All language subtitles for Un.Debut.Prometteur.2015.FRENCH.WEBRiP.XViD-FUNKKY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,079 --> 00:00:04,812 N�o sou um profeta. 2 00:00:04,813 --> 00:00:06,950 Mas, as vezes tenho sonhos prof�ticos. 3 00:00:06,951 --> 00:00:09,954 Como aquele em que estava numa festa no jardim. 4 00:00:17,395 --> 00:00:19,430 Com licen�a. 5 00:00:19,431 --> 00:00:22,200 Todos, tenho um breve comunicado a fazer. 6 00:00:22,201 --> 00:00:25,336 Jesus era negro, Ronald Reagan era o dem�nio, 7 00:00:25,337 --> 00:00:27,138 e o governo est� mentindo sobre 11 de setembro 8 00:00:27,139 --> 00:00:31,244 Obrigado pela aten��o e boa noite. 9 00:00:31,878 --> 00:00:34,179 N�o! 10 00:00:34,180 --> 00:00:36,549 N�o pode ser verdade! 11 00:00:43,190 --> 00:00:44,226 Me larga! 12 00:00:48,630 --> 00:00:49,697 Ele est� em chamas! 13 00:00:49,698 --> 00:00:50,733 Peguem �gua. 14 00:00:53,303 --> 00:00:55,136 Est� tendo aqueles sonhos 15 00:00:55,137 --> 00:00:56,672 aonde brancos brigam, n�o estava? 16 00:00:56,673 --> 00:00:58,340 Mas eu estava dizendo a verdade! 17 00:00:58,341 --> 00:01:01,110 Quantas vezes eu disse, � melhor voce n�o sonhar 18 00:01:01,111 --> 00:01:02,711 sobre falar para o povo branco a verdade? 19 00:01:02,712 --> 00:01:03,647 Entendeu? 20 00:01:03,648 --> 00:01:04,981 Shoot** 21 00:01:04,982 --> 00:01:07,084 Fazendo branquelos brigarem. 22 00:01:07,085 --> 00:01:09,686 Melhor voce aprender mentir como eu. 23 00:01:09,687 --> 00:01:12,557 Vou achar algum branco e contar mentiras para ele agora. 24 00:01:14,460 --> 00:01:16,427 ♪ Sou a pedra O tipo recusado ♪ 25 00:01:16,428 --> 00:01:18,329 ♪O visual A inspira��o ♪ 26 00:01:18,330 --> 00:01:19,830 ♪ Que fez a dama cantar blues ♪ 27 00:01:19,831 --> 00:01:21,700 ♪ Sou a faisca que faz sua ideia brilhar ♪ 28 00:01:21,701 --> 00:01:23,269 ♪ A mesma que ilumina a escurid�o ♪ 29 00:01:23,270 --> 00:01:25,271 ♪ Para que voce possa saber O certo e o errado ♪ 30 00:01:25,272 --> 00:01:27,540 ♪ Sou o voto secreto da caixa a muni��o na arma ♪ 31 00:01:27,541 --> 00:01:29,076 ♪ O brilho secreto Que faz voce saber ♪ 32 00:01:29,077 --> 00:01:30,410 ♪ Para chamar de luz do sol seu irm�o ♪ 33 00:01:30,411 --> 00:01:31,712 ♪ A hist�ria apenas come�ou ♪ 34 00:01:31,713 --> 00:01:33,079 ♪ Promessa do que que vir� ♪ 35 00:01:33,080 --> 00:01:34,314 ♪ Sou o soldado que resta ♪ 36 00:01:34,315 --> 00:01:36,350 ♪ at� que a guerra esteja ganha ♪ 37 00:01:36,351 --> 00:01:38,853 ♪ Chop, chop, chop Judo flip ♪ 38 00:01:38,854 --> 00:01:41,522 ♪ Chop, chop, chop Judo flip ♪ 39 00:01:41,523 --> 00:01:44,159 ♪ Chop, chop, chop Judo flip ♪ 40 00:01:44,160 --> 00:01:45,428 ♪ Chop, chop, chop ♪ 41 00:01:46,896 --> 00:01:48,998 ♪ Trabalhando�� 42 00:01:51,469 --> 00:01:54,037 ♪ Todos trabalhando o corpo mexendo o corpo ♪ 43 00:01:54,038 --> 00:01:56,073 ♪ Na Batida ♪ 44 00:01:56,074 --> 00:01:58,743 ♪ Todos mexendo esses corpos ♪ 45 00:01:58,744 --> 00:02:00,344 ♪ isso ae ♪ 46 00:02:03,082 --> 00:02:05,784 Me desculpe, Billy Blanks, para que comprar a fita 47 00:02:05,785 --> 00:02:07,986 enquanto pode ter no comercial de gra�a? 48 00:02:17,230 --> 00:02:19,900 Que porra � essa? 49 00:02:19,901 --> 00:02:22,036 Meninos! 50 00:02:25,407 --> 00:02:27,642 Um de voces gostaria de explicar isso? 51 00:02:28,844 --> 00:02:32,013 Sobre o suco de laranja ou a mini-saia? 52 00:02:32,014 --> 00:02:34,450 Qual de voces tomou o ultimo copo de suco de laranja? 