All language subtitles for Unknown.Soldier.2017.720p.BluRay.HQ7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,626 --> 00:00:07,576 O SOLDADO UNIDO 2 00:00:14,009 --> 00:00:19,009 3 00:00:19,010 --> 00:00:24,009 4 00:00:24,010 --> 00:00:29,004 5 00:01:53,126 --> 00:01:58,076 PALOAUKEA, JUNHO DE 1941 6 00:02:04,209 --> 00:02:06,709 Virar � direita! 7 00:02:09,168 --> 00:02:13,168 Que merda! Satan�s dos infernos. 8 00:02:18,751 --> 00:02:21,418 Aten��o Companhia! 9 00:02:24,668 --> 00:02:26,209 Descansar. 10 00:02:28,918 --> 00:02:32,918 O batalh�o ir� de caminh�o pra outro local. 11 00:02:33,001 --> 00:02:37,001 Portanto, deixem todo o equipamento desnecess�rio aqui. 12 00:02:37,043 --> 00:02:41,793 Levem sua mochila, um par de cuecas, cal�ado e casaco. 13 00:02:44,168 --> 00:02:47,043 E as armas, � claro. 14 00:02:47,126 --> 00:02:48,891 O resto vai para o galp�o. 15 00:02:48,893 --> 00:02:51,502 Hietanen monitorar� tudo. Acelerado. 16 00:02:51,543 --> 00:02:55,173 Onde estamos indo? Para o inferno, n�o �? 17 00:02:55,175 --> 00:02:56,627 Acelerado. 18 00:02:57,543 --> 00:03:00,667 Vamos para a guerra, pessoal. 19 00:03:00,668 --> 00:03:04,167 Os alem�es j� foram pro front e n�s estamos atrasados. 20 00:03:04,168 --> 00:03:07,833 Os oficiais acham que os russos est�o vindo pra c�. 21 00:03:07,834 --> 00:03:10,987 Os russos n�o atacaram ningu�m, 22 00:03:10,989 --> 00:03:13,669 mas os alem�es j� est�o aqui. 23 00:03:14,793 --> 00:03:17,767 O Vanhala, o pessoal da artilharia disse 24 00:03:17,769 --> 00:03:20,669 que vamos para a guarni��o em Helsinki. 25 00:03:20,751 --> 00:03:23,974 As fardas velhas ser�o trocadas por novas. 26 00:03:23,976 --> 00:03:25,675 Teremos cal�as com bolsos largos. 27 00:03:25,676 --> 00:03:27,918 Foi o que ouvi falar. 28 00:03:29,543 --> 00:03:33,668 - Aten��o! - Continuem, continuem. 29 00:03:34,251 --> 00:03:38,043 Sabe o que est� escrito no cintur�o dos escoteiros? 30 00:03:39,293 --> 00:03:41,418 "Sempre alerta!" 31 00:03:43,793 --> 00:03:47,001 Uma x�cara de caf� e um bolo, por favor. 32 00:03:47,043 --> 00:03:49,418 O que deseja? 33 00:03:49,459 --> 00:03:53,043 O que a garota de Rahikainen tem para n�s? 34 00:03:53,668 --> 00:03:56,043 Um Caf� e uma rosca "rinkil�n". 35 00:03:56,045 --> 00:03:58,419 N�o recebemos o suficiente. 36 00:03:58,501 --> 00:04:00,049 O que tinha j� foi distribu�do. 37 00:04:00,051 --> 00:04:02,267 Estamos indo pra guerra. 38 00:04:03,168 --> 00:04:07,793 Nunca mais veremos seus lindos olhos. 39 00:04:07,876 --> 00:04:10,292 Apressem-se, para que todos possam ser atendidos. 40 00:04:10,293 --> 00:04:15,167 Temos tempo de sobra, Tenente. Consegue me arrumar cigarro? 41 00:04:15,168 --> 00:04:19,584 - Quanto voc� quer? - Um pacote e dez f�sforos. 42 00:04:19,626 --> 00:04:21,376 R�pido! 43 00:04:22,626 --> 00:04:26,021 Ela n�o ser� a m�e dos seus filhos. 44 00:04:26,023 --> 00:04:28,310 Deve estar comprometida com algum oficial. 45 00:04:28,351 --> 00:04:32,501 O que conta � o que voc� tem dentro da cal�a. 46 00:04:34,584 --> 00:04:36,751 Vou sentir saudades. 47 00:04:38,376 --> 00:04:40,876 - Eu vou voltar. - Voc� tem certeza? 48 00:04:40,959 --> 00:04:43,709 - Se voc� esperar por mim. - Eu vou. 49 00:04:43,751 --> 00:04:46,001 Voc� vai me esperar? 50 00:04:48,501 --> 00:04:50,626 Sim. 51 00:04:53,751 --> 00:04:57,501 Nunca falhei com meu pelot�o ou com algum companheiro. 52 00:04:57,584 --> 00:05:01,251 Enquanto eu tiver for�a 53 00:05:01,334 --> 00:05:06,251 os seguirei e os protegerei at� a minha �ltima gota de sangue. 54 00:05:34,251 --> 00:05:37,182 Ele � a nossa arma 55 00:05:37,184 --> 00:05:39,960 e o nosso escudo 56 00:05:40,751 --> 00:05:44,239 nossa defesa contra tudo 57 00:05:44,241 --> 00:05:47,460 o que agora nos aflige. 58 00:05:47,501 --> 00:05:52,409 O velho inimigo do mal 59 00:05:52,751 --> 00:05:57,701 agora est� enfurecido. 60 00:05:58,084 --> 00:06:03,025 Seu imenso poder e sua profunda sabedoria 61 00:06:03,126 --> 00:06:06,345 est�o em seus bra�os 62 00:06:06,347 --> 00:06:09,125 pra lutar por n�s. 63 00:06:09,126 --> 00:06:13,013 Na Terra n�o h� ningu�m 64 00:06:13,015 --> 00:06:15,150 igual a Ele. 65 00:06:16,251 --> 00:06:19,468 Nada � p�reo 66 00:06:19,470 --> 00:06:23,302 diante da nossa for�a... 67 00:06:25,584 --> 00:06:27,876 Um come�o imponente. 68 00:06:28,751 --> 00:06:30,489 Metade da 1� Pelot�o neste carro, 69 00:06:30,491 --> 00:06:32,360 a outra metade no seguinte. 70 00:06:34,126 --> 00:06:39,126 1� e 3� Pelot�es, subam nos caminh�es! 71 00:06:40,709 --> 00:06:45,459 A 2� e 4� Pelot�es aguardem o pr�ximo ve�culo. 72 00:06:46,001 --> 00:06:47,324 Puta merda, Eki! 73 00:06:47,326 --> 00:06:50,000 N�o senta em cima da minha mochila. 74 00:06:50,001 --> 00:06:53,625 - Seu puto. - Cuidado, puta merda! 75 00:06:53,626 --> 00:06:55,959 Chega pra l�. 76 00:06:59,709 --> 00:07:03,512 Agora � dar adeus a este buraco! 77 00:07:03,514 --> 00:07:06,335 At� nunca mais! 78 00:07:06,959 --> 00:07:11,950 Continue sendo perverso com os novos recrutas! 79 00:07:12,251 --> 00:07:15,626 Compatriotas. Nosso povo pacifico 80 00:07:16,251 --> 00:07:20,625 tem levado, pelo segundo ano, suas for�as ao extremo 81 00:07:20,626 --> 00:07:25,625 para reconstruir o nosso pa�s depois da �ltima guerra. 82 00:07:25,626 --> 00:07:29,626 Mais uma vez nos tornamos v�timas de um brutal ataque. 83 00:07:31,876 --> 00:07:36,725 Mais uma vez encontramos o mesmo inimigo, que h� mais de 500 anos 84 00:07:37,126 --> 00:07:40,126 vem causando guerras devastadoras 85 00:07:40,128 --> 00:07:43,460 e sangrentas contra o nosso pequeno povo. 86 00:07:44,251 --> 00:07:46,459 Quando nossa artilharia come�ar a atirar, 87 00:07:46,461 --> 00:07:48,877 os russos come�ar�o a correr. 88 00:07:48,959 --> 00:07:51,477 N�o h� muito o que se gabar. 89 00:07:51,479 --> 00:07:53,627 Os russos tamb�m sabem atirar. 90 00:07:53,709 --> 00:07:56,625 Sua ansiedade vai acabar em acabar em breve. 91 00:07:56,626 --> 00:07:59,199 Certifique que os rapazes pr�ximos �s �rvores 92 00:07:59,301 --> 00:08:01,352 n�o avancem antes da hora. 93 00:08:05,876 --> 00:08:10,501 NORTE DE CHAREN, 4 DE JULHO DE 1941 94 00:08:14,876 --> 00:08:18,251 Acordem rapazes! Os canh�es de Stalin. 95 00:08:18,334 --> 00:08:20,626 Os canh�es est�o disparando. R�pido! 96 00:08:20,709 --> 00:08:23,584 Est�o usando artilharia. 97 00:08:23,626 --> 00:08:27,334 Est�o longe. Nem d� pra ouvir o assobio. 98 00:08:27,376 --> 00:08:29,875 Os canh�es disparando... 99 00:08:29,876 --> 00:08:32,192 Seguiremos a 3� Companhia. 100 00:08:32,194 --> 00:08:36,419 N�o h� mais nada a fazer, mas voc�s devem manter a calma. 101 00:08:36,501 --> 00:08:39,293 Mirem na altura do cinto, � melhor. 102 00:08:40,918 --> 00:08:44,543 Lembrem-se, eles s�o pessoas normais. 103 00:08:48,168 --> 00:08:51,126 O chumbo tamb�m os mata. 104 00:08:52,293 --> 00:08:54,501 Vamos l�. 105 00:09:18,668 --> 00:09:22,168 Autio me prometeu duas de suas MGs. 106 00:09:22,251 --> 00:09:26,542 Atire o m�ximo que puder, Ville. 107 00:09:26,543 --> 00:09:29,043 Vejo voc� l�. 108 00:09:30,376 --> 00:09:32,168 Avan�ar. 109 00:09:33,751 --> 00:09:36,793 J� est�o todos mortos. 110 00:09:45,626 --> 00:09:47,793 Kariluoto. 111 00:09:48,418 --> 00:09:51,815 V�o disparar a artilharia com o apoio dos morteiros, 112 00:09:51,817 --> 00:09:53,919 e logo depois avan�aremos. 113 00:09:54,001 --> 00:09:57,376 N�o os deixe parar. Tente ganhar terreno. 114 00:09:57,418 --> 00:10:00,126 N�o entre no fogo cruzado. 115 00:10:02,293 --> 00:10:05,084 Boa sorte. 116 00:10:10,418 --> 00:10:12,168 Fogo! 117 00:10:36,793 --> 00:10:40,543 - 4� e 5� Companhia, avan�ar! - Avan�ar! 118 00:10:52,293 --> 00:10:55,168 4� e 5� Companhia, avan�ar! 119 00:10:56,293 --> 00:11:00,543 N�o se detenham sob o fogo! Avancem! 120 00:11:05,293 --> 00:11:08,126 N�o parem! 121 00:11:09,293 --> 00:11:12,043 Metralhadoras em posi��o. 122 00:11:21,668 --> 00:11:24,793 Avan�ar, avan�ar! 123 00:11:31,418 --> 00:11:34,876 - Disparar! - Disparar! 124 00:12:09,959 --> 00:12:12,168 � um tanque! 125 00:12:12,918 --> 00:12:14,532 Eu duvido. 126 00:12:14,534 --> 00:12:19,377 Pode duvidar, mas � s� um tanque. 127 00:12:20,376 --> 00:12:21,959 Voc� viu? 128 00:12:21,961 --> 00:12:24,169 Um ano bom para semear. 129 00:12:24,251 --> 00:12:28,126 Veja como est�o floridas. 130 00:12:28,793 --> 00:12:30,543 O que...? 131 00:12:31,168 --> 00:12:33,001 O que � isso? 132 00:12:33,043 --> 00:12:37,667 N�o, n�o, n�o rapazes. Voc�s entenderam errado. 133 00:12:37,668 --> 00:12:40,668 N�o � assim que se luta numa guerra. 134 00:12:40,751 --> 00:12:45,001 Os rapazes ao lado j� est�o em posi��o. 135 00:12:45,043 --> 00:12:49,293 Devemos cruzar esse p�ntano. 136 00:12:51,709 --> 00:12:54,418 Tente outra vez, Tenente. 137 00:12:56,418 --> 00:12:58,918 Provavelmente funcionar�. 138 00:13:00,293 --> 00:13:04,042 Derrube-os, filhos da Finl�ndia! 139 00:13:04,043 --> 00:13:06,376 Avancem! 140 00:13:06,418 --> 00:13:08,793 R�pido! 141 00:13:19,793 --> 00:13:23,293 Bandagens, r�pido! Est� sangrando. 142 00:13:25,168 --> 00:13:27,668 4� e 5� Companhia, avan�ar! 143 00:13:43,876 --> 00:13:48,293 Nem um �nico russo morreu. Eu vi quando chegamos. 144 00:13:49,918 --> 00:13:53,501 Aqui jaz um com o nariz no ch�o. 145 00:13:56,293 --> 00:13:59,808 Eles n�o se importam com os companheiros. 146 00:13:59,810 --> 00:14:01,919 Ele foi deixado para rastejar. 147 00:14:02,001 --> 00:14:04,418 V� para o inferno! 148 00:14:06,418 --> 00:14:09,793 Ol�! H� frio no inferno russo? 149 00:14:10,876 --> 00:14:13,043 O que voc� achou? 150 00:14:13,126 --> 00:14:15,793 - Me mostre. - Estes s�o pra mim. 151 00:14:15,876 --> 00:14:19,293 O que � isso? "Konek, konek." 152 00:14:19,376 --> 00:14:23,418 Quem diabos � esse barbudo aqui? 153 00:14:23,501 --> 00:14:25,418 Esse � o Lenin. 154 00:14:25,501 --> 00:14:30,468 Ele � t�o esquel�tico que d� pra ver os ossos da cara. 155 00:14:35,543 --> 00:14:38,433 Rapazes, peguem um pouco de perfume de lavanda. 156 00:14:38,435 --> 00:14:39,794 Tenente. 157 00:14:39,876 --> 00:14:42,167 Kariluoto. 158 00:14:42,168 --> 00:14:46,543 Isso foi um bom come�o. Como se sentiu? 159 00:14:46,626 --> 00:14:49,228 No come�o foi dif�cil. 160 00:14:49,230 --> 00:14:52,419 Foi dif�cil faze-los avan�ar. 161 00:14:55,293 --> 00:14:58,668 - Capit�o Kaarna... - Eu j� ouvi. 162 00:14:58,751 --> 00:15:02,793 Mas, muito obrigado. Voc� esteve bem. 163 00:15:04,626 --> 00:15:07,668 Companhia, seguiremos em frente. 164 00:15:27,168 --> 00:15:29,480 A nossa vez chegou. 165 00:15:29,482 --> 00:15:31,792 A vez da Finl�ndia. 166 00:15:31,793 --> 00:15:35,793 Temos de exigir de volta o que a Finl�ndia perdeu. 167 00:15:37,501 --> 00:15:40,168 � nosso por direito. 168 00:15:42,043 --> 00:15:44,876 N�o � mesmo? 169 00:15:49,918 --> 00:15:54,293 "Est� frio l� no inferno russo?" 170 00:16:17,543 --> 00:16:19,142 Se eu fosse Deus, 171 00:16:19,144 --> 00:16:22,252 n�o teria criado nenhuma estrela. 172 00:16:22,293 --> 00:16:24,315 Eu as destruiria. 173 00:16:24,317 --> 00:16:27,627 Para que elas servem? 174 00:16:30,001 --> 00:16:33,122 Deus n�o as criou. 175 00:16:33,124 --> 00:16:35,044 � s� conversa fiada. 176 00:16:35,126 --> 00:16:38,043 O homem n�o foi criado. 177 00:16:38,126 --> 00:16:40,539 O homem veio do oceano 178 00:16:40,541 --> 00:16:44,294 e � constitu�do de carbono e outros elementos. 179 00:16:44,376 --> 00:16:46,378 Pessoas simples s�o facilmente enganadas 180 00:16:46,380 --> 00:16:48,869 por isso s�o subordinadas aos capitalistas. 181 00:16:49,751 --> 00:16:52,126 Carbono? 182 00:16:52,168 --> 00:16:56,167 No Oceano? Carbono? 183 00:16:56,168 --> 00:16:59,417 Lahtinen, voc� est� maluco. 184 00:16:59,418 --> 00:17:03,168 Como diabos algu�m consegue nascer no mar? 185 00:17:03,251 --> 00:17:06,334 Um minuto debaixo d'�gua e voc� j� est� morto. 186 00:17:06,376 --> 00:17:10,375 - N�o se voc� tiver guelras. - Guelras? Enlouqueceu de vez. 187 00:17:10,376 --> 00:17:13,626 O ser humano � de carne e osso, tudo mundo sabe disso. 188 00:17:13,709 --> 00:17:17,250 - O homem descende do peixe. - Peixe? 189 00:17:17,251 --> 00:17:21,250 Tamb�m foi admitido por cientistas capitalistas. 190 00:17:21,251 --> 00:17:24,126 Um peixe? N�o mesmo. 191 00:17:24,209 --> 00:17:27,294 Vanhala, eu sou uma truta. 