Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,626 --> 00:00:07,576
O SOLDADO UNIDO
2
00:00:14,009 --> 00:00:19,009
3
00:00:19,010 --> 00:00:24,009
4
00:00:24,010 --> 00:00:29,004
5
00:01:53,126 --> 00:01:58,076
PALOAUKEA, JUNHO DE 1941
6
00:02:04,209 --> 00:02:06,709
Virar � direita!
7
00:02:09,168 --> 00:02:13,168
Que merda!
Satan�s dos infernos.
8
00:02:18,751 --> 00:02:21,418
Aten��o Companhia!
9
00:02:24,668 --> 00:02:26,209
Descansar.
10
00:02:28,918 --> 00:02:32,918
O batalh�o ir� de caminh�o
pra outro local.
11
00:02:33,001 --> 00:02:37,001
Portanto, deixem todo o
equipamento desnecess�rio aqui.
12
00:02:37,043 --> 00:02:41,793
Levem sua mochila, um par de
cuecas, cal�ado e casaco.
13
00:02:44,168 --> 00:02:47,043
E as armas, � claro.
14
00:02:47,126 --> 00:02:48,891
O resto vai para o galp�o.
15
00:02:48,893 --> 00:02:51,502
Hietanen monitorar� tudo.
Acelerado.
16
00:02:51,543 --> 00:02:55,173
Onde estamos indo?
Para o inferno, n�o �?
17
00:02:55,175 --> 00:02:56,627
Acelerado.
18
00:02:57,543 --> 00:03:00,667
Vamos para a guerra, pessoal.
19
00:03:00,668 --> 00:03:04,167
Os alem�es j� foram pro front
e n�s estamos atrasados.
20
00:03:04,168 --> 00:03:07,833
Os oficiais acham que os
russos est�o vindo pra c�.
21
00:03:07,834 --> 00:03:10,987
Os russos n�o atacaram ningu�m,
22
00:03:10,989 --> 00:03:13,669
mas os alem�es j� est�o aqui.
23
00:03:14,793 --> 00:03:17,767
O Vanhala,
o pessoal da artilharia disse
24
00:03:17,769 --> 00:03:20,669
que vamos para a
guarni��o em Helsinki.
25
00:03:20,751 --> 00:03:23,974
As fardas velhas ser�o
trocadas por novas.
26
00:03:23,976 --> 00:03:25,675
Teremos cal�as
com bolsos largos.
27
00:03:25,676 --> 00:03:27,918
Foi o que ouvi falar.
28
00:03:29,543 --> 00:03:33,668
- Aten��o!
- Continuem, continuem.
29
00:03:34,251 --> 00:03:38,043
Sabe o que est� escrito
no cintur�o dos escoteiros?
30
00:03:39,293 --> 00:03:41,418
"Sempre alerta!"
31
00:03:43,793 --> 00:03:47,001
Uma x�cara de caf�
e um bolo, por favor.
32
00:03:47,043 --> 00:03:49,418
O que deseja?
33
00:03:49,459 --> 00:03:53,043
O que a garota de Rahikainen
tem para n�s?
34
00:03:53,668 --> 00:03:56,043
Um Caf� e uma
rosca "rinkil�n".
35
00:03:56,045 --> 00:03:58,419
N�o recebemos
o suficiente.
36
00:03:58,501 --> 00:04:00,049
O que tinha
j� foi distribu�do.
37
00:04:00,051 --> 00:04:02,267
Estamos indo pra guerra.
38
00:04:03,168 --> 00:04:07,793
Nunca mais veremos
seus lindos olhos.
39
00:04:07,876 --> 00:04:10,292
Apressem-se, para que todos
possam ser atendidos.
40
00:04:10,293 --> 00:04:15,167
Temos tempo de sobra, Tenente.
Consegue me arrumar cigarro?
41
00:04:15,168 --> 00:04:19,584
- Quanto voc� quer?
- Um pacote e dez f�sforos.
42
00:04:19,626 --> 00:04:21,376
R�pido!
43
00:04:22,626 --> 00:04:26,021
Ela n�o ser� a m�e
dos seus filhos.
44
00:04:26,023 --> 00:04:28,310
Deve estar comprometida
com algum oficial.
45
00:04:28,351 --> 00:04:32,501
O que conta � o que voc� tem
dentro da cal�a.
46
00:04:34,584 --> 00:04:36,751
Vou sentir saudades.
47
00:04:38,376 --> 00:04:40,876
- Eu vou voltar.
- Voc� tem certeza?
48
00:04:40,959 --> 00:04:43,709
- Se voc� esperar por mim.
- Eu vou.
49
00:04:43,751 --> 00:04:46,001
Voc� vai me esperar?
50
00:04:48,501 --> 00:04:50,626
Sim.
51
00:04:53,751 --> 00:04:57,501
Nunca falhei com meu pelot�o
ou com algum companheiro.
52
00:04:57,584 --> 00:05:01,251
Enquanto eu tiver for�a
53
00:05:01,334 --> 00:05:06,251
os seguirei e os protegerei at�
a minha �ltima gota de sangue.
54
00:05:34,251 --> 00:05:37,182
Ele � a nossa arma
55
00:05:37,184 --> 00:05:39,960
e o nosso escudo
56
00:05:40,751 --> 00:05:44,239
nossa defesa contra tudo
57
00:05:44,241 --> 00:05:47,460
o que agora
nos aflige.
58
00:05:47,501 --> 00:05:52,409
O velho inimigo do mal
59
00:05:52,751 --> 00:05:57,701
agora est� enfurecido.
60
00:05:58,084 --> 00:06:03,025
Seu imenso poder
e sua profunda sabedoria
61
00:06:03,126 --> 00:06:06,345
est�o em seus bra�os
62
00:06:06,347 --> 00:06:09,125
pra lutar por n�s.
63
00:06:09,126 --> 00:06:13,013
Na Terra n�o h� ningu�m
64
00:06:13,015 --> 00:06:15,150
igual a Ele.
65
00:06:16,251 --> 00:06:19,468
Nada � p�reo
66
00:06:19,470 --> 00:06:23,302
diante da nossa
for�a...
67
00:06:25,584 --> 00:06:27,876
Um come�o imponente.
68
00:06:28,751 --> 00:06:30,489
Metade da 1� Pelot�o
neste carro,
69
00:06:30,491 --> 00:06:32,360
a outra metade
no seguinte.
70
00:06:34,126 --> 00:06:39,126
1� e 3� Pelot�es,
subam nos caminh�es!
71
00:06:40,709 --> 00:06:45,459
A 2� e 4� Pelot�es
aguardem o pr�ximo ve�culo.
72
00:06:46,001 --> 00:06:47,324
Puta merda, Eki!
73
00:06:47,326 --> 00:06:50,000
N�o senta em cima
da minha mochila.
74
00:06:50,001 --> 00:06:53,625
- Seu puto.
- Cuidado, puta merda!
75
00:06:53,626 --> 00:06:55,959
Chega pra l�.
76
00:06:59,709 --> 00:07:03,512
Agora � dar adeus
a este buraco!
77
00:07:03,514 --> 00:07:06,335
At� nunca mais!
78
00:07:06,959 --> 00:07:11,950
Continue sendo perverso
com os novos recrutas!
79
00:07:12,251 --> 00:07:15,626
Compatriotas.
Nosso povo pacifico
80
00:07:16,251 --> 00:07:20,625
tem levado, pelo segundo ano,
suas for�as ao extremo
81
00:07:20,626 --> 00:07:25,625
para reconstruir o nosso pa�s
depois da �ltima guerra.
82
00:07:25,626 --> 00:07:29,626
Mais uma vez nos tornamos
v�timas de um brutal ataque.
83
00:07:31,876 --> 00:07:36,725
Mais uma vez encontramos o mesmo
inimigo, que h� mais de 500 anos
84
00:07:37,126 --> 00:07:40,126
vem causando guerras
devastadoras
85
00:07:40,128 --> 00:07:43,460
e sangrentas contra
o nosso pequeno povo.
86
00:07:44,251 --> 00:07:46,459
Quando nossa artilharia
come�ar a atirar,
87
00:07:46,461 --> 00:07:48,877
os russos come�ar�o a correr.
88
00:07:48,959 --> 00:07:51,477
N�o h� muito o que se gabar.
89
00:07:51,479 --> 00:07:53,627
Os russos tamb�m sabem atirar.
90
00:07:53,709 --> 00:07:56,625
Sua ansiedade vai acabar
em acabar em breve.
91
00:07:56,626 --> 00:07:59,199
Certifique que os rapazes
pr�ximos �s �rvores
92
00:07:59,301 --> 00:08:01,352
n�o avancem
antes da hora.
93
00:08:05,876 --> 00:08:10,501
NORTE DE CHAREN,
4 DE JULHO DE 1941
94
00:08:14,876 --> 00:08:18,251
Acordem rapazes!
Os canh�es de Stalin.
95
00:08:18,334 --> 00:08:20,626
Os canh�es est�o disparando.
R�pido!
96
00:08:20,709 --> 00:08:23,584
Est�o usando artilharia.
97
00:08:23,626 --> 00:08:27,334
Est�o longe.
Nem d� pra ouvir o assobio.
98
00:08:27,376 --> 00:08:29,875
Os canh�es disparando...
99
00:08:29,876 --> 00:08:32,192
Seguiremos a 3� Companhia.
100
00:08:32,194 --> 00:08:36,419
N�o h� mais nada a fazer,
mas voc�s devem manter a calma.
101
00:08:36,501 --> 00:08:39,293
Mirem na altura do cinto,
� melhor.
102
00:08:40,918 --> 00:08:44,543
Lembrem-se,
eles s�o pessoas normais.
103
00:08:48,168 --> 00:08:51,126
O chumbo tamb�m os mata.
104
00:08:52,293 --> 00:08:54,501
Vamos l�.
105
00:09:18,668 --> 00:09:22,168
Autio me prometeu
duas de suas MGs.
106
00:09:22,251 --> 00:09:26,542
Atire o m�ximo que puder,
Ville.
107
00:09:26,543 --> 00:09:29,043
Vejo voc� l�.
108
00:09:30,376 --> 00:09:32,168
Avan�ar.
109
00:09:33,751 --> 00:09:36,793
J� est�o todos mortos.
110
00:09:45,626 --> 00:09:47,793
Kariluoto.
111
00:09:48,418 --> 00:09:51,815
V�o disparar a artilharia
com o apoio dos morteiros,
112
00:09:51,817 --> 00:09:53,919
e logo depois avan�aremos.
113
00:09:54,001 --> 00:09:57,376
N�o os deixe parar.
Tente ganhar terreno.
114
00:09:57,418 --> 00:10:00,126
N�o entre no fogo cruzado.
115
00:10:02,293 --> 00:10:05,084
Boa sorte.
116
00:10:10,418 --> 00:10:12,168
Fogo!
117
00:10:36,793 --> 00:10:40,543
- 4� e 5� Companhia, avan�ar!
- Avan�ar!
118
00:10:52,293 --> 00:10:55,168
4� e 5� Companhia, avan�ar!
119
00:10:56,293 --> 00:11:00,543
N�o se detenham sob o fogo!
Avancem!
120
00:11:05,293 --> 00:11:08,126
N�o parem!
121
00:11:09,293 --> 00:11:12,043
Metralhadoras em posi��o.
122
00:11:21,668 --> 00:11:24,793
Avan�ar, avan�ar!
123
00:11:31,418 --> 00:11:34,876
- Disparar!
- Disparar!
124
00:12:09,959 --> 00:12:12,168
� um tanque!
125
00:12:12,918 --> 00:12:14,532
Eu duvido.
126
00:12:14,534 --> 00:12:19,377
Pode duvidar,
mas � s� um tanque.
127
00:12:20,376 --> 00:12:21,959
Voc� viu?
128
00:12:21,961 --> 00:12:24,169
Um ano bom para semear.
129
00:12:24,251 --> 00:12:28,126
Veja como est�o floridas.
130
00:12:28,793 --> 00:12:30,543
O que...?
131
00:12:31,168 --> 00:12:33,001
O que � isso?
132
00:12:33,043 --> 00:12:37,667
N�o, n�o, n�o rapazes.
Voc�s entenderam errado.
133
00:12:37,668 --> 00:12:40,668
N�o � assim
que se luta numa guerra.
134
00:12:40,751 --> 00:12:45,001
Os rapazes ao lado
j� est�o em posi��o.
135
00:12:45,043 --> 00:12:49,293
Devemos cruzar esse p�ntano.
136
00:12:51,709 --> 00:12:54,418
Tente outra vez, Tenente.
137
00:12:56,418 --> 00:12:58,918
Provavelmente funcionar�.
138
00:13:00,293 --> 00:13:04,042
Derrube-os,
filhos da Finl�ndia!
139
00:13:04,043 --> 00:13:06,376
Avancem!
140
00:13:06,418 --> 00:13:08,793
R�pido!
141
00:13:19,793 --> 00:13:23,293
Bandagens, r�pido!
Est� sangrando.
142
00:13:25,168 --> 00:13:27,668
4� e 5� Companhia, avan�ar!
143
00:13:43,876 --> 00:13:48,293
Nem um �nico russo morreu.
Eu vi quando chegamos.
144
00:13:49,918 --> 00:13:53,501
Aqui jaz um com o nariz no ch�o.
145
00:13:56,293 --> 00:13:59,808
Eles n�o se importam
com os companheiros.
146
00:13:59,810 --> 00:14:01,919
Ele foi deixado
para rastejar.
147
00:14:02,001 --> 00:14:04,418
V� para o inferno!
148
00:14:06,418 --> 00:14:09,793
Ol�!
H� frio no inferno russo?
149
00:14:10,876 --> 00:14:13,043
O que voc� achou?
150
00:14:13,126 --> 00:14:15,793
- Me mostre.
- Estes s�o pra mim.
151
00:14:15,876 --> 00:14:19,293
O que � isso?
"Konek, konek."
152
00:14:19,376 --> 00:14:23,418
Quem diabos � esse barbudo aqui?
153
00:14:23,501 --> 00:14:25,418
Esse � o Lenin.
154
00:14:25,501 --> 00:14:30,468
Ele � t�o esquel�tico
que d� pra ver os ossos da cara.
155
00:14:35,543 --> 00:14:38,433
Rapazes, peguem um pouco
de perfume de lavanda.
156
00:14:38,435 --> 00:14:39,794
Tenente.
157
00:14:39,876 --> 00:14:42,167
Kariluoto.
158
00:14:42,168 --> 00:14:46,543
Isso foi um bom come�o.
Como se sentiu?
159
00:14:46,626 --> 00:14:49,228
No come�o foi dif�cil.
160
00:14:49,230 --> 00:14:52,419
Foi dif�cil faze-los avan�ar.
161
00:14:55,293 --> 00:14:58,668
- Capit�o Kaarna...
- Eu j� ouvi.
162
00:14:58,751 --> 00:15:02,793
Mas, muito obrigado.
Voc� esteve bem.
163
00:15:04,626 --> 00:15:07,668
Companhia, seguiremos em frente.
164
00:15:27,168 --> 00:15:29,480
A nossa vez chegou.
165
00:15:29,482 --> 00:15:31,792
A vez da Finl�ndia.
166
00:15:31,793 --> 00:15:35,793
Temos de exigir de volta
o que a Finl�ndia perdeu.
167
00:15:37,501 --> 00:15:40,168
� nosso por direito.
168
00:15:42,043 --> 00:15:44,876
N�o � mesmo?
169
00:15:49,918 --> 00:15:54,293
"Est� frio l� no inferno russo?"
170
00:16:17,543 --> 00:16:19,142
Se eu fosse Deus,
171
00:16:19,144 --> 00:16:22,252
n�o teria criado
nenhuma estrela.
172
00:16:22,293 --> 00:16:24,315
Eu as destruiria.
173
00:16:24,317 --> 00:16:27,627
Para que elas servem?
174
00:16:30,001 --> 00:16:33,122
Deus n�o as criou.
175
00:16:33,124 --> 00:16:35,044
� s� conversa fiada.
176
00:16:35,126 --> 00:16:38,043
O homem n�o foi criado.
177
00:16:38,126 --> 00:16:40,539
O homem veio do oceano
178
00:16:40,541 --> 00:16:44,294
e � constitu�do de carbono
e outros elementos.
179
00:16:44,376 --> 00:16:46,378
Pessoas simples s�o
facilmente enganadas
180
00:16:46,380 --> 00:16:48,869
por isso s�o subordinadas
aos capitalistas.
181
00:16:49,751 --> 00:16:52,126
Carbono?
182
00:16:52,168 --> 00:16:56,167
No Oceano?
Carbono?
183
00:16:56,168 --> 00:16:59,417
Lahtinen, voc� est� maluco.
184
00:16:59,418 --> 00:17:03,168
Como diabos
algu�m consegue nascer no mar?
185
00:17:03,251 --> 00:17:06,334
Um minuto debaixo d'�gua
e voc� j� est� morto.
186
00:17:06,376 --> 00:17:10,375
- N�o se voc� tiver guelras.
- Guelras? Enlouqueceu de vez.
187
00:17:10,376 --> 00:17:13,626
O ser humano � de carne e osso,
tudo mundo sabe disso.
188
00:17:13,709 --> 00:17:17,250
- O homem descende do peixe.
- Peixe?
189
00:17:17,251 --> 00:17:21,250
Tamb�m foi admitido por
cientistas capitalistas.
190
00:17:21,251 --> 00:17:24,126
Um peixe?
