Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,823 --> 00:00:56,923
S ubs
2
00:00:56,933 --> 00:00:57,033
S ubs
3
00:00:57,043 --> 00:00:57,143
S ubs
4
00:00:57,153 --> 00:00:57,253
S ubs
5
00:00:57,263 --> 00:00:57,363
S ubs
6
00:00:57,373 --> 00:00:57,473
S ubs
7
00:00:57,483 --> 00:00:57,583
S ubs
8
00:00:57,593 --> 00:00:57,693
S ubs
9
00:00:57,703 --> 00:00:57,803
S ubs
10
00:00:57,813 --> 00:00:57,913
S ubs
11
00:00:57,923 --> 00:00:58,023
S ubs
12
00:00:58,033 --> 00:00:58,133
S ubs
13
00:00:58,143 --> 00:00:58,243
S ubs
14
00:00:58,253 --> 00:00:58,353
S ubs
15
00:00:58,363 --> 00:00:58,463
S ubs
16
00:00:58,473 --> 00:00:58,573
S ubs
17
00:00:58,583 --> 00:00:58,683
S ubs
18
00:00:58,693 --> 00:00:59,393
Subs
19
00:00:59,403 --> 00:00:59,503
Subs Bros
20
00:00:59,513 --> 00:00:59,613
Subs Bros
21
00:00:59,623 --> 00:00:59,723
Subs Bros
22
00:00:59,733 --> 00:00:59,833
Subs Bros
23
00:00:59,843 --> 00:00:59,943
Subs Bros
24
00:00:59,953 --> 00:01:00,053
Subs Bros
25
00:01:00,063 --> 00:01:00,163
Subs Bros
26
00:01:00,173 --> 00:01:00,273
Subs Bros
27
00:01:00,283 --> 00:01:00,383
Subs Bros
28
00:01:00,393 --> 00:01:00,493
Subs Bros
29
00:01:00,503 --> 00:01:00,603
Subs Bros
30
00:01:00,613 --> 00:01:00,713
Subs Bros
31
00:01:00,723 --> 00:01:00,823
Subs Bros
32
00:01:00,833 --> 00:01:00,933
Subs Bros
33
00:01:00,943 --> 00:01:01,043
Subs Bros
34
00:01:01,053 --> 00:01:01,153
Subs Bros
35
00:01:01,163 --> 00:01:01,263
Subs Bros
36
00:01:01,273 --> 00:01:01,973
Subs Bros
37
00:01:01,983 --> 00:01:02,083
Subs Bros Inc.
38
00:01:02,093 --> 00:01:02,193
Subs Bros Inc.
39
00:01:02,203 --> 00:01:02,303
Subs Bros Inc.
40
00:01:02,313 --> 00:01:02,413
Subs Bros Inc.
41
00:01:02,423 --> 00:01:02,523
Subs Bros Inc.
42
00:01:02,533 --> 00:01:02,633
Subs Bros Inc.
43
00:01:02,643 --> 00:01:02,743
Subs Bros Inc.
44
00:01:02,753 --> 00:01:02,853
Subs Bros Inc.
45
00:01:02,863 --> 00:01:02,963
Subs Bros Inc.
46
00:01:02,973 --> 00:01:03,073
Subs Bros Inc.
47
00:01:03,083 --> 00:01:03,183
Subs Bros Inc.
48
00:01:03,193 --> 00:01:03,293
Subs Bros Inc.
49
00:01:03,303 --> 00:01:03,403
Subs Bros Inc.
50
00:01:03,413 --> 00:01:03,513
Subs Bros Inc.
51
00:01:03,523 --> 00:01:03,623
Subs Bros Inc.
52
00:01:03,633 --> 00:01:03,733
Subs Bros Inc.
53
00:01:03,743 --> 00:01:08,743
Subs Bros Inc.
54
00:01:10,050 --> 00:01:13,518
Tata, poja�aj. -Molim vas, g.
Dragomir, obo�avam ovu pjesmu.
55
00:01:13,560 --> 00:01:16,878
Ta pjesma je bolesna,
zlo mi je od nje.
56
00:01:16,920 --> 00:01:21,238
Za�epi, Andre. Pjesma se svi�a mene
i Rose. -"Meni i Rose", Lissa.
57
00:01:21,280 --> 00:01:23,847
Pjesmica je ba� zarazna.
58
00:01:34,400 --> 00:01:40,158
Lissa, probudi se. Ne�to si
lo�e sanjala. -Nisam sanjala.
59
00:01:40,200 --> 00:01:45,238
Znam. Nezgoda. -Oprosti. Ne opet.
60
00:01:45,280 --> 00:01:48,678
Ne mogu se priviknuti od te no�i.
61
00:01:48,720 --> 00:01:52,678
Da si mi ti u glavi, jako �udno.
-Ve� si trebala nau�iti da je kod nas
62
00:01:52,720 --> 00:01:57,918
"�udno" preblag izraz. Za�to
nisi kao normalna tinejd�erka
63
00:01:57,960 --> 00:02:02,638
pa da sanja� o zgodnim golim frajerima
na jednorozima? -Jednorogi su obvezni?
64
00:02:02,680 --> 00:02:06,438
Ne, mogu biti skuter za
vodu, mehani�ki bik ili...
65
00:02:06,480 --> 00:02:09,958
Za�to ima� stra�an poster
biv�eg ameri�kog predsjednika?
66
00:02:10,000 --> 00:02:13,158
Rekla si mi da se moram bolje
uklopiti u dru�tvo Oregana.
67
00:02:13,200 --> 00:02:17,078
Ovo je Oregon. O�ajna
si kao ljudsko bi�e.
68
00:02:17,120 --> 00:02:21,558
Jo� se prilago�avam, Rose. Iz Akademije
smo pobjegle prije nepunih godinu dana.
69
00:02:21,600 --> 00:02:23,678
Od nesre�e je pro�lo 2 godine.
70
00:02:23,720 --> 00:02:27,371
Stane� li ikad i pomisli� �to smo
sve pro�le? -Stajanje je za luzere.
71
00:02:27,413 --> 00:02:30,638
Mislim samo kako da budemo u
pokretu i da ti bude� sigurna.
72
00:02:30,680 --> 00:02:34,358
Sje�a li se nas se itko? Stvarno
misli� da nas Akademija i dalje tra�i?
73
00:02:34,400 --> 00:02:40,438
Garantiram. Morat �emo i�i na
plasti�nu operaciju. -Nemoj, molim te.
74
00:02:40,480 --> 00:02:46,198
Da? Ne? -Ne. -Mo�e ovako?
Svi�a ti se? -Rose, nemoj.
75
00:02:47,247 --> 00:02:52,278
Kad si zadnji put... -Nisam gladna.
-To ka�e� svaki put kad si gladna.
76
00:02:52,320 --> 00:02:55,853
Idemo u kuhinju. Pripremit
�u tvoje omiljeno jelo.
77
00:02:59,960 --> 00:03:03,327
Jesi li sigurna? -Dobar tek.
78
00:03:17,920 --> 00:03:23,818
Hvala. -Za to slu�e prijatelji.
Ljubomoran si, Oscar?
79
00:03:23,860 --> 00:03:26,003
�to gleda�?
80
00:03:27,700 --> 00:03:30,718
Imam li jo�... -Lissa, pod
nadzorom smo. Ovo nije vje�ba.
81
00:03:30,760 --> 00:03:34,778
Tko je vani? Strigoji?
-Ne, hvala Bogu. Za�titnici.
82
00:03:35,120 --> 00:03:37,453
Budi mi blizu, kao �to smo vje�bale.
83
00:03:51,600 --> 00:03:53,604
Lissa, kreni.
84
00:04:12,760 --> 00:04:17,568
Morala si ih ozlijediti? -Stvarno?!
Nema na �emu. Izvadi kartu, Gandhi.
85
00:04:17,610 --> 00:04:21,918
Idemo prema sjeveru u Kanadu.
Stvarno si ponijela tu ma�ketinu?
86
00:04:21,960 --> 00:04:23,969
Nisam ga mogla samo napustiti.
87
00:04:27,360 --> 00:04:29,758
Da! -Rose.
88
00:04:29,800 --> 00:04:33,758
Princezo Vasilisa Dragomir.
Ja sam Dimitri Belikov.
89
00:04:33,800 --> 00:04:37,078
Do�ao sam da te vratim
u Akademiju Sv. Vladimir.
90
00:04:37,120 --> 00:04:41,723
Gle, dru�e. Da bi do�ao do
nje, morat �e� pro�i mene.
91
00:04:49,740 --> 00:04:53,893
Kao �to sam i rekla, "�udno" je
preblagi izraz. Moja najbolja frendica
92
00:04:53,935 --> 00:04:58,398
Lissa Dragomir je dio kraljevske
obitelji magi�ne, drevne rase Moroja.
93
00:04:58,440 --> 00:05:01,518
Moroji ne nose crne pla�teve,
ne pretvaraju se u �i�mi�e,
94
00:05:01,560 --> 00:05:06,278
ne spavaju u lijesovima. Dnevno svijetlo
im smeta, no ne ubija ih. I ne sijevaju.
95
00:05:06,320 --> 00:05:10,158
Ali kao i ve�ina stvorenja s
o�njacima, Moroji se hrane krvlju.
96
00:05:10,200 --> 00:05:13,667
Ali nisu besmrtni,
zato im mi trebamo.
97
00:05:13,760 --> 00:05:17,358
Ja sam Rose Hathaway. Kao i
ovi ostali, ja sam Dhampir.
98
00:05:17,400 --> 00:05:19,918
Mi smo za�titnici, �uvari.
99
00:05:19,960 --> 00:05:23,838
Samo sam pola Moroji, pa mogu
jesti sendvi�e i �to god �elim.
100
00:05:23,880 --> 00:05:26,238
Dhampiri posve�uju svoje
�ivote za�titi Moroja.
101
00:05:26,280 --> 00:05:30,998
�ivimo po jednostavnom izrazu: oni
su va�niji. Ali ni�ta nije jednostavno.
102
00:05:31,040 --> 00:05:35,638
Lisice? Moram to shvatiti
kao nekakav kompliment.
103
00:05:35,680 --> 00:05:40,480
Vra�a� nas na Akademiju.
Ho�e li biti jako gadno?
104
00:05:40,700 --> 00:05:44,318
Ni�ta? Princezu sam dr�ala
na sigurnom i sakrivenu
105
00:05:44,360 --> 00:05:49,638
cijelu godinu prije nego vam se
posre�ilo. -�estitam. -Zna govoriti.
106
00:05:49,680 --> 00:05:55,838
Puno je to gromova. Ubio si 6 Strigoja?
Bojale smo se da smo na njih naletjele.
107
00:05:55,880 --> 00:05:58,958
Da ste naletjele na njih,
ne bismo sad razgovarali.
108
00:05:59,000 --> 00:06:01,328
Ovo je za tebe razgovor?
109
00:06:05,661 --> 00:06:07,699
Upravo tako.
110
00:06:21,120 --> 00:06:24,005
Stigli smo. Otvorite kapiju.
111
00:06:25,640 --> 00:06:27,719
Ima li koga?
112
00:06:36,800 --> 00:06:38,806
Gdje su svi?
113
00:06:45,040 --> 00:06:48,159
Idemo! -Lissa! -Pokret!
114
00:06:51,800 --> 00:06:53,850
Ostanite u autu.
115
00:07:21,440 --> 00:07:24,007
Ja �u ovog srediti! Ostanite tu!
116
00:07:33,240 --> 00:07:35,488
�to se doga�a vani?
117
00:07:38,720 --> 00:07:40,790
Ostani ovdje.
118
00:08:22,800 --> 00:08:26,529
Spiridon. -Dobro
do�ao natrag, Dimitri.
119
00:08:26,960 --> 00:08:31,318
A tu su i ovi tre�i:
zli vampiri, Strigoji.
120
00:08:31,360 --> 00:08:35,998
Zli krvopije, pojavljuju se samo
no�u, a ubijaju se srebrnim kolcima.
121
00:08:36,040 --> 00:08:39,878
Treba na�ih petoro najboljih da
ubiju njihovog jednog najgoreg.
122
00:08:39,920 --> 00:08:44,238
Ako ima� sre�e, rastrgat �e te. No
mogu te pretvoriti u jednog od njih.
123
00:08:44,280 --> 00:08:47,518
Strigoji su bili istinska
�udovi�ta na�ih no�nih mora.
124
00:08:47,560 --> 00:08:53,319
Unato� svih pri�a, upozorenja i pou�nih
filmova, nikad ih nisam vidjela u�ivo.
125
00:08:56,120 --> 00:08:58,622
Rekao sam ti da ostane� u autu.
126
00:09:00,000 --> 00:09:02,001
�isto je!
127
00:09:05,600 --> 00:09:10,398
Evo je. Zbogom, Facebook.
Zbogom, iPhone 5.
128
00:09:10,440 --> 00:09:14,518
Zdravo, Sv. Vladimir.
To nije obi�na �kola.
129
00:09:14,560 --> 00:09:18,918
To je drugi svijet. Studenti Moroji
i Dhampiri dolaze iz cijelog svijeta
130
00:09:18,960 --> 00:09:24,478
u�iti povijest, znanost, matematiku
i ostale gluposti, ali oko 4. sata
131
00:09:24,520 --> 00:09:28,238
mi Dhampiri u�imo nove i zabavne
na�ine kako sakatiti i ubiti,
132
00:09:28,280 --> 00:09:30,798
dok je za Moroje vrijeme za �aroliju.
133
00:09:30,840 --> 00:09:36,478
Voda, zemlja, vatra, zrak.
134
00:09:36,520 --> 00:09:40,238
Moroji nisu posebni
samo zbog svoje prehrane,
135
00:09:40,280 --> 00:09:44,318
a neki su posebniji od ostalih.
Na�e tajno dru�tvo ima svoju vladu
136
00:09:44,360 --> 00:09:47,198
koja izmjenjuje vo�e iz
12 kraljevskih obitelji.
137
00:09:47,240 --> 00:09:50,958
Ovo na vrhu je kraljica Tatiana, ali
i moja frendica Lissa je tu negdje.
138
00:09:51,000 --> 00:09:54,278
Jasno vam je da je princezin
odlazak bio velik skandal,
139
00:09:54,320 --> 00:09:59,118
a moje pomaganje jo� ve�i. -Kvragu,
opet sam u Vampirskoj Akademiji.
140
00:09:59,160 --> 00:10:03,398
Ne spominji to. Zna� �to mislim o
onoj rije�i na slovo "v". -Pardon.
141
00:10:03,440 --> 00:10:06,077
Krv nije tvoj jedini izvor prehrane.
142
00:10:06,119 --> 00:10:08,719
Ne, samo malo. Upravo je tako!
143
00:10:09,840 --> 00:10:12,478
Ba� su nas morali vratiti usred no�i.
144
00:10:12,520 --> 00:10:15,718
Bez veze. 1 ujutro, kraj 5. sata.
145
00:10:15,760 --> 00:10:20,598
Izgleda da te Aaron htio
zamijeniti s minijaturnom verzijom.
146
00:10:20,640 --> 00:10:26,809
Mrzim srednju �kolu. -Princezo,
ravnateljica Kirova vas o�ekuje.
147
00:10:28,240 --> 00:10:34,558
Idemo. -Ovome nema premca. Ne
mogu smisliti odgovaraju�u kaznu.
148
00:10:34,600 --> 00:10:37,878
Kao Lissina za�titnica... -Ti
nisi slu�beni za�titnik, Hathaway.
149
00:10:37,920 --> 00:10:41,878
Ti si novak. Vasilisu si
stavila na milost Strigoja,
150
00:10:41,920 --> 00:10:44,518
koji bi rado uni�tili ili,
jo� gore, preobrazili...
151
00:10:44,560 --> 00:10:48,495
To je bila moja ideja. Rose je
u�inila... -Uvje�ban za�titnik zna...
152
00:10:48,537 --> 00:10:52,529
Ellen, molim te.
-Victor! -Lissa!
153
00:10:54,080 --> 00:10:57,158
Prin�e Dashkov, izgledate tako...
154
00:10:57,200 --> 00:11:01,118
Da. Moj Sandovsky
sindrom se pogor�ao.
155
00:11:01,160 --> 00:11:05,918
Victore, nismo te htjele
zabrinuti. -Ravnateljice,
156
00:11:05,960 --> 00:11:11,758
ove cure su puno toga pro�le.
Kao prorektoricu ove �kole
157
00:11:11,800 --> 00:11:17,878
i najstariju prijateljicu Lissinog
oca, molim vas da si pogledate u srce.
158
00:11:17,920 --> 00:11:23,882
Vasilisa, suosje�am s gubitkom
tvojih roditelja i tvog brata Andrea.
159
00:11:23,924 --> 00:11:29,278
Za�to si pobjegla iz �uvanog Moroji
u�ili�ta punog u�enika iz cijelog svijeta?
160
00:11:29,320 --> 00:11:34,838
Nije lako objasniti. -Lissa se ovdje u
za�ti�enoj okolini osje�ala ugro�enijom
161
00:11:34,880 --> 00:11:38,158
nego vani kao anonimna tinejd�erka.
162
00:11:38,200 --> 00:11:42,246
Fascinantno. Sad je
vrijeme za detalje.
163
00:11:43,640 --> 00:11:47,398
Gdje je g�ica Karp?
