Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,079 --> 00:00:04,812
N�o sou um profeta.
2
00:00:04,813 --> 00:00:06,950
Mas, as vezes
tenho sonhos prof�ticos.
3
00:00:06,951 --> 00:00:09,954
Como aquele em que
estava numa festa no jardim.
4
00:00:17,395 --> 00:00:19,430
Com licen�a.
5
00:00:19,431 --> 00:00:22,200
Todos, tenho um
breve comunicado a fazer.
6
00:00:22,201 --> 00:00:25,336
Jesus era negro,
Ronald Reagan era o dem�nio,
7
00:00:25,337 --> 00:00:27,138
e o governo est� mentindo
sobre 11 de setembro
8
00:00:27,139 --> 00:00:31,244
Obrigado pela aten��o
e boa noite.
9
00:00:31,878 --> 00:00:34,179
N�o!
10
00:00:34,180 --> 00:00:36,549
N�o pode ser verdade!
11
00:00:43,190 --> 00:00:44,226
Me larga!
12
00:00:48,630 --> 00:00:49,697
Ele est� em chamas!
13
00:00:49,698 --> 00:00:50,733
Peguem �gua.
14
00:00:53,303 --> 00:00:55,136
Est� tendo aqueles sonhos
15
00:00:55,137 --> 00:00:56,672
aonde brancos brigam,
n�o estava?
16
00:00:56,673 --> 00:00:58,340
Mas eu estava dizendo a verdade!
17
00:00:58,341 --> 00:01:01,110
Quantas vezes eu disse,
� melhor voce n�o sonhar
18
00:01:01,111 --> 00:01:02,711
sobre falar para o povo branco
a verdade?
19
00:01:02,712 --> 00:01:03,647
Entendeu?
20
00:01:03,648 --> 00:01:04,981
Shoot**
21
00:01:04,982 --> 00:01:07,084
Fazendo branquelos brigarem.
22
00:01:07,085 --> 00:01:09,686
Melhor voce aprender
mentir como eu.
23
00:01:09,687 --> 00:01:12,557
Vou achar algum branco e
contar mentiras para ele agora.
24
00:01:14,460 --> 00:01:16,427
♪ Sou a pedra
O tipo recusado ♪
25
00:01:16,428 --> 00:01:18,329
♪O visual
A inspira��o ♪
26
00:01:18,330 --> 00:01:19,830
♪ Que fez a dama
cantar blues ♪
27
00:01:19,831 --> 00:01:21,700
♪ Sou a faisca
que faz sua ideia brilhar ♪
28
00:01:21,701 --> 00:01:23,269
♪ A mesma que
ilumina a escurid�o ♪
29
00:01:23,270 --> 00:01:25,271
♪ Para que voce possa saber
O certo e o errado ♪
30
00:01:25,272 --> 00:01:27,540
♪ Sou o voto secreto da caixa
a muni��o na arma ♪
31
00:01:27,541 --> 00:01:29,076
♪ O brilho secreto
Que faz voce saber ♪
32
00:01:29,077 --> 00:01:30,410
♪ Para chamar de luz do sol seu irm�o ♪
33
00:01:30,411 --> 00:01:31,712
♪ A hist�ria apenas come�ou ♪
34
00:01:31,713 --> 00:01:33,079
♪ Promessa
do que que vir� ♪
35
00:01:33,080 --> 00:01:34,314
♪ Sou o soldado que resta ♪
36
00:01:34,315 --> 00:01:36,350
♪ at� que a guerra
esteja ganha ♪
37
00:01:36,351 --> 00:01:38,853
♪ Chop, chop, chop
Judo flip ♪
38
00:01:38,854 --> 00:01:41,522
♪ Chop, chop, chop
Judo flip ♪
39
00:01:41,523 --> 00:01:44,159
♪ Chop, chop, chop
Judo flip ♪
40
00:01:44,160 --> 00:01:45,428
♪ Chop, chop, chop ♪
41
00:01:46,896 --> 00:01:48,998
♪ Trabalhando��
42
00:01:51,469 --> 00:01:54,037
♪ Todos trabalhando o corpo
mexendo o corpo ♪
43
00:01:54,038 --> 00:01:56,073
♪ Na Batida ♪
44
00:01:56,074 --> 00:01:58,743
♪ Todos mexendo esses corpos ♪
45
00:01:58,744 --> 00:02:00,344
♪ isso ae ♪
46
00:02:03,082 --> 00:02:05,784
Me desculpe, Billy Blanks,
para que comprar a fita
47
00:02:05,785 --> 00:02:07,986
enquanto pode ter
no comercial de gra�a?
48
00:02:17,230 --> 00:02:19,900
Que porra � essa?
49
00:02:19,901 --> 00:02:22,036
Meninos!
50
00:02:25,407 --> 00:02:27,642
Um de voces gostaria
de explicar isso?