192 00:17:27,296 --> 00:17:29,960 Uma truta de carbono. 193 00:17:32,834 --> 00:17:34,895 O povo pode dizer o que quiser, 194 00:17:34,897 --> 00:17:37,085 mas foi a natureza que nos criou. 195 00:17:37,126 --> 00:17:39,555 Os ricos sabem como nos fazer lutar 196 00:17:39,557 --> 00:17:41,460 quando o dinheiro tiver envolvido. 197 00:17:41,501 --> 00:17:45,126 Aqui vamos de novo. Vamos ver como isso termina. 198 00:17:45,209 --> 00:17:49,375 Eles t�m muitos homens para lutar contra n�s. 199 00:17:49,376 --> 00:17:54,126 Um soldado finland�s vale por dez russos. 200 00:17:55,251 --> 00:17:58,876 E o que voc� vai fazer quando mandarem o d�cimo primeiro? 201 00:18:05,251 --> 00:18:09,626 Avan�ar pra ganhar terreno. Avancem para o inferno rapazes! 202 00:18:09,709 --> 00:18:12,334 Avan�ar, rapazes! 203 00:18:43,459 --> 00:18:48,334 Tr�s homens e meu melhor sargento morreram. 204 00:18:48,376 --> 00:18:50,441 O batalh�o inteiro est� preso. 205 00:18:50,443 --> 00:18:53,344 Hoje ser� o seu grande dia se rompermos a linha inimiga. 206 00:18:53,376 --> 00:18:55,497 Voc� sabe que eu n�o guardo palavras. 207 00:18:55,499 --> 00:18:58,752 Estou fazendo de tudo para come�armos a ofensiva. 208 00:19:25,376 --> 00:19:27,751 4� e 5� Pelot�es, avan�ar! 209 00:19:35,709 --> 00:19:37,021 N�o. 210 00:19:37,023 --> 00:19:39,000 Est� sacrificando vidas sem necessidade. 211 00:19:39,001 --> 00:19:42,501 Se um homem pudesse se aproximar o suficiente com uma carga. 212 00:19:44,084 --> 00:19:47,084 - Eu vou tentar. - Eu vou. 213 00:19:47,876 --> 00:19:50,462 � minha obriga��o, n�o a sua. 214 00:19:50,464 --> 00:19:52,211 Sua obriga��o � liderar o ataque. 215 00:19:52,213 --> 00:19:53,828 Eu irei. 216 00:20:03,709 --> 00:20:05,125 Lehto! 217 00:20:05,127 --> 00:20:09,377 Quando eu partir, abra fogo sem cessar. 218 00:20:40,459 --> 00:20:43,376 - Continue, Lehto! - Levem ele embora. 219 00:22:19,626 --> 00:22:21,626 Eles se retiraram! 220 00:22:22,501 --> 00:22:24,751 1� e 2� Pelot�es! Viiril�! 221 00:22:25,209 --> 00:22:28,182 1� e 2� � direita. 222 00:22:28,184 --> 00:22:31,252 3� e 4� � esquerda com o M�ntynen! 223 00:22:37,251 --> 00:22:38,834 M�ntynen! 224 00:22:52,959 --> 00:22:55,126 Viiril�. 225 00:23:09,376 --> 00:23:11,709 Vamos em frente. 226 00:23:12,876 --> 00:23:16,945 N�o h� tempo pra recuar. 227 00:23:16,947 --> 00:23:18,710 Vamos em frente. 228 00:23:34,376 --> 00:23:39,251 "O mal n�o � humano, mas muitos de n�s s�o fracos" 229 00:23:39,334 --> 00:23:42,185 "H� algo de bom em cada homem, 230 00:23:42,187 --> 00:23:44,752 embora hoje possa estar oculto" 231 00:23:45,959 --> 00:23:48,126 Sim... 232 00:23:52,709 --> 00:23:56,459 - Voc� conseguiu comida? - Sim, Major. 233 00:23:56,501 --> 00:23:59,501 - Muito bom. - Os rapazes t�m cigarro? 234 00:23:59,503 --> 00:24:01,002 Sim, Major. 235 00:24:01,084 --> 00:24:03,876 Estamos fumando cigarro russo. 236 00:24:03,959 --> 00:24:07,251 � mesmo? Que gosto ele tem? 237 00:24:07,334 --> 00:24:11,251 Tem gosto de cigarro caipira. O mesmo que fumam no campo. 238 00:24:11,334 --> 00:24:13,376 Claro. 239 00:24:31,584 --> 00:24:34,334 - Eu encontrei batatas. - Batatas? 240 00:24:36,501 --> 00:24:39,459 - Vamos trocar de carregador. - Vanhala. 241 00:24:39,501 --> 00:24:41,396 Eu estava carregando at� agora pouco. 242 00:24:41,398 --> 00:24:44,127 Pare de choramingar. Leve a muni��o. 243 00:24:52,209 --> 00:24:54,375 Eu estou faminto. 244 00:24:54,376 --> 00:24:56,802 O comandante acha mesmo que vamos aguentar 245 00:24:56,804 --> 00:24:58,125 com esse tipo de dieta? 246 00:24:58,126 --> 00:25:01,355 Eles disseram que as calorias foram contadas, 247 00:25:01,357 --> 00:25:04,585 ou seja l� como se chama. 248 00:25:04,626 --> 00:25:07,613 Se voc� reclamar, v�o te mostrar um c�lculo 249 00:25:07,615 --> 00:25:10,377 que prova que isso vai te sustentar. 250 00:25:12,626 --> 00:25:16,626 Lehto, n�o sabe que � proibido? 251 00:25:19,876 --> 00:25:22,584 Matar tamb�m � proibido. 252 00:25:42,626 --> 00:25:46,459 Nunca vi uns caras t�o famintos. 253 00:25:50,376 --> 00:25:52,584 Rapazes... 254 00:25:52,626 --> 00:25:56,087 Eu n�o acredito em calorias 255 00:25:56,089 --> 00:25:58,627 mas uma coisa eu sei. 256 00:25:59,876 --> 00:26:04,851 Lahtinen acha que as calorias � uma inven��o capitalista. 257 00:26:07,209 --> 00:26:10,459 N�o sei nada sobre capitalismo, 258 00:26:10,501 --> 00:26:12,917 mas se meu pai morrer antes de mim, 259 00:26:12,919 --> 00:26:14,877 eu vou herdar 9,5 hectares... 260 00:26:45,084 --> 00:26:47,501 H� um ali! 261 00:27:09,959 --> 00:27:13,751 Veja se ele n�o est� sozinho. Verifique os bolsos. 262 00:27:15,959 --> 00:27:19,876 Eles tamb�m podem estar sem suprimentos. 263 00:27:23,084 --> 00:27:25,376 H� mais algum? 264 00:27:32,459 --> 00:27:36,251 Ele poderia ter detonado e levado todo mundo pros ares. 265 00:27:41,126 --> 00:27:44,102 Ele n�o � esse tipo de homem. 266 00:27:44,104 --> 00:27:46,335 Pode ver no olhar dele. 267 00:27:47,751 --> 00:27:50,584 Ou�a, russo. 268 00:27:50,626 --> 00:27:53,334 Quem o levar� pro comandante? 269 00:27:53,376 --> 00:27:56,834 Eu levo. Venha nessa dire��o. 270 00:28:08,751 --> 00:28:11,001 Continue em frente. 271 00:28:43,751 --> 00:28:46,334 - O que ele fez? - Morreu. 272 00:28:46,376 --> 00:28:49,126 - Ele tentou fugir? - Sim. 273 00:28:49,209 --> 00:28:53,126 Isso foi desnecess�rio. Ele n�o era esse tipo de homem. 274 00:28:53,209 --> 00:28:56,251 Voc� atirou nele pelas costas. Ele n�o tentou escapar. 275 00:28:56,334 --> 00:28:57,634 "Pelas costas!" 276 00:28:57,635 --> 00:28:59,543 Melhor pelas costas que pela frente. 277 00:28:59,698 --> 00:29:01,085 Deixa de choro. 278 00:29:01,126 --> 00:29:05,000 Atire em quem voc� quiser. N�o sou um juiz de guerra. 279 00:29:05,001 --> 00:29:07,459 O homem estava aterrorizado. 280 00:29:07,876 --> 00:29:11,126 N�o vamos ficar discutindo por causa de um russo. 281 00:29:14,001 --> 00:29:17,626 Vamos em frente. 282 00:29:28,626 --> 00:29:30,927 Quantos dias vai durar a marcha? 283 00:29:30,929 --> 00:29:32,835 Isso � rotina pra infantaria. 284 00:29:32,876 --> 00:29:36,126 Um soldado finland�s pode marchar por uma semana. 285 00:29:39,001 --> 00:29:41,251 Saia do caminho! 286 00:29:43,501 --> 00:29:46,209 N�o toque no carro! 287 00:29:51,959 --> 00:29:56,126 Jogando poeira na cara dos prolet�rios, esses putos. 288 00:29:56,209 --> 00:29:58,659 N�o h� falta de gasolina quando � pros comandantes 289 00:29:58,660 --> 00:30:00,680 levarem suas putas para darem um passeio. 290 00:30:23,334 --> 00:30:26,126 Rapazes, a velha fronteira! 291 00:30:29,126 --> 00:30:31,875 Estamos na R�ssia. 292 00:30:31,876 --> 00:30:36,501 Neste momento, os rapazes do Hietan est�o no exterior. 293 00:30:36,584 --> 00:30:39,139 Aqui a nossa lei n�o se aplica. 294 00:30:39,141 --> 00:30:41,960 De agora em diante, somos saqueadores. 295 00:30:42,001 --> 00:30:46,250 Ent�o somos bandidos desde que cruzamos a fronteira. 296 00:30:46,251 --> 00:30:49,500 Invadimos a fronteira para mantermos a seguran�a nacional. 297 00:30:49,501 --> 00:30:52,584 Estamos marchando no pa�s da m�sica Car�lia. 298 00:30:52,626 --> 00:30:56,625 Aqui, enquanto os velhos cantam e velhas choram. 299 00:30:56,626 --> 00:30:58,909 N�s tamb�m devemos cantar e chorar, 300 00:30:58,911 --> 00:31:02,335 pois os russos j� devem estar a caminho pra um contra-ataque. 301 00:31:02,376 --> 00:31:04,775 N�s tamb�m temos mais homens na linha de frente, 302 00:31:04,776 --> 00:31:07,210 vamos nos juntar a eles em breve. 303 00:31:07,251 --> 00:31:09,042 Estamos criando a Grande Finl�ndia. 304 00:31:09,044 --> 00:31:10,724 As estacas est�o t�o quentes 305 00:31:10,726 --> 00:31:12,628 que a serragem j� est� em chamas. 306 00:31:12,709 --> 00:31:16,010 "A Finl�ndia ser� uma grande pot�ncia." 307 00:31:16,012 --> 00:31:19,210 "Logo estaremos em casa colhendo o feno." 308 00:31:20,751 --> 00:31:25,001 FRONTEIRA COM A R�SSIA AGOSTO DE 1941 309 00:33:15,876 --> 00:33:19,709 Voc� � novo comandante da companhia. 310 00:33:19,751 --> 00:33:22,544 N�s somos substitutos. 311 00:33:22,546 --> 00:33:25,960 Aqui est�o os nossos pap�is. 312 00:33:26,001 --> 00:33:29,584 E voc� agora � um Cabo. 313 00:33:29,626 --> 00:33:32,500 Sim, eu fui promovido na Guerra do Inverno. 314 00:33:32,501 --> 00:33:36,251 N�o sei porque. Eu nunca fiz mal a ningu�m. 315 00:33:36,334 --> 00:33:38,130 Coloque-nos no mesmo grupo. 316 00:33:38,132 --> 00:33:42,002 Somos vizinhos e lutamos juntos na guerra do inverno. 317 00:33:42,376 --> 00:33:45,084 Este n�o � um regimento de reservistas. 318 00:33:45,126 --> 00:33:47,177 Aqui n�s chamamos os oficiais de "Senhor". 319 00:33:47,179 --> 00:33:50,085 Isso exacerba a disciplina. 320 00:33:50,626 --> 00:33:54,376 Ah, sim, entendi. Eu n�o sabia. 321 00:33:54,459 --> 00:33:55,850 Mas Tenente, 322 00:33:55,852 --> 00:33:57,992 S� quis dizer que eu e o Suen Tassun 323 00:33:57,994 --> 00:33:59,627 gostar�amos de ficar juntos. 324 00:34:00,209 --> 00:34:03,084 - Quem? - Suen Tassun. 325 00:34:04,084 --> 00:34:07,000 Qual � o seu nome? 326 00:34:07,001 --> 00:34:10,751 Suss... soldado Susha. 327 00:34:10,793 --> 00:34:13,001 Siis Susi? 328 00:34:15,626 --> 00:34:17,388 E qual � seu nome? 329 00:34:17,390 --> 00:34:19,919 Rokka. Antero � o primeiro nome. 330 00:34:20,001 --> 00:34:24,626 As pessoas me chamam de Antti e � como eu tamb�m me chamo. 331 00:34:26,501 --> 00:34:28,247 Esses tipos metidos a importante. 332 00:34:28,249 --> 00:34:31,502 Se todo mundo for como ele, n�o ser� divertido ficar aqui. 333 00:34:31,543 --> 00:34:35,876 N�s estaremos bem. Se acalme. Ele � jovem. 334 00:34:35,918 --> 00:34:39,310 J� passamos por coisa pior. 335 00:34:39,312 --> 00:34:40,919 Com certeza. 336 00:34:48,376 --> 00:34:52,293 Diabos, isso � artilharia. � para onde estamos indo. 337 00:34:52,376 --> 00:34:55,793 Tenente, ou�a aqui. Estamos saindo hoje. 338 00:34:56,543 --> 00:34:58,560 Voc� j� esteve na frente antes? 339 00:34:58,562 --> 00:35:00,752 Em Taipala, e est�vamos com muito medo. 340 00:35:00,793 --> 00:35:02,882 N�s somos da Car�lia. 341 00:35:02,884 --> 00:35:05,667 Tomaram as nossas fazendas, mas n�o nossas vidas. 342 00:35:05,668 --> 00:35:07,851 Vamos ver se conseguem agora. 343 00:35:07,893 --> 00:35:09,312 Queria ira para Kannakselt, 344 00:35:09,314 --> 00:35:11,710 tenho coisas pra resolver com meu vizinho russo. 345 00:35:11,811 --> 00:35:13,794 N�o tenho nada para fazer aqui. 346 00:35:13,876 --> 00:35:17,667 Lutaremos pelos nossos lares at� Smolensk. 347 00:35:17,668 --> 00:35:22,168 Os Smolenskers amam os alem�es, mas no caminho pra c� 348 00:35:22,170 --> 00:35:25,719 eu vi que estavam muito subservientes aos alem�es. 349 00:35:25,801 --> 00:35:27,101 Mas n�o � problema nosso, 350 00:35:27,102 --> 00:35:29,502 n�o damos a m�nima para o que acontece na Europa. 351 00:35:29,543 --> 00:35:32,501 Vamos tomar Carelia e depois voltamos para casa. 352 00:35:33,293 --> 00:35:35,668 - Preparem-se. - Para qu�? 353 00:35:35,751 --> 00:35:38,043 Para atacar. 354 00:35:41,251 --> 00:35:42,817 Em lanchas de assalto. 355 00:35:42,819 --> 00:35:45,251 Agora eles nos far�o de marinheiros. 356 00:35:45,293 --> 00:35:47,396 Agora estamos fudidos... 357 00:35:47,398 --> 00:35:49,669 Vamos l�, � s� �gua. 358 00:35:49,751 --> 00:35:51,681 Tanto faz, 359 00:35:51,683 --> 00:35:55,542 morrer na �gua ou na terra. 360 00:35:55,543 --> 00:35:57,490 N�o fique falando sobre morte. 361 00:35:57,492 --> 00:35:59,627 Estou ficando com dor de barriga. 362 00:35:59,668 --> 00:36:03,251 - Ou�a aqui, Senhor. - Sim? 363 00:36:03,293 --> 00:36:06,957 Em breve vamos atravessar o rio. 364 00:36:06,959 --> 00:36:08,377 Eu sei. 365 00:36:08,418 --> 00:36:12,126 N�o � nada demais. Se acalme. 366 00:36:20,793 --> 00:36:23,168 Ponha a metralhadora na proa. 367 00:36:26,043 --> 00:36:29,834 Caro amigo, isso � desnecess�rio para um trecho t�o curto. 368 00:36:29,876 --> 00:36:32,418 E vai demorar mais para atracar. 369 00:36:32,501 --> 00:36:35,793 N�o sou seu amigo, eu sou o comandante da sua Companhia. 370 00:36:35,876 --> 00:36:39,501 Basta uma arma na frente. 371 00:36:39,543 --> 00:36:42,668 Voc� vai fazer o que eu mando! 