53 00:02:34,451 --> 00:02:36,852 � o ultimo dia de suprimento de vitamina C. 54 00:02:36,853 --> 00:02:38,921 O que eu vou fazer sobre minha vitamina C agora? 55 00:02:38,922 --> 00:02:41,892 Voces precisam come�ar a valorizar mais seu av�. 56 00:02:41,893 --> 00:02:43,460 Eu fui e gastei a heran�a de voces 57 00:02:43,461 --> 00:02:45,862 nessa linda casa e linda vizinhan�a. 58 00:02:45,863 --> 00:02:47,397 E tudo que pedi para fazerem 59 00:02:47,398 --> 00:02:48,733 foi para agirem com classe. 60 00:02:48,734 --> 00:02:50,501 Hey, o que � classe? 61 00:02:50,502 --> 00:02:52,270 Quer dizer n�o agir igual um neg�o. 62 00:02:52,271 --> 00:02:54,872 Viu? � disso que estou falando, bem ali. 63 00:02:54,873 --> 00:02:56,776 N�o usamos a letra "N" nesta casa. 64 00:02:56,777 --> 00:02:59,577 Vov�, voce disse a palavra "neg�o" 46 vezes ontem. 65 00:02:59,578 --> 00:03:00,546 Eu contei. 66 00:03:00,547 --> 00:03:01,613 Nego, calado. 67 00:03:01,614 --> 00:03:02,782 Agora, podem n�o gostar disso, 68 00:03:02,783 --> 00:03:04,984 mas eu trouxe voces aqui 69 00:03:04,985 --> 00:03:06,585 para expandir seu horizonte 70 00:03:06,586 --> 00:03:08,955 Um novo homem branco aqui mesmo. 71 00:03:08,956 --> 00:03:09,956 Est� culto. 72 00:03:09,957 --> 00:03:11,758 Por exemplo, sabia que 73 00:03:11,759 --> 00:03:13,927 o novo homem branco ama comidas com queijo ? 74 00:03:13,928 --> 00:03:14,895 Espere. 75 00:03:14,896 --> 00:03:17,632 Espera um pouco, voce disse queijo? 76 00:03:17,633 --> 00:03:18,967 Sim, queijo. 77 00:03:18,968 --> 00:03:21,236 Voce da ao pobre homem branco um peda�o de queijo, 78 00:03:21,237 --> 00:03:22,938 e ele se transforma em Mr. Rogers. 79 00:03:22,939 --> 00:03:24,606 V�, isso n�o faz sentido. 80 00:03:24,607 --> 00:03:25,809 N�o me responda garoto. 81 00:03:25,810 --> 00:03:27,176 Vov�, voce n�o pode domesticar 82 00:03:27,177 --> 00:03:29,479 a estrutura suprematica branca com queijo! 83 00:03:29,480 --> 00:03:31,113 A eu posso! N�o, n�o pode! 84 00:03:31,114 --> 00:03:32,749 A eu posso! N�o, n�o pode! 85 00:03:32,750 --> 00:03:33,750 Queijo. 86 00:03:33,751 --> 00:03:34,818 Como pode um velho 87 00:03:34,819 --> 00:03:37,220 dizer algo t�o estupido? 88 00:03:37,221 --> 00:03:39,122 Eu tambem sei sobre os branquelos. 89 00:03:39,123 --> 00:03:40,492 Como, quando eles conversam, 90 00:03:40,493 --> 00:03:46,331 eles dizem a palavra inteira, desse jeito. 91 00:03:46,332 --> 00:03:49,668 Porque ele nos trouxe aqui? 92 00:03:49,669 --> 00:03:51,736 Talvez tenha feito s� para nos deixar mal. 93 00:03:51,737 --> 00:03:54,040 E branquelos perdem tempo estudando. 94 00:03:54,041 --> 00:03:55,843 Odeio esse lugar. 95 00:03:55,844 --> 00:03:59,546 E os brancos prendem voce. 96 00:03:59,547 --> 00:04:00,780 Cara. 97 00:04:03,619 --> 00:04:04,620 Hey! 98 00:04:07,556 --> 00:04:09,626 parece ser os federais. 99 00:04:18,436 --> 00:04:20,470 Quem diabos poderia ser batendo na porta 100 00:04:20,471 --> 00:04:22,071 de manh� t�o cedo? 101 00:04:22,072 --> 00:04:24,608 Se for uma testemunha de Jeov�, Vou acabar com ele. 102 00:04:24,609 --> 00:04:25,643 Sim? 103 00:04:25,644 --> 00:04:28,045 Estou atr�s de Robert Freeman. 104 00:04:28,046 --> 00:04:29,714 Eu sou Robert Freeman. 