51
00:02:28,844 --> 00:02:32,013
Sobre o suco de laranja
ou a mini-saia?
52
00:02:32,014 --> 00:02:34,450
Qual de voces tomou
o ultimo copo de suco de laranja?
53
00:02:34,451 --> 00:02:36,852
� o ultimo dia de suprimento
de vitamina C.
54
00:02:36,853 --> 00:02:38,921
O que eu vou fazer
sobre minha vitamina C agora?
55
00:02:38,922 --> 00:02:41,892
Voces precisam come�ar a
valorizar mais seu av�.
56
00:02:41,893 --> 00:02:43,460
Eu fui e gastei
a heran�a de voces
57
00:02:43,461 --> 00:02:45,862
nessa linda casa
e linda vizinhan�a.
58
00:02:45,863 --> 00:02:47,397
E tudo que pedi para fazerem
59
00:02:47,398 --> 00:02:48,733
foi para agirem com classe.
60
00:02:48,734 --> 00:02:50,501
Hey, o que � classe?
61
00:02:50,502 --> 00:02:52,270
Quer dizer n�o agir
igual um neg�o.
62
00:02:52,271 --> 00:02:54,872
Viu? � disso
que estou falando, bem ali.
63
00:02:54,873 --> 00:02:56,776
N�o usamos a letra "N"
nesta casa.
64
00:02:56,777 --> 00:02:59,577
Vov�, voce disse a palavra
"neg�o" 46 vezes ontem.
65
00:02:59,578 --> 00:03:00,546
Eu contei.
66
00:03:00,547 --> 00:03:01,613
Nego, calado.
67
00:03:01,614 --> 00:03:02,782
Agora, podem n�o gostar disso,
68
00:03:02,783 --> 00:03:04,984
mas eu trouxe voces aqui
69
00:03:04,985 --> 00:03:06,585
para expandir seu horizonte
70
00:03:06,586 --> 00:03:08,955
Um novo homem branco
aqui mesmo.
71
00:03:08,956 --> 00:03:09,956
Est� culto.
72
00:03:09,957 --> 00:03:11,758
Por exemplo, sabia que
73
00:03:11,759 --> 00:03:13,927
o novo homem branco
ama comidas com queijo ?
74
00:03:13,928 --> 00:03:14,895
Espere.
75
00:03:14,896 --> 00:03:17,632
Espera um pouco,
voce disse queijo?
76
00:03:17,633 --> 00:03:18,967
Sim, queijo.
77
00:03:18,968 --> 00:03:21,236
Voce da ao pobre homem branco
um peda�o de queijo,
78
00:03:21,237 --> 00:03:22,938
e ele se transforma em Mr. Rogers.
79
00:03:22,939 --> 00:03:24,606
V�,
isso n�o faz sentido.
80
00:03:24,607 --> 00:03:25,809
N�o me responda garoto.
81
00:03:25,810 --> 00:03:27,176
Vov�, voce n�o pode domesticar
82
00:03:27,177 --> 00:03:29,479
a estrutura suprematica
branca com queijo!
83
00:03:29,480 --> 00:03:31,113
A eu posso!
N�o, n�o pode!
84
00:03:31,114 --> 00:03:32,749
A eu posso!
N�o, n�o pode!
85
00:03:32,750 --> 00:03:33,750
Queijo.
86
00:03:33,751 --> 00:03:34,818
Como pode um velho
87
00:03:34,819 --> 00:03:37,220
dizer algo t�o estupido?
88
00:03:37,221 --> 00:03:39,122
Eu tambem sei sobre os branquelos.
89
00:03:39,123 --> 00:03:40,492
Como, quando eles conversam,
90
00:03:40,493 --> 00:03:46,331
eles dizem a palavra inteira, desse jeito.
91
00:03:46,332 --> 00:03:49,668
Porque ele nos trouxe aqui?
92
00:03:49,669 --> 00:03:51,736
Talvez tenha feito
s� para nos deixar mal.
93
00:03:51,737 --> 00:03:54,040
E branquelos perdem tempo estudando.
94
00:03:54,041 --> 00:03:55,843
Odeio esse lugar.
95
00:03:55,844 --> 00:03:59,546
E os brancos prendem voce.
96
00:03:59,547 --> 00:04:00,780
Cara.
97
00:04:03,619 --> 00:04:04,620
Hey!
98
00:04:07,556 --> 00:04:09,626
parece ser os federais.
99
00:04:18,436 --> 00:04:20,470
Quem diabos poderia ser
batendo na porta
100
00:04:20,471 --> 00:04:22,071
de manh� t�o cedo?
101
00:04:22,072 --> 00:04:24,608
Se for uma testemunha de Jeov�,
Vou acabar com ele.
102
00:04:24,609 --> 00:04:25,643
Sim?
103
00:04:25,644 --> 00:04:28,045
Estou atr�s de Robert Freeman.
104
00:04:28,046 --> 00:04:29,714
Eu sou Robert Freeman.