N�o mesmo.
191
00:17:24,209 --> 00:17:27,294
Vanhala, eu sou uma truta.
192
00:17:27,296 --> 00:17:29,960
Uma truta de carbono.
193
00:17:32,834 --> 00:17:34,895
O povo pode dizer
o que quiser,
194
00:17:34,897 --> 00:17:37,085
mas foi a natureza
que nos criou.
195
00:17:37,126 --> 00:17:39,555
Os ricos sabem como
nos fazer lutar
196
00:17:39,557 --> 00:17:41,460
quando o dinheiro
tiver envolvido.
197
00:17:41,501 --> 00:17:45,126
Aqui vamos de novo.
Vamos ver como isso termina.
198
00:17:45,209 --> 00:17:49,375
Eles t�m muitos homens para
lutar contra n�s.
199
00:17:49,376 --> 00:17:54,126
Um soldado finland�s
vale por dez russos.
200
00:17:55,251 --> 00:17:58,876
E o que voc� vai fazer quando
mandarem o d�cimo primeiro?
201
00:18:05,251 --> 00:18:09,626
Avan�ar pra ganhar terreno.
Avancem para o inferno rapazes!
202
00:18:09,709 --> 00:18:12,334
Avan�ar, rapazes!
203
00:18:43,459 --> 00:18:48,334
Tr�s homens
e meu melhor sargento morreram.
204
00:18:48,376 --> 00:18:50,441
O batalh�o inteiro est� preso.
205
00:18:50,443 --> 00:18:53,344
Hoje ser� o seu grande dia
se rompermos a linha inimiga.
206
00:18:53,376 --> 00:18:55,497
Voc� sabe que
eu n�o guardo palavras.
207
00:18:55,499 --> 00:18:58,752
Estou fazendo de tudo
para come�armos a ofensiva.
208
00:19:25,376 --> 00:19:27,751
4� e 5� Pelot�es, avan�ar!
209
00:19:35,709 --> 00:19:37,021
N�o.
210
00:19:37,023 --> 00:19:39,000
Est� sacrificando vidas
sem necessidade.
211
00:19:39,001 --> 00:19:42,501
Se um homem pudesse se aproximar
o suficiente com uma carga.
212
00:19:44,084 --> 00:19:47,084
- Eu vou tentar.
- Eu vou.
213
00:19:47,876 --> 00:19:50,462
� minha obriga��o,
n�o a sua.
214
00:19:50,464 --> 00:19:52,211
Sua obriga��o �
liderar o ataque.
215
00:19:52,213 --> 00:19:53,828
Eu irei.
216
00:20:03,709 --> 00:20:05,125
Lehto!
217
00:20:05,127 --> 00:20:09,377
Quando eu partir,
abra fogo sem cessar.
218
00:20:40,459 --> 00:20:43,376
- Continue, Lehto!
- Levem ele embora.
219
00:22:19,626 --> 00:22:21,626
Eles se retiraram!
220
00:22:22,501 --> 00:22:24,751
1� e 2� Pelot�es!
Viiril�!
221
00:22:25,209 --> 00:22:28,182
1� e 2� � direita.
222
00:22:28,184 --> 00:22:31,252
3� e 4� � esquerda
com o M�ntynen!
223
00:22:37,251 --> 00:22:38,834
M�ntynen!
224
00:22:52,959 --> 00:22:55,126
Viiril�.
225
00:23:09,376 --> 00:23:11,709
Vamos em frente.
226
00:23:12,876 --> 00:23:16,945
N�o h� tempo pra recuar.
227
00:23:16,947 --> 00:23:18,710
Vamos em frente.
228
00:23:34,376 --> 00:23:39,251
"O mal n�o � humano,
mas muitos de n�s s�o fracos"
229
00:23:39,334 --> 00:23:42,185
"H� algo de bom em cada homem,
230
00:23:42,187 --> 00:23:44,752
embora hoje possa estar oculto"
231
00:23:45,959 --> 00:23:48,126
Sim...
232
00:23:52,709 --> 00:23:56,459
- Voc� conseguiu comida?
- Sim, Major.
233
00:23:56,501 --> 00:23:59,501
- Muito bom.
- Os rapazes t�m cigarro?
234
00:23:59,503 --> 00:24:01,002
Sim, Major.
235
00:24:01,084 --> 00:24:03,876
Estamos fumando cigarro russo.
236
00:24:03,959 --> 00:24:07,251
� mesmo?
Que gosto ele tem?
237
00:24:07,334 --> 00:24:11,251
Tem gosto de cigarro caipira.
O mesmo que fumam no campo.
238
00:24:11,334 --> 00:24:13,376
Claro.
239
00:24:31,584 --> 00:24:34,334
- Eu encontrei batatas.
- Batatas?
240
00:24:36,501 --> 00:24:39,459
- Vamos trocar de carregador.
- Vanhala.
241
00:24:39,501 --> 00:24:41,396
Eu estava carregando
at� agora pouco.
242
00:24:41,398 --> 00:24:44,127
Pare de choramingar.
Leve a muni��o.
243
00:24:52,209 --> 00:24:54,375
Eu estou faminto.
244
00:24:54,376 --> 00:24:56,802
O comandante acha mesmo
que vamos aguentar
245
00:24:56,804 --> 00:24:58,125
com esse tipo
de dieta?
246
00:24:58,126 --> 00:25:01,355
Eles disseram que as calorias
foram contadas,
247
00:25:01,357 --> 00:25:04,585
ou seja l� como se chama.
248
00:25:04,626 --> 00:25:07,613
Se voc� reclamar,
v�o te mostrar um c�lculo
249
00:25:07,615 --> 00:25:10,377
que prova que isso
vai te sustentar.
250
00:25:12,626 --> 00:25:16,626
Lehto, n�o sabe que � proibido?
251
00:25:19,876 --> 00:25:22,584
Matar tamb�m � proibido.
252
00:25:42,626 --> 00:25:46,459
Nunca vi uns caras t�o famintos.
253
00:25:50,376 --> 00:25:52,584
Rapazes...
254
00:25:52,626 --> 00:25:56,087
Eu n�o acredito em calorias
255
00:25:56,089 --> 00:25:58,627
mas uma coisa eu sei.
256
00:25:59,876 --> 00:26:04,851
Lahtinen acha que as calorias
� uma inven��o capitalista.
257
00:26:07,209 --> 00:26:10,459
N�o sei nada sobre capitalismo,
258
00:26:10,501 --> 00:26:12,917
mas se meu pai
morrer antes de mim,
259
00:26:12,919 --> 00:26:14,877
eu vou herdar
9,5 hectares...
260
00:26:45,084 --> 00:26:47,501
H� um ali!
261
00:27:09,959 --> 00:27:13,751
Veja se ele n�o est� sozinho.
Verifique os bolsos.
262
00:27:15,959 --> 00:27:19,876
Eles tamb�m podem estar
sem suprimentos.
263
00:27:23,084 --> 00:27:25,376
H� mais algum?
264
00:27:32,459 --> 00:27:36,251
Ele poderia ter detonado
e levado todo mundo pros ares.
265
00:27:41,126 --> 00:27:44,102
Ele n�o � esse tipo de homem.
266
00:27:44,104 --> 00:27:46,335
Pode ver no olhar dele.
267
00:27:47,751 --> 00:27:50,584
Ou�a, russo.
268
00:27:50,626 --> 00:27:53,334
Quem o levar� pro comandante?
269
00:27:53,376 --> 00:27:56,834
Eu levo.
Venha nessa dire��o.
270
00:28:08,751 --> 00:28:11,001
Continue em frente.
271
00:28:43,751 --> 00:28:46,334
- O que ele fez?
- Morreu.
272
00:28:46,376 --> 00:28:49,126
- Ele tentou fugir?
- Sim.
273
00:28:49,209 --> 00:28:53,126
Isso foi desnecess�rio.
Ele n�o era esse tipo de homem.
274
00:28:53,209 --> 00:28:56,251
Voc� atirou nele pelas costas.
Ele n�o tentou escapar.
275
00:28:56,334 --> 00:28:57,634
"Pelas costas!"
276
00:28:57,635 --> 00:28:59,543
Melhor pelas costas
que pela frente.
277
00:28:59,698 --> 00:29:01,085
Deixa de choro.
278
00:29:01,126 --> 00:29:05,000
Atire em quem voc� quiser.
N�o sou um juiz de guerra.
279
00:29:05,001 --> 00:29:07,459
O homem estava aterrorizado.
280
00:29:07,876 --> 00:29:11,126
N�o vamos ficar discutindo
por causa de um russo.
281
00:29:14,001 --> 00:29:17,626
Vamos em frente.
282
00:29:28,626 --> 00:29:30,927
Quantos dias vai durar
a marcha?
283
00:29:30,929 --> 00:29:32,835
Isso � rotina pra infantaria.
284
00:29:32,876 --> 00:29:36,126
Um soldado finland�s pode
marchar por uma semana.
285
00:29:39,001 --> 00:29:41,251
Saia do caminho!
286
00:29:43,501 --> 00:29:46,209
N�o toque no carro!
287
00:29:51,959 --> 00:29:56,126
Jogando poeira na cara
dos prolet�rios, esses putos.
288
00:29:56,209 --> 00:29:58,659
N�o h� falta de gasolina
quando � pros comandantes
289
00:29:58,660 --> 00:30:00,680
levarem suas putas
para darem um passeio.
290
00:30:23,334 --> 00:30:26,126
Rapazes, a velha fronteira!
291
00:30:29,126 --> 00:30:31,875
Estamos na R�ssia.
292
00:30:31,876 --> 00:30:36,501
Neste momento, os rapazes
do Hietan est�o no exterior.
293
00:30:36,584 --> 00:30:39,139
Aqui a nossa lei
n�o se aplica.
294
00:30:39,141 --> 00:30:41,960
De agora em diante,
somos saqueadores.
295
00:30:42,001 --> 00:30:46,250
Ent�o somos bandidos
desde que cruzamos a fronteira.
296
00:30:46,251 --> 00:30:49,500
Invadimos a fronteira para
mantermos a seguran�a nacional.
297
00:30:49,501 --> 00:30:52,584
Estamos marchando no pa�s
da m�sica Car�lia.
298
00:30:52,626 --> 00:30:56,625
Aqui, enquanto os velhos cantam
e velhas choram.
299
00:30:56,626 --> 00:30:58,909
N�s tamb�m devemos cantar
e chorar,
300
00:30:58,911 --> 00:31:02,335
pois os russos j� devem estar
a caminho pra um contra-ataque.
301
00:31:02,376 --> 00:31:04,775
N�s tamb�m temos mais homens
na linha de frente,
302
00:31:04,776 --> 00:31:07,210
vamos nos juntar a eles
em breve.
303
00:31:07,251 --> 00:31:09,042
Estamos criando
a Grande Finl�ndia.
304
00:31:09,044 --> 00:31:10,724
As estacas est�o
t�o quentes
305
00:31:10,726 --> 00:31:12,628
que a serragem j�
est� em chamas.
306
00:31:12,709 --> 00:31:16,010
"A Finl�ndia ser� uma
grande pot�ncia."
307
00:31:16,012 --> 00:31:19,210
"Logo estaremos em casa
colhendo o feno."
308
00:31:20,751 --> 00:31:25,001
FRONTEIRA COM A R�SSIA
AGOSTO DE 1941
309
00:33:15,876 --> 00:33:19,709
Voc� � novo comandante
da companhia.
310
00:33:19,751 --> 00:33:22,544
N�s somos substitutos.
311
00:33:22,546 --> 00:33:25,960
Aqui est�o os nossos pap�is.
312
00:33:26,001 --> 00:33:29,584
E voc� agora � um Cabo.
313
00:33:29,626 --> 00:33:32,500
Sim, eu fui promovido
na Guerra do Inverno.
314
00:33:32,501 --> 00:33:36,251
N�o sei porque.
Eu nunca fiz mal a ningu�m.
315
00:33:36,334 --> 00:33:38,130
Coloque-nos no mesmo grupo.
316
00:33:38,132 --> 00:33:42,002
Somos vizinhos e lutamos
juntos na guerra do inverno.
317
00:33:42,376 --> 00:33:45,084
Este n�o � um regimento
de reservistas.
318
00:33:45,126 --> 00:33:47,177
Aqui n�s chamamos os oficiais
de "Senhor".
319
00:33:47,179 --> 00:33:50,085
Isso exacerba a disciplina.
320
00:33:50,626 --> 00:33:54,376
Ah, sim, entendi.
Eu n�o sabia.
321
00:33:54,459 --> 00:33:55,850
Mas Tenente,
322
00:33:55,852 --> 00:33:57,992
S� quis dizer que
eu e o Suen Tassun
323
00:33:57,994 --> 00:33:59,627
gostar�amos de
ficar juntos.
324
00:34:00,209 --> 00:34:03,084
- Quem?
- Suen Tassun.
325
00:34:04,084 --> 00:34:07,000
Qual � o seu nome?
326
00:34:07,001 --> 00:34:10,751
Suss... soldado Susha.
327
00:34:10,793 --> 00:34:13,001
Siis Susi?
328
00:34:15,626 --> 00:34:17,388
E qual � seu nome?
329
00:34:17,390 --> 00:34:19,919
Rokka.
Antero � o primeiro nome.
330
00:34:20,001 --> 00:34:24,626
As pessoas me chamam de Antti
e � como eu tamb�m me chamo.
331
00:34:26,501 --> 00:34:28,247
Esses tipos
metidos a importante.
332
00:34:28,249 --> 00:34:31,502
Se todo mundo for como ele,
n�o ser� divertido ficar aqui.
333
00:34:31,543 --> 00:34:35,876
N�s estaremos bem.
Se acalme. Ele � jovem.
334
00:34:35,918 --> 00:34:39,310
J� passamos por coisa pior.
335
00:34:39,312 --> 00:34:40,919
Com certeza.
336
00:34:48,376 --> 00:34:52,293
Diabos, isso � artilharia.
� para onde estamos indo.
337
00:34:52,376 --> 00:34:55,793
Tenente, ou�a aqui.
Estamos saindo hoje.
338
00:34:56,543 --> 00:34:58,560
Voc� j� esteve
na frente antes?
339
00:34:58,562 --> 00:35:00,752
Em Taipala,
e est�vamos com muito medo.
340
00:35:00,793 --> 00:35:02,882
N�s somos da Car�lia.
341
00:35:02,884 --> 00:35:05,667
Tomaram as nossas fazendas,
mas n�o nossas vidas.
342
00:35:05,668 --> 00:35:07,851
Vamos ver se conseguem agora.
343
00:35:07,893 --> 00:35:09,312
Queria ira para Kannakselt,
344
00:35:09,314 --> 00:35:11,710
tenho coisas pra resolver
com meu vizinho russo.
345
00:35:11,811 --> 00:35:13,794
N�o tenho nada para fazer aqui.
346
00:35:13,876 --> 00:35:17,667
Lutaremos pelos nossos
lares at� Smolensk.
347
00:35:17,668 --> 00:35:22,168
Os Smolenskers amam os alem�es,
mas no caminho pra c�
348
00:35:22,170 --> 00:35:25,719
eu vi que estavam muito
subservientes aos alem�es.
349
00:35:25,801 --> 00:35:27,101
Mas n�o � problema nosso,
350
00:35:27,102 --> 00:35:29,502
n�o damos a m�nima para o
que acontece na Europa.
351
00:35:29,543 --> 00:35:32,501
Vamos tomar Carelia
e depois voltamos para casa.
352
00:35:33,293 --> 00:35:35,668
- Preparem-se.
- Para qu�?
353
00:35:35,751 --> 00:35:38,043
Para atacar.
354
00:35:41,251 --> 00:35:42,817
Em lanchas de assalto.
355
00:35:42,819 --> 00:35:45,251
Agora eles nos far�o
de marinheiros.
356
00:35:45,293 --> 00:35:47,396
Agora estamos fudidos...
357
00:35:47,398 --> 00:35:49,669
Vamos l�, � s� �gua.
358
00:35:49,751 --> 00:35:51,681
Tanto faz,
359
00:35:51,683 --> 00:35:55,542
morrer na �gua ou na terra.
360
00:35:55,543 --> 00:35:57,490
N�o fique falando
sobre morte.
361
00:35:57,492 --> 00:35:59,627
Estou ficando com
dor de barriga.
362
00:35:59,668 --> 00:36:03,251
- Ou�a aqui, Senhor.
- Sim?
363
00:36:03,293 --> 00:36:06,957
Em breve vamos atravessar o rio.
364
00:36:06,959 --> 00:36:08,377
Eu sei.
365
00:36:08,418 --> 00:36:12,126
N�o � nada demais.
Se acalme.
366
00:36:20,793 --> 00:36:23,168
Ponha a metralhadora na proa.
367
00:36:26,043 --> 00:36:29,834
Caro amigo, isso � desnecess�rio
para um trecho t�o curto.
368
00:36:29,876 --> 00:36:32,418
E vai demorar mais
para atracar.
369
00:36:32,501 --> 00:36:35,793
N�o sou seu amigo, eu sou
o comandante da sua Companhia.
370
00:36:35,876 --> 00:36:39,501
Basta uma arma na frente.
371
00:36:39,543 --> 00:36:42,668
Voc� vai fazer o que eu mando!
372
00:37:22,043 --> 00:37:24,543
Avan�ar!
373
00:37:30,668 --> 00:37:33,501
Segunda onda, preparem-se!
374
00:38:13,001 --> 00:38:15,043
Sargento!
