Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:30,528 --> 00:00:32,528
Passeport, s'il vous plait.
2
00:00:48,637 --> 00:00:50,375
Bienvenue en Allemagne, M. Price.
3
00:00:50,400 --> 00:00:51,999
Merci.
4
00:01:53,000 --> 00:01:55,014
C'est juste là.
5
00:02:04,650 --> 00:02:06,485
Bel endroit.
6
00:02:08,092 --> 00:02:09,999
Quelle est ta couverture ?
7
00:02:10,000 --> 00:02:12,999
Trevor Price. Ex militaire,
8
00:02:13,000 --> 00:02:15,999
compagnie A, 3e bataillon,
12e régiment d'infanterie.
9
00:02:16,620 --> 00:02:20,040
Réformé sans les honneurs en 2012.
10
00:02:21,000 --> 00:02:23,725
Qu'a fait Trevor pour mériter ça ?
11
00:02:23,765 --> 00:02:26,764
En servant pour la 3e fois en Irak,
12
00:02:26,765 --> 00:02:28,764
j'ai tiré des balles explosives
13
00:02:28,765 --> 00:02:30,509
sur un groupe de civils.
14
00:02:31,765 --> 00:02:35,014
Pourquoi partir en guerre
si tu ne peux pas combattre l'ennemi ?
15
00:02:35,625 --> 00:02:38,625
Mon supérieur voyait
les choses différemment.
16
00:02:40,765 --> 00:02:43,396
Mais ça toujours été
une putain de tapette.
17
00:02:46,625 --> 00:02:48,152
Ester, il est nu.
18
00:02:48,651 --> 00:02:50,237
Ils l'étaient tous.
19
00:02:51,765 --> 00:02:53,949
Ça va pas sembler un peu bizarre ?
20
00:02:54,765 --> 00:02:56,910
Je vais lui filer des fringues à moi.
21
00:03:01,765 --> 00:03:03,765
C'est quelque part.
22
00:03:04,765 --> 00:03:06,764
Pas le temps de décorer ?
23
00:03:06,765 --> 00:03:08,338
Je viens de débarquer.
24
00:03:08,418 --> 00:03:11,417
Oui, comme Daniel l'hiver dernier.
25
00:03:11,442 --> 00:03:13,641
Ma mission secrète
pour trouver Thomas Shaw.
26
00:03:13,765 --> 00:03:15,764
Il a besoin d'un caleçon ?
27
00:03:17,438 --> 00:03:20,764
Tu ne t'autorises jamais
à être Daniel Miller ?
28
00:03:20,765 --> 00:03:23,019
Ma meilleure couverture.
29
00:03:24,425 --> 00:03:26,038
Comme Ester Krug, exact ?
30
00:03:26,063 --> 00:03:30,253
Oui, tu fais très Allemand.
31
00:03:30,254 --> 00:03:31,965
J'ai grandi ici, tu te souviens ?
32
00:03:31,966 --> 00:03:34,406
Oui, et tu sembles déterminé
à mourir ici.
33
00:03:34,765 --> 00:03:37,376
Ta dernière mission a fini
avec une balle dans le dos.
34
00:03:37,377 --> 00:03:38,765
Et 4 mois plus tard,
35
00:03:38,766 --> 00:03:40,764
tu infiltres les néonazis.
36
00:03:40,765 --> 00:03:42,764
J'étais prêt pour une coupe d'été.
37
00:03:42,765 --> 00:03:44,216
Que dire d'autre ?
38
00:03:48,480 --> 00:03:51,882
Tu n'as pas achevé ta rééducation.
Pourquoi ?
39
00:03:53,092 --> 00:03:56,386
Quelqu'un a gardé un œil sur moi.
40
00:03:57,763 --> 00:04:00,516
Dis-moi quelque chose.
N'importe quoi.
41
00:04:01,808 --> 00:04:03,643
Ou tu as peur ?
42
00:04:04,480 --> 00:04:07,731
Quand j'étais gosse,
43
00:04:08,480 --> 00:04:10,984
si j’enfreignais les règles,
mon père me frappait.
44
00:04:11,985 --> 00:04:13,879
Mais ça anesthésiait la douleur.
45
00:04:14,279 --> 00:04:17,523
Alors je continuais à enfreindre
les règles pour avoir les coups.
46
00:04:17,699 --> 00:04:20,326
Alors non, je n'ai pas peur.
47
00:04:21,480 --> 00:04:23,479
Quel est le plus triste,
48
00:04:23,480 --> 00:04:25,649
la maltraitance ou le petit Daniel
49
00:04:25,650 --> 00:04:28,043
s'obligeant à enfreindre les règles ?
50
00:04:33,799 --> 00:04:36,479
Tu réalises que tu ne m'as
jamais invitée chez toi.
51
00:04:37,052 --> 00:04:41,479
Et maintenant je suis chez Trevor
pour son premier soir en ville.
52
00:04:41,480 --> 00:04:44,767
Daniel est bien plus hospitalier
que Trevor.
53
00:04:46,728 --> 00:04:49,480
- Je l'espère.
- Laisse-moi l'habiller.
54
00:04:57,480 --> 00:04:59,479
T'es sûr de vouloir le faire ?
55
00:04:59,480 --> 00:05:01,479
Ils m'ont dépanné
et je leur suis redevable.
56
00:05:01,480 --> 00:05:02,912
C'est le plan, non ?
57
00:05:02,913 --> 00:05:03,954
Compris.
58
00:05:27,617 --> 00:05:28,958
Vous prenez quoi ?
59
00:05:28,983 --> 00:05:31,480
Bourbon, whisky, peu importe.
60
00:05:34,901 --> 00:05:37,863
- Américain.
- Un problème avec ça ?
61
00:05:39,480 --> 00:05:42,078
J'ai un problème
62
00:05:42,079 --> 00:05:46,480
et on m'a dit que c'était
un endroit amical.
63
00:05:47,580 --> 00:05:52,480
- Quel genre de problème ?
- Un truc dont il faut se débarrasser.
64
00:06:06,016 --> 00:06:09,895
- Vous vivez ici depuis longtemps ?
- Je viens d'arriver cette semaine.
65
00:06:17,313 --> 00:06:20,313
Merde.
66
00:06:24,360 --> 00:06:25,360
Qui est-ce ?
67
00:06:25,385 --> 00:06:27,620
Pas d'importance.
68
00:06:29,480 --> 00:06:31,480
Vous allez m'aider ou non ?
69
00:06:33,480 --> 00:06:35,479
Que faisiez-vous ici avec lui ?
70
00:06:35,921 --> 00:06:37,959
On a conclu un marché
pour deux armes de poing.
71
00:06:37,960 --> 00:06:39,479
Il achetait, je vendais.
72
00:06:40,175 --> 00:06:42,479
Il a essayé de m'arnaquer
comme le font ces enculés.
73
00:06:42,480 --> 00:06:44,888
J'ai fini par perdre les pédales.
74
00:06:51,103 --> 00:06:52,479
On doit nettoyer tout ça ?
75
00:06:52,480 --> 00:06:54,940
Je ne peux pas tomber pour ça.
76
00:06:56,473 --> 00:06:57,873
Où sont ses chaussures ?
77
00:06:57,925 --> 00:06:59,479
Regardez, j'ai ça,
78
00:06:59,480 --> 00:07:01,947
mais je n'ai pas de bagnole.
79
00:07:07,480 --> 00:07:09,479
Pour un ami de la cause,
80
00:07:09,480 --> 00:07:11,479
on va vous aider.
81
00:07:22,480 --> 00:07:23,780
Les pieds d'abord.
82
00:07:33,270 --> 00:07:35,829
Des mots d'adieu pour votre ami ?
83
00:07:37,776 --> 00:07:40,479
Qu'il pourrisse en enfer
avec ses semblables.
84
00:07:50,480 --> 00:07:51,997
Ça pourrait te détendre.
85
00:08:02,938 --> 00:08:07,600
Synchro par -robtor-
Traduit par la communauté
www.MY-SUBS.com
86
00:08:52,840 --> 00:08:54,840
Mesdames et messieurs...
87
00:08:56,301 --> 00:08:59,122
je suis lassée tout comme vous
de ces problèmes de réfugiés.
88
00:09:00,123 --> 00:09:04,622
Ce qui m'importe,
c'est le bien-être de notre pays...
89
00:09:04,623 --> 00:09:06,449
le bien-être de notre peuple...
90
00:09:06,449 --> 00:09:11,259
ceux qui ont rendu ce pays grand,
les véritables citoyens.
91
00:09:14,480 --> 00:09:16,789
En effet, réveille-toi l’Allemagne.