105
00:04:29,715 --> 00:04:31,917
Sou Ed Wuncler.
106
00:04:31,918 --> 00:04:34,154
Da Wuncler's
poupan�a e empr�stimos.
107
00:04:34,953 --> 00:04:36,755
Ent�o ?
108
00:04:36,756 --> 00:04:40,026
Sou dono do banco
que � dono da sua casa.
109
00:04:40,027 --> 00:04:41,027
bem...
110
00:04:41,028 --> 00:04:42,361
Entre, senhor.
111
00:04:42,362 --> 00:04:44,064
Bem vindo � sua casa.
112
00:04:47,936 --> 00:04:53,941
Robert, minha familia fundou
Woodcrest � 170 anos atras.
113
00:04:53,942 --> 00:04:57,779
Eu nasci aqui,
e continuo morando.
114
00:04:57,780 --> 00:05:00,849
Considero esse lugar
da fam�lia,
115
00:05:00,850 --> 00:05:03,118
e sou muito exigente
116
00:05:03,119 --> 00:05:07,322
sobre quem eu acolho
nessa fam�lia.
117
00:05:07,323 --> 00:05:09,292
Voce entende
o que eu digo, Robert?
118
00:05:09,293 --> 00:05:12,762
Sim, perfeitamente.
119
00:05:12,763 --> 00:05:13,964
Voce gostaria de algum...
120
00:05:13,965 --> 00:05:15,834
queijo?
121
00:05:16,701 --> 00:05:19,237
Voc� s� me oferece um queijo?
122
00:05:19,238 --> 00:05:20,239
Sim, ofereci.
123
00:05:22,073 --> 00:05:24,576
Eu adoraria um queijo, obrigado.
124
00:05:25,779 --> 00:05:27,179
Riley!
125
00:05:27,180 --> 00:05:28,780
V� pegar o queijo.
126
00:05:28,781 --> 00:05:32,953
Gostaria de fazer algumas perguntas,
se n�o se importar.
127
00:05:32,954 --> 00:05:36,623
Voc� � gay, e
tem um amante gay
128
00:05:36,624 --> 00:05:40,127
morando com voce na casa?
129
00:05:40,128 --> 00:05:42,997
Gay? N�o, n�o sou gay.
130
00:05:42,998 --> 00:05:44,966
Quer dizer, s� porque acho
que um cara parece ser legal
131
00:05:44,967 --> 00:05:47,134
com um cabelo legal e um rabo de cavalo.
132
00:05:47,135 --> 00:05:49,470
mas, n�o, n�o sou gay.
133
00:05:49,471 --> 00:05:52,107
Qual sua ideia
sobre o casamento gay?
134
00:05:52,108 --> 00:05:53,476
Bom, em primeiro lugar,
135
00:05:53,477 --> 00:05:55,645
acredito que todos os casamentos
s�o errados.
136
00:05:59,082 --> 00:06:01,185
Boa, muito boa.
137
00:06:01,186 --> 00:06:03,753
Voce n�o parece
como se fosse associado
138
00:06:03,754 --> 00:06:06,190
com algum mu�ulmano,
Arabe, voce sabe.
139
00:06:06,191 --> 00:06:08,694
Pessoas do terrorismo?
140
00:06:10,363 --> 00:06:12,464
bem...
141
00:06:12,465 --> 00:06:13,798
temos prato,
142
00:06:13,799 --> 00:06:15,535
e cheddar.
143
00:06:19,105 --> 00:06:20,439
Seu neto?
144
00:06:21,608 --> 00:06:23,343
receio que sim.
145
00:06:24,512 --> 00:06:27,180
Sabe, tenho um neto tambem.
Ele �...
146
00:06:27,181 --> 00:06:28,614
Isso memo?
147
00:06:28,615 --> 00:06:29,684
bem
148
00:06:29,685 --> 00:06:31,518
tem sido maravilhoso.
149
00:06:31,519 --> 00:06:34,021
bom, � realmente
um prazer, Mr....
150
00:06:34,022 --> 00:06:35,255
manda-chuva.
151
00:06:35,256 --> 00:06:36,358
Devemos nos ver em breve
152
00:06:36,359 --> 00:06:38,827
com...
mais queijo.
153
00:06:38,828 --> 00:06:40,896
Como um bom Brie
ou G-Gouda...
154
00:06:40,897 --> 00:06:42,263
G-Gayda- Gouda.
155
00:06:42,264 --> 00:06:45,334
Sabe, voce �
como eu, Freeman.
156
00:06:45,335 --> 00:06:46,870
Velhos tempos.
157
00:06:47,838 --> 00:06:49,238
O que vai fazer amanh�?
158
00:06:49,239 --> 00:06:50,506
Estamos armando
uma festa no jardim
159
00:06:50,507 --> 00:06:52,242
para meu neto.