375
00:38:28,168 --> 00:38:30,918
Me d� a muni��o.
376
00:38:34,501 --> 00:38:36,918
Metralhadora dos infernos.
377
00:38:42,751 --> 00:38:46,168
Olha l�.
Temos que atac�-los agora!
378
00:38:47,751 --> 00:38:51,043
Ulvepote, tire o cinto de balas.
Me d� a arma.
379
00:39:06,001 --> 00:39:10,418
Me d� a metralhadora.
Pegue algumas granadas.
380
00:39:14,626 --> 00:39:18,535
Quando eles correrem,
eu vou atr�s deles,
381
00:39:18,537 --> 00:39:20,542
e depois seguimos em frente.
382
00:39:20,543 --> 00:39:22,543
Lance.
383
00:40:00,751 --> 00:40:03,251
Troca de cartucho.
384
00:40:13,543 --> 00:40:16,251
Me d� sua arma.
385
00:40:28,293 --> 00:40:29,694
Elas s�o muito boas,
n�o s�o?
386
00:40:29,696 --> 00:40:32,627
T�nhamos poucas dessas
na Guerra de Inverno.
387
00:40:54,918 --> 00:40:59,418
N�o fique se achando o tal,
menino, sen�o voc� morre.
388
00:40:59,501 --> 00:41:02,043
Cabo.
389
00:41:02,918 --> 00:41:05,418
- Qual � o seu nome?
- Rokka.
390
00:41:05,501 --> 00:41:07,221
O primeiro nome � Antero.
391
00:41:07,223 --> 00:41:09,669
Eu j� tinha me
reportado ao Tenente.
392
00:41:11,251 --> 00:41:15,542
- Voc� foi muito bem.
- Estive te observando.
393
00:41:15,543 --> 00:41:20,168
Voc� quer ser um her�i.
N�o estou nem a� para isso.
394
00:41:20,251 --> 00:41:24,001
Avan�o quando for preciso,
ou fico abaixado.
395
00:41:24,043 --> 00:41:27,667
N�o estamos aqui para
sermos mortos, mas para matar.
396
00:41:27,668 --> 00:41:30,168
Bem, ent�o...
397
00:41:31,543 --> 00:41:35,438
Pegue esse pano deles,
vai dar um bom cobertor.
398
00:41:35,440 --> 00:41:37,919
Logo vir�
as chuvas de outono.
399
00:41:39,501 --> 00:41:43,376
- Todos est�o vivos?
- Sim, todos est�o bem.
400
00:41:44,293 --> 00:41:46,869
Pr�ximo passo,
tomaremos Petroskoi
401
00:41:46,871 --> 00:41:48,801
e depois iremos
para casa.
402
00:41:48,803 --> 00:41:50,794
O que voc� acha, Vanhala?
403
00:42:24,793 --> 00:42:27,001
Deve durar uns tr�s dias.
404
00:42:27,043 --> 00:42:28,951
Tem que racionar,
405
00:42:28,953 --> 00:42:31,169
porque voc�s n�o v�o
receber mais.
406
00:42:34,501 --> 00:42:37,801
Isso � cavalo.
407
00:42:37,843 --> 00:42:40,230
Cavalo cigano, ainda tem
as marcas do chicote.
408
00:42:40,232 --> 00:42:42,417
N�o reclamem da comida.
409
00:42:42,418 --> 00:42:44,605
Ela atende a todos
os requisitos.
410
00:42:44,607 --> 00:42:46,794
Quem foi que disse isso?
411
00:42:47,418 --> 00:42:50,223
O novo Comandante da Companhia,
Sinkkonen.
412
00:42:50,225 --> 00:42:53,419
A comida � boa, levando em conta
as circunstancias.
413
00:42:53,501 --> 00:42:56,918
N�o chute a minha lata.
414
00:42:57,001 --> 00:43:01,967
N�o � culpa do cavalo se ele
ficou cansado com os anos.
415
00:43:02,168 --> 00:43:04,043
Homens melhores
do que voc�s
416
00:43:04,045 --> 00:43:06,169
cumpriram seu dever
sem reclamar.
417
00:43:06,251 --> 00:43:10,626
Voc� n�o est� falando s�rio,
deve estar de brincadeira.
418
00:43:10,668 --> 00:43:14,293
Vamos nos divertir ent�o.
Junte-se � nossa orquestra.
419
00:43:14,376 --> 00:43:17,668
Use sua marmita como tambor.
420
00:43:32,293 --> 00:43:37,293
- Consegue ouvir os violinos?
- Que palha�ada � essa?
421
00:43:38,918 --> 00:43:42,542
Nosso novo sargento
est� meio triste.
422
00:43:42,543 --> 00:43:47,543
Quer�amos encoraj�-lo,
mas ele n�o gosta de m�sica.
423
00:43:50,376 --> 00:43:53,251
Pare de bancar o palha�o.
424
00:43:54,168 --> 00:43:55,790
Estejam prontos em uma hora.
425
00:43:55,792 --> 00:43:59,627
Quem n�o tiver um pano branco,
que arrume um papel branco.
426
00:43:59,668 --> 00:44:02,008
L�deres de grupo, monitorem.
427
00:44:02,034 --> 00:44:03,901
Ao trabalho.
428
00:44:04,293 --> 00:44:06,293
Sinkkonen.
429
00:44:08,043 --> 00:44:10,793
Adentaremos na floresta
durante toda a noite.
430
00:44:12,793 --> 00:44:14,944
Coma o seu rancho, Paw,
431
00:44:14,946 --> 00:44:17,469
vai precisar de todas
as suas for�as.
432
00:44:23,126 --> 00:44:26,918
Quando os alem�es
tomar�o Moscou?
433
00:44:27,867 --> 00:44:29,997
Algo grande est� acontecendo,
rapazes.
434
00:44:29,999 --> 00:44:32,068
Todo o regimento
est� se movendo.
435
00:44:54,751 --> 00:44:57,126
Pegue a minha m�o.
436
00:44:57,168 --> 00:45:01,876
A manobra de flanco foi boa.
Nenhum sinal dos russos.
437
00:45:06,751 --> 00:45:09,251
Tente levar as suas roupas.
438
00:45:09,293 --> 00:45:12,615
Minha camaradagem tem
seus limites, Riitaoja.
439
00:45:12,617 --> 00:45:15,794
Me d� a mochila e levante-se.
440
00:45:15,876 --> 00:45:18,042
Que merda!
441
00:45:18,043 --> 00:45:21,445
Me d� essa mochila,
droga!
442
00:45:21,447 --> 00:45:24,167
Voc� � um in�til.
443
00:45:24,168 --> 00:45:28,001
- Levanta, seu merda.
- N�o chute ele!
444
00:45:28,043 --> 00:45:30,824
Deveriam fuzilar pessoas
como voc�.
445
00:45:30,825 --> 00:45:32,251
Ent�o tente, seu idiota.
446
00:45:32,918 --> 00:45:34,501
Deixa pra l�.
447
00:45:35,867 --> 00:45:37,631
De todos os filhos da puta,
448
00:45:37,633 --> 00:45:39,234
sobrou pra mim
cuidar de voc�.
449
00:45:54,418 --> 00:45:56,418
- Quem vai?
- O 1� pelot�o.
450
00:45:56,501 --> 00:45:59,290
O inimigo com certeza est� l�,
portanto fiquem atentos.
451
00:45:59,292 --> 00:46:02,419
Se o 2� sair,
voc� volta para a estrada.
452
00:46:02,501 --> 00:46:05,667
Vou com o Vanhala e Rahikainen,
mas n�o com o Riitaoja.
453
00:46:05,668 --> 00:46:07,725
Lahtinen dar�
um de seus homens.
454
00:46:07,727 --> 00:46:09,068
Sihvonen.
455
00:46:09,168 --> 00:46:10,536
Pare de resmungar.
456
00:46:10,538 --> 00:46:13,043
Riitaoja tem que cumprir
o seu dever.
457
00:46:29,293 --> 00:46:31,544
Onde diabos est�
o 2� pelot�o?
458
00:46:31,546 --> 00:46:34,877
E se todos volt�ssemos
para a Finl�ndia?
459
00:46:34,918 --> 00:46:39,667
Podemos voltar para casa
e dizer que ficamos perdidos.
460
00:46:39,668 --> 00:46:43,918
Parem com essa conversa fida.
Eu vou na frente.
461
00:47:29,793 --> 00:47:31,543
Riitaoja!
462
00:47:49,418 --> 00:47:51,626
Vamos embora rapazes.
463
00:47:54,043 --> 00:47:56,793
N�o vou ficar aqui
pra ser morto.
464
00:48:40,168 --> 00:48:42,060
Ent�o Lehto j� estava morto?
465
00:48:42,062 --> 00:48:44,794
Ele n�o respondeu
quando n�s o chamamos.
466
00:48:53,126 --> 00:48:56,748
Isso � muito estranho.
467
00:48:56,750 --> 00:48:58,968
Realmente muito estranho.
468
00:48:59,168 --> 00:49:03,543
Um enigma.
Um estranho enigma.
469
00:49:05,001 --> 00:49:08,168
Como algu�m pode atirar
em si mesmo depois de morto?
470
00:49:11,168 --> 00:49:14,918
Rokka, voc� assume o
comando do 1� pelot�o.
471
00:49:15,001 --> 00:49:17,851
Sihvonen vai com o Lahtinen,
Leve Susi pro seu esquadr�o.
472
00:49:18,047 --> 00:49:19,735
Isso vai me cair bem.
473
00:49:19,793 --> 00:49:23,001
Vamos voltar para as posi��es,
rapazes.
474
00:49:43,876 --> 00:49:45,220
Vamos det�-los aqui,
475
00:49:45,222 --> 00:49:47,144
n�o importa o que
esteja por vir.
476
00:49:49,418 --> 00:49:52,543
Vamos esperar mais um pouco,
Vanhala.
477
00:50:20,168 --> 00:50:21,876
Fogo!
478
00:50:25,001 --> 00:50:27,918
N�o deu certo!
479
00:50:30,126 --> 00:50:33,418
- V�o atirar de volta.
- Vamos embora!
480
00:50:42,168 --> 00:50:44,543
- Corram!
- Voltem!
481
00:53:12,168 --> 00:53:13,668
Muito bom.
482
00:53:14,992 --> 00:53:16,990
Conseguimos sangrar
o nariz deles.
483
00:53:16,992 --> 00:53:19,777
Agora vamos dar um pontap�
na bunda deles.
484
00:53:19,793 --> 00:53:22,293
Eles queriam o n�quel
de Petsamo.
485
00:53:22,626 --> 00:53:24,881
E somos garotos
generosos.
486
00:53:24,883 --> 00:53:27,919
Vamos dar a eles
o que eles querem.
487
00:53:30,168 --> 00:53:33,168
Por aqui, Koskela.
488
00:53:34,293 --> 00:53:37,126
Preparem-se.
489
00:53:46,293 --> 00:53:49,418
Eles n�o est�o
ficando sem homens?
490
00:53:49,501 --> 00:53:50,949
N�o, meu rapaz.
491
00:53:50,951 --> 00:53:55,294
Eles t�m muitos homens
e equipamentos.
492
00:53:55,376 --> 00:53:58,492
Se ficarem sem homens,
enviar�o 15 milh�es soldadas.
493
00:53:58,494 --> 00:54:01,092
Todas receberam treinamento,
at� as bruxas velhas.
494
00:54:01,159 --> 00:54:02,883
Ter�amos que lutar
corpo a corpo.
495
00:54:02,884 --> 00:54:07,126
At� mesmo o Rahikainen receberia
a Cruz de Mannerheim.
496
00:54:08,000 --> 00:54:12,900
CAR�LIA SOVI�TICA
Setembro de 1941
497
00:55:03,576 --> 00:55:06,317
- M�dico!
- M�dico!
498
00:55:09,284 --> 00:55:13,609
Soldados!
Lembrem-se quem voc�s s�o!
499
00:55:13,659 --> 00:55:17,942
Nenhum passo para atr�s!
Homens!
500
00:55:19,076 --> 00:55:22,026
Petroskoi nos aguarda!
501
00:55:26,992 --> 00:55:29,817
M�ntynen! Vamos!
502
00:55:57,409 --> 00:55:59,331
Agora vou fazer compania
ao meu pai!
503
00:55:59,333 --> 00:56:02,902
N�o se mexa,
s� vai doer mais.
504
00:56:02,951 --> 00:56:07,651
Reze para mim!
Eu n�o consigo!
505
00:56:09,034 --> 00:56:12,276
Pai Nosso que estais no c�u,
506
00:56:14,117 --> 00:56:17,234
Santificado seja o vosso nome.
507
00:56:19,659 --> 00:56:21,063
Venha a n�s o vosso reino.
508
00:56:21,065 --> 00:56:25,110
Seja feita a tua vontade,
assim na terra como no c�u.
509
00:56:36,117 --> 00:56:40,067
O p�o nosso de cada
dia nos dai hoje...
510
00:56:40,992 --> 00:56:44,567
perdoai as nossas ofensas
511
00:56:47,576 --> 00:56:52,484
assim como n�s perdoamos
aqueles que nos tem ofendido
512
00:56:53,701 --> 00:56:56,952
n�o nos deixei
cair em tenta��o,
513
00:56:56,954 --> 00:56:59,152
mas livrai-nos
do mal.
514
00:56:59,201 --> 00:57:02,128
Pois teu � o reino,
515
00:57:02,130 --> 00:57:04,777
o poder e a gl�ria
516
00:57:06,076 --> 00:57:07,942
agora e para sempre.
517
00:57:11,826 --> 00:57:14,026
Am�m.
518
00:57:22,326 --> 00:57:27,067
- Estamos na R�ssia.
- Petroskoi, Petroskoi...
519
00:57:27,117 --> 00:57:30,424
N�o sairemos de l�,
pra lugar algum.
520
00:57:30,426 --> 00:57:31,727
Puta merda!
521
00:57:31,776 --> 00:57:35,976
Pela p�tria, religi�o e lar,
que merda...
522
00:58:07,117 --> 00:58:10,067
Temos lutado por esse
maldito lixo.
523
00:58:10,117 --> 00:58:13,526
Outras tropas j� est�o l�,
pegando tudo que h� de bom.
524
00:58:13,576 --> 00:58:15,947
Rapazes,
este � momento hist�rico.
525
00:58:15,949 --> 00:58:18,318
A� est� mais uma nova
cidade da Finl�ndia.
526
00:58:26,000 --> 00:58:31,000
PETROSKOI
1� de outubro de 1941
527
00:58:41,576 --> 00:58:44,984
A f�brica de bebidas
foi tomada!
528
00:59:12,867 --> 00:59:17,792
- Mannerheim disse...
- Mijem nas garrafas deles!
529
00:59:18,242 --> 00:59:20,568
A f�brica de bebidas
foi tomada!
530
00:59:20,570 --> 00:59:23,360
Andar?
O que quer dizer com andar?
531
00:59:23,409 --> 00:59:24,709
2� Tenente Kariluoto,
532
00:59:24,709 --> 00:59:27,360
8� Regimento de Infantaria,
1� Batalh�o, 3� Companhia.
533
00:59:28,534 --> 00:59:31,852
Bem-vindo ao clube de jovens
de Hermanni!
534
00:59:31,854 --> 00:59:33,902
Eu estou no comando aqui!
535
00:59:33,951 --> 00:59:36,950
N�s conquistamos
Petroskoi.
536
00:59:36,952 --> 00:59:39,735
O objetivo foi
alcan�ado.
537
00:59:48,242 --> 00:59:51,526
Ca�ram muito r�pido.
538
01:00:03,409 --> 01:00:06,734
Por que est� correndo
por a� sozinho?
539
01:00:14,000 --> 01:00:17,200
��NISLINNA, EX-PETROSKOI
12 DE OUTUBRO DE 1941
540
01:00:17,793 --> 01:00:20,042
Companhia de Metralhadoras!
541
01:00:20,043 --> 01:00:23,126
Olhar � direita!
542
01:00:37,034 --> 01:00:39,817
Olhar em frente!
543
01:00:49,534 --> 01:00:53,401
Que bagun�a � essa a�?
Esfreguem bem isso.
544
01:00:53,451 --> 01:00:55,229
Uma das merdas do Stalin.
545
01:00:55,231 --> 01:00:58,193
"Bem-vindo ao Clube de
Jovens de Hermanni!"
546
01:00:59,701 --> 01:01:02,901
Estamos no estrangeiro agora.
547
01:01:06,576 --> 01:01:09,348
Como a luta terminou em Aunus
548
01:01:09,350 --> 01:01:11,943
quando o rio
Svir foi tomado
549
01:01:11,992 --> 01:01:14,671
As tropas finlandesas
foram reagrupadas
550
01:01:14,673 --> 01:01:16,110
pra uma nova
ofensiva
551
01:01:16,159 --> 01:01:18,276
em ��nisj�rvi e ��nislinna,
552
01:01:18,326 --> 01:01:22,109
que na �poca ainda tinha
o nome russo de Petroskoi.
553
01:01:25,076 --> 01:01:28,284
A gloriosa Bandeira da
Cruz Azul da Finl�ndia
554
01:01:28,286 --> 01:01:31,152
est� agora tremulando
nesta terra libertada.
555
01:01:31,617 --> 01:01:34,026
Qual delas o pastor quer?
556
01:01:38,159 --> 01:01:40,651
Eu vou levar essa.