92
00:09:17,480 --> 00:09:19,964
Surtout quand on a
des raisons de croire
93
00:09:19,965 --> 00:09:22,173
que derrière son désaccord public
94
00:09:22,198 --> 00:09:25,197
avec les éléments extrêmes
de son parti,
95
00:09:25,198 --> 00:09:28,197
Katarina Gerhardt cherche
à faire monter les enchères
96
00:09:28,198 --> 00:09:31,197
des crimes haineux
d'extrême droite en Europe.
97
00:09:31,198 --> 00:09:34,197
Oubliez les attaques contre les réfugiés
et les cimetières juifs.
98
00:09:34,198 --> 00:09:36,924
Oubliez les skinheads
qui n'ont rien de mieux à faire
99
00:09:36,925 --> 00:09:39,683
que de peindre la swastika
sur la porte de la mosquée.
100
00:09:47,698 --> 00:09:51,450
N'est-ce pas le moment de sortir
de l'ombre de notre histoire...
101
00:09:52,148 --> 00:09:54,969
douze années sombres...
102
00:09:54,970 --> 00:09:59,040
la tache nazi
de notre passé lointain ?
103
00:09:59,050 --> 00:10:01,050
Et de regarder l'avenir.
104
00:10:03,199 --> 00:10:05,797
Une personne que vous ne verrez pas
aux infos
105
00:10:06,998 --> 00:10:09,603
c'est le méchant néonazi Otto Ganz,
106
00:10:09,628 --> 00:10:12,121
dont les liens
avec les groupes haineux de droite
107
00:10:12,198 --> 00:10:15,465
l'ont placé sur la liste de surveillance
allemande depuis le début
108
00:10:15,466 --> 00:10:17,198
de la crise des réfugiés.
109
00:10:17,199 --> 00:10:20,197
Les renseignements suggèrent
que Gerhardt et Ganz
110
00:10:20,198 --> 00:10:23,355
sont de mèche pour faire basculer
l'élection par la violence
111
00:10:23,356 --> 00:10:25,567
pour une victoire
substantielle du PFD.
112
00:10:26,186 --> 00:10:28,186
Elle a ce qu'il faut, c'est sûr.
113
00:10:35,010 --> 00:10:36,678
Espérons-le.
114
00:10:37,597 --> 00:10:39,997
Mais ça demandera plus
qu'un bon discours.
115
00:10:43,077 --> 00:10:45,077
Tu as trouvé un fournisseur ?
116
00:10:46,563 --> 00:10:48,173
J'y travaille.
117
00:10:49,462 --> 00:10:52,385
Nous sommes une nation,
pas un paillasson.
118
00:10:56,573 --> 00:11:03,329
Combien de temps encore
avant d'être fier de notre patrie ?
119
00:11:04,414 --> 00:11:07,359
Nous sommes la Perspective
pour l'Allemagne...
120
00:11:07,638 --> 00:11:12,822
et nous vous invitons à célébrer ce pays
et son peuple le jour des élections !
121
00:11:16,466 --> 00:11:18,993
- Allemagne.
- Réveille-toi !
122
00:11:21,714 --> 00:11:24,197
J'aimerais aussi ajouter une chose.
123
00:11:24,198 --> 00:11:26,881
Je sais que ce stupide surnom,
124
00:11:26,882 --> 00:11:29,197
Le Murmureur du Bureau, me précède,
125
00:11:29,198 --> 00:11:32,342
tout comme les questions
sur mon absence d'assistant.
126
00:11:32,918 --> 00:11:35,917
Est-ce de la paranoïa ?
Veut-elle tout contrôler ?
127
00:11:36,037 --> 00:11:38,636
Je vous laisse juges,
128
00:11:38,661 --> 00:11:41,060
mais j'ai travaillé
dans beaucoup de bureaux
129
00:11:41,085 --> 00:11:44,084
et j'aime à penser
que je peux déchiffrer les signes,
130
00:11:44,109 --> 00:11:46,308
identifier les forces
et les faiblesses.
131
00:11:46,398 --> 00:11:51,277
Ce que j'ai vu depuis mon arrivée, c'est
un bureau qui a besoin d'une victoire.
132
00:11:52,845 --> 00:11:54,564
Alors, allons la décrocher.
133
00:11:56,543 --> 00:11:59,197
Pourquoi ne pas leur avoir parlé
de l'infiltration de Daniel ?
134
00:11:59,198 --> 00:12:02,197
Pour ne pas qu'ils attendent
qu'il fasse le boulot.
135
00:12:02,198 --> 00:12:03,214
Des infos ?
136
00:12:03,315 --> 00:12:04,947
Il est en lien avec la fille.
137
00:12:04,948 --> 00:12:06,603
Où va-t-on ?
138
00:12:06,604 --> 00:12:08,563
On a été convoqué par l'ambassadeur.
139
00:12:08,571 --> 00:12:10,116
Quoi ? Merde.
140
00:12:10,117 --> 00:12:11,968
Je me démerdais si bien pour l'éviter
141
00:12:11,969 --> 00:12:13,732
- avant votre arrivée.
- Soyez gentil
142
00:12:13,733 --> 00:12:15,570
- et laissez-moi parler.
- Gentil ?
143
00:12:15,571 --> 00:12:19,308
Être appelé dans le bureau du principal
par le putain de concierge ?
144
00:12:19,309 --> 00:12:21,570
Le Département d'Etat
veut snober la CIA,
145
00:12:21,571 --> 00:12:23,570
se mêler de nos affaires.
146
00:12:23,571 --> 00:12:25,570
Un autre protocole sacré sombre
147
00:12:25,571 --> 00:12:28,570
dans le désordre
du nouveau monde de 2017.
148
00:12:28,571 --> 00:12:32,570
Ça ne vous ferait pas de mal d'amoindrir
votre réputation de tête brûlée.
149
00:12:33,903 --> 00:12:35,570
Autre chose de mon dossier personnel
150
00:12:35,571 --> 00:12:37,570
- dont vous voudriez me parler ?
- Oui, mais c'est pas le moment.
151
00:12:37,571 --> 00:12:39,570
Désolée,
c'était pas une formation
152
00:12:39,571 --> 00:12:41,570
- mais de la torture chinoise.
- Bienvenue, April.
153
00:12:41,571 --> 00:12:42,871
Installez-vous. Avant ça,
154
00:12:42,872 --> 00:12:45,061
voici votre Chef Adjoint,
Robert Kirsch.
155
00:12:45,062 --> 00:12:46,570
- Enchantée, monsieur.
- Monsieur ?
156
00:12:46,571 --> 00:12:48,570
Oui, j'ai dû la déshabituer
du madame.
157
00:12:48,571 --> 00:12:52,004
On m'a appelé pire que ça.
Bienvenue à Berlin, April.
158
00:12:52,571 --> 00:12:54,970
Première de sa promo,
première fois sur le terrain,
159
00:12:54,971 --> 00:12:56,570
je l'ai choisie moi-même.
160
00:12:56,571 --> 00:12:58,570
On va la briser bien assez tôt.
161
00:12:58,571 --> 00:13:01,570
Où en étions-nous ?
Ah oui, l'ambassadeur Hanes.
162
00:13:01,973 --> 00:13:03,570
Vous allez voir,
163
00:13:03,571 --> 00:13:06,448
il voudra un accès aux coulisses
pour chacune de nos actions.
164
00:13:06,449 --> 00:13:08,570
M. l'ambassadeur,
votre rendez-vous de 9 h.
165
00:13:08,571 --> 00:13:11,570
- BB, bienvenue.
- M. l'ambassadeur.
166
00:13:11,571 --> 00:13:13,570
- S'il vous plait, Richard.
- Merci.
167
00:13:13,571 --> 00:13:15,570
- Prenez un siège.
- Robert Kirsch, Chef Adjoint.
168
00:13:15,571 --> 00:13:17,656
On s'est rencontrés à la réception.
169
00:13:18,197 --> 00:13:19,197
Exact.
170
00:13:20,571 --> 00:13:23,570
Alors, ce premier mois ?
Vous semblez être à l'aise.
171
00:13:23,571 --> 00:13:25,570
Oui, on s'installe. Et vous ?
172
00:13:25,571 --> 00:13:27,570
Vous n'êtes pas là depuis longtemps.
173
00:13:27,571 --> 00:13:29,171
Il faut comprendre ce qui fait fureur
174
00:13:29,172 --> 00:13:30,570
- à Berlin.
- Nightclubs et saucisses au curry.
175
00:13:30,571 --> 00:13:32,570
Ne vous faites pas d'illusions.
176
00:13:32,571 --> 00:13:34,570
À quoi devons-nous ce plaisir ?