105 00:04:29,715 --> 00:04:31,917 Sou Ed Wuncler. 106 00:04:31,918 --> 00:04:34,154 Da Wuncler's poupan�a e empr�stimos. 107 00:04:34,953 --> 00:04:36,755 Ent�o ? 108 00:04:36,756 --> 00:04:40,026 Sou dono do banco que � dono da sua casa. 109 00:04:40,027 --> 00:04:41,027 bem... 110 00:04:41,028 --> 00:04:42,361 Entre, senhor. 111 00:04:42,362 --> 00:04:44,064 Bem vindo � sua casa. 112 00:04:47,936 --> 00:04:53,941 Robert, minha familia fundou Woodcrest � 170 anos atras. 113 00:04:53,942 --> 00:04:57,779 Eu nasci aqui, e continuo morando. 114 00:04:57,780 --> 00:05:00,849 Considero esse lugar da fam�lia, 115 00:05:00,850 --> 00:05:03,118 e sou muito exigente 116 00:05:03,119 --> 00:05:07,322 sobre quem eu acolho nessa fam�lia. 117 00:05:07,323 --> 00:05:09,292 Voce entende o que eu digo, Robert? 118 00:05:09,293 --> 00:05:12,762 Sim, perfeitamente. 119 00:05:12,763 --> 00:05:13,964 Voce gostaria de algum... 120 00:05:13,965 --> 00:05:15,834 queijo? 121 00:05:16,701 --> 00:05:19,237 Voc� s� me oferece um queijo? 122 00:05:19,238 --> 00:05:20,239 Sim, ofereci. 123 00:05:22,073 --> 00:05:24,576 Eu adoraria um queijo, obrigado. 124 00:05:25,779 --> 00:05:27,179 Riley! 125 00:05:27,180 --> 00:05:28,780 V� pegar o queijo. 126 00:05:28,781 --> 00:05:32,953 Gostaria de fazer algumas perguntas, se n�o se importar. 127 00:05:32,954 --> 00:05:36,623 Voc� � gay, e tem um amante gay 128 00:05:36,624 --> 00:05:40,127 morando com voce na casa? 129 00:05:40,128 --> 00:05:42,997 Gay? N�o, n�o sou gay. 130 00:05:42,998 --> 00:05:44,966 Quer dizer, s� porque acho que um cara parece ser legal 131 00:05:44,967 --> 00:05:47,134 com um cabelo legal e um rabo de cavalo. 132 00:05:47,135 --> 00:05:49,470 mas, n�o, n�o sou gay. 133 00:05:49,471 --> 00:05:52,107 Qual sua ideia sobre o casamento gay? 134 00:05:52,108 --> 00:05:53,476 Bom, em primeiro lugar, 135 00:05:53,477 --> 00:05:55,645 acredito que todos os casamentos s�o errados. 136 00:05:59,082 --> 00:06:01,185 Boa, muito boa. 137 00:06:01,186 --> 00:06:03,753 Voce n�o parece como se fosse associado 138 00:06:03,754 --> 00:06:06,190 com algum mu�ulmano, Arabe, voce sabe. 139 00:06:06,191 --> 00:06:08,694 Pessoas do terrorismo? 140 00:06:10,363 --> 00:06:12,464 bem... 141 00:06:12,465 --> 00:06:13,798 temos prato, 142 00:06:13,799 --> 00:06:15,535 e cheddar. 143 00:06:19,105 --> 00:06:20,439 Seu neto? 144 00:06:21,608 --> 00:06:23,343 receio que sim. 145 00:06:24,512 --> 00:06:27,180 Sabe, tenho um neto tambem. Ele �... 146 00:06:27,181 --> 00:06:28,614 Isso memo? 147 00:06:28,615 --> 00:06:29,684 bem 148 00:06:29,685 --> 00:06:31,518 tem sido maravilhoso. 149 00:06:31,519 --> 00:06:34,021 bom, � realmente um prazer, Mr.... 150 00:06:34,022 --> 00:06:35,255 manda-chuva. 151 00:06:35,256 --> 00:06:36,358 Devemos nos ver em breve 152 00:06:36,359 --> 00:06:38,827 com... mais queijo. 153 00:06:38,828 --> 00:06:40,896 Como um bom Brie ou G-Gouda... 154 00:06:40,897 --> 00:06:42,263 G-Gayda- Gouda. 155 00:06:42,264 --> 00:06:45,334 Sabe, voce � como eu, Freeman. 156 00:06:45,335 --> 00:06:46,870 Velhos tempos. 157 00:06:47,838 --> 00:06:49,238 O que vai fazer amanh�? 158 00:06:49,239 --> 00:06:50,506 Estamos armando uma festa no jardim 159 00:06:50,507 --> 00:06:52,242 para meu neto. 160 00:06:52,243 --> 00:06:54,345 Ele acabou de voltar do Iraque. 161 00:06:54,346 --> 00:06:57,648 Voce deveria para de, reunir-se com os vizinhos. 