557
01:01:40,701 --> 01:01:44,908
Tamb�m tenho produtos
enlatados da Am�rica.
558
01:01:44,910 --> 01:01:46,527
N�o, obrigado.
559
01:01:46,576 --> 01:01:49,776
Talvez na pr�xima vez.
560
01:01:50,951 --> 01:01:54,776
- A garota era boa?
- Sim.
561
01:02:19,951 --> 01:02:21,916
Atire nos Russos
bem entre os olhos
562
01:02:21,918 --> 01:02:23,610
para abater todos eles.
563
01:02:23,659 --> 01:02:25,796
Entre os olhos,
entre os olhos,
564
01:02:25,798 --> 01:02:27,818
atire nos Russos
bem entre os olhos!
565
01:02:27,867 --> 01:02:29,767
Um soldado russo
com a estrela vermelha
566
01:02:29,768 --> 01:02:31,148
� melhor morto do que vivo.
567
01:02:31,159 --> 01:02:33,060
Entre os olhos,
entre os olhos,
568
01:02:33,062 --> 01:02:34,860
atire nos russos
bem entre os olhos!
569
01:02:34,909 --> 01:02:36,696
Atire nos russos
bem entre os olhos,
570
01:02:36,698 --> 01:02:38,235
para abater todos eles.
571
01:02:38,284 --> 01:02:40,651
Entre os olhos,
entre os olhos...
572
01:02:40,701 --> 01:02:44,359
N�s tamb�m temos garotas.
573
01:02:44,409 --> 01:02:46,397
"Rua de Gogol."
574
01:02:46,399 --> 01:02:51,193
"Maksim Gorj-jiki"...
"Rua Gorjiki."
575
01:02:52,367 --> 01:02:55,026
Colina de Lenin.
576
01:02:56,617 --> 01:03:00,442
- Ei Aleksi!
- Ei!
577
01:03:03,034 --> 01:03:04,923
Aleksi,
abaixo aos russos!
578
01:03:04,925 --> 01:03:07,443
Abaixo aos russos.
Bem-vinda Finl�ndia!
579
01:03:07,492 --> 01:03:09,910
Diga novamente:
abaixo aos russos.
580
01:03:09,912 --> 01:03:11,212
Abaixo aos russos.
581
01:03:11,213 --> 01:03:13,871
- Diga isso de novo.
- Abaixo aos russos.
582
01:03:13,909 --> 01:03:15,526
Tanja...
583
01:03:21,117 --> 01:03:23,256
Aleksi,
abaixo aos russos!
584
01:03:23,258 --> 01:03:26,110
Abaixo aos Russos,
Finl�ndia bom!
585
01:03:31,909 --> 01:03:34,609
- Ol�.
- Ol�.
586
01:03:35,784 --> 01:03:37,984
Entre.
587
01:03:39,492 --> 01:03:41,526
Aqui estamos de novo.
588
01:03:41,576 --> 01:03:45,734
- Voc� trouxe aquele ch�?
- Ch� e um pouco de chai.
589
01:03:45,784 --> 01:03:47,859
Trouxemos m�sica.
590
01:03:47,909 --> 01:03:50,609
Um disco.
591
01:04:07,117 --> 01:04:09,317
Spasiba.
592
01:04:32,617 --> 01:04:35,401
O que voc� est� lamentando,
Veerukka?
593
01:04:36,492 --> 01:04:40,151
N�o precisa falar.
Ela sente falta do noivo.
594
01:04:40,201 --> 01:04:43,359
Veerukka n�o tem noivo.
595
01:04:47,076 --> 01:04:48,979
Por que voc�s vieram pra c�?
596
01:04:48,981 --> 01:04:53,235
Por que n�o nos deixaram
em paz?
597
01:04:53,284 --> 01:04:56,234
Voc�s come�aram isso.
598
01:04:56,284 --> 01:05:01,109
Voc�s tomaram a minha fazenda.
V� l� ver o estado do Istmo.
599
01:05:01,159 --> 01:05:03,888
N�o estar�amos aqui se tivessem
nos deixado em paz.
600
01:05:03,889 --> 01:05:05,193
Ah, veja s�!
601
01:05:05,242 --> 01:05:07,942
Quem mandou voc�s virem?
Hitler!
602
01:05:11,076 --> 01:05:13,651
Mas em breve ele vai
se encontrar com a morte.
603
01:05:14,617 --> 01:05:18,692
Ent�o por que voc� apontou
seu rifle para mim?
604
01:05:20,242 --> 01:05:23,317
Como eu poderia saber
quem estava vindo?
605
01:05:24,043 --> 01:05:27,662
Sei que a guerra � terr�vel.
606
01:05:27,664 --> 01:05:29,419
Para ambos os lados.
607
01:05:29,501 --> 01:05:32,258
N�o importa quem a come�ou.
608
01:05:32,260 --> 01:05:35,293
Todos sofrem,
mesmo aqueles...
609
01:05:38,668 --> 01:05:41,672
que nunca fizeram mal
a ningu�m.
610
01:05:41,674 --> 01:05:43,877
As crian�as, por exemplo.
611
01:05:49,251 --> 01:05:52,376
Voc� disse que estamos
fazendo mal �s pessoas.
612
01:05:52,418 --> 01:05:57,293
Mas o Hietanen deu a sua ra��o
da manh� para Aleksej e Tanja.
613
01:06:25,418 --> 01:06:29,626
Nossos rapazes compartilham
as suas ra��es
614
01:06:29,668 --> 01:06:32,574
com os filhos dos
fazendeiros locais
615
01:06:32,576 --> 01:06:36,169
que morreram de fome sob
o regime bolchevique.
616
01:06:38,043 --> 01:06:41,225
Voc� n�o se importa
com as crian�as.
617
01:06:41,227 --> 01:06:45,252
Voc� come toda a sua comida.
Voc� � um gord�o.
618
01:07:01,793 --> 01:07:04,543
M�sica.
619
01:07:13,293 --> 01:07:17,251
Na l�ngua do Stalin.
Stalin...
620
01:07:20,543 --> 01:07:23,251
Vamos toc�-la?
621
01:08:30,376 --> 01:08:33,459
Posso leva-lo
para me lembrar de voc�?
622
01:08:35,126 --> 01:08:37,501
Pegue.
623
01:09:03,001 --> 01:09:05,433
Voc� deveria
ter ficado l�
624
01:09:05,435 --> 01:09:07,875
junto com unido
o povo finland�s.
625
01:09:07,876 --> 01:09:10,099
N�o vamos trazer Hietanen
de volta.
626
01:09:10,101 --> 01:09:11,750
Seu cora��o ficar� em peda�os.
627
01:09:11,751 --> 01:09:14,001
N�o pense que sou fraco.
628
01:09:14,003 --> 01:09:16,250
Estou s� brincando.
629
01:09:16,251 --> 01:09:19,210
Sou um cara comum
despreocupado.
630
01:09:19,212 --> 01:09:21,502
N�o me importo como nada.
631
01:09:25,626 --> 01:09:29,126
Higiene e limpeza
s�o absolutamente necess�rias.
632
01:09:29,209 --> 01:09:33,209
As regras devem ser seguidas
com afinco.
633
01:09:33,251 --> 01:09:37,375
Suboficiais devem se comportar
como suboficiais.
634
01:09:37,376 --> 01:09:40,376
Devem sempre dar o exemplo.
635
01:09:40,459 --> 01:09:41,788
N�o � poss�vel.
636
01:09:41,790 --> 01:09:45,276
Ulvepote e eu estamos
sempre juntos e unidos.
637
01:09:45,376 --> 01:09:49,501
Ou eu fico aqui
ou o promova para suboficial.
638
01:09:49,584 --> 01:09:53,646
Cale-se.
Voc� vai pra onde eu te mandar.
639
01:09:53,648 --> 01:09:55,000
Entendido?
640
01:09:55,001 --> 01:09:58,583
N�o se zangue comigo.
641
01:09:58,585 --> 01:10:01,127
Voc� sabe como eu sou.
642
01:10:01,209 --> 01:10:06,150
N�o fique achando que eu vou
obedecer como um recruta.
643
01:10:06,251 --> 01:10:08,751
Sentido!
644
01:10:10,626 --> 01:10:12,501
Descansar.
645
01:10:13,876 --> 01:10:17,001
- Cabo Rokka.
- Sim, o que houve agora?
646
01:10:17,084 --> 01:10:20,056
Vai se mudar pro alojamento
dos suboficiais.
647
01:10:20,058 --> 01:10:21,376
Entendido?
648
01:10:21,377 --> 01:10:24,042
Eu tenho uma pergunta pra fazer.
649
01:10:24,044 --> 01:10:26,710
Tenente, quando vamos voltar?
650
01:10:26,751 --> 01:10:31,126
Eu tenho fam�lia e
estou aqui h� meses.
651
01:10:31,209 --> 01:10:36,126
- Quer que eu diga francamente?
- N�o seria tarde demais.
652
01:10:36,209 --> 01:10:39,072
Me chamo Antero, embora todos
achem que meu nome � Rokka.
653
01:10:39,074 --> 01:10:42,627
Brinco com voc� Tenente,
porque � mais jovem que eu.
654
01:10:49,834 --> 01:10:52,459
Sentido!
655
01:10:52,501 --> 01:10:55,876
O Cabo Rokka ser� punido
por insubordina��o
656
01:10:55,959 --> 01:10:58,912
com pena de quatro dias
de trabalho sem descanso
657
01:10:58,914 --> 01:11:02,127
al�m de quatro dias
de guarda noturna.
658
01:11:07,251 --> 01:11:09,501
Cabo.
659
01:12:35,876 --> 01:12:38,416
Companhia,
preparem-se para a partida!
660
01:12:38,418 --> 01:12:40,085
N�s n�o vamos embora.
661
01:12:40,126 --> 01:12:42,626
Companhia, acordem!
662
01:12:44,751 --> 01:12:49,001
Pela �ltima vez, preparem-se.
663
01:12:49,084 --> 01:12:51,757
Queremos o Koskela
liderando a Companhia.
664
01:12:51,759 --> 01:12:54,877
Ponha o Koskela no
comando , que n�s iremos.
665
01:13:00,459 --> 01:13:02,494
Aqui n�o � o ex�rcito vermelho,
666
01:13:02,496 --> 01:13:05,085
onde voc�s escolhem o
l�der da Companhia.
667
01:13:05,126 --> 01:13:07,834
- Estamos entendidos?
- N�o.
668
01:13:10,584 --> 01:13:12,974
Repetirei a ordem
pela �ltima vez.
669
01:13:12,976 --> 01:13:15,502
Caso contr�rio,
usarei outros meios.
670
01:13:22,334 --> 01:13:26,126
Acho melhor
voc�s se levantarem.
671
01:13:27,501 --> 01:13:30,584
N�o levem coisas desnecess�rias
com voc�s.
672
01:13:30,626 --> 01:13:32,840
Instrumentos musicais
s�o bons para o lazer,
673
01:13:32,842 --> 01:13:35,877
mas provavelmente n�o
teremos espa�o para eles.
674
01:13:39,001 --> 01:13:42,466
- Para onde vamos?
- Para Svir.
675
01:13:42,501 --> 01:13:46,876
O que est� acontecendo?
Por que n�o podemos ficar aqui?
676
01:13:46,959 --> 01:13:49,501
Estamos indo para Svir?
677
01:13:51,001 --> 01:13:54,126
- Apressem-se.
- Estou indo com voc�.
678
01:13:54,209 --> 01:13:56,834
Vamos!
679
01:13:58,626 --> 01:14:02,084
Droga, para onde iremos?
680
01:15:05,126 --> 01:15:07,019
No 3� dia do m�s,
681
01:15:07,021 --> 01:15:11,752
os soldados Korhonen e
Peltola se recusaram
682
01:15:11,826 --> 01:15:14,658
a obedecer a ordens
de seus superiores
683
01:15:14,660 --> 01:15:19,443
se encontrando com o inimigo.
684
01:15:21,251 --> 01:15:23,970
O Tribunal Militar condenou
685
01:15:23,972 --> 01:15:27,627
o Soldado Korhonen
e o Soldado Peltola
686
01:15:27,709 --> 01:15:32,684
� pena de morte
pelo crime acima mencionado.
687
01:15:37,992 --> 01:15:40,026
Carregar!
688
01:15:43,867 --> 01:15:45,651
Apontar!
689
01:15:48,367 --> 01:15:50,401
Fogo!
690
01:16:03,876 --> 01:16:06,126
Certo.
691
01:16:06,584 --> 01:16:08,965
A senten�a foi executada
692
01:16:08,967 --> 01:16:11,877
para que os
insubordinados vejam
693
01:16:11,959 --> 01:16:15,501
que o ex�rcito n�o est� aqui
de brincadeira.
694
01:16:16,626 --> 01:16:19,876
Espero, e tenho f� nisso,
695
01:16:19,959 --> 01:16:23,784
que tal senten�a n�o
ser� mais aplicada
696
01:16:23,786 --> 01:16:26,210
novamente neste
batalh�o.
697
01:16:51,459 --> 01:16:55,459
SVIR - JANEIRO DE 1942
698
01:17:14,209 --> 01:17:17,876
Aten��o!
Soldados se aproximando.
699
01:17:41,084 --> 01:17:43,584
Quem s�o?
700
01:17:44,501 --> 01:17:49,501
Quem voc� acha que s�o?
Quem mais poderia ser?
701
01:17:51,376 --> 01:17:54,209
Agora o inferno
vai pegar fogo.
702
01:17:54,251 --> 01:17:57,701
Se tiver que bater em retirada,
cuide da metralhadora.
703
01:17:59,709 --> 01:18:01,751
Claro, eu carrego ela.
704
01:18:06,501 --> 01:18:09,251
Vejo voc� do outro lado.
705
01:18:19,209 --> 01:18:23,876
Volte!
Quem deu permiss�o para sair?
706
01:18:23,951 --> 01:18:26,453
Eles est�o correndo.
� melhor irmos com eles!
707
01:18:26,455 --> 01:18:27,902
Volte pro seu posto.
708
01:18:27,959 --> 01:18:30,876
N�o antes dos outros!
Sihvonen!
709
01:18:32,834 --> 01:18:36,376
- Hentin est� morto!
- Puta merda!
710
01:18:38,834 --> 01:18:42,876
Maatta! V� e ajude-os.
Vou det�-los por um tempo.
711
01:18:44,751 --> 01:18:46,251
Puxe, puxe!
712
01:18:47,251 --> 01:18:49,251
Puxem!
713
01:18:53,334 --> 01:18:56,959
Lahtinen!
Deixe essa metralhadora.
714
01:19:35,001 --> 01:19:36,371
Seus filhos da puta!
715
01:19:36,373 --> 01:19:39,960
Fugiram como covardes e
largaram os feridos para tr�s.
716
01:19:40,001 --> 01:19:42,876
Onde est� Lahtinen
e a metralhadora?
717
01:19:42,959 --> 01:19:47,084
Eles ficaram por l�,
lado a lado.
718
01:19:48,126 --> 01:19:52,626
Ele fez tudo o que p�de.
N�o foi culpa dele.
719
01:19:52,701 --> 01:19:54,821
N�o estou procurando
ningu�m para culpar.
720
01:19:54,822 --> 01:19:58,027
Eu estava � procura
do Lahtinen e sua metralhadora.
721
01:19:59,334 --> 01:20:01,934
Estamos nos reagrupando.
Os russos chegar�o em breve.
722
01:20:09,909 --> 01:20:14,438
Ou�a, 2� Tenente, se est� a
procura de soldado de verdade,
723
01:20:14,440 --> 01:20:16,360
aqui voc� tem um.
724
01:20:18,367 --> 01:20:20,122
Os flancos est�o desprotegidos.
725
01:20:20,124 --> 01:20:23,360
Pegue alguns homens
e segure o flanco esquerdo.
726
01:20:23,411 --> 01:20:27,626
Siga-me, Sihvonen.
Ulvepote, passe seus esquis.
727
01:20:30,126 --> 01:20:34,001
Voc� vai se divertir muito
ficando ao meu lado.
728
01:20:41,751 --> 01:20:45,209
Puta merda,
para onde eles foram?
729
01:20:48,159 --> 01:20:51,093
Enviaram tropas
para nos flanquear
730
01:20:51,095 --> 01:20:53,527
� o pressentimento
que eu tenho.
731
01:21:18,626 --> 01:21:20,709
Vamos continuar em frente.
732
01:21:22,126 --> 01:21:24,751
Por que voc� est� duvidando?
733
01:21:38,626 --> 01:21:42,084
H� tambores de cartuchos
cheios na mochila.
734
01:21:43,959 --> 01:21:47,001
Eu os esvazio
e voc� os recarrega.
735
01:21:47,084 --> 01:21:50,209
Coloque-os em pilhas distintas
para que n�o se misturem.
736
01:21:50,409 --> 01:21:53,192
Mantenha a calma.
Assim como eu.
737
01:21:53,251 --> 01:21:55,034
N�o h� nada para se preocupar.
738
01:21:55,129 --> 01:21:58,318
Quem est� em apuros
s�o os russos.
739
01:21:59,576 --> 01:22:02,415
Se puder,
cantarole uma m�sica baixinho.
740
01:22:02,417 --> 01:22:04,527
� bom para relaxar a tens�o.
741
01:22:04,584 --> 01:22:07,844
Relembre coisas malucas
que aconteceu com voc�.
742
01:22:07,846 --> 01:22:09,342
Isso ajuda muito.