177
00:13:34,571 --> 00:13:37,570
Traditionnellement,
votre domaine et le mien
178
00:13:37,571 --> 00:13:39,570
sont deux mondes séparés
sous le même toit.
179
00:13:39,571 --> 00:13:43,287
Mais soyons honnêtes,
on ne vit pas une époque traditionnelle.
180
00:13:43,288 --> 00:13:46,184
Vous pensez plus au protocole
qu'à la tradition.
181
00:13:47,350 --> 00:13:49,740
Je me demandais
182
00:13:49,765 --> 00:13:52,570
qu'est-ce qui est sérieux là-dedans,
M. l'ambassadeur.
183
00:13:52,571 --> 00:13:53,571
Sérieux.
184
00:13:53,942 --> 00:13:56,152
Attention, Bob.
185
00:13:57,028 --> 00:14:00,960
Je dois lire toutes vos communications,
y compris les câbles opérationnels.
186
00:14:00,961 --> 00:14:03,570
- Pardon ?
- Plus précisément, Richard ?
187
00:14:03,571 --> 00:14:05,570
Des exemples nous aideraient.
188
00:14:06,121 --> 00:14:09,570
Recrutement, développement,
surveillance.
189
00:14:09,571 --> 00:14:12,570
C'est une période très sensible
avec les élections à venir.
190
00:14:12,571 --> 00:14:15,032
Oui, c'est ça.
Vous voulez qu'on reste à l'écart
191
00:14:15,033 --> 00:14:18,570
de Katerina Gerhardt
et des chances du PFD
192
00:14:18,571 --> 00:14:20,192
de gagner au Parlement.
193
00:14:20,193 --> 00:14:21,834
C'est ça, n'est-ce pas ?
194
00:14:21,835 --> 00:14:23,829
Pourquoi ne pas le dire directement ?
195
00:14:24,571 --> 00:14:28,570
Les Allemands peuvent voter à gauche,
à droite, ou au centre, je m'en fiche.
196
00:14:28,571 --> 00:14:30,570
On parle de mon autorité
197
00:14:30,571 --> 00:14:32,647
en tant qu'émissaire du Président.
198
00:14:35,571 --> 00:14:38,745
Je dois lire toute l'activité
de vos opérations.
199
00:14:38,770 --> 00:14:40,571
Vos souhaits sont nos ordres.
200
00:14:41,698 --> 00:14:43,570
Merci, BB.
201
00:14:43,866 --> 00:14:46,762
Votre lieutenant ici
voudra peut-être en tenir compte.
202
00:14:48,079 --> 00:14:49,850
Y a-t-il quelque chose en cours
203
00:14:49,851 --> 00:14:51,206
que je devrais savoir ?
204
00:14:51,833 --> 00:14:53,324
Pas en ce moment.
205
00:14:53,325 --> 00:14:54,822
La Chancellerie sur la ligne 3.
206
00:14:54,823 --> 00:14:57,994
J'attends avec impatience
un résumé complet sur mon bureau
207
00:14:57,995 --> 00:15:00,341
- pour demain.
- Bien sûr.
208
00:15:02,571 --> 00:15:04,570
C'est foutrement drôle pour vous.
209
00:15:04,571 --> 00:15:06,570
Ça l'est.
210
00:15:07,022 --> 00:15:10,570
Un homme et une femme rentrent
dans un bureau pour voir un autre homme.
211
00:15:10,571 --> 00:15:12,957
Les deux hommes sont
si occupés à jouer les mâles
212
00:15:12,958 --> 00:15:15,570
qu'ils ne réalisent pas que la femme
vient de laisser tomber le premier
213
00:15:15,571 --> 00:15:18,150
pour tout donner au deuxième.
214
00:15:19,430 --> 00:15:20,736
Vous le meniez en bateau.
215
00:15:20,737 --> 00:15:23,155
Oui et non.
Surtout oui.
216
00:15:23,571 --> 00:15:25,770
On doit coopérer
dans une certaine mesure,
217
00:15:25,771 --> 00:15:28,570
mais tous les emails et les opérations,
je ne crois pas.
218
00:15:28,571 --> 00:15:30,538
Juste assez pour qu'il bande.
219
00:15:31,328 --> 00:15:32,971
J'essaie de parler votre langage.
220
00:15:32,972 --> 00:15:35,570
- Comment je me débrouille ?
- Foutre-ment bien.
221
00:15:35,571 --> 00:15:37,870
Il sera excité de savoir
que nous avons Daniel
222
00:15:37,871 --> 00:15:39,753
infiltré chez ses fans locaux.
223
00:15:39,754 --> 00:15:41,939
Langley ne le sait même pas encore.
224
00:15:41,940 --> 00:15:44,373
Quoi ?
Vous n'avez pas fait de câble ?
225
00:15:44,374 --> 00:15:47,870
Certains au quartier général ont cédé
à la même ingérence de la Maison-Blanche.
226
00:15:47,871 --> 00:15:49,137
J'attendais de voir
227
00:15:49,138 --> 00:15:51,570
où mènerait cette petite
discussion inévitable.
228
00:15:51,571 --> 00:15:55,262
Je supposais que "Murmureur du Bureau"
signifiait employé dévoué...
229
00:15:55,263 --> 00:15:56,314
employé-e.
230
00:15:57,443 --> 00:15:59,442
Tout ça serait officieux ?
231
00:16:00,068 --> 00:16:02,570
Il m'a semblé que le bureau de Berlin
232
00:16:02,571 --> 00:16:05,114
était déjà sous mainmise
avant mon arrivée.
233
00:16:14,571 --> 00:16:15,667
Donc...
234
00:16:17,018 --> 00:16:19,570
offrez une victoire à l'équipe
en les responsabilisant
235
00:16:19,571 --> 00:16:20,952
plutôt qu'à la direction.
236
00:16:20,953 --> 00:16:22,570
Très bien, Robert.
237
00:16:22,965 --> 00:16:24,731
- Vous êtes partant ?
- J'en suis pour gagner.
238
00:16:24,732 --> 00:16:26,570
C'est à vous, BB Yates.
239
00:16:26,571 --> 00:16:28,570
Que signifie BB au fait ?
240
00:16:28,571 --> 00:16:30,816
Pour que je sache et pas vous.
241
00:16:30,817 --> 00:16:32,570
Ça ressemble à un challenge.
242
00:16:32,571 --> 00:16:34,570
À vous de trouver.
243
00:17:28,571 --> 00:17:30,199
Tu vas quelque part ?
244
00:17:31,571 --> 00:17:34,571
Mon appartement. Je dois rentrer.
245
00:17:35,956 --> 00:17:38,570
La police s'est pointée ici,
246
00:17:38,571 --> 00:17:40,570
tôt ce matin.
247
00:17:40,571 --> 00:17:42,570
Quelqu'un a dû les appeler.
248
00:17:42,962 --> 00:17:45,570
C'est bien que tu aies pu
te débarrasser de ce corps à temps.
249
00:17:45,571 --> 00:17:47,570
- J'imagine.
- Je ne me risquerais pas
250
00:17:47,571 --> 00:17:49,570
à y retourner pendant un moment.
251
00:17:49,571 --> 00:17:51,570
Tu peux crécher ici.
T'es en sécurité.
252
00:17:51,571 --> 00:17:54,570
Où est mon téléphone ?
Mon portefeuille ?
253
00:17:54,571 --> 00:17:56,725
Ils réapparaitront un jour.
254
00:17:57,571 --> 00:18:00,229
T'étais dans un sale état hier soir.
255
00:18:02,021 --> 00:18:04,692
Et la fille ? Lena ?
256
00:18:05,571 --> 00:18:08,487
C'est la maison de M. Ganz.
Ce qui est à lui est à elle.
257
00:18:09,571 --> 00:18:11,570
Elle reviendra plus tard aujourd’hui.
258
00:18:11,571 --> 00:18:15,571
Assieds-toi, détends-toi.
Tu es chez des amis.
259
00:18:21,571 --> 00:18:22,871
Désolée du retard.
260
00:18:22,919 --> 00:18:24,570
C'est un péché capital ici ?
261
00:18:24,571 --> 00:18:26,570
Les Allemands sont ponctuels.
262
00:18:26,571 --> 00:18:28,570
Tout comme les Américains
sont obèses.
263
00:18:28,571 --> 00:18:30,570
Au moins vous souffrez
264
00:18:30,571 --> 00:18:32,845
d'un stéréotype plus flatteur.
265
00:18:34,571 --> 00:18:36,570
Où en est Daniel ?
266
00:18:36,974 --> 00:18:38,570
Il est avec la fille de Ganz.
