Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.SubtitleDB.org hoje
2
00:00:17,112 --> 00:00:22,213
Em agosto de 2009, O Reino da Tail�ndia
decretou um confuso regulamento ministerial
chamado Lei de 2008 de Filmes e V�deos.
3
00:00:22,225 --> 00:00:27,737
Todos os filmes contendo os seguintes conte�dos
devem ter a exibi��o banida na Tail�ndia.
4
00:00:27,740 --> 00:00:33,747
1. Afetem a institui��o real e a monarquia constitucional.
2. Insultem ou tragam desgra�a �s religi�es.
5
00:00:33,760 --> 00:00:37,198
3. Causem desarmonia entre o povo.
4. Afetem o relacionamento interestatal.
6
00:00:37,229 --> 00:00:43,971
5. Tratem do intercurso sexual.
6. Contenham cenas de atividades sexuais
em que �rg�os sexuais sejam exibidos.
7
00:00:43,999 --> 00:00:47,349
Al�m disso, o Conselho de Censura
pode ordenar cortes ou banir um filme
8
00:00:47,355 --> 00:00:51,360
que seja contra a moralidade,
subverta a na��o e afete a sua seguran�a.
9
00:00:52,038 --> 00:00:55,839
Camisa amarela � o s�mbolo
do APD (Alian�a do Povo pela Democracia),
10
00:00:55,912 --> 00:00:59,468
que � um grupo de pessoas
que se op�e a Thaksin Shinawatra,
o ex-Primeiro Ministro da Tail�ndia.
11
00:00:59,497 --> 00:01:04,217
Camisa vermelha � o s�mbolo do DUD
(Fronte Nacional da Democracia Unido Contra a Ditadura),
12
00:01:04,252 --> 00:01:07,352
que � um grupo de pessoas
que apoia Thaksin Shinawatra.
13
00:01:07,372 --> 00:01:12,464
Camisa azul � o s�mbolo de um grupo de pessoas
que protege a institui��o real da Tail�ndia
e se op�e ao grupo dos camisa-vermelhas.
14
00:01:12,484 --> 00:01:16,098
Acredita-se que o grupo seja ligado
a Newin Chidchob, um famoso pol�tico
e antigo seguidor de Thaksin Shinawatra.
15
00:01:29,004 --> 00:01:34,225
em mem�ria de Alexis Tioseco
16
00:01:42,712 --> 00:01:47,363
Para todos que amei e minha m�e.
17
00:05:32,124 --> 00:05:36,048
REINCARNATE
18
00:07:59,227 --> 00:08:03,949
Professor, poderia me passar
a toalha por favor?
19
00:08:11,932 --> 00:08:14,071
Espere um segundo.
20
00:08:18,517 --> 00:08:22,547
OK. Agora n�s s� temos de terminar
as cenas exteriores, certo?
21
00:08:22,738 --> 00:08:23,994
N�o.
22
00:08:24,187 --> 00:08:25,458
- O qu�?
- Ainda h� mais algumas tomadas.
23
00:08:25,478 --> 00:08:26,602
Mais?
24
00:08:29,270 --> 00:08:32,967
Pensei que tinha dito que a cena
do chuveiro era a mais er�tica.
25
00:08:34,390 --> 00:08:36,271
N�o seja t�o barulhento!
O quarto ao lado lhe ouvir�.
26
00:08:36,673 --> 00:08:40,383
Por que se importa com eles?
Voc� tem de se importar comigo!
27
00:08:40,695 --> 00:08:41,726
Babaca.
28
00:08:42,197 --> 00:08:46,349
� verdade! Por que se importa
com estranhos?
29
00:08:49,736 --> 00:08:51,738
E ent�o...
30
00:08:52,330 --> 00:08:53,910
E ent�o...
31
00:08:54,010 --> 00:08:58,272
Come�a com uma tomada emba�ada,
e a imagem vagarosamente torna-se clara.
32
00:08:58,332 --> 00:09:03,379
Ent�o n�s veremos que ele est�
deitado de bru�os aqui.
33
00:09:03,529 --> 00:09:07,049
Todas as imagens
s�o na primeira pessoa.