372 00:37:22,043 --> 00:37:24,543 Avan�ar! 373 00:37:30,668 --> 00:37:33,501 Segunda onda, preparem-se! 374 00:38:13,001 --> 00:38:15,043 Sargento! 375 00:38:28,168 --> 00:38:30,918 Me d� a muni��o. 376 00:38:34,501 --> 00:38:36,918 Metralhadora dos infernos. 377 00:38:42,751 --> 00:38:46,168 Olha l�. Temos que atac�-los agora! 378 00:38:47,751 --> 00:38:51,043 Ulvepote, tire o cinto de balas. Me d� a arma. 379 00:39:06,001 --> 00:39:10,418 Me d� a metralhadora. Pegue algumas granadas. 380 00:39:14,626 --> 00:39:18,535 Quando eles correrem, eu vou atr�s deles, 381 00:39:18,537 --> 00:39:20,542 e depois seguimos em frente. 382 00:39:20,543 --> 00:39:22,543 Lance. 383 00:40:00,751 --> 00:40:03,251 Troca de cartucho. 384 00:40:13,543 --> 00:40:16,251 Me d� sua arma. 385 00:40:28,293 --> 00:40:29,694 Elas s�o muito boas, n�o s�o? 386 00:40:29,696 --> 00:40:32,627 T�nhamos poucas dessas na Guerra de Inverno. 387 00:40:54,918 --> 00:40:59,418 N�o fique se achando o tal, menino, sen�o voc� morre. 388 00:40:59,501 --> 00:41:02,043 Cabo. 389 00:41:02,918 --> 00:41:05,418 - Qual � o seu nome? - Rokka. 390 00:41:05,501 --> 00:41:07,221 O primeiro nome � Antero. 391 00:41:07,223 --> 00:41:09,669 Eu j� tinha me reportado ao Tenente. 392 00:41:11,251 --> 00:41:15,542 - Voc� foi muito bem. - Estive te observando. 393 00:41:15,543 --> 00:41:20,168 Voc� quer ser um her�i. N�o estou nem a� para isso. 394 00:41:20,251 --> 00:41:24,001 Avan�o quando for preciso, ou fico abaixado. 395 00:41:24,043 --> 00:41:27,667 N�o estamos aqui para sermos mortos, mas para matar. 396 00:41:27,668 --> 00:41:30,168 Bem, ent�o... 397 00:41:31,543 --> 00:41:35,438 Pegue esse pano deles, vai dar um bom cobertor. 398 00:41:35,440 --> 00:41:37,919 Logo vir� as chuvas de outono. 399 00:41:39,501 --> 00:41:43,376 - Todos est�o vivos? - Sim, todos est�o bem. 400 00:41:44,293 --> 00:41:46,869 Pr�ximo passo, tomaremos Petroskoi 401 00:41:46,871 --> 00:41:48,801 e depois iremos para casa. 402 00:41:48,803 --> 00:41:50,794 O que voc� acha, Vanhala? 403 00:42:24,793 --> 00:42:27,001 Deve durar uns tr�s dias. 404 00:42:27,043 --> 00:42:28,951 Tem que racionar, 405 00:42:28,953 --> 00:42:31,169 porque voc�s n�o v�o receber mais. 406 00:42:34,501 --> 00:42:37,801 Isso � cavalo. 407 00:42:37,843 --> 00:42:40,230 Cavalo cigano, ainda tem as marcas do chicote. 408 00:42:40,232 --> 00:42:42,417 N�o reclamem da comida. 409 00:42:42,418 --> 00:42:44,605 Ela atende a todos os requisitos. 410 00:42:44,607 --> 00:42:46,794 Quem foi que disse isso? 411 00:42:47,418 --> 00:42:50,223 O novo Comandante da Companhia, Sinkkonen. 412 00:42:50,225 --> 00:42:53,419 A comida � boa, levando em conta as circunstancias. 413 00:42:53,501 --> 00:42:56,918 N�o chute a minha lata. 414 00:42:57,001 --> 00:43:01,967 N�o � culpa do cavalo se ele ficou cansado com os anos. 415 00:43:02,168 --> 00:43:04,043 Homens melhores do que voc�s 416 00:43:04,045 --> 00:43:06,169 cumpriram seu dever sem reclamar. 417 00:43:06,251 --> 00:43:10,626 Voc� n�o est� falando s�rio, deve estar de brincadeira. 418 00:43:10,668 --> 00:43:14,293 Vamos nos divertir ent�o. Junte-se � nossa orquestra. 419 00:43:14,376 --> 00:43:17,668 Use sua marmita como tambor. 420 00:43:32,293 --> 00:43:37,293 - Consegue ouvir os violinos? - Que palha�ada � essa? 421 00:43:38,918 --> 00:43:42,542 Nosso novo sargento est� meio triste. 422 00:43:42,543 --> 00:43:47,543 Quer�amos encoraj�-lo, mas ele n�o gosta de m�sica. 423 00:43:50,376 --> 00:43:53,251 Pare de bancar o palha�o. 424 00:43:54,168 --> 00:43:55,790 Estejam prontos em uma hora. 425 00:43:55,792 --> 00:43:59,627 Quem n�o tiver um pano branco, que arrume um papel branco. 426 00:43:59,668 --> 00:44:02,008 L�deres de grupo, monitorem. 427 00:44:02,034 --> 00:44:03,901 Ao trabalho. 428 00:44:04,293 --> 00:44:06,293 Sinkkonen. 429 00:44:08,043 --> 00:44:10,793 Adentaremos na floresta durante toda a noite. 430 00:44:12,793 --> 00:44:14,944 Coma o seu rancho, Paw, 431 00:44:14,946 --> 00:44:17,469 vai precisar de todas as suas for�as. 432 00:44:23,126 --> 00:44:26,918 Quando os alem�es tomar�o Moscou? 433 00:44:27,867 --> 00:44:29,997 Algo grande est� acontecendo, rapazes. 434 00:44:29,999 --> 00:44:32,068 Todo o regimento est� se movendo. 435 00:44:54,751 --> 00:44:57,126 Pegue a minha m�o. 436 00:44:57,168 --> 00:45:01,876 A manobra de flanco foi boa. Nenhum sinal dos russos. 437 00:45:06,751 --> 00:45:09,251 Tente levar as suas roupas. 438 00:45:09,293 --> 00:45:12,615 Minha camaradagem tem seus limites, Riitaoja. 439 00:45:12,617 --> 00:45:15,794 Me d� a mochila e levante-se. 440 00:45:15,876 --> 00:45:18,042 Que merda! 441 00:45:18,043 --> 00:45:21,445 Me d� essa mochila, droga! 442 00:45:21,447 --> 00:45:24,167 Voc� � um in�til. 443 00:45:24,168 --> 00:45:28,001 - Levanta, seu merda. - N�o chute ele! 444 00:45:28,043 --> 00:45:30,824 Deveriam fuzilar pessoas como voc�. 445 00:45:30,825 --> 00:45:32,251 Ent�o tente, seu idiota. 446 00:45:32,918 --> 00:45:34,501 Deixa pra l�. 447 00:45:35,867 --> 00:45:37,631 De todos os filhos da puta, 448 00:45:37,633 --> 00:45:39,234 sobrou pra mim cuidar de voc�. 449 00:45:54,418 --> 00:45:56,418 - Quem vai? - O 1� pelot�o. 450 00:45:56,501 --> 00:45:59,290 O inimigo com certeza est� l�, portanto fiquem atentos. 451 00:45:59,292 --> 00:46:02,419 Se o 2� sair, voc� volta para a estrada. 452 00:46:02,501 --> 00:46:05,667 Vou com o Vanhala e Rahikainen, mas n�o com o Riitaoja. 453 00:46:05,668 --> 00:46:07,725 Lahtinen dar� um de seus homens. 454 00:46:07,727 --> 00:46:09,068 Sihvonen. 455 00:46:09,168 --> 00:46:10,536 Pare de resmungar. 456 00:46:10,538 --> 00:46:13,043 Riitaoja tem que cumprir o seu dever. 457 00:46:29,293 --> 00:46:31,544 Onde diabos est� o 2� pelot�o? 458 00:46:31,546 --> 00:46:34,877 E se todos volt�ssemos para a Finl�ndia? 459 00:46:34,918 --> 00:46:39,667 Podemos voltar para casa e dizer que ficamos perdidos. 460 00:46:39,668 --> 00:46:43,918 Parem com essa conversa fida. Eu vou na frente. 461 00:47:29,793 --> 00:47:31,543 Riitaoja! 462 00:47:49,418 --> 00:47:51,626 Vamos embora rapazes. 463 00:47:54,043 --> 00:47:56,793 N�o vou ficar aqui pra ser morto. 464 00:48:40,168 --> 00:48:42,060 Ent�o Lehto j� estava morto? 465 00:48:42,062 --> 00:48:44,794 Ele n�o respondeu quando n�s o chamamos. 466 00:48:53,126 --> 00:48:56,748 Isso � muito estranho. 467 00:48:56,750 --> 00:48:58,968 Realmente muito estranho. 468 00:48:59,168 --> 00:49:03,543 Um enigma. Um estranho enigma. 469 00:49:05,001 --> 00:49:08,168 Como algu�m pode atirar em si mesmo depois de morto? 470 00:49:11,168 --> 00:49:14,918 Rokka, voc� assume o comando do 1� pelot�o. 471 00:49:15,001 --> 00:49:17,851 Sihvonen vai com o Lahtinen, Leve Susi pro seu esquadr�o. 472 00:49:18,047 --> 00:49:19,735 Isso vai me cair bem. 473 00:49:19,793 --> 00:49:23,001 Vamos voltar para as posi��es, rapazes. 474 00:49:43,876 --> 00:49:45,220 Vamos det�-los aqui, 475 00:49:45,222 --> 00:49:47,144 n�o importa o que esteja por vir. 476 00:49:49,418 --> 00:49:52,543 Vamos esperar mais um pouco, Vanhala. 477 00:50:20,168 --> 00:50:21,876 Fogo! 478 00:50:25,001 --> 00:50:27,918 N�o deu certo! 479 00:50:30,126 --> 00:50:33,418 - V�o atirar de volta. - Vamos embora! 480 00:50:42,168 --> 00:50:44,543 - Corram! - Voltem! 481 00:53:12,168 --> 00:53:13,668 Muito bom. 482 00:53:14,992 --> 00:53:16,990 Conseguimos sangrar o nariz deles. 483 00:53:16,992 --> 00:53:19,777 Agora vamos dar um pontap� na bunda deles. 484 00:53:19,793 --> 00:53:22,293 Eles queriam o n�quel de Petsamo. 485 00:53:22,626 --> 00:53:24,881 E somos garotos generosos. 486 00:53:24,883 --> 00:53:27,919 Vamos dar a eles o que eles querem. 487 00:53:30,168 --> 00:53:33,168 Por aqui, Koskela. 488 00:53:34,293 --> 00:53:37,126 Preparem-se. 489 00:53:46,293 --> 00:53:49,418 Eles n�o est�o ficando sem homens? 490 00:53:49,501 --> 00:53:50,949 N�o, meu rapaz. 491 00:53:50,951 --> 00:53:55,294 Eles t�m muitos homens e equipamentos. 492 00:53:55,376 --> 00:53:58,492 Se ficarem sem homens, enviar�o 15 milh�es soldadas. 493 00:53:58,494 --> 00:54:01,092 Todas receberam treinamento, at� as bruxas velhas. 494 00:54:01,159 --> 00:54:02,883 Ter�amos que lutar corpo a corpo. 495 00:54:02,884 --> 00:54:07,126 At� mesmo o Rahikainen receberia a Cruz de Mannerheim. 496 00:54:08,000 --> 00:54:12,900 CAR�LIA SOVI�TICA Setembro de 1941 497 00:55:03,576 --> 00:55:06,317 - M�dico! - M�dico! 498 00:55:09,284 --> 00:55:13,609 Soldados! Lembrem-se quem voc�s s�o! 499 00:55:13,659 --> 00:55:17,942 Nenhum passo para atr�s! Homens! 500 00:55:19,076 --> 00:55:22,026 Petroskoi nos aguarda! 501 00:55:26,992 --> 00:55:29,817 M�ntynen! Vamos! 502 00:55:57,409 --> 00:55:59,331 Agora vou fazer compania ao meu pai! 503 00:55:59,333 --> 00:56:02,902 N�o se mexa, s� vai doer mais. 504 00:56:02,951 --> 00:56:07,651 Reze para mim! Eu n�o consigo! 505 00:56:09,034 --> 00:56:12,276 Pai Nosso que estais no c�u, 506 00:56:14,117 --> 00:56:17,234 Santificado seja o vosso nome. 507 00:56:19,659 --> 00:56:21,063 Venha a n�s o vosso reino. 508 00:56:21,065 --> 00:56:25,110 Seja feita a tua vontade, assim na terra como no c�u. 509 00:56:36,117 --> 00:56:40,067 O p�o nosso de cada dia nos dai hoje... 510 00:56:40,992 --> 00:56:44,567 perdoai as nossas ofensas 511 00:56:47,576 --> 00:56:52,484 assim como n�s perdoamos aqueles que nos tem ofendido 512 00:56:53,701 --> 00:56:56,952 n�o nos deixei cair em tenta��o, 513 00:56:56,954 --> 00:56:59,152 mas livrai-nos do mal. 514 00:56:59,201 --> 00:57:02,128 Pois teu � o reino, 515 00:57:02,130 --> 00:57:04,777 o poder e a gl�ria 516 00:57:06,076 --> 00:57:07,942 agora e para sempre. 517 00:57:11,826 --> 00:57:14,026 Am�m. 518 00:57:22,326 --> 00:57:27,067 - Estamos na R�ssia. - Petroskoi, Petroskoi... 519 00:57:27,117 --> 00:57:30,424 N�o sairemos de l�, pra lugar algum. 520 00:57:30,426 --> 00:57:31,727 Puta merda! 521 00:57:31,776 --> 00:57:35,976 Pela p�tria, religi�o e lar, que merda... 522 00:58:07,117 --> 00:58:10,067 Temos lutado por esse maldito lixo. 523 00:58:10,117 --> 00:58:13,526 Outras tropas j� est�o l�, pegando tudo que h� de bom. 524 00:58:13,576 --> 00:58:15,947 Rapazes, este � momento hist�rico. 525 00:58:15,949 --> 00:58:18,318 A� est� mais uma nova cidade da Finl�ndia. 526 00:58:26,000 --> 00:58:31,000 PETROSKOI 1� de outubro de 1941 527 00:58:41,576 --> 00:58:44,984 A f�brica de bebidas foi tomada! 528 00:59:12,867 --> 00:59:17,792 - Mannerheim disse... - Mijem nas garrafas deles! 529 00:59:18,242 --> 00:59:20,568 A f�brica de bebidas foi tomada! 530 00:59:20,570 --> 00:59:23,360 Andar? O que quer dizer com andar? 531 00:59:23,409 --> 00:59:24,709 2� Tenente Kariluoto, 532 00:59:24,709 --> 00:59:27,360 8� Regimento de Infantaria, 1� Batalh�o, 3� Companhia. 533 00:59:28,534 --> 00:59:31,852 Bem-vindo ao clube de jovens de Hermanni! 534 00:59:31,854 --> 00:59:33,902 Eu estou no comando aqui! 535 00:59:33,951 --> 00:59:36,950 N�s conquistamos Petroskoi. 536 00:59:36,952 --> 00:59:39,735 O objetivo foi alcan�ado. 537 00:59:48,242 --> 00:59:51,526 Ca�ram muito r�pido. 538 01:00:03,409 --> 01:00:06,734 Por que est� correndo por a� sozinho? 539 01:00:14,000 --> 01:00:17,200 ��NISLINNA, EX-PETROSKOI 12 DE OUTUBRO DE 1941 540 01:00:17,793 --> 01:00:20,042 Companhia de Metralhadoras! 541 01:00:20,043 --> 01:00:23,126 Olhar � direita! 542 01:00:37,034 --> 01:00:39,817 Olhar em frente! 543 01:00:49,534 --> 01:00:53,401 Que bagun�a � essa a�? Esfreguem bem isso. 544 01:00:53,451 --> 01:00:55,229 Uma das merdas do Stalin. 545 01:00:55,231 --> 01:00:58,193 "Bem-vindo ao Clube de Jovens de Hermanni!" 546 01:00:59,701 --> 01:01:02,901 Estamos no estrangeiro agora. 547 01:01:06,576 --> 01:01:09,348 Como a luta terminou em Aunus 548 01:01:09,350 --> 01:01:11,943 quando o rio Svir foi tomado 549 01:01:11,992 --> 01:01:14,671 As tropas finlandesas foram reagrupadas 550 01:01:14,673 --> 01:01:16,110 pra uma nova ofensiva 551 01:01:16,159 --> 01:01:18,276 em ��nisj�rvi e ��nislinna, 552 01:01:18,326 --> 01:01:22,109 que na �poca ainda tinha o nome russo de Petroskoi. 553 01:01:25,076 --> 01:01:28,284 A gloriosa Bandeira da Cruz Azul da Finl�ndia 554 01:01:28,286 --> 01:01:31,152 est� agora tremulando nesta terra libertada. 