162 00:06:57,649 --> 00:06:58,950 Traga as crian�as. 163 00:06:58,951 --> 00:07:00,952 Parece que vai ser espl�ndido. 164 00:07:00,953 --> 00:07:02,087 Te vejo amanh�. 165 00:07:02,088 --> 00:07:03,388 Obrigado pelo aviso. 166 00:07:03,389 --> 00:07:05,190 Sa�de. 167 00:07:08,695 --> 00:07:10,462 Huey! 168 00:07:10,463 --> 00:07:12,098 Essa merda parece de verdade. 169 00:07:12,099 --> 00:07:13,901 Posso ter minha arma de volta? 170 00:07:15,669 --> 00:07:16,770 Filha da p. . .! 171 00:07:17,738 --> 00:07:19,406 Festa no jardim? 172 00:07:19,407 --> 00:07:20,608 Sim, garoto. 173 00:07:20,609 --> 00:07:22,210 Comprar novas sandalias e roupa int�ma. 174 00:07:22,211 --> 00:07:24,278 Voce atirou em mim! 175 00:07:24,279 --> 00:07:27,048 Vov� tentou me matar. 176 00:07:27,049 --> 00:07:30,286 Rapaz, o que eu te disse? Esse � o novo branquelo. 177 00:07:30,287 --> 00:07:32,320 Ele � significante. 178 00:07:32,321 --> 00:07:35,391 Velho, eu n�o trago ch� com o inimigo. 179 00:07:35,392 --> 00:07:37,093 Pode me for�ar a ir, 180 00:07:37,094 --> 00:07:39,629 mas n�o pode me for�ar a ser quem n�o sou. 181 00:07:39,630 --> 00:07:42,064 N�o posso o caralho! 182 00:07:42,065 --> 00:07:44,135 Voc� vai, e n�o me envergonhe 183 00:07:44,136 --> 00:07:46,471 na frente dos meus vizinhos, ou vou te arrebentar. 184 00:07:46,472 --> 00:07:49,707 Porque n�o podemos ser n�s mesmos ? Porque n�o posso ser eu? 185 00:07:49,708 --> 00:07:51,610 Tem vergonha de n�s? Muita. 186 00:07:51,611 --> 00:07:53,111 Nunca pedimos para mudarmos aqui 187 00:07:53,112 --> 00:07:55,581 com sua nova preciosa gente branca, V�. 188 00:07:55,582 --> 00:07:56,548 N�o pediu? 189 00:07:56,549 --> 00:07:57,650 Bem voce n�o pediu para sermos 190 00:07:57,651 --> 00:07:59,284 agredidos por c�es e mangueiras de inc�ndio, 191 00:07:59,285 --> 00:08:00,987 voce pode morar aqui, mas n�s vamos de todo jeito. 192 00:08:00,988 --> 00:08:03,923 l� vai ele de novo com o lance dos cachorros e mangueiras. 193 00:08:03,924 --> 00:08:06,460 Sil�ncio, n�s estavamos sendo atacos por c�es e mangueiras. 194 00:08:06,461 --> 00:08:07,896 Aonde voc� foi atacado? 195 00:08:09,197 --> 00:08:10,931 E-eu n�o sei que diferen�a faz. 196 00:08:10,932 --> 00:08:13,000 Porque � igual a toda gera��o 197 00:08:13,001 --> 00:08:15,770 tentando ganhar m�ritos com o que acontece com outras pessoas. 198 00:08:15,771 --> 00:08:17,672 Isso � ridiculo. 199 00:08:17,673 --> 00:08:19,342 Agora, veja bem... Bem, voce sabe... 200 00:08:19,343 --> 00:08:21,143 o que aconteceu foi... 201 00:08:22,846 --> 00:08:24,647 Caiam fora daqui. Vai, vai, vai !! 202 00:08:24,648 --> 00:08:26,650 Vamos la, saiam fora. 203 00:08:26,651 --> 00:08:28,152 nossa, cara. 204 00:08:28,153 --> 00:08:30,453 Eu perdi. Isso foi ruim? 205 00:08:30,454 --> 00:08:32,322 Eles fazem aquelas coias com as mangueiras de incendio? 206 00:08:32,323 --> 00:08:34,258 O que voce acha, est�pido? 207 00:08:34,259 --> 00:08:35,927 Porra, o que h� com voce? 208 00:08:35,928 --> 00:08:37,962 Um maldito pastor alem�o, � isso. 209 00:08:37,963 --> 00:08:38,930 Onde voce estava? 210 00:08:38,931 --> 00:08:40,864 E-eu tive que voltar ao departamento 211 00:08:40,865 --> 00:08:42,100 'porque esqueci minha capa. 212 00:08:42,101 --> 00:08:43,602 Voce estava no? Voce? 213 00:08:43,603 --> 00:08:46,205 Este nego estava pegando a maldita capa de chuva. 