160
00:06:52,243 --> 00:06:54,345
Ele acabou de voltar do Iraque.
161
00:06:54,346 --> 00:06:57,648
Voce deveria para de,
reunir-se com os vizinhos.
162
00:06:57,649 --> 00:06:58,950
Traga as crian�as.
163
00:06:58,951 --> 00:07:00,952
Parece que vai ser espl�ndido.
164
00:07:00,953 --> 00:07:02,087
Te vejo amanh�.
165
00:07:02,088 --> 00:07:03,388
Obrigado pelo aviso.
166
00:07:03,389 --> 00:07:05,190
Sa�de.
167
00:07:08,695 --> 00:07:10,462
Huey!
168
00:07:10,463 --> 00:07:12,098
Essa merda parece de verdade.
169
00:07:12,099 --> 00:07:13,901
Posso ter minha arma de volta?
170
00:07:15,669 --> 00:07:16,770
Filha da p. . .!
171
00:07:17,738 --> 00:07:19,406
Festa no jardim?
172
00:07:19,407 --> 00:07:20,608
Sim, garoto.
173
00:07:20,609 --> 00:07:22,210
Comprar novas sandalias
e roupa int�ma.
174
00:07:22,211 --> 00:07:24,278
Voce atirou em mim!
175
00:07:24,279 --> 00:07:27,048
Vov� tentou me matar.
176
00:07:27,049 --> 00:07:30,286
Rapaz, o que eu te disse?
Esse � o novo branquelo.
177
00:07:30,287 --> 00:07:32,320
Ele � significante.
178
00:07:32,321 --> 00:07:35,391
Velho, eu n�o trago ch�
com o inimigo.
179
00:07:35,392 --> 00:07:37,093
Pode me for�ar a ir,
180
00:07:37,094 --> 00:07:39,629
mas n�o pode me for�ar
a ser quem n�o sou.
181
00:07:39,630 --> 00:07:42,064
N�o posso o caralho!
182
00:07:42,065 --> 00:07:44,135
Voc� vai, e
n�o me envergonhe
183
00:07:44,136 --> 00:07:46,471
na frente dos meus vizinhos,
ou vou te arrebentar.
184
00:07:46,472 --> 00:07:49,707
Porque n�o podemos ser n�s mesmos ?
Porque n�o posso ser eu?
185
00:07:49,708 --> 00:07:51,610
Tem vergonha de n�s?
Muita.
186
00:07:51,611 --> 00:07:53,111
Nunca pedimos para mudarmos aqui
187
00:07:53,112 --> 00:07:55,581
com sua nova preciosa
gente branca, V�.
188
00:07:55,582 --> 00:07:56,548
N�o pediu?
189
00:07:56,549 --> 00:07:57,650
Bem voce n�o pediu para sermos
190
00:07:57,651 --> 00:07:59,284
agredidos por c�es e
mangueiras de inc�ndio,
191
00:07:59,285 --> 00:08:00,987
voce pode morar aqui,
mas n�s vamos de todo jeito.
192
00:08:00,988 --> 00:08:03,923
l� vai ele de novo com o
lance dos cachorros e mangueiras.
193
00:08:03,924 --> 00:08:06,460
Sil�ncio, n�s estavamos
sendo atacos por c�es e mangueiras.
194
00:08:06,461 --> 00:08:07,896
Aonde voc� foi atacado?
195
00:08:09,197 --> 00:08:10,931
E-eu n�o sei que diferen�a faz.
196
00:08:10,932 --> 00:08:13,000
Porque � igual
a toda gera��o
197
00:08:13,001 --> 00:08:15,770
tentando ganhar m�ritos com
o que acontece com outras pessoas.
198
00:08:15,771 --> 00:08:17,672
Isso � ridiculo.
199
00:08:17,673 --> 00:08:19,342
Agora, veja bem...
Bem, voce sabe...
200
00:08:19,343 --> 00:08:21,143
o que aconteceu foi...
201
00:08:22,846 --> 00:08:24,647
Caiam fora daqui.
Vai, vai, vai !!
202
00:08:24,648 --> 00:08:26,650
Vamos la, saiam fora.
203
00:08:26,651 --> 00:08:28,152
nossa, cara.
204
00:08:28,153 --> 00:08:30,453
Eu perdi.
Isso foi ruim?
205
00:08:30,454 --> 00:08:32,322
Eles fazem aquelas coias
com as mangueiras de incendio?
206
00:08:32,323 --> 00:08:34,258
O que voce acha, est�pido?
207
00:08:34,259 --> 00:08:35,927
Porra, o que h� com voce?
208
00:08:35,928 --> 00:08:37,962
Um maldito pastor alem�o,
� isso.
209
00:08:37,963 --> 00:08:38,930
Onde voce estava?
210
00:08:38,931 --> 00:08:40,864
E-eu tive que voltar
ao departamento
211
00:08:40,865 --> 00:08:42,100
'porque esqueci minha capa.