34
00:09:07,253 --> 00:09:10,662
E eu verei que ele est�
com o seu cal��o de banho.
35
00:09:28,498 --> 00:09:32,811
Ei, voc� vai nadar?
36
00:09:56,394 --> 00:10:01,925
Voc� gosta disso, n�o gosta,
professor?
37
00:11:02,323 --> 00:11:03,058
Vamos nadar.
38
00:11:38,346 --> 00:11:42,290
(canto de monges)
39
00:11:52,953 --> 00:11:56,331
- Sinto-me melhor.
- Vamos l� em cima.
40
00:11:56,531 --> 00:11:57,923
O que voc� disse?
41
00:11:58,029 --> 00:11:59,898
Disse que me sinto melhor.
42
00:12:01,823 --> 00:12:04,166
Sentia-se t�o terr�vel
antes, �?
43
00:12:14,213 --> 00:12:15,688
O que h� aqui em cima?
44
00:12:17,780 --> 00:12:19,968
Um santu�rio.
45
00:12:28,859 --> 00:12:31,984
Onde podemos conseguir
os palitos de incenso?
46
00:12:32,865 --> 00:12:34,356
20 bahts, senhor.
47
00:12:52,622 --> 00:12:54,455
Cuidado com a cabe�a.
48
00:13:02,210 --> 00:13:05,905
(instru��o para Adora��o
com palitos de incenso)
49
00:13:05,975 --> 00:13:13,176
Acenda as velas uma a uma,
ent�o acenda todos os incensos e curve-se.
50
00:13:13,211 --> 00:13:15,643
- Certo.
- Leve todo o resto.
51
00:13:17,203 --> 00:13:18,798
3 palitos em cada vaso?
52
00:13:22,033 --> 00:13:27,876
Sim, h� 5 vasos.
A fuma�a me faz chorar.
53
00:13:40,038 --> 00:13:46,117
Eu confio os meus m�ritos �s almas daqueles que antes
fizeram uns pelos outros. Que eles recebam meus m�ritos
e que minha fam�lia seja feliz e pr�spera.
54
00:16:23,380 --> 00:16:34,176
A Casa de Abhirom recebeu
o seu nome de Saisawalee bhirom,
uma das principais companheiras do Rei Rama V.
55
00:16:55,337 --> 00:16:59,956
Saisawalee bhirom foi para a Indon�sia
com o Rei Rama V em 1901
56
00:16:59,972 --> 00:17:05,677
Ela se afei�oou por jacintos-de-�gua ent�o,
por causa das suas belas flores.
57
00:17:05,717 --> 00:17:09,287
Ent�o ela os trouxe consigo
de volta para a Tail�ndia.
58
00:17:15,042 --> 00:17:21,054
Ela os colocou em uma grande bacia de barro
em frente ao seu pal�cio em Banguecoque.
59
00:17:27,767 --> 00:17:32,107
Um dia choveu tanto
que houve uma enchente.
60
00:17:32,127 --> 00:17:37,377
Os jacintos-de-�gua flutuaram
e se espalharam pelo rio.
61
00:17:37,397 --> 00:17:42,385
Eles t�m se espalhado
r�pida e vastamente desde ent�o.
62
00:17:48,115 --> 00:17:50,024
O que estamos apostando, professor?
63
00:17:50,054 --> 00:17:53,303
Dispa uma pe�a quando
perder, certo?
64
00:17:56,972 --> 00:17:59,208
N�o! Estou usando apenas
um par de cal��es.
65
00:17:59,268 --> 00:18:00,924
E da�?
66
00:18:01,590 --> 00:18:03,108
Ent�o voc� est�
trapaceando, senhor.
67
00:18:03,425 --> 00:18:04,831
Como estou trapaceando?
68
00:19:23,809 --> 00:19:26,729
Essa n�o. A pr�xima deve ser amarela.
69
00:19:40,802 --> 00:19:42,361
Minha vez, certo?
70
00:19:42,432 --> 00:19:43,060
Sim.
71
00:19:48,643 --> 00:19:50,253
N�o perca.
72
00:19:51,205 --> 00:19:53,095
N�o estou com medo.