267
00:18:38,571 --> 00:18:40,570
On en sait pas plus.
268
00:18:40,571 --> 00:18:42,570
Bien. Étape 1.
269
00:18:42,571 --> 00:18:45,570
En attendant, Katerina Gerhardt
fait une percée.
270
00:18:46,150 --> 00:18:48,570
Plus 2 points dans les sondages
après son discours.
271
00:18:48,571 --> 00:18:51,570
Il nous faut une caméra chez elle.
272
00:18:51,571 --> 00:18:55,571
Mais je suis bloquée par
les sympathisants du PFD dans mes rangs.
273
00:18:59,571 --> 00:19:01,151
Je suis ici pour ça ?
274
00:19:03,430 --> 00:19:05,202
Elle est nouvelle cette demande.
275
00:19:05,571 --> 00:19:07,171
C'est vrai.
276
00:19:11,571 --> 00:19:12,927
Alors ?
277
00:19:13,928 --> 00:19:16,427
Qui dit qu'il n'y a pas d'amis
en espionnage ?
278
00:19:16,428 --> 00:19:19,830
Personnellement,
je n'ai jamais connu une telle amitié
279
00:19:19,831 --> 00:19:21,570
pour réfuter le cliché.
280
00:19:22,045 --> 00:19:24,570
Je me retrouve dans la même galère
ces temps-ci,
281
00:19:24,571 --> 00:19:26,571
je dois surveiller mes arrières.
282
00:19:28,571 --> 00:19:30,571
Si on se protégeait mutuellement ?
283
00:19:33,114 --> 00:19:34,532
D'accord.
284
00:19:39,571 --> 00:19:41,570
Bien.
285
00:19:41,571 --> 00:19:44,570
Est-ce Steven Frost
ou son sosie mieux habillé ?
286
00:19:44,571 --> 00:19:46,570
Non. Ne dis pas ça.
287
00:19:46,571 --> 00:19:48,377
Ça porte malheur ici, un sosie.
288
00:19:48,378 --> 00:19:50,570
Sympa de te voir.
289
00:19:50,571 --> 00:19:52,570
- Comment vas-tu ?
- Je vais bien !
290
00:19:52,571 --> 00:19:54,570
- Et toi ?
- Regarde-toi.
291
00:19:56,185 --> 00:19:59,570
En apprenant que tu étais consultant,
j'ai cru qu'un misérable vendu rabougri
292
00:19:59,571 --> 00:20:02,570
- se pointerait ici.
- Je le prends pour un compliment.
293
00:20:02,571 --> 00:20:04,395
Je comprends maintenant.
294
00:20:05,363 --> 00:20:07,362
Beau costume,
appartement de fonction,
295
00:20:07,571 --> 00:20:11,152
voiture de fonction,
grosse autorisation de dépenses.
296
00:20:11,571 --> 00:20:13,770
Tout ça en échange
de ton carnet d'adresses en or.
297
00:20:13,771 --> 00:20:15,975
Un truc dans le genre.
Assez parlé de moi.
298
00:20:15,976 --> 00:20:18,313
Félicitations à l'ambassadeur.
299
00:20:18,314 --> 00:20:20,428
Santé.
300
00:20:22,571 --> 00:20:26,570
J'ai rencontré
ton successeur aujourd’hui.
301
00:20:26,571 --> 00:20:30,149
BB Yates et son allumé de second.
302
00:20:30,174 --> 00:20:32,870
- C'est quoi son nom ?
- Robert. Oui, il est passionné.
303
00:20:33,572 --> 00:20:36,570
D'autres adjectifs
me viennent à l'esprit.
304
00:20:36,571 --> 00:20:38,570
J'ai connu ça.
305
00:20:39,093 --> 00:20:42,767
Tu crois qu'ils sont à la hauteur ?
306
00:20:43,571 --> 00:20:46,020
Pour quoi ?
Que le boulot soit fait ?
307
00:20:46,571 --> 00:20:48,570
Je sais pas.
Je ne connais pas BB Yates.
308
00:20:48,571 --> 00:20:50,963
Mais tu ne trouveras pas
de meilleur Chef Adjoint.
309
00:20:50,964 --> 00:20:53,570
Le job est différent
aujourd'hui, Steven.
310
00:20:53,571 --> 00:20:55,570
Un mandat différent.
311
00:20:55,571 --> 00:20:56,571
Les présidents vont et viennent.
312
00:20:56,572 --> 00:20:58,570
Le renseignement reste
le renseignement.
313
00:20:58,571 --> 00:21:01,970
Oui, mais on était fou de jouer
aussi longtemps aux gendarmes du monde
314
00:21:01,971 --> 00:21:04,570
au-delà de nos moyens.
315
00:21:04,571 --> 00:21:06,570
Regarde où ça t'a mené.
316
00:21:07,041 --> 00:21:09,570
Sanctionné par Langley au final.
317
00:21:10,128 --> 00:21:12,095
Il était temps de changer.
318
00:21:12,096 --> 00:21:14,570
D'accord. Mais un taureau
ne réorganisera pas
319
00:21:14,571 --> 00:21:15,994
le magasin de porcelaine.
320
00:21:15,995 --> 00:21:17,301
Assez juste.
321
00:21:18,278 --> 00:21:19,877
Je cherche à faire appel à toi
322
00:21:19,878 --> 00:21:22,570
pour changer notre façon de faire
323
00:21:22,571 --> 00:21:24,058
à Berlin.
324
00:21:25,126 --> 00:21:26,970
Je sais pas,
il y a du mouvement dans l'air ?
325
00:21:26,971 --> 00:21:28,396
Car je ne le comprends pas.
326
00:21:29,571 --> 00:21:33,570
On parle d'avoir notre propre
petit service de renseignements,
327
00:21:33,571 --> 00:21:35,861
financé par le Département d’État.
328
00:21:36,571 --> 00:21:40,570
Petit, efficace,
pas de frais généraux.
329
00:21:41,242 --> 00:21:43,570
Parfaitement taillé
pour un vieux pro comme toi
330
00:21:43,571 --> 00:21:46,622
qui n'a pas besoin
d'être materné en permanence.
331
00:21:47,571 --> 00:21:50,835
Tu gardes ton job, les avantages
332
00:21:51,571 --> 00:21:54,570
et tu continues
à servir le pays à côté.
333
00:21:55,172 --> 00:21:58,570
Vois ça comme un complément
au Bureau de Berlin,
334
00:21:58,926 --> 00:22:02,571
prenant le relais quand ils échouent.
335
00:22:04,571 --> 00:22:06,300
Ne réponds pas maintenant.
336
00:22:09,443 --> 00:22:10,897
Penses-y, c'est tout.
337
00:22:15,571 --> 00:22:16,903
Comment va Kelly ?
338
00:22:17,778 --> 00:22:19,570
Super.
339
00:22:19,571 --> 00:22:21,870
Elle fait des allers-retours
avec la Provence.
340
00:22:21,871 --> 00:22:24,570
La belle vie.
341
00:22:24,869 --> 00:22:27,696
Sauf que celle que tu as
quittée te manque, non ?
342
00:22:28,571 --> 00:22:29,873
Penses-y.
343
00:22:47,443 --> 00:22:48,643
Encore ici ?
344
00:22:49,571 --> 00:22:52,604
J'avais pas l'impression
d'avoir le choix.
345
00:22:53,404 --> 00:22:55,404
Je ne l'ai pas empêché.
346
00:22:55,689 --> 00:22:57,689
Debout.
347
00:22:58,571 --> 00:23:00,570
C'est plus sûr pour tous
si tu restes
348
00:23:00,571 --> 00:23:01,571
un moment.
349
00:23:01,572 --> 00:23:03,615
On te protège.
350
00:23:04,470 --> 00:23:06,284
Dois-je dire merci ?
351
00:23:08,079 --> 00:23:10,571
Tu dépéris.
Tu as besoin de te nourrir.
352
00:23:55,106 --> 00:23:56,446
Arrêtez !
353
00:24:13,018 --> 00:24:16,570
Prochaine étape, une caméra
dans la maison de Gerhardt.
354
00:24:16,938 --> 00:24:18,970
Il y a une faction
d’extrême droite au BfV,
355
00:24:18,971 --> 00:24:21,235
donc Esther Krug demande notre aide.
356
00:24:21,571 --> 00:24:22,571
On envoie une équipe d'intervention.
357
00:24:22,572 --> 00:24:24,270
J'ai une débutante qui désire
358
00:24:24,271 --> 00:24:26,870
gagner de l'expérience sur le terrain
et une agent expérimentée
359
00:24:26,871 --> 00:24:28,783
avec de la sagesse à communiquer.