214 00:08:46,206 --> 00:08:47,706 N�o acredito em voce. 215 00:08:47,707 --> 00:08:49,675 Todos estavamos assistindo' as mesmas noticias. 216 00:08:49,676 --> 00:08:52,177 A policia estava fazendo a parada das mangueiras a semana toda. 217 00:08:52,178 --> 00:08:54,014 Agora mesmo eu simulei todos n�s vestindo as capas. 218 00:08:54,015 --> 00:08:55,215 Que merda, Robert. 219 00:08:55,216 --> 00:08:57,218 Quem diabos vem para uma corrida com uma capa de chuva? 220 00:08:57,219 --> 00:08:58,519 Aposto que voce iria querer seu casaco agora. 221 00:08:58,520 --> 00:09:00,388 Seu filho da puta! 222 00:09:00,389 --> 00:09:03,156 Lembre-se do que Dr. King disse! 223 00:09:03,157 --> 00:09:05,561 Quem foi atingido pela mangueira n�o � importante. 224 00:09:05,562 --> 00:09:06,828 Agora, n�s vamos a festa, 225 00:09:06,829 --> 00:09:09,631 e suas bundas negras v�o se comportar. 226 00:09:09,632 --> 00:09:13,135 E se eu tiver sorte, vou achar uma bela mulher branca 227 00:09:13,136 --> 00:09:16,005 com um belo par que vai escutar meus problemas. 228 00:09:27,086 --> 00:09:29,954 Agora, a palavra do dia � "MODOS". 229 00:09:29,955 --> 00:09:31,556 M-O-D-O-S. 230 00:09:31,557 --> 00:09:32,591 Modos. 231 00:09:32,592 --> 00:09:33,793 Estou indo, estou indo. 232 00:09:33,794 --> 00:09:36,229 Desculpe-me. Sai da frente, Kunta Kinte! Sim, senhor. 233 00:09:36,230 --> 00:09:38,397 Como posso te ajudar? 234 00:09:38,398 --> 00:09:39,966 Com lincen�a? 235 00:09:42,203 --> 00:09:45,439 Senhor tenha piedade. Guardas. Guardas. 236 00:09:45,440 --> 00:09:47,040 Temos um codigo negro. 237 00:09:47,041 --> 00:09:49,377 Codigo negro no port�o principal. 238 00:09:49,378 --> 00:09:51,178 Ruckus, que diabos 239 00:09:51,179 --> 00:09:52,646 � o codigo negro? 240 00:09:52,647 --> 00:09:54,215 Temos uns negros' 241 00:09:54,216 --> 00:09:56,218 mortos de fome no port�o principal. 242 00:09:56,219 --> 00:09:57,553 O que fazem aqui? 243 00:09:57,554 --> 00:10:00,022 Entregas somente pelos fundos. 244 00:10:00,023 --> 00:10:01,422 Bom, meu nome � Robert Freeman, 245 00:10:01,423 --> 00:10:03,593 fui convidado para vir aqui por Ed Wuncler. 246 00:10:03,594 --> 00:10:07,063 Bem, sou Ruckus. Tio Ruckus, sem recentimentos. 247 00:10:07,064 --> 00:10:09,299 E trabalho para o Mr. Wuncler. 248 00:10:09,300 --> 00:10:10,734 E voces negros safados 249 00:10:10,735 --> 00:10:13,571 n�o vou dizer a passagem para esta festa aqui. 250 00:10:13,572 --> 00:10:15,539 Ruckus, que diabos voc� esta fazendo? 251 00:10:15,540 --> 00:10:16,474 Mr. Freeman, 252 00:10:16,475 --> 00:10:19,011 Me desculpe. Por favor, por aqui. 253 00:10:19,012 --> 00:10:20,245 Viu, meninos? 254 00:10:20,246 --> 00:10:22,515 E voces acharam que n�s seriamos os unicos negros aqui. 255 00:11:08,368 --> 00:11:10,035 Robert! 256 00:11:11,904 --> 00:11:15,007 Fico feliz que veio, Robert. Esse � meu neto, Ed III. 257 00:11:15,008 --> 00:11:16,175 Como vai? 258 00:11:16,176 --> 00:11:17,744 O que manda, qual �? 259 00:11:19,213 --> 00:11:22,148 Se eu n�o entendi errado voce acaba de voltar do Iraque. 260 00:11:22,149 --> 00:11:23,217 Fala s�rio? 261 00:11:23,218 --> 00:11:24,618 Eae, como foi? 262 00:11:24,619 --> 00:11:26,920 Como foi? 263 00:11:26,921 --> 00:11:28,421 O que eu deveria falar sobre isso? 264 00:11:28,422 --> 00:11:30,791 Foi legal, eles tinham putas? 