212
00:08:42,101 --> 00:08:43,602
Voce estava no? Voce?
213
00:08:43,603 --> 00:08:46,205
Este nego estava pegando
a maldita capa de chuva.
214
00:08:46,206 --> 00:08:47,706
N�o acredito em voce.
215
00:08:47,707 --> 00:08:49,675
Todos estavamos assistindo'
as mesmas noticias.
216
00:08:49,676 --> 00:08:52,177
A policia estava fazendo a parada
das mangueiras a semana toda.
217
00:08:52,178 --> 00:08:54,014
Agora mesmo eu simulei
todos n�s vestindo as capas.
218
00:08:54,015 --> 00:08:55,215
Que merda, Robert.
219
00:08:55,216 --> 00:08:57,218
Quem diabos vem para uma corrida
com uma capa de chuva?
220
00:08:57,219 --> 00:08:58,519
Aposto que voce iria
querer seu casaco agora.
221
00:08:58,520 --> 00:09:00,388
Seu filho da puta!
222
00:09:00,389 --> 00:09:03,156
Lembre-se do que Dr. King disse!
223
00:09:03,157 --> 00:09:05,561
Quem foi atingido pela
mangueira n�o � importante.
224
00:09:05,562 --> 00:09:06,828
Agora, n�s vamos a festa,
225
00:09:06,829 --> 00:09:09,631
e suas bundas negras
v�o se comportar.
226
00:09:09,632 --> 00:09:13,135
E se eu tiver sorte, vou achar
uma bela mulher branca
227
00:09:13,136 --> 00:09:16,005
com um belo par
que vai escutar meus problemas.
228
00:09:27,086 --> 00:09:29,954
Agora, a palavra do dia � "MODOS".
229
00:09:29,955 --> 00:09:31,556
M-O-D-O-S.
230
00:09:31,557 --> 00:09:32,591
Modos.
231
00:09:32,592 --> 00:09:33,793
Estou indo, estou indo.
232
00:09:33,794 --> 00:09:36,229
Desculpe-me. Sai da frente,
Kunta Kinte! Sim, senhor.
233
00:09:36,230 --> 00:09:38,397
Como posso te ajudar?
234
00:09:38,398 --> 00:09:39,966
Com lincen�a?
235
00:09:42,203 --> 00:09:45,439
Senhor tenha piedade.
Guardas. Guardas.
236
00:09:45,440 --> 00:09:47,040
Temos um codigo negro.
237
00:09:47,041 --> 00:09:49,377
Codigo negro no port�o principal.
238
00:09:49,378 --> 00:09:51,178
Ruckus, que diabos
239
00:09:51,179 --> 00:09:52,646
� o codigo negro?
240
00:09:52,647 --> 00:09:54,215
Temos uns negros'
241
00:09:54,216 --> 00:09:56,218
mortos de fome no port�o principal.
242
00:09:56,219 --> 00:09:57,553
O que fazem aqui?
243
00:09:57,554 --> 00:10:00,022
Entregas somente pelos fundos.
244
00:10:00,023 --> 00:10:01,422
Bom, meu nome � Robert Freeman,
245
00:10:01,423 --> 00:10:03,593
fui convidado para vir aqui
por Ed Wuncler.
246
00:10:03,594 --> 00:10:07,063
Bem, sou Ruckus.
Tio Ruckus, sem recentimentos.
247
00:10:07,064 --> 00:10:09,299
E trabalho para o Mr. Wuncler.
248
00:10:09,300 --> 00:10:10,734
E voces negros safados
249
00:10:10,735 --> 00:10:13,571
n�o vou dizer a passagem
para esta festa aqui.
250
00:10:13,572 --> 00:10:15,539
Ruckus, que diabos
voc� esta fazendo?
251
00:10:15,540 --> 00:10:16,474
Mr. Freeman,
252
00:10:16,475 --> 00:10:19,011
Me desculpe.
Por favor, por aqui.
253
00:10:19,012 --> 00:10:20,245
Viu, meninos?
254
00:10:20,246 --> 00:10:22,515
E voces acharam que n�s
seriamos os unicos negros aqui.
255
00:11:08,368 --> 00:11:10,035
Robert!
256
00:11:11,904 --> 00:11:15,007
Fico feliz que veio, Robert.
Esse � meu neto, Ed III.
257
00:11:15,008 --> 00:11:16,175
Como vai?
258
00:11:16,176 --> 00:11:17,744
O que manda, qual �?
259
00:11:19,213 --> 00:11:22,148
Se eu n�o entendi errado
voce acaba de voltar do Iraque.
260
00:11:22,149 --> 00:11:23,217
Fala s�rio?
261
00:11:23,218 --> 00:11:24,618
Eae, como foi?
262
00:11:24,619 --> 00:11:26,920
Como foi?
263
00:11:26,921 --> 00:11:28,421
O que eu deveria
falar sobre isso?