Trebala bi biti ovdje.
164
00:11:47,440 --> 00:11:50,318
Mo�da ona mo�e pomo�i
da razjasnimo situaciju.
165
00:11:50,360 --> 00:11:53,827
G�ica Karp vi�e nije
dio ove institucije.
166
00:11:55,200 --> 00:12:00,678
Sad je vrijeme da vi meni
date detalje. Kako to mislite?
167
00:12:00,720 --> 00:12:02,751
To je nebitno!
168
00:12:04,240 --> 00:12:09,038
Vasilisa Dragomir je jedna
iz 12 kraljevskih obitelji.
169
00:12:09,080 --> 00:12:11,838
Zadnji je potomak obitelji Dragomir.
170
00:12:11,880 --> 00:12:16,958
Obitelj Dashkov zbog mog stanja
ispada iz utrke za prijestolje,
171
00:12:17,000 --> 00:12:21,038
Lissa je mogu�a nasljednica trona.
172
00:12:21,080 --> 00:12:25,738
Ali ti, Hathaway, Dhampirica
izolirana od zajednice,
173
00:12:25,780 --> 00:12:30,838
vani na civilnim ulicama
bez novaca i OIB-a?
174
00:12:30,880 --> 00:12:37,598
"Krvna kurva" je ru�an izraz, no Moroji
na poslovnom putovanju bi fino platili
175
00:12:37,640 --> 00:12:41,998
za taj posebno sladak okus.
-Ravnateljice Kirova.
176
00:12:42,040 --> 00:12:46,398
One imaju vezu. -To nije mogu�e.
177
00:12:46,440 --> 00:12:52,118
Tijekom mog kratkog promatranja, Rose
je znala �to Lissa misli i osje�a,
178
00:12:52,160 --> 00:12:56,638
ponekad nisu bile ni zajedno.
-Kojeg li rijetkog i divnog dara.
179
00:12:56,680 --> 00:13:00,918
To ne bri�e �injenicu da je
Rose Hathaway divlja, opasna...
180
00:13:00,960 --> 00:13:04,478
Neposlu�na, vulgarna.
-Tu sam, ljudi.
181
00:13:04,520 --> 00:13:07,158
Budu�i da smo ostali bez
dosta Dhampirica za�titnica,
182
00:13:07,200 --> 00:13:10,718
ne smijemo izgubiti jednu
s ovakvim potencijalom.
183
00:13:10,760 --> 00:13:14,358
Rije�i ovog impresivnog novog
za�titnika �ine mi se razumnima.
184
00:13:14,400 --> 00:13:19,158
Jako nam je �ao. Poslije nesre�e
nisam imala jaku roditeljsku figuru.
185
00:13:19,200 --> 00:13:25,127
Rose i ja smo se uvalile
preko glave. Luda djeca.
186
00:13:27,400 --> 00:13:31,918
Hathaway mo�e ostati, ali
bez izvannastavnih aktivnosti,
187
00:13:31,960 --> 00:13:36,038
bez tuluma, bez dru�enja,
bez i�ega �to nalikuje zabavi.
188
00:13:36,080 --> 00:13:39,558
Princezu odvedite u njene kraljevske
odaje i na�ite ostavu za...
189
00:13:39,600 --> 00:13:44,418
Rose, umalo zaboravih. Telegram.
190
00:13:44,640 --> 00:13:46,704
Od mame.
191
00:13:48,600 --> 00:13:52,038
Kirovin popizditis i Lissino
spa�avanje mog dupeta pomo�u prinude,
192
00:13:52,080 --> 00:13:57,802
jo� jedna no� u Sv. Vladimiru.
Od ovog mjesta izbijaju uspomene.
193
00:13:58,560 --> 00:14:01,958
Hajde, ovdje. Moj je otac
prije nesre�e znao re�i
194
00:14:02,000 --> 00:14:06,518
da ne izvoditi �arolije, za
Moroja je kao da ne pro�i pubertet.
195
00:14:06,560 --> 00:14:09,258
Da, govorio je da
danju treba vje�bati
196
00:14:09,300 --> 00:14:14,770
dok tvoj svijet spava. Da
vidim malo �arolije. Savr�eno.
197
00:14:20,240 --> 00:14:24,041
Vatra i voda. To je moj Moroji.
198
00:14:24,840 --> 00:14:28,318
Rose... -Nemoj me iznevjeriti.
-Zna� �to mislim o daj pet.
199
00:14:28,360 --> 00:14:31,518
Dame! Pro�lo je 11 sati.
Trebale biste biti u krevetu.
200
00:14:31,560 --> 00:14:35,158
Sunce se diglo iznad drve�a i
ne�e biti nje�no, Va�a Visosti.
201
00:14:35,200 --> 00:14:41,758
Na pogrebu vam nisam
izrazila su�ut. Ohrabrena sam
202
00:14:41,800 --> 00:14:46,277
va�im nevjerojatnim oporavkom.
203
00:14:50,200 --> 00:14:54,358
Ne brinite se, princezo. Ni ja nisam
nikad slu�beno izvr�ila �aroliju.
204
00:14:54,400 --> 00:15:00,598
A super sam ispala! -G�ica Karp je
skroz druga�ija od drugih instruktora.
205
00:15:00,640 --> 00:15:02,738
Stvarno osvje�avaju�e.
206
00:15:02,780 --> 00:15:07,880
Na njoj mi se najvi�e svi�a
�to uop�e nije �udna ni jeziva.
207
00:15:11,520 --> 00:15:16,553
Ozlije�ena je. -Ne samo ozlije�ena,
gotova je. Ostavi ju. Hajde, idemo...
208
00:15:26,160 --> 00:15:28,549
To je bilo jedinstveno.
209
00:16:04,480 --> 00:16:09,918
Lijepo je vidjeti te. -Tvoja nova cura
prakticira vodenu �aroliju. Otmjeno.
210
00:16:09,960 --> 00:16:14,558
Da, oprosti. Mia bude ljubomorna.
Ali u dubini du�e je dobra ko kruh.
211
00:16:14,600 --> 00:16:18,338
Gubi se, kujo. Sad je moj.
-O�ito jako duboko.
212
00:16:18,380 --> 00:16:20,938
Kakav je osje�aj oti�i na
vrhu, a vratiti se na dnu?
213
00:16:20,980 --> 00:16:23,718
Ne svi�a ti se �to
pri�am? �to �e napraviti?
214
00:16:23,760 --> 00:16:26,718
Hvala na pitanju. Oti�i
�u nekamo gdje je mirno
215
00:16:26,760 --> 00:16:30,027
i bit �u jako depresivna
da je ovo moj novi �ivot.
216
00:16:33,360 --> 00:16:37,598
Svi Dhampir novaci neka se
prebace na sljede�i poligon!
217
00:16:37,640 --> 00:16:42,158
Neka se svi prebace na sljede�i
poligon! -Dimitri je Bog.
218
00:16:42,200 --> 00:16:44,458
�uo sam da ju je na�ao u Oregonu,
219
00:16:44,500 --> 00:16:47,641
a kad se Rose opirala,
dobila je po guzici.
220
00:16:47,683 --> 00:16:50,343
A njenu guzicu dokraj�ila
je ravnateljica Kirova.
221
00:16:50,385 --> 00:16:53,637
Sigurno imate interesantnijih
tema za razgovor od moje guzice.
222
00:16:53,679 --> 00:16:57,700
Tvoje sise? -Odustani dok si
jo� �iv, Masone. -�to ima, mala?
223
00:16:58,280 --> 00:17:00,618
Zaboravila si tajno
rukovanje. To boli.
224
00:17:00,660 --> 00:17:02,918
Naplatit �u ti onaj
komentar o mojim sisama.
225
00:17:02,960 --> 00:17:06,046
Stara Rose mo�da bi, ali ti si
propustila godinu dana treninga.
226
00:17:06,088 --> 00:17:10,859
Treba ti ta godina da nadoknadi� ono
s �ime sam ro�ena. Pripremi se za...
227
00:17:12,040 --> 00:17:17,130
Oprosti, Rose. Ne mrzi me. -Mrzila
bih te jo� vi�e da se suzdr�ava�.
228
00:17:18,040 --> 00:17:24,145
U vanjskom svijetu postoji sve i
sva�ta. Sladoled, kola�i, grickalice...
229
00:17:25,889 --> 00:17:28,784
O, ne. Ne opet ovo.
230
00:17:46,000 --> 00:17:51,398
Ne brini se. Ne grizem.
Grizem samo doslovno.
231
00:17:51,440 --> 00:17:55,038
�to radi� ovdje? -Ovamo
dolazim kad se �elim maknuti.
232
00:17:55,080 --> 00:17:58,958
Ovo je moje posebno mjesto
prije nego je postalo tvoje.
233
00:17:59,000 --> 00:18:01,458
O �ega se mora� maknuti, princezo?
234
00:18:01,500 --> 00:18:04,478
�to ti zna� o boli? Na
tijari si slomila nokat?
235
00:18:04,520 --> 00:18:06,918
Oprosti, ali nakon
sudara... -Izvukla si se.
236
00:18:06,960 --> 00:18:11,160
Kako se usu�uje�?! Ne zna�
kako je izgubiti obitelj.
237
00:18:13,004 --> 00:18:16,598
Oprosti. -Zna� da pri�a�
s Christianom Ozerom?
238
00:18:16,640 --> 00:18:19,338
Roditelji su mu se
preobrazili u Strigoje...
239
00:18:19,380 --> 00:18:24,450
Kad su tvoji starci umrli, prire�en
je slatki pogreb, svi su plakali.
240
00:18:25,800 --> 00:18:30,067
Kad su ulovljeni moji
roditelji, svi su klicali.
241
00:18:30,340 --> 00:18:36,598
Mrzim �to su odlu�ili postati, no
svejedno su bili moji roditelji.
242
00:18:36,640 --> 00:18:42,358
Strigoji ne mogu stupiti na sveto
mjesto. Zato dolazi� u crkvu?
243
00:18:42,400 --> 00:18:46,798
Da svima doka�e� da se nisi
preobrazio? -Makni se od tog �udaka.
244
00:18:46,840 --> 00:18:49,918
Mo�da mi se svi�a kako
mjese�ina pada na ovu to�ku.
245
00:18:49,960 --> 00:18:53,018
Kao da si na drugoj planeti.
246
00:18:53,360 --> 00:18:59,998
Kako je izvan Akademije? -Pomalo
zastra�uju�e, bile smo samo nas dvije,
247
00:19:00,040 --> 00:19:04,918
ali je bilo super.
Nitko nije znao tko sam.
248
00:19:04,960 --> 00:19:09,558
To mi zvu�i super. Kako
si se sna�la s krvlju?
249
00:19:09,600 --> 00:19:13,718
Ne mo�e� ju kupiti u trgovini.
Tako sam barem pro�itao.
250
00:19:13,760 --> 00:19:17,038
Da nisi ni zucnula, curo.
Ljudi �e to krivo shvatiti.
251
00:19:17,080 --> 00:19:22,118
Ti i Rose, same na putu.
Imam svoje teorije.
252
00:19:22,160 --> 00:19:25,398
Obe�aj mi da te teorije ne�e�
ispri�ati svojim prijateljima.
253
00:19:25,440 --> 00:19:28,836
Obe�avam ti da nemam
prijatelje kojima bih rekao.
254
00:19:28,900 --> 00:19:34,646
Prestanite buljiti jedno u drugo
tako bljutavo. -Hathaway! �ivni malo!
255
00:19:45,980 --> 00:19:50,278
Dru�e Belikov, iscrpili su me.
Danas bi mogli laganini.
256
00:19:50,320 --> 00:19:54,799
Mo�da da popri�amo o teoriji.
-Naravno, Rose, razumijem.
257
00:19:56,760 --> 00:20:01,066
Kako se na ruskom ka�e "koji kreten"?
-Jesi li uop�e i�la u teretanu?
258
00:20:01,108 --> 00:20:03,438
Nekoliko sam puta bila na aerobiku.
259
00:20:03,480 --> 00:20:06,398
Misli� da �e� me batinama
pripremiti za �ivog Strigoja?
260
00:20:06,440 --> 00:20:09,998
Nakon tvoje sino�nje izvedbe,
ako vidi� Strigoja, bje�i.
261
00:20:10,040 --> 00:20:14,598
Deset �printova. -Jesi li ikad
�uo za "pozitivno ohrabrivanje"?
262
00:20:14,640 --> 00:20:20,718
Va�a veza je posebna. Idealan si izbor
za Vasilisinu za�titnicu kad maturirate.
263
00:20:20,760 --> 00:20:25,093
No ako �eli� biti s njom,
mora� biti spremna na sve.
264
00:20:26,520 --> 00:20:29,918
Izgleda� kako se ja osje�am.
-Ja izgledam kako se osje�am.
265
00:20:29,960 --> 00:20:34,438
Kako ti prolazi plan da se ne
isti�e�, Viso�anstvo? -Ne ba� najbolje.
266
00:20:34,480 --> 00:20:38,998
Ako ti treba rame za plakanje,
uzmi moje, ne ono Christiana Ozere.
267
00:20:39,040 --> 00:20:45,158
Tko ti je rekao? -Bila sam...
Tamo. -Ne opet. Odvratno.
268
00:20:45,200 --> 00:20:47,438
Znam, trajalo je najdu�e do sad.
269
00:20:47,480 --> 00:20:51,198
Ne mo�e� to ugasiti? -Ne znam.
-Jesi li me ikad vidjela na WC-u?
270
00:20:51,240 --> 00:20:55,997
Ne, hvala �to si mi dala ne�to
�emu �u se veseliti. -Za�epi.
271
00:20:56,520 --> 00:21:00,008
Nije ni �udo da sam lo�e
volje. Gladna sam k'o vuk.
272
00:21:00,400 --> 00:21:03,918
A sad, obavezna scena
iz menze. Tako nekako.
273
00:21:03,960 --> 00:21:08,158
Pitate se �to se dogodilo s va�im
prijateljem opsjednutim vampirima?
274
00:21:08,200 --> 00:21:12,638
Zove se program ljudskih hranitelja.
Ljudi civili sustavno daruju krv.
275
00:21:12,680 --> 00:21:16,878
Zaboravila sam koliko mi ovo ne fali.
-Nijedan hranitelj nije prisilno doveden.
276
00:21:16,920 --> 00:21:20,838
Mogu oti�i kad god po�ele. -Da,
smiju odslu�iti najdu�e 1 godinu,
277
00:21:20,880 --> 00:21:24,978
a po odlasku im se bri�e
pam�enje. To je sasvim normalno.
278
00:21:25,020 --> 00:21:29,798
Nemoj previ�e �aliti hranitelje.
I ugrizeni imaju nekakvu korist.
279
00:21:29,840 --> 00:21:34,445
Evo Norrine.
-Kako si? -Dobro.
280
00:21:35,840 --> 00:21:37,890
Hajde.
281
00:21:44,460 --> 00:21:48,038
Rose! Do�i i pravi
dru�tvo oronulom �ovjeku.
282
00:21:48,080 --> 00:21:52,158
Oronuo? To ka�ete samo zato
da vas ne rasturim u pokeru.
283
00:21:52,200 --> 00:21:56,598
Reci mi, draga, dok te nije bilo,
284
00:21:56,640 --> 00:21:59,278
je li Lissa bila bli�e prakticiranju?
285
00:21:59,320 --> 00:22:03,740
U Portlandu nema puno mjesta na kojima
se mo�e vje�bati magija. -Istina.
286
00:22:03,782 --> 00:22:08,718
Kad ve� pri�amo o ne-izvo�a�ima, za�to
ste se ju�er, kad sam spomenula g�icu Karp,
287
00:22:08,760 --> 00:22:11,663
svi po�eli pona�ati kao da
sam u kadu stavila dikobraza?
288
00:22:11,705 --> 00:22:18,158
Karpici je oduvijek
falila daska u glavi.
289
00:22:18,200 --> 00:22:23,678
Nije imala Dhampira koji bi ju �titio.
Znam da ima� posebnu vezu s Lissom,
290
00:22:23,720 --> 00:22:28,358
ali zbog toga je va� bijeg
alarmantniji. Na va�oj sam strani, Rose,
291
00:22:28,400 --> 00:22:33,998
i �ivimo u svijetu u kojem je babaroga
stvarna. -Znam. Jo� uvijek sam potresena.
292
00:22:34,040 --> 00:22:37,438
Kad su sino� Strigoji
napali, zablokirala sam.
293
00:22:37,480 --> 00:22:42,314
Ne budi tako gruba
prema sebi. Za�to si...
294
00:22:44,000 --> 00:22:47,598
Znam da je tvoja �ivotna
misija za�tititi Lissu,
295
00:22:47,640 --> 00:22:54,158
ali bi li tu i tamo pripazila na moju
Natalie? Nespretna je, ali je volim.
296
00:22:54,200 --> 00:22:57,518
Da. A ona obo�ava svog
oca. Sve bi u�inila za vas.
297
00:22:57,560 --> 00:22:59,719
Moram i�i k njoj.
298
00:23:01,420 --> 00:23:04,438
Bok. -Imam li...
299
00:23:04,480 --> 00:23:08,478
Smrdi ti iz usta po debeloj
hraniteljici. Poznaje� svoje hranitelje?
