
Can I have your name, sir?
196
00:31:45,503 --> 00:31:47,494
My name is Chan Hung.
197
00:31:48,039 --> 00:31:52,271
C-H-A-N H-U-N-G.
198
00:31:52,410 --> 00:31:54,469
When do you want to leave, sir?
199
00:31:54,579 --> 00:31:55,739
Tomorrow morning, okay?
200
00:31:55,847 --> 00:31:57,041
Confirmed.
201
00:32:51,269 --> 00:32:55,638
Mr. Chan Hung,
I'm really happy for Abbot Qing Zhao.
202
00:32:55,740 --> 00:32:58,800
You've decided to work with us.
But first, you need to retire from the world.
203
00:32:58,910 --> 00:33:01,401
What? I need to be a monk?
204
00:33:01,512 --> 00:33:02,638
That's right.
205
00:33:02,747 --> 00:33:05,272
It's the only way to defeat evil.
206
00:33:05,383 --> 00:33:09,046
That means I need to shave my head?
207
00:36:34,959 --> 00:36:38,190
Chan Hung,
from now on your name is Kaidi Baluo.
208
00:37:29,247 --> 00:37:31,442
It's up to the person to practice Buddhism.
209
00:37:32,049 --> 00:37:35,541
Meditate in the water.
Remember, endurance.
210
00:37:49,667 --> 00:37:51,532
Be still. Endurance!
211
00:37:51,769 --> 00:37:53,703
Yes, endurance.
212
00:38:03,581 --> 00:38:05,913
You can get up now.
213
00:38:11,455 --> 00:38:13,946
Leeches!
214
00:42:25,676 --> 00:42:29,305
Kaidi Baluo, are you willing
to take up Buddhism and to defeat all evil?
215
00:42:29,413 --> 00:42:30,402
Yes.
216
00:42:30,514 --> 00:42:32,846
Have you followed the laws of Buddha?
217
00:42:32,950 --> 00:42:33,939
Yes.
218
00:42:34,051 --> 00:42:38,283
Have you broken the rules of
no killing, no gambling, and no greed?
219
00:42:38,389 --> 00:42:39,378
No.
220
00:42:40,324 --> 00:42:42,349
Have you broken the rule of abstinence?
221
00:42:42,459 --> 00:42:43,824
No.
222
00:42:45,729 --> 00:42:49,460
So you've succeeded.
You are now ready to defeat evil.
223
00:42:49,567 --> 00:42:50,591
Yes.
224
00:43:03,914 --> 00:43:07,782
I'm not afraid of you.
225
00:43:07,885 --> 00:43:09,819
Show me what you've got!
226
00:43:48,058 --> 00:43:53,018
Lord of the Dark! Go!
227
00:43:53,163 --> 00:43:58,123
Out, little bats.
228
00:44:14,051 --> 00:44:19,011
Get up! Attack the monk!
229
00:44:24,862 --> 00:44:27,729
Up!
230
00:45:51,181 --> 00:45:55,675
Lord of the Dark, grant power to this rice.
231
00:45:56,553 --> 00:45:59,181
Revive them.
232
00:46:00,257 --> 00:46:03,124
Get up.
233
00:46:07,798 --> 00:46:10,926
Charge!
234
00:46:35,058 --> 00:46:39,995
Attack the monk!
235
00:47:01,819 --> 00:47:04,947
Go forward! Attack!
236
00:47:05,055 --> 00:47:07,523
Don't you run!
237
00:47:13,797 --> 00:47:16,823
Damn you!
238
00:48:16,360 --> 00:48:20,524
I'm full of power now.
239
00:48:20,697 --> 00:48:24,326
Surely I can beat you.
240
00:48:26,803 --> 00:48:29,135
Lord of the Dark, bring out your full power.
241
00:48:37,047 --> 00:48:39,311
I still have my magic weapon.
242
00:48:39,416 --> 00:48:41,680
Check this out!
243
00:48:41,818 --> 00:48:46,152
Come out.
244
00:48:46,256 --> 00:48:50,386
Come out.
245
00:48:50,494 --> 00:48:54,624
Follow my order! Come out!
246
00:52:44,060 --> 00:52:46,927
The sun's out. You want to run? Forget it.
247
00:53:08,952 --> 00:53:10,351
Kaidi Baluo,
248
00:53:10,754 --> 00:53:14,781
you've broken the spell on Abbot Qing Zhao
249
00:53:15,025 --> 00:53:16,856
and destroyed the evil.