555 01:01:31,617 --> 01:01:34,026 Qual delas o pastor quer? 556 01:01:38,159 --> 01:01:40,651 Eu vou levar essa. 557 01:01:40,701 --> 01:01:44,908 Tamb�m tenho produtos enlatados da Am�rica. 558 01:01:44,910 --> 01:01:46,527 N�o, obrigado. 559 01:01:46,576 --> 01:01:49,776 Talvez na pr�xima vez. 560 01:01:50,951 --> 01:01:54,776 - A garota era boa? - Sim. 561 01:02:19,951 --> 01:02:21,916 Atire nos Russos bem entre os olhos 562 01:02:21,918 --> 01:02:23,610 para abater todos eles. 563 01:02:23,659 --> 01:02:25,796 Entre os olhos, entre os olhos, 564 01:02:25,798 --> 01:02:27,818 atire nos Russos bem entre os olhos! 565 01:02:27,867 --> 01:02:29,767 Um soldado russo com a estrela vermelha 566 01:02:29,768 --> 01:02:31,148 � melhor morto do que vivo. 567 01:02:31,159 --> 01:02:33,060 Entre os olhos, entre os olhos, 568 01:02:33,062 --> 01:02:34,860 atire nos russos bem entre os olhos! 569 01:02:34,909 --> 01:02:36,696 Atire nos russos bem entre os olhos, 570 01:02:36,698 --> 01:02:38,235 para abater todos eles. 571 01:02:38,284 --> 01:02:40,651 Entre os olhos, entre os olhos... 572 01:02:40,701 --> 01:02:44,359 N�s tamb�m temos garotas. 573 01:02:44,409 --> 01:02:46,397 "Rua de Gogol." 574 01:02:46,399 --> 01:02:51,193 "Maksim Gorj-jiki"... "Rua Gorjiki." 575 01:02:52,367 --> 01:02:55,026 Colina de Lenin. 576 01:02:56,617 --> 01:03:00,442 - Ei Aleksi! - Ei! 577 01:03:03,034 --> 01:03:04,923 Aleksi, abaixo aos russos! 578 01:03:04,925 --> 01:03:07,443 Abaixo aos russos. Bem-vinda Finl�ndia! 579 01:03:07,492 --> 01:03:09,910 Diga novamente: abaixo aos russos. 580 01:03:09,912 --> 01:03:11,212 Abaixo aos russos. 581 01:03:11,213 --> 01:03:13,871 - Diga isso de novo. - Abaixo aos russos. 582 01:03:13,909 --> 01:03:15,526 Tanja... 583 01:03:21,117 --> 01:03:23,256 Aleksi, abaixo aos russos! 584 01:03:23,258 --> 01:03:26,110 Abaixo aos Russos, Finl�ndia bom! 585 01:03:31,909 --> 01:03:34,609 - Ol�. - Ol�. 586 01:03:35,784 --> 01:03:37,984 Entre. 587 01:03:39,492 --> 01:03:41,526 Aqui estamos de novo. 588 01:03:41,576 --> 01:03:45,734 - Voc� trouxe aquele ch�? - Ch� e um pouco de chai. 589 01:03:45,784 --> 01:03:47,859 Trouxemos m�sica. 590 01:03:47,909 --> 01:03:50,609 Um disco. 591 01:04:07,117 --> 01:04:09,317 Spasiba. 592 01:04:32,617 --> 01:04:35,401 O que voc� est� lamentando, Veerukka? 593 01:04:36,492 --> 01:04:40,151 N�o precisa falar. Ela sente falta do noivo. 594 01:04:40,201 --> 01:04:43,359 Veerukka n�o tem noivo. 595 01:04:47,076 --> 01:04:48,979 Por que voc�s vieram pra c�? 596 01:04:48,981 --> 01:04:53,235 Por que n�o nos deixaram em paz? 597 01:04:53,284 --> 01:04:56,234 Voc�s come�aram isso. 598 01:04:56,284 --> 01:05:01,109 Voc�s tomaram a minha fazenda. V� l� ver o estado do Istmo. 599 01:05:01,159 --> 01:05:03,888 N�o estar�amos aqui se tivessem nos deixado em paz. 600 01:05:03,889 --> 01:05:05,193 Ah, veja s�! 601 01:05:05,242 --> 01:05:07,942 Quem mandou voc�s virem? Hitler! 602 01:05:11,076 --> 01:05:13,651 Mas em breve ele vai se encontrar com a morte. 603 01:05:14,617 --> 01:05:18,692 Ent�o por que voc� apontou seu rifle para mim? 604 01:05:20,242 --> 01:05:23,317 Como eu poderia saber quem estava vindo? 605 01:05:24,043 --> 01:05:27,662 Sei que a guerra � terr�vel. 606 01:05:27,664 --> 01:05:29,419 Para ambos os lados. 607 01:05:29,501 --> 01:05:32,258 N�o importa quem a come�ou. 608 01:05:32,260 --> 01:05:35,293 Todos sofrem, mesmo aqueles... 609 01:05:38,668 --> 01:05:41,672 que nunca fizeram mal a ningu�m. 610 01:05:41,674 --> 01:05:43,877 As crian�as, por exemplo. 611 01:05:49,251 --> 01:05:52,376 Voc� disse que estamos fazendo mal �s pessoas. 612 01:05:52,418 --> 01:05:57,293 Mas o Hietanen deu a sua ra��o da manh� para Aleksej e Tanja. 613 01:06:25,418 --> 01:06:29,626 Nossos rapazes compartilham as suas ra��es 614 01:06:29,668 --> 01:06:32,574 com os filhos dos fazendeiros locais 615 01:06:32,576 --> 01:06:36,169 que morreram de fome sob o regime bolchevique. 616 01:06:38,043 --> 01:06:41,225 Voc� n�o se importa com as crian�as. 617 01:06:41,227 --> 01:06:45,252 Voc� come toda a sua comida. Voc� � um gord�o. 618 01:07:01,793 --> 01:07:04,543 M�sica. 619 01:07:13,293 --> 01:07:17,251 Na l�ngua do Stalin. Stalin... 620 01:07:20,543 --> 01:07:23,251 Vamos toc�-la? 621 01:08:30,376 --> 01:08:33,459 Posso leva-lo para me lembrar de voc�? 622 01:08:35,126 --> 01:08:37,501 Pegue. 623 01:09:03,001 --> 01:09:05,433 Voc� deveria ter ficado l� 624 01:09:05,435 --> 01:09:07,875 junto com unido o povo finland�s. 625 01:09:07,876 --> 01:09:10,099 N�o vamos trazer Hietanen de volta. 626 01:09:10,101 --> 01:09:11,750 Seu cora��o ficar� em peda�os. 627 01:09:11,751 --> 01:09:14,001 N�o pense que sou fraco. 628 01:09:14,003 --> 01:09:16,250 Estou s� brincando. 629 01:09:16,251 --> 01:09:19,210 Sou um cara comum despreocupado. 630 01:09:19,212 --> 01:09:21,502 N�o me importo como nada. 631 01:09:25,626 --> 01:09:29,126 Higiene e limpeza s�o absolutamente necess�rias. 632 01:09:29,209 --> 01:09:33,209 As regras devem ser seguidas com afinco. 633 01:09:33,251 --> 01:09:37,375 Suboficiais devem se comportar como suboficiais. 634 01:09:37,376 --> 01:09:40,376 Devem sempre dar o exemplo. 635 01:09:40,459 --> 01:09:41,788 N�o � poss�vel. 636 01:09:41,790 --> 01:09:45,276 Ulvepote e eu estamos sempre juntos e unidos. 637 01:09:45,376 --> 01:09:49,501 Ou eu fico aqui ou o promova para suboficial. 638 01:09:49,584 --> 01:09:53,646 Cale-se. Voc� vai pra onde eu te mandar. 639 01:09:53,648 --> 01:09:55,000 Entendido? 640 01:09:55,001 --> 01:09:58,583 N�o se zangue comigo. 641 01:09:58,585 --> 01:10:01,127 Voc� sabe como eu sou. 642 01:10:01,209 --> 01:10:06,150 N�o fique achando que eu vou obedecer como um recruta. 643 01:10:06,251 --> 01:10:08,751 Sentido! 644 01:10:10,626 --> 01:10:12,501 Descansar. 645 01:10:13,876 --> 01:10:17,001 - Cabo Rokka. - Sim, o que houve agora? 646 01:10:17,084 --> 01:10:20,056 Vai se mudar pro alojamento dos suboficiais. 647 01:10:20,058 --> 01:10:21,376 Entendido? 648 01:10:21,377 --> 01:10:24,042 Eu tenho uma pergunta pra fazer. 649 01:10:24,044 --> 01:10:26,710 Tenente, quando vamos voltar? 650 01:10:26,751 --> 01:10:31,126 Eu tenho fam�lia e estou aqui h� meses. 651 01:10:31,209 --> 01:10:36,126 - Quer que eu diga francamente? - N�o seria tarde demais. 652 01:10:36,209 --> 01:10:39,072 Me chamo Antero, embora todos achem que meu nome � Rokka. 653 01:10:39,074 --> 01:10:42,627 Brinco com voc� Tenente, porque � mais jovem que eu. 654 01:10:49,834 --> 01:10:52,459 Sentido! 655 01:10:52,501 --> 01:10:55,876 O Cabo Rokka ser� punido por insubordina��o 656 01:10:55,959 --> 01:10:58,912 com pena de quatro dias de trabalho sem descanso 657 01:10:58,914 --> 01:11:02,127 al�m de quatro dias de guarda noturna. 658 01:11:07,251 --> 01:11:09,501 Cabo. 659 01:12:35,876 --> 01:12:38,416 Companhia, preparem-se para a partida! 660 01:12:38,418 --> 01:12:40,085 N�s n�o vamos embora. 661 01:12:40,126 --> 01:12:42,626 Companhia, acordem! 662 01:12:44,751 --> 01:12:49,001 Pela �ltima vez, preparem-se. 663 01:12:49,084 --> 01:12:51,757 Queremos o Koskela liderando a Companhia. 664 01:12:51,759 --> 01:12:54,877 Ponha o Koskela no comando , que n�s iremos. 665 01:13:00,459 --> 01:13:02,494 Aqui n�o � o ex�rcito vermelho, 666 01:13:02,496 --> 01:13:05,085 onde voc�s escolhem o l�der da Companhia. 667 01:13:05,126 --> 01:13:07,834 - Estamos entendidos? - N�o. 668 01:13:10,584 --> 01:13:12,974 Repetirei a ordem pela �ltima vez. 669 01:13:12,976 --> 01:13:15,502 Caso contr�rio, usarei outros meios. 670 01:13:22,334 --> 01:13:26,126 Acho melhor voc�s se levantarem. 671 01:13:27,501 --> 01:13:30,584 N�o levem coisas desnecess�rias com voc�s. 672 01:13:30,626 --> 01:13:32,840 Instrumentos musicais s�o bons para o lazer, 673 01:13:32,842 --> 01:13:35,877 mas provavelmente n�o teremos espa�o para eles. 674 01:13:39,001 --> 01:13:42,466 - Para onde vamos? - Para Svir. 675 01:13:42,501 --> 01:13:46,876 O que est� acontecendo? Por que n�o podemos ficar aqui? 676 01:13:46,959 --> 01:13:49,501 Estamos indo para Svir? 677 01:13:51,001 --> 01:13:54,126 - Apressem-se. - Estou indo com voc�. 678 01:13:54,209 --> 01:13:56,834 Vamos! 679 01:13:58,626 --> 01:14:02,084 Droga, para onde iremos? 680 01:15:05,126 --> 01:15:07,019 No 3� dia do m�s, 681 01:15:07,021 --> 01:15:11,752 os soldados Korhonen e Peltola se recusaram 682 01:15:11,826 --> 01:15:14,658 a obedecer a ordens de seus superiores 683 01:15:14,660 --> 01:15:19,443 se encontrando com o inimigo. 684 01:15:21,251 --> 01:15:23,970 O Tribunal Militar condenou 685 01:15:23,972 --> 01:15:27,627 o Soldado Korhonen e o Soldado Peltola 686 01:15:27,709 --> 01:15:32,684 � pena de morte pelo crime acima mencionado. 687 01:15:37,992 --> 01:15:40,026 Carregar! 688 01:15:43,867 --> 01:15:45,651 Apontar! 689 01:15:48,367 --> 01:15:50,401 Fogo! 690 01:16:03,876 --> 01:16:06,126 Certo. 691 01:16:06,584 --> 01:16:08,965 A senten�a foi executada 692 01:16:08,967 --> 01:16:11,877 para que os insubordinados vejam 693 01:16:11,959 --> 01:16:15,501 que o ex�rcito n�o est� aqui de brincadeira. 694 01:16:16,626 --> 01:16:19,876 Espero, e tenho f� nisso, 695 01:16:19,959 --> 01:16:23,784 que tal senten�a n�o ser� mais aplicada 696 01:16:23,786 --> 01:16:26,210 novamente neste batalh�o. 697 01:16:51,459 --> 01:16:55,459 SVIR - JANEIRO DE 1942 698 01:17:14,209 --> 01:17:17,876 Aten��o! Soldados se aproximando. 699 01:17:41,084 --> 01:17:43,584 Quem s�o? 700 01:17:44,501 --> 01:17:49,501 Quem voc� acha que s�o? Quem mais poderia ser? 701 01:17:51,376 --> 01:17:54,209 Agora o inferno vai pegar fogo. 702 01:17:54,251 --> 01:17:57,701 Se tiver que bater em retirada, cuide da metralhadora. 703 01:17:59,709 --> 01:18:01,751 Claro, eu carrego ela. 704 01:18:06,501 --> 01:18:09,251 Vejo voc� do outro lado. 705 01:18:19,209 --> 01:18:23,876 Volte! Quem deu permiss�o para sair? 706 01:18:23,951 --> 01:18:26,453 Eles est�o correndo. � melhor irmos com eles! 707 01:18:26,455 --> 01:18:27,902 Volte pro seu posto. 708 01:18:27,959 --> 01:18:30,876 N�o antes dos outros! Sihvonen! 709 01:18:32,834 --> 01:18:36,376 - Hentin est� morto! - Puta merda! 710 01:18:38,834 --> 01:18:42,876 Maatta! V� e ajude-os. Vou det�-los por um tempo. 711 01:18:44,751 --> 01:18:46,251 Puxe, puxe! 712 01:18:47,251 --> 01:18:49,251 Puxem! 713 01:18:53,334 --> 01:18:56,959 Lahtinen! Deixe essa metralhadora. 714 01:19:35,001 --> 01:19:36,371 Seus filhos da puta! 715 01:19:36,373 --> 01:19:39,960 Fugiram como covardes e largaram os feridos para tr�s. 716 01:19:40,001 --> 01:19:42,876 Onde est� Lahtinen e a metralhadora? 717 01:19:42,959 --> 01:19:47,084 Eles ficaram por l�, lado a lado. 718 01:19:48,126 --> 01:19:52,626 Ele fez tudo o que p�de. N�o foi culpa dele. 719 01:19:52,701 --> 01:19:54,821 N�o estou procurando ningu�m para culpar. 720 01:19:54,822 --> 01:19:58,027 Eu estava � procura do Lahtinen e sua metralhadora. 721 01:19:59,334 --> 01:20:01,934 Estamos nos reagrupando. Os russos chegar�o em breve. 722 01:20:09,909 --> 01:20:14,438 Ou�a, 2� Tenente, se est� a procura de soldado de verdade, 723 01:20:14,440 --> 01:20:16,360 aqui voc� tem um. 724 01:20:18,367 --> 01:20:20,122 Os flancos est�o desprotegidos. 725 01:20:20,124 --> 01:20:23,360 Pegue alguns homens e segure o flanco esquerdo. 726 01:20:23,411 --> 01:20:27,626 Siga-me, Sihvonen. Ulvepote, passe seus esquis. 727 01:20:30,126 --> 01:20:34,001 Voc� vai se divertir muito ficando ao meu lado. 728 01:20:41,751 --> 01:20:45,209 Puta merda, para onde eles foram? 729 01:20:48,159 --> 01:20:51,093 Enviaram tropas para nos flanquear 730 01:20:51,095 --> 01:20:53,527 � o pressentimento que eu tenho. 731 01:21:18,626 --> 01:21:20,709 Vamos continuar em frente. 732 01:21:22,126 --> 01:21:24,751 Por que voc� est� duvidando? 733 01:21:38,626 --> 01:21:42,084 H� tambores de cartuchos cheios na mochila. 734 01:21:43,959 --> 01:21:47,001 Eu os esvazio e voc� os recarrega. 735 01:21:47,084 --> 01:21:50,209 Coloque-os em pilhas distintas para que n�o se misturem. 736 01:21:50,409 --> 01:21:53,192 Mantenha a calma. Assim como eu. 737 01:21:53,251 --> 01:21:55,034 N�o h� nada para se preocupar. 738 01:21:55,129 --> 01:21:58,318 Quem est� em apuros s�o os russos. 739 01:21:59,576 --> 01:22:02,415 Se puder, cantarole uma m�sica baixinho. 740 01:22:02,417 --> 01:22:04,527 � bom para relaxar a tens�o. 741 01:22:04,584 --> 01:22:07,844 Relembre coisas malucas que aconteceu com voc�. 