264
00:11:28,422 --> 00:11:30,791
Foi legal, eles tinham putas?
265
00:11:30,792 --> 00:11:32,793
Est� bem, ,
mas a maioria delas,
266
00:11:32,794 --> 00:11:34,429
sabe, estavam cobertas
267
00:11:34,430 --> 00:11:36,330
em suas cortinas e essas coisas
desgastantes'.
268
00:11:36,331 --> 00:11:38,667
Mas eu dava a volta por cima.
269
00:11:38,668 --> 00:11:40,302
Era guerra!
270
00:11:40,303 --> 00:11:41,804
Era guerra, basicamente.
271
00:11:41,805 --> 00:11:43,205
Guerra, sabe o que � isso?
272
00:11:43,206 --> 00:11:44,773
Filhos das putas,
tomando, tiros':
273
00:11:47,478 --> 00:11:48,879
Bombas explodindo.
274
00:11:48,880 --> 00:11:50,380
E, sabe,
essa merda me assusta.
275
00:11:50,381 --> 00:11:51,648
Me faz cagar nas cal�as.
276
00:11:51,649 --> 00:11:54,219
O ponto �, eu me cagando todo
muita vezes
277
00:11:54,220 --> 00:11:57,288
e caiu para fora
na segunda vez.
278
00:11:57,289 --> 00:11:59,624
Ent�o sabe o que
isso significa, certo?
279
00:12:00,861 --> 00:12:03,763
Precisei usar o ded�o, cara.
Isso foi nojento.
280
00:12:03,764 --> 00:12:05,397
Mas, sabe,
o lado bom de tudo isso
281
00:12:05,398 --> 00:12:07,167
era que eles n�o me colocaram
na patrulha.
282
00:12:07,168 --> 00:12:08,768
Porque meu apelido
era "Bomba Fedorenta. "
283
00:12:08,769 --> 00:12:10,036
Entende o que eu digo?
284
00:12:10,037 --> 00:12:12,205
Eles diziam, voce sabe,que eu
estava dando nossa localiza��o
285
00:12:12,206 --> 00:12:13,606
por causa do cheiro de merd4.
286
00:12:13,607 --> 00:12:15,609
Pra mim estava tudo bem,
entende.
287
00:12:15,610 --> 00:12:17,111
Eles- Eles queriam
me deixar para tr�s.
288
00:12:17,112 --> 00:12:18,846
E eu tipo:
"Bm, que se foda voc�s."
289
00:12:18,847 --> 00:12:21,415
"Sigam em frente voces
eu n�o preciso mesmo de voc�s.
290
00:12:21,416 --> 00:12:23,553
Eu sou rico, suas putas. "
291
00:12:27,190 --> 00:12:29,259
O que voc�s est�o olhando?
292
00:12:29,260 --> 00:12:31,128
Eae, carinha.
293
00:12:32,696 --> 00:12:33,797
Gosta de armas?
294
00:12:33,798 --> 00:12:35,265
Claro!
295
00:12:35,266 --> 00:12:37,034
Venha aqui.
296
00:12:37,035 --> 00:12:39,270
Vamos l�, pegar algo para bebermos.
297
00:12:46,111 --> 00:12:48,713
Bom, voce realmente precisa ver
"A Paix�o de Cristo".
298
00:12:48,714 --> 00:12:50,482
� um filme muito importante.
299
00:12:50,483 --> 00:12:52,485
N�o pude ver isso.
Jesus branco.
300
00:12:52,486 --> 00:12:54,120
Como?
301
00:12:54,121 --> 00:12:55,354
Qual �, cara.
302
00:12:55,355 --> 00:12:58,391
Isso deveria ser
tudo historicamente certo
303
00:12:58,392 --> 00:12:59,626
e eles continuam
com o cara branco
304
00:12:59,627 --> 00:13:00,860
tirando onda de Jesus?
305
00:13:00,861 --> 00:13:03,730
Essa merda � velha.
306
00:13:03,731 --> 00:13:06,201
Joven garoto, voce fala muito bem.
307
00:13:10,739 --> 00:13:11,673
Bem,
308
00:13:11,674 --> 00:13:13,508
Bla bla bla bla.
309
00:13:13,509 --> 00:13:15,643
Para que temos nosso vencedor
310
00:13:15,644 --> 00:13:18,914
do premio Negro-sortudo-do-ano.
311
00:13:21,652 --> 00:13:25,488
Eles acham que tem
o brilho do sol saindo da bunda.
312
00:13:25,489 --> 00:13:27,824
Senhor Wuncler's
foi muito bom, sim.
313
00:13:27,825 --> 00:13:31,028
Eles acham que voce
� Sidney fodid�o Poitier.
314
00:13:31,029 --> 00:13:32,296
Bom,
315
00:13:32,297 --> 00:13:34,865
Trabalho para o
senhor Wuncler a 20 anos.