300
00:23:08,520 --> 00:23:11,358
Norrine je fri�ko
rastavljena i posve�ena sebi.
301
00:23:11,400 --> 00:23:15,764
Pi�e fan-fikciju o Sumraku. -Jesi
li �itala �to od toga? -Bo�e, ne.
302
00:23:15,806 --> 00:23:17,778
Rose, princezo Vasilisa!
Ho�u re�i, Lissa.
303
00:23:17,820 --> 00:23:20,900
Rekla si da te mogu zvati Lissa,
nema veze ako si se predomislila.
304
00:23:20,942 --> 00:23:25,198
Bok, Natalie. -Puno toga se dogodilo! Ni�ta
ve�e od va�eg bijega. Za�to ste pobjegle?
305
00:23:25,240 --> 00:23:30,078
Znate da su Sheila i Bruce prekinuli?
Bruce jo� uvijek ima dje�je o�njake.
306
00:23:30,120 --> 00:23:33,438
A Tess i Jackson su se
bojali da �e biti nogirani
307
00:23:33,480 --> 00:23:35,998
pa su pokrenuli �udne
tra�eve. Ne sje�am se...
308
00:23:36,040 --> 00:23:39,558
Natalie, ispunjava� li tra�erske
�elje? Mia Rinaldi je nova?
309
00:23:39,600 --> 00:23:42,118
Dugo je ve� tu, ali
ima novu frizuru i zube.
310
00:23:42,160 --> 00:23:45,878
Sad se dru�i s visokim dru�tvom.
-Rose Hathaway, �to radi� ovdje?
311
00:23:45,920 --> 00:23:51,158
Ne�ete valjda curi uskratiti
religiju? -U�i unutra.
312
00:23:53,080 --> 00:23:58,198
Kad ve� spominjemo izvan�kolske aktivnosti,
je li ono Jesse? Zgodan postaje zgodniji.
313
00:23:58,240 --> 00:24:03,358
Jesse je jo� uvijek prvi srcolomac
na Akademiji. -Karakter mu je u�asan.
314
00:24:03,400 --> 00:24:06,118
Jesse ima karakter? Nisam znala.
315
00:24:06,160 --> 00:24:09,358
Ne sudi knjigu po sadr�aju.
-Zna� da je ovo crkva?
316
00:24:09,400 --> 00:24:13,878
Da barem mogu nekako
srediti dupli spoj s Rayom.
317
00:24:13,920 --> 00:24:19,078
Nemoj mi re�i da nema incesta me�u
vama u kraljevskoj obitelji. Dokaz Ray.
318
00:24:19,120 --> 00:24:21,825
Ray ne zna kako
izraziti svoje osje�aje.
319
00:24:21,867 --> 00:24:25,558
Kad dje�ak djevoj�ici u lice
baci pijesak, to zna�i...
320
00:24:25,600 --> 00:24:29,841
Nije bitno. -Da.
321
00:24:30,640 --> 00:24:36,718
Tvoj frend je glupan. -Ne
mijenjaj temu. Ti, ja... Ti i ja.
322
00:24:36,760 --> 00:24:40,878
Zar nema� curu?
-Vjerojatno. -Ba� si zlo�est.
323
00:24:40,920 --> 00:24:43,499
Za�to je to zlo�esto?
324
00:24:47,180 --> 00:24:52,238
Jasno ti je da �ak ni zidovi crkve
ne mogu za�titi gre�nika od munje?
325
00:24:52,280 --> 00:24:55,989
Sa�uvaj mi mjesto za sjedenje
u odjelu za Dhampire, krele.
326
00:24:57,320 --> 00:25:01,638
Masonu se jako svi�a�. Za�to ne
iza�e� s finim de�kom poput njega?
327
00:25:01,680 --> 00:25:06,518
Znam. Da mogu barem staviti Masona u
Jessevo tijelo. Bog zna biti okrutan.
328
00:25:06,560 --> 00:25:09,650
Da, �iva istina.
329
00:25:11,280 --> 00:25:16,958
Hajde, idemo. -Pratiti
Bo�je putove zna biti te�ko.
330
00:25:17,000 --> 00:25:22,998
�ak je i Sv. Vladimir s pote�ko�ama
vladao i shva�ao svoje mo�i.
331
00:25:23,040 --> 00:25:29,318
Bio je vezan za Dhampira za�titnika koji
je uvijek znao �to mu je u srcu i na umu.
332
00:25:29,360 --> 00:25:33,878
Anna poljubljena od sjene.
-Rose poljubljena od sjene,
333
00:25:33,920 --> 00:25:37,453
vezana si za Lissu i na
tebi je da joj pomogne�.
334
00:25:56,360 --> 00:26:00,558
�to je tako smije�no? Jesi li ti to napisala?
-Lezi, Dhampirko, vidjela si me u crkvi.
335
00:26:00,600 --> 00:26:04,598
Saznam li da ste vi gapovci imali
prste u ovome, i��upat �u vam...
336
00:26:04,640 --> 00:26:07,958
�to �e� ti? U pritvoru
si. Ako samo dahne� krivo,
337
00:26:08,000 --> 00:26:10,639
izbacit �e te pa �e� glumiti
u amaterskim porni�ima.
338
00:26:10,681 --> 00:26:13,638
Sad je dosta uzbu�enja
za nedjeljnu ve�er.
339
00:26:13,680 --> 00:26:17,263
Vratite se u svoje sobe
dok ne odlu�imo druga�ije.
340
00:26:19,320 --> 00:26:24,278
Kraljevska soba za razonodu, podne.
Predomislila sam se. Krivo mi je.
341
00:26:24,320 --> 00:26:26,385
Dobro.
342
00:26:30,040 --> 00:26:34,438
Mi Moroji mo�da se i ne
zapalimo kao Strigoji,
343
00:26:34,480 --> 00:26:39,244
ali nas dnevno svjetlo
ipak pe�e. -Jadni�e.
344
00:26:43,800 --> 00:26:46,838
Jesi li u vanjskom svijetu
imala posao? A iPhone?
345
00:26:46,880 --> 00:26:49,924
�to je to smajli? -Molim
te, prestani pri�ati.
346
00:26:55,880 --> 00:26:58,168
Polako, konji�u, �to to radi�?
347
00:26:58,210 --> 00:27:02,165
Hajde, Rose. Jedan griz
dok to radi� je najbolji.
348
00:27:05,760 --> 00:27:10,558
Prestani! -Znam taj pogled.
Ve� si to radila i prije.
349
00:27:10,600 --> 00:27:15,598
Nikad ne bih tipu dopustila da me
tako ponizi. -Nije tip, naravno. Lissa.
350
00:27:15,640 --> 00:27:19,919
Svi smo se pitali kako se hrani. Kad
jednom isproba� o�njake, vi�e se ne...
351
00:27:19,961 --> 00:27:24,518
Bratimljenje po danu.
Zabranjeno. -Ku�im. Opusti se.
352
00:27:24,560 --> 00:27:29,281
Opet, Jesse? Vrati se
u svoju sobu! -�to je?
353
00:27:40,520 --> 00:27:42,770
Lissa, �to to radi�?
354
00:27:53,520 --> 00:27:55,839
Rose? -Lissa je u nevolji.
355
00:28:01,280 --> 00:28:07,678
�ula sam buku. Tako puno krvi.
356
00:28:07,720 --> 00:28:12,278
Opet po�inje, zar ne?
Poku�ala sam je vratiti,
357
00:28:12,320 --> 00:28:18,241
ali... bilo je prekasno.
-Dolazi ovamo i tje�i je, krelac.
358
00:28:19,240 --> 00:28:21,569
Sve �e biti u redu.
359
00:28:28,880 --> 00:28:34,838
�to to Kirova radi? -Daje Vasilisi sedativ,
a mi poja�avamo njeno �uvarsko osoblje.
360
00:28:34,880 --> 00:28:36,918
Na�e osiguranje dr�i Strigoje vani,
361
00:28:36,960 --> 00:28:40,758
ne rje�avao unutarnja tinejd�erska
maltretiranja. -Misli� da se o tome radi?
362
00:28:40,800 --> 00:28:43,162
Rose... -Oprosti.
363
00:28:44,360 --> 00:28:47,918
Hvala �to nisi Kirovi
ni�ta rekao za...
364
00:28:47,960 --> 00:28:53,827
Bio sam budalast �to sam pretpostavio da �e�
biti iznad �a�avosti jedne 17-godi�njakinje.
365
00:28:58,520 --> 00:29:03,518
Sun�evo svjetlo,
lijepo je. Nedostaje mi.
366
00:29:03,560 --> 00:29:09,971
Glupi vampirski raspored.
-Te male �rtve koji �inimo.
367
00:29:11,520 --> 00:29:15,038
I one velike. Moja �a�avost
17-godi�njakinje je stvar pro�losti.
368
00:29:15,080 --> 00:29:19,438
Bilo je to prije sat vremena.
Sad si odjednom zrela i odgovorna?
369
00:29:19,480 --> 00:29:22,278
Poku�avam ti re�i da
�elim biti, da moram biti.
370
00:29:22,320 --> 00:29:25,638
Nau�i me ne�to vi�e od tr�anja
u krug. Znam dovoljno o bje�anju.
371
00:29:25,680 --> 00:29:29,013
Sljede�i put kad se
sretnemo, nau�i me boriti se.
372
00:29:38,680 --> 00:29:41,478
Sti�ajte se. Nastavimo
gdje smo stali.
373
00:29:41,520 --> 00:29:47,958
Nakon tribunala u Rumunjskoj... Mia!
Ina�e si bolja u dodavanju poruka.
374
00:29:48,000 --> 00:29:54,467
Lo� dan? -Ne, g. Meisneru, nemojte
pro�itati ovu poruku naglas, preklinjem vas.
375
00:29:54,880 --> 00:29:59,678
"Kladim se da je ta drama-kraljica, ho�u
re�i drama-princeza sama ubila lisicu
376
00:29:59,720 --> 00:30:03,318
kako bi odvukla pa�nju �kole s njene
prave tajne." -Nemojte nastaviti.
377
00:30:03,360 --> 00:30:07,589
G. Meisneru, iskori�tavaju vas kao
sredstvo �irenja Mijine podle propagande.
378
00:30:07,631 --> 00:30:11,678
Ti to mene naziva� sredstvom? -Ako ne�e
onda, onda �u ja. -�to si rekla, Hathaway?
379
00:30:11,720 --> 00:30:17,078
Sad sam znati�eljan. "Ispada da je razlog
�to je Lissa vani tako dugo pre�ivjela
380
00:30:17,120 --> 00:30:23,278
taj �to je koristila Rose kao osobnu
vre�u za hranjenje." Smirite se!
381
00:30:23,320 --> 00:30:27,081
Dhampir-Moroj �vakanje
je veoma ozbiljna izjava.
382
00:30:27,720 --> 00:30:31,798
Pretvarat �u se da to nisam pro�itao.
Okrenite tre�u stranicu u va�oj skripti.
383
00:30:31,840 --> 00:30:34,318
Ali, g. Meisneru,
izostavili ste najbolji dio.
384
00:30:34,360 --> 00:30:38,732
Onaj o meni i mojem momku Jesseju
i onoj Dhamp kurvici sino�.
385
00:30:38,774 --> 00:30:42,051
�to? -Istina boli, kurvo krvi.
386
00:30:47,440 --> 00:30:52,478
Christiane, prekini! Javite se u
ured ravnateljice Kirove, g. Ozera.
387
00:30:52,520 --> 00:30:56,287
Niz hodnik i skreni lijevo.
-Kao da meni trebaju upute.
388
00:30:59,680 --> 00:31:03,638
Lissa, �ekaj me. -Ne
ovdje, ne pred svima.
389
00:31:03,680 --> 00:31:06,834
�to je to bilo? �arolija
vatre na nastavi?
390
00:31:06,876 --> 00:31:12,276
Sva�a me�u ljubavnicima. -Rose, krvarila
sam za tebe. -Ne, Rose je ta koja krvari.
391
00:31:12,840 --> 00:31:16,918
Ne mo�e� namlatiti svakoga s kim imamo
problem! -Mogu probati. -�to se doga�a?
392
00:31:16,960 --> 00:31:20,718
Rekla sam ti, Jesse i ja smo se
jedva �valili, a Raya nije ni bilo
393
00:31:20,760 --> 00:31:24,419
tako da ne znam o �emu pri�a. -De�ki
tinejd�eri su slabi i znojni odojci.
394
00:31:24,461 --> 00:31:28,878
To je na� savez... Pri�am o nama.
Kako su saznali za hranjenje?
395
00:31:28,920 --> 00:31:32,998
Kad su Jesseju po�eli izbijati
o�njaci, jesi li... -Nema �anse.
396
00:31:33,040 --> 00:31:39,407
Ali je sumnjao. Lissa, daj da
ti objasnim Daj mi da pri�am...
397
00:31:40,160 --> 00:31:43,969
Je li istina? -Morat �e� biti
precizniji, Masone. -Jesse i Ray,
398
00:31:44,011 --> 00:31:47,488
ne samo da se dru�e, nego se dru�e
o�njacima. Tvrde da su se hranili dok...
399
00:31:47,530 --> 00:31:51,898
Nema �anse. Zapravo, Jesse
se jesmo malo �valili, ali...
400
00:31:51,940 --> 00:31:55,034
Gdje ima dima ima i vatre.
-Ne mije�aj vatru u ovo.
401
00:31:55,076 --> 00:31:59,185
Vi cure gmi�ete po svakom dripcu
koji je i Moroj i kraljevske krvi.
402
00:31:59,227 --> 00:32:03,239
Patkice, nemam sad vremena
baviti se tvojim osje�ajima.
403
00:32:06,120 --> 00:32:10,253
Bo�e, hajde, Lissa-vizija.
Gdje si kad te trebam?
404
00:32:11,520 --> 00:32:13,918
Budi zahvalna �to
sam zamijenio vijesti.
405
00:32:13,960 --> 00:32:16,967
Trebalo je ne�to epsko da skinem
smrt �ivotinje i kurvanje krvlju
406
00:32:17,009 --> 00:32:20,157
s naslovnice Vampirske Akademije.
-Ne govori "Vampirska Akademija."
407
00:32:20,199 --> 00:32:23,318
Taj mi je izraz... Zapalio si nekoga!
408
00:32:23,360 --> 00:32:26,398
Ma daj. Jesi li na
njemu vidjela opekotine?
409
00:32:26,440 --> 00:32:30,838
Onaj tko je ubio onu lisicu �e osjetiti
pravi pritisak. -Ovo je, po tebi, vite�tvo?
410
00:32:30,880 --> 00:32:35,518
Nisi valja zabacila kosu? To je
tvoj pokret. Ona o�ijuka, ljudi.
411
00:32:35,560 --> 00:32:40,278
Da koristimo magiju kao oru�je, a ne
kao tople i ugodne vje�be u u�ionici,
412
00:32:40,320 --> 00:32:44,078
ne bi nas Strigoji po �elji skidali.
-Ali pravila zabranjuju... -Pravila?
413
00:32:44,120 --> 00:32:47,558
Lissa, vidio sam kako
povremeno nagne� glavu.
414
00:32:47,600 --> 00:32:49,878
Nemam pojma o �emu pri�a�.
415
00:32:49,920 --> 00:32:53,958
Prinuda mora biti nu�na
u vanjskom svijetu.
416
00:32:54,000 --> 00:32:58,524
Ne mo�e� znati sve
moje tajne. Za sada.
417
00:32:59,520 --> 00:33:02,644
Kraljica Tatiana?
418
00:33:17,880 --> 00:33:21,038
Nadam se da vas nisam
previ�e iznenadila,
419
00:33:21,080 --> 00:33:25,838
ali ponekad se va�a kraljica probudi
s potrebom da pogleda svoje ljubljene.
420
00:33:25,880 --> 00:33:31,968
Gdje je Vasilisa?
Vasilisa Dragomir?
421
00:33:33,280 --> 00:33:36,478
Pri�i da vidim princezu.
422
00:33:36,520 --> 00:33:43,038
Ne pro�e dan, a da ne �alimo gubitak
tvojih roditelja i tvog brata.
423
00:33:43,080 --> 00:33:48,764
Ime Dragomira predstavlja
najfinije osobine Moroja.
424
00:33:49,360 --> 00:33:52,798
A ti, Vasilisa Dragomir,
425
00:33:52,840 --> 00:33:56,089
posljednja iz loze Dragomira...
426
00:33:57,240 --> 00:34:00,718
Ako si ti na�a budu�nost,
nisam impresionirana.
427
00:34:00,760 --> 00:34:06,838
Mo� koja dolazi iz kraljevske
krvi mora se odgovorno koristiti.
428
00:34:06,880 --> 00:34:11,198
Dok nam ti daje� mrtve
�ivotinje, igre krvi,
429
00:34:11,240 --> 00:34:15,798
bjekstva u Oregon. Sramotno!
-Kraljice Tatiana, mogu objasniti.
430
00:34:15,840 --> 00:34:20,958
Ne sad, zlato. Me�utim,
u potpunosti vjerujem
431
00:34:21,000 --> 00:34:25,478
da �e na�a draga
Vasilisa sve preokrenuti.
432
00:34:25,520 --> 00:34:30,009
Sad se preselimo u salu za proslave.
433
00:34:41,660 --> 00:34:44,718
Moj otac ne bi nikad
u�inio tako ne�to.