265 00:11:30,792 --> 00:11:32,793 Est� bem, , mas a maioria delas, 266 00:11:32,794 --> 00:11:34,429 sabe, estavam cobertas 267 00:11:34,430 --> 00:11:36,330 em suas cortinas e essas coisas desgastantes'. 268 00:11:36,331 --> 00:11:38,667 Mas eu dava a volta por cima. 269 00:11:38,668 --> 00:11:40,302 Era guerra! 270 00:11:40,303 --> 00:11:41,804 Era guerra, basicamente. 271 00:11:41,805 --> 00:11:43,205 Guerra, sabe o que � isso? 272 00:11:43,206 --> 00:11:44,773 Filhos das putas, tomando, tiros': 273 00:11:47,478 --> 00:11:48,879 Bombas explodindo. 274 00:11:48,880 --> 00:11:50,380 E, sabe, essa merda me assusta. 275 00:11:50,381 --> 00:11:51,648 Me faz cagar nas cal�as. 276 00:11:51,649 --> 00:11:54,219 O ponto �, eu me cagando todo muita vezes 277 00:11:54,220 --> 00:11:57,288 e caiu para fora na segunda vez. 278 00:11:57,289 --> 00:11:59,624 Ent�o sabe o que isso significa, certo? 279 00:12:00,861 --> 00:12:03,763 Precisei usar o ded�o, cara. Isso foi nojento. 280 00:12:03,764 --> 00:12:05,397 Mas, sabe, o lado bom de tudo isso 281 00:12:05,398 --> 00:12:07,167 era que eles n�o me colocaram na patrulha. 282 00:12:07,168 --> 00:12:08,768 Porque meu apelido era "Bomba Fedorenta. " 283 00:12:08,769 --> 00:12:10,036 Entende o que eu digo? 284 00:12:10,037 --> 00:12:12,205 Eles diziam, voce sabe,que eu estava dando nossa localiza��o 285 00:12:12,206 --> 00:12:13,606 por causa do cheiro de merd4. 286 00:12:13,607 --> 00:12:15,609 Pra mim estava tudo bem, entende. 287 00:12:15,610 --> 00:12:17,111 Eles- Eles queriam me deixar para tr�s. 288 00:12:17,112 --> 00:12:18,846 E eu tipo: "Bm, que se foda voc�s." 289 00:12:18,847 --> 00:12:21,415 "Sigam em frente voces eu n�o preciso mesmo de voc�s. 290 00:12:21,416 --> 00:12:23,553 Eu sou rico, suas putas. " 291 00:12:27,190 --> 00:12:29,259 O que voc�s est�o olhando? 292 00:12:29,260 --> 00:12:31,128 Eae, carinha. 293 00:12:32,696 --> 00:12:33,797 Gosta de armas? 294 00:12:33,798 --> 00:12:35,265 Claro! 295 00:12:35,266 --> 00:12:37,034 Venha aqui. 296 00:12:37,035 --> 00:12:39,270 Vamos l�, pegar algo para bebermos. 297 00:12:46,111 --> 00:12:48,713 Bom, voce realmente precisa ver "A Paix�o de Cristo". 298 00:12:48,714 --> 00:12:50,482 � um filme muito importante. 299 00:12:50,483 --> 00:12:52,485 N�o pude ver isso. Jesus branco. 300 00:12:52,486 --> 00:12:54,120 Como? 301 00:12:54,121 --> 00:12:55,354 Qual �, cara. 302 00:12:55,355 --> 00:12:58,391 Isso deveria ser tudo historicamente certo 303 00:12:58,392 --> 00:12:59,626 e eles continuam com o cara branco 304 00:12:59,627 --> 00:13:00,860 tirando onda de Jesus? 305 00:13:00,861 --> 00:13:03,730 Essa merda � velha. 306 00:13:03,731 --> 00:13:06,201 Joven garoto, voce fala muito bem. 307 00:13:10,739 --> 00:13:11,673 Bem, 308 00:13:11,674 --> 00:13:13,508 Bla bla bla bla. 309 00:13:13,509 --> 00:13:15,643 Para que temos nosso vencedor 310 00:13:15,644 --> 00:13:18,914 do premio Negro-sortudo-do-ano. 311 00:13:21,652 --> 00:13:25,488 Eles acham que tem o brilho do sol saindo da bunda. 312 00:13:25,489 --> 00:13:27,824 Senhor Wuncler's foi muito bom, sim. 313 00:13:27,825 --> 00:13:31,028 Eles acham que voce � Sidney fodid�o Poitier. 314 00:13:31,029 --> 00:13:32,296 Bom, 315 00:13:32,297 --> 00:13:34,865 Trabalho para o senhor Wuncler a 20 anos. 316 00:13:34,866 --> 00:13:37,703 E nunca fui convidado para um festa. 