73
00:19:54,857 --> 00:19:57,095
Tem certeza?
74
00:19:58,875 --> 00:20:00,258
Certeza.
75
00:20:03,355 --> 00:20:04,952
Maldi��o!
76
00:20:09,108 --> 00:20:11,192
Devo tirar a azul, certo?
77
00:20:11,239 --> 00:20:13,749
Sim, senhor. N�o tire
a mesma cor, professor.
78
00:20:15,936 --> 00:20:17,309
Qual eu devo escolher?
79
00:20:40,109 --> 00:20:42,255
A minha � vermelha.
80
00:20:55,596 --> 00:20:57,841
Voc� n�o vai perder, certo?
81
00:20:58,912 --> 00:21:01,773
Sim, senhor. Voc� n�o
me vencer� desta vez.
82
00:21:01,904 --> 00:21:03,206
Certeza?
83
00:21:06,977 --> 00:21:08,612
Confirmado.
84
00:21:19,313 --> 00:21:19,883
Maldi��o!
85
00:21:19,923 --> 00:21:23,083
Acho que est� sabotando
a si mesmo.
86
00:21:36,384 --> 00:21:37,847
O que fiz errado?
87
00:21:53,417 --> 00:21:55,397
O truque � quando voc�
o coloca, professor.
88
00:21:57,313 --> 00:21:59,481
Tamb�m depende de
"quem" est� colocando.
89
00:22:14,260 --> 00:22:16,903
A pr�xima � amarela.
90
00:22:27,202 --> 00:22:28,807
Voc� pode faz�-lo?
91
00:22:28,908 --> 00:22:30,670
� claro.
92
00:22:40,493 --> 00:22:43,914
As amarelas est�o
todas montadas.
93
00:22:44,034 --> 00:22:46,013
Voc� pode tirar a do fundo.
94
00:22:46,133 --> 00:22:47,700
Ent�o eu o farei.
95
00:22:48,883 --> 00:22:51,464
Mesmo? Maldi��o!
96
00:22:53,407 --> 00:22:55,342
A base n�o est� est�vel agora.
97
00:22:55,441 --> 00:22:57,189
Tem certeza?
98
00:23:06,893 --> 00:23:09,186
Est� ficando bom nisso, certo?
99
00:23:09,299 --> 00:23:11,664
Acostumar-me a perder
treina a minha habilidade.
100
00:23:22,679 --> 00:23:24,092
Merda!
101
00:23:25,703 --> 00:23:30,391
Foda-se... eu perdi de novo, n�o estou fingindo aqui.
Voc� ganhou tr�s jogos consecutivos.
102
00:23:33,803 --> 00:23:37,635
Elas est�o t�o apinhadas
que n�o podem ser movidas.
103
00:23:37,794 --> 00:23:39,725
Essa n�o! A amarela.
104
00:23:40,684 --> 00:23:43,202
Amarelo?
N�o � vermelho?
105
00:23:43,266 --> 00:23:45,143
N�o! Amarelo!
106
00:24:12,007 --> 00:24:13,359
A pr�xima � vermelha.
107
00:24:16,404 --> 00:24:18,492
Qual vermelha
eu deveria escolher?
108
00:24:19,372 --> 00:24:21,484
Voc� est� fodendo com tudo.
109
00:24:40,492 --> 00:24:42,227
Agora eu lhe foderei, professor.
110
00:24:42,300 --> 00:24:44,554
Voc� vai perder
com certeza, senhor.
111
00:24:57,801 --> 00:24:59,194
A sua � amarela, certo?
112
00:25:05,135 --> 00:25:06,506
Pense com aten��o, professor.
113
00:25:06,526 --> 00:25:08,592
N�o diga depois que
eu n�o lhe avisei!
114
00:25:43,609 --> 00:25:45,178
Maldi��o.
115
00:25:48,112 --> 00:25:50,888
Voc� sempre consegue
pegar as azuis.
116
00:25:52,113 --> 00:25:54,119
Devo tirar a amarela
ou a azul?
117
00:25:54,221 --> 00:25:55,786
A azul.