250
00:53:17,227 --> 00:53:19,593
That means you've saved yourself.
251
00:53:19,896 --> 00:53:24,333
And Abbot Qing Zhao
can achieve immortality.
252
00:53:24,634 --> 00:53:26,932
You can return to Hong Kong now.
253
00:53:54,397 --> 00:53:56,194
It's me.
254
00:54:05,075 --> 00:54:07,305
Where were you?
You haven't come here for a while.
255
00:54:07,410 --> 00:54:09,708
- I was in Thailand.
- You shaved your head, too.
256
00:54:09,813 --> 00:54:13,078
- I've seen through the vanity of the world.
- I don't believe that.
257
00:54:14,884 --> 00:54:18,012
You must have slept with lots of girls
in Thailand.
258
00:54:18,121 --> 00:54:20,180
Don't pass me any STDs
259
00:54:20,290 --> 00:54:22,053
or I'll castrate you.
260
00:54:44,714 --> 00:54:46,614
Wait, let me check.
261
00:54:46,716 --> 00:54:47,978
I was a monk for three months.
262
00:54:48,084 --> 00:54:49,813
It's about time!
263
00:58:12,889 --> 00:58:15,881
Put it down.
264
00:58:20,964 --> 00:58:25,060
Untie the strings. Hurry.
265
00:58:39,883 --> 00:58:42,078
Come help. Hurry.
266
00:58:57,033 --> 00:58:58,625
Crocodile eggs!
267
00:59:04,707 --> 00:59:09,667
Careful.
268
00:59:45,081 --> 00:59:47,242
Today is a very exciting match.
269
00:59:47,350 --> 00:59:52,845
Thai champion Ba Bo,
who defeated the world champion in Japan.
270
00:59:54,223 --> 00:59:58,455
His challenger, who was in 53 fights
and won all of them,
271
00:59:58,561 --> 01:00:00,495
is Hong Kong champion Chan Hung.
272
01:00:00,597 --> 01:00:02,690
Ba Bo weighs 185 pounds,
273
01:00:02,799 --> 01:00:05,461
and Chan Hung, 162 pounds.
274
01:00:18,247 --> 01:00:21,876
Ladies and gentlemen,
it's time for the match to begin.
275
01:00:21,985 --> 01:00:25,318
Please be seated for the match.
276
01:04:17,486 --> 01:04:21,752
All this food will bring you back to life.
277
01:04:47,884 --> 01:04:50,148
It's a foul. You kicked his groin.
278
01:05:01,297 --> 01:05:02,662
Come on.
279
01:05:15,711 --> 01:05:19,442
Bravo! Beat him.
280
01:06:00,056 --> 01:06:04,789
Kill him!
281
01:06:05,194 --> 01:06:07,662
Kill him!
282
01:06:42,798 --> 01:06:45,631
What now, Brother Hung? Beat him.
283
01:06:46,202 --> 01:06:48,727
One, two.
284
01:06:49,739 --> 01:06:51,263
Brother Hung.
285
01:06:53,476 --> 01:06:58,140
One, two,
286
01:06:58,547 --> 01:07:01,539
three, four, five.
287
01:07:23,606 --> 01:07:25,836
Get up! Get up and beat him.
288
01:07:33,349 --> 01:07:37,115
One, two,
289
01:07:37,219 --> 01:07:41,849
three, four, five.
290
01:08:16,692 --> 01:08:18,819
Ping, throw in the towel.
291
01:08:18,928 --> 01:08:20,395
Surrender now.
292
01:08:22,298 --> 01:08:24,425
Never.
293
01:08:24,533 --> 01:08:26,660
I must defeat the Thai boxer.
294
01:08:52,595 --> 01:08:53,926
Good.
295
01:08:56,699 --> 01:08:58,564
The winner is
296
01:08:58,667 --> 01:09:00,862
Chan Hung, from Hong Kong.
297
01:09:01,570 --> 01:09:03,902
Brother Hung.
298
01:09:09,245 --> 01:09:12,112
Brother Hung, open up.
299
01:09:50,886 --> 01:09:53,548
Abbot!
300
01:09:53,656 --> 01:09:55,453
Save me, Abbot.
301
01:09:55,558 --> 01:09:57,719
My eyes! I am not sure why...