434
00:34:44,760 --> 00:34:48,438
Nakon svega �to je Lissa pro�la,
biti posramljen od na�e kraljice?
435
00:34:48,480 --> 00:34:52,485
Ho�e� re�i na�e droljice? Ne
smije se s Lissom tako razgovarati.
436
00:34:52,527 --> 00:34:55,250
Toliko o nonstop �uvarima.
437
00:34:58,480 --> 00:35:03,638
Bo�e! Tako mi du�e sv. Vladimira!
Za�to bi to u�inila? Za�to?
438
00:35:03,680 --> 00:35:07,238
Odi do zida, Nat.
Pri�aj sa mnom. -�to?
439
00:35:07,280 --> 00:35:09,323
Da, OK.
440
00:35:17,880 --> 00:35:21,438
Svje�e je i morojsko. -Mo�e�
li mi re�i je li kraljevska?
441
00:35:21,480 --> 00:35:24,980
Ne budi smije�na. -I to
mi ka�e cura koja li�e zid.
442
00:35:28,640 --> 00:35:32,758
Znam da je rije� o krvi vi�e
osoba. -Krivo su napisali "pazi".
443
00:35:32,800 --> 00:35:36,170
Lissa, mogu to po�istiti.
�ao mi je. -Pusti to.
444
00:35:36,212 --> 00:35:38,995
Lo� pravopis dokazuje da je
rije� o glupim tinejd�erima.
445
00:35:39,037 --> 00:35:40,878
Po�et �u se pakirati.
446
00:35:40,920 --> 00:35:45,193
Ne, Rose. Ne mo�emo stalno bje�ati,
barem dok ne saznamo od �ega to bje�imo.
447
00:35:45,235 --> 00:35:48,838
Misterij, ba� uzbudljivo. Mo�emo biti
troje detektiva koji poku�avaju...
448
00:35:48,880 --> 00:35:52,038
Mrzim misterije. Sad bi mi
bio dra�i napad Strigoja,
449
00:35:52,080 --> 00:35:55,281
jer bih barem znala �to
te krvopije �ele. -Dosta.
450
00:35:55,323 --> 00:35:59,598
Poslu�at �u savjet na�e voljene
kraljice i okre�em stvari.
451
00:35:59,640 --> 00:36:04,318
Jesse i Ray su pijuni. Mia je mozak
operacije. -Ali nismo poznavali Mini-Miju
452
00:36:04,360 --> 00:36:08,238
kad smo put morale oti�i.
Usredoto�imo se na g�icu Karp.
453
00:36:08,280 --> 00:36:11,492
U�ini �to mora�, Dhampirko.
Dosta mi je �uljanja.
454
00:36:11,534 --> 00:36:14,619
To nije mogu�e i... nije efikasno.
455
00:36:15,520 --> 00:36:18,878
Osim toga, znam kako navesti
ljude da vide moju stranu pri�e.
456
00:36:18,920 --> 00:36:23,078
Ne brini, Natalie zna za moje vje�tine.
Bilo je prenaporno tajiti ih od nje.
457
00:36:23,120 --> 00:36:27,198
Ho�e� li koristiti prinudu na
Miji? -Gdje je u tome zabava?
458
00:36:27,240 --> 00:36:31,518
Koristit �u prinudu na svima osim na
Miji. -Ali prinuda nad toliko ljudi...
459
00:36:31,560 --> 00:36:35,273
Magiju treba koristiti za ne�to vi�e
osim toplih i ugodnih vje�bi u u�ionici.
460
00:36:35,315 --> 00:36:38,327
Sad citira� Christiana?
-�to? -Da, bila sam tamo.
461
00:36:38,369 --> 00:36:41,815
Od otrova koji ti taj frik
ubrizgava u mozak mi se povra�a.
462
00:36:41,857 --> 00:36:45,598
Lissa, ja sam ona nesmotrena,
a ti si oprezna, sje�a� se?
463
00:36:45,640 --> 00:36:51,118
Ve� si primila previ�e udaraca umjesto
mene. Tvoj je red da se ispla�e�,
464
00:36:51,160 --> 00:36:54,127
a moj da nekoga namlatim.
465
00:37:00,800 --> 00:37:03,998
Ne ska�e se tako pred �uvarku.
-Htjela si re�i pred po�etnicu.
466
00:37:04,040 --> 00:37:09,238
Htio sam znati je li Lissa dobro. Kraljica
Tatiana nije imala pravo spominjati obitelj.
467
00:37:09,280 --> 00:37:14,758
Trebao bih popri�ati s Lissom. -Ni�ta ne
brini. -Ali brinem. Lissa i ja smo povezani.
468
00:37:14,800 --> 00:37:19,238
Povezani? Slu�aj, Chrise,
ne pribli�avaj joj se.
469
00:37:19,280 --> 00:37:23,198
O�ijukala je mra�nom
stranom i zavr�ila je.
470
00:37:23,240 --> 00:37:29,598
Lissa je nekad voljela i Vannu pa je
navr�ila 12 godina. -Samo sam bio zabrinut.
471
00:37:29,640 --> 00:37:35,438
Tanka je linija izme�u zabrinutosti i
vrebanja. Ozbiljno, Christiane, odlazi.
472
00:37:35,480 --> 00:37:37,967
To je ono �to Lissa �eli.
473
00:37:50,920 --> 00:37:56,478
Mislio sam da �emo vje�bati ovdje, daleko
od tamo. -Dimitri, sigurno si �uo glasine.
474
00:37:56,520 --> 00:38:01,189
Srednjo�kolske gluposti ostaju tamo,
ne tu. Ovo je pitanje �ivota i smrti.
475
00:38:01,231 --> 00:38:03,918
Srebro. Nemoj ga se bojati.
476
00:38:03,960 --> 00:38:07,318
Osim sunca, ovaj kolac ti je
jedini prijatelj protiv Strigoja.
477
00:38:07,360 --> 00:38:10,553
Ali mora� pod�initi �udovi�te
i natjerati se da ubije�.
478
00:38:10,595 --> 00:38:15,998
Sve se svodi na ubijanje Strigoja, zar
ne? -Ve�ina Strigoja su neko� bili Moroji.
479
00:38:16,040 --> 00:38:19,038
Neki se pretvore u Strigoje
ubijaju�i za vrijeme hranjenja.
480
00:38:19,080 --> 00:38:23,061
Ali mnogi bivaju pretvoreni
silom. Ako misli� zabosti, zabodi.
481
00:38:23,103 --> 00:38:27,798
Mo�da si neke poznavala kao prijatelje.
Mo�e� li ubiti nekog kog si poznavala?
482
00:38:27,840 --> 00:38:32,238
Ja... Da je u pitanju njihov
�ivot ili moj i Lissin...
483
00:38:32,280 --> 00:38:34,798
Oklijeva�, a zbog
toga mo�e� poginuti.
484
00:38:34,840 --> 00:38:39,078
Mora� si uporno govoriti da nisu
oni isti ljudi koja si poznavala.
485
00:38:39,120 --> 00:38:44,238
Dobro. Odli�no. Ne �elim
omalova�avati ono �to pro�ivljava�.
486
00:38:44,280 --> 00:38:46,104
Kraljica je pretjerala.
487
00:38:46,146 --> 00:38:50,044
Ali Dhampir se mora uvijek pokoriti.
Ku�im. Moroji na prvom mjestu.
488
00:38:50,086 --> 00:38:55,198
Ne uvijek. Moj je otac bio Moroj.
Jednom godi�nje posjetio bi Rusiju.
489
00:38:55,240 --> 00:38:59,438
Volio je tu�i moju majku. Kad sam
dovoljno odrastao, volio sam tu�i njega.
490
00:38:59,480 --> 00:39:04,539
Prestao nas je posje�ivati. -Koliko
je to "dovoljno odrastao"? -10.
491
00:39:06,000 --> 00:39:10,998
Jedini pravi roditelj mi je akademija.
-Tvoja majka je me�u najstra�nijim
492
00:39:11,040 --> 00:39:15,358
i najpo�tovanijim Dhampirima na svijetu.
-Kona�no si pro�itala njezin telegram.
493
00:39:15,400 --> 00:39:21,599
Zna� �to je pisalo? "Drago mi je da si �iva.
Ono �to si u�inila je neoprostivo. Mama."
494
00:39:22,760 --> 00:39:29,158
�to zna� o svojem ocu Moroju? -Da je
sigurno imao crne o�i i super kosu.
495
00:39:29,200 --> 00:39:32,598
Kad po�nem ubijati Strigoje,
morat �u je skratiti, zar ne?
496
00:39:32,640 --> 00:39:37,118
Oprosti. To je zvu�alo jako
�enskasto. -Mo�e� napraviti pun�u.
497
00:39:37,160 --> 00:39:40,598
Ne treba li Dhampir dr�ati
svoje molnija oznake vidljivima?
498
00:39:40,640 --> 00:39:44,162
Nemoj nikada skratiti
kosu. Napravi pun�u.
499
00:39:49,480 --> 00:39:55,318
Mora� se diviti na�oj kraljici. Njenoj
eleganciji, sposobnosti prepoznavanja sme�a.
500
00:39:55,360 --> 00:40:00,803
I ode moje dobro raspolo�enje.
"Pazi" se ne pi�e sa "�".
501
00:40:05,600 --> 00:40:09,158
Gdje je Lissa? -Nisam je
vidjela, ali pogodi �to?
502
00:40:09,200 --> 00:40:13,998
Mia i Aaron idu na izlet u tvornicu
hemoglobina. Mo�emo im pretresti sobe...
503
00:40:14,040 --> 00:40:18,211
Pretvaraj se da pri�a� sa
mnom. -Ali ja pri�am s tobom.
504
00:40:20,160 --> 00:40:22,758
To je gadno. Ako ste to radili,
505
00:40:22,800 --> 00:40:27,458
ne �udi me �to se Rose ljubila s
Jessejem. -Nije to radila s Jessejem.
506
00:40:27,500 --> 00:40:33,038
A i nismo se seksali. Samo nismo imali
hranitelje. Ni�ta stra�no, Camilla.
507
00:40:33,080 --> 00:40:38,558
Da, ni�ta stra�no. Jesse je
la�ljivac. -�to radite ve�eras?
508
00:40:38,600 --> 00:40:43,038
Shannon i ja �emo u njenoj sobi u�iti
za test kod Meisnera. -Pozovite me.
509
00:40:43,080 --> 00:40:47,849
Lissa, �eli� u�iti
ve�eras s nama? -Mo�e.
510
00:40:49,640 --> 00:40:53,878
Vidi. Evo kralji�ine dvorske lude.
-Ne mo�e� tako sa mnom razgovarati.
511
00:40:53,920 --> 00:40:59,598
Kraljica me tretira kao k�i pa bi trebao biti
zavidan. Mijin si frend. Kakve tajne �uvate?
512
00:40:59,640 --> 00:41:04,173
Volim nositi mamine ga...
-Ne o tebi. Tajne o Miji.
513
00:41:14,320 --> 00:41:17,718
Uhva�ena. Jesi li vidjela
koliko sam nevjerojatna bila?
514
00:41:17,760 --> 00:41:22,758
Osjetila sam. Kori�tenje mo�i
ima utjecaj na nas obje, cijenu.
515
00:41:22,800 --> 00:41:26,598
Trese� se. I ja se tresem.
-Zbog tri �alice kave.
516
00:41:26,640 --> 00:41:32,598
Prije je to 18 �alica. -Znam, ra�unalo!
-�to? -Rekla sam ti. Mia je na izletu...
517
00:41:32,640 --> 00:41:35,278
�ao mi je �to neko vrijeme
nisam bila u crkvi, ali...
518
00:41:35,320 --> 00:41:40,998
U redu je. Vi�e se ne mora� pretvarati.
Malo si o�ijukala s mra�nom stranom.
519
00:41:41,040 --> 00:41:44,301
�ekiraj to i kreni dalje.
-O �emu ti to pri�a�?
520
00:41:44,343 --> 00:41:47,290
Krasnog li licemjerja
oko kori�tenja magije.
521
00:41:49,080 --> 00:41:54,198
Pa �to? Ukradeni laptop. Kirova je
jo� davno udavila pristup internetu.
522
00:41:54,240 --> 00:41:58,877
Da. Sv. Vlad operira na zatvorenoj mre�i,
ali osoba je vi�e od glupe promjene statusa.
523
00:41:58,919 --> 00:42:03,852
Tu su fotke, ra�uni, e-mailovi unutar
akademije. -Zbog tebe mi krvari mozak...
524
00:42:03,894 --> 00:42:08,307
Ali si bila u pravu u vezi
�a�avog Christiana. Koji mentol!
525
00:42:09,040 --> 00:42:14,078
Stvarno �e� u�iti s Camillom? Ne mora�
koristiti prinudu da bi bila popularna.
526
00:42:14,120 --> 00:42:16,558
I sama umije� biti �armantna.
527
00:42:16,600 --> 00:42:21,462
Tko prati vrijeme? Natalie, vrati
ra�unalo. Vidimo se, luzerice.
528
00:42:21,504 --> 00:42:26,238
Isuse. Kad bi barem Lissa mogla
prinuditi Raya da bude ljubazniji.
529
00:42:26,280 --> 00:42:30,758
I da mi skine junfer. Nitko
me jo� nije vidio golu.
530
00:42:30,800 --> 00:42:35,478
Moroji, Dhampiri, ljudi, minerali. Jednom
sam okrenula biljku, jer me bilo sram
531
00:42:35,520 --> 00:42:38,519
presvu�i se pred njom. -Ne
mogu poni�titi to �to �ujem.
532
00:42:38,561 --> 00:42:41,359
Oprosti. -U redu je.
Ni ja nisam puno bolja.
533
00:42:42,800 --> 00:42:47,758
Zaljubljujem se u Dimitrija koji
bi mogao biti... ne otac. Vi�e ujak.
534
00:42:47,800 --> 00:42:50,559
Uznemiruju�e seksi ujak.
535
00:42:52,560 --> 00:42:56,919
Koji je ovo vrag? -Tako
mi svega. Onaj Andre?
536
00:42:57,480 --> 00:43:02,318
On je Lissin brat, zar ne? -Andre mo�e
imati bilo koju curu i obi�no i ima.
537
00:43:02,360 --> 00:43:06,358
Ve�ina cura su znale proceduru.
�ivotinjski, bez obveza...
538
00:43:06,400 --> 00:43:10,518
Ovo je lice djevojke koja
nije znala proceduru. -Ajoj.
539
00:43:10,560 --> 00:43:14,303
Mia nije ljuta samo na Lissu.
Prezire cijelu lozu Dragomira.
540
00:43:14,345 --> 00:43:17,853
A to je �ini nekim tko je spreman
prije�i na posve drugu razinu.
541
00:43:17,895 --> 00:43:21,125
U redu, odnesi ovo natrag
u Mijinu sobu, mo�e? -OK.
542
00:43:22,920 --> 00:43:25,106
Vidimo se.
543
00:43:27,520 --> 00:43:32,688
�emu dugujem ovu �ast? Mo�emo li
popri�ati, Oscare? Zabrinuta sam za Lissu.
544
00:43:32,730 --> 00:43:36,598
Svi�a mi se �to na�a princeza u�i
da je dobar napad najbolja obrana
545
00:43:36,640 --> 00:43:40,638
i sla�em se da zlo�estoj Miji
treba pokazati gdje joj je mjesto,
546
00:43:40,680 --> 00:43:46,278
ali ova operacija Pranje Mozga
pretvara Lissu u ne�to �to ona nije.
547
00:43:46,320 --> 00:43:52,126
Ona to ne vidi. Ja vidim. Kao da
osje�am Lissine osje�aje bolje od nje.
548
00:43:52,960 --> 00:43:57,318
Moram staviti pokersku facu. Jedva
�ekam sljede�i psihodeli�ni fle�bek.
549
00:43:57,360 --> 00:44:00,478
Kola� je prevelik. Ku�ite?
550
00:44:00,520 --> 00:44:04,187
Dhampir? Kolac, kola�?
Najbolja obrana, dobar napad.
551
00:44:14,280 --> 00:44:17,998
Znao sam da si napredovala.
Nije fer u�iti od jednog boga.
552
00:44:18,040 --> 00:44:21,440
�ujem da si dobra u borbi
protiv dvojice istovremeno.
553
00:44:25,160 --> 00:44:29,398
Rose, �to se Jesseja i Raya
ti�e... -Masone... -Ne, ne to.
554
00:44:29,440 --> 00:44:33,558
U svla�ionici... bilo je �udno.
Imali su nekakve zavoje na zape��u.
555
00:44:33,600 --> 00:44:36,758
Ne znam zna�i li to
i�ta. -Pokrivena zape��e?
556
00:44:36,800 --> 00:44:40,051
Je li to neka nova
morojska fora? -Vidi Miju.
557
00:44:55,240 --> 00:45:00,398
Bje�i. -Pusti je. Kirova
je ona koju trebam pratiti.
558
00:45:00,440 --> 00:45:04,118
Kad krvopije zaspu, moram
provaliti u Kirovin ured.
559
00:45:04,160 --> 00:45:09,198
Tamo je jedan spis koji bi mogao biti klju�
moje pro�losti, sada�njosti i budu�nosti.