316
00:13:34,866 --> 00:13:37,703
E nunca fui convidado
para um festa.
317
00:13:37,704 --> 00:13:40,906
Porra, ele nunca me deixou
entrar pela porta da frente.
318
00:13:40,907 --> 00:13:42,474
Voc� n�o deveria saber disso,
319
00:13:42,475 --> 00:13:45,745
agora, voc� sabe, Mr. Tibbs?
320
00:13:47,547 --> 00:13:49,916
Eles achamq que
sua merda cheira
321
00:13:49,917 --> 00:13:53,554
como margaridas
da primavera e canela.
322
00:13:54,588 --> 00:13:56,223
Saca s� isso.
323
00:13:56,224 --> 00:13:57,291
Nossa.
324
00:13:57,292 --> 00:14:00,461
S�o reais?
325
00:14:00,462 --> 00:14:02,130
Reais?
326
00:14:02,131 --> 00:14:03,798
Veja desse modo:
327
00:14:03,799 --> 00:14:07,202
Se pegar uma
e colocar na sua cara,
328
00:14:07,203 --> 00:14:09,739
puxar o gatilho,
voc� estara morto?
329
00:14:16,046 --> 00:14:17,214
E o que estou dizendo �,
330
00:14:17,215 --> 00:14:19,551
Ronald Reagan era o demonio.
331
00:14:19,552 --> 00:14:23,388
Voce � um rapazinho
t�o esperto
332
00:14:23,389 --> 00:14:24,955
Estou tentando te dizer que
333
00:14:24,956 --> 00:14:26,858
o Ronald Reagan era
o demonio.
334
00:14:26,859 --> 00:14:28,794
Ronald Wilson Reagan.
335
00:14:28,795 --> 00:14:31,062
Cada um dos nomes
contem seis letras.
336
00:14:31,063 --> 00:14:32,731
6-6-6.
337
00:14:32,732 --> 00:14:34,500
Cara, isso n�o desagrada voce ?
338
00:14:34,501 --> 00:14:37,003
Eu adoro esse garoto.
339
00:14:37,004 --> 00:14:39,172
Parem com isso.
O que est�o fazendo ?
340
00:14:39,173 --> 00:14:40,508
Parem de aplaudir.
341
00:14:42,778 --> 00:14:44,111
Tendo um bom momento, Robert?
342
00:14:44,112 --> 00:14:45,780
I-isso �...
343
00:14:45,781 --> 00:14:48,282
Qual �,
beba algo comigo.
344
00:14:48,283 --> 00:14:50,452
Parece nervoso.
345
00:14:50,453 --> 00:14:54,723
Te deixo nervoso,
Homem-livre?
346
00:14:54,724 --> 00:14:56,726
Nervoso? N�o.
347
00:14:56,727 --> 00:15:00,462
Eu s� etava, dando uma
olhada nos garotos.
348
00:15:00,463 --> 00:15:02,565
Essa � uma festa adoravel.
349
00:15:02,566 --> 00:15:04,868
O unico prazer
que tenho dessas festas
350
00:15:04,869 --> 00:15:07,737
� ficar por ai,
contando piadas mesquinhas
351
00:15:07,738 --> 00:15:09,873
para outras pessoas.
352
00:15:09,874 --> 00:15:11,643
Eu tambem.
353
00:15:11,644 --> 00:15:13,111
Olhe aquele cara.
354
00:15:13,112 --> 00:15:17,548
Porque seu rosto est�
t�o enrugado assim?
355
00:15:17,549 --> 00:15:20,052
Para que ele se masturba
com gelo seco.
356
00:15:23,089 --> 00:15:26,126
Para que
cagou um Gerbil.
357
00:15:30,265 --> 00:15:31,232
Um gerbil.
358
00:15:32,667 --> 00:15:35,036
Desculpe-me, eu j� volto.
359
00:15:37,606 --> 00:15:38,839
Me diga,
360
00:15:38,840 --> 00:15:40,776
Porque todas as grava��es
361
00:15:40,777 --> 00:15:43,011
do pentagono sendo atacado,
foram aprendidos pelo FBI
362
00:15:43,012 --> 00:15:44,613
n�o foram mais vistas?
363
00:15:44,614 --> 00:15:46,748
Ele fala muito bem.
364
00:15:46,749 --> 00:15:48,084
Adorav�l.
365
00:15:48,085 --> 00:15:49,352
Est�o me escutando
366
00:15:49,353 --> 00:15:51,187
o que estou dizendo?
367
00:15:51,188 --> 00:15:52,822
Negro, se destruir
essa festa,
368
00:15:52,823 --> 00:15:55,659
Vou meter a-
Aruinar a festa? Eles me amam.
369
00:15:55,660 --> 00:15:57,328
Eles n�o est�o
ligando para agente.
370
00:15:57,329 --> 00:16:00,230
N�o ligam para nada
S�o ricos.