302
01:09:58,294 --> 01:10:00,023
Say no more. I know.
303
01:10:00,129 --> 01:10:03,792
Other magicians increased
the magical power of the needle's poison.
304
01:10:03,899 --> 01:10:07,391
Abbot Qing Zhao
can never achieve immortality,
305
01:10:07,503 --> 01:10:09,937
and you're in trouble, too.
306
01:10:12,441 --> 01:10:13,533
What should I do?
307
01:10:13,642 --> 01:10:16,133
Have you broken any rules
while you were in Hong Kong?
308
01:10:16,245 --> 01:10:17,644
Don't lie.
309
01:10:20,816 --> 01:10:22,875
No, I didn't.
310
01:10:23,252 --> 01:10:27,655
Good. Then I'll arrange
another duel for you.
311
01:10:28,524 --> 01:10:30,082
Another one?
312
01:10:30,492 --> 01:10:33,689
You're facing a stronger match this time.
313
01:10:33,963 --> 01:10:35,294
I will lose.
314
01:10:35,397 --> 01:10:38,264
Don't worry. I'll help you.
315
01:13:28,637 --> 01:13:30,036
Found it!
316
01:13:30,139 --> 01:13:31,834
- What?
- Thousand-year-old Ganoderma.
317
01:13:31,940 --> 01:13:32,998
Thousand-year-old Ganoderma?
318
01:13:42,284 --> 01:13:44,878
Kaidi Baluo, hand me the honey.
319
01:14:13,715 --> 01:14:16,240
What are you doing there, teacher?
320
01:14:16,351 --> 01:14:18,649
Extracting some Essence of Iron.
321
01:14:19,588 --> 01:14:22,421
Because it only appears
322
01:14:24,259 --> 01:14:26,955
on the thousand-year-old Ganoderma,
323
01:14:27,062 --> 01:14:29,223
it's the only place to collect it.
324
01:14:30,566 --> 01:14:34,161
It's a rare foreign matter in Thailand.
325
01:14:34,770 --> 01:14:38,638
Inside the human body,
326
01:14:38,974 --> 01:14:42,705
it'll run along with the blood,
327
01:14:42,811 --> 01:14:45,006
and the person will become invincible.
328
01:14:46,181 --> 01:14:47,910
Why honey?
329
01:14:49,117 --> 01:14:52,575
Rumour has it that it's attracted to honey.
330
01:14:57,025 --> 01:14:58,583
Let's wait here.
331
01:14:58,694 --> 01:15:00,059
Yes, master.
332
01:15:33,262 --> 01:15:34,889
The necklace.
333
01:16:09,998 --> 01:16:11,329
Kneel.
334
01:16:12,701 --> 01:16:14,293
When you're in danger,
335
01:16:14,403 --> 01:16:17,372
put this Essence of Iron amulet
inside your body,
336
01:16:17,606 --> 01:16:19,574
and it will protect you.
337
01:16:19,708 --> 01:16:23,542
Will it come back out afterwards?
338
01:16:23,645 --> 01:16:25,943
Only under severe pressure.
339
01:16:26,048 --> 01:16:29,745
It will come out from your eyes.
340
01:16:37,793 --> 01:16:40,660
You must carry it at all times.
341
01:16:41,863 --> 01:16:43,353
Yes, master.
342
01:17:04,720 --> 01:17:05,709
Kaidi Baluo.
343
01:17:05,821 --> 01:17:08,415
Now in your hands you have
the Diamond Sutra
344
01:17:08,523 --> 01:17:11,856
and the Amitabha Sutra.
345
01:17:11,960 --> 01:17:14,861
Repeat your vows in front of the Buddha.
346
01:17:14,963 --> 01:17:17,454
Have you broken
the rule against consuming alcohol?
347
01:17:17,566 --> 01:17:18,624
No.
348
01:17:21,536 --> 01:17:24,334
And have you broken
the rule of abstinence?
349
01:17:38,820 --> 01:17:39,809
No.
350
01:17:42,624 --> 01:17:44,990
Why did you lie to the Buddha?
351
01:17:45,093 --> 01:17:46,424
Why are you asking me?
352
01:17:46,528 --> 01:17:48,553
I should ask you why.
353
01:17:48,664 --> 01:17:50,461
I had nothing to do with the whole thing,
354
01:17:50,565 --> 01:17:52,032
but I got dragged into this mess.