743
01:22:09,376 --> 01:22:12,834
� uma estrat�gia
pra se preparar mentalmente.
744
01:22:16,501 --> 01:22:18,959
O primeiro na frente
� o oficial.
745
01:22:19,001 --> 01:22:22,645
A hora dele vai chegar quando
passar pela sombra do pinheiro.
746
01:22:22,647 --> 01:22:24,585
Vai se encontra
com seu criador.
747
01:22:24,617 --> 01:22:26,518
Foi assim que decidi
por ele.
748
01:22:26,520 --> 01:22:29,120
E em seguida,
os outros cair�o tamb�m.
749
01:22:29,811 --> 01:22:31,916
Eles n�o sabem
o que os espera.
750
01:22:32,751 --> 01:22:36,459
Logo ver�o como o Senhor
os levar� para o c�u.
751
01:22:37,334 --> 01:22:42,084
Se eles pecaram,
perdoe-os, Senhor.
752
01:22:42,126 --> 01:22:43,437
Mas fa�a isso logo,
753
01:22:43,439 --> 01:22:46,335
porque j� come�ar�o a bater
nos port�es do Para�so.
754
01:23:59,626 --> 01:24:02,466
- Para onde est� indo?
- Para lugar nenhum.
755
01:24:02,501 --> 01:24:04,026
Volte para o
seu posto.
756
01:24:04,028 --> 01:24:06,377
Os tambores de muni��o
est�o vazios.
757
01:24:11,376 --> 01:24:15,294
Foi aquele filho da
puta atr�s da �rvore.
758
01:24:15,296 --> 01:24:17,627
O Rokka nunca
se engana!
759
01:24:18,626 --> 01:24:20,751
Satan�s do inferno!
760
01:25:31,626 --> 01:25:34,626
Papai chegou em casa.
761
01:25:37,751 --> 01:25:40,376
Papai! Papai!
762
01:25:42,626 --> 01:25:45,251
Oi!
Estarei em casa por uma semana.
763
01:25:45,334 --> 01:25:48,376
J� era hora.
764
01:25:49,126 --> 01:25:51,126
Voc� cheira mal.
765
01:25:52,028 --> 01:25:54,402
Pare de
lutar, papai.
766
01:25:54,584 --> 01:25:58,084
Finalmente voc� voltou.
O cavalo precisa de ferraduras.
767
01:25:58,086 --> 01:25:59,710
Precisamos
coletar lenha.
768
01:26:00,459 --> 01:26:04,334
- Se tem que ser feito.
- Vamos entrar.
769
01:26:45,376 --> 01:26:48,251
Vamos melhorar o seu �nimo?
770
01:27:09,209 --> 01:27:12,284
Papai, estamos tornando
a Finl�ndia grande.
771
01:27:12,286 --> 01:27:13,752
Estou de acordo.
772
01:27:13,834 --> 01:27:16,216
O que voc� tem a�?
773
01:27:16,251 --> 01:27:20,376
N�o incomode uma
pessoa t�o velha.
774
01:27:29,751 --> 01:27:32,966
4 de junho de 1942
775
01:27:33,001 --> 01:27:36,626
O anivers�rio de 75 anos
do Marechal da Finl�ndia,
776
01:27:36,709 --> 01:27:41,709
foi o mais magn�fico e memor�vel
da hist�ria da Finl�ndia.
777
01:27:41,744 --> 01:27:46,709
O destaque foi quando o
F�hrer Alem�o, Adolf Hitler,
778
01:27:46,751 --> 01:27:50,376
chegou em pessoa pra felicitar
o Marechal da Finl�ndia
779
01:27:50,411 --> 01:27:54,001
em nome do grande
Reich Alem�o.
780
01:28:01,126 --> 01:28:02,966
Aqui vamos n�s.
781
01:28:03,001 --> 01:28:06,251
Vodca com Conhaque.
782
01:28:06,584 --> 01:28:10,341
- Licor de Mannerheim.
- Sa�de!
783
01:28:10,376 --> 01:28:14,251
- Sa�de.
- Sa�de!
784
01:28:16,001 --> 01:28:20,126
Isso n�o deu para nada.
Vamos pegar a panela pelo cabo.
785
01:28:20,959 --> 01:28:24,459
Claro, Kilju!
786
01:28:35,284 --> 01:28:38,347
Ville, posso n�o ser o melhor,
787
01:28:38,349 --> 01:28:40,164
mas estou me saindo muito bem,
788
01:28:40,166 --> 01:28:41,486
n�o �?
789
01:28:41,536 --> 01:28:45,091
- Caras dur�es.
- Estou indo para a cidade.
790
01:28:45,126 --> 01:28:47,189
Como voc� vai
atravessar o Svir?
791
01:28:47,191 --> 01:28:49,752
H� mulheres l�
construindo estradas.
792
01:28:49,834 --> 01:28:53,751
- O que voc� disse, Tenente?
- V� e volte.
793
01:28:54,742 --> 01:28:56,389
Amanh� n�s partimos.
794
01:28:56,391 --> 01:29:00,027
Est� indo por sua pr�pria conta,
voc� sabe o que faz.
795
01:29:00,911 --> 01:29:03,422
Temos tarefas para
serem executadas.
796
01:29:03,424 --> 01:29:06,002
Se tiver isso em
mente, voc� pode ir.
797
01:29:06,036 --> 01:29:08,591
Chegarei a tempo
se eu ainda estiver vivo.
798
01:29:08,626 --> 01:29:10,959
O que vai fazer
com a sua manta?
799
01:29:11,242 --> 01:29:12,600
Vou precisar de uma cama.
800
01:29:12,602 --> 01:29:14,360
Quem consegue dormir
direto no ch�o?
801
01:29:14,411 --> 01:29:18,584
Ele vai passar pela guerra
sem nenhum arranh�o.
802
01:29:18,626 --> 01:29:23,501
� como uma enguia viscosa,
as balas escorregam sem entrar.
803
01:29:23,584 --> 01:29:26,966
Sem ofensa.
804
01:29:27,001 --> 01:29:31,826
Mas o Rahikainen n�o se colocava
na linha de tiro.
805
01:29:32,209 --> 01:29:34,393
N�o posso falar
muito a respeito,
806
01:29:34,395 --> 01:29:36,652
mas est�vamos
todos com medo.
807
01:29:37,834 --> 01:29:42,334
N�o h� ningu�m
que n�o tenha medo da morte.
808
01:29:58,001 --> 01:30:02,959
Dance, Hietanen.
809
01:30:26,126 --> 01:30:30,626
O pobre povo finland�s est�
quebrando as suas correntes.
810
01:30:30,709 --> 01:30:35,084
O c�lice do sofrimento
est� cheio at� a borda.
811
01:30:35,126 --> 01:30:40,076
- Esse cantor � ruim demais!
- Deixe ele cantar.
812
01:30:40,459 --> 01:30:44,466
O nobre povo sai
para a batalha.
813
01:30:44,501 --> 01:30:49,376
Pobres finlandeses que
perderam suas cabanas.
814
01:30:49,459 --> 01:30:54,001
O c�lice do sofrimento
est� cheio at� a borda
815
01:30:54,036 --> 01:30:56,876
Eu sou um avi�o!
816
01:30:56,959 --> 01:31:01,459
Com o emblema
da Uni�o Sovi�tica.
817
01:31:07,084 --> 01:31:10,091
O avi�o vai cair, Hietanen!
818
01:31:10,126 --> 01:31:14,751
- Onde voc� est� indo, Koskela?
- Para Jerusal�m.
819
01:31:29,251 --> 01:31:31,501
Mielonen.
820
01:31:33,626 --> 01:31:38,626
Mielonen, droga.
Que tipo de vigia voc� �?
821
01:31:58,501 --> 01:32:03,416
Gloriosa � a morte,
quando se � corajoso no front
822
01:32:03,751 --> 01:32:08,751
Lutando batalhas por seu pa�s,
morra por sua cidade e seu lar
823
01:32:09,286 --> 01:32:14,101
Com o fogo
voc� vai proteger a p�tria
824
01:32:14,584 --> 01:32:19,584
Sacrifique sua vida com
alegria pelas futuras gera��es
825
01:32:20,001 --> 01:32:24,876
Um jovem morre enquanto
ainda est� na plenitude da vida
826
01:32:24,959 --> 01:32:29,701
com coroas de flores
827
01:32:30,084 --> 01:32:34,051
Paladino para as mulheres
828
01:32:34,053 --> 01:32:37,877
e imponente
para os homens
829
01:32:38,084 --> 01:32:42,084
Aparentemente ele est� morto
830
01:32:48,251 --> 01:32:52,501
E agora vamos brindar
aos oficiais, cavalheiros.
831
01:32:54,751 --> 01:32:58,626
Sem lamentar, seguimos o rumo
apontado pelo sabre do Marechal.
832
01:33:01,626 --> 01:33:04,584
Ville, meu velho.
833
01:33:21,751 --> 01:33:24,959
Quem � esse que est� falando
em russo?
834
01:33:25,001 --> 01:33:27,709
Koskela da Finl�ndia.
835
01:33:27,751 --> 01:33:31,126
Ele come ferro
e caga correntes.
836
01:33:32,117 --> 01:33:34,681
Voc� tem algo
contra mim?
837
01:33:34,683 --> 01:33:36,568
Socialista ta-ta-ta...
838
01:33:36,617 --> 01:33:38,233
Eu falo finland�s
839
01:33:38,235 --> 01:33:41,402
e a melhor parte
� que eu ainda sou finland�s.
840
01:33:41,459 --> 01:33:43,768
Bom, bom... amigo.
841
01:33:43,770 --> 01:33:48,002
Em breve vamos
esclarecer isso.
842
01:33:48,084 --> 01:33:52,001
O ca�ador de ursos
Martti Kitunen.
843
01:33:53,034 --> 01:33:56,317
Riti rati ralla
844
01:33:56,367 --> 01:34:00,859
A nevasca do inverno chegou
845
01:34:00,909 --> 01:34:05,317
barba branca,
cabelos com neve
846
01:34:05,367 --> 01:34:09,692
casaco de frio,
meias de l�.
847
01:34:12,376 --> 01:34:15,876
Agora mude o ritmo.
Seu maldito.
848
01:34:16,959 --> 01:34:18,959
Acalme-se.
849
01:34:20,459 --> 01:34:22,701
Seu maldito!
850
01:34:25,584 --> 01:34:27,376
Acalme-se.
851
01:34:43,126 --> 01:34:45,501
Ville, acalme-se.
852
01:34:47,001 --> 01:34:49,001
Ville!
853
01:34:53,376 --> 01:34:57,251
Que frio.
Est� frio, pessoal.
854
01:35:01,834 --> 01:35:04,885
Duas covas
de uma vez.
855
01:35:04,887 --> 01:35:08,335
Meus irm�os
est�o mortos.
856
01:35:08,376 --> 01:35:10,626
Que calor.
857
01:35:12,084 --> 01:35:15,501
- Tente faz�-lo dormir.
- Velho guerreiro solit�rio.
858
01:35:15,536 --> 01:35:18,751
Bonito, muito bonito...
859
01:35:20,751 --> 01:35:23,001
O que voc�s estavam bebendo?
860
01:35:24,626 --> 01:35:27,091
Kilju.
861
01:35:27,126 --> 01:35:32,109
Voc� vai assumir o comando
at� Koskela e Hietala...
862
01:35:34,251 --> 01:35:39,084
Hietanen... acorde.
863
01:35:45,626 --> 01:35:47,716
Oi!
864
01:35:47,751 --> 01:35:51,709
Ol�, velho guerreiro solit�rio.
865
01:35:51,751 --> 01:35:56,501
- Leve-o para a cama.
- Vamos lev�-lo.
866
01:35:56,584 --> 01:36:00,376
- Tentem pelo menos.
- Vamos tentar.
867
01:36:02,501 --> 01:36:04,834
N�s voltamos para casa.
868
01:36:17,001 --> 01:36:19,376
Tudo bem, amiguinho?
869
01:36:22,459 --> 01:36:25,376
Volte para a sua casa.
870
01:36:25,459 --> 01:36:28,834
E nunca mais
apare�a por aqui.
871
01:37:24,001 --> 01:37:28,095
O Tenente Koskela
est� aqui?
872
01:37:28,097 --> 01:37:29,460
Sim.
873
01:37:29,501 --> 01:37:32,709
O Tenente Koskela
realmente est� aqui?
874
01:37:32,751 --> 01:37:36,251
- Sim.
- Posso falar com o Tenente?
875
01:37:36,334 --> 01:37:39,480
Sim, pode.
876
01:37:39,515 --> 01:37:42,591
Soldado Honkajoki A, A1.
877
01:37:42,659 --> 01:37:44,919
O primeiro "A"
� a abrevia��o de Aarne,
878
01:37:44,921 --> 01:37:48,193
o segundo "A1" corresponde
ao meu grau de aptid�o.
879
01:37:48,251 --> 01:37:51,966
Me apresentando ao Tenente.
880
01:37:52,001 --> 01:37:54,677
Estava no
50� Regimento de Infantaria,
881
01:37:54,679 --> 01:37:56,752
2� Companhia de Metralhadoras.
882
01:37:56,834 --> 01:38:01,501
Fui hospitalizado e transferido
para o Centro de Reintegra��o.
883
01:38:01,534 --> 01:38:04,593
Por meio desta, me reportando
para o dever militar ativo,
884
01:38:04,595 --> 01:38:07,652
firmemente preparado para
sacrificar meu pr�prio sangue
885
01:38:07,701 --> 01:38:10,468
e o sangue que recebi
no hospital,
886
01:38:10,470 --> 01:38:13,943
pela p�tria e pela liberdade
do nosso povo.
887
01:38:25,909 --> 01:38:27,857
Seja bem-vindo.
888
01:38:27,859 --> 01:38:31,652
Os outros dois
ir�o pro 2� Pelot�o.
889
01:38:38,001 --> 01:38:42,334
Voc� n�o parece confiar
nas armas estrangeiras.
890
01:38:42,367 --> 01:38:45,232
� luz do r�pido desenvolvimento
tecnol�gico dos armamentos
891
01:38:45,234 --> 01:38:47,700
em uso nesta grande guerra,
892
01:38:47,701 --> 01:38:50,781
acho que do ponto de vista
da defesa da na��o
893
01:38:50,783 --> 01:38:52,902
a ado��o de novas armas
� essencial.
894
01:38:52,959 --> 01:38:57,126
- Em que voc� trabalhava?
- Na floresta, cabo.
895
01:38:57,209 --> 01:39:00,626
Mais especificamente,
coletando pinhas.
896
01:39:02,501 --> 01:39:03,826
Eu sou um inventor.
897
01:39:03,828 --> 01:39:06,550
Estou desenvolvendo uma m�quina
com movimento perp�tuo.
898
01:39:06,601 --> 01:39:08,773
Isso n�o �
poss�vel.
899
01:39:08,775 --> 01:39:11,802
Acho que vou
descansar um pouco.
900
01:39:16,126 --> 01:39:19,876
Nome e idade?
901
01:39:19,959 --> 01:39:22,725
Soldado Hauhia, Sr.
Tenente.
902
01:39:22,727 --> 01:39:25,397
Tenho 19 anos, Sr.
Tenente.
903
01:39:25,431 --> 01:39:29,442
Rokka, leve o garoto como
na sua pr�xima guarda.
904
01:39:29,444 --> 01:39:30,835
Mostre-lhe tudo.
905
01:39:33,876 --> 01:39:35,451
D�vidas?
906
01:39:37,053 --> 01:39:39,577
N�o, Senhor Tenente.
907
01:39:41,742 --> 01:39:43,700
N�o costumamos dizer
"Senhor" aqui,
908
01:39:43,701 --> 01:39:45,283
Isso, claro,
s� se aplica a mim.
909
01:39:45,285 --> 01:39:47,608
Pros outros oficiais,
mantenha a formalidade.
910
01:39:47,659 --> 01:39:49,801
Entendido, Sr. Tenente.
911
01:39:51,751 --> 01:39:55,251
Tudo bem.
Com o tempo voc� aprende.
912
01:40:03,201 --> 01:40:05,365
Eu estive num ataque a�reo,
913
01:40:05,367 --> 01:40:08,652
mas nada se compara
� guerra de verdade.
914
01:40:08,701 --> 01:40:12,187
N�o h� guerra mais realista
do que isso aqui.
915
01:40:12,189 --> 01:40:14,318
Essa � a latrina.
916
01:40:14,411 --> 01:40:16,584
- Panfletos?
- Sim.
917
01:40:16,626 --> 01:40:19,626
Os russos nos mandam
papel higi�nico.
918
01:40:19,709 --> 01:40:22,001
Voc�s perderam muitos homens?
919
01:40:22,084 --> 01:40:26,084
Quase todo dia morre um novato.
Agora, d� o fora daqui.
920
01:40:26,126 --> 01:40:29,334
Venha comigo, seu mestre
vai te ensinar a lutar.
921
01:40:30,376 --> 01:40:33,126
Nunca saia sozinho,
lembre-se sempre disso.
922
01:40:34,126 --> 01:40:37,584
Soldados, n�o acreditem
em seus oficiais...
923
01:40:37,626 --> 01:40:40,353
Aqui � a posi��o
dos atiradores.
924
01:40:40,365 --> 01:40:42,876
Este � o posto de guarda.
Voc� viu alguma coisa?
925
01:40:42,959 --> 01:40:47,126
Seus oficiais
s�o seus inimigos mortais!