360
00:24:29,571 --> 00:24:31,570
En fait j'ai
361
00:24:31,571 --> 00:24:35,029
un importante charge de travail
en ce moment, donc...
362
00:24:35,030 --> 00:24:37,570
Comme tout le temps, j'en suis sûre.
363
00:24:37,571 --> 00:24:41,570
Je suis partisane que les hauts gradés
s'impliquent fortement.
364
00:24:41,571 --> 00:24:43,570
- Comme prévu.
- L'ambassadeur
365
00:24:43,571 --> 00:24:45,570
aura accès à certaines opérations,
366
00:24:45,571 --> 00:24:48,570
mais rien ne doit filtrer
pour celle-ci.
367
00:24:48,571 --> 00:24:50,570
Et Langley n'est pas
encore au courant.
368
00:24:50,571 --> 00:24:52,570
- Vous leur dites quoi ?
- Une cellule dormante de Daech
369
00:24:52,571 --> 00:24:54,570
recherche des armes
pour une cible inconnue.
370
00:24:54,571 --> 00:24:56,570
Échangez le bronzé contre le blanc,
371
00:24:56,571 --> 00:24:58,570
beaucoup d’éléments sont les mêmes.
372
00:24:59,065 --> 00:25:01,570
- Ça semble risqué.
- L'ensemble est risqué.
373
00:25:01,571 --> 00:25:04,570
Mais j'ai donné assez d'années
à cette institution
374
00:25:04,571 --> 00:25:07,522
pour qu'on me dise pas "Dégagez,
restez en dehors, n'y allez pas,
375
00:25:07,523 --> 00:25:09,950
tout sera fachisé."
376
00:25:10,571 --> 00:25:12,119
Santé.
377
00:25:16,571 --> 00:25:19,570
Donc ton ami d'hier soir,
378
00:25:19,571 --> 00:25:21,086
celui qu'on a fait nager,
379
00:25:22,571 --> 00:25:24,298
tu lui vendais des armes.
380
00:25:24,571 --> 00:25:27,070
C'était une faveur pour un contact,
381
00:25:27,071 --> 00:25:29,570
l'enculé m'a baisé,
et maintenant je ne peux même plus
382
00:25:29,571 --> 00:25:31,570
- retourner dans mon appart.
- Et si ce réfugié
383
00:25:31,571 --> 00:25:33,770
avec ces armes était
allé dans un restaurant
384
00:25:33,771 --> 00:25:35,570
plein de familles allemandes
385
00:25:35,571 --> 00:25:37,570
pour tirer au hasard ?
386
00:25:37,571 --> 00:25:40,570
Tout ça au nom
d'un putain de dieu.
387
00:25:40,571 --> 00:25:41,871
Tu te sentirais comment ?
388
00:25:41,872 --> 00:25:44,570
Je ne veux m’immiscer au milieu
d'aucune politique.
389
00:25:44,571 --> 00:25:45,871
Tu es en plein milieu.
390
00:25:45,903 --> 00:25:48,570
Que tu aimes ou non,
si tu armes l'ennemi,
391
00:25:48,823 --> 00:25:50,199
tu es impliqué.
392
00:25:50,571 --> 00:25:54,570
Normalement, je ne fais pas d'affaire
avec ces types
393
00:25:55,246 --> 00:25:57,570
mais j'ai encore peu de clients
à Berlin.
394
00:25:57,571 --> 00:26:01,570
Si je peux vendre aux bons types,
395
00:26:01,571 --> 00:26:03,212
tant mieux, mais...
396
00:26:06,197 --> 00:26:07,197
Quoi ?
397
00:26:07,222 --> 00:26:09,721
On peut peut-être
se dépanner l'un l'autre.
398
00:26:11,970 --> 00:26:14,570
Je peux t'avoir tout ce que tu veux.
399
00:26:15,572 --> 00:26:18,113
Mais il me faut d'abord
mon téléphone.
400
00:26:18,138 --> 00:26:20,138
Et mon portefeuille.
401
00:26:30,130 --> 00:26:33,075
On doit être prudent
envers qui on fait confiance.
402
00:26:33,571 --> 00:26:37,204
- Trevor.
- C'est pareil de mon côté.
403
00:26:41,571 --> 00:26:44,571
Excuse-moi une seconde.
404
00:26:57,571 --> 00:26:59,570
Je vais aux toilettes.
405
00:27:13,304 --> 00:27:14,825
C'est moi.
406
00:27:15,571 --> 00:27:17,570
Il a besoin d'armes.
407
00:27:17,571 --> 00:27:18,841
Deux fusils d'assaut.
408
00:27:21,123 --> 00:27:23,374
Donc Daniel t'a passé un message.
409
00:27:25,571 --> 00:27:28,570
Tard hier soir.
410
00:27:28,571 --> 00:27:31,570
Il a établi un contact
avec Lena Ganz,
411
00:27:31,571 --> 00:27:33,292
la fille d'Otto.
412
00:27:33,293 --> 00:27:35,570
Sa carte d'identité
Trevor Price a servi.
413
00:27:35,571 --> 00:27:37,945
Il se dit que s'il peut
faire ses preuves,
414
00:27:37,946 --> 00:27:40,142
il sera présenté au père.
415
00:27:41,018 --> 00:27:43,570
Tu veux qu'on fournisse
des fusils d'assaut
416
00:27:43,571 --> 00:27:47,570
et des munitions aux membres
de l'extrême droite.
417
00:27:47,699 --> 00:27:49,570
L'anglais est peut-être
ta deuxième langue,
418
00:27:49,571 --> 00:27:52,570
mais t'as vraiment eu
un ton condescendant.
419
00:27:53,071 --> 00:27:55,337
Je le prends pour un compliment.
420
00:27:55,338 --> 00:27:57,364
C'est clairement un test.
421
00:27:57,405 --> 00:27:59,404
Armes de poing, oui.
Fusils d'assaut ?
422
00:27:59,405 --> 00:28:00,818
Aucune chance.
423
00:28:00,819 --> 00:28:02,831
Tu trouveras un autre moyen.
424
00:28:03,748 --> 00:28:07,862
Vous avez avancé
à la résidence des Gerhardt ?
425
00:28:07,863 --> 00:28:09,797
Oui, on a deux agents
426
00:28:09,798 --> 00:28:11,204
en observation là-bas
427
00:28:11,205 --> 00:28:12,783
et ils vont trouver un moyen.
428
00:28:12,784 --> 00:28:16,404
Tu parles de Valerie Edwards
et de la nouvelle.
429
00:28:16,405 --> 00:28:18,404
C'est quoi son nom ?
430
00:28:18,806 --> 00:28:20,404
April Lewis ?
431
00:28:23,852 --> 00:28:28,404
Donc tu nous observes
en train de les observer t'observer.
432
00:28:28,983 --> 00:28:32,404
Oui. Je ne peux rien faire
avant de savoir
433
00:28:32,405 --> 00:28:35,404
avec qui Gerhardt parle
au sein du BFV.
434
00:28:35,405 --> 00:28:38,405
J'ai besoin de cette caméra
en place pour hier.
435
00:28:42,405 --> 00:28:46,405
La voilà.
La sauveuse de l'Allemagne.
436
00:28:59,053 --> 00:29:01,404
C'est un sacré système que tu as là.
437
00:29:01,405 --> 00:29:04,072
J'enregistre
tout ce qui sort et entre.
438
00:29:04,073 --> 00:29:06,770
On trouvera ainsi le meilleur moment
pour entrer.
439
00:29:07,405 --> 00:29:11,529
On va d'abord avoir un problème
avec l'alarme de la maison.
440
00:29:11,555 --> 00:29:16,208
On peut la contrôler
avec l'appli du fabricant.
441
00:29:16,209 --> 00:29:18,490
Esther Krug nous a obtenu les codes.
442
00:29:19,660 --> 00:29:22,494
Notre problème va être
l'assistant maternel.
443
00:29:23,209 --> 00:29:25,163
Un homme s'occupe des enfants ?
444
00:29:25,878 --> 00:29:27,209
Très progressiste.
445
00:29:27,210 --> 00:29:30,208
L'assistant dépose les enfants
à la maternelle
446
00:29:30,209 --> 00:29:33,645
à 8 h, puis reste généralement à
la maison avant de les récupérer à 3 h.
447
00:29:34,210 --> 00:29:36,208
- Un boulot difficile.
- Je n'ai jamais compris
448
00:29:36,209 --> 00:29:38,208
pourquoi les femmes ont des enfants
449
00:29:38,209 --> 00:29:40,208
pour payer quelqu'un
qui va les élever.
450
00:29:40,209 --> 00:29:42,056
Tu n'en n'as pas ?