742 01:22:07,846 --> 01:22:09,342 Isso ajuda muito. 743 01:22:09,376 --> 01:22:12,834 � uma estrat�gia pra se preparar mentalmente. 744 01:22:16,501 --> 01:22:18,959 O primeiro na frente � o oficial. 745 01:22:19,001 --> 01:22:22,645 A hora dele vai chegar quando passar pela sombra do pinheiro. 746 01:22:22,647 --> 01:22:24,585 Vai se encontra com seu criador. 747 01:22:24,617 --> 01:22:26,518 Foi assim que decidi por ele. 748 01:22:26,520 --> 01:22:29,120 E em seguida, os outros cair�o tamb�m. 749 01:22:29,811 --> 01:22:31,916 Eles n�o sabem o que os espera. 750 01:22:32,751 --> 01:22:36,459 Logo ver�o como o Senhor os levar� para o c�u. 751 01:22:37,334 --> 01:22:42,084 Se eles pecaram, perdoe-os, Senhor. 752 01:22:42,126 --> 01:22:43,437 Mas fa�a isso logo, 753 01:22:43,439 --> 01:22:46,335 porque j� come�ar�o a bater nos port�es do Para�so. 754 01:23:59,626 --> 01:24:02,466 - Para onde est� indo? - Para lugar nenhum. 755 01:24:02,501 --> 01:24:04,026 Volte para o seu posto. 756 01:24:04,028 --> 01:24:06,377 Os tambores de muni��o est�o vazios. 757 01:24:11,376 --> 01:24:15,294 Foi aquele filho da puta atr�s da �rvore. 758 01:24:15,296 --> 01:24:17,627 O Rokka nunca se engana! 759 01:24:18,626 --> 01:24:20,751 Satan�s do inferno! 760 01:25:31,626 --> 01:25:34,626 Papai chegou em casa. 761 01:25:37,751 --> 01:25:40,376 Papai! Papai! 762 01:25:42,626 --> 01:25:45,251 Oi! Estarei em casa por uma semana. 763 01:25:45,334 --> 01:25:48,376 J� era hora. 764 01:25:49,126 --> 01:25:51,126 Voc� cheira mal. 765 01:25:52,028 --> 01:25:54,402 Pare de lutar, papai. 766 01:25:54,584 --> 01:25:58,084 Finalmente voc� voltou. O cavalo precisa de ferraduras. 767 01:25:58,086 --> 01:25:59,710 Precisamos coletar lenha. 768 01:26:00,459 --> 01:26:04,334 - Se tem que ser feito. - Vamos entrar. 769 01:26:45,376 --> 01:26:48,251 Vamos melhorar o seu �nimo? 770 01:27:09,209 --> 01:27:12,284 Papai, estamos tornando a Finl�ndia grande. 771 01:27:12,286 --> 01:27:13,752 Estou de acordo. 772 01:27:13,834 --> 01:27:16,216 O que voc� tem a�? 773 01:27:16,251 --> 01:27:20,376 N�o incomode uma pessoa t�o velha. 774 01:27:29,751 --> 01:27:32,966 4 de junho de 1942 775 01:27:33,001 --> 01:27:36,626 O anivers�rio de 75 anos do Marechal da Finl�ndia, 776 01:27:36,709 --> 01:27:41,709 foi o mais magn�fico e memor�vel da hist�ria da Finl�ndia. 777 01:27:41,744 --> 01:27:46,709 O destaque foi quando o F�hrer Alem�o, Adolf Hitler, 778 01:27:46,751 --> 01:27:50,376 chegou em pessoa pra felicitar o Marechal da Finl�ndia 779 01:27:50,411 --> 01:27:54,001 em nome do grande Reich Alem�o. 780 01:28:01,126 --> 01:28:02,966 Aqui vamos n�s. 781 01:28:03,001 --> 01:28:06,251 Vodca com Conhaque. 782 01:28:06,584 --> 01:28:10,341 - Licor de Mannerheim. - Sa�de! 783 01:28:10,376 --> 01:28:14,251 - Sa�de. - Sa�de! 784 01:28:16,001 --> 01:28:20,126 Isso n�o deu para nada. Vamos pegar a panela pelo cabo. 785 01:28:20,959 --> 01:28:24,459 Claro, Kilju! 786 01:28:35,284 --> 01:28:38,347 Ville, posso n�o ser o melhor, 787 01:28:38,349 --> 01:28:40,164 mas estou me saindo muito bem, 788 01:28:40,166 --> 01:28:41,486 n�o �? 789 01:28:41,536 --> 01:28:45,091 - Caras dur�es. - Estou indo para a cidade. 790 01:28:45,126 --> 01:28:47,189 Como voc� vai atravessar o Svir? 791 01:28:47,191 --> 01:28:49,752 H� mulheres l� construindo estradas. 792 01:28:49,834 --> 01:28:53,751 - O que voc� disse, Tenente? - V� e volte. 793 01:28:54,742 --> 01:28:56,389 Amanh� n�s partimos. 794 01:28:56,391 --> 01:29:00,027 Est� indo por sua pr�pria conta, voc� sabe o que faz. 795 01:29:00,911 --> 01:29:03,422 Temos tarefas para serem executadas. 796 01:29:03,424 --> 01:29:06,002 Se tiver isso em mente, voc� pode ir. 797 01:29:06,036 --> 01:29:08,591 Chegarei a tempo se eu ainda estiver vivo. 798 01:29:08,626 --> 01:29:10,959 O que vai fazer com a sua manta? 799 01:29:11,242 --> 01:29:12,600 Vou precisar de uma cama. 800 01:29:12,602 --> 01:29:14,360 Quem consegue dormir direto no ch�o? 801 01:29:14,411 --> 01:29:18,584 Ele vai passar pela guerra sem nenhum arranh�o. 802 01:29:18,626 --> 01:29:23,501 � como uma enguia viscosa, as balas escorregam sem entrar. 803 01:29:23,584 --> 01:29:26,966 Sem ofensa. 804 01:29:27,001 --> 01:29:31,826 Mas o Rahikainen n�o se colocava na linha de tiro. 805 01:29:32,209 --> 01:29:34,393 N�o posso falar muito a respeito, 806 01:29:34,395 --> 01:29:36,652 mas est�vamos todos com medo. 807 01:29:37,834 --> 01:29:42,334 N�o h� ningu�m que n�o tenha medo da morte. 808 01:29:58,001 --> 01:30:02,959 Dance, Hietanen. 809 01:30:26,126 --> 01:30:30,626 O pobre povo finland�s est� quebrando as suas correntes. 810 01:30:30,709 --> 01:30:35,084 O c�lice do sofrimento est� cheio at� a borda. 811 01:30:35,126 --> 01:30:40,076 - Esse cantor � ruim demais! - Deixe ele cantar. 812 01:30:40,459 --> 01:30:44,466 O nobre povo sai para a batalha. 813 01:30:44,501 --> 01:30:49,376 Pobres finlandeses que perderam suas cabanas. 814 01:30:49,459 --> 01:30:54,001 O c�lice do sofrimento est� cheio at� a borda 815 01:30:54,036 --> 01:30:56,876 Eu sou um avi�o! 816 01:30:56,959 --> 01:31:01,459 Com o emblema da Uni�o Sovi�tica. 817 01:31:07,084 --> 01:31:10,091 O avi�o vai cair, Hietanen! 818 01:31:10,126 --> 01:31:14,751 - Onde voc� est� indo, Koskela? - Para Jerusal�m. 819 01:31:29,251 --> 01:31:31,501 Mielonen. 820 01:31:33,626 --> 01:31:38,626 Mielonen, droga. Que tipo de vigia voc� �? 821 01:31:58,501 --> 01:32:03,416 Gloriosa � a morte, quando se � corajoso no front 822 01:32:03,751 --> 01:32:08,751 Lutando batalhas por seu pa�s, morra por sua cidade e seu lar 823 01:32:09,286 --> 01:32:14,101 Com o fogo voc� vai proteger a p�tria 824 01:32:14,584 --> 01:32:19,584 Sacrifique sua vida com alegria pelas futuras gera��es 825 01:32:20,001 --> 01:32:24,876 Um jovem morre enquanto ainda est� na plenitude da vida 826 01:32:24,959 --> 01:32:29,701 com coroas de flores 827 01:32:30,084 --> 01:32:34,051 Paladino para as mulheres 828 01:32:34,053 --> 01:32:37,877 e imponente para os homens 829 01:32:38,084 --> 01:32:42,084 Aparentemente ele est� morto 830 01:32:48,251 --> 01:32:52,501 E agora vamos brindar aos oficiais, cavalheiros. 831 01:32:54,751 --> 01:32:58,626 Sem lamentar, seguimos o rumo apontado pelo sabre do Marechal. 832 01:33:01,626 --> 01:33:04,584 Ville, meu velho. 833 01:33:21,751 --> 01:33:24,959 Quem � esse que est� falando em russo? 834 01:33:25,001 --> 01:33:27,709 Koskela da Finl�ndia. 835 01:33:27,751 --> 01:33:31,126 Ele come ferro e caga correntes. 836 01:33:32,117 --> 01:33:34,681 Voc� tem algo contra mim? 837 01:33:34,683 --> 01:33:36,568 Socialista ta-ta-ta... 838 01:33:36,617 --> 01:33:38,233 Eu falo finland�s 839 01:33:38,235 --> 01:33:41,402 e a melhor parte � que eu ainda sou finland�s. 840 01:33:41,459 --> 01:33:43,768 Bom, bom... amigo. 841 01:33:43,770 --> 01:33:48,002 Em breve vamos esclarecer isso. 842 01:33:48,084 --> 01:33:52,001 O ca�ador de ursos Martti Kitunen. 843 01:33:53,034 --> 01:33:56,317 Riti rati ralla 844 01:33:56,367 --> 01:34:00,859 A nevasca do inverno chegou 845 01:34:00,909 --> 01:34:05,317 barba branca, cabelos com neve 846 01:34:05,367 --> 01:34:09,692 casaco de frio, meias de l�. 847 01:34:12,376 --> 01:34:15,876 Agora mude o ritmo. Seu maldito. 848 01:34:16,959 --> 01:34:18,959 Acalme-se. 849 01:34:20,459 --> 01:34:22,701 Seu maldito! 850 01:34:25,584 --> 01:34:27,376 Acalme-se. 851 01:34:43,126 --> 01:34:45,501 Ville, acalme-se. 852 01:34:47,001 --> 01:34:49,001 Ville! 853 01:34:53,376 --> 01:34:57,251 Que frio. Est� frio, pessoal. 854 01:35:01,834 --> 01:35:04,885 Duas covas de uma vez. 855 01:35:04,887 --> 01:35:08,335 Meus irm�os est�o mortos. 856 01:35:08,376 --> 01:35:10,626 Que calor. 857 01:35:12,084 --> 01:35:15,501 - Tente faz�-lo dormir. - Velho guerreiro solit�rio. 858 01:35:15,536 --> 01:35:18,751 Bonito, muito bonito... 859 01:35:20,751 --> 01:35:23,001 O que voc�s estavam bebendo? 860 01:35:24,626 --> 01:35:27,091 Kilju. 861 01:35:27,126 --> 01:35:32,109 Voc� vai assumir o comando at� Koskela e Hietala... 862 01:35:34,251 --> 01:35:39,084 Hietanen... acorde. 863 01:35:45,626 --> 01:35:47,716 Oi! 864 01:35:47,751 --> 01:35:51,709 Ol�, velho guerreiro solit�rio. 865 01:35:51,751 --> 01:35:56,501 - Leve-o para a cama. - Vamos lev�-lo. 866 01:35:56,584 --> 01:36:00,376 - Tentem pelo menos. - Vamos tentar. 867 01:36:02,501 --> 01:36:04,834 N�s voltamos para casa. 868 01:36:17,001 --> 01:36:19,376 Tudo bem, amiguinho? 869 01:36:22,459 --> 01:36:25,376 Volte para a sua casa. 870 01:36:25,459 --> 01:36:28,834 E nunca mais apare�a por aqui. 871 01:37:24,001 --> 01:37:28,095 O Tenente Koskela est� aqui? 872 01:37:28,097 --> 01:37:29,460 Sim. 873 01:37:29,501 --> 01:37:32,709 O Tenente Koskela realmente est� aqui? 874 01:37:32,751 --> 01:37:36,251 - Sim. - Posso falar com o Tenente? 875 01:37:36,334 --> 01:37:39,480 Sim, pode. 876 01:37:39,515 --> 01:37:42,591 Soldado Honkajoki A, A1. 877 01:37:42,659 --> 01:37:44,919 O primeiro "A" � a abrevia��o de Aarne, 878 01:37:44,921 --> 01:37:48,193 o segundo "A1" corresponde ao meu grau de aptid�o. 879 01:37:48,251 --> 01:37:51,966 Me apresentando ao Tenente. 880 01:37:52,001 --> 01:37:54,677 Estava no 50� Regimento de Infantaria, 881 01:37:54,679 --> 01:37:56,752 2� Companhia de Metralhadoras. 882 01:37:56,834 --> 01:38:01,501 Fui hospitalizado e transferido para o Centro de Reintegra��o. 883 01:38:01,534 --> 01:38:04,593 Por meio desta, me reportando para o dever militar ativo, 884 01:38:04,595 --> 01:38:07,652 firmemente preparado para sacrificar meu pr�prio sangue 885 01:38:07,701 --> 01:38:10,468 e o sangue que recebi no hospital, 886 01:38:10,470 --> 01:38:13,943 pela p�tria e pela liberdade do nosso povo. 887 01:38:25,909 --> 01:38:27,857 Seja bem-vindo. 888 01:38:27,859 --> 01:38:31,652 Os outros dois ir�o pro 2� Pelot�o. 889 01:38:38,001 --> 01:38:42,334 Voc� n�o parece confiar nas armas estrangeiras. 890 01:38:42,367 --> 01:38:45,232 � luz do r�pido desenvolvimento tecnol�gico dos armamentos 891 01:38:45,234 --> 01:38:47,700 em uso nesta grande guerra, 892 01:38:47,701 --> 01:38:50,781 acho que do ponto de vista da defesa da na��o 893 01:38:50,783 --> 01:38:52,902 a ado��o de novas armas � essencial. 894 01:38:52,959 --> 01:38:57,126 - Em que voc� trabalhava? - Na floresta, cabo. 895 01:38:57,209 --> 01:39:00,626 Mais especificamente, coletando pinhas. 896 01:39:02,501 --> 01:39:03,826 Eu sou um inventor. 897 01:39:03,828 --> 01:39:06,550 Estou desenvolvendo uma m�quina com movimento perp�tuo. 898 01:39:06,601 --> 01:39:08,773 Isso n�o � poss�vel. 899 01:39:08,775 --> 01:39:11,802 Acho que vou descansar um pouco. 900 01:39:16,126 --> 01:39:19,876 Nome e idade? 901 01:39:19,959 --> 01:39:22,725 Soldado Hauhia, Sr. Tenente. 902 01:39:22,727 --> 01:39:25,397 Tenho 19 anos, Sr. Tenente. 903 01:39:25,431 --> 01:39:29,442 Rokka, leve o garoto como na sua pr�xima guarda. 904 01:39:29,444 --> 01:39:30,835 Mostre-lhe tudo. 905 01:39:33,876 --> 01:39:35,451 D�vidas? 906 01:39:37,053 --> 01:39:39,577 N�o, Senhor Tenente. 907 01:39:41,742 --> 01:39:43,700 N�o costumamos dizer "Senhor" aqui, 908 01:39:43,701 --> 01:39:45,283 Isso, claro, s� se aplica a mim. 909 01:39:45,285 --> 01:39:47,608 Pros outros oficiais, mantenha a formalidade. 910 01:39:47,659 --> 01:39:49,801 Entendido, Sr. Tenente. 911 01:39:51,751 --> 01:39:55,251 Tudo bem. Com o tempo voc� aprende. 912 01:40:03,201 --> 01:40:05,365 Eu estive num ataque a�reo, 913 01:40:05,367 --> 01:40:08,652 mas nada se compara � guerra de verdade. 914 01:40:08,701 --> 01:40:12,187 N�o h� guerra mais realista do que isso aqui. 915 01:40:12,189 --> 01:40:14,318 Essa � a latrina. 916 01:40:14,411 --> 01:40:16,584 - Panfletos? - Sim. 917 01:40:16,626 --> 01:40:19,626 Os russos nos mandam papel higi�nico. 918 01:40:19,709 --> 01:40:22,001 Voc�s perderam muitos homens? 919 01:40:22,084 --> 01:40:26,084 Quase todo dia morre um novato. Agora, d� o fora daqui. 920 01:40:26,126 --> 01:40:29,334 Venha comigo, seu mestre vai te ensinar a lutar. 921 01:40:30,376 --> 01:40:33,126 Nunca saia sozinho, lembre-se sempre disso. 922 01:40:34,126 --> 01:40:37,584 Soldados, n�o acreditem em seus oficiais... 923 01:40:37,626 --> 01:40:40,353 Aqui � a posi��o dos atiradores. 