926
01:40:49,034 --> 01:40:51,950
N�o leia durante a guarda,
mesmo que o Ukkola fa�a isso.
927
01:40:52,001 --> 01:40:54,630
E lembre-se:
928
01:40:54,632 --> 01:40:56,967
Nunca levante a cabe�a
na trincheira.
929
01:40:57,001 --> 01:40:58,745
Quase todos que morreram aqui
930
01:40:58,747 --> 01:41:01,502
foi por manter a cabe�a
erguida por muito tempo.
931
01:41:01,584 --> 01:41:05,279
Use o perisc�pio.
Viu alguma coisa?
932
01:41:05,281 --> 01:41:07,127
Vamos ficar aqui.
933
01:41:07,209 --> 01:41:10,751
Matem seus oficiais fascistas
e junte-se a n�s!
934
01:41:10,834 --> 01:41:15,126
Estamos matamos os fascistas
h� muito tempo!
935
01:41:15,209 --> 01:41:18,626
Agora estamos matando
s�s os bolcheviques!
936
01:41:18,709 --> 01:41:22,591
Rapazes finlandeses.
Venham pegar um pouco de p�o.
937
01:41:22,626 --> 01:41:25,709
Venha aqui para passar
a manteiga!
938
01:41:25,751 --> 01:41:28,167
Ele responde o tempo todo.
939
01:41:28,202 --> 01:41:30,466
Soldados da classe
trabalhadora finlandesa!
940
01:41:30,501 --> 01:41:33,689
Voc�s est�o derramando
o seu sangue
941
01:41:33,691 --> 01:41:38,085
enquanto os alem�es estupram
suas esposas e irm�s.
942
01:41:38,126 --> 01:41:43,051
Sim, e est�o fudendo
a sua m�e tamb�m!
943
01:41:45,376 --> 01:41:48,497
Pare de gritar
com eles, Vanhala.
944
01:41:48,499 --> 01:41:51,252
Foram eles
que come�aram.
945
01:41:58,959 --> 01:42:03,376
Tem 14 mortos l�.
Memorize onde eles est�o.
946
01:42:03,459 --> 01:42:05,454
Sen�o, quando vierem,
947
01:42:05,456 --> 01:42:08,752
vai confundir os
mortos com os vivos.
948
01:42:10,626 --> 01:42:15,501
Olhe nesse sentido, pra l�.
E mantenha a cabe�a baixa.
949
01:42:16,584 --> 01:42:18,501
Bem assim.
950
01:42:19,376 --> 01:42:22,849
Se os vir chegando,
puxe este fio.
951
01:42:22,851 --> 01:42:24,835
E v� para o bunker.
952
01:42:25,584 --> 01:42:28,959
- E mantenha a cabe�a baixa.
- Sim, senhor.
953
01:42:36,501 --> 01:42:39,584
Como � atirar
em um ser humano?
954
01:42:39,626 --> 01:42:43,376
N�o sei.
Eu s� atiro em comunistas.
955
01:42:45,251 --> 01:42:50,084
- E eles n�o s�o pessoas?
- Eles n�o.
956
01:42:50,126 --> 01:42:51,897
Ou... eu n�o sei.
957
01:42:51,899 --> 01:42:55,752
� o que dizem aqueles
que entendem.
958
01:42:55,834 --> 01:42:58,084
N�o fico pensando sobre isso.
959
01:42:58,126 --> 01:43:00,916
Antti Rokka dispara o
rifle e soa o alarme.
960
01:43:00,918 --> 01:43:02,502
Voc� deve fazer
o mesmo.
961
01:43:02,536 --> 01:43:06,966
Nos tornamos soldados
962
01:43:07,001 --> 01:43:11,376
Vivemos no meio das balas
963
01:43:11,459 --> 01:43:15,084
Quanto tempo,
que voc� est�...
964
01:43:16,376 --> 01:43:18,584
Alarme!
965
01:43:27,376 --> 01:43:30,834
Salo e Sihvonen,
levem o garoto.
966
01:43:32,126 --> 01:43:35,334
Ningu�m pode dizer
que ele n�o foi orientado.
967
01:44:14,001 --> 01:44:18,876
E havia um anjo
com um ex�rcito celestial
968
01:44:18,911 --> 01:44:21,966
Que louvaram a Deus
e cantaram:
969
01:44:22,001 --> 01:44:26,859
Gl�ria a Deus no c�u
e na terra!
970
01:44:28,501 --> 01:44:31,959
Paz aos homens de boa vontade!
971
01:44:33,709 --> 01:44:36,160
Feliz Natal,
soldados.
972
01:44:36,162 --> 01:44:39,252
Feliz Natal,
Comandante!
973
01:44:45,376 --> 01:44:49,466
Encantadora � a terra!
974
01:44:49,501 --> 01:44:53,591
Grande � o C�u do Senhor!
975
01:44:53,626 --> 01:44:58,626
Estimada � a peregrina��o
das almas!
976
01:45:01,709 --> 01:45:05,959
Atrav�s do favor
977
01:45:06,001 --> 01:45:09,584
As riquezas da terra
978
01:45:09,626 --> 01:45:13,020
Vamos ao para�so
979
01:45:13,022 --> 01:45:16,627
com uma can��o
980
01:45:21,626 --> 01:45:26,216
A hora vai chegar
981
01:45:26,251 --> 01:45:30,751
do fim dos tempos
982
01:45:30,834 --> 01:45:35,676
Siga a sua fam�lia
983
01:45:39,501 --> 01:45:43,966
aquele que nunca entendeu
984
01:45:44,001 --> 01:45:48,209
o espet�culo do C�u
985
01:45:48,251 --> 01:45:52,162
na can��o da peregrina��o
986
01:45:52,164 --> 01:45:54,335
da alma feliz.
987
01:45:58,251 --> 01:46:00,709
Feliz Natal.
988
01:46:03,876 --> 01:46:06,376
Feliz Natal.
989
01:46:07,001 --> 01:46:11,584
"Cada um de n�s
tem um curto per�odo de tempo.
990
01:46:14,334 --> 01:46:17,466
Assim que vamos a mentirmos
com os mais extravagantes.
991
01:46:17,501 --> 01:46:21,459
Em chamas,
nos elevamos a n�s mesmos.
992
01:46:25,209 --> 01:46:28,376
A terra continuar�
sendo a terra.
993
01:46:28,459 --> 01:46:32,584
O c�u nas alturas
pertence ao esp�rito".
994
01:46:55,376 --> 01:47:00,359
Soldados, n�o acreditem nas
mentiras de seus oficiais!
995
01:47:01,001 --> 01:47:05,251
Seus oficiais s�o
seus inimigos mortais!
996
01:47:05,286 --> 01:47:10,251
SVIR - JULHO DE 1943
997
01:47:14,584 --> 01:47:18,626
O que temos aqui?
O que significa isto?
998
01:47:19,376 --> 01:47:21,834
Isto � uma guarita.
999
01:47:21,876 --> 01:47:24,600
Um lugar que n�o
se pode roncar,
1000
01:47:24,602 --> 01:47:27,085
a quem � confiado
grande responsabilidade.
1001
01:47:27,126 --> 01:47:30,375
- O que voc� est� fazendo?
- Uma lamparina. N�o d� pra ver?
1002
01:47:30,376 --> 01:47:35,216
J� est� come�ando a tomar forma.
Vai ficar muito boa.
1003
01:47:35,251 --> 01:47:39,709
- Voc� sabe que est� de guarda?
- Claro que eu sei.
1004
01:47:39,751 --> 01:47:43,664
Eu sento aqui
e fico olhando pelo perisc�pio.
1005
01:47:43,666 --> 01:47:45,877
� o que os
guardas fazem.
1006
01:47:47,959 --> 01:47:50,084
Qual � o seu nome?
1007
01:47:50,126 --> 01:47:53,626
Entendido, transmitirei a ordem.
C�mbio e desligo.
1008
01:47:55,459 --> 01:47:58,626
Rokka.
Esse era o Lammio.
1009
01:48:00,001 --> 01:48:04,209
Ele quer que voc� e seu grupo
limpem a �rea dos oficiais.
1010
01:48:08,251 --> 01:48:10,810
As bordas da estrada
devem ser decoradas
1011
01:48:10,812 --> 01:48:12,335
com pedras
arredondadas.
1012
01:48:16,126 --> 01:48:18,751
Com pedras
arredondadas...
1013
01:48:19,353 --> 01:48:21,377
Voc� n�o vai
obedecer?
1014
01:48:36,834 --> 01:48:39,709
Boa tarde.
1015
01:48:44,001 --> 01:48:46,005
Maldi��o dos infermos...
1016
01:48:46,207 --> 01:48:49,527
Terei que ir
polir pedras?
1017
01:48:49,661 --> 01:48:53,751
Escolhi esse trabalho
para testar a sua obedi�ncia.
1018
01:48:53,834 --> 01:48:57,626
- Voc� acha que vou obedecer?
- Seria o melhor a fazer.
1019
01:48:58,501 --> 01:49:01,001
Voc� acha que estou com medo?
1020
01:49:08,584 --> 01:49:11,376
De forma alguma.
1021
01:49:17,251 --> 01:49:20,092
Se voc� se comportasse
como um soldado,
1022
01:49:20,094 --> 01:49:23,210
principalmente no que se refere
a disciplina,
1023
01:49:23,251 --> 01:49:27,209
Eu poderia te prometer
a Cruz de Mannerheim.
1024
01:49:27,251 --> 01:49:30,626
E te oferecer um cigarro.
1025
01:49:30,709 --> 01:49:33,964
Na batalha voc� �
o melhor soldado.
1026
01:49:33,966 --> 01:49:35,502
Sim, eu sei.
1027
01:49:35,584 --> 01:49:40,534
Mas isso n�o te exime
de obedecer ordens.
1028
01:49:41,876 --> 01:49:46,751
Voc� pode se redimir
executando essa tarefa.
1029
01:49:51,876 --> 01:49:56,126
Quer saber?
N�o vou fazer.
1030
01:49:56,209 --> 01:50:01,051
- Significa guerra.
- Isso significa muito mais!
1031
01:50:01,286 --> 01:50:04,591
Voc� n�o tem que ir comigo.
1032
01:50:04,626 --> 01:50:06,189
Minha esposa
est� gr�vida
1033
01:50:06,191 --> 01:50:09,085
e est� colhendo centeio
em nossa casa na Car�lia.
1034
01:50:09,126 --> 01:50:12,064
E voc�,
com suas idiotices...
1035
01:50:12,066 --> 01:50:15,002
Querendo decorar
as estradas!
1036
01:50:15,036 --> 01:50:19,209
Eu n�o vou fazer isso.
Est� me ouvindo?
1037
01:50:25,084 --> 01:50:28,376
Fa�o qualquer coisa na guerra,
mas eles n�o me deixam lutar.
1038
01:50:28,459 --> 01:50:30,946
Me mande para qualquer
miss�o que quiser,
1039
01:50:30,948 --> 01:50:33,377
mas n�o vou morrer
como um c�o adestrado.
1040
01:50:33,411 --> 01:50:35,767
Procure outro
para limpar a sua estrada
1041
01:50:35,769 --> 01:50:37,377
Guardfe as
minhas palavras.
1042
01:50:43,501 --> 01:50:45,876
Quem � voc�?
1043
01:50:46,584 --> 01:50:48,751
Quem � voc�?
1044
01:50:51,626 --> 01:50:54,626
N�o se v�.
1045
01:50:54,709 --> 01:50:57,209
N�o tenha medo.
1046
01:50:57,876 --> 01:50:59,709
N�o se v�.
1047
01:51:18,501 --> 01:51:21,334
V� pra cama.
1048
01:51:51,501 --> 01:51:55,709
- Somos do mesmo lado.
- Ent�o, nada vai acontecer.
1049
01:51:57,126 --> 01:51:59,917
- Um cigarro?
- Eu n�o fumo.
1050
01:51:59,952 --> 01:52:02,709
Voc� deveria larg�-lo.
Essa merda � um veneno.
1051
01:53:10,376 --> 01:53:13,501
Alarme, alarme!
1052
01:53:47,084 --> 01:53:50,059
Saia da�.
1053
01:53:50,061 --> 01:53:52,627
Isso se tornou um jogo
de gato e rato.
1054
01:53:52,709 --> 01:53:55,501
Filhas da puta.
1055
01:54:10,126 --> 01:54:12,251
O que ele disse?
1056
01:54:12,334 --> 01:54:14,791
Que eles tinham que capturar
um prisioneiro,
1057
01:54:14,793 --> 01:54:16,127
nas n�o tiveram
sucesso.
1058
01:54:22,334 --> 01:54:24,376
- Um Capit�o.
- Ville.
1059
01:54:24,459 --> 01:54:26,659
- Um Capit�o.
- Um prisioneiro importante.
1060
01:54:26,709 --> 01:54:28,101
N�o relate isso.
1061
01:54:28,103 --> 01:54:31,877
Prometeram dar licen�a para
quem capturar prisioneiros.
1062
01:54:31,959 --> 01:54:35,626
Vanhala, ligue o gramofone.
1063
01:55:01,251 --> 01:55:03,036
N�o fique triste.
1064
01:55:03,038 --> 01:55:06,502
Estaremos juntos
na mesma cela.
1065
01:55:06,584 --> 01:55:08,857
Vamos usar umas nozes
na lamparina.
1066
01:55:08,859 --> 01:55:10,752
Posso te ensinar
como se faz.
1067
01:55:10,786 --> 01:55:15,734
- Quem � este?
- � o garoto Baranov.
1068
01:55:15,876 --> 01:55:17,376
O garoto Baranov?
1069
01:55:17,459 --> 01:55:21,876
Pensei que n�s poder�amos
preencher a papelada agora.
1070
01:55:21,959 --> 01:55:23,927
Como voc� capturou
o prisioneiro?
1071
01:55:23,929 --> 01:55:26,127
Eles queriam me
levar pra R�ssia.
1072
01:55:26,209 --> 01:55:28,715
Disse a eles que
n�o era poss�vel,
1073
01:55:28,717 --> 01:55:31,042
porque eu tenho uma
guerra para lutar.
1074
01:55:31,101 --> 01:55:33,501
Morreram tr�s,
mas eu peguei o Baranov,
1075
01:55:33,503 --> 01:55:35,877
que ali�s � peixe grande,
um Capit�o.
1076
01:55:35,959 --> 01:55:40,334
- Como voc� sabe?
- Os rapazes o interrogaram.
1077
01:55:40,376 --> 01:55:43,084
Ele era o l�der
de uma patrulha.
1078
01:55:44,251 --> 01:55:45,721
Quem �
voc�, cabo?
1079
01:55:45,723 --> 01:55:49,127
Voc� j� me conhece.
Eu sou Rokka Antti.
1080
01:55:49,209 --> 01:55:51,760
Fazendeiro da Carelia.
1081
01:55:51,762 --> 01:55:54,085
Hoje em dia, sou um
soldadinho do Tikkakoski.
1082
01:55:57,251 --> 01:56:02,001
- Ossi. Leve o prisioneiro.
- Sim senhor.
1083
01:56:10,501 --> 01:56:13,959
V� como ele,
l� eles cuidar�o de voc�.
1084
01:56:23,501 --> 01:56:25,709
Sente-se.
1085
01:56:32,334 --> 01:56:36,501
Por que voc� n�o segue
a disciplina militar?
1086
01:56:36,584 --> 01:56:41,001
N�o sei nada sobre disciplina.
Nunca precisei disso na vida.
1087
01:56:41,036 --> 01:56:43,834
Eu gostaria de voltar
para Car�lia.
1088
01:56:43,876 --> 01:56:46,804
Eu sou do tipo de homem
que nenhum de voc�s.
1089
01:56:46,806 --> 01:56:48,627
conseguir� me
fazer curvar.
1090
01:56:49,876 --> 01:56:53,209
N�o estou aqui por sua causa.
Eu tenho esposa e filhos.
1091
01:56:53,251 --> 01:56:57,422
Voc�s querem que eu obede�a
como um cachorrinho.
1092
01:56:57,424 --> 01:56:59,210
Nunca na
minha vida!
1093
01:56:59,251 --> 01:57:03,015
Acha que estamos aqui
para ficar na sua frente,
1094
01:57:03,017 --> 01:57:05,627
se curvando e
fazendo rever�ncia?
1095
01:57:05,709 --> 01:57:08,876
"Sim, senhor!
Sim, senhor!"
1096
01:57:12,876 --> 01:57:15,501
N�s n�o achamos isso.
1097
01:57:15,584 --> 01:57:18,815
O que voc� chama de curvar
e fazer reverencia
1098
01:57:18,817 --> 01:57:21,085
� uma sinaliza��o
de disciplina.
1099
01:57:21,126 --> 01:57:24,966
Sem isso n�o h� disciplina.
1100
01:57:25,001 --> 01:57:29,341
Voc� tem que entender isso,
nem todo mundo � como voc�.
1101
01:57:29,376 --> 01:57:33,352
Onde voc� encontraria um
Oficial de Companhia.
1102
01:57:33,354 --> 01:57:34,960
tolerante como eu?
1103
01:57:35,001 --> 01:57:39,626
Voc� s� segue seus pr�prios
caprichos e n�o os princ�pios.
1104
01:57:39,709 --> 01:57:43,773
Pegue uma caneta
e siga o protocolo.
1105
01:57:43,775 --> 01:57:45,460
Eu j� estou farto.
1106
01:57:45,501 --> 01:57:48,834
O batalh�o ficar� bem
sem voc�.