451
00:29:44,403 --> 00:29:47,352
Ce job ne favorise pas la famille.
452
00:29:48,109 --> 00:29:50,522
Tu as lu le dossier de Mme Gerhard ?
453
00:29:50,849 --> 00:29:53,848
Mariée à 29, premier enfant à 36,
454
00:29:53,873 --> 00:29:55,872
3 mois de congé maternité.
455
00:29:56,209 --> 00:29:58,572
Puis elle était
de retour dans le jeu.
456
00:29:59,715 --> 00:30:01,714
Elle s'est bien débrouillée.
457
00:30:02,209 --> 00:30:05,870
Tu sais pourquoi on fait ça, non ?
458
00:30:06,095 --> 00:30:07,894
Elle veut susciter le terrorisme
459
00:30:07,919 --> 00:30:10,118
pour faire basculer l'élection
en sa faveur.
460
00:30:10,209 --> 00:30:13,462
Ça n'exclut pas ses réussites
pour une femme de cet âge.
461
00:30:16,918 --> 00:30:19,760
Le problème, c'est qu'Esther
est une poule mouillée.
462
00:30:20,209 --> 00:30:21,357
Échangez nos places.
463
00:30:21,358 --> 00:30:24,433
On se sentirait comment si le BFV
venait au Tennessee
464
00:30:24,434 --> 00:30:27,208
et mettait des fusils d'assaut
dans les mains du KKK ?
465
00:30:27,601 --> 00:30:31,208
Donc comment Daniel
va-t-il convaincre Ganz
466
00:30:31,209 --> 00:30:33,608
qu'il peut lui fournir des armes
si on a trop peur
467
00:30:33,609 --> 00:30:35,066
de lui en donner ?
468
00:30:35,782 --> 00:30:37,781
Vous n'oubliez pas quelque chose ?
469
00:30:38,209 --> 00:30:39,854
Langley ignore nos agissements.
470
00:30:39,855 --> 00:30:41,209
C'est officieux.
471
00:30:41,210 --> 00:30:43,456
On a de la chance,
j'ai un gars.
472
00:30:43,457 --> 00:30:45,409
Il travaille à l'armurerie
du Rhein-Main.
473
00:30:45,410 --> 00:30:47,756
Il peut nous avoir deux fusils
d'ici ce soir.
474
00:30:47,757 --> 00:30:51,499
On ne met pas d'armes dans les rues
sans garantie de les récupérer.
475
00:30:51,930 --> 00:30:55,209
On leur mettra un traceur.
Les armes bougent, on suit les armes.
476
00:30:55,210 --> 00:30:57,208
Où est le problème ?
477
00:30:57,209 --> 00:31:00,675
On s'engage à fond,
sinon pourquoi s'embêter ?
478
00:31:04,962 --> 00:31:05,973
Quoi ?
479
00:31:08,029 --> 00:31:11,028
Vous pouvez être très convaincant.
480
00:31:40,535 --> 00:31:42,534
On attend combien de temps ?
481
00:31:43,209 --> 00:31:45,012
Elles vont arriver.
482
00:31:46,209 --> 00:31:48,814
Ton père a une sacrée
réputation à Berlin.
483
00:31:48,815 --> 00:31:52,143
Il n'est pas le monstre
qu'on présente.
484
00:31:52,601 --> 00:31:54,997
Les libéraux.
Ils aiment le dépeindre comme ça
485
00:31:54,998 --> 00:31:56,600
pour le diaboliser.
486
00:31:56,601 --> 00:31:58,601
Mais je connais l'homme réel.
487
00:32:00,903 --> 00:32:03,600
Tu sais quoi sur Otto Ganz ?
488
00:32:03,601 --> 00:32:05,600
Tout ce qui était dans le dossier.
489
00:32:05,782 --> 00:32:07,241
Il y a plus.
490
00:32:08,952 --> 00:32:10,788
Mon père était orphelin.
491
00:32:11,601 --> 00:32:15,250
Il a bougé d'une institution
à l'autre.
492
00:32:15,601 --> 00:32:17,600
L’État s'occupait de lui.
493
00:32:17,601 --> 00:32:20,242
Depuis ses 20 ans, c'était un employé
494
00:32:20,243 --> 00:32:22,674
du ministère de la sécurité d'état.
495
00:32:23,234 --> 00:32:25,233
La Stasi.
496
00:32:25,601 --> 00:32:28,600
Il était garde
à la prison Hohenschonhausen.
497
00:32:28,601 --> 00:32:31,600
Ils les sélectionnaient
avec attention.
498
00:32:31,601 --> 00:32:34,600
Il ne savait pas
ce qu'était une famille
499
00:32:34,601 --> 00:32:36,600
avant de commencer à travailler.
500
00:32:36,601 --> 00:32:39,600
Le sentiment d'être protégé,
501
00:32:39,601 --> 00:32:41,600
de faire partie de quelque chose.
502
00:32:41,601 --> 00:32:44,600
Quand le mur est tombé,
les prisons ont été prises d'assaut.
503
00:32:44,601 --> 00:32:47,600
Ils n'avaient que quelques heures
pour détruire les preuves.
504
00:32:47,601 --> 00:32:50,600
Ils ont brulé les dossiers,
démantelé les équipements,
505
00:32:50,601 --> 00:32:53,600
effacé le sang sur le sol
et les murs.
506
00:32:53,601 --> 00:32:56,834
Il n'y avait pas eu d'alerte,
pas de temps pour se préparer.
507
00:32:58,427 --> 00:32:59,795
Il avait peur.
508
00:33:00,601 --> 00:33:02,600
Il se sentait à nouveau
comme un gosse.
509
00:33:03,047 --> 00:33:04,963
Seul, abandonné.
510
00:33:04,964 --> 00:33:08,600
Quand ils ont reçu l'ordre
d'éliminer les prisonniers,
511
00:33:08,601 --> 00:33:11,600
des officiers ont refusé,
ont tout plaqué et sont partis.
512
00:33:11,932 --> 00:33:13,767
Mais pas le jeune Otto Ganz.
513
00:33:14,810 --> 00:33:17,479
Il a suivi les ordres jusqu'au bout.
514
00:33:18,939 --> 00:33:20,732
Si tu lui es loyal,
515
00:33:21,601 --> 00:33:23,652
tu peux faire partie de sa famille.
516
00:33:25,601 --> 00:33:27,364
Tu l'aimes beaucoup, non ?
517
00:33:29,157 --> 00:33:30,993
Il est tout ce qu'il me reste.
518
00:33:34,912 --> 00:33:36,600
C'est ton homme ?
519
00:33:36,601 --> 00:33:38,709
Ne le regarde pas. Ouvre le coffre.
520
00:33:50,601 --> 00:33:51,930
C'est tout ?
521
00:33:52,601 --> 00:33:55,142
Allons jouer
avec nos nouveaux joujoux.
522
00:34:04,601 --> 00:34:07,601
Voyons ce qu'on a là.
523
00:34:12,601 --> 00:34:14,600
M4. Crosse rétractable.
524
00:34:14,601 --> 00:34:16,600
Parfait pour les espaces confinés.
525
00:34:16,601 --> 00:34:18,600
Il est plus léger que je le pensais.
526
00:34:18,601 --> 00:34:20,600
Les munitions l'alourdissent.
527
00:34:20,601 --> 00:34:23,601
Un chargeur de 30 chacun.
528
00:34:26,965 --> 00:34:29,600
De face, pied droit en arrière,
529
00:34:29,601 --> 00:34:32,512
chargeur à l'épaule comme ça.
530
00:34:33,601 --> 00:34:35,640
- Comme ça.
- Bien, tu es à l'aise.
531
00:34:36,601 --> 00:34:38,800
- Je vise quoi ?
- L’œil du tigre.
532
00:34:44,601 --> 00:34:47,601
Joli.
533
00:34:50,601 --> 00:34:52,240
La frime.
534
00:34:53,428 --> 00:34:54,901
Tu veux vraiment t'amuser ?
535
00:34:55,118 --> 00:34:56,327
Bien sûr.
536
00:35:00,601 --> 00:35:02,600
Vide le chargeur.
537
00:35:02,601 --> 00:35:05,837
1, 2, 3.
538
00:35:11,601 --> 00:35:13,600
T'en veux une ?
539
00:35:13,601 --> 00:35:17,601
Peut-être. Peut-être pas.
540
00:35:24,547 --> 00:35:26,546
Comment tu connais ces trucs ?
541
00:35:26,601 --> 00:35:28,318
C'était mon boulot de savoir ça.