924 01:40:40,365 --> 01:40:42,876 Este � o posto de guarda. Voc� viu alguma coisa? 925 01:40:42,959 --> 01:40:47,126 Seus oficiais s�o seus inimigos mortais! 926 01:40:49,034 --> 01:40:51,950 N�o leia durante a guarda, mesmo que o Ukkola fa�a isso. 927 01:40:52,001 --> 01:40:54,630 E lembre-se: 928 01:40:54,632 --> 01:40:56,967 Nunca levante a cabe�a na trincheira. 929 01:40:57,001 --> 01:40:58,745 Quase todos que morreram aqui 930 01:40:58,747 --> 01:41:01,502 foi por manter a cabe�a erguida por muito tempo. 931 01:41:01,584 --> 01:41:05,279 Use o perisc�pio. Viu alguma coisa? 932 01:41:05,281 --> 01:41:07,127 Vamos ficar aqui. 933 01:41:07,209 --> 01:41:10,751 Matem seus oficiais fascistas e junte-se a n�s! 934 01:41:10,834 --> 01:41:15,126 Estamos matamos os fascistas h� muito tempo! 935 01:41:15,209 --> 01:41:18,626 Agora estamos matando s�s os bolcheviques! 936 01:41:18,709 --> 01:41:22,591 Rapazes finlandeses. Venham pegar um pouco de p�o. 937 01:41:22,626 --> 01:41:25,709 Venha aqui para passar a manteiga! 938 01:41:25,751 --> 01:41:28,167 Ele responde o tempo todo. 939 01:41:28,202 --> 01:41:30,466 Soldados da classe trabalhadora finlandesa! 940 01:41:30,501 --> 01:41:33,689 Voc�s est�o derramando o seu sangue 941 01:41:33,691 --> 01:41:38,085 enquanto os alem�es estupram suas esposas e irm�s. 942 01:41:38,126 --> 01:41:43,051 Sim, e est�o fudendo a sua m�e tamb�m! 943 01:41:45,376 --> 01:41:48,497 Pare de gritar com eles, Vanhala. 944 01:41:48,499 --> 01:41:51,252 Foram eles que come�aram. 945 01:41:58,959 --> 01:42:03,376 Tem 14 mortos l�. Memorize onde eles est�o. 946 01:42:03,459 --> 01:42:05,454 Sen�o, quando vierem, 947 01:42:05,456 --> 01:42:08,752 vai confundir os mortos com os vivos. 948 01:42:10,626 --> 01:42:15,501 Olhe nesse sentido, pra l�. E mantenha a cabe�a baixa. 949 01:42:16,584 --> 01:42:18,501 Bem assim. 950 01:42:19,376 --> 01:42:22,849 Se os vir chegando, puxe este fio. 951 01:42:22,851 --> 01:42:24,835 E v� para o bunker. 952 01:42:25,584 --> 01:42:28,959 - E mantenha a cabe�a baixa. - Sim, senhor. 953 01:42:36,501 --> 01:42:39,584 Como � atirar em um ser humano? 954 01:42:39,626 --> 01:42:43,376 N�o sei. Eu s� atiro em comunistas. 955 01:42:45,251 --> 01:42:50,084 - E eles n�o s�o pessoas? - Eles n�o. 956 01:42:50,126 --> 01:42:51,897 Ou... eu n�o sei. 957 01:42:51,899 --> 01:42:55,752 � o que dizem aqueles que entendem. 958 01:42:55,834 --> 01:42:58,084 N�o fico pensando sobre isso. 959 01:42:58,126 --> 01:43:00,916 Antti Rokka dispara o rifle e soa o alarme. 960 01:43:00,918 --> 01:43:02,502 Voc� deve fazer o mesmo. 961 01:43:02,536 --> 01:43:06,966 Nos tornamos soldados 962 01:43:07,001 --> 01:43:11,376 Vivemos no meio das balas 963 01:43:11,459 --> 01:43:15,084 Quanto tempo, que voc� est�... 964 01:43:16,376 --> 01:43:18,584 Alarme! 965 01:43:27,376 --> 01:43:30,834 Salo e Sihvonen, levem o garoto. 966 01:43:32,126 --> 01:43:35,334 Ningu�m pode dizer que ele n�o foi orientado. 967 01:44:14,001 --> 01:44:18,876 E havia um anjo com um ex�rcito celestial 968 01:44:18,911 --> 01:44:21,966 Que louvaram a Deus e cantaram: 969 01:44:22,001 --> 01:44:26,859 Gl�ria a Deus no c�u e na terra! 970 01:44:28,501 --> 01:44:31,959 Paz aos homens de boa vontade! 971 01:44:33,709 --> 01:44:36,160 Feliz Natal, soldados. 972 01:44:36,162 --> 01:44:39,252 Feliz Natal, Comandante! 973 01:44:45,376 --> 01:44:49,466 Encantadora � a terra! 974 01:44:49,501 --> 01:44:53,591 Grande � o C�u do Senhor! 975 01:44:53,626 --> 01:44:58,626 Estimada � a peregrina��o das almas! 976 01:45:01,709 --> 01:45:05,959 Atrav�s do favor 977 01:45:06,001 --> 01:45:09,584 As riquezas da terra 978 01:45:09,626 --> 01:45:13,020 Vamos ao para�so 979 01:45:13,022 --> 01:45:16,627 com uma can��o 980 01:45:21,626 --> 01:45:26,216 A hora vai chegar 981 01:45:26,251 --> 01:45:30,751 do fim dos tempos 982 01:45:30,834 --> 01:45:35,676 Siga a sua fam�lia 983 01:45:39,501 --> 01:45:43,966 aquele que nunca entendeu 984 01:45:44,001 --> 01:45:48,209 o espet�culo do C�u 985 01:45:48,251 --> 01:45:52,162 na can��o da peregrina��o 986 01:45:52,164 --> 01:45:54,335 da alma feliz. 987 01:45:58,251 --> 01:46:00,709 Feliz Natal. 988 01:46:03,876 --> 01:46:06,376 Feliz Natal. 989 01:46:07,001 --> 01:46:11,584 "Cada um de n�s tem um curto per�odo de tempo. 990 01:46:14,334 --> 01:46:17,466 Assim que vamos a mentirmos com os mais extravagantes. 991 01:46:17,501 --> 01:46:21,459 Em chamas, nos elevamos a n�s mesmos. 992 01:46:25,209 --> 01:46:28,376 A terra continuar� sendo a terra. 993 01:46:28,459 --> 01:46:32,584 O c�u nas alturas pertence ao esp�rito". 994 01:46:55,376 --> 01:47:00,359 Soldados, n�o acreditem nas mentiras de seus oficiais! 995 01:47:01,001 --> 01:47:05,251 Seus oficiais s�o seus inimigos mortais! 996 01:47:05,286 --> 01:47:10,251 SVIR - JULHO DE 1943 997 01:47:14,584 --> 01:47:18,626 O que temos aqui? O que significa isto? 998 01:47:19,376 --> 01:47:21,834 Isto � uma guarita. 999 01:47:21,876 --> 01:47:24,600 Um lugar que n�o se pode roncar, 1000 01:47:24,602 --> 01:47:27,085 a quem � confiado grande responsabilidade. 1001 01:47:27,126 --> 01:47:30,375 - O que voc� est� fazendo? - Uma lamparina. N�o d� pra ver? 1002 01:47:30,376 --> 01:47:35,216 J� est� come�ando a tomar forma. Vai ficar muito boa. 1003 01:47:35,251 --> 01:47:39,709 - Voc� sabe que est� de guarda? - Claro que eu sei. 1004 01:47:39,751 --> 01:47:43,664 Eu sento aqui e fico olhando pelo perisc�pio. 1005 01:47:43,666 --> 01:47:45,877 � o que os guardas fazem. 1006 01:47:47,959 --> 01:47:50,084 Qual � o seu nome? 1007 01:47:50,126 --> 01:47:53,626 Entendido, transmitirei a ordem. C�mbio e desligo. 1008 01:47:55,459 --> 01:47:58,626 Rokka. Esse era o Lammio. 1009 01:48:00,001 --> 01:48:04,209 Ele quer que voc� e seu grupo limpem a �rea dos oficiais. 1010 01:48:08,251 --> 01:48:10,810 As bordas da estrada devem ser decoradas 1011 01:48:10,812 --> 01:48:12,335 com pedras arredondadas. 1012 01:48:16,126 --> 01:48:18,751 Com pedras arredondadas... 1013 01:48:19,353 --> 01:48:21,377 Voc� n�o vai obedecer? 1014 01:48:36,834 --> 01:48:39,709 Boa tarde. 1015 01:48:44,001 --> 01:48:46,005 Maldi��o dos infermos... 1016 01:48:46,207 --> 01:48:49,527 Terei que ir polir pedras? 1017 01:48:49,661 --> 01:48:53,751 Escolhi esse trabalho para testar a sua obedi�ncia. 1018 01:48:53,834 --> 01:48:57,626 - Voc� acha que vou obedecer? - Seria o melhor a fazer. 1019 01:48:58,501 --> 01:49:01,001 Voc� acha que estou com medo? 1020 01:49:08,584 --> 01:49:11,376 De forma alguma. 1021 01:49:17,251 --> 01:49:20,092 Se voc� se comportasse como um soldado, 1022 01:49:20,094 --> 01:49:23,210 principalmente no que se refere a disciplina, 1023 01:49:23,251 --> 01:49:27,209 Eu poderia te prometer a Cruz de Mannerheim. 1024 01:49:27,251 --> 01:49:30,626 E te oferecer um cigarro. 1025 01:49:30,709 --> 01:49:33,964 Na batalha voc� � o melhor soldado. 1026 01:49:33,966 --> 01:49:35,502 Sim, eu sei. 1027 01:49:35,584 --> 01:49:40,534 Mas isso n�o te exime de obedecer ordens. 1028 01:49:41,876 --> 01:49:46,751 Voc� pode se redimir executando essa tarefa. 1029 01:49:51,876 --> 01:49:56,126 Quer saber? N�o vou fazer. 1030 01:49:56,209 --> 01:50:01,051 - Significa guerra. - Isso significa muito mais! 1031 01:50:01,286 --> 01:50:04,591 Voc� n�o tem que ir comigo. 1032 01:50:04,626 --> 01:50:06,189 Minha esposa est� gr�vida 1033 01:50:06,191 --> 01:50:09,085 e est� colhendo centeio em nossa casa na Car�lia. 1034 01:50:09,126 --> 01:50:12,064 E voc�, com suas idiotices... 1035 01:50:12,066 --> 01:50:15,002 Querendo decorar as estradas! 1036 01:50:15,036 --> 01:50:19,209 Eu n�o vou fazer isso. Est� me ouvindo? 1037 01:50:25,084 --> 01:50:28,376 Fa�o qualquer coisa na guerra, mas eles n�o me deixam lutar. 1038 01:50:28,459 --> 01:50:30,946 Me mande para qualquer miss�o que quiser, 1039 01:50:30,948 --> 01:50:33,377 mas n�o vou morrer como um c�o adestrado. 1040 01:50:33,411 --> 01:50:35,767 Procure outro para limpar a sua estrada 1041 01:50:35,769 --> 01:50:37,377 Guardfe as minhas palavras. 1042 01:50:43,501 --> 01:50:45,876 Quem � voc�? 1043 01:50:46,584 --> 01:50:48,751 Quem � voc�? 1044 01:50:51,626 --> 01:50:54,626 N�o se v�. 1045 01:50:54,709 --> 01:50:57,209 N�o tenha medo. 1046 01:50:57,876 --> 01:50:59,709 N�o se v�. 1047 01:51:18,501 --> 01:51:21,334 V� pra cama. 1048 01:51:51,501 --> 01:51:55,709 - Somos do mesmo lado. - Ent�o, nada vai acontecer. 1049 01:51:57,126 --> 01:51:59,917 - Um cigarro? - Eu n�o fumo. 1050 01:51:59,952 --> 01:52:02,709 Voc� deveria larg�-lo. Essa merda � um veneno. 1051 01:53:10,376 --> 01:53:13,501 Alarme, alarme! 1052 01:53:47,084 --> 01:53:50,059 Saia da�. 1053 01:53:50,061 --> 01:53:52,627 Isso se tornou um jogo de gato e rato. 1054 01:53:52,709 --> 01:53:55,501 Filhas da puta. 1055 01:54:10,126 --> 01:54:12,251 O que ele disse? 1056 01:54:12,334 --> 01:54:14,791 Que eles tinham que capturar um prisioneiro, 1057 01:54:14,793 --> 01:54:16,127 nas n�o tiveram sucesso. 1058 01:54:22,334 --> 01:54:24,376 - Um Capit�o. - Ville. 1059 01:54:24,459 --> 01:54:26,659 - Um Capit�o. - Um prisioneiro importante. 1060 01:54:26,709 --> 01:54:28,101 N�o relate isso. 1061 01:54:28,103 --> 01:54:31,877 Prometeram dar licen�a para quem capturar prisioneiros. 1062 01:54:31,959 --> 01:54:35,626 Vanhala, ligue o gramofone. 1063 01:55:01,251 --> 01:55:03,036 N�o fique triste. 1064 01:55:03,038 --> 01:55:06,502 Estaremos juntos na mesma cela. 1065 01:55:06,584 --> 01:55:08,857 Vamos usar umas nozes na lamparina. 1066 01:55:08,859 --> 01:55:10,752 Posso te ensinar como se faz. 1067 01:55:10,786 --> 01:55:15,734 - Quem � este? - � o garoto Baranov. 1068 01:55:15,876 --> 01:55:17,376 O garoto Baranov? 1069 01:55:17,459 --> 01:55:21,876 Pensei que n�s poder�amos preencher a papelada agora. 1070 01:55:21,959 --> 01:55:23,927 Como voc� capturou o prisioneiro? 1071 01:55:23,929 --> 01:55:26,127 Eles queriam me levar pra R�ssia. 1072 01:55:26,209 --> 01:55:28,715 Disse a eles que n�o era poss�vel, 1073 01:55:28,717 --> 01:55:31,042 porque eu tenho uma guerra para lutar. 1074 01:55:31,101 --> 01:55:33,501 Morreram tr�s, mas eu peguei o Baranov, 1075 01:55:33,503 --> 01:55:35,877 que ali�s � peixe grande, um Capit�o. 1076 01:55:35,959 --> 01:55:40,334 - Como voc� sabe? - Os rapazes o interrogaram. 1077 01:55:40,376 --> 01:55:43,084 Ele era o l�der de uma patrulha. 1078 01:55:44,251 --> 01:55:45,721 Quem � voc�, cabo? 1079 01:55:45,723 --> 01:55:49,127 Voc� j� me conhece. Eu sou Rokka Antti. 1080 01:55:49,209 --> 01:55:51,760 Fazendeiro da Carelia. 1081 01:55:51,762 --> 01:55:54,085 Hoje em dia, sou um soldadinho do Tikkakoski. 1082 01:55:57,251 --> 01:56:02,001 - Ossi. Leve o prisioneiro. - Sim senhor. 1083 01:56:10,501 --> 01:56:13,959 V� como ele, l� eles cuidar�o de voc�. 1084 01:56:23,501 --> 01:56:25,709 Sente-se. 1085 01:56:32,334 --> 01:56:36,501 Por que voc� n�o segue a disciplina militar? 1086 01:56:36,584 --> 01:56:41,001 N�o sei nada sobre disciplina. Nunca precisei disso na vida. 1087 01:56:41,036 --> 01:56:43,834 Eu gostaria de voltar para Car�lia. 1088 01:56:43,876 --> 01:56:46,804 Eu sou do tipo de homem que nenhum de voc�s. 1089 01:56:46,806 --> 01:56:48,627 conseguir� me fazer curvar. 1090 01:56:49,876 --> 01:56:53,209 N�o estou aqui por sua causa. Eu tenho esposa e filhos. 1091 01:56:53,251 --> 01:56:57,422 Voc�s querem que eu obede�a como um cachorrinho. 1092 01:56:57,424 --> 01:56:59,210 Nunca na minha vida! 1093 01:56:59,251 --> 01:57:03,015 Acha que estamos aqui para ficar na sua frente, 1094 01:57:03,017 --> 01:57:05,627 se curvando e fazendo rever�ncia? 1095 01:57:05,709 --> 01:57:08,876 "Sim, senhor! Sim, senhor!" 1096 01:57:12,876 --> 01:57:15,501 N�s n�o achamos isso. 1097 01:57:15,584 --> 01:57:18,815 O que voc� chama de curvar e fazer reverencia 1098 01:57:18,817 --> 01:57:21,085 � uma sinaliza��o de disciplina. 1099 01:57:21,126 --> 01:57:24,966 Sem isso n�o h� disciplina. 1100 01:57:25,001 --> 01:57:29,341 Voc� tem que entender isso, nem todo mundo � como voc�. 1101 01:57:29,376 --> 01:57:33,352 Onde voc� encontraria um Oficial de Companhia. 1102 01:57:33,354 --> 01:57:34,960 tolerante como eu? 1103 01:57:35,001 --> 01:57:39,626 Voc� s� segue seus pr�prios caprichos e n�o os princ�pios. 1104 01:57:39,709 --> 01:57:43,773 Pegue uma caneta e siga o protocolo. 