317 00:13:37,704 --> 00:13:40,906 Porra, ele nunca me deixou entrar pela porta da frente. 318 00:13:40,907 --> 00:13:42,474 Voc� n�o deveria saber disso, 319 00:13:42,475 --> 00:13:45,745 agora, voc� sabe, Mr. Tibbs? 320 00:13:47,547 --> 00:13:49,916 Eles achamq que sua merda cheira 321 00:13:49,917 --> 00:13:53,554 como margaridas da primavera e canela. 322 00:13:54,588 --> 00:13:56,223 Saca s� isso. 323 00:13:56,224 --> 00:13:57,291 Nossa. 324 00:13:57,292 --> 00:14:00,461 S�o reais? 325 00:14:00,462 --> 00:14:02,130 Reais? 326 00:14:02,131 --> 00:14:03,798 Veja desse modo: 327 00:14:03,799 --> 00:14:07,202 Se pegar uma e colocar na sua cara, 328 00:14:07,203 --> 00:14:09,739 puxar o gatilho, voc� estara morto? 329 00:14:16,046 --> 00:14:17,214 E o que estou dizendo �, 330 00:14:17,215 --> 00:14:19,551 Ronald Reagan era o demonio. 331 00:14:19,552 --> 00:14:23,388 Voce � um rapazinho t�o esperto 332 00:14:23,389 --> 00:14:24,955 Estou tentando te dizer que 333 00:14:24,956 --> 00:14:26,858 o Ronald Reagan era o demonio. 334 00:14:26,859 --> 00:14:28,794 Ronald Wilson Reagan. 335 00:14:28,795 --> 00:14:31,062 Cada um dos nomes contem seis letras. 336 00:14:31,063 --> 00:14:32,731 6-6-6. 337 00:14:32,732 --> 00:14:34,500 Cara, isso n�o desagrada voce ? 338 00:14:34,501 --> 00:14:37,003 Eu adoro esse garoto. 339 00:14:37,004 --> 00:14:39,172 Parem com isso. O que est�o fazendo ? 340 00:14:39,173 --> 00:14:40,508 Parem de aplaudir. 341 00:14:42,778 --> 00:14:44,111 Tendo um bom momento, Robert? 342 00:14:44,112 --> 00:14:45,780 I-isso �... 343 00:14:45,781 --> 00:14:48,282 Qual �, beba algo comigo. 344 00:14:48,283 --> 00:14:50,452 Parece nervoso. 345 00:14:50,453 --> 00:14:54,723 Te deixo nervoso, Homem-livre? 346 00:14:54,724 --> 00:14:56,726 Nervoso? N�o. 347 00:14:56,727 --> 00:15:00,462 Eu s� etava, dando uma olhada nos garotos. 348 00:15:00,463 --> 00:15:02,565 Essa � uma festa adoravel. 349 00:15:02,566 --> 00:15:04,868 O unico prazer que tenho dessas festas 350 00:15:04,869 --> 00:15:07,737 � ficar por ai, contando piadas mesquinhas 351 00:15:07,738 --> 00:15:09,873 para outras pessoas. 352 00:15:09,874 --> 00:15:11,643 Eu tambem. 353 00:15:11,644 --> 00:15:13,111 Olhe aquele cara. 354 00:15:13,112 --> 00:15:17,548 Porque seu rosto est� t�o enrugado assim? 355 00:15:17,549 --> 00:15:20,052 Para que ele se masturba com gelo seco. 356 00:15:23,089 --> 00:15:26,126 Para que cagou um Gerbil. 357 00:15:30,265 --> 00:15:31,232 Um gerbil. 358 00:15:32,667 --> 00:15:35,036 Desculpe-me, eu j� volto. 359 00:15:37,606 --> 00:15:38,839 Me diga, 360 00:15:38,840 --> 00:15:40,776 Porque todas as grava��es 361 00:15:40,777 --> 00:15:43,011 do pentagono sendo atacado, foram aprendidos pelo FBI 362 00:15:43,012 --> 00:15:44,613 n�o foram mais vistas? 363 00:15:44,614 --> 00:15:46,748 Ele fala muito bem. 364 00:15:46,749 --> 00:15:48,084 Adorav�l. 365 00:15:48,085 --> 00:15:49,352 Est�o me escutando 366 00:15:49,353 --> 00:15:51,187 o que estou dizendo? 367 00:15:51,188 --> 00:15:52,822 Negro, se destruir essa festa, 368 00:15:52,823 --> 00:15:55,659 Vou meter a- Aruinar a festa? Eles me amam. 369 00:15:55,660 --> 00:15:57,328 Eles n�o est�o ligando para agente. 370 00:15:57,329 --> 00:16:00,230 N�o ligam para nada S�o ricos. 