542
00:35:29,474 --> 00:35:31,576
J'étais entrainé,
mais chaque jour
543
00:35:31,601 --> 00:35:33,907
quelqu'un trouvait une raison
de ne pas les utiliser.
544
00:35:34,383 --> 00:35:37,953
Donc tu désobéissais aux ordres
et tu ouvrais le feu sur des Irakiens.
545
00:35:39,601 --> 00:35:42,290
On était en guerre;
c'était les ennemis.
546
00:35:43,601 --> 00:35:45,669
J'ai un aveu à te faire.
547
00:35:46,601 --> 00:35:49,047
On n'a pas d'argent.
548
00:35:51,601 --> 00:35:54,600
Pas de cadeaux.
Mon homme veut être payé.
549
00:35:54,601 --> 00:35:57,600
Je veux juste savoir si tu es l'homme
que tu prétends.
550
00:35:57,601 --> 00:36:00,400
Que tu pourras nous aider
dans l'avenir.
551
00:36:00,401 --> 00:36:01,601
Ce qui veut dire ?
552
00:36:01,602 --> 00:36:03,854
Tu sais contre quoi on est.
553
00:36:04,601 --> 00:36:08,108
On se prépare à la guerre.
On pourrait t'utiliser.
554
00:36:09,187 --> 00:36:11,194
Une guerre contre qui ?
555
00:36:13,365 --> 00:36:14,901
Tu devrais rencontrer mon père.
556
00:36:15,032 --> 00:36:18,285
Quand il t'aura expliqué,
tu voudras surement nous rejoindre.
557
00:36:19,601 --> 00:36:20,995
Monte.
558
00:36:33,601 --> 00:36:35,600
C'est maintenant ou jamais.
559
00:36:39,601 --> 00:36:41,600
Les oreillettes.
560
00:36:41,601 --> 00:36:44,601
Reste en contact.
561
00:36:58,601 --> 00:36:59,601
Tu as un moyen d'entrer ?
562
00:36:59,602 --> 00:37:01,600
Les portes arrières sont vulnérables.
563
00:37:09,601 --> 00:37:12,600
Je dois juste trouver le bon endroit.
564
00:37:13,006 --> 00:37:14,600
C'est bon, tu as du temps.
565
00:37:14,601 --> 00:37:17,600
- Pas d'énervement.
- Me dire ça
566
00:37:17,601 --> 00:37:19,554
me rend nerveuse.
567
00:37:21,454 --> 00:37:22,454
C'est bon.
568
00:37:34,434 --> 00:37:36,571
Je monte à l'étage.
569
00:37:50,601 --> 00:37:52,170
J'ai trouvé le bureau.
570
00:37:54,494 --> 00:37:56,716
April, on a un problème.
571
00:37:58,969 --> 00:38:00,600
Sors immédiatement.
572
00:38:00,601 --> 00:38:01,601
Il me faut 2 minutes.
573
00:38:01,602 --> 00:38:03,890
On n'aura jamais
une meilleure occasion.
574
00:38:10,601 --> 00:38:13,601
On envoie quelqu'un récupérer
les documents ce soir.
575
00:38:28,382 --> 00:38:30,226
La réunion demain ?
Oui, je sais.
576
00:38:41,301 --> 00:38:44,300
À plus tard.
577
00:38:44,601 --> 00:38:47,224
Viens, ma puce.
578
00:39:04,739 --> 00:39:06,302
Puis-je vous aider ?
579
00:39:07,825 --> 00:39:09,825
Non merci.
580
00:39:09,844 --> 00:39:11,844
Tout va bien.
581
00:39:13,601 --> 00:39:15,201
Vous avez perdu votre chien ?
582
00:39:15,202 --> 00:39:17,600
Non, mon chat, en fait.
583
00:39:17,601 --> 00:39:21,759
J'ai promis à ma fille
de chercher dans le voisinage...
584
00:39:23,601 --> 00:39:25,600
Vous vivez donc tout près.
585
00:39:25,972 --> 00:39:29,600
Mon rayon de 5 blocs est passé
586
00:39:29,601 --> 00:39:31,159
à 10 blocs,
587
00:39:31,160 --> 00:39:34,898
donc je vais bientôt finir à Postdam.
588
00:39:36,601 --> 00:39:38,600
Je dépose juste des papiers,
589
00:39:38,601 --> 00:39:41,071
mais je peux revenir vous aider.
590
00:39:42,354 --> 00:39:44,021
C'est très aimable.
591
00:39:44,022 --> 00:39:46,600
Mais je ne voudrais pas
abuser de votre temps.
592
00:39:46,868 --> 00:39:50,600
Un chat a disparu.
On devrait prévenir la police,
593
00:39:50,601 --> 00:39:53,407
faire décoller les hélicoptères,
drainer le canal.
594
00:39:55,085 --> 00:39:58,171
Je resterai attentif.
Promis.
595
00:40:02,307 --> 00:40:03,307
Merci.
596
00:40:03,927 --> 00:40:05,428
Bonne chance.
597
00:40:27,601 --> 00:40:29,600
C'est qui ?
598
00:40:30,370 --> 00:40:33,600
Berline noire avec cette immatriculation
appartient à
599
00:40:33,601 --> 00:40:35,125
Josef Emmerich.
600
00:40:35,601 --> 00:40:37,600
Le conseiller politique
de Mme Gerhard.
601
00:40:37,601 --> 00:40:40,601
S'il lui arrive quelque chose,
il prend la suite.
602
00:41:18,601 --> 00:41:21,601
Test, test. 1 , 2.
603
00:41:28,468 --> 00:41:30,467
Merci.
604
00:41:56,601 --> 00:41:59,600
Vous pourriez
avoir besoin d'un verre.
605
00:42:00,167 --> 00:42:02,600
- C'est une invitation ?
- Je ne sais pas.
606
00:42:02,601 --> 00:42:05,600
La nouvelle Cheffe daignerait-elle
en boire un avec son Adjoint ?
607
00:42:05,601 --> 00:42:07,258
Bien sûr que oui.
608
00:42:08,092 --> 00:42:10,600
Je fais encore du rattrapage.
La prochaine fois ?
609
00:42:10,601 --> 00:42:12,972
D'accord.
610
00:42:13,601 --> 00:42:16,600
Bonnes nouvelles
611
00:42:16,601 --> 00:42:18,600
de la résidence Gerhardt.
612
00:42:18,601 --> 00:42:20,230
La caméra est en place.
613
00:42:20,601 --> 00:42:22,606
On est officiellement opérationnel.
614
00:42:23,334 --> 00:42:25,026
Je dirais ça.
615
00:42:25,601 --> 00:42:27,600
Sauf pour la partie officielle.
616
00:42:27,601 --> 00:42:29,280
Mais...
617
00:42:30,601 --> 00:42:33,600
ça vous convient tout ça ?
Le côté voyou ?
618
00:42:33,601 --> 00:42:36,162
Pas entièrement. Et vous ?
619
00:42:36,601 --> 00:42:39,957
À moitié mais...
620
00:42:42,401 --> 00:42:43,801
il y a de l'espoir.
621
00:42:43,920 --> 00:42:45,255
J'imagine.
622
00:42:49,759 --> 00:42:52,600
J'ai bu un verre
avec le nouvel ambassadeur.
623
00:42:52,601 --> 00:42:54,600
- À son invitation.
- Hanes ?
624
00:42:54,901 --> 00:42:57,600
C'est un crétin de première.
625
00:42:57,601 --> 00:42:59,349
Ne le sous-estime pas, Robert.
626
00:42:59,350 --> 00:43:00,955
Il a beaucoup de relations au pays.
627
00:43:00,956 --> 00:43:02,939
C'était pour quoi, ce verre ?
628
00:43:04,065 --> 00:43:05,600
Il voulait m'offrir un job.
629
00:43:05,601 --> 00:43:08,600
- Quel genre ?
- Espionnage.
630
00:43:08,986 --> 00:43:11,500
Il a de l'argent au budget
631
00:43:11,501 --> 00:43:13,324
pour monter une petite équipe.
632
00:43:13,601 --> 00:43:15,600
Pas pour empiéter sur la CIA,
633
00:43:15,601 --> 00:43:17,600
mais comme complément à vos efforts.
634
00:43:17,601 --> 00:43:19,600
- J'ai compris.
- Compris quoi ?
635
00:43:19,601 --> 00:43:21,600
Ce gars t'utilise
636
00:43:21,601 --> 00:43:24,600
comme menace voilée envers moi et BB.
637
00:43:25,086 --> 00:43:26,900
- Je le vois pas comme ça.
- Allons !
638
00:43:26,901 --> 00:43:28,600
Espionner les espions ?
639
00:43:28,601 --> 00:43:30,633
Allons donc.