1105 01:57:43,775 --> 01:57:45,460 Eu j� estou farto. 1106 01:57:45,501 --> 01:57:48,834 O batalh�o ficar� bem sem voc�. 1107 01:57:48,876 --> 01:57:52,160 Na guerra ningu�m � insubstitu�vel. 1108 01:57:52,162 --> 01:57:54,252 N�o importa quem voc� seja. 1109 01:57:59,251 --> 01:58:03,376 Mas, por hora, eu te perdoo. 1110 01:58:03,459 --> 01:58:08,126 De agora em diante voc� vai obedecer como todo mundo. 1111 01:58:11,590 --> 01:58:14,335 Se voc� se destacar, vamos te prestigiar. 1112 01:58:14,376 --> 01:58:18,751 E realizaremos esse seu desejo que est� solicitando. 1113 01:58:19,501 --> 01:58:22,526 Seu comportamento determinar� como voc� vai continuar. 1114 01:58:22,528 --> 01:58:23,877 Voc� pode se retirar. 1115 01:58:29,209 --> 01:58:30,542 Quase me esqueci. 1116 01:58:30,544 --> 01:58:33,342 Tenho direito a uma licen�a por capturar um prisioneiro. 1117 01:58:33,376 --> 01:58:38,326 Tenho direito a 14 dias por ter capturado um Capit�o. 1118 01:58:44,751 --> 01:58:48,501 Voc� ter� a sua licen�a. Seu direito � ineg�vel. 1119 01:58:48,584 --> 01:58:51,501 Envie sua solicita��o o mais r�pido poss�vel. 1120 01:58:52,126 --> 01:58:55,251 - Tenha um bom dia. - Obrigado, Major. 1121 01:59:28,501 --> 01:59:33,501 Papai, n�o volte para l�. 1122 01:59:37,126 --> 01:59:41,126 Esta guerra vai acabar em breve. 1123 01:59:43,001 --> 01:59:46,001 Tome a sua sopa. 1124 02:01:26,709 --> 02:01:28,876 J� estou partindo. 1125 02:01:45,834 --> 02:01:49,751 SVIR - DEZEMBRO DE 1943 1126 02:02:01,126 --> 02:02:03,959 Estamos perdendo essa guerra, Antti. 1127 02:02:05,376 --> 02:02:07,626 Vamos perder tudo. 1128 02:02:11,959 --> 02:02:14,626 N�o se preocupe. 1129 02:02:14,628 --> 02:02:17,326 Deixe os oficiais se preocuparem. 1130 02:02:19,751 --> 02:02:24,126 Aten��o! Sentido! 1131 02:02:25,376 --> 02:02:28,709 Que soldados de merda! Aten��o! Sentido! 1132 02:02:30,251 --> 02:02:33,001 Bater em retirada! 1133 02:02:47,876 --> 02:02:50,501 N�s vamos perder tudo. 1134 02:03:13,709 --> 02:03:18,584 J� est� tarde, � importante fazermos a ora��o da noite. 1135 02:03:19,126 --> 02:03:21,805 Proteja-nos dos bombardeios, 1136 02:03:21,807 --> 02:03:26,002 dos franco-atiradores e da artilharia inimiga. 1137 02:03:29,959 --> 02:03:33,126 As ra��es poderiam ser um pouco melhores. 1138 02:03:33,209 --> 02:03:37,126 Um ref�gio desocupado para preench�-lo com seus filhos. 1139 02:03:37,501 --> 02:03:40,690 D�-nos um tempo bom, 1140 02:03:40,692 --> 02:03:44,460 para cuidar melhor de Ti. 1141 02:03:44,501 --> 02:03:49,251 A luz do luar � bem-vinda para aliviar o estresse. 1142 02:03:49,334 --> 02:03:52,834 E para aproveitar seus raios de luz. 1143 02:03:53,959 --> 02:03:56,065 Proteja todos os patrulheiros, 1144 02:03:56,067 --> 02:03:58,502 mensageiros e carruagens de cavalos. 1145 02:03:58,584 --> 02:04:01,591 Esque�a a artilharia. 1146 02:04:01,626 --> 02:04:04,668 Proteja nosso comandante, Chefe General. 1147 02:04:04,751 --> 02:04:07,876 E a nossa infantaria, se tiver tempo. 1148 02:04:07,959 --> 02:04:11,876 Proteja os comandantes de todas as companhias. 1149 02:04:11,959 --> 02:04:15,834 Acima de todos, o nosso l�der da Divis�o de Metralhadoras. 1150 02:04:46,251 --> 02:04:50,001 E finalmente, de maneira absoluta e particular: 1151 02:04:50,584 --> 02:04:53,126 Proteja nossos grandes senhores da Finl�ndia. 1152 02:04:54,126 --> 02:04:56,930 Para que nunca mais fiquem batendo cabe�a 1153 02:04:56,932 --> 02:04:58,627 nos pinheiros da Car�lia. 1154 02:04:59,876 --> 02:05:01,709 Am�m. 1155 02:05:35,001 --> 02:05:39,926 A RETIRADA DE SVIR JUNHO DE 1944 1156 02:05:43,251 --> 02:05:47,334 Bom dia. Estamos dando o fora daqui. 1157 02:05:49,709 --> 02:05:51,793 O inimigo come�ou uma grande ofensiva 1158 02:05:51,795 --> 02:05:53,877 nas florestas de pinheiros da Car�lia. 1159 02:05:57,376 --> 02:06:01,216 E avan�am rapidamente em ambos os lados. 1160 02:06:01,251 --> 02:06:05,251 Portanto, o regimento recuar� para a fronteira anterior. 1161 02:06:05,286 --> 02:06:09,385 O hor�rio de partida do batalh�o ser� �s 6:00 horas. 1162 02:06:09,387 --> 02:06:10,752 Prossigam. 1163 02:06:12,876 --> 02:06:15,459 Coloque a sua mochila. 1164 02:06:16,709 --> 02:06:19,376 Est� se sentindo bem? 1165 02:06:19,459 --> 02:06:23,876 - E o meu gatinho? - Deixe o aqui. 1166 02:06:23,959 --> 02:06:27,126 - N�s vamos voltar? - Claro. 1167 02:06:28,876 --> 02:06:31,876 Vamos para um lugar melhor. 1168 02:06:31,959 --> 02:06:36,501 Apresse-se e traga as vacas pro p�tio, elas vir�o conosco. 1169 02:07:15,334 --> 02:07:18,126 Uma recorda��o das �guas do Onegas. 1170 02:07:19,126 --> 02:07:22,751 Este lago nunca se tornar� parte da fronteira finlandesa. 1171 02:07:44,001 --> 02:07:46,459 Ataque a�reo! 1172 02:08:06,376 --> 02:08:09,584 - Ok... - Salo est� ferido. 1173 02:08:09,626 --> 02:08:12,204 Vamos voltar pra estrada, rapazes. 1174 02:08:12,206 --> 02:08:13,752 Vamos em frente! 1175 02:08:13,786 --> 02:08:16,126 Vamos em frente! 1176 02:08:21,001 --> 02:08:23,751 Marchar e marchar. 1177 02:08:25,376 --> 02:08:29,060 Ent�o eu pergunto a voc�, 1178 02:08:29,062 --> 02:08:32,335 Jorma Juhani Kariluoto: 1179 02:08:32,376 --> 02:08:35,381 Aceita a Sirkka Linnea Klejnbjerg. 1180 02:08:35,383 --> 02:08:36,842 como sua esposa? 1181 02:08:36,876 --> 02:08:39,883 Promete ser fiel na riqueza e na pobreza? 1182 02:08:39,884 --> 02:08:43,383 Am�-la e respeit�-la todos os dias de sua vida? 1183 02:08:43,501 --> 02:08:45,709 Sim aceito. 1184 02:09:05,084 --> 02:09:07,834 - Ol�! - N�o v� embora. 1185 02:09:21,209 --> 02:09:25,251 N�o pode solicitar sua transfer�ncia para Helsinque? 1186 02:09:27,959 --> 02:09:31,126 Isso seria f�cil, sem d�vida. 1187 02:09:39,626 --> 02:09:41,876 Se... 1188 02:09:55,459 --> 02:09:58,626 Voc� j� fez muito. 1189 02:10:05,376 --> 02:10:07,486 Eles precisam de mim. 1190 02:10:07,488 --> 02:10:10,460 Precisam de oficiais no front. 1191 02:10:10,501 --> 02:10:13,294 � meu dever lutar pela Finl�ndia, 1192 02:10:13,296 --> 02:10:15,210 Ingermanland e Car�lia. 1193 02:10:56,376 --> 02:10:59,084 Ol�! 1194 02:10:59,126 --> 02:11:03,084 O velho Ville ainda est� vivo. Ervas daninhas nunca morrem. 1195 02:11:03,126 --> 02:11:07,501 Deus n�o te quer e o diabo sabe que no fim vai te pegar. 1196 02:11:07,536 --> 02:11:09,966 - Parab�ns. - Obrigado. 1197 02:11:10,001 --> 02:11:11,388 Como voc�s est�o? 1198 02:11:11,390 --> 02:11:14,467 Estamos aqui agora. At� a� tudo bem. 1199 02:11:14,501 --> 02:11:17,080 O 2� Pelot�o est� do outro lado da estrada, 1200 02:11:17,092 --> 02:11:19,626 o 1� e o 4� est�o deste lado. 1201 02:11:19,709 --> 02:11:22,616 A Divis�o de Batedores est� patrulhando os flancos. 1202 02:11:22,618 --> 02:11:24,127 N�o temos tropas reservas. 1203 02:11:24,251 --> 02:11:26,857 Sarastie adivinhou que eles estavam segurando. 1204 02:11:26,859 --> 02:11:28,252 Ele sup�s isso. 1205 02:11:29,084 --> 02:11:31,251 Mas ambos os flancos est�o abertos. 1206 02:11:33,709 --> 02:11:36,216 Trouxe comida na minha mochila. 1207 02:11:36,251 --> 02:11:40,501 Vou trocar de farda e assumir a Companhia. 1208 02:11:50,251 --> 02:11:52,376 Tudo est� terminado. 1209 02:11:56,459 --> 02:11:59,459 No destino chegou ao fim. 1210 02:12:04,626 --> 02:12:07,876 N�o h� esperan�a. Nada. 1211 02:12:16,501 --> 02:12:19,709 Ent�o vamos lutar sem esperan�a. 1212 02:12:21,626 --> 02:12:25,376 � o que sempre fizemos. 1213 02:12:32,751 --> 02:12:36,966 - Quantos anos voc�s t�m? - Nascemos em 1925, Sargento. 1214 02:12:37,001 --> 02:12:40,952 19 anos. Estou surpreso. 1215 02:12:40,954 --> 02:12:43,560 Tamb�m come�amos jovens, mas n�o crian�as. 1216 02:12:43,601 --> 02:12:47,541 Sargento, onde est�o os russos para come�ar a atirar neles? 1217 02:12:47,876 --> 02:12:49,709 N�o grite t�o alto. 1218 02:12:49,711 --> 02:12:54,127 Se souberem que est�o aqui, eles vir�o correndo. 1219 02:13:32,209 --> 02:13:35,376 Fiquem na trincheira! Mantenha-se agachados! 1220 02:13:50,834 --> 02:13:55,126 Seu merda, disse pra voc� ficar na trincheira! 1221 02:14:25,501 --> 02:14:28,251 Tem um pouco de sangue no seu nariz. 1222 02:14:30,209 --> 02:14:33,584 Est� doendo muito. 1223 02:14:56,584 --> 02:14:59,980 Mantenha a calma. 1224 02:15:00,015 --> 02:15:03,341 Voc� conseguir� viver sem os olhos. 1225 02:15:03,376 --> 02:15:05,931 Se sobrevivermos, nos encontraremos. 1226 02:15:05,933 --> 02:15:08,210 Nos encontraremos outra vez. 1227 02:15:09,501 --> 02:15:12,168 Mande um abra�o aos rapazes. 1228 02:15:12,293 --> 02:15:15,459 Cuide-se bem. 1229 02:15:22,126 --> 02:15:26,001 Consigo ir sozinho. Eu posso ir sozinho. 1230 02:16:06,209 --> 02:16:09,376 Quem est� atirando? Eles s�o nossos? 1231 02:16:44,793 --> 02:16:47,839 Me ajudem, estou queimando! 1232 02:16:47,841 --> 02:16:50,669 Eu n�o vou deix�-los. 1233 02:16:57,293 --> 02:17:01,418 Pegue a minha m�o, vou tentar... 1234 02:17:10,793 --> 02:17:13,376 Socorro! Socorro! 1235 02:17:14,376 --> 02:17:16,793 Por que me deixaram aqui? 1236 02:17:31,001 --> 02:17:34,418 Capit�o, o inimigo dividiu o batalh�o. 1237 02:17:34,501 --> 02:17:37,293 Capit�o Lammio deu as ordens para se retirarem. 1238 02:17:37,376 --> 02:17:40,665 Voc� � o oficial mais velho que restou. 1239 02:17:40,667 --> 02:17:43,544 Ligue para o posto de comando. 1240 02:17:45,168 --> 02:17:47,793 Ligue para o Tenente Coronel. 1241 02:17:52,501 --> 02:17:55,043 Capit�o. 1242 02:17:58,543 --> 02:18:02,001 - 1� Pelot�o. - Detenha-os o m�ximo que puder. 1243 02:18:02,043 --> 02:18:04,220 Mantenha a posi��o a todo custo. 1244 02:18:04,222 --> 02:18:06,002 Posso me mover at� a�. 1245 02:18:06,043 --> 02:18:10,383 Puta merda! N�o saia da�, mantenha a sua posi��o. 1246 02:18:10,418 --> 02:18:14,751 Um ataque r�pido resolver� a situa��o. 1247 02:18:14,793 --> 02:18:19,543 - Ataque-os. Cumpra as ordens. - As cumprirei, Coronel. 1248 02:18:19,626 --> 02:18:23,543 Conseguir�amos nos mover lentamente pelo p�ntano. 1249 02:18:23,626 --> 02:18:27,876 - A ordem foi clara. - A linha se romper�. 1250 02:18:27,918 --> 02:18:31,168 O Coronel conhece a situa��o. Explica��es n�o v�o ajudar. 1251 02:18:31,251 --> 02:18:34,051 Karjula n�o tem no��o sobre o que est� exigindo de n�s. 1252 02:18:37,168 --> 02:18:40,889 Os russos j� acamparam l� h� tr�s horas. 1253 02:18:40,891 --> 02:18:43,794 e est�o cavando uma trincheira. 1254 02:18:43,828 --> 02:18:46,668 Soa um pouco e depois acabou. 1255 02:18:50,043 --> 02:18:52,626 Voc� j� conhece a nossa situa��o. 1256 02:18:55,126 --> 02:18:57,915 Devemos organizar um esquadr�o de ataque. 1257 02:18:57,917 --> 02:19:00,627 Eles tomaram a linha de comando. 1258 02:19:00,668 --> 02:19:03,039 Estamos organizando um contra-ataque. 1259 02:19:03,051 --> 02:19:06,168 Organizar� uma patrulha para essa cruzada est�pida. 1260 02:19:06,203 --> 02:19:10,168 Kariluoto atacar� do outro lado da estrada. 1261 02:19:12,793 --> 02:19:15,626 Voc� vir� comigo, Asumaniemi. 1262 02:19:20,001 --> 02:19:24,668 - � suas ordens, meu Cabo. - Voc� vem comigo. 1263 02:19:43,876 --> 02:19:46,168 Atacar! 1264 02:20:21,918 --> 02:20:24,555 Atirem no bunker de pinho. 1265 02:20:24,557 --> 02:20:27,877 Mantenha fogo! Me deem cobertura! 1266 02:21:18,168 --> 02:21:20,376 Me deem cobertura! 1267 02:21:23,418 --> 02:21:25,543 Me deem cobertura! 1268 02:21:54,543 --> 02:21:57,293 Filhos da puta do inferno! 1269 02:22:03,626 --> 02:22:05,168 P�o. 1270 02:22:06,918 --> 02:22:10,418 Vamos esvaziar mais algumas trincheiras e depois voltamos. 1271 02:22:11,793 --> 02:22:14,126 Filhos da puta! 1272 02:22:28,251 --> 02:22:30,293 N�o conseguiremos chegar l�! 1273 02:22:32,543 --> 02:22:35,251 - Voc� ainda tem granadas? - Nenhuma. 1274 02:22:38,293 --> 02:22:40,876 Vamos! 1275 02:22:52,626 --> 02:22:55,043 Koskela, aqui! 1276 02:22:55,126 --> 02:22:58,251 Avante, rapazes! 1277 02:23:22,751 --> 02:23:25,001 - Soldado. - Tenente. 1278 02:23:25,043 --> 02:23:27,054 Informe ao Capit�o Kariluoto 1279 02:23:27,056 --> 02:23:29,669 que o posto de comando foi recuperado. 1280 02:23:29,751 --> 02:23:34,376 E que o Major Sarastie est� morto. 1281 02:24:52,418 --> 02:24:53,728 Ukkola! 1282 02:24:54,018 --> 02:24:55,418 Ukkola! 