355
01:17:52,134 --> 01:17:54,034
I was about to die.
356
01:17:54,136 --> 01:17:55,626
I did it for myself.
357
01:17:55,737 --> 01:17:57,204
That's why I took my chances.
358
01:17:57,305 --> 01:17:59,705
I didn't believe that I wouldn't win
if I broke the rules.
359
01:17:59,808 --> 01:18:01,036
There's no use.
360
01:18:01,143 --> 01:18:05,443
You broke the rule and lied to Buddha.
It's a big sin.
361
01:18:05,547 --> 01:18:08,175
You've lost all your powers now.
362
01:18:08,283 --> 01:18:09,807
Please leave right away!
363
01:18:09,918 --> 01:18:12,182
What? Are you telling me to leave?
364
01:18:12,754 --> 01:18:15,018
It's not that easy.
I won't go till I meet Abbot Qing Zhao.
365
01:18:15,123 --> 01:18:16,784
He won't see you anymore.
366
01:18:16,892 --> 01:18:19,793
He won't? Then I'll go to see him.
367
01:18:20,462 --> 01:18:22,020
You can't go.
368
01:18:22,164 --> 01:18:26,066
Why not? Who are you to say no?
369
01:18:31,039 --> 01:18:35,999
Monk, you started this,
and now I'm in the middle of it.
370
01:18:36,111 --> 01:18:37,738
I'm suffering because of you!
371
01:18:37,846 --> 01:18:39,939
You have to fix it. Come on!
372
01:18:43,185 --> 01:18:45,915
What now? Silence?
373
01:18:46,021 --> 01:18:47,181
Stop the act.
374
01:18:47,289 --> 01:18:50,315
You had so much to say
when you begged me last time!
375
01:18:50,425 --> 01:18:53,690
Are you pretending to be a mute
now that I need help?
376
01:18:53,795 --> 01:18:56,662
It's a two-way street. You're not a friend.
377
01:18:56,898 --> 01:18:59,890
I'm talking to you.
378
01:19:00,001 --> 01:19:01,628
Speak up!
379
01:19:04,639 --> 01:19:08,097
You dead monk, speak up!
380
01:19:13,615 --> 01:19:16,413
Fine, I'll trash this temple.
381
01:19:17,686 --> 01:19:22,020
Still not talking?
382
01:19:28,663 --> 01:19:32,565
Chan Hung, at this point,
383
01:19:32,667 --> 01:19:35,431
it's no use to throw a tantrum.
384
01:19:35,537 --> 01:19:40,372
My body is decomposing,
and you'll die, too.
385
01:19:43,578 --> 01:19:47,036
You must have a way.
386
01:19:47,149 --> 01:19:48,980
Help me! Help!
387
01:19:49,084 --> 01:19:53,077
Now neither of us can help each other.
388
01:19:53,188 --> 01:19:57,318
You'll die in half a month
when my body's decomposed.
389
01:19:57,425 --> 01:20:03,261
The only way is if you can find
the precious Buddhist relic.
390
01:20:03,365 --> 01:20:05,128
What Buddhist relic?
391
01:20:05,233 --> 01:20:09,795
In a past life, I was the lama named Lanbuyi.
392
01:20:09,905 --> 01:20:12,669
When I died in Nepal,
393
01:20:12,774 --> 01:20:16,608
all my power was stored
in the Golden Ashes.
394
01:20:17,646 --> 01:20:19,739
Where is it now?
395
01:20:19,848 --> 01:20:23,443
In Katmandu,
396
01:20:23,552 --> 01:20:27,386
at Nador Buddhist Lamasery.
397
01:20:42,103 --> 01:20:43,263
Ladies and gentlemen,
398
01:20:43,371 --> 01:20:46,465
please observe
that smoking is no longer permitted.
399
01:20:46,575 --> 01:20:48,440
Kindly put your seat upright
400
01:20:48,543 --> 01:20:50,909
and return the table to its locked position.
401
01:20:51,012 --> 01:20:54,106
Also, kindly note that the use of cameras
402
01:20:54,216 --> 01:20:57,014
is not permitted on flight and at the airport.
403
01:20:57,118 --> 01:20:58,346
Thank you.
404
01:23:53,428 --> 01:23:55,828
Please follow me, ladies and gentlemen.
405
01:23:55,930 --> 01:23:59,525
We will go inside the temple
to see very interesting places.