560
00:45:09,240 --> 00:45:12,479
To je sve? Zvu�i cool.
561
00:45:14,640 --> 00:45:18,659
45-minutna �utnja. Sigurno
rekord Rose Hathaway.
562
00:45:19,920 --> 00:45:25,598
�to zna� o g�ici Karp? -Oti�la je
u mirovinu prije nego sam do�ao.
563
00:45:25,640 --> 00:45:29,398
Kirova, Victor, ti.
564
00:45:29,440 --> 00:45:33,929
Pitam za Karpovu i vi�e me ne
gledate u o�i i mijenjate temu.
565
00:45:36,440 --> 00:45:42,958
Dosta. U zadnje vrijeme ti trening
ide... Dobro. -Dobro? To je sve?
566
00:45:43,000 --> 00:45:46,838
�to ho�e� da ti ka�em?
Da u�i� nevjerojatno brzo?
567
00:45:46,880 --> 00:45:52,798
Da unosi� originalnost u klasi�ne
pokrete? -Da, �elim da to sve ka�e�.
568
00:45:52,840 --> 00:45:55,069
Laku no�, Rose.
569
00:45:59,280 --> 00:46:04,358
Gdje sam pogrije�ila? Imala sam te.
-Bojni pokli� ti je bio prva gre�ka.
570
00:46:04,400 --> 00:46:09,558
Svi�a mi se tvoj smijeh. Jednina,
ne mno�ina. Sad sam ga prvi put �ula.
571
00:46:09,600 --> 00:46:12,518
I da nisam vikala,
svejedno bi me zaustavio?
572
00:46:12,560 --> 00:46:15,358
Vjerojatno, ali zgodna inicijativa.
573
00:46:15,400 --> 00:46:19,661
I dalje forsiraj iznenadne napade.
Dobar su trening nama oboma.
574
00:46:23,873 --> 00:46:26,921
Ima� jo� koji potez
da mi ga poka�e�?
575
00:46:56,320 --> 00:47:02,640
Ja im dajem i oni uzimaju, ali kad
se vrati vi�e nije isto, zar ne?
576
00:47:02,760 --> 00:47:09,518
DAN 5 -Dolaze po mene. Ali
�ele ne�to �to im ja ne mogu dati.
577
00:47:09,560 --> 00:47:12,398
Oni koji nikad nisu izvodili
magiju i imaju bezimene mo�i
578
00:47:12,440 --> 00:47:16,238
ne mogu puno napraviti, ne
mogu puno toga podnijeti.
579
00:47:16,280 --> 00:47:20,758
Trebala sam oti�i s
Vasilisom. Tako sam sama.
580
00:47:20,800 --> 00:47:24,198
Bistrina tame priziva.
581
00:47:24,240 --> 00:47:27,598
�elim da sve to nestane: tresavica,
582
00:47:27,640 --> 00:47:31,511
svrab, no�ne more.
583
00:47:31,582 --> 00:47:35,622
6. DAN, ODOBRENJE RAZINE A,
SAMO NADZORNI CENTAR IMA PRISTUP
584
00:47:36,160 --> 00:47:42,678
Lissa. Kralj i kraljica �kole ponovo
zajedno, kako bi i trebalo biti.
585
00:47:42,720 --> 00:47:46,318
Lissa, tebi i meni je su�eno
biti zajedno. -Ja �u to srediti.
586
00:47:46,360 --> 00:47:50,619
Vidi �to sam si zbog tebe napravio,
poput svojih vra�jih roditelja.
587
00:47:56,480 --> 00:48:01,539
Sad imam novu obitelj. Bra�o
i sestre Strigoji, u napad!
588
00:48:22,860 --> 00:48:27,460
Rose, �to se doga�a? -Budi mi blizu,
iza mene. Kao �to smo vje�bale.
589
00:48:38,680 --> 00:48:43,722
Ne izgleda dobro, ali prebrodit
�emo ovo, Lissa, kao i uvijek.
590
00:48:54,240 --> 00:48:59,998
Rose, previ�e brine�. -Lissa, ne!
591
00:49:00,040 --> 00:49:03,280
�emu slu�e prijatelji? -Ne!
592
00:49:04,640 --> 00:49:06,810
Ne!
593
00:49:08,320 --> 00:49:12,922
Rose, jesi li tu?
Jesi li osjetila ovoga?
594
00:49:14,040 --> 00:49:16,130
�udna li sna.
595
00:49:17,800 --> 00:49:22,319
Aha. Da, Liss, �udan san.
596
00:49:35,840 --> 00:49:40,844
Da me slu�ajno nisi sa�alijevala.
Sa�alijevaj nju, princezu.
597
00:49:47,500 --> 00:49:51,038
Lagala sam. Lissa te ne
smatra jezivim vreba�em.
598
00:49:51,080 --> 00:49:54,798
Zapravo joj se svi�a�.
-Za�to si onda...?
599
00:49:54,840 --> 00:49:58,838
Jer ja mislim da si jezivi vreba�
i zapravo mi se ne svi�a�, ali...
600
00:49:58,880 --> 00:50:04,758
Svi�a mi se kako se Lissa
osje�a pored tebe. -Da, i?
601
00:50:04,800 --> 00:50:11,358
Vidi je. Opet je na vrhu. -Nije sretna, nije
svoja, barem ne koliko bi to htjela biti.
602
00:50:11,400 --> 00:50:14,618
Vjeruj mi, znam, Christiane. Mogu...
603
00:50:14,960 --> 00:50:20,598
Anna "Poljubljena od sjene" dala je sve
od sebe, ali ponekad je Sotonina tama
604
00:50:20,640 --> 00:50:24,878
curila u sv. Vladimira
slabe�i njegovo zdravlje i um.
605
00:50:24,920 --> 00:50:27,878
Christiane, ne �elim
da to bude Lissa.
606
00:50:27,920 --> 00:50:30,998
Ti si fantom. Sigurno zna�
gdje dr�e knjige i svitke
607
00:50:31,040 --> 00:50:33,438
i trebam otkriti koje
su njene sposobnosti...
608
00:50:33,480 --> 00:50:36,758
Sabotirala si prvu dobru stvar koja
mi se dogodila nakon dugo vremena
609
00:50:36,800 --> 00:50:41,885
i sad ho�e� da ti pomognem? -Bo�e.
610
00:50:43,120 --> 00:50:46,320
Princezina zabava u
kraljevskoj sobi za razonodu.
611
00:50:49,040 --> 00:50:52,599
Evo moje krvave kuje.
Gdje si tako dugo?
612
00:50:54,000 --> 00:50:58,718
Lijepo je �to se mo�e� s time �aliti.
-Lissa, slu�aj me. Puno se toga dogodilo.
613
00:50:58,760 --> 00:51:04,293
Moramo sjesti i ozbiljno porazgovarati.
-Prestani biti tako ozbiljna. Na zabavi smo.
614
00:51:05,600 --> 00:51:08,690
Hej, Natalie. -Bok.
615
00:51:12,280 --> 00:51:16,319
Super zabava, ha? -Vidi ovo.
616
00:51:22,280 --> 00:51:26,558
Mo�e� li re�i "magija ba�ve"?
-Lissa, ti stvarno mo�e� sve.
617
00:51:26,600 --> 00:51:29,958
Naravno. Ja sam princeza. Ali
�initi sve to je pogre�no, zar ne?
618
00:51:30,000 --> 00:51:34,558
Vatra, zrak, vatra, zrak, vatra,
619
00:51:34,600 --> 00:51:38,719
zrak, vatra...
620
00:51:47,880 --> 00:51:51,198
Kamo �e�? Nisi valjda
mislila pobje�i bez pozdrava.
621
00:51:51,240 --> 00:51:54,638
Moram oti�i doma i odspavati te. -Jesi
li i ti o�amu�ena od veze kao i ja?
622
00:51:54,680 --> 00:51:57,958
Bo�e, obje izgaramo od tvoje
magije. -Prestani brinuti. Djeluje.
623
00:51:58,000 --> 00:52:02,878
Pro�li su tjedni i Mia je gotova.
Nema prijetnji, poruka, lisica.
624
00:52:02,920 --> 00:52:06,598
Mu�i te �to sam ja
neutralizirala prijetnju, a ne ti.
625
00:52:06,640 --> 00:52:11,238
Neutralizirala si jednu prijetnju,
a ne onu pravu. I Aaron...
626
00:52:11,280 --> 00:52:15,600
Stvarno se s time ne �eli� pojaviti
na Plesu Ekvinocija. -Sladak je.
627
00:52:15,642 --> 00:52:18,672
I nevjerojatno dosadan.
-Tebi su svi dosadni.
628
00:52:18,714 --> 00:52:22,779
Christian nije. -Bila
si u pravu u vezi njega.
629
00:52:24,720 --> 00:52:29,638
Znala sam da je "malo o�ijukanje s mra�nom
stranom" zvu�alo kao tvoja re�enica.
630
00:52:29,680 --> 00:52:34,078
Oprosti. -Zna� �to? Mo�e� imati
Christiana. Oboje ste divljaci.
631
00:52:34,120 --> 00:52:38,238
Lissa, poku�avala ti re�i da
misli� da je bit u srednjoj �koli,
632
00:52:38,280 --> 00:52:40,859
ali je bit u ne�em drugom.
633
00:52:46,440 --> 00:52:48,838
Natalie! Jesi li ti
luda? Gdje ti je pamet?
634
00:52:48,880 --> 00:52:53,518
Vjeruj mi, ne �eli� operirati
nos u Montani! -Oprosti.
635
00:52:53,560 --> 00:52:57,918
Kad ste obje oti�le sa zabave, nisam imala
s kim... Svi su buljili u mene pa sam oti�la
636
00:52:57,960 --> 00:53:01,238
i putem u sobu, kunem se, netko...
637
00:53:01,280 --> 00:53:07,399
Prije je to bilo ne�to, po�elo me pratiti.
Ne znam. Valjda sam samo paranoi�na.
638
00:53:08,760 --> 00:53:13,678
Nije to paranoja. To je psiho-pas.
-Rose svuda vidi psiho-pse.
639
00:53:13,720 --> 00:53:16,019
�to je to psiho-pas?
640
00:53:30,560 --> 00:53:33,288
�to moj ruksak radi
tamo? -Lissa, nemoj!
641
00:53:46,800 --> 00:53:49,499
Oscare! Moj Bo�e!
642
00:53:54,800 --> 00:53:57,170
Lissa, samo... -Ne, Rose!
643
00:54:09,400 --> 00:54:14,278
Rose "Poljubljena od Tame", ti si vezana
za Lissu i na tebi je da joj pomogne�.
644
00:54:14,320 --> 00:54:19,638
Razumije�? �to Lissa vi�e koristi
svoje mo�i to �e biti gore.
645
00:54:19,680 --> 00:54:24,398
I opasnije. Do�li su
po mene. Do�i �e po nju.
646
00:54:24,440 --> 00:54:30,278
O �emu ti to pri�a�? Jesu li to
Strigoji? -Ne govorim o Strigojima.
647
00:54:30,320 --> 00:54:34,278
Ne luta sve �ega se valja bojati
izvan posjeda sv. Vladimira.
648
00:54:34,320 --> 00:54:36,638
Ne razumijem. -Niti
ne mo�e� razumjeti.
649
00:54:36,680 --> 00:54:42,158
Ne mora� razumjeti. Pogledaj me. -Ne,
g�o Karp, molim vas, samo ne prinuda.
650
00:54:42,200 --> 00:54:46,838
Preklinjem vas! -Ne�u ti uzeti
sje�anja. Samo �u ih nakratko sakriti.
651
00:54:46,880 --> 00:54:52,278
Lissin �ivot je u opasnosti. Mora�
je odvesti daleko od akademije.
652
00:54:52,320 --> 00:54:57,399
Zaboravi sve �to sam ti rekla sve
dok ne do�e vrijeme da ne zaboravi�.
653
00:55:02,280 --> 00:55:08,278
Bilo je to na pola potiskivanje, a
na pola prinuda, a kad ste me pitali
654
00:55:08,320 --> 00:55:11,758
za�to smo napustili akademiju
dio mene nije se mogao sjetiti.
655
00:55:11,800 --> 00:55:14,878
Samo sam znala da
moramo iza�i. -Nevi�eno.
656
00:55:14,920 --> 00:55:20,158
Ravnateljica Kirova ti �eli re�i da
si bila hrabra �to si priznala, Rose.
657
00:55:20,200 --> 00:55:26,558
Radim to zbog Lisse. Potrebna joj je
pomo�. -Je li istina da mo�e o�ivjeti mrtve?
658
00:55:26,600 --> 00:55:29,878
Mrtvi su mrtvi... Ali s ruba smrti.
659
00:55:29,920 --> 00:55:34,678
Ne jo� od sv. Vladimira, a niti
on nije nikad izvodio magiju.
660
00:55:34,720 --> 00:55:40,278
Ali nema dokaza o onome o �emu pri�a�.
Nismo na�li kamere, a sama prinuda
661
00:55:40,320 --> 00:55:44,375
mo�e se izvesti samo u odre�enom okru�enju
od strane uvje�banih profesionalaca.
662
00:55:44,417 --> 00:55:47,838
Lissa je to vama bez problema
napravila, u va�em vlastitom uredu.
663
00:55:47,880 --> 00:55:52,198
Sigurno ste se pitali za�to me
niste izbacili iz �kole. -Nevi�eno.
664
00:55:52,240 --> 00:55:57,518
Dosta, molim vas. G�ice Sonya
Karp! �elim vidjeti snimke 6. dana.
665
00:55:57,560 --> 00:56:01,446
Imala sam te�ku no�. Ne tjerajte
me da puzim kroz ventilacijski otvor
666
00:56:01,488 --> 00:56:03,678
i da se po �ici spustim
u nadzorni centar.
667
00:56:03,720 --> 00:56:07,758
Ravnateljice, nemamo pravo dr�ati
Rose u neznanju toliko dugo.
668
00:56:07,800 --> 00:56:13,864
U redu. Odvedite je
dolje. Sve joj poka�ite.
669
00:56:26,760 --> 00:56:29,459
Poka�ite nam Karp, 6. dan. Hvala.
670
00:56:33,160 --> 00:56:35,398
Znao sam da tra�i� ovo.
671
00:56:35,440 --> 00:56:39,232
Nekoliko mjeseci nakon tvog odlaska
g�ica Karp je do�ivjela �iv�ani slom.
672
00:56:39,274 --> 00:56:43,648
Jesu li joj lije�nici uspjeli
pomo�i? -Sama si je pomogla.
673
00:56:44,880 --> 00:56:50,438
Karp nije bila poput ostalih. Nije postala
Strigoji zbog mo�i ili zbog besmrtnosti.
674
00:56:50,480 --> 00:56:53,678
Samo je htjela da nestane bol.
675
00:56:53,720 --> 00:56:57,558
Nitko o tome ne voli pri�ati,
ali najefikasniji na�in
676
00:56:57,600 --> 00:57:01,638
za neopredijeljene da se
rije�e svoje posebne tjeskobe
677
00:57:01,680 --> 00:57:05,851
jest da oduzmu �ivot
i postanu Strigoji.
678
00:57:06,880 --> 00:57:11,398
Strigoi imaju unutarnju
bistrinu. Bez osje�aja. Bez briga.
679
00:57:11,440 --> 00:57:13,944
Bez slabosti.
680
00:57:20,560 --> 00:57:24,762
Pobjegla je. Ne znamo gdje je sad.
681
00:57:30,280 --> 00:57:34,118
Roza? Roza, smiri se. Ja
�u te za�tititi. -Roza?
682
00:57:34,160 --> 00:57:38,191
Nije to Karpica. Lissa je. Na katu
je i... Ljuta je u pi�ku materinu.
683
00:57:38,233 --> 00:57:43,278
Porezotine na mojoj ruci? To je
rekla? -I to bez uporabe sje�iva.
684
00:57:43,320 --> 00:57:47,878
Imala sam pote�ko�a izvoditi magiju, ali
to mi se �ini kao besmislena vje�tina.
685
00:57:47,920 --> 00:57:50,224
Dopustite mi da vam otjeram sumnje.
686
00:57:51,760 --> 00:57:56,118
Rose je draga prijateljica, ali
je talentirana za izmi�ljotine.
687
00:57:56,160 --> 00:57:59,278
Kirova dopu�ta biti prinu�ena
�ak i nakon mog govora o prinudi!
688
00:57:59,320 --> 00:58:03,598
Klasika! Od nesre�e �ivot
kao da mi je na autopilotu.
689
00:58:03,640 --> 00:58:06,118
G�ica Karp je na svoj
jezivi na�in poku�avala
690
00:58:06,160 --> 00:58:08,598
pomo�i mi sve shvatiti,
ali tko mi je sad ostao?
691
00:58:08,640 --> 00:58:13,278
Jo� ti netko mo�e pomo�i. Na na�im
je zastavama, posterima, odorama
692
00:58:13,320 --> 00:58:16,686
te na kipu usred
�kole. -Sv. Vladimir?
693
00:58:17,600 --> 00:58:19,711
Bacam se na posao.
694
00:58:24,280 --> 00:58:27,078
Ovdje se dru�e odba�eni luzeri?
695
00:58:27,120 --> 00:58:31,246
Kako si znala...? -Knjige o sv. Vladimiru.
Smjesta. Prije sam molila. Sad zahtijevam.