640
00:43:31,601 --> 00:43:33,800
Il savait que tu viendrais
me voir immédiatement.
641
00:43:33,801 --> 00:43:35,972
Juste pour m'asticoter.
642
00:43:37,601 --> 00:43:40,184
Tu lui as dit d'aller
se faire foutre ?
643
00:43:40,601 --> 00:43:44,021
Oui, avec un bâton pointu.
644
00:43:47,601 --> 00:43:49,600
Qu'est-ce que tu fais
avec ces élections ?
645
00:43:49,601 --> 00:43:51,600
Je suis pour le Parti Vert.
646
00:43:51,601 --> 00:43:53,600
Leurs politiques comptent
pour de la merde
647
00:43:53,601 --> 00:43:55,800
mais ils promettent
de planter plus d'arbres
648
00:43:55,801 --> 00:43:57,600
et j'aime les arbres.
649
00:43:57,901 --> 00:43:59,329
Arrête ton char.
650
00:44:00,601 --> 00:44:02,800
Je ne peux pas parler
d'opérations en cours.
651
00:44:02,801 --> 00:44:04,600
Tu le sais.
652
00:44:04,601 --> 00:44:06,377
Mais il y en a.
653
00:44:16,601 --> 00:44:20,600
Je viens voir M. Ganz.
654
00:44:20,601 --> 00:44:22,217
Il m'attend.
655
00:44:22,218 --> 00:44:25,729
La règle, laisser
son téléphone au bar.
656
00:44:34,602 --> 00:44:36,199
Une seconde.
657
00:44:54,601 --> 00:44:58,262
Cette merde là va te faire tuer.
658
00:45:02,601 --> 00:45:04,600
Qui es-tu ?
659
00:45:04,601 --> 00:45:06,904
Esther Krug m'a demandé
de garder un œil sur toi.
660
00:45:07,955 --> 00:45:09,940
Pas de sous-estimation.
661
00:45:20,994 --> 00:45:23,600
Ma fille m'a parlé de vous.
662
00:45:23,601 --> 00:45:25,600
C'est un honneur de vous rencontrer,
M. Ganz.
663
00:45:25,601 --> 00:45:27,600
Je lui parlé des fusils.
664
00:45:28,001 --> 00:45:30,586
Trevor connait ces trucs par cœur.
665
00:45:33,172 --> 00:45:36,600
J'ai un gars qui peut
fournir des armes.
666
00:45:36,601 --> 00:45:37,927
Ce que vous voulez.
667
00:45:39,601 --> 00:45:41,465
Vous avez un gars.
668
00:45:44,183 --> 00:45:46,600
Pour qui travaillez-vous ?
669
00:45:46,601 --> 00:45:48,600
Pour moi-même.
670
00:45:49,022 --> 00:45:51,246
J'ai un contact qui peut
m'avoir ce que je demande
671
00:45:51,247 --> 00:45:54,477
mais pour faire des affaires,
c'est à moi qu'il faut parler.
672
00:45:54,985 --> 00:45:57,600
Je vais vous le redemander,
pour qui travaillez-vous ?
673
00:45:57,601 --> 00:46:02,601
Je ne sais pas ce que vous avez entendu,
mais je travaille pour personne.
674
00:46:05,038 --> 00:46:06,600
- Au revoir, M. Price.
- Attendez.
675
00:46:06,601 --> 00:46:08,600
- Lina disait...
- Elle avait tort.
676
00:46:08,601 --> 00:46:11,586
Buvez un verre en sortant.
677
00:46:12,228 --> 00:46:13,755
Sur mon compte.
678
00:46:27,601 --> 00:46:29,600
Ce n'est pas toi.
679
00:46:29,601 --> 00:46:33,149
Mon père a des problèmes de confiance
en ce moment.
680
00:46:33,150 --> 00:46:35,600
On l'a déjà salement déçu.
681
00:46:35,985 --> 00:46:37,600
S'il me disait ce qu'il veut,
682
00:46:37,601 --> 00:46:39,238
je pourrais peut-être l'aider.
683
00:46:39,822 --> 00:46:42,601
Quand il dit non, c'est non.
Désolée.
684
00:46:48,601 --> 00:46:50,833
Avez-vous trouvé votre chat,
Mme Edwards ?
685
00:46:53,547 --> 00:46:55,129
Que faites-vous ici ?
686
00:46:56,839 --> 00:46:58,600
Je suis un imbécile.
687
00:46:59,049 --> 00:47:01,600
Savez-vous ce que j'ai fait
après notre conversation ?
688
00:47:01,885 --> 00:47:04,600
J'ai arpenté la rue
pendant une demi-heure,
689
00:47:04,601 --> 00:47:06,140
en appelant April.
690
00:47:06,601 --> 00:47:09,600
Je pensais qu'en trouvant le chat,
j'aurais une identité
691
00:47:09,601 --> 00:47:11,996
puis peut-être le numéro de téléphone
692
00:47:11,997 --> 00:47:13,898
d'une belle femme.
693
00:47:14,601 --> 00:47:17,500
Jusqu'à ce que je me demande,
694
00:47:17,501 --> 00:47:19,600
que fait une Américaine
devant la maison
695
00:47:19,601 --> 00:47:23,600
de Katerina Gerhardt
2 semaines avant les élections ?
696
00:47:24,074 --> 00:47:26,452
Vous devriez partir.
697
00:47:28,601 --> 00:47:30,540
Voici ma carte.
698
00:47:32,708 --> 00:47:35,600
C'est votre technique habituelle
pour emballer les femmes,
699
00:47:35,601 --> 00:47:36,601
M. Emmerich,
700
00:47:36,602 --> 00:47:38,940
les traquer jusque
devant leurs portes ?
701
00:47:40,314 --> 00:47:42,768
Pour être honnête,
je suis un peu rouillé.
702
00:47:44,887 --> 00:47:47,348
Si vous changez d'avis.
703
00:48:13,601 --> 00:48:16,601
Trevor, tu fais quoi ?
704
00:48:16,868 --> 00:48:18,422
Papa, désolée.
J'ai rien à voir.
705
00:48:18,447 --> 00:48:19,600
Vous avez raison.
706
00:48:19,601 --> 00:48:22,132
Je travaille avec quelqu'un.
707
00:48:23,524 --> 00:48:25,524
Laisse-nous.
708
00:48:32,195 --> 00:48:33,674
- Vous disiez ?
- Il préfère
709
00:48:33,675 --> 00:48:34,967
rester anonyme.
710
00:48:34,968 --> 00:48:37,600
Mais vous avez raison,
il mène la danse.
711
00:48:37,601 --> 00:48:39,483
Je le représente.
712
00:48:40,601 --> 00:48:42,600
Je veux le rencontrer.
713
00:48:42,601 --> 00:48:44,601
Il ne travaille pas comme ça.
714
00:48:46,601 --> 00:48:48,600
S'il peut me fournir ce que je veux,
715
00:48:48,742 --> 00:48:52,872
la commande sera
de l'ordre de 750 000 €.
716
00:48:55,082 --> 00:48:57,043
Quel serait votre commission ?
717
00:48:57,601 --> 00:48:59,939
Je passe l'appel.
Préparez ça.
718
00:48:59,940 --> 00:49:02,600
Non, vous me conduisez
immédiatement à lui
719
00:49:02,601 --> 00:49:04,300
ou il n'y a pas d'accord.
720
00:49:08,989 --> 00:49:10,989
Sud de l'Espagne
721
00:50:03,601 --> 00:50:06,600
Écoute-moi très attentivement.
722
00:50:06,601 --> 00:50:09,200
Il y a 12 ans à Chechnya,
tu as crée l'identité
723
00:50:09,201 --> 00:50:11,304
d'un trafiquant d'armes,
Andrew Chevalier.
724
00:50:11,305 --> 00:50:13,369
Je veux que tu l'actives maintenant.
725
00:50:14,397 --> 00:50:16,003
- Comment tu m'as retrouvé ?
- Plus tard.
726
00:50:16,004 --> 00:50:18,600
Les gens derrière moi nous tueront
si tu ne joues pas le jeu.
727
00:50:18,602 --> 00:50:19,916
Je suis Trevor Price.
728
00:50:19,917 --> 00:50:22,888
Parais enchanté de me voir.
Tu peux même me serrer dans tes bras.
729
00:50:22,889 --> 00:50:24,955
Ne foire pas ce truc.
730
00:50:27,601 --> 00:50:29,600
S'ils te tuent pas, je le ferai.
731
00:50:36,169 --> 00:50:44,136
Synchro par -robtor-
Traduit par la communauté
www.MY-SUBS.com
54898
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.