118
00:25:56,679 --> 00:25:58,682
Acho que tenho m� sorte.
119
00:26:00,304 --> 00:26:02,106
Sempre amarelo ou vermelho.
120
00:26:20,009 --> 00:26:21,895
Voc� deve tirar
a amarela, certo?
121
00:26:22,410 --> 00:26:26,694
Sim, mas n�o resta
mais nenhuma para escolher.
122
00:27:08,702 --> 00:27:10,525
Por que est� usando a lanterna?
Professor!
123
00:27:10,802 --> 00:27:13,298
Para que eu possa ver
claramente. Por qu�?
124
00:27:13,607 --> 00:27:15,970
Para que eu lhe pedi
para desligar a luz ent�o?
125
00:27:16,059 --> 00:27:17,904
Eu lhe disse para desligar a luz
e agora voc� liga a lanterna?
126
00:27:17,994 --> 00:27:19,355
Voc� est� trapaceando.
127
00:27:19,526 --> 00:27:23,625
Como eu estou trapaceando?
Voc� perdeu, voc� se despe!
128
00:27:24,808 --> 00:27:28,166
Se a luz estiver desligada,
como saberei que j� se despiu?
129
00:27:31,189 --> 00:27:33,041
Vamos l�, perdedor.
130
00:27:37,308 --> 00:27:39,981
N�o. Eu sa� do jogo, professor.
131
00:27:40,428 --> 00:27:43,812
Isso que eu chamo
de "trapaceiro".
132
00:27:44,301 --> 00:27:47,652
Voc� perdeu
e n�o segue as regras.
133
00:27:48,451 --> 00:27:50,238
Covarde...
134
00:27:58,203 --> 00:28:00,698
Essas tatuagens
t�m algum significado?
135
00:31:26,380 --> 00:31:29,170
Ele n�o sabe que eu n�o como laranjas.
136
00:32:38,801 --> 00:32:40,694
Ei, acorde!
137
00:32:45,351 --> 00:32:46,732
J� est� de manh�.
138
00:32:57,458 --> 00:32:59,945
Hora de acordar.
139
00:33:35,175 --> 00:33:38,420
Voc� dormir� por quanto tempo?
140
00:38:15,386 --> 00:38:17,167
Professor...
141
00:38:28,107 --> 00:38:29,955
Eu acho... que eu...
142
00:38:29,991 --> 00:38:31,804
estou gr�vido.
143
00:39:53,397 --> 00:39:57,339
O jovem homem
d� � luz uma garota.
144
00:39:57,583 --> 00:40:01,482
O corpo dela
em nada lembra o ser humano.
145
00:40:01,600 --> 00:40:05,758
A cabe�a dela, uma c�mera que
observa incessantemente.
146
00:40:05,902 --> 00:40:09,804
No dia em que laranjas
flutuaram no c�u azul.
147
00:40:18,306 --> 00:40:23,854
Uma noite a chuva ca�a pesadamente.
148
00:40:25,807 --> 00:40:31,341
Na escurid�o,
eu vi meu pai adormecer intoxicado.
149
00:40:33,706 --> 00:40:39,172
O som da respira��o dele,
eu queria ouvi-lo de perto.
150
00:41:01,805 --> 00:41:07,706
Por favor, pare a chuva. Pare a chuva. Pare a chuva.
151
00:41:23,532 --> 00:41:29,052
Pare a chuva. Pare a chuva.
152
00:41:50,285 --> 00:41:53,489
Pare a chuva. Pare a chuva. Pare a chuva.
153
00:43:15,982 --> 00:43:20,758
A �nica coisa que ele faz
� fugir.
154
00:43:21,096 --> 00:43:25,723
A �nica coisa que ela faz
� correr atr�s.
155
00:43:26,099 --> 00:43:30,232
A raz�o de ela n�o desistir
156
00:43:30,377 --> 00:43:35,052
� o cora��o esperan�oso
por todo amor do seu pai.