696
00:58:31,288 --> 00:58:34,343
Ba� si iritantna. -U pravu sam da
bi ovo moglo pomo�i Lissi. -Aha.
697
00:58:34,385 --> 00:58:38,953
To i jest iritantno. Hajde. -�to to
jedna cura mora napraviti da na�e definiciju
698
00:58:38,995 --> 00:58:43,410
"poljubljene od sjene" u ovom... -Vidi ovo.
"Vladimir je savladao jako rijetku magiju
699
00:58:43,452 --> 00:58:48,358
koja se zove "Duh". Svo
to vrijeme Lissa se mu�ila
700
00:58:48,400 --> 00:58:51,438
�to ne mo�e izvoditi magiju.
Moj Bo�e, da je samo znala.
701
00:58:51,480 --> 00:58:55,598
Ovo �ini Lissu posebnijom i vrednijom
nego �to sam to mogla zamisliti.
702
00:58:55,640 --> 00:58:59,158
Trebala bih biti sretna �to
zlikovci ne poku�avaju ubiti Lissu,
703
00:58:59,200 --> 00:59:04,558
ali to samo sve �ini bolesnijim i
odvratnijim. �to to oni ho�e od Lisse?
704
00:59:04,600 --> 00:59:07,678
�emu ubiti njezinu
ma�ku i postaviti kamere?
705
00:59:07,720 --> 00:59:13,272
Tko mo�e biti toliko okrutan? -Ravnateljica
Kirova. I Mia voli snimati svoje smicalice.
706
00:59:13,314 --> 00:59:17,038
Znam. Sve je malo nategnuto, ali...
-Mo�da su toliko o�ite da nisu o�ite.
707
00:59:17,080 --> 00:59:20,618
Prije neku ve�er sam vidjela Kirovu i
Miju skupa. -Odabirem teoriju zavjere
708
00:59:20,660 --> 00:59:24,798
po kojoj netko poku�ava izludjeti Lissu
kako bi je izbacili iz utrke za prijestoljem.
709
00:59:24,840 --> 00:59:28,678
Svi znamo da kraljica Tatiana ima
probleme. Sve tri vje�tice mo�da sura�uju.
710
00:59:28,720 --> 00:59:31,158
Svi�a mi se kako
razmi�lja�. Zadr�i tu misao.
711
00:59:31,200 --> 00:59:34,318
"Povremeno, nakon potro�ene
snage i za vrijeme traume,
712
00:59:34,360 --> 00:59:37,525
Vladimirova agonija manifestirala
se izravno na njegovu ko�u."
713
00:59:37,567 --> 00:59:41,998
Ovo dokazuje da Lissa nije frik. Tako nekako.
Pokazuje da mo�e biti rehabilitirana.
714
00:59:42,040 --> 00:59:46,998
Samo malo. Lissa si radi takvo
�to? Porezotine i o�iljci i... -Da.
715
00:59:47,040 --> 00:59:49,918
Dobro bi joj do�la tvoja
podr�ka zadnjih nekoliko tjedana.
716
00:59:49,960 --> 00:59:53,958
Slo�ila si se da Lissa nije ona
prava. Ona je kriva �to nismo zajedno.
717
00:59:54,000 --> 00:59:57,078
Bo�e, �enka, posebno ona
koja �ivi od krvi i magije,
718
00:59:57,120 --> 00:59:59,318
imat �e promjene raspolo�enja.
719
00:59:59,360 --> 01:00:05,718
Nikad nije cura kriva, �ak i kad jest cura
kriva. To ti nikad nitko nije objasnio?
720
01:00:05,760 --> 01:00:11,922
Da nisi toliko psihoti�na, bilo bi zabavno
s tobom se dru�iti. -Tako�er, jezivi.
721
01:00:12,600 --> 01:00:16,638
Hvala. OK, bok.
722
01:00:16,680 --> 01:00:18,809
Vidimo se.
723
01:00:21,940 --> 01:00:24,838
�to si radio s Rose?
Seksali ste se, zar ne?
724
01:00:24,880 --> 01:00:29,958
�itali smo. Otkrili smo �aroliju
po imenu Duh. Ti je ima�.
725
01:00:30,000 --> 01:00:34,038
G�ica Karp i sv. Vladimir su ga imali.
I on se rezao. -Rose ti je to rekla?
726
01:00:34,080 --> 01:00:36,718
Ubit �u je. -Prestani.
Poku�avamo ti pomo�i.
727
01:00:36,760 --> 01:00:40,118
Sad znam da, ako nema obitelj,
treba ti �im vi�e prijatelja...
728
01:00:40,160 --> 01:00:43,903
Ne treba ni prijatelje ni
obitelj ni dosadnjakovi�e ni...
729
01:00:45,680 --> 01:00:47,779
Mrzim te!
730
01:00:50,040 --> 01:00:52,185
La�ljivice.
731
01:00:54,560 --> 01:00:58,598
Slu�aj me... -Nemoj ti meni "Slu�aj me".
Upropastila si mi �ivot. -Gricni me za guzu.
732
01:00:58,640 --> 01:01:02,838
To bi ti htjela, krvna kurvo.
-Lissa, mora� razumjeti.
733
01:01:02,880 --> 01:01:06,718
Mo�emo otkriti kako je sv. Vladimir
koristio Duh... -Jesi li ubila moju ma�ku?
734
01:01:06,760 --> 01:01:09,448
Odnos izme�u Oscara i
mene se pobolj�avao.
735
01:01:09,490 --> 01:01:12,798
Ovo je va�no. G�ica Karp
se pretvorila u Strigoja.
736
01:01:12,840 --> 01:01:17,598
Ne kako bi postala zla nego kako
bi otjerala svrbe� i tresavicu.
737
01:01:17,640 --> 01:01:20,878
Kakvu budu�nost �eli�: bolesnu
i bezdu�nu poput Karpine
738
01:01:20,920 --> 01:01:24,598
ili epsku poput Vladimirove? -Prestani
mi pri�ati o pro�losti i budu�nosti,
739
01:01:24,640 --> 01:01:26,598
jer mi je stalo samo do sada�njosti.
740
01:01:26,640 --> 01:01:30,420
Ako mora� ne�to odabrati, odaberi
ono �to se doga�a ovog trena.
741
01:01:30,462 --> 01:01:34,078
Ja sam princeza Vasilisa Dragomir,
posljednja iz loze Dragomira.
742
01:01:34,120 --> 01:01:35,998
Ako vide da sam slaba, napast �e.
743
01:01:36,040 --> 01:01:39,559
Ovo nije vi�e u vezi
"njih". Ovo je u vezi tebe!
744
01:02:01,320 --> 01:02:05,598
Kona�no si budna. Princeza
je �itavo jutro �izila.
745
01:02:05,640 --> 01:02:08,958
Kako si? -Ne znam to ti meni reci.
746
01:02:09,000 --> 01:02:12,798
Bojim se i pogledati. Mogu je
pomaknuti, a to je dobar znak, zar ne?
747
01:02:12,840 --> 01:02:17,238
Ne znam kako da ti to ka�em,
ali... Nisi ozlije�ena.
748
01:02:17,280 --> 01:02:22,391
Lako je tebi re�i, dru�e. �ula
sam kako puca. Vidjela sam kost...
749
01:02:29,800 --> 01:02:34,038
Ispri�avam se na smetnji. Bok.
750
01:02:34,080 --> 01:02:40,118
Izvoli. -Hvala. -Vidjela
sam Aarona u prolazu.
751
01:02:40,160 --> 01:02:42,543
Nogirala sam ga.
752
01:02:42,585 --> 01:02:46,838
Kad sam vidjela tvoju nogu,
izbacila sam sve iz sebe.
753
01:02:46,880 --> 01:02:50,559
Sve. -Hvala ti na tome.
754
01:02:53,180 --> 01:02:56,918
Drago mi je �to se obje
�ive i �to se ne �erupate.
755
01:02:56,960 --> 01:03:03,078
Ovo s Duhom nas je iznenadilo. Dok
iz Rumunjske ne stignu savjetnici,
756
01:03:03,120 --> 01:03:07,478
izolirat �emo vas obje u bunkeru,
daleko od svakog uzbu�enja.
757
01:03:07,520 --> 01:03:14,078
Nema nastave i o�ito ne�ete nazo�iti
ve�era�njem Plesu Ekvinocija. -Glupost.
758
01:03:14,120 --> 01:03:19,958
Morate do�i. -Ovaj put �u se slo�iti
s ravnateljicom, prin�e Dashkov.
759
01:03:20,000 --> 01:03:22,318
Osim toga, zaboravljamo
najva�niju stvar.
760
01:03:22,360 --> 01:03:26,758
Nemamo �to odjenuti. -Tu
su nam se bogovi osmjehnuli.
761
01:03:26,800 --> 01:03:29,758
Danas je obla�no
762
01:03:29,800 --> 01:03:35,558
pa sam organizirao malu �oping ekspediciju.
-Molim vas! Znate koliko trebam va�u pomo�.
763
01:03:35,600 --> 01:03:38,871
A i kad te to �oping
nije razvedrio, Lissa?
764
01:03:42,120 --> 01:03:44,319
Gdje je Rose?
765
01:03:53,800 --> 01:03:56,238
�to je to bilo?
766
01:03:56,280 --> 01:03:59,718
Ne�to �to Dimitri i ja radimo
kako bi ostali na oprezu.
767
01:03:59,760 --> 01:04:02,598
Jadno. Koliko si dugo
zaljubljena u njega?
768
01:04:02,640 --> 01:04:06,479
Veoma sam sigurna da
ne znam o �emu pri�a�.
769
01:04:13,280 --> 01:04:16,678
Ho�u li dobiti srebrni
kolac? -Odgovor bi bio... ne.
770
01:04:16,720 --> 01:04:21,584
Ali upamti, danas nisi samo
Lissina prijateljica. Spiridone!
771
01:04:22,560 --> 01:04:25,918
Te�ko da �e se Strigoji pojaviti
na javnom mjestu usred bijela dana,
772
01:04:25,960 --> 01:04:30,118
ali ako ti Dimitri ne�e dati kolac,
trebala bi imati jedno ovakvog macana.
773
01:04:30,160 --> 01:04:34,304
Uzrokuje zasljepljuju�i bljesak
UV svjetla. Kupit �e ti vremena.
774
01:04:34,404 --> 01:04:37,587
Barem netko misli da sam
vrijedna nositi oru�je.
775
01:04:41,480 --> 01:04:44,998
Ispalo je da su moje supermo�i
ujedno i moj kriptonit.
776
01:04:45,040 --> 01:04:51,278
Va�e Viso�anstvo, s referencom
na pop kulturu. -Zna�, ja...
777
01:04:51,320 --> 01:04:54,179
Zamijenila sam mo� s popularno��u.
778
01:04:58,080 --> 01:05:00,828
Jesi li se ikad
pitala kako bi to bilo?
779
01:05:02,240 --> 01:05:06,478
To nije na�a sudbina.
-Sudbina? Mrzim tu rije�.
780
01:05:06,520 --> 01:05:11,998
"Kraljevska odgovornost, Moroji na
prvom mjestu", sve je to uvrnuto.
781
01:05:12,040 --> 01:05:15,958
Nije. Ja sam tvoj Dhampir,
a ti si moja Moroj. Gotovo.
782
01:05:16,000 --> 01:05:19,598
Ponekad smo �udne tinejd�erke, ponekad
riskiram �ivot kako bih te za�titila
783
01:05:19,640 --> 01:05:24,558
od prastare rase vampira grabe�ljivaca,
ili �ega ve�, i takav je �ivot.
784
01:05:24,600 --> 01:05:29,800
Barem dok ne smisle bolji naziv za to.
-Netko izgleda napeto. Besplatna masa�a?
785
01:05:33,880 --> 01:05:37,930
Stvarno mi je �ao! Bje�i.
786
01:05:39,440 --> 01:05:44,958
G�ice Karp, razumijem ja sve to,
ali Mia i moj brat... ne bih rekla.
787
01:05:45,000 --> 01:05:49,318
Andre je bio dare�ljiv
i zabavan i nevjerojatan,
788
01:05:49,360 --> 01:05:52,758
ali... mogao bi biti muljator.
789
01:05:52,800 --> 01:05:59,586
Zna� o �emu pri�am, jer te osje�am. -Mrzim
imati najbolju frendicu kojoj ne mogu lagati.
790
01:05:59,628 --> 01:06:06,278
Misli� da iza svega ovoga stoji Mini-Mia?
-Ne ba�. Mislim da �emo ve�eras otkriti.
791
01:06:06,320 --> 01:06:08,638
Sutra �e te izolirati
savjetnici Duha
792
01:06:08,680 --> 01:06:12,250
pa je ples zadnja �ansa
da bilo tko do�e do tebe.
793
01:06:12,292 --> 01:06:16,403
Sad je dosta, �ekaju nas puno
va�nije stvari. Na�i ti haljinu.
794
01:06:16,445 --> 01:06:20,678
Mogu posegnuti u svoj fond.
-Ne mogu to prihvatiti.
795
01:06:20,720 --> 01:06:23,158
Ovo je haljina za koju si ro�ena.
796
01:06:23,200 --> 01:06:28,198
Lissa, �ekaju nas va�nije
stvari od... Ovo je moja haljina.
797
01:06:28,240 --> 01:06:31,998
Hvala, i ako biste mogli potpisati
ovdje? -A ovo je tvoja ogrlica.
798
01:06:32,040 --> 01:06:36,158
Ovo je moja ogrlica.
-Ovo nije tvoja ogrlica.
799
01:06:36,200 --> 01:06:39,958
Definitivno nije moja ogrlica. -Jesi
li ti uzela moje sjajilo za usne?
800
01:06:40,000 --> 01:06:43,878
Le� br. 5? Ba� bi ja nosila
tvoje blijedo sjajilo. Nema �anse.
801
01:06:43,920 --> 01:06:46,438
Natalie, izgleda� prekrasno.
802
01:06:46,480 --> 01:06:51,607
Rose... ovo je za tebe od mog oca.
803
01:06:54,200 --> 01:06:59,090
Ovo je moja ogrlica. -Tata
je vidio kako je gleda�. Evo.
804
01:07:01,260 --> 01:07:04,248
Za sve �to si napravila
za princezu i moju Natalie.
805
01:07:04,290 --> 01:07:07,223
Imaju sre�e �to si
njihov an�eo �uvar. Victor
806
01:07:08,840 --> 01:07:11,739
Kako izgleda? -Prekrasno.
807
01:07:11,998 --> 01:07:14,452
OVO JE TVOJ
POSLJEDNJI PLES
808
01:07:18,160 --> 01:07:21,918
U redu, moje dame. Ne znam
�to �e se ve�eras dogoditi.
809
01:07:21,960 --> 01:07:26,078
Trenutno se ne sje�am tko
nas voli, a tko mrzi...
810
01:07:26,120 --> 01:07:31,144
Ali znam da �e ve�era�nji ples biti
na�. Napravimo od ove no�i na�u kuju.
811
01:08:02,240 --> 01:08:04,398
Nema neke reakcije od tvog de�ka.
812
01:08:04,440 --> 01:08:07,398
Nije mi de�ko, ali... Po
Dimitrijevoj ljestvici,
813
01:08:07,440 --> 01:08:12,118
ogromna reakcija...
divovska. Do�i ovamo.
814
01:08:12,160 --> 01:08:16,085
Definitivno nije mala.
-Christian Ozera.
815
01:08:17,120 --> 01:08:21,998
Na �kolskom plesu. Nakon ovog tjedan
mislila sam da ne mogu biti iznena�ena.
816
01:08:22,040 --> 01:08:27,599
Oprosti zbog onog poljupca prije
neki dan. -A �to je s ovim sad?
817
01:08:40,800 --> 01:08:44,224
Rose. -Hej, kaj ima?
818
01:08:47,480 --> 01:08:51,878
Rose, izgleda�... -Ne,
ne smije� buljiti u nju.
819
01:08:51,920 --> 01:08:55,999
Porazgovarao sam s ovim gnjave�ima.
820
01:08:57,360 --> 01:09:03,438
Imate li �to za re�i? -�ao nam je.
-Nismo ti napravili ni�ta spomenuto.
821
01:09:03,480 --> 01:09:07,238
Zna�i ono �to se nikad nije dogodilo
zapravo se nikad nije dogodilo? Hvala.
822
01:09:07,280 --> 01:09:09,730
Mia bi se poseksala s
nama da smo je poslu�ali.
823
01:09:09,772 --> 01:09:13,238
Ostavio sam poruku u
crkvi i uzrokovao prasak.
824
01:09:13,280 --> 01:09:17,666
�to misli� o stra�nom screen
saveru? Stvarno smo se potrudili.
825
01:09:17,708 --> 01:09:19,398
A krvavi se jednostavno dogodio.
826
01:09:19,440 --> 01:09:22,358
Mislili smo da �e biti zabavno
ako se na�emo u princezinoj sobi
827
01:09:22,400 --> 01:09:27,318
i stvari su se izmakle kontroli. To se zove
krvavi pljusak. Novi modni krik Moroja,
828
01:09:27,360 --> 01:09:30,397
kad postane vru�e i ljepljivo,
o�njacima zare�e� zape��e i prska�.
829
01:09:30,439 --> 01:09:33,838
Stani! Drijemam na tom
kau�u. A �to je s ma�kom?