1283 02:24:57,793 --> 02:25:01,668 Artilheiro da linha! Atire uma rajada de tiro. 1284 02:25:25,501 --> 02:25:27,918 Vamos avan�ar agora! 1285 02:25:28,876 --> 02:25:33,668 N�s n�o vamos desistir. Aten��o 4� Pelot�o! Avan�ar! 1286 02:25:34,543 --> 02:25:38,251 Ao ataque! Vamos em frente! 1287 02:25:40,876 --> 02:25:43,043 Continue avan�ando! 1288 02:25:43,126 --> 02:25:45,418 � uma ordem! 1289 02:25:45,501 --> 02:25:49,043 Koskela diz que n�o pode continuar o ataque. 1290 02:25:49,078 --> 02:25:52,727 - Ele sugere que voc� espere... - Esperar o que? 1291 02:25:52,762 --> 02:25:56,376 � a nossa �nica chance de romper a linha. 1292 02:25:56,418 --> 02:26:01,401 Diga a Koskela que seguiremos em frente. 1293 02:26:02,043 --> 02:26:06,043 - Estamos recuando. - 4� Pelot�o, avan�ar! 1294 02:26:29,715 --> 02:26:32,028 4� Pelot�o, atacar! 1295 02:27:23,918 --> 02:27:27,418 O batalh�o n�o continuar� o ataque sob meu o comando. 1296 02:27:27,453 --> 02:27:30,258 N�o abandonem suas posi��es. 1297 02:27:30,293 --> 02:27:33,418 Tenente, o inimigo est� nos flanqueando. 1298 02:27:33,538 --> 02:27:36,373 Corremos o risco de ficarmos cercados. 1299 02:27:36,375 --> 02:27:38,664 Vamos recuar. 1300 02:27:38,668 --> 02:27:41,320 Traga todo o equipamento com voc�. 1301 02:27:41,322 --> 02:27:43,669 Estou recuando o batalh�o. 1302 02:27:44,293 --> 02:27:46,286 Desligue isso. 1303 02:27:46,288 --> 02:27:48,667 Leve todos feridos para o lado norte da estrada. 1304 02:27:48,668 --> 02:27:51,569 E os mortos? N�s levaremos o Capit�o? 1305 02:27:51,581 --> 02:27:54,626 Temos problemas o bastante com os vivos. 1306 02:27:54,668 --> 02:27:58,918 Reagrupe a Companhia. Depressa! 1307 02:28:03,168 --> 02:28:06,376 Joguem as metralhadoras no lago. 1308 02:28:06,418 --> 02:28:10,001 Vamos levar uma como lembran�a. Voc�s entenderam? 1309 02:28:10,043 --> 02:28:12,115 Que diferen�a faz? 1310 02:28:12,117 --> 02:28:15,169 Vamos jogar todas elas. 1311 02:28:22,668 --> 02:28:25,626 � assim que vamos fazer. 1312 02:28:31,418 --> 02:28:33,883 Adeus, filhote do Capeta! 1313 02:28:33,918 --> 02:28:36,991 Procure pelos feridos, em seguida vamos embora. 1314 02:28:36,993 --> 02:28:38,669 Viiril� assume a lideran�a. 1315 02:28:38,751 --> 02:28:40,918 Abaixo de mim. 1316 02:28:43,418 --> 02:28:46,251 Acelerado. 1317 02:29:23,043 --> 02:29:25,186 Vanhala. 1318 02:29:25,188 --> 02:29:27,918 Me cubra com alguma coisa. 1319 02:31:20,918 --> 02:31:23,876 S� feridos ocupar�o os caminh�es. 1320 02:31:32,501 --> 02:31:35,876 Para a merda! Onde est�o seus homens reservas? 1321 02:31:35,918 --> 02:31:40,105 Voc� est� se rastejando pela sem nenhuma cobertura. 1322 02:31:40,140 --> 02:31:44,293 Por causa de sua incompet�ncia, perdemos nossa melhor posi��o. 1323 02:31:44,376 --> 02:31:47,587 Ficaram abalados com as perdas. 1324 02:31:47,589 --> 02:31:50,042 Estou a par da situa��o. 1325 02:31:50,043 --> 02:31:53,045 Lidere o batalh�o at� a chegada do Lammio. 1326 02:31:53,047 --> 02:31:55,419 Ovaska receber� as metralhadoras. 1327 02:31:55,501 --> 02:31:59,996 As joguei no lago pra carregar o m�ximo de feridos poss�vel. 1328 02:32:00,031 --> 02:32:02,453 S� nos restou uma. 1329 02:32:03,543 --> 02:32:05,359 No lago? 1330 02:32:05,394 --> 02:32:08,850 Que diabos, Tenente! 1331 02:32:11,293 --> 02:32:12,929 Isso � trai��o! 1332 02:32:12,931 --> 02:32:16,419 Ajudar o inimigo de prop�sito. 1333 02:32:16,501 --> 02:32:18,758 Eles v�o recuperar as nossas armas. 1334 02:32:18,793 --> 02:32:23,543 Voc�s s�o soldados e n�o enfermeiras. 1335 02:32:23,578 --> 02:32:28,518 Voc� comanda um batalh�o e n�o uma maldita enfermeira! 1336 02:32:29,001 --> 02:32:30,751 E voc�s, prestem aten��o! 1337 02:32:34,418 --> 02:32:39,126 Voc�s s�o um bando de covardes ou soldados da Finl�ndia? 1338 02:32:40,543 --> 02:32:45,501 Voc�s devem manter suas posi��es ou morrer tentando. 1339 02:32:46,668 --> 02:32:49,543 Voc�s s�o uma vergonha! 1340 02:32:52,793 --> 02:32:57,676 N�o vou perder tempo resgatando covardes como voc�s. 1341 02:33:01,168 --> 02:33:04,043 V� para as suas posi��es. 1342 02:34:07,918 --> 02:34:10,376 Mantenha suas posi��es. 1343 02:34:44,918 --> 02:34:47,376 - Eles v�o nos despeda�ar. - N�o, n�o v�o. 1344 02:34:47,418 --> 02:34:51,293 Tudo est� minado. Mantenham suas posi��es. 1345 02:34:56,793 --> 02:34:59,525 Pegue os explosivos e venha comigo. 1346 02:34:59,527 --> 02:35:01,044 Ao seu comando. 1347 02:35:09,918 --> 02:35:12,293 A granada antitanque. 1348 02:35:19,168 --> 02:35:22,084 Estamos presos! 1349 02:35:49,876 --> 02:35:52,126 Mais r�pido! R�pido, r�pido, r�pido...! 1350 02:37:20,918 --> 02:37:23,256 O inimigo rompeu a linha. 1351 02:37:23,258 --> 02:37:26,044 A 3� Companhia est� em p�nico. 1352 02:37:31,014 --> 02:37:34,569 Eles s�o uns covardes! Uns covardes! 1353 02:37:46,126 --> 02:37:50,563 Covardes do inferno! N�o recuem! 1354 02:37:50,598 --> 02:37:55,001 Voltem para suas posi��es! Quem recuar ser� morto! 1355 02:37:55,043 --> 02:37:57,501 N�o deem nem mais um passo! 1356 02:38:00,168 --> 02:38:02,418 Os tanques est�o se aproximando. 1357 02:38:03,001 --> 02:38:05,617 Pare! A onde voc� pensa que vai? 1358 02:38:05,619 --> 02:38:08,710 Te perguntei para onde voc� est� indo? 1359 02:38:08,744 --> 02:38:11,376 Para Enare, matar lobos. 1360 02:38:12,376 --> 02:38:16,043 Pela Lei Marcial, eu condenei esse traidor � morte. 1361 02:38:17,293 --> 02:38:20,168 Essa � a lei na Finl�ndia. 1362 02:38:21,418 --> 02:38:24,293 Eu disse para voltarem �s suas posi��es! 1363 02:38:29,043 --> 02:38:31,793 Voltem pra suas posi��es! 1364 02:38:42,001 --> 02:38:44,501 - Protejam-se! - Vamos! Venha! 1365 02:38:44,543 --> 02:38:47,001 N�o fujam! 1366 02:38:48,376 --> 02:38:52,918 N�o fujam! Voltem para seus postos! 1367 02:38:54,043 --> 02:38:58,418 N�o fujam! Voltem para seus postos! 1368 02:39:07,043 --> 02:39:09,668 Me ajudem! 1369 02:39:30,418 --> 02:39:33,370 Mantenham a forma��o. 1370 02:39:33,372 --> 02:39:36,169 Tomem mais dist�ncia! 1371 02:39:38,168 --> 02:39:40,392 Minha bicicleta quebrou. Posso ir na carro�a? 1372 02:39:40,393 --> 02:39:45,126 N�s n�o levamos putas aos domingos! 1373 02:39:45,168 --> 02:39:49,126 Largue a sua bicicleta e espere a pr�xima carro�a. 1374 02:39:49,168 --> 02:39:52,293 Korpela, o que foi que voc� disse? 1375 02:39:52,376 --> 02:39:54,305 O que eu disse, est� dito! 1376 02:39:54,307 --> 02:39:57,377 N�o vou levar a puta do comandante comigo! 1377 02:39:57,418 --> 02:40:02,168 O Spyfluer est� sem as suas ferraduras. 1378 02:40:02,203 --> 02:40:05,251 Protejam-se! V�o para uma cobertura! 1379 02:40:17,168 --> 02:40:18,576 Fuja daqui! 1380 02:40:22,376 --> 02:40:26,245 Atire logo em mim, seu puto! Atire! 1381 02:40:31,918 --> 02:40:36,876 A �LTIMA RESPONSABILIDADE JULHO DE 1944 1382 02:40:54,501 --> 02:40:57,542 Se lembra quando nad�vamos no Vuoksen quando crian�as? 1383 02:40:57,543 --> 02:41:00,418 Antti, nunca mais veremos o Lago Vuoksen de novo. 1384 02:41:00,501 --> 02:41:02,385 L� s� deve ter corpos boiando. 1385 02:41:02,387 --> 02:41:04,970 N�s voltaremos a nadar l�. 1386 02:41:05,751 --> 02:41:08,626 Se estivermos vivos at� l�. 1387 02:41:17,293 --> 02:41:19,793 N�o poupem o a��car, rapazes. 1388 02:41:20,168 --> 02:41:23,918 Porque tudo vai se molhar quando atravessarmos o rio. 1389 02:41:24,193 --> 02:41:26,343 Pularemos nesse rio se vierem atr�s de n�s. 1390 02:41:26,344 --> 02:41:29,044 Cale a boca ou vai me deixar mais puto do que j� estou. 1391 02:41:29,045 --> 02:41:31,036 Comam o a��car antes que ele se molhe. 1392 02:41:31,038 --> 02:41:34,254 Os oficiais continuam insistindo em mantermos nossas posi��es. 1393 02:41:34,293 --> 02:41:37,793 Por que eu n�o consigo mais tolerar esses oficiais? 1394 02:41:37,828 --> 02:41:40,168 N�o fa�o ideia. 1395 02:41:40,251 --> 02:41:45,243 J� pensou que talvez voc� esteja errado? 1396 02:41:49,043 --> 02:41:52,918 - Eu? - Sim. 1397 02:41:56,293 --> 02:42:01,276 Me atenho aos fatos, enquanto eles agem com imprud�ncia. 1398 02:42:03,668 --> 02:42:07,668 Carelia est� perdida. A guerra est� perdida. 1399 02:42:07,751 --> 02:42:09,864 N�o tenho mais nada a perder. 1400 02:42:09,866 --> 02:42:13,669 S� estou tentando faz�-los pagarem caro pela Carelia. 1401 02:42:50,543 --> 02:42:54,168 Em breve entraremos em combate, rapazes! 1402 02:43:00,043 --> 02:43:05,043 Antti, saia da�. Entre na trincheira. 1403 02:43:13,793 --> 02:43:16,133 Vamos partir. 1404 02:43:16,168 --> 02:43:20,543 - Vamos bater em retirada. - Voc� tamb�m, Ulvepote. 1405 02:43:45,543 --> 02:43:48,793 Voltem rapazes! 1406 02:44:30,043 --> 02:44:34,793 - Os jovens v�o n�o frente. - M��tt�, leve a metralhadora. 1407 02:44:34,876 --> 02:44:37,751 Mais r�pido! 1408 02:45:15,918 --> 02:45:18,431 Eles j� chegaram do outro lado, estou indo agora. 1409 02:45:18,433 --> 02:45:19,770 Vamos sair. 1410 02:45:26,168 --> 02:45:29,501 V� em frente, Ulvepote. Vai logo! 1411 02:45:39,418 --> 02:45:42,918 - Antti! - Como voc� est�? 1412 02:45:53,043 --> 02:45:55,668 Me deixe. 1413 02:46:39,543 --> 02:46:41,751 Rokka. 1414 02:46:52,418 --> 02:46:55,543 Nos d� cobertura! 1415 02:47:35,918 --> 02:47:38,139 Antti, voc� foi atingido. 1416 02:47:38,141 --> 02:47:41,044 Eu ouvi quando eles te acertaram. 1417 02:48:05,418 --> 02:48:07,783 Vanhala, organize uma tropa de assalto. 1418 02:48:07,785 --> 02:48:09,794 Precisamos recuperar as posi��es. 1419 02:48:10,376 --> 02:48:13,258 - Consegue ver aquele corpo ali? - Sim. 1420 02:48:13,284 --> 02:48:16,680 Atr�s dele, t�m uma metralhadora. 1421 02:48:16,682 --> 02:48:19,568 V� at� aquela cova e a neutralize. 1422 02:48:19,668 --> 02:48:23,133 Eu j� estou numa cova, tanto faz a dele ou a minha. 1423 02:48:23,168 --> 02:48:26,293 Asumaniemi e Honkajoki ir�o comigo, ningu�m mais. 1424 02:48:26,295 --> 02:48:28,419 Te daremos fogo da cobertura. 1425 02:48:28,453 --> 02:48:30,663 N�o me atrevo a ir voluntariamente. 1426 02:48:30,665 --> 02:48:32,752 Ter� que me ordenar a fazer isso. 1427 02:48:32,793 --> 02:48:36,793 - Eu te ordeno que fa�a isso. - Se � assim, a coisa muda. 1428 02:48:36,876 --> 02:48:39,751 Me passe a metralhadora. 1429 02:48:48,418 --> 02:48:50,793 Vamos! 1430 02:49:02,418 --> 02:49:06,376 - Puta merda, garoto! - Jogue a granada. 1431 02:49:28,543 --> 02:49:31,418 Jogue para a direita. 1432 02:49:54,751 --> 02:49:57,168 Os russos est�o fugindo. 1433 02:49:59,626 --> 02:50:02,751 Atacar! 1434 02:50:11,793 --> 02:50:13,112 Conseguimos. 1435 02:50:13,114 --> 02:50:16,669 Esquadr�o Vanhala, excelente trabalho. 1436 02:50:16,703 --> 02:50:19,501 Sua p�tria n�o se esquecer� de voc�. 1437 02:50:19,502 --> 02:50:20,802 Eu fiquei sem muni��o. 1438 02:50:20,803 --> 02:50:22,202 Ei, rapazes... 1439 02:50:56,668 --> 02:51:01,418 V�PENHVILEN 4 DE SETEMBRO DE 1944 1440 02:51:18,168 --> 02:51:22,793 - N�o aguento mais. Vou embora! - Abaixe-se! 1441 02:51:25,876 --> 02:51:29,925 Eu tenho que ir embora. Eu quero ir embora. 1442 02:51:29,927 --> 02:51:31,419 Me solta! 1443 02:52:13,126 --> 02:52:17,251 No final, o perdedor ser� expulso. 1444 02:52:22,293 --> 02:52:25,543 Imagine se tiv�ssemos usado arcos e flechas. 1445 02:52:37,001 --> 02:52:41,543 Honrados cidad�os, nossa situa��o � a seguinte: 1446 02:52:41,578 --> 02:52:44,549 N�s demos o primeiro passo 1447 02:52:44,584 --> 02:52:48,244 para restaurar as rela��es amistosas 1448 02:52:48,246 --> 02:52:51,134 com o nosso vizinho oriental. 1449 02:52:51,168 --> 02:52:54,255 N�s demos um passo em um caminho 1450 02:52:54,257 --> 02:52:57,252 onde pode haver perigos ocultos. 1451 02:52:57,293 --> 02:52:59,880 Ainda n�o sabemos quais ser�o 1452 02:52:59,882 --> 02:53:02,384 as condi��es que nos impor�o. 1453 02:53:02,418 --> 02:53:05,108 Uma vez que o nosso vizinho oriental 1454 02:53:05,110 --> 02:53:08,294 n�o � governado pelo nosso sistema pol�tico. 1455 02:53:08,376 --> 02:53:11,168 Foi assim que me comprometi 1456 02:53:11,251 --> 02:53:13,525 a cumprir as condi��es da negocia��o. 1457 02:53:13,527 --> 02:53:15,919 com o governo sovi�tico e seus aliados. 1458 02:53:16,001 --> 02:53:20,168 Isso demonstrar� nossa sincera vontade de paz. 1459 02:55:00,000 --> 02:55:16,000 http://osreformados.com 1460 02:55:36,293 --> 02:55:41,226 O SOLDADO DESCONHECIDO 1461 02:59:55,000 --> 02:59:58,000 Legenda: sU-Boots110087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.