406
01:23:59,634 --> 01:24:02,865
You can see anything there
and you will enjoy it.
407
01:24:02,971 --> 01:24:04,802
So please, follow me.
408
01:24:04,906 --> 01:24:06,339
And thank you.
409
01:24:11,446 --> 01:24:13,573
Please be careful.
410
01:24:15,550 --> 01:24:17,484
The prayer will start now.
411
01:24:18,086 --> 01:24:22,045
This statue of Buddha
is the largest in Nepal.
412
01:24:22,490 --> 01:24:25,584
This lama temple,
the Nador Buddhist Temple,
413
01:24:26,027 --> 01:24:28,461
is the cradle of Nepalese Buddhism.
414
01:24:29,097 --> 01:24:32,498
The description of it
can be found in the volume,
415
01:24:32,600 --> 01:24:35,501
The Frontiers of Great Time.
416
01:24:36,304 --> 01:24:39,535
The monk Tang Xuanzang passed here
417
01:24:39,641 --> 01:24:44,578
as a pilgrim on his way to India
to collect the holy sutras.
418
01:24:44,879 --> 01:24:47,905
The Chinese then referred to Nepal
as Cheng Chu,
419
01:24:48,683 --> 01:24:51,447
while the Indians called it Nepal.
420
01:24:51,719 --> 01:24:56,281
It's the only underground Buddhist temple
of its kind in the world.
421
01:24:56,524 --> 01:24:59,755
The temple has become one
of the Nepal's most sacred shrines
422
01:24:59,861 --> 01:25:04,889
because it contains the relic
known as the Golden Ashes.
423
01:25:04,999 --> 01:25:08,628
The ashes belongs
to one of the Temple's chief lamas.
424
01:25:09,104 --> 01:25:10,969
There are only three similar examples
425
01:25:11,072 --> 01:25:13,700
of venerated ashes in the Buddhist world.
426
01:25:13,808 --> 01:25:16,936
The first is that of the original Buddhist,
427
01:25:17,045 --> 01:25:19,013
Siddhartha Sakyamuni,
428
01:25:19,147 --> 01:25:21,809
now said to be in the shrine in India.
429
01:25:21,950 --> 01:25:24,384
The second is that of the Tang Xuanzang,
430
01:25:24,486 --> 01:25:27,046
said to be in a shrine in China.
431
01:25:27,155 --> 01:25:31,319
And then the third to be
that of the high Tibetan lama Lanbuyi,
432
01:25:31,426 --> 01:25:36,022
who carried Buddhism to Nepal
and was the founder of Buddhism in China.
433
01:25:36,131 --> 01:25:39,328
His ashes are the ones
preserved in this temple.
434
01:25:39,434 --> 01:25:41,868
- Where?
- Up above!
435
01:25:43,104 --> 01:25:46,801
The Golden Ashes lying in the palm of
the huge Buddha
436
01:25:46,908 --> 01:25:48,876
are not normally visible.
437
01:25:49,911 --> 01:25:51,435
They will only be seen
438
01:25:51,546 --> 01:25:54,777
for a few moments after sunrise,
439
01:25:54,883 --> 01:25:58,751
when the sun rays
shining into the Buddha's eyes
440
01:25:58,853 --> 01:26:01,447
are reflected in the outstretched palm.
441
01:26:01,923 --> 01:26:05,017
This is Buddha's traditional
strange phenomenon
442
01:26:05,160 --> 01:26:06,889
of the Golden Ashes glowing
443
01:26:06,995 --> 01:26:09,190
as if the Buddha is guiding.
444
01:26:10,031 --> 01:26:12,932
According to the Buddhist legend
of human touching,
445
01:26:13,034 --> 01:26:15,901
the Golden Ashes
receive Buddha's blessings.
446
01:26:16,004 --> 01:26:19,030
Since the Buddhas are so valuable,
isn't there a danger they be stolen?
447
01:26:19,140 --> 01:26:24,476
Apparently the temple is protected
by supernatural forces.
448
01:26:24,979 --> 01:26:26,640
And so far as is known,
449
01:26:26,748 --> 01:26:30,411
no theft or looting has ever taken place.
450
01:30:06,267 --> 01:30:09,998
Intruder alert! Intruder alert!
451
01:31:11,833 --> 01:31:14,700
Would I have to wait until sunrise?
452
01:35:32,793 --> 01:35:34,283
The Buddhist relic!
31333
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.