830
01:09:33,880 --> 01:09:38,118
Mislili smo da je lisica.
-Ozlje�ivanje �ivotinja... odvratno.
831
01:09:38,160 --> 01:09:42,360
Veli jezivi prska� krvlju.
-Molim te, Rose, nemoj me prebiti.
832
01:09:43,680 --> 01:09:48,363
Idi plesati s Natalie. Odmah.
833
01:10:01,920 --> 01:10:05,329
Tko je najbolji? -Definitivno ti.
834
01:10:09,880 --> 01:10:13,547
Rije�im slu�aj i svejedno
dobijem pusu samo u obraz.
835
01:10:14,640 --> 01:10:18,838
Ima� li kad osje�aj da te netko gleda? -A da
se pravimo da se pro�li mjesec nije dogodio?
836
01:10:18,880 --> 01:10:22,958
Za�to si bila u bolnici? Trudna
si? -Valjda nisam. -Herpes?
837
01:10:23,000 --> 01:10:26,191
Mo�da ga ima tvoja beba. Ba� me
briga je li to istina. -Odlazi, Mia.
838
01:10:26,233 --> 01:10:30,638
Za�to ste vi Dragomiri tako naporni? Najprije
Andre, pa mi otme� Aarona, a ne zadr�i� ga.
839
01:10:30,680 --> 01:10:34,238
Ne treba mi ovo. -Sru�it �u... -�arobnom
vatrom �u te pretvoriti u pepeo.
840
01:10:34,280 --> 01:10:38,986
Zalit �u se �arobnom vodom prije nego... -Ba�
ste smije�ni. Ako mi dopu�tate, g. Ozera.
841
01:10:39,028 --> 01:10:42,890
�ujem da ste ti i princeza opet frendice.
�teta. Mogla smo biti super ekipa.
842
01:10:42,932 --> 01:10:48,518
Lijepi ukras, Prskalo. Tvoj seks
rob mi je sve rekao, a jadni Aaron
843
01:10:48,560 --> 01:10:51,878
pojma nije imao kakav si sociopat.
844
01:10:51,920 --> 01:10:56,708
Kladim se da si ti sredila Lissinu
ma�ku. -Oscara? Hranila sam ga.
845
01:10:56,808 --> 01:10:59,329
Nikad ne bih naudila jednoj ma�kici.
846
01:10:59,371 --> 01:11:03,878
Bo�e, jadnica mala... Svo sam to
vrijeme mislila da si ti zlo�inka,
847
01:11:03,920 --> 01:11:06,118
a ti si samo...
848
01:11:06,160 --> 01:11:10,560
nesigurna mala curica
koja �udi za malo pa�nje.
849
01:11:12,000 --> 01:11:15,438
Svi su vidjeli da sam probala
postupiti ispravno. Tako nekako.
850
01:11:15,480 --> 01:11:19,192
Ako nije Mia to u�inila, zna�i da postoji
jo� ve�a prijetnja. Lissa je pobjegla.
851
01:11:19,234 --> 01:11:23,338
Nisam vidio kamo. -Da barem postoji
tajno mjesto kamo odlazi kad je tu�na.
852
01:11:23,380 --> 01:11:25,627
Tako je. -Genijalac.
853
01:11:32,960 --> 01:11:38,358
Molim vas, molim vas. -Christiane!
-Moramo te odvesti na sigurno.
854
01:11:38,400 --> 01:11:42,467
Jo� samo malo na mjese�ini.
-Ne. -Na na�oj mjese�ini.
855
01:11:49,960 --> 01:11:52,199
Sad moramo krenuti.
856
01:11:58,960 --> 01:12:02,998
Ravnateljice, moramo po Dimitrija.
Princeza je u nevolji. -Nije jedina.
857
01:12:03,040 --> 01:12:08,507
Ne razumijete. -Razumijem ja,
Rose. I vi�e no �to �e� ikad...
858
01:12:11,040 --> 01:12:13,198
Mogla sam biti manekenka.
859
01:12:13,240 --> 01:12:18,279
Kad mi je bilo 16 godina, jedan tip
mi je u Milanu dao svoju posjetnicu.
860
01:12:19,920 --> 01:12:25,478
Dimitri? Otvori. Dimitri,
ne�to se dogodilo.
861
01:12:25,520 --> 01:12:27,768
Rose, �to je bilo?
862
01:12:30,120 --> 01:12:34,398
A �to nije? -Jao, majko.
863
01:12:34,440 --> 01:12:38,822
�to ho�e�, Rose? -Malo ovoga.
864
01:12:51,880 --> 01:12:53,966
Ovo je ludo.
865
01:12:55,640 --> 01:12:59,404
�to to radimo? -Sve.
866
01:13:01,880 --> 01:13:05,585
Svi�a mi se tvoja
haljina. Spalimo je.
867
01:13:25,440 --> 01:13:30,078
Ljubavne �arolije...
hipnoti�ke, opasne, na nakitu...
868
01:13:30,120 --> 01:13:33,238
Zaboravi. Lissu su
oteli. Moramo po�uriti.
869
01:13:33,280 --> 01:13:35,958
Izvje�taj s kapije.
Ni�ta nije u�lo ni iza�lo.
870
01:13:36,000 --> 01:13:39,318
Jo� su na posjedu akademije.
-Je li Kirova ovo odobrila?
871
01:13:39,360 --> 01:13:44,960
Bolje tra�iti oprost nego dopu�tenje.
-I ubrizgala sam joj sedativ u guzicu.
872
01:13:48,040 --> 01:13:51,598
Dajte mi da se
usredoto�im. -�ali� se?
873
01:13:51,640 --> 01:13:55,526
�to je? -Ni�ta. �ekaj malo.
874
01:13:58,360 --> 01:14:03,078
Dolazi k sebi. Provjeri
povez. Ve�eras nema prinude.
875
01:14:03,120 --> 01:14:05,038
Kroz povez ne vidim ni�ta,
876
01:14:05,080 --> 01:14:11,038
ali prepoznajem taj glas. To je...
onaj �uvar. O, ne. -�to "O, ne"?
877
01:14:11,080 --> 01:14:16,318
Tko "O, ne". Zlo�esti je Victor
Dashkov. -Dobrodo�la, Vasilisa.
878
01:14:16,360 --> 01:14:20,638
Kako je bilo na plesu? Slu�beno
je sutra i, kao �to sam obe�ao,
879
01:14:20,680 --> 01:14:24,478
moramo o puno toga razgovarati.
Oprosti mi �to te ne�u gledati u o�i.
880
01:14:24,520 --> 01:14:28,158
Vidio sam te u akciji.
-Za�to to �ini�?
881
01:14:28,200 --> 01:14:33,078
Draga moja, da budem iskren,
trebam te kako bi me izlije�ila.
882
01:14:33,120 --> 01:14:36,918
Testirati te sa �ivotinjama
me odvelo u krivom smjeru,
883
01:14:36,960 --> 01:14:40,793
ali bacanjem �arolije zemlje na
cement i lomljenje Roseinog gle�nja
884
01:14:40,835 --> 01:14:47,478
sve je postalo jasno. -Ne�to zaboravlja�.
Moja veza s Rose je prakti�ki psihi�ki GPS.
885
01:14:47,520 --> 01:14:51,158
Da, ali ogrlica koju
sam poklonio Rose
886
01:14:51,200 --> 01:14:55,158
je okupana u jednom
skupocjenom ljubavnom napitku
887
01:14:55,200 --> 01:15:00,665
i prezauzeta je da bi ti bila od
koristi. To ti misli�, jebem ti...
888
01:15:00,707 --> 01:15:05,606
Victor �eli da ga izlije�i. -Bio
si najdra�i prijatelj moje obitelji.
889
01:15:05,833 --> 01:15:11,918
Za�to me jednostavno nisi pitao?
-Ba� dirljivo... Stvarno, draga moja,
890
01:15:11,960 --> 01:15:14,958
ali kroni�na bolest
poput moje, Sandovskyjeva,
891
01:15:15,000 --> 01:15:21,438
treba konstantni tretman izlje�enja, a tu
je jo� ne�to. -Fizi�ka cijena koju pla�am.
892
01:15:21,480 --> 01:15:26,398
Da, oni koji koriste Duh crpe
snagu iz vlastite esencije.
893
01:15:26,440 --> 01:15:32,278
Izlije�iti nekoga zahtijeva davanje dijela
sebe, a to te s vremenom mo�e uni�titi.
894
01:15:32,320 --> 01:15:37,278
�eli� da �rtvujem svoj �ivot za
tvoj. -U osnovi. Ali, draga moja,
895
01:15:37,320 --> 01:15:40,278
ja sam puno va�niji od tebe
896
01:15:40,320 --> 01:15:45,718
i Moroji trebaju sna�nog
vo�u, ali zbog svoje bolesti
897
01:15:45,760 --> 01:15:49,458
ne mogu zauzeti mjesto na
prijestolju koje mi pripada.
898
01:15:49,500 --> 01:15:55,149
Ali nemoj mu�iti tu svoju lijepu malu
glavu sa svim tim kraljevskim intrigama.
899
01:15:55,284 --> 01:15:59,278
Pogodi �to, Victore? Duh u ovoj
lijepoj maloj glavi ne�e te izlije�iti.
900
01:15:59,320 --> 01:16:04,078
Ne mo�e� me prisiliti. -Uvedi Kennetha.
-Poznajete li koga po imenu Kenneth?
901
01:16:04,120 --> 01:16:06,358
Tvoja prinuda ne djeluje na Kennethu.
902
01:16:06,400 --> 01:16:11,078
Slijep je, ali je jedan od najboljih
korisnika zraka me�u Morojima.
903
01:16:11,120 --> 01:16:16,139
Ho�emo li po�eti? Izlije�i me.
-Idi dovraga. -Na redu si, Kennethe.
904
01:16:26,000 --> 01:16:28,667
Nemoj stati. Mu�e je.
905
01:16:32,520 --> 01:16:34,667
Izlije�i me!
906
01:16:39,640 --> 01:16:41,679
Sad on...
907
01:16:52,680 --> 01:16:54,925
Izlije�i me.
908
01:17:28,360 --> 01:17:32,729
Ovo je stvarno dobro ispalo.
909
01:17:35,800 --> 01:17:38,821
Odvedi curu gore dok ne odemo.
910
01:17:42,080 --> 01:17:47,847
Rose, ostani tu. Preopasno je, samo �e�
nam smetati. -Ali... -�to je bilo zadnji put
911
01:17:47,882 --> 01:17:52,720
kad sam rekao "Ostani u autu", a ti nisi
poslu�ala? -Totalno razumijem. Sretno.
912
01:17:54,920 --> 01:17:59,065
Ne�e� valjda stvarno ostati tu? -A �to
ti misli�? -�to je Dimitri mislio rekav�i
913
01:17:59,100 --> 01:18:01,323
"zadnji put kad sam ti
rekao da ostane� u autu"?
914
01:18:01,358 --> 01:18:05,505
Govorio je o jednoj drugoj curi iz
jednog drugog vremena. Bila je po�etnica.
915
01:18:05,920 --> 01:18:10,520
Ja sam �uvarka. Idemo, vatrena
�arolijo. Treba mi pas vidjelica.
916
01:18:25,000 --> 01:18:28,179
Uhvati me za ruku.
Princeza je na katu.
917
01:18:35,040 --> 01:18:38,358
Ne tim putem.
-Rose. -Samo nastavi.
918
01:18:38,400 --> 01:18:40,921
Tamo gore je.
-Rose! -�to je?!
919
01:19:00,200 --> 01:19:04,280
Spiridone, po�alji nekoga
po curu. -Sad smo spremni.
920
01:19:13,040 --> 01:19:16,084
Vjerujem da mo�e� letjeti.
921
01:19:25,800 --> 01:19:30,598
Slobodno se pridru�i uz malo �arolije
vatre. Mo�da vatreni prsten oko kvake?
922
01:19:30,640 --> 01:19:34,758
Nikad nisam radio izvan
u�ionice. -Zaboravi, nema je vi�e.
923
01:19:34,800 --> 01:19:38,967
Prestani poku�avati spasiti sebe,
Liss. Glupa jednosmjerna veza.
924
01:19:57,760 --> 01:19:59,859
Psiho-psi.
925
01:20:09,320 --> 01:20:13,638
Skupi za uzgojiti,
te�ki za uvje�bati,
926
01:20:13,680 --> 01:20:17,598
ali ne mo�e se zanijekati
genijalnost psiho-pasa.
927
01:20:17,640 --> 01:20:23,440
Vrebat �e princezu, opkoliti je, ali
napast �e samo ako im zapovjedim.
928
01:20:44,080 --> 01:20:48,918
Pretpostavljam da se mo�e� s time
nositi? -Ka�u da je Dimitri bog.
929
01:20:48,960 --> 01:20:53,087
Ja sam nevjernik...
nevjernik s velikim pi�toljem.
930
01:21:30,000 --> 01:21:32,759
To je sve? Ozbiljno?
931
01:21:35,420 --> 01:21:37,478
�ekao sam ovaj trenutak.
932
01:21:37,520 --> 01:21:43,359
Zna� kako je to kad uvijek o tebi
govore kao o �uvaru broj 2? -Ne.
933
01:21:48,240 --> 01:21:52,798
Jesi li dobro? -Jesi li vidjela
�to je Victor u�inio? -Znam. �upak.
934
01:21:52,840 --> 01:21:57,950
Nerado ometam, ali nitko od vas ne zna
upravljati heli�em, trebali bismo krenuti.
935
01:21:57,992 --> 01:22:02,478
Lissa, makni se. -Rose, budi
ljubazna i makni se od princeze.
936
01:22:02,520 --> 01:22:05,038
Ne bih je �elio slu�ajno
upucati pucaju�i u tebe.
937
01:22:05,080 --> 01:22:09,358
�ula si ga, ne�e me upucati. -Ja sam
tvoja �uvarka. -Rose, ne smije� to u�initi.
938
01:22:09,400 --> 01:22:12,468
Lissa, da se nisi usudila boriti.
939
01:22:16,200 --> 01:22:21,758
Gori si od Strigoja. -Christiane!
-Znate �to najvi�e volim kod psiho-pasa?
940
01:22:21,800 --> 01:22:27,899
Sjajni su kad treba nekome u�i u trag. Jo�
su bolji kad nekog treba ubiti. Napadnite!
941
01:22:30,220 --> 01:22:32,279
Ne!
942
01:22:49,880 --> 01:22:52,826
E, to je opaka �arolija vatre.
943
01:22:54,440 --> 01:22:59,518
Rose, moram ga spasiti, ali ne
mogu. Victor mi je uzeo svu energiju.
944
01:22:59,560 --> 01:23:01,785
Napuni se, princezo.
945
01:23:32,700 --> 01:23:36,118
Ovo je bila no� koju u Sv.
Vladimiru ne�e nikad zaboraviti.
946
01:23:36,160 --> 01:23:39,918
Vi�e �uvara patrolira po posjedu
akademije. Ni�ta ne mo�e u�i.
947
01:23:39,960 --> 01:23:43,398
Victor Dashkova �emo
zatvoriti u �eliju u prizemlju
948
01:23:43,440 --> 01:23:46,958
dok ga ne premjestimo u zatvor
Royal Court gdje �e �ekati su�enje.
949
01:23:47,000 --> 01:23:50,158
Kako je Natalie? Obo�avala je
svog oca. Sigurno je slomljena.
950
01:23:50,200 --> 01:23:55,558
Ostali �lanovi obitelji Dashkov
mi�u je iz �kole. Tako je i najbolje.
951
01:23:55,600 --> 01:24:01,478
Rose, ovo je stiglo za tebe. -Super.
952
01:24:01,520 --> 01:24:03,878
Dimitri, jo� ne�to...
953
01:24:03,920 --> 01:24:08,718
Vremenska praznina nakon �to je Rose
tako dramati�no izjurila iz mog ureda...
954
01:24:08,760 --> 01:24:13,838
Sve je obja�njeno u drugom spisu. �arolija
Nobu je stavljena na Roseinu ogrlicu,
955
01:24:13,880 --> 01:24:17,118
a koja je prouzro�ila da
Rose napadne mene i ja nju.
956
01:24:17,160 --> 01:24:21,999
Istrgnuo sam ogrlicu prije nego
je do�lo do kriti�nog nasilja.
957
01:24:25,400 --> 01:24:28,118
Trebali bismo razgovarati o
onome �to se ranije dogodio.
958
01:24:28,160 --> 01:24:32,078
Nikad ne bih koristila rije�i "jao,
majko" da nisam bila pod utjecajem.
959
01:24:32,120 --> 01:24:37,358
Nije to stvar zabave ili diskusije.
Bilo je to stra�no. -"Stra�no"
960
01:24:37,400 --> 01:24:41,318
nije prvi pridjev koji pada
na pamet. -Ne �ali se s time.
961
01:24:41,360 --> 01:24:46,798
Drugo je da je meni 36, a tebi 28
ili da je meni 28, a tebi 20 godina.
962
01:24:46,840 --> 01:24:52,232
Puno matematike za nekog nezainteresiranog.
-Tvoj �ivot su doma�e zada�e,
963
01:24:52,274 --> 01:24:55,485
plesa, zabava. -Kako to mo�e�
re�i nakon onog �to se dogodilo?