371 00:16:00,231 --> 00:16:01,465 N�o importa o que aconte�a 372 00:16:01,466 --> 00:16:03,868 eles continuam a aplaudir. 373 00:16:08,040 --> 00:16:10,742 Aten��o por favor. 374 00:16:10,743 --> 00:16:14,013 Meu nome � Uncle Ruckus, sem rela��es. 375 00:16:14,014 --> 00:16:18,518 Quero cantar � voc�s uma musica boa, chamad: 376 00:16:18,519 --> 00:16:21,388 "N�o confie naqueles negros novatos" 377 00:16:21,389 --> 00:16:24,290 Cantem juntos se souberem a letra. 378 00:16:29,031 --> 00:16:33,302 ? N�o confie nos negros novatos ali? 379 00:16:33,303 --> 00:16:37,506 ? Que deixam essencia de negro pelo ar? 380 00:16:37,507 --> 00:16:40,477 ? Contente os negros chapados? 381 00:16:40,478 --> 00:16:42,145 ? Com os dedos ? 382 00:16:42,146 --> 00:16:43,546 ? Nos gatilhos ? 383 00:16:43,547 --> 00:16:46,751 ? N�o confie nos neg�es ali? 384 00:16:48,053 --> 00:16:51,655 Certeza que esse colete segura o tiro? 385 00:16:51,656 --> 00:16:55,027 Cara, sou indestrutivel nesse colete. 386 00:16:56,496 --> 00:16:58,997 ? Que merda eles est�o fazendo aqui afinal?? 387 00:17:00,033 --> 00:17:02,134 Que? n�o acredita em mim? 388 00:17:02,135 --> 00:17:03,836 Vai! 389 00:17:03,837 --> 00:17:05,105 Atira. 390 00:17:05,106 --> 00:17:07,840 Ora, certeza disso? 391 00:17:07,841 --> 00:17:09,410 Eu disse atire agora! 392 00:17:09,411 --> 00:17:11,345 Quer brincar dur�o? 393 00:17:11,346 --> 00:17:12,613 Tudo bem. 394 00:17:12,614 --> 00:17:16,952 ? N�o confie mais naquelas grandes narinas? 395 00:17:16,953 --> 00:17:21,790 ? Eles sugam muito ar, n�o te surpreende? 396 00:17:21,791 --> 00:17:23,926 ? N�o confie nos negros novatos? 397 00:17:23,927 --> 00:17:26,963 ? With their squatty little Nigga-figures?** ( WHAT THE FUCK IS THAT ? HAHA ) 398 00:17:26,964 --> 00:17:30,466 ? N�o confie nos novatos? 399 00:17:30,467 --> 00:17:33,137 ?L�? 400 00:17:37,108 --> 00:17:40,546 Acho que tudo bem se, a palavra "N" for dita por eles. 401 00:17:43,515 --> 00:17:44,882 Viu? 402 00:17:44,883 --> 00:17:47,721 Diga "oi" para meu brinquedinho. 403 00:17:59,900 --> 00:18:01,202 Que porra est�o olhando? 404 00:18:19,890 --> 00:18:22,326 Acha que estamos ferrados? 405 00:18:22,327 --> 00:18:24,461 Voce atirou o neto dele pela janela. 406 00:18:24,462 --> 00:18:25,629 O que acha? 407 00:18:27,899 --> 00:18:28,966 N�o sei. 408 00:18:28,967 --> 00:18:30,234 Eu n�o queria morar aqui, 409 00:18:30,235 --> 00:18:33,071 mas n�o quero que o vov� perca a casa. 410 00:18:33,072 --> 00:18:35,507 Ele trabalhou a vida inteira para morar aqui. 411 00:18:35,508 --> 00:18:39,278 Mano, eu gosto dessa casa. 412 00:18:39,279 --> 00:18:42,014 Bom, atirei em um negro! 413 00:18:46,354 --> 00:18:48,154 Senhor Wuncler, 414 00:18:48,155 --> 00:18:52,159 Eu... sinto muito sobre tudo, sabe, 415 00:18:52,160 --> 00:18:54,329 neu neto atirando no seu. 416 00:18:54,330 --> 00:18:56,798 pela janela. 417 00:18:56,799 --> 00:18:57,866 Est� bravo? 418 00:18:57,867 --> 00:18:59,969 Em 30 anos, 419 00:18:59,970 --> 00:19:04,406 esse menino ser� presidente dos EUA. 420 00:19:04,407 --> 00:19:06,910 E continua sendo um idiota. 421 00:19:08,913 --> 00:19:11,748 Agora, vamos beber alguma coisa ou o que ? 422 00:19:13,350 --> 00:19:15,753 Que bom que conseguiu Robert. 423 00:19:15,754 --> 00:19:17,088 Aos velhos tempos. 424 00:19:17,089 --> 00:19:18,890 Aos velhos tempos. 29813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.