157
00:52:10,806 --> 00:52:15,530
Durante a noite ela pode v�-lo
158
00:52:15,819 --> 00:52:20,521
Durante o dia ele n�o pode v�-la
159
00:52:20,653 --> 00:52:24,879
O destino que ele est� a procura
160
00:52:25,053 --> 00:52:29,620
� qualquer lugar no mundo
em que ela n�o possa segui-lo.
161
00:55:07,133 --> 00:55:11,719
O pai dela sofre de um des�nimo mortal.
162
00:55:11,915 --> 00:55:16,399
A m�e dela est� perdida em algum lugar.
163
00:55:16,480 --> 00:55:20,704
O novo plano dela para trazer tudo de volta
164
00:55:22,344 --> 00:55:31,399
� possuir o corpo do seu pai
e consumir as mem�rias da sua m�e no c�rebro dele.
165
00:59:06,501 --> 00:59:07,856
Estou gr�vido.
166
00:59:08,513 --> 00:59:09,294
O qu�?
167
00:59:09,307 --> 00:59:10,757
Estou com enjoo matinal.
168
00:59:10,931 --> 00:59:12,848
Quem � o pai?
169
00:59:14,072 --> 00:59:15,406
Voc�.
170
00:59:16,864 --> 00:59:19,029
N�o. Eu quero ser a m�e.
171
00:59:21,052 --> 00:59:22,105
Estou tendo uma ere��o.
172
00:59:22,125 --> 00:59:22,773
Mesmo?
173
01:00:14,380 --> 01:00:16,031
Como est� aqui?
174
01:00:16,142 --> 01:00:17,041
Hein?
175
01:00:17,095 --> 01:00:18,266
Como voc� est�, vivendo aqui, m�e?
176
01:00:18,294 --> 01:00:19,296
Bem.
177
01:00:21,853 --> 01:00:23,487
O que voc� faz aqui, m�e?
178
01:00:24,085 --> 01:00:26,618
Eu tomo conta da loja de ouro.
179
01:00:26,655 --> 01:00:28,527
A loja em que acabamos
de ir juntos.
180
01:00:28,725 --> 01:00:29,870
Ela est� fechada hoje?
181
01:00:29,931 --> 01:00:34,730
Sim, est�. A loja que acabamos de visitar
juntos � a loja de ouro.
182
01:01:26,201 --> 01:01:27,742
Espinha de peixe?
183
01:01:29,387 --> 01:01:30,554
O qu�?
184
01:01:30,601 --> 01:01:32,152
Uma espinha de peixe
agarrada na minha garganta.
185
01:01:35,392 --> 01:01:36,827
H� muitas espinhas?
186
01:01:37,808 --> 01:01:38,966
N�o muitas.
187
01:01:41,089 --> 01:01:42,623
Engula um pouco de arroz.
188
01:01:42,708 --> 01:01:44,070
Pegue um pouco de arroz e engula.
189
01:01:44,498 --> 01:01:46,726
Estou bem agora.
190
01:01:46,859 --> 01:01:48,594
N�o d�i mais.
191
01:01:57,895 --> 01:02:00,107
(Em chin�s) Se fosse eu, eu n�o o faria.
192
01:02:00,143 --> 01:02:02,498
Eu n�o ficaria com eles.
193
01:02:07,205 --> 01:02:10,296
Estou melhor vivendo sozinha agora.
194
01:03:52,709 --> 01:03:55,628
Padangbezar, Prov�ncia de Songkla,
Fronteira da Tail�ndia com a Mal�sia
195
01:03:56,831 --> 01:04:00,995
A crise dos jacintos-de-�gua
agora est� severa.
196
01:04:01,054 --> 01:04:05,808
Especialmente na �rea
sob a Ponte do Canal de Samrong.
197
01:04:07,955 --> 01:04:10,425
Agora eles est�o poluindo a �gua.
198
01:04:10,638 --> 01:04:13,639
Se nada for feito dentro de alguns dias,
199
01:04:13,739 --> 01:04:18,935
milh�es de peixes e animais aqu�ticos
que as pessoas mant�m � beira do rio
200
01:04:19,106 --> 01:04:21,766
podem morrer
por causa da polui��o.