964
01:24:55,527 --> 01:24:59,185
Takav i treba biti tvoj �ivot.
Ne zanima� me na taj na�in.
965
01:24:59,227 --> 01:25:01,998
Bila je to... samo �arolija.
966
01:25:02,040 --> 01:25:04,558
Pusti to. -Mo�e.
-Rose? -Da?
967
01:25:04,600 --> 01:25:07,318
Jo� si tu? -Nisam sigurna
kako se osje�am u vezi ovoga,
968
01:25:07,360 --> 01:25:11,318
ali Victor je zatra�io trenutak
tvog vremena. -Aha, ne, nema �anse.
969
01:25:11,360 --> 01:25:16,998
Rekao je da si "poljubljena
od sjene". -Ne ide. I gotovo.
970
01:25:17,040 --> 01:25:19,349
Ne govori mi �to da radim.
971
01:25:32,160 --> 01:25:37,558
Dobro izgleda�, Vic. To je ironi�no, jer
to zna�i da �e� du�e trunuti u zatvoru.
972
01:25:37,600 --> 01:25:42,238
Nemoj me krivo shvatiti, Rose,
ali... vjerojatno sam te trebao ubiti.
973
01:25:42,280 --> 01:25:46,878
Negdje unutra je i kompliment.
-Potro�io sam puno novca na tu �aroliju.
974
01:25:46,920 --> 01:25:51,038
Nije djelovala onako kako sam
htio. -Djelovala je dovoljno dobro.
975
01:25:51,080 --> 01:25:54,685
Natjerala je �ovjeka kojeg uop�e ne
zanimam da spali moju haljinu tako da...
976
01:25:54,727 --> 01:26:00,118
Tako si opaka, tako jedinstvena. Ali
ipak si samo djevojka. Sva�ta se dogodilo,
977
01:26:00,160 --> 01:26:03,998
a ti �eli� znati:
"Svi�am li se Dimitriju?"
978
01:26:04,040 --> 01:26:07,158
Mo�na je to �arolija,
Rose, ali nije toliko mo�na.
979
01:26:07,200 --> 01:26:13,009
Mora otprije postojati doza
privr�enosti i privla�nosti.
980
01:26:13,680 --> 01:26:17,718
Zadovoljna? -Poljubljena od
sjene? -Ah, da. Toliko ti dugujem.
981
01:26:17,760 --> 01:26:22,358
Nisam po�eo pratiti Vasilisu pomo�u
nekog smije�nog starog gavrana.
982
01:26:22,400 --> 01:26:27,149
Moje ju je oko pratilo ve� davno
prije. Vidio sam izvje��e o nezgodi.
983
01:26:27,680 --> 01:26:31,598
Nema �anse da ste mogle pre�ivjeti.
984
01:26:31,640 --> 01:26:35,078
Nezgoda je ono �to je
probudilo njezin duh.
985
01:26:35,120 --> 01:26:38,638
Od straha da te ugleda
mrtvu, ono je izletjelo van,
986
01:26:38,680 --> 01:26:43,082
omogu�iv�i joj iscjeljivanje i
stvaranje veze izme�u vas dvije.
987
01:26:44,440 --> 01:26:49,558
Tebe je poljubila
sjena. Pre�la si u smrt,
988
01:26:49,600 --> 01:26:54,038
na drugu stranu i vratila se.
989
01:26:54,080 --> 01:26:57,798
Ne misli� da to ostavlja
trag na du�i... negdje?
990
01:26:57,840 --> 01:27:03,798
Zato se ne boji� pokazati svoje
osje�aje, svoju strast, svoj bijes.
991
01:27:03,840 --> 01:27:06,964
To te �ini nevjerojatnom. Da.
992
01:27:08,040 --> 01:27:13,439
Ali to je ironi�no... s
obzirom da. -S obzirom na �to?
993
01:27:18,560 --> 01:27:23,358
S obzirom na to da te moram ubiti. -Natjerao
si vlastitu k�i da se pretvori u Strigoja?
994
01:27:23,400 --> 01:27:29,033
A �to misli� kako izbjegavam vanjsko
osiguranje? -U�inila bih sve za svog taticu.
995
01:27:34,840 --> 01:27:38,278
Sav taj trening, a
ipak �u te uni�titi.
996
01:27:38,320 --> 01:27:41,438
Natalie nije nevina�ce
za koje ju smatra�.
997
01:27:41,480 --> 01:27:46,598
Zapravo, ona je ta koja me informirala
o tebi, Dimitriju i Vasilisi.
998
01:27:46,640 --> 01:27:51,238
Ma�ka je bila moja ideja. Tatica
je ponovo htio upotrijebiti lisicu.
999
01:27:51,362 --> 01:27:56,038
O�e, gledaj. Rose se
ipak gu�i pred Strigojima.
1000
01:27:56,080 --> 01:27:59,358
Ne razumijem. Da postane�
Strigoj, ne mora� li...
1001
01:27:59,400 --> 01:28:04,638
Da. Odabrala sam Raya da mi bude
prvi. Ubiti ga je bilo puno zabavnije
1002
01:28:04,680 --> 01:28:08,878
nego da mi uzme nevinost.
-I uz puno vi�e krvi.
1003
01:28:08,920 --> 01:28:10,999
Prerano je?
1004
01:28:27,120 --> 01:28:31,678
Ne boji� se da tvoja nova strigojska k�i
ne�e mo�i odoljeti tvojim morojskim venama?
1005
01:28:31,720 --> 01:28:37,878
Ne budali. �ekat �u vani, Natalie.
1006
01:28:37,920 --> 01:28:42,920
Dokraj�i je. -Ne zna� kako je
luzerici poput mene u srednjoj �koli.
1007
01:28:43,360 --> 01:28:46,450
�itavo vrijeme sam
se toliko bojala...
1008
01:28:46,840 --> 01:28:51,438
Tako slaba, tako
tu�na, tako bezvezna.
1009
01:28:51,480 --> 01:28:58,078
Sad mi je vid savr�en,
ko�a �ista, a um bistar.
1010
01:28:58,120 --> 01:29:04,439
Mo�da jesam mrtva, ali nikad se nisam
osje�ala tako �ivom. -Super. Smije�ak!
1011
01:29:28,160 --> 01:29:32,758
Mo�da te ne�u ubiti. Mo�da te
napravim ovakvom kakva sam ja.
1012
01:29:32,800 --> 01:29:37,318
Tako mo�emo zauvijek
biti prijateljice.
1013
01:29:37,360 --> 01:29:39,847
BFF!
1014
01:29:50,600 --> 01:29:52,640
Tko se sad gu�i?
1015
01:30:01,400 --> 01:30:03,789
Moja Roza.
1016
01:30:36,760 --> 01:30:38,678
Lissa, ovo �eli� vidjeti.
1017
01:30:38,720 --> 01:30:43,318
Ne vjerujem svojim o�ima. Natjerala si ga
da nosi ne�to drugo osim crne. -Samo polako.
1018
01:30:43,360 --> 01:30:46,478
Rose, �ekaj. Ovdje ima
toliko toga za pro�itati.
1019
01:30:46,520 --> 01:30:50,729
Vladimir i Anna su se umalo utopili,
ali on ih je spasio sigurne smrti,
1020
01:30:50,771 --> 01:30:55,478
i slu�aj ovo. "Vladimiru je trebalo
mnogo godina da savlada mo� svog Duha.
1021
01:30:55,520 --> 01:30:59,998
Usprkos patnjama i zabludama nikad
nije razmi�ljao o na�inu �ivota Strigoja,
1022
01:31:00,040 --> 01:31:02,198
jer ga je uvijek pratila snaga
1023
01:31:02,240 --> 01:31:08,358
njegove �uvarke poljubljene od
sjene, Anne." -Sli�nosti. �udno.
1024
01:31:08,400 --> 01:31:12,727
Christiane, mi i �udno... -To
je samo vrh ledenog brijega.
1025
01:31:14,120 --> 01:31:17,121
Ba� moram? -Vrijeme je.
1026
01:31:20,000 --> 01:31:24,250
Bo�e, ne ona. Ne sad.
1027
01:31:25,600 --> 01:31:30,118
Jo� jednom je taj
groteskni vir nepristojnosti
1028
01:31:30,160 --> 01:31:35,358
usredoto�en na kraljevsku individuu. Gdje
je Vasilisa Drag... -Hvala, Va�e Veli�anstvo,
1029
01:31:35,400 --> 01:31:40,998
�to ste mi dopustili da pro�istim zrak.
Napokon sam izvela �aroliju koja se zove Duh.
1030
01:31:41,040 --> 01:31:46,118
Mo�da �e mi trebati godine da je savladam,
ali pomo�i �e mi mudri ljudi u haljama.
1031
01:31:46,160 --> 01:31:49,518
I, da, ono �to ste vidjeli na
plesnom podiju nije fatamorgana.
1032
01:31:49,560 --> 01:31:55,358
Moj de�ko je Christian Ozera i njegovi starci
su bili Strigoji. Prebolite to. On jeste.
1033
01:31:55,400 --> 01:31:58,518
Nisam sigurna na �to to�no
misli�... -Ne sad, draga.
1034
01:31:58,560 --> 01:32:02,838
Krv. Krv je ono �to povezuje sve nas.
1035
01:32:02,880 --> 01:32:08,238
Krv je hrana. Krv je obitelj.
1036
01:32:08,280 --> 01:32:13,398
Krv je bol i krv je smrt,
1037
01:32:13,440 --> 01:32:20,010
bilo od o�njaka Strigoja ili od pijanog
voza�a na pogre�noj strani ceste.
1038
01:32:20,800 --> 01:32:25,398
Krv je puno toga i ponekad
postane toliko ludo i zbunjuju�e
1039
01:32:25,440 --> 01:32:28,638
da vam treba najbolja prijateljica
koji �e vam re�i: "Sve je u redu.
1040
01:32:28,680 --> 01:32:33,558
Sve je to �ivot, barem dok
ne smisle bolju rije� za to."
1041
01:32:33,600 --> 01:32:37,267
Na�alost, ne mo�ete
svi imati Rose Hathaway.
1042
01:32:37,720 --> 01:32:42,279
Imam sre�e �to je ona moja, ali ako
nemate srodnu du�u, tako mi Vlada,
1043
01:32:42,321 --> 01:32:48,558
zaslu�ujete barem dobrotu i dostojanstvenost
i ne�to originalnije od tra�anja,
1044
01:32:48,600 --> 01:32:51,958
snobizma, nazivanja
kurvom i maltretiranja.
1045
01:32:52,000 --> 01:32:58,118
Doka�imo da je krv Moroja
vrijedna za�tite. �to ka�ete?
1046
01:32:58,160 --> 01:33:00,679
Nema vi�e zle krvi.
1047
01:33:17,720 --> 01:33:22,518
Dakle, to je Natalie?
Izgleda... svje�e.
1048
01:33:22,560 --> 01:33:25,478
Oprosti. Morao sam.
1049
01:33:25,520 --> 01:33:28,998
Oprosti. Oklijevala sam. -Rose...
1050
01:33:29,040 --> 01:33:31,838
Tako si hrabra i sna�na i smiona.
1051
01:33:31,880 --> 01:33:35,926
Na�alost, imat �e� mnogo
prilika da ubija� Strigoje.
1052
01:33:37,720 --> 01:33:40,946
Lagao si u vezi svojih
osje�aja prema meni.
1053
01:33:41,800 --> 01:33:47,598
Da. Jesam. -Za�to bi to u�inio?
1054
01:33:47,640 --> 01:33:54,038
Zbog ne�eg va�nijeg od mojih godina i
polo�aja na akademiji. Odani smo Morojima.
1055
01:33:54,080 --> 01:33:59,191
Ako si dopustim ljubav, ne
bih se bacio ispred princeze.
1056
01:34:01,000 --> 01:34:03,967
Bacio bih se ispred tebe.
1057
01:34:07,880 --> 01:34:13,518
Ba� smije�no. Zbog tvojih
razloga zbog kojih me ne voli�...
1058
01:34:13,560 --> 01:34:16,611
Volim te jo� vi�e.
1059
01:34:19,280 --> 01:34:24,407
Ho�u da me poljubi� bez da te
na to primorava neka �arolija.
1060
01:34:25,400 --> 01:34:28,485
To nije dobra ideja. -Molim te.
1061
01:34:29,320 --> 01:34:35,269
Svi su na slavlju. Jo� samo...
jedan posljednji poljubac.
1062
01:34:39,120 --> 01:34:44,659
To! To! Zar vas to ne zabavlja?!
1063
01:34:57,400 --> 01:35:01,638
Ja sam Rose Hathaway i
nisam normalna tinejd�erka,
1064
01:35:01,680 --> 01:35:04,078
ali postoji li uop�e tako ne�to?
1065
01:35:04,120 --> 01:35:07,933
Svaki �ivot ima pravila, tradiciju,
prijatelje i neprijatelje,
1066
01:35:07,975 --> 01:35:10,275
goli u�as i nevjerojatnu radost,
1067
01:35:10,360 --> 01:35:15,006
ali nau�ila sam...
Pazi kuda ide�, ptico.
1068
01:35:16,640 --> 01:35:20,198
Ti to mene zeza�? To si ti, zar ne?
1069
01:35:20,240 --> 01:35:25,019
Do�i... moja srodna du�o
poljubljena od sjene.
1070
01:35:29,000 --> 01:35:31,639
I ti isto, kompa!
1071
01:35:47,680 --> 01:35:51,990
Sada! -Uskoro.
1072
01:35:59,391 --> 01:36:01,891
Subs Bros Inc.
1073
01:36:01,901 --> 01:36:02,001
S ubs Bros Inc .
1074
01:36:02,011 --> 01:36:02,111
S ubs Bros Inc .
1075
01:36:02,121 --> 01:36:02,221
S ubs Bros Inc .
1076
01:36:02,221 --> 01:36:02,321
S ubs Bros Inc .
1077
01:36:02,331 --> 01:36:02,431
S ubs Bros Inc .
1078
01:36:02,441 --> 01:36:02,541
S ubs Bros Inc .
1079
01:36:02,551 --> 01:36:02,651
S ubs Bros Inc .
1080
01:36:02,661 --> 01:36:02,761
S ubs Bros Inc .
1081
01:36:02,771 --> 01:36:02,871
S ubs Bros Inc .
1082
01:36:02,881 --> 01:36:02,981
S ubs Bros Inc .
1083
01:36:02,991 --> 01:36:03,091
u bs Bros In c
1084
01:36:03,101 --> 01:36:03,201
u bs Bros In c
1085
01:36:03,211 --> 01:36:03,311
u bs Bros In c
1086
01:36:03,311 --> 01:36:03,411
u bs Bros In c
1087
01:36:03,421 --> 01:36:03,521
u bs Bros In c
1088
01:36:03,531 --> 01:36:03,631
u bs Bros In c
1089
01:36:03,641 --> 01:36:03,741
u bs Bros In c
1090
01:36:03,751 --> 01:36:03,851
u bs Bros In c
1091
01:36:03,861 --> 01:36:03,961
u bs Bros In c
1092
01:36:03,961 --> 01:36:04,061
u bs Bros In c
1093
01:36:04,071 --> 01:36:04,171
b s Bros I n
1094
01:36:04,181 --> 01:36:04,281
b s Bros I n
1095
01:36:04,291 --> 01:36:04,391
b s Bros I n
1096
01:36:04,391 --> 01:36:04,491
b s Bros I n
1097
01:36:04,501 --> 01:36:04,601
b s Bros I n
1098
01:36:04,611 --> 01:36:04,711
b s Bros I n
1099
01:36:04,721 --> 01:36:04,821
b s Bros I n
1100
01:36:04,831 --> 01:36:04,931
b s Bros I n
1101
01:36:04,941 --> 01:36:05,041
b s Bros I n
1102
01:36:05,051 --> 01:36:05,151
b s Bros I n
1103
01:36:05,161 --> 01:36:05,261
s Bros I
1104
01:36:05,271 --> 01:36:05,371
s Bros I
1105
01:36:05,381 --> 01:36:05,481
s Bros I
1106
01:36:05,481 --> 01:36:05,581
s Bros I
1107
01:36:05,591 --> 01:36:05,691
s Bros I
1108
01:36:05,701 --> 01:36:05,801
s Bros I
1109
01:36:05,811 --> 01:36:05,911
s Bros I
1110
01:36:05,921 --> 01:36:06,021
s Bros I
1111
01:36:06,031 --> 01:36:06,131
s Bros I
1112
01:36:06,141 --> 01:36:06,241
s Bros I
1113
01:36:06,251 --> 01:36:06,351
Br os
1114
01:36:06,361 --> 01:36:06,461
Br os
1115
01:36:06,471 --> 01:36:06,571
Br os
1116
01:36:06,571 --> 01:36:06,671
Br os
1117
01:36:06,681 --> 01:36:06,781
Br os
1118
01:36:06,791 --> 01:36:06,891
Br os
1119
01:36:06,901 --> 01:36:07,001
Br os
1120
01:36:07,011 --> 01:36:07,111
Br os
1121
01:36:07,121 --> 01:36:07,221
Br os
1122
01:36:07,231 --> 01:36:07,331
Br os
1123
01:36:10,331 --> 01:36:14,331
Preuzeto sa www.titlovi.com
105304
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.