1107
01:57:48,876 --> 01:57:52,160
Na guerra
ningu�m � insubstitu�vel.
1108
01:57:52,162 --> 01:57:54,252
N�o importa quem voc� seja.
1109
01:57:59,251 --> 01:58:03,376
Mas, por hora,
eu te perdoo.
1110
01:58:03,459 --> 01:58:08,126
De agora em diante voc� vai
obedecer como todo mundo.
1111
01:58:11,590 --> 01:58:14,335
Se voc� se destacar,
vamos te prestigiar.
1112
01:58:14,376 --> 01:58:18,751
E realizaremos esse seu desejo
que est� solicitando.
1113
01:58:19,501 --> 01:58:22,526
Seu comportamento determinar�
como voc� vai continuar.
1114
01:58:22,528 --> 01:58:23,877
Voc� pode
se retirar.
1115
01:58:29,209 --> 01:58:30,542
Quase me esqueci.
1116
01:58:30,544 --> 01:58:33,342
Tenho direito a uma licen�a
por capturar um prisioneiro.
1117
01:58:33,376 --> 01:58:38,326
Tenho direito a 14 dias
por ter capturado um Capit�o.
1118
01:58:44,751 --> 01:58:48,501
Voc� ter� a sua licen�a.
Seu direito � ineg�vel.
1119
01:58:48,584 --> 01:58:51,501
Envie sua solicita��o
o mais r�pido poss�vel.
1120
01:58:52,126 --> 01:58:55,251
- Tenha um bom dia.
- Obrigado, Major.
1121
01:59:28,501 --> 01:59:33,501
Papai, n�o volte para l�.
1122
01:59:37,126 --> 01:59:41,126
Esta guerra
vai acabar em breve.
1123
01:59:43,001 --> 01:59:46,001
Tome a sua sopa.
1124
02:01:26,709 --> 02:01:28,876
J� estou partindo.
1125
02:01:45,834 --> 02:01:49,751
SVIR - DEZEMBRO DE 1943
1126
02:02:01,126 --> 02:02:03,959
Estamos perdendo essa guerra,
Antti.
1127
02:02:05,376 --> 02:02:07,626
Vamos perder tudo.
1128
02:02:11,959 --> 02:02:14,626
N�o se preocupe.
1129
02:02:14,628 --> 02:02:17,326
Deixe os oficiais
se preocuparem.
1130
02:02:19,751 --> 02:02:24,126
Aten��o!
Sentido!
1131
02:02:25,376 --> 02:02:28,709
Que soldados de merda!
Aten��o! Sentido!
1132
02:02:30,251 --> 02:02:33,001
Bater em retirada!
1133
02:02:47,876 --> 02:02:50,501
N�s vamos perder tudo.
1134
02:03:13,709 --> 02:03:18,584
J� est� tarde, � importante
fazermos a ora��o da noite.
1135
02:03:19,126 --> 02:03:21,805
Proteja-nos dos bombardeios,
1136
02:03:21,807 --> 02:03:26,002
dos franco-atiradores e
da artilharia inimiga.
1137
02:03:29,959 --> 02:03:33,126
As ra��es poderiam
ser um pouco melhores.
1138
02:03:33,209 --> 02:03:37,126
Um ref�gio desocupado para
preench�-lo com seus filhos.
1139
02:03:37,501 --> 02:03:40,690
D�-nos um tempo bom,
1140
02:03:40,692 --> 02:03:44,460
para cuidar
melhor de Ti.
1141
02:03:44,501 --> 02:03:49,251
A luz do luar � bem-vinda
para aliviar o estresse.
1142
02:03:49,334 --> 02:03:52,834
E para aproveitar
seus raios de luz.
1143
02:03:53,959 --> 02:03:56,065
Proteja todos os patrulheiros,
1144
02:03:56,067 --> 02:03:58,502
mensageiros e
carruagens de cavalos.
1145
02:03:58,584 --> 02:04:01,591
Esque�a a artilharia.
1146
02:04:01,626 --> 02:04:04,668
Proteja nosso comandante,
Chefe General.
1147
02:04:04,751 --> 02:04:07,876
E a nossa infantaria,
se tiver tempo.
1148
02:04:07,959 --> 02:04:11,876
Proteja os comandantes
de todas as companhias.
1149
02:04:11,959 --> 02:04:15,834
Acima de todos, o nosso l�der
da Divis�o de Metralhadoras.
1150
02:04:46,251 --> 02:04:50,001
E finalmente, de maneira
absoluta e particular:
1151
02:04:50,584 --> 02:04:53,126
Proteja nossos grandes
senhores da Finl�ndia.
1152
02:04:54,126 --> 02:04:56,930
Para que nunca mais
fiquem batendo cabe�a
1153
02:04:56,932 --> 02:04:58,627
nos pinheiros
da Car�lia.
1154
02:04:59,876 --> 02:05:01,709
Am�m.
1155
02:05:35,001 --> 02:05:39,926
A RETIRADA DE SVIR
JUNHO DE 1944
1156
02:05:43,251 --> 02:05:47,334
Bom dia.
Estamos dando o fora daqui.
1157
02:05:49,709 --> 02:05:51,793
O inimigo come�ou
uma grande ofensiva
1158
02:05:51,795 --> 02:05:53,877
nas florestas de
pinheiros da Car�lia.
1159
02:05:57,376 --> 02:06:01,216
E avan�am rapidamente
em ambos os lados.
1160
02:06:01,251 --> 02:06:05,251
Portanto, o regimento recuar�
para a fronteira anterior.
1161
02:06:05,286 --> 02:06:09,385
O hor�rio de partida do
batalh�o ser� �s 6:00 horas.
1162
02:06:09,387 --> 02:06:10,752
Prossigam.
1163
02:06:12,876 --> 02:06:15,459
Coloque a sua mochila.
1164
02:06:16,709 --> 02:06:19,376
Est� se sentindo bem?
1165
02:06:19,459 --> 02:06:23,876
- E o meu gatinho?
- Deixe o aqui.
1166
02:06:23,959 --> 02:06:27,126
- N�s vamos voltar?
- Claro.
1167
02:06:28,876 --> 02:06:31,876
Vamos para um lugar melhor.
1168
02:06:31,959 --> 02:06:36,501
Apresse-se e traga as vacas
pro p�tio, elas vir�o conosco.
1169
02:07:15,334 --> 02:07:18,126
Uma recorda��o das �guas
do Onegas.
1170
02:07:19,126 --> 02:07:22,751
Este lago nunca se tornar�
parte da fronteira finlandesa.
1171
02:07:44,001 --> 02:07:46,459
Ataque a�reo!
1172
02:08:06,376 --> 02:08:09,584
- Ok...
- Salo est� ferido.
1173
02:08:09,626 --> 02:08:12,204
Vamos voltar pra
estrada, rapazes.
1174
02:08:12,206 --> 02:08:13,752
Vamos em frente!
1175
02:08:13,786 --> 02:08:16,126
Vamos em frente!
1176
02:08:21,001 --> 02:08:23,751
Marchar e marchar.
1177
02:08:25,376 --> 02:08:29,060
Ent�o eu pergunto a voc�,
1178
02:08:29,062 --> 02:08:32,335
Jorma Juhani
Kariluoto:
1179
02:08:32,376 --> 02:08:35,381
Aceita a
Sirkka Linnea Klejnbjerg.
1180
02:08:35,383 --> 02:08:36,842
como sua esposa?
1181
02:08:36,876 --> 02:08:39,883
Promete ser fiel
na riqueza e na pobreza?
1182
02:08:39,884 --> 02:08:43,383
Am�-la e respeit�-la
todos os dias de sua vida?
1183
02:08:43,501 --> 02:08:45,709
Sim aceito.
1184
02:09:05,084 --> 02:09:07,834
- Ol�!
- N�o v� embora.
1185
02:09:21,209 --> 02:09:25,251
N�o pode solicitar sua
transfer�ncia para Helsinque?
1186
02:09:27,959 --> 02:09:31,126
Isso seria f�cil,
sem d�vida.
1187
02:09:39,626 --> 02:09:41,876
Se...
1188
02:09:55,459 --> 02:09:58,626
Voc� j� fez muito.
1189
02:10:05,376 --> 02:10:07,486
Eles precisam de mim.
1190
02:10:07,488 --> 02:10:10,460
Precisam de oficiais no front.
1191
02:10:10,501 --> 02:10:13,294
� meu dever lutar
pela Finl�ndia,
1192
02:10:13,296 --> 02:10:15,210
Ingermanland
e Car�lia.
1193
02:10:56,376 --> 02:10:59,084
Ol�!
1194
02:10:59,126 --> 02:11:03,084
O velho Ville ainda est� vivo.
Ervas daninhas nunca morrem.
1195
02:11:03,126 --> 02:11:07,501
Deus n�o te quer e o diabo sabe
que no fim vai te pegar.
1196
02:11:07,536 --> 02:11:09,966
- Parab�ns.
- Obrigado.
1197
02:11:10,001 --> 02:11:11,388
Como voc�s est�o?
1198
02:11:11,390 --> 02:11:14,467
Estamos aqui agora.
At� a� tudo bem.
1199
02:11:14,501 --> 02:11:17,080
O 2� Pelot�o est� do outro lado
da estrada,
1200
02:11:17,092 --> 02:11:19,626
o 1� e o 4� est�o deste lado.
1201
02:11:19,709 --> 02:11:22,616
A Divis�o de Batedores est�
patrulhando os flancos.
1202
02:11:22,618 --> 02:11:24,127
N�o temos tropas
reservas.
1203
02:11:24,251 --> 02:11:26,857
Sarastie adivinhou que
eles estavam segurando.
1204
02:11:26,859 --> 02:11:28,252
Ele sup�s isso.
1205
02:11:29,084 --> 02:11:31,251
Mas ambos os flancos
est�o abertos.
1206
02:11:33,709 --> 02:11:36,216
Trouxe comida
na minha mochila.
1207
02:11:36,251 --> 02:11:40,501
Vou trocar de farda
e assumir a Companhia.
1208
02:11:50,251 --> 02:11:52,376
Tudo est� terminado.
1209
02:11:56,459 --> 02:11:59,459
No destino chegou ao fim.
1210
02:12:04,626 --> 02:12:07,876
N�o h� esperan�a.
Nada.
1211
02:12:16,501 --> 02:12:19,709
Ent�o vamos lutar
sem esperan�a.
1212
02:12:21,626 --> 02:12:25,376
� o que sempre fizemos.
1213
02:12:32,751 --> 02:12:36,966
- Quantos anos voc�s t�m?
- Nascemos em 1925, Sargento.
1214
02:12:37,001 --> 02:12:40,952
19 anos. Estou surpreso.
1215
02:12:40,954 --> 02:12:43,560
Tamb�m come�amos jovens,
mas n�o crian�as.
1216
02:12:43,601 --> 02:12:47,541
Sargento, onde est�o os russos
para come�ar a atirar neles?
1217
02:12:47,876 --> 02:12:49,709
N�o grite t�o alto.
1218
02:12:49,711 --> 02:12:54,127
Se souberem que est�o aqui,
eles vir�o correndo.
1219
02:13:32,209 --> 02:13:35,376
Fiquem na trincheira!
Mantenha-se agachados!
1220
02:13:50,834 --> 02:13:55,126
Seu merda, disse pra voc�
ficar na trincheira!
1221
02:14:25,501 --> 02:14:28,251
Tem um pouco de sangue
no seu nariz.
1222
02:14:30,209 --> 02:14:33,584
Est� doendo muito.
1223
02:14:56,584 --> 02:14:59,980
Mantenha a calma.
1224
02:15:00,015 --> 02:15:03,341
Voc� conseguir� viver
sem os olhos.
1225
02:15:03,376 --> 02:15:05,931
Se sobrevivermos,
nos encontraremos.
1226
02:15:05,933 --> 02:15:08,210
Nos encontraremos
outra vez.
1227
02:15:09,501 --> 02:15:12,168
Mande um abra�o aos rapazes.
1228
02:15:12,293 --> 02:15:15,459
Cuide-se bem.
1229
02:15:22,126 --> 02:15:26,001
Consigo ir sozinho.
Eu posso ir sozinho.
1230
02:16:06,209 --> 02:16:09,376
Quem est� atirando?
Eles s�o nossos?
1231
02:16:44,793 --> 02:16:47,839
Me ajudem,
estou queimando!
1232
02:16:47,841 --> 02:16:50,669
Eu n�o vou deix�-los.
1233
02:16:57,293 --> 02:17:01,418
Pegue a minha m�o,
vou tentar...
1234
02:17:10,793 --> 02:17:13,376
Socorro! Socorro!
1235
02:17:14,376 --> 02:17:16,793
Por que me deixaram aqui?
1236
02:17:31,001 --> 02:17:34,418
Capit�o,
o inimigo dividiu o batalh�o.
1237
02:17:34,501 --> 02:17:37,293
Capit�o Lammio deu as ordens
para se retirarem.
1238
02:17:37,376 --> 02:17:40,665
Voc� � o oficial mais velho
que restou.
1239
02:17:40,667 --> 02:17:43,544
Ligue para o
posto de comando.
1240
02:17:45,168 --> 02:17:47,793
Ligue para o Tenente Coronel.
1241
02:17:52,501 --> 02:17:55,043
Capit�o.
1242
02:17:58,543 --> 02:18:02,001
- 1� Pelot�o.
- Detenha-os o m�ximo que puder.
1243
02:18:02,043 --> 02:18:04,220
Mantenha a posi��o
a todo custo.
1244
02:18:04,222 --> 02:18:06,002
Posso me
mover at� a�.
1245
02:18:06,043 --> 02:18:10,383
Puta merda! N�o saia da�,
mantenha a sua posi��o.
1246
02:18:10,418 --> 02:18:14,751
Um ataque r�pido
resolver� a situa��o.
1247
02:18:14,793 --> 02:18:19,543
- Ataque-os. Cumpra as ordens.
- As cumprirei, Coronel.
1248
02:18:19,626 --> 02:18:23,543
Conseguir�amos nos mover
lentamente pelo p�ntano.
1249
02:18:23,626 --> 02:18:27,876
- A ordem foi clara.
- A linha se romper�.
1250
02:18:27,918 --> 02:18:31,168
O Coronel conhece a situa��o.
Explica��es n�o v�o ajudar.
1251
02:18:31,251 --> 02:18:34,051
Karjula n�o tem no��o sobre
o que est� exigindo de n�s.
1252
02:18:37,168 --> 02:18:40,889
Os russos j� acamparam
l� h� tr�s horas.
1253
02:18:40,891 --> 02:18:43,794
e est�o cavando
uma trincheira.
1254
02:18:43,828 --> 02:18:46,668
Soa um pouco e depois acabou.
1255
02:18:50,043 --> 02:18:52,626
Voc� j� conhece
a nossa situa��o.
1256
02:18:55,126 --> 02:18:57,915
Devemos organizar um
esquadr�o de ataque.
1257
02:18:57,917 --> 02:19:00,627
Eles tomaram a
linha de comando.
1258
02:19:00,668 --> 02:19:03,039
Estamos organizando
um contra-ataque.
1259
02:19:03,051 --> 02:19:06,168
Organizar� uma patrulha
para essa cruzada est�pida.
1260
02:19:06,203 --> 02:19:10,168
Kariluoto atacar� do
outro lado da estrada.
1261
02:19:12,793 --> 02:19:15,626
Voc� vir� comigo, Asumaniemi.
1262
02:19:20,001 --> 02:19:24,668
- � suas ordens, meu Cabo.
- Voc� vem comigo.
1263
02:19:43,876 --> 02:19:46,168
Atacar!
1264
02:20:21,918 --> 02:20:24,555
Atirem no bunker
de pinho.
1265
02:20:24,557 --> 02:20:27,877
Mantenha fogo!
Me deem cobertura!
1266
02:21:18,168 --> 02:21:20,376
Me deem cobertura!
1267
02:21:23,418 --> 02:21:25,543
Me deem cobertura!
1268
02:21:54,543 --> 02:21:57,293
Filhos da puta do inferno!
1269
02:22:03,626 --> 02:22:05,168
P�o.
1270
02:22:06,918 --> 02:22:10,418
Vamos esvaziar mais algumas
trincheiras e depois voltamos.
1271
02:22:11,793 --> 02:22:14,126
Filhos da puta!
1272
02:22:28,251 --> 02:22:30,293
N�o conseguiremos chegar l�!
1273
02:22:32,543 --> 02:22:35,251
- Voc� ainda tem granadas?
- Nenhuma.
1274
02:22:38,293 --> 02:22:40,876
Vamos!
1275
02:22:52,626 --> 02:22:55,043
Koskela, aqui!
1276
02:22:55,126 --> 02:22:58,251
Avante, rapazes!
1277
02:23:22,751 --> 02:23:25,001
- Soldado.
- Tenente.
1278
02:23:25,043 --> 02:23:27,054
Informe ao Capit�o Kariluoto
1279
02:23:27,056 --> 02:23:29,669
que o posto de comando
foi recuperado.
1280
02:23:29,751 --> 02:23:34,376
E que o Major Sarastie
est� morto.
1281
02:24:52,418 --> 02:24:53,728
Ukkola!
1282
02:24:54,018 --> 02:24:55,418
Ukkola!
1283
02:24:57,793 --> 02:25:01,668
Artilheiro da linha!
Atire uma rajada de tiro.
1284
02:25:25,501 --> 02:25:27,918
Vamos avan�ar agora!