201
01:04:22,498 --> 01:04:26,470
J� faz quase 10 anos desde
que os jacintos-de-�gua vieram com a chuva da enchente
202
01:04:26,511 --> 01:04:31,539
e se agruparam sob
a Ponte do Canal Samrong.
203
01:04:31,799 --> 01:04:36,016
Eles est�o t�o densos que
n�o conseguimos ver a superf�cie do rio.
204
01:04:36,101 --> 01:04:39,740
Eles cobrem uma �rea de mais de 1 quil�metro
e t�m mais de dois metros de altura.
205
01:04:39,834 --> 01:04:44,791
As pessoas podem jogar futebol de verdade
sob os jacintos-de-�gua sem cair na �gua.
206
01:04:46,598 --> 01:04:50,289
Com a medi��o de equil�brio na �rea
com agrupamentos de jacintos-de-�gua
207
01:04:50,357 --> 01:04:55,158
foi indicado que o oxig�nio na �gua est� diminuindo rapidamente
e que a �gua est� se tornando t�xica.
208
01:04:55,181 --> 01:04:58,244
Se uma solu��o n�o for tomada
em alguns dias,
209
01:04:58,327 --> 01:05:00,448
os peixes e mariscos que as pessoas
mant�m em fazendas
210
01:05:00,460 --> 01:05:02,829
ser�o inevitavelmente afetados.
211
01:05:03,371 --> 01:05:08,063
E h� mais descobertas de uma subst�ncia
transparente como gelatina
212
01:05:08,103 --> 01:05:10,383
que est� caindo do c�u novamente.
213
01:05:10,480 --> 01:05:11,492
Agora est� acontecendo
na prov�ncia de Phuket.
214
01:05:11,603 --> 01:05:13,888
Elas parecem claras bolas pequenas.
215
01:05:14,565 --> 01:05:16,422
Estamos esperando os resultados
dos testes do laborat�rio.
216
01:05:16,505 --> 01:05:21,159
Os t�cnicos acreditam que elas
s�o mat�ria prima para fraldas de beb�.
217
01:05:21,323 --> 01:05:23,403
Entretanto o descobridor diz que
218
01:05:23,453 --> 01:05:25,771
se eles n�o puderem prov�-lo realmente,
219
01:05:25,793 --> 01:05:28,386
ele considerar� as subst�ncias misteriosas
como um presente dos deuses.
220
01:05:28,452 --> 01:05:30,583
e ir� ador�-las.
221
01:05:30,672 --> 01:05:34,100
Estas s�o as not�cias gerais
de hoje.
222
01:05:34,339 --> 01:05:36,727
Naquela noite choveu no meu sonho.
223
01:05:36,880 --> 01:05:39,323
Algo est� correndo t�o r�pido.
224
01:05:39,489 --> 01:05:41,938
� a motocicleta da minha m�e,
225
01:05:42,013 --> 01:05:44,847
correndo, batendo
e explodindo minha cabe�a.
226
01:05:44,930 --> 01:05:47,556
Minha m�e deve estar contente.
227
01:06:53,644 --> 01:06:56,868
Eu n�o ouvia a risada
da minha m�e h� muito tempo.
228
01:06:58,830 --> 01:07:01,007
Ela deve ter ficado contente.
229
01:07:04,541 --> 01:07:09,309
Eu costumava vomitar todas as laranjas
que ela comprava para mim.
230
01:07:11,118 --> 01:07:13,414
Ela nunca soube realmente
231
01:07:13,539 --> 01:07:15,243
que eu n�o comia laranjas
232
01:07:18,368 --> 01:07:21,753
apenas porque ela sempre
as comprava para mim.
233
01:07:22,199 --> 01:07:25,967
E ela parecia triste toda vez
que eu n�o comia as suas laranjas.
234
01:07:28,287 --> 01:07:30,341
Desta vez...
235
01:07:32,995 --> 01:07:35,768
voc� deve estar contente, m�e.
236
01:07:37,073 --> 01:07:40,196
Voc� deve estar contente, m�e.
237
01:09:09,416 --> 01:09:14,952
Legendagem e Tradu��o
por Sleepy.joe
238
01:09:15,305 --> 01:09:21,400
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do.SubtitleDB.org
19319
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.