371
00:16:00,231 --> 00:16:01,465
N�o importa o que aconte�a
372
00:16:01,466 --> 00:16:03,868
eles continuam a aplaudir.
373
00:16:08,040 --> 00:16:10,742
Aten��o por favor.
374
00:16:10,743 --> 00:16:14,013
Meu nome � Uncle Ruckus,
sem rela��es.
375
00:16:14,014 --> 00:16:18,518
Quero cantar � voc�s
uma musica boa, chamad:
376
00:16:18,519 --> 00:16:21,388
"N�o confie naqueles negros
novatos"
377
00:16:21,389 --> 00:16:24,290
Cantem juntos
se souberem a letra.
378
00:16:29,031 --> 00:16:33,302
? N�o confie nos negros
novatos ali?
379
00:16:33,303 --> 00:16:37,506
? Que deixam essencia
de negro pelo ar?
380
00:16:37,507 --> 00:16:40,477
? Contente os
negros chapados?
381
00:16:40,478 --> 00:16:42,145
? Com os dedos ?
382
00:16:42,146 --> 00:16:43,546
? Nos gatilhos ?
383
00:16:43,547 --> 00:16:46,751
? N�o confie nos neg�es ali?
384
00:16:48,053 --> 00:16:51,655
Certeza que esse colete
segura o tiro?
385
00:16:51,656 --> 00:16:55,027
Cara, sou indestrutivel
nesse colete.
386
00:16:56,496 --> 00:16:58,997
? Que merda eles est�o fazendo aqui afinal??
387
00:17:00,033 --> 00:17:02,134
Que? n�o acredita em mim?
388
00:17:02,135 --> 00:17:03,836
Vai!
389
00:17:03,837 --> 00:17:05,105
Atira.
390
00:17:05,106 --> 00:17:07,840
Ora, certeza disso?
391
00:17:07,841 --> 00:17:09,410
Eu disse atire agora!
392
00:17:09,411 --> 00:17:11,345
Quer brincar dur�o?
393
00:17:11,346 --> 00:17:12,613
Tudo bem.
394
00:17:12,614 --> 00:17:16,952
? N�o confie mais naquelas
grandes narinas?
395
00:17:16,953 --> 00:17:21,790
? Eles sugam muito ar,
n�o te surpreende?
396
00:17:21,791 --> 00:17:23,926
? N�o confie nos negros novatos?
397
00:17:23,927 --> 00:17:26,963
? With their squatty little
Nigga-figures?** ( WHAT THE FUCK IS THAT ? HAHA )
398
00:17:26,964 --> 00:17:30,466
? N�o confie nos novatos?
399
00:17:30,467 --> 00:17:33,137
?L�?
400
00:17:37,108 --> 00:17:40,546
Acho que tudo bem se,
a palavra "N" for dita por eles.
401
00:17:43,515 --> 00:17:44,882
Viu?
402
00:17:44,883 --> 00:17:47,721
Diga "oi" para meu brinquedinho.
403
00:17:59,900 --> 00:18:01,202
Que porra est�o olhando?
404
00:18:19,890 --> 00:18:22,326
Acha que estamos ferrados?
405
00:18:22,327 --> 00:18:24,461
Voce atirou o neto dele
pela janela.
406
00:18:24,462 --> 00:18:25,629
O que acha?
407
00:18:27,899 --> 00:18:28,966
N�o sei.
408
00:18:28,967 --> 00:18:30,234
Eu n�o queria morar aqui,
409
00:18:30,235 --> 00:18:33,071
mas n�o quero que o
vov� perca a casa.
410
00:18:33,072 --> 00:18:35,507
Ele trabalhou a vida inteira
para morar aqui.
411
00:18:35,508 --> 00:18:39,278
Mano, eu gosto dessa casa.
412
00:18:39,279 --> 00:18:42,014
Bom, atirei em um negro!
413
00:18:46,354 --> 00:18:48,154
Senhor Wuncler,
414
00:18:48,155 --> 00:18:52,159
Eu... sinto muito sobre
tudo, sabe,
415
00:18:52,160 --> 00:18:54,329
neu neto atirando no seu.
416
00:18:54,330 --> 00:18:56,798
pela janela.
417
00:18:56,799 --> 00:18:57,866
Est� bravo?
418
00:18:57,867 --> 00:18:59,969
Em 30 anos,
419
00:18:59,970 --> 00:19:04,406
esse menino ser� presidente
dos EUA.
420
00:19:04,407 --> 00:19:06,910
E continua sendo
um idiota.
421
00:19:08,913 --> 00:19:11,748
Agora, vamos beber alguma coisa
ou o que ?
422
00:19:13,350 --> 00:19:15,753
Que bom que conseguiu Robert.
423
00:19:15,754 --> 00:19:17,088
Aos velhos tempos.
424
00:19:17,089 --> 00:19:18,890
Aos velhos tempos.
29813
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.