1285
02:25:28,876 --> 02:25:33,668
N�s n�o vamos desistir.
Aten��o 4� Pelot�o! Avan�ar!
1286
02:25:34,543 --> 02:25:38,251
Ao ataque!
Vamos em frente!
1287
02:25:40,876 --> 02:25:43,043
Continue avan�ando!
1288
02:25:43,126 --> 02:25:45,418
� uma ordem!
1289
02:25:45,501 --> 02:25:49,043
Koskela diz que n�o pode
continuar o ataque.
1290
02:25:49,078 --> 02:25:52,727
- Ele sugere que voc� espere...
- Esperar o que?
1291
02:25:52,762 --> 02:25:56,376
� a nossa �nica chance
de romper a linha.
1292
02:25:56,418 --> 02:26:01,401
Diga a Koskela
que seguiremos em frente.
1293
02:26:02,043 --> 02:26:06,043
- Estamos recuando.
- 4� Pelot�o, avan�ar!
1294
02:26:29,715 --> 02:26:32,028
4� Pelot�o, atacar!
1295
02:27:23,918 --> 02:27:27,418
O batalh�o n�o continuar�
o ataque sob meu o comando.
1296
02:27:27,453 --> 02:27:30,258
N�o abandonem suas posi��es.
1297
02:27:30,293 --> 02:27:33,418
Tenente, o inimigo
est� nos flanqueando.
1298
02:27:33,538 --> 02:27:36,373
Corremos o risco
de ficarmos cercados.
1299
02:27:36,375 --> 02:27:38,664
Vamos recuar.
1300
02:27:38,668 --> 02:27:41,320
Traga todo o
equipamento com voc�.
1301
02:27:41,322 --> 02:27:43,669
Estou recuando
o batalh�o.
1302
02:27:44,293 --> 02:27:46,286
Desligue isso.
1303
02:27:46,288 --> 02:27:48,667
Leve todos feridos para o
lado norte da estrada.
1304
02:27:48,668 --> 02:27:51,569
E os mortos?
N�s levaremos o Capit�o?
1305
02:27:51,581 --> 02:27:54,626
Temos problemas o bastante
com os vivos.
1306
02:27:54,668 --> 02:27:58,918
Reagrupe a Companhia.
Depressa!
1307
02:28:03,168 --> 02:28:06,376
Joguem as metralhadoras no lago.
1308
02:28:06,418 --> 02:28:10,001
Vamos levar uma como lembran�a.
Voc�s entenderam?
1309
02:28:10,043 --> 02:28:12,115
Que diferen�a faz?
1310
02:28:12,117 --> 02:28:15,169
Vamos jogar todas elas.
1311
02:28:22,668 --> 02:28:25,626
� assim que vamos fazer.
1312
02:28:31,418 --> 02:28:33,883
Adeus, filhote do Capeta!
1313
02:28:33,918 --> 02:28:36,991
Procure pelos feridos,
em seguida vamos embora.
1314
02:28:36,993 --> 02:28:38,669
Viiril� assume a lideran�a.
1315
02:28:38,751 --> 02:28:40,918
Abaixo de mim.
1316
02:28:43,418 --> 02:28:46,251
Acelerado.
1317
02:29:23,043 --> 02:29:25,186
Vanhala.
1318
02:29:25,188 --> 02:29:27,918
Me cubra com
alguma coisa.
1319
02:31:20,918 --> 02:31:23,876
S� feridos ocupar�o
os caminh�es.
1320
02:31:32,501 --> 02:31:35,876
Para a merda!
Onde est�o seus homens reservas?
1321
02:31:35,918 --> 02:31:40,105
Voc� est� se rastejando
pela sem nenhuma cobertura.
1322
02:31:40,140 --> 02:31:44,293
Por causa de sua incompet�ncia,
perdemos nossa melhor posi��o.
1323
02:31:44,376 --> 02:31:47,587
Ficaram abalados com as perdas.
1324
02:31:47,589 --> 02:31:50,042
Estou a par da situa��o.
1325
02:31:50,043 --> 02:31:53,045
Lidere o batalh�o at�
a chegada do Lammio.
1326
02:31:53,047 --> 02:31:55,419
Ovaska receber�
as metralhadoras.
1327
02:31:55,501 --> 02:31:59,996
As joguei no lago pra carregar
o m�ximo de feridos poss�vel.
1328
02:32:00,031 --> 02:32:02,453
S� nos restou uma.
1329
02:32:03,543 --> 02:32:05,359
No lago?
1330
02:32:05,394 --> 02:32:08,850
Que diabos, Tenente!
1331
02:32:11,293 --> 02:32:12,929
Isso � trai��o!
1332
02:32:12,931 --> 02:32:16,419
Ajudar o inimigo
de prop�sito.
1333
02:32:16,501 --> 02:32:18,758
Eles v�o recuperar
as nossas armas.
1334
02:32:18,793 --> 02:32:23,543
Voc�s s�o soldados
e n�o enfermeiras.
1335
02:32:23,578 --> 02:32:28,518
Voc� comanda um batalh�o
e n�o uma maldita enfermeira!
1336
02:32:29,001 --> 02:32:30,751
E voc�s, prestem aten��o!
1337
02:32:34,418 --> 02:32:39,126
Voc�s s�o um bando de covardes
ou soldados da Finl�ndia?
1338
02:32:40,543 --> 02:32:45,501
Voc�s devem manter suas posi��es
ou morrer tentando.
1339
02:32:46,668 --> 02:32:49,543
Voc�s s�o uma vergonha!
1340
02:32:52,793 --> 02:32:57,676
N�o vou perder tempo
resgatando covardes como voc�s.
1341
02:33:01,168 --> 02:33:04,043
V� para as suas posi��es.
1342
02:34:07,918 --> 02:34:10,376
Mantenha suas posi��es.
1343
02:34:44,918 --> 02:34:47,376
- Eles v�o nos despeda�ar.
- N�o, n�o v�o.
1344
02:34:47,418 --> 02:34:51,293
Tudo est� minado.
Mantenham suas posi��es.
1345
02:34:56,793 --> 02:34:59,525
Pegue os explosivos
e venha comigo.
1346
02:34:59,527 --> 02:35:01,044
Ao seu comando.
1347
02:35:09,918 --> 02:35:12,293
A granada antitanque.
1348
02:35:19,168 --> 02:35:22,084
Estamos presos!
1349
02:35:49,876 --> 02:35:52,126
Mais r�pido!
R�pido, r�pido, r�pido...!
1350
02:37:20,918 --> 02:37:23,256
O inimigo rompeu a linha.
1351
02:37:23,258 --> 02:37:26,044
A 3� Companhia
est� em p�nico.
1352
02:37:31,014 --> 02:37:34,569
Eles s�o uns covardes!
Uns covardes!
1353
02:37:46,126 --> 02:37:50,563
Covardes do inferno!
N�o recuem!
1354
02:37:50,598 --> 02:37:55,001
Voltem para suas posi��es!
Quem recuar ser� morto!
1355
02:37:55,043 --> 02:37:57,501
N�o deem nem mais um passo!
1356
02:38:00,168 --> 02:38:02,418
Os tanques est�o
se aproximando.
1357
02:38:03,001 --> 02:38:05,617
Pare!
A onde voc� pensa que vai?
1358
02:38:05,619 --> 02:38:08,710
Te perguntei para
onde voc� est� indo?
1359
02:38:08,744 --> 02:38:11,376
Para Enare, matar lobos.
1360
02:38:12,376 --> 02:38:16,043
Pela Lei Marcial, eu condenei
esse traidor � morte.
1361
02:38:17,293 --> 02:38:20,168
Essa � a lei na Finl�ndia.
1362
02:38:21,418 --> 02:38:24,293
Eu disse para voltarem
�s suas posi��es!
1363
02:38:29,043 --> 02:38:31,793
Voltem pra suas posi��es!
1364
02:38:42,001 --> 02:38:44,501
- Protejam-se!
- Vamos! Venha!
1365
02:38:44,543 --> 02:38:47,001
N�o fujam!
1366
02:38:48,376 --> 02:38:52,918
N�o fujam!
Voltem para seus postos!
1367
02:38:54,043 --> 02:38:58,418
N�o fujam!
Voltem para seus postos!
1368
02:39:07,043 --> 02:39:09,668
Me ajudem!
1369
02:39:30,418 --> 02:39:33,370
Mantenham a forma��o.
1370
02:39:33,372 --> 02:39:36,169
Tomem mais dist�ncia!
1371
02:39:38,168 --> 02:39:40,392
Minha bicicleta quebrou.
Posso ir na carro�a?
1372
02:39:40,393 --> 02:39:45,126
N�s n�o levamos
putas aos domingos!
1373
02:39:45,168 --> 02:39:49,126
Largue a sua bicicleta
e espere a pr�xima carro�a.
1374
02:39:49,168 --> 02:39:52,293
Korpela,
o que foi que voc� disse?
1375
02:39:52,376 --> 02:39:54,305
O que eu disse,
est� dito!
1376
02:39:54,307 --> 02:39:57,377
N�o vou levar a puta
do comandante comigo!
1377
02:39:57,418 --> 02:40:02,168
O Spyfluer est� sem
as suas ferraduras.
1378
02:40:02,203 --> 02:40:05,251
Protejam-se!
V�o para uma cobertura!
1379
02:40:17,168 --> 02:40:18,576
Fuja daqui!
1380
02:40:22,376 --> 02:40:26,245
Atire logo em mim, seu puto!
Atire!
1381
02:40:31,918 --> 02:40:36,876
A �LTIMA RESPONSABILIDADE
JULHO DE 1944
1382
02:40:54,501 --> 02:40:57,542
Se lembra quando nad�vamos
no Vuoksen quando crian�as?
1383
02:40:57,543 --> 02:41:00,418
Antti, nunca mais veremos
o Lago Vuoksen de novo.
1384
02:41:00,501 --> 02:41:02,385
L� s� deve ter
corpos boiando.
1385
02:41:02,387 --> 02:41:04,970
N�s voltaremos
a nadar l�.
1386
02:41:05,751 --> 02:41:08,626
Se estivermos vivos at� l�.
1387
02:41:17,293 --> 02:41:19,793
N�o poupem o a��car,
rapazes.
1388
02:41:20,168 --> 02:41:23,918
Porque tudo vai se molhar
quando atravessarmos o rio.
1389
02:41:24,193 --> 02:41:26,343
Pularemos nesse rio
se vierem atr�s de n�s.
1390
02:41:26,344 --> 02:41:29,044
Cale a boca ou vai me deixar
mais puto do que j� estou.
1391
02:41:29,045 --> 02:41:31,036
Comam o a��car
antes que ele se molhe.
1392
02:41:31,038 --> 02:41:34,254
Os oficiais continuam insistindo
em mantermos nossas posi��es.
1393
02:41:34,293 --> 02:41:37,793
Por que eu n�o consigo mais
tolerar esses oficiais?
1394
02:41:37,828 --> 02:41:40,168
N�o fa�o ideia.
1395
02:41:40,251 --> 02:41:45,243
J� pensou que talvez
voc� esteja errado?
1396
02:41:49,043 --> 02:41:52,918
- Eu?
- Sim.
1397
02:41:56,293 --> 02:42:01,276
Me atenho aos fatos, enquanto
eles agem com imprud�ncia.
1398
02:42:03,668 --> 02:42:07,668
Carelia est� perdida.
A guerra est� perdida.
1399
02:42:07,751 --> 02:42:09,864
N�o tenho mais
nada a perder.
1400
02:42:09,866 --> 02:42:13,669
S� estou tentando faz�-los
pagarem caro pela Carelia.
1401
02:42:50,543 --> 02:42:54,168
Em breve entraremos em combate,
rapazes!
1402
02:43:00,043 --> 02:43:05,043
Antti, saia da�.
Entre na trincheira.
1403
02:43:13,793 --> 02:43:16,133
Vamos partir.
1404
02:43:16,168 --> 02:43:20,543
- Vamos bater em retirada.
- Voc� tamb�m, Ulvepote.
1405
02:43:45,543 --> 02:43:48,793
Voltem rapazes!
1406
02:44:30,043 --> 02:44:34,793
- Os jovens v�o n�o frente.
- M��tt�, leve a metralhadora.
1407
02:44:34,876 --> 02:44:37,751
Mais r�pido!
1408
02:45:15,918 --> 02:45:18,431
Eles j� chegaram do outro
lado, estou indo agora.
1409
02:45:18,433 --> 02:45:19,770
Vamos sair.
1410
02:45:26,168 --> 02:45:29,501
V� em frente, Ulvepote.
Vai logo!
1411
02:45:39,418 --> 02:45:42,918
- Antti!
- Como voc� est�?
1412
02:45:53,043 --> 02:45:55,668
Me deixe.
1413
02:46:39,543 --> 02:46:41,751
Rokka.
1414
02:46:52,418 --> 02:46:55,543
Nos d� cobertura!
1415
02:47:35,918 --> 02:47:38,139
Antti, voc� foi atingido.
1416
02:47:38,141 --> 02:47:41,044
Eu ouvi quando
eles te acertaram.
1417
02:48:05,418 --> 02:48:07,783
Vanhala, organize uma
tropa de assalto.
1418
02:48:07,785 --> 02:48:09,794
Precisamos recuperar
as posi��es.
1419
02:48:10,376 --> 02:48:13,258
- Consegue ver aquele corpo ali?
- Sim.
1420
02:48:13,284 --> 02:48:16,680
Atr�s dele,
t�m uma metralhadora.
1421
02:48:16,682 --> 02:48:19,568
V� at� aquela cova
e a neutralize.
1422
02:48:19,668 --> 02:48:23,133
Eu j� estou numa cova,
tanto faz a dele ou a minha.
1423
02:48:23,168 --> 02:48:26,293
Asumaniemi e Honkajoki
ir�o comigo, ningu�m mais.
1424
02:48:26,295 --> 02:48:28,419
Te daremos
fogo da cobertura.
1425
02:48:28,453 --> 02:48:30,663
N�o me atrevo a ir
voluntariamente.
1426
02:48:30,665 --> 02:48:32,752
Ter� que me ordenar
a fazer isso.
1427
02:48:32,793 --> 02:48:36,793
- Eu te ordeno que fa�a isso.
- Se � assim, a coisa muda.
1428
02:48:36,876 --> 02:48:39,751
Me passe a metralhadora.
1429
02:48:48,418 --> 02:48:50,793
Vamos!
1430
02:49:02,418 --> 02:49:06,376
- Puta merda, garoto!
- Jogue a granada.
1431
02:49:28,543 --> 02:49:31,418
Jogue para a direita.
1432
02:49:54,751 --> 02:49:57,168
Os russos est�o fugindo.
1433
02:49:59,626 --> 02:50:02,751
Atacar!
1434
02:50:11,793 --> 02:50:13,112
Conseguimos.
1435
02:50:13,114 --> 02:50:16,669
Esquadr�o Vanhala,
excelente trabalho.
1436
02:50:16,703 --> 02:50:19,501
Sua p�tria
n�o se esquecer� de voc�.
1437
02:50:19,502 --> 02:50:20,802
Eu fiquei sem muni��o.
1438
02:50:20,803 --> 02:50:22,202
Ei, rapazes...
1439
02:50:56,668 --> 02:51:01,418
V�PENHVILEN
4 DE SETEMBRO DE 1944
1440
02:51:18,168 --> 02:51:22,793
- N�o aguento mais. Vou embora!
- Abaixe-se!
1441
02:51:25,876 --> 02:51:29,925
Eu tenho que ir embora.
Eu quero ir embora.
1442
02:51:29,927 --> 02:51:31,419
Me solta!
1443
02:52:13,126 --> 02:52:17,251
No final,
o perdedor ser� expulso.
1444
02:52:22,293 --> 02:52:25,543
Imagine se tiv�ssemos
usado arcos e flechas.
1445
02:52:37,001 --> 02:52:41,543
Honrados cidad�os,
nossa situa��o � a seguinte:
1446
02:52:41,578 --> 02:52:44,549
N�s demos o primeiro passo
1447
02:52:44,584 --> 02:52:48,244
para restaurar
as rela��es amistosas
1448
02:52:48,246 --> 02:52:51,134
com o nosso
vizinho oriental.
1449
02:52:51,168 --> 02:52:54,255
N�s demos um passo
em um caminho
1450
02:52:54,257 --> 02:52:57,252
onde pode haver
perigos ocultos.
1451
02:52:57,293 --> 02:52:59,880
Ainda n�o sabemos
quais ser�o
1452
02:52:59,882 --> 02:53:02,384
as condi��es que
nos impor�o.
1453
02:53:02,418 --> 02:53:05,108
Uma vez que
o nosso vizinho oriental
1454
02:53:05,110 --> 02:53:08,294
n�o � governado pelo
nosso sistema pol�tico.
1455
02:53:08,376 --> 02:53:11,168
Foi assim que me comprometi
1456
02:53:11,251 --> 02:53:13,525
a cumprir as condi��es
da negocia��o.
1457
02:53:13,527 --> 02:53:15,919
com o governo sovi�tico
e seus aliados.
1458
02:53:16,001 --> 02:53:20,168
Isso demonstrar� nossa
sincera vontade de paz.
1459
02:55:00,000 --> 02:55:16,000
http://osreformados.com
1460
02:55:36,293 --> 02:55:41,226
O SOLDADO DESCONHECIDO
1461
02:59:55,000 --> 02:59:58